All language subtitles for I.Love.Lucy.S03E29.Tennessee.Ernie.Hangs.On.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,231 --> 00:00:24,233 - [Ethel] Lucy! - Yeah? 2 00:00:29,363 --> 00:00:30,656 Oh, no. 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 - Did you miss it? - I certainly did. 4 00:00:33,575 --> 00:00:35,409 The baby left it over at my house. 5 00:00:35,409 --> 00:00:36,912 Well, thanks, honey. 6 00:00:36,912 --> 00:00:38,830 Well, where's Cousin Ernie, your star boarder? 7 00:00:39,331 --> 00:00:41,165 Oh, he went to the zoo again. 8 00:00:41,165 --> 00:00:43,627 He likes to look at those animals, doesn't he? 9 00:00:43,627 --> 00:00:45,879 Well, I think it's about 50-50. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,969 Gee, I wish he had enough money to go back to Tennessee. 11 00:00:51,969 --> 00:00:54,555 - Why don't you buy him a ticket? - Oh, we offered to, 12 00:00:54,555 --> 00:00:57,140 but he wouldn't accept it. Won't accept charity, you know. 13 00:00:57,641 --> 00:00:59,518 If he keeps on eating the way he does, 14 00:00:59,518 --> 00:01:01,144 we're going to need charity. 15 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 - Hi. - Oh, hi. 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,606 - Hi, Ethel. - Hi. 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,566 - I got to go do my dishes. - Okay. 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,402 - Good luck. - Okay. 19 00:01:09,152 --> 00:01:10,279 Good luck about what? 20 00:01:10,279 --> 00:01:12,864 Getting rid of our star boarder, Cousin Ernie. 21 00:01:12,864 --> 00:01:15,284 Well, honey, your worries are over. 22 00:01:15,993 --> 00:01:19,621 By tomorrow afternoon, somebody's going to be on the way 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,081 to Bent Fork, Tennessee. 24 00:01:21,081 --> 00:01:22,708 How come? 25 00:01:22,708 --> 00:01:24,834 Well, just, uh... 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,044 get a load of this. 27 00:01:26,044 --> 00:01:27,379 What is it? 28 00:01:27,379 --> 00:01:29,756 This is a bus ticket to Bent Fork. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,383 He won't take it. 30 00:01:31,383 --> 00:01:34,094 I know he won't, but I have a plan that will work. 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,220 Oh, I get it. 32 00:01:35,220 --> 00:01:38,223 We'll leave him here, we'll go to Bent Fork. 33 00:01:38,223 --> 00:01:41,893 No, no. He won't take it because of his pride, right? 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,563 - Right. - All right, so we won't give it to him. 35 00:01:44,563 --> 00:01:46,023 Suppose he finds it. 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,526 - Oh. - Ah. 37 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 Now, where can I put this so he'll be sure to find it? 38 00:01:52,195 --> 00:01:53,488 In the refrigerator. 39 00:01:57,993 --> 00:01:59,244 No, no. 40 00:01:59,244 --> 00:02:03,165 Now, suppose that somebody lost this ticket 41 00:02:03,165 --> 00:02:07,628 in the hallway someplace, you know, just, uh... like so. 42 00:02:08,294 --> 00:02:09,379 - Okay? - Yeah. 43 00:02:09,379 --> 00:02:11,423 And then we ask Ernie 44 00:02:11,423 --> 00:02:14,008 to go over to the Mertzes and get something for us. 45 00:02:14,508 --> 00:02:15,761 So, he goes down the hall... 46 00:02:17,346 --> 00:02:18,847 Ah! 47 00:02:18,847 --> 00:02:20,014 A ticket. 48 00:02:21,475 --> 00:02:22,601 To Bent Fork! 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,437 He can't miss it. Pretty clever, huh? 50 00:02:25,437 --> 00:02:28,690 - Well, it finally happened. - What has? 51 00:02:28,690 --> 00:02:32,194 After 13 years of marriage, you're beginning to think like me. 52 00:02:34,196 --> 00:02:35,906 Please. 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 - Hi, Cousin Ricky. - Hi. 54 00:02:43,121 --> 00:02:45,040 - Hi, Cousin Lucy. - Hi. 55 00:02:45,040 --> 00:02:46,124 Hi. 56 00:02:46,124 --> 00:02:48,752 - Did you have fun at the zoo? - Yeah, I sure did. 57 00:02:48,752 --> 00:02:51,338 You know, while I was down there, I seen a friend of mine. 58 00:02:51,338 --> 00:02:53,173 Oh? Which cage was he in? 59 00:02:57,803 --> 00:03:01,764 Cousin Lucy, you are a caution to the jaybirds. 60 00:03:03,058 --> 00:03:06,019 And, you know, this fella's name was Lester Byck, 61 00:03:06,019 --> 00:03:08,020 and I run over there to try to talk to him 62 00:03:08,020 --> 00:03:10,649 and he just disappeared into the crowd somewhere. 63 00:03:10,649 --> 00:03:12,150 - Say, Ernie, Ernie. - Yeah. 64 00:03:12,150 --> 00:03:15,696 Would you do me a favor and go over to Fred Mertz 65 00:03:15,696 --> 00:03:17,989 and ask him if he would lend me the sports section? 66 00:03:17,989 --> 00:03:20,409 Why, sure, sure. 67 00:03:22,285 --> 00:03:24,121 What's the spore session? 68 00:03:24,121 --> 00:03:26,498 Uh, that is the sports section in the newspaper. 69 00:03:26,498 --> 00:03:28,208 Oh, oh, yeah, yeah. All right. 70 00:03:31,252 --> 00:03:33,964 Wait a minute. I seen that around here somewhere this morning. 71 00:03:33,964 --> 00:03:35,173 Wait a minute. 72 00:03:35,173 --> 00:03:37,551 It's right over here... Here it is right here. 73 00:03:37,551 --> 00:03:38,760 [Ernie] There you are. 74 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 There. 75 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 Thank you. 76 00:03:42,597 --> 00:03:44,266 Uh, Ernie, would you ask Ethel 77 00:03:44,266 --> 00:03:46,601 if I could borrow her, uh, potato masher? 78 00:03:46,601 --> 00:03:48,145 No sooner said than did. 79 00:03:48,145 --> 00:03:49,229 - Okay. - Thank you, Ernie. 80 00:03:49,229 --> 00:03:51,148 - All righty. - Thanks. 81 00:03:53,191 --> 00:03:55,485 [Ernie] Well, I'll be jump-jumpin' ding dang! 82 00:03:56,236 --> 00:03:57,946 He found it. 83 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 - Where did he go? - I don't know. 84 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 That's funny. 85 00:04:25,056 --> 00:04:26,224 He's not there. 86 00:04:26,224 --> 00:04:27,726 Where could he have gone? 87 00:04:27,726 --> 00:04:29,561 You don't suppose he got so excited, 88 00:04:29,561 --> 00:04:31,229 he ran down and jumped on the bus? 89 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 Not without asking me to pack him a lunch first. 90 00:04:34,900 --> 00:04:36,777 Hey, I hear him coming. 91 00:04:42,449 --> 00:04:44,993 Cock your pistol 'cause you ain't gonna believe this nohow. 92 00:04:44,993 --> 00:04:46,787 - What happened, Ernie? - What happened? 93 00:04:46,787 --> 00:04:48,079 I's going down the hall, 94 00:04:48,079 --> 00:04:49,998 and right there on the carpet, 95 00:04:49,998 --> 00:04:52,166 just as plain as the nose on your face, 96 00:04:52,166 --> 00:04:53,585 was a bus ticket, 97 00:04:53,585 --> 00:04:55,462 and do you know whar it was to? 98 00:04:55,462 --> 00:04:57,630 - Whar? - Bent Fork! 99 00:04:58,423 --> 00:04:59,758 All the way thar? 100 00:04:59,758 --> 00:05:01,593 Yes, sirree, Bob. 101 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Ain't that a coinkidinky? 102 00:05:04,221 --> 00:05:07,849 Well, imagine, a bus ticket to Bent Fork! 103 00:05:07,849 --> 00:05:10,769 Imagine that. I bet it made you happy finding it, huh? 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,813 Yeah, it did at first, but... 105 00:05:13,522 --> 00:05:16,900 I got to thinking of the poor critter that lost it. 106 00:05:18,819 --> 00:05:20,529 I said to myself, 107 00:05:21,071 --> 00:05:24,783 somewhere, somebody ain't a-goin' to Bent Fork. 108 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 - Ernie, where is the ticket? - Yeah, where's the ticket, Ernie? 109 00:05:29,871 --> 00:05:31,915 Well, that's the best part of it. 110 00:05:31,915 --> 00:05:34,000 I run down on the street, 111 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 and the very first fella I seen 112 00:05:37,712 --> 00:05:39,548 was the fella that lost the ticket. 113 00:05:41,466 --> 00:05:42,551 You mean you ... 114 00:05:42,551 --> 00:05:46,930 Yup. There he was in a old, poor, raggedy suit 115 00:05:46,930 --> 00:05:49,099 and he looked so poorly 116 00:05:49,099 --> 00:05:52,686 and I could tell he could ill afford such a loss. 117 00:05:53,520 --> 00:05:57,899 My, the tears of joy run down his face 118 00:05:57,899 --> 00:05:59,192 when I give him his ticket. 119 00:06:00,652 --> 00:06:04,113 Ain't it wonderful how a story like that turns out? 120 00:06:05,073 --> 00:06:07,826 Why, looky there. Cousin Ricky's got tears of joy 121 00:06:07,826 --> 00:06:09,952 running down his face now. 122 00:06:13,665 --> 00:06:16,668 Yes, well, would it be possible for you to pick it up 123 00:06:16,668 --> 00:06:20,130 and fix it and get it back before my husband gets home tonight? 124 00:06:20,130 --> 00:06:22,048 Well, I'd certainly appreciate it. 125 00:06:22,048 --> 00:06:23,133 Thank you very much. 126 00:06:23,675 --> 00:06:26,845 Lucy, did you hear an explosion a few minutes ago? 127 00:06:26,845 --> 00:06:29,890 Indeed I did. It came from our living room. 128 00:06:29,890 --> 00:06:31,933 It did? What happened? 129 00:06:31,933 --> 00:06:35,270 Well, cock your pistol, Ethel. You're not gonna believe this. 130 00:06:36,313 --> 00:06:37,480 Did you ever watch 131 00:06:37,480 --> 00:06:40,525 Millikan's Chicken-Mash Hour on television? 132 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 No. 133 00:06:41,693 --> 00:06:44,029 Well, there's a man named Lester Byck, 134 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 who is master of ceremonies 135 00:06:45,697 --> 00:06:47,782 on Millikan's Chicken-Mash Hour 136 00:06:47,782 --> 00:06:50,785 and he also comes from Bent Fork, Tennessee. 137 00:06:50,785 --> 00:06:51,995 Yeah, well, go on. What happened? 138 00:06:51,995 --> 00:06:53,997 Well, Ernie was watching television. 139 00:06:53,997 --> 00:06:55,498 Lester Byck came on 140 00:06:55,498 --> 00:06:57,166 and Ernie jumped up and hollered, 141 00:06:57,166 --> 00:07:00,086 "Well, I'll be ding-danged if it ain't Cousin Lester! 142 00:07:00,086 --> 00:07:01,421 Hiya, Cousin Lester!" 143 00:07:01,421 --> 00:07:03,882 And he ran over and clapped him on the back-- 144 00:07:03,882 --> 00:07:05,800 On the tube, I should say. 145 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 - No. - Yes, and the whole set exploded. 146 00:07:10,055 --> 00:07:11,389 Oh, my goodness. 147 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 You are just in time to help me clean up. 148 00:07:13,558 --> 00:07:14,809 Come, girl. 149 00:07:19,189 --> 00:07:21,441 Oh, Lucy! 150 00:07:22,984 --> 00:07:24,361 Oh, my goodness. 151 00:07:24,361 --> 00:07:26,404 Well, how's Cousin Ernie? Is he hurt? 152 00:07:26,404 --> 00:07:27,405 Don't be silly. 153 00:07:27,405 --> 00:07:29,407 He's on his way down to the television station 154 00:07:29,407 --> 00:07:32,285 to tell Cousin Lester he's sorry he hit him so hard. 155 00:07:35,080 --> 00:07:36,706 Now, that boy has got to go. 156 00:07:36,706 --> 00:07:38,917 There must be some way to get rid of him. 157 00:07:38,917 --> 00:07:41,461 Oh, if he just wasn't so darn nice... 158 00:07:41,461 --> 00:07:45,006 As much as I want to get rid of him, I-I just couldn't hurt him. 159 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 - Oh... - Why don't you get him a job? 160 00:07:47,592 --> 00:07:50,261 Oh, we thought of that, but there's only one thing he can do 161 00:07:50,261 --> 00:07:52,889 and there's not much demand for a professional eater. 162 00:07:53,890 --> 00:07:56,059 By the time I get that set paid for, 163 00:07:56,059 --> 00:07:58,186 I'm not going to be able to keep him in groceries. 164 00:07:58,186 --> 00:08:00,772 The food that that boy can put away, honestly... 165 00:08:00,772 --> 00:08:03,108 - Hey, that ought to do it! - What? 166 00:08:03,108 --> 00:08:07,278 I have a notion that when the food goes, so will Cousin Ernie. 167 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 Of course! 168 00:08:09,030 --> 00:08:10,365 - I'll tell him we're broke. - Yeah. 169 00:08:10,365 --> 00:08:13,201 - I'll tell him that Ricky lost his job. - Yes! 170 00:08:13,201 --> 00:08:14,369 - Will you help me? - Sure! 171 00:08:14,369 --> 00:08:16,454 Listen, here's what I want Fred and you to do. 172 00:08:16,454 --> 00:08:22,127 ♪ From the great Atlantic Ocean To the wide Pacific shore ♪ 173 00:08:22,127 --> 00:08:24,462 ♪ To the green old flowin' mountains ♪ 174 00:08:24,462 --> 00:08:27,799 ♪ To the south bell by the moor ♪ 175 00:08:27,799 --> 00:08:30,427 ♪ She's mighty tall and handsome ♪ 176 00:08:30,427 --> 00:08:34,304 ♪ She's known quite well by all ♪ 177 00:08:34,304 --> 00:08:40,020 ♪ She's a combination Called the Wabash Cannonball ♪ 178 00:08:40,020 --> 00:08:45,942 ♪ Listen to the jingle The rumble and the roar.... ♪ 179 00:08:51,780 --> 00:08:53,074 Cousin Lucy! 180 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 [Lucy] Yup! 181 00:08:54,701 --> 00:08:56,619 Is breakfast about ready? 182 00:09:11,342 --> 00:09:15,096 Cousin Lucy, them clothes you're a-wearin'... 183 00:09:15,847 --> 00:09:18,558 Oh, you noticed them. 184 00:09:18,558 --> 00:09:20,934 I couldn't help it. 185 00:09:20,934 --> 00:09:22,395 That sweater... 186 00:09:23,188 --> 00:09:25,106 You remind me of my grandma. 187 00:09:26,024 --> 00:09:27,192 Oh. 188 00:09:27,192 --> 00:09:30,028 Uh, Ernie, about breakfast... 189 00:09:30,028 --> 00:09:31,488 Is it ready? 190 00:09:31,488 --> 00:09:34,282 Um... look, Ernie, 191 00:09:34,282 --> 00:09:37,327 you know you're welcome to anything we've got, but, uh... 192 00:09:38,578 --> 00:09:39,746 Come in the kitchen. 193 00:10:14,405 --> 00:10:17,033 Somebody around here has been acting a hog. 194 00:10:21,203 --> 00:10:24,332 No, it's worse than that, Ernie. Sit down. 195 00:10:36,678 --> 00:10:38,388 There's your breakfast and lunch. 196 00:10:42,142 --> 00:10:44,394 Breakfast and lunch? 197 00:10:45,520 --> 00:10:46,813 Chew it slowly. 198 00:10:46,813 --> 00:10:48,231 It'll last longer. 199 00:11:08,168 --> 00:11:09,544 Go ahead. It ain't bad. 200 00:11:14,716 --> 00:11:16,342 Will you see who's at the door, Ernie? 201 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Uh-huh. 202 00:11:34,110 --> 00:11:35,862 Hello, Ernie. Is Lucy home? 203 00:11:35,862 --> 00:11:37,488 Yeah, yeah. Cousin Lucy! 204 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 Hello. 205 00:11:38,573 --> 00:11:40,742 Company's dropped in! 206 00:11:42,327 --> 00:11:43,578 Hello, Ethel. 207 00:11:44,203 --> 00:11:45,872 You poor little thing. 208 00:11:46,706 --> 00:11:48,208 We brought you some food. 209 00:11:48,208 --> 00:11:50,293 Oh! Thank you. 210 00:11:50,293 --> 00:11:51,628 - Thank you! - It's all right. 211 00:11:51,628 --> 00:11:54,130 Bread. Flour. Milk. 212 00:11:54,130 --> 00:11:56,256 You saved my baby's life. 213 00:11:58,635 --> 00:12:01,179 Oh, thank you. Thank you. 214 00:12:01,179 --> 00:12:02,472 Oh, thank you. 215 00:12:02,472 --> 00:12:04,974 And I brought you an old dress of mine, darling. 216 00:12:04,974 --> 00:12:07,559 Oh, you're so good to me. 217 00:12:08,102 --> 00:12:09,979 Oh, it's beautiful! 218 00:12:11,356 --> 00:12:14,107 Oh, thank you. Thank you. 219 00:12:14,107 --> 00:12:15,652 Well, it's the least we could do, 220 00:12:15,652 --> 00:12:17,946 considering we got to kick you out of your apartment. 221 00:12:17,946 --> 00:12:20,698 We hate to do it, but you're six months behind on the rent 222 00:12:20,698 --> 00:12:22,700 - I know, please, please. - And since we heard that... 223 00:12:22,700 --> 00:12:24,619 Let's not talk in front of company. 224 00:12:25,119 --> 00:12:28,998 Cousin Ernie doesn't know that Ricky lost his J-O-B. 225 00:12:34,671 --> 00:12:38,341 Now, darling, you know you can count on us for help. 226 00:12:38,341 --> 00:12:41,552 I know. You're real, true friends. 227 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 - Thank you. - Come, Fred. 228 00:12:43,429 --> 00:12:44,347 Yeah. 229 00:12:44,347 --> 00:12:45,390 - Bye. - Bye. 230 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 Ah... Cousin Lucy... 231 00:12:53,439 --> 00:12:54,649 Yes, Cousin Ernie? 232 00:12:54,649 --> 00:12:57,151 I don't want to be a nosey parker, 233 00:12:58,069 --> 00:13:02,282 and, uh, I don't understand this J-O-B, 234 00:13:02,282 --> 00:13:05,827 but I think there's something wrong around here. 235 00:13:07,160 --> 00:13:09,038 Whatever makes you think that? 236 00:13:10,373 --> 00:13:13,251 You've got to get up pretty early in the morning 237 00:13:13,251 --> 00:13:14,836 to fool old Ernie. 238 00:13:14,836 --> 00:13:17,839 I think there's a polecat in the henhouse. 239 00:13:19,756 --> 00:13:22,885 Well, I guess we can't keep it from you any longer. 240 00:13:22,885 --> 00:13:24,554 You're right, Ernie. 241 00:13:24,554 --> 00:13:26,054 Something is wrong. 242 00:13:26,054 --> 00:13:27,515 Mighty wrong. 243 00:13:28,391 --> 00:13:30,101 Mighty wrong. 244 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 We're broke. 245 00:13:32,645 --> 00:13:34,605 Ricky's lost his job. 246 00:13:35,273 --> 00:13:36,857 We're penniless. 247 00:13:37,482 --> 00:13:40,445 Now, now, now, Cousin Lucy, 248 00:13:41,404 --> 00:13:43,655 don't you go and take on like that. 249 00:13:43,655 --> 00:13:46,326 Now, now, now, now, now. 250 00:13:47,869 --> 00:13:50,330 Oh, I don't mind for myself. 251 00:13:50,330 --> 00:13:52,874 I don't mind not having anything to eat, 252 00:13:52,874 --> 00:13:54,833 not having anyplace to live, 253 00:13:54,833 --> 00:13:57,211 but the bitterest pill of all 254 00:13:57,211 --> 00:14:01,341 is not being able to afford you with us anymore. 255 00:14:02,258 --> 00:14:04,427 Oh, what the hen feathers. 256 00:14:04,427 --> 00:14:06,346 That's nothing to cry about. 257 00:14:06,971 --> 00:14:10,433 Look, I'll just hightail it right on back to Bent Fork. 258 00:14:10,433 --> 00:14:13,519 Well, maybe that would be best, Ernie. 259 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 Well, I'll go pack my other shirt. 260 00:14:16,314 --> 00:14:19,150 Mama always said I had a lot of get-up-and-go, 261 00:14:19,150 --> 00:14:21,861 so I'll just get up and go. 262 00:14:35,083 --> 00:14:36,167 Lucy? 263 00:14:36,167 --> 00:14:37,293 [Lucy] Yeah? 264 00:14:37,293 --> 00:14:38,169 Hi. 265 00:14:39,170 --> 00:14:40,755 - Hasn't he gone yet? - Sure. 266 00:14:40,755 --> 00:14:43,007 He left an hour ago with his suitcase in his hand, 267 00:14:43,007 --> 00:14:45,385 his hat on his head and a lump in his throat. 268 00:14:45,385 --> 00:14:46,719 Why are you still in those clothes? 269 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 Oh, I just wanted Ricky to see how I look. 270 00:14:49,305 --> 00:14:50,932 - - Oh. 271 00:14:50,932 --> 00:14:53,351 Well, then you won't need our rollaway bed anymore. 272 00:14:53,351 --> 00:14:55,186 No, I won't, Fred. Thank you very much. 273 00:14:55,186 --> 00:14:56,687 - Let's get it out of her way. - Yeah. 274 00:14:56,687 --> 00:14:58,398 I'd appreciate it. It's a might handy thing 275 00:14:58,398 --> 00:15:00,191 to have around, though, I can tell you that. 276 00:15:00,191 --> 00:15:02,026 - [Fred] Here we go. - [Ethel] Okay. 277 00:15:03,986 --> 00:15:06,072 - Ernie! - Yep, it's me. 278 00:15:06,072 --> 00:15:08,324 Cousin Fred, you might as well put that runaway bed 279 00:15:08,324 --> 00:15:10,701 back where you got it. I'm a-stayin'. 280 00:15:10,701 --> 00:15:14,372 But, Ernie, I told you, we're broke. 281 00:15:14,372 --> 00:15:15,540 They're wiped out. 282 00:15:15,540 --> 00:15:17,875 I know it. That's why I'm a-stayin'. 283 00:15:17,875 --> 00:15:22,672 Cousin Lucy, I ain't a-Ieavin' you in your time of need. 284 00:15:23,714 --> 00:15:25,716 I got as fer as the corner 285 00:15:25,716 --> 00:15:28,261 and I stopped dead in my tracks. 286 00:15:28,261 --> 00:15:30,847 It hit me like a Hickory Ball. 287 00:15:31,722 --> 00:15:37,520 I said to myself, "You're a rat a-Ieavin' a sinking ship." 288 00:15:37,520 --> 00:15:40,648 Oh, now, Ernie, you shouldn't feel like that. 289 00:15:40,648 --> 00:15:42,775 You just go on home. We'll manage. 290 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 Sure. We'll help 'em. 291 00:15:44,068 --> 00:15:46,988 You can keep the apartment for another month. 292 00:15:47,488 --> 00:15:49,449 - You can go ahead home. - Yeah. 293 00:15:49,449 --> 00:15:51,284 Now you all hush up. 294 00:15:52,118 --> 00:15:54,954 I stayed with you while you was eatin' high on the hog 295 00:15:54,954 --> 00:15:57,874 and I'm gonna stick to you while you're down around the hocks. 296 00:16:00,543 --> 00:16:02,503 Oh, Ernie, really, if I could... 297 00:16:02,503 --> 00:16:03,921 - Hi. - [Fred and Ethel] Hi, Rick. 298 00:16:03,921 --> 00:16:06,007 - Hi, Cousin! - Hi, amigo. 299 00:16:07,842 --> 00:16:09,177 What's the matter with you? 300 00:16:09,177 --> 00:16:12,680 Uh, I-I-I was just telling Ernie how we were broke 301 00:16:12,680 --> 00:16:15,057 and we couldn't afford to keep him here any longer 302 00:16:15,057 --> 00:16:18,019 - and-and the reason that we were... - What do you mean, "broke"? 303 00:16:18,019 --> 00:16:20,271 Now, don't you go puttin' on none 304 00:16:20,271 --> 00:16:22,190 for me there, Cousin Ricky. 305 00:16:22,190 --> 00:16:23,274 Cousin Lucy told me 306 00:16:23,274 --> 00:16:27,236 all about you losing your J-O-B. 307 00:16:27,236 --> 00:16:29,197 - What? - That's right. 308 00:16:29,197 --> 00:16:31,616 And-and now's when you need a real friend, 309 00:16:31,616 --> 00:16:34,327 and I ain't the only friend you've got neither. 310 00:16:34,327 --> 00:16:35,703 What do you mean, Ernie? 311 00:16:35,703 --> 00:16:37,455 Well, sir, on the way back up here, 312 00:16:37,455 --> 00:16:39,790 I stopped down at the grocery store, 313 00:16:39,790 --> 00:16:43,044 and the fella there was that amazed 314 00:16:43,044 --> 00:16:45,213 when I told him you'd been picked cleaner 315 00:16:45,213 --> 00:16:46,464 than a hound's tooth. 316 00:16:49,425 --> 00:16:52,011 You told the grocery man that we were broke? 317 00:16:52,011 --> 00:16:53,804 Yep, and look what he give me. 318 00:16:53,804 --> 00:16:54,972 Oh, scoot over there. 319 00:16:54,972 --> 00:16:56,974 This is just gonna tickle you to death. 320 00:16:56,974 --> 00:16:59,060 Oh, I'll tell you, he's the nicest fella. 321 00:16:59,060 --> 00:17:02,063 Here, now, there's some day-old bread. 322 00:17:03,022 --> 00:17:05,066 Here's some of the canned goods 323 00:17:05,066 --> 00:17:07,944 that, uh, that lost the labels off them, you know. 324 00:17:07,944 --> 00:17:10,613 Uh... Ernie, the Ricardos don't, uh ... 325 00:17:11,155 --> 00:17:13,449 They don't want anybody to know they're broke. 326 00:17:13,449 --> 00:17:16,994 Ah! I never took no stock in foolish pride. 327 00:17:17,662 --> 00:17:19,872 Now, down home, when folks got into trouble, 328 00:17:19,872 --> 00:17:22,667 the neighbors all pitched in and helped, 329 00:17:22,667 --> 00:17:24,919 and I'm happy to report 330 00:17:24,919 --> 00:17:27,004 that your neighbors here in New York 331 00:17:27,004 --> 00:17:30,715 are just as friendly as they are in Tennessee. 332 00:17:33,511 --> 00:17:35,096 Why do you say that, Ernie? 333 00:17:35,096 --> 00:17:37,890 I took up a collection 334 00:17:37,890 --> 00:17:40,851 of all your neighbors here in this apartment. 335 00:17:40,851 --> 00:17:42,228 Oh, no. 336 00:17:42,228 --> 00:17:43,938 Oh, yeah. 337 00:17:43,938 --> 00:17:45,022 And look-it here. 338 00:17:45,022 --> 00:17:46,357 We didn't do bad, neither. 339 00:17:46,357 --> 00:17:48,526 Look-it there. Isn't that wonderful? 340 00:17:48,526 --> 00:17:50,194 You know, when folks get hard up, 341 00:17:50,194 --> 00:17:51,779 it's just wonderful how people... 342 00:18:00,329 --> 00:18:02,205 - Hi. - Hi. How'd everything go? 343 00:18:02,205 --> 00:18:03,499 All right. How's the baby? 344 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Haven't heard a peep out of him. 345 00:18:05,167 --> 00:18:07,128 - Ricky come back yet? - No. 346 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 I have never seen him so mad. 347 00:18:10,214 --> 00:18:11,549 Neither have I. 348 00:18:11,549 --> 00:18:14,343 He just started to shake and walked out of the door. 349 00:18:14,343 --> 00:18:17,138 He didn't say a word to you, I wonder why. 350 00:18:17,138 --> 00:18:18,723 He was afraid. 351 00:18:18,723 --> 00:18:20,266 Afraid of what? 352 00:18:20,266 --> 00:18:22,059 Afraid he might kill me. 353 00:18:24,979 --> 00:18:26,397 - Where's Ernie? - I don't know. 354 00:18:26,397 --> 00:18:28,941 He just said, "I got an idea," and left. 355 00:18:28,941 --> 00:18:30,734 Well, everybody took their money back 356 00:18:30,734 --> 00:18:32,570 and I got 42 cents left over. 357 00:18:32,570 --> 00:18:33,654 Ah! 358 00:18:34,780 --> 00:18:36,991 I'll bet that belonged to Ernie. 359 00:18:36,991 --> 00:18:39,368 That's all the money he had left in the world. 360 00:18:39,368 --> 00:18:40,536 Aw... 361 00:18:40,536 --> 00:18:41,871 Oh, dear. 362 00:18:41,871 --> 00:18:44,749 If I wasn't so sick and tired of him, I-I'd like him. 363 00:18:45,583 --> 00:18:47,627 Well, how are you gonna get rid of him now? 364 00:18:47,627 --> 00:18:49,920 I'm not even gonna try. I give up. 365 00:18:49,920 --> 00:18:52,673 Oh, Lucy, he'll stay here forever. 366 00:18:52,673 --> 00:18:55,343 Well, we'll get used to him through the years. 367 00:18:55,343 --> 00:18:58,054 Who knows? Someday we may even adopt him. 368 00:18:58,054 --> 00:18:59,680 Oh. 369 00:18:59,680 --> 00:19:01,182 I got to go put my roast on. 370 00:19:01,182 --> 00:19:03,476 If you need any help when Ricky comes, just yell. 371 00:19:03,476 --> 00:19:04,477 All right, dear. 372 00:19:07,271 --> 00:19:08,648 Here comes Ricky. 373 00:19:11,609 --> 00:19:12,609 Hi. 374 00:19:13,152 --> 00:19:14,362 Hi, Ethel. 375 00:19:15,196 --> 00:19:16,614 Is that a smile? 376 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Yeah. 377 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Oh. 378 00:19:21,869 --> 00:19:25,205 Well, you know, I got to thinking about it, and... 379 00:19:26,540 --> 00:19:28,334 I just can't get mad at that guy. 380 00:19:28,334 --> 00:19:30,336 - That's right, honey. - [Ethel] Sure. 381 00:19:30,336 --> 00:19:32,296 He is so sweet and so nice. 382 00:19:32,296 --> 00:19:33,381 - Yeah. - Yeah. 383 00:19:33,381 --> 00:19:36,342 Imagine him taking up a collection for us. 384 00:19:36,342 --> 00:19:37,593 How about that? 385 00:19:38,177 --> 00:19:40,471 Well, honey, I guess we'll just have to figure out 386 00:19:40,471 --> 00:19:42,682 a way to get rid of him without hurting his feelings. 387 00:19:42,682 --> 00:19:44,558 - That's right, honey. - I just can't do it. 388 00:19:44,558 --> 00:19:45,476 No. 389 00:19:45,476 --> 00:19:46,894 [Ernie] Cousin Lucy! Cousin Lucy! 390 00:19:46,894 --> 00:19:49,939 Here comes my oldest boy. 391 00:19:51,315 --> 00:19:54,484 Cousin Lucy, your troubles is all over. 392 00:19:54,484 --> 00:19:58,489 We'uns is a-going on Millikan's Chicken-Mash Hour. 393 00:19:59,865 --> 00:20:01,242 Who is "we'uns"? 394 00:20:01,242 --> 00:20:02,952 Well, me and you and Cousin Ricky 395 00:20:02,952 --> 00:20:04,537 and Cousin Ethel and Cousin Fred. 396 00:20:04,537 --> 00:20:09,333 Now, wait. Just--just count me'uns out of you all's we'uns. 397 00:20:10,376 --> 00:20:14,255 Well, now, don't say the preserves is spoilt 398 00:20:14,255 --> 00:20:16,840 till you've took the lid off the jar. 399 00:20:20,970 --> 00:20:22,179 What's he mean by that? 400 00:20:22,179 --> 00:20:24,932 I don't know, but keep the lid on that jar. 401 00:20:26,726 --> 00:20:29,979 But can't you see that this fixes everything? 402 00:20:29,979 --> 00:20:33,398 They'll pay $200 for one appearance 403 00:20:33,398 --> 00:20:37,903 of Ernest Ford and his four hot chicken pickers. 404 00:20:39,989 --> 00:20:41,115 "Hot chicken pickers"? 405 00:20:41,115 --> 00:20:42,199 - Yeah. - Oh, no, no, no. 406 00:20:42,199 --> 00:20:43,325 Look, Ernie, Ernie. 407 00:20:43,325 --> 00:20:45,703 Really, we don't need the money. Really, we don't. 408 00:20:45,703 --> 00:20:49,330 Now, as the whale said when he seen Jonah standing on the bank, 409 00:20:49,330 --> 00:20:50,958 "I ain't a-swallerin' that." 410 00:20:54,920 --> 00:20:57,715 Look, Ernie, that's... It's-it's-it's very nice of you, 411 00:20:57,715 --> 00:21:00,843 but we-we ain't the, uh, hot chicken pickin' type. 412 00:21:02,261 --> 00:21:05,473 Then I guess I'll never get back to Bent Fork. 413 00:21:05,473 --> 00:21:06,557 Why not? 414 00:21:06,557 --> 00:21:08,476 Well, you see, with that $200, 415 00:21:08,476 --> 00:21:11,520 that'll pay my bus fare back to Bent Fork. 416 00:21:11,520 --> 00:21:14,523 Then I'll have about 175 left 417 00:21:14,523 --> 00:21:18,444 and that ought to do you all about, oh, six months or so. 418 00:21:18,444 --> 00:21:22,364 But... if you don't cotton to the idea, 419 00:21:22,364 --> 00:21:25,534 I reckon I'll just have to set around here till I think of something better. 420 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 Ernie... 421 00:21:26,660 --> 00:21:27,912 Hmm? 422 00:21:27,912 --> 00:21:31,957 You mean if we, if we go on this television show with you, 423 00:21:31,957 --> 00:21:34,667 you... you'll be able to go back to Bent Fork? 424 00:21:34,667 --> 00:21:38,672 Right after the last twang of the guitar, 425 00:21:38,672 --> 00:21:40,465 I'll be a-headin' home 426 00:21:40,465 --> 00:21:44,094 quicker than a bobcat with a burr under his tail. 427 00:21:47,890 --> 00:21:49,725 Ricky, what do you say? 428 00:21:49,725 --> 00:21:52,686 Bring on the hot chickens and let's start pickin'. 429 00:21:55,105 --> 00:21:56,941 And now, friends and neighbors, 430 00:21:56,941 --> 00:21:59,527 Millikan's Chicken-Mash Hour is proud to present 431 00:21:59,527 --> 00:22:01,570 for the first time on television, 432 00:22:01,570 --> 00:22:04,782 a group that come clean from Bent Fork, Tennessee, 433 00:22:04,782 --> 00:22:08,244 Ernie Ford and his four hot chicken pickers! 434 00:22:08,244 --> 00:22:10,287 - There they are! - 435 00:22:18,712 --> 00:22:21,131 [Ernie] A-one, a-two, three, four. 436 00:22:35,729 --> 00:22:37,731 ♪ When you live in the country ♪ 437 00:22:37,731 --> 00:22:40,067 ♪ Everybody is your neighbor ♪ 438 00:22:40,067 --> 00:22:42,361 ♪ On this one thing you can rely ♪ 439 00:22:42,361 --> 00:22:43,737 Slap my thigh! 440 00:22:43,737 --> 00:22:45,823 ♪ They all come to see you ♪ 441 00:22:45,823 --> 00:22:47,366 ♪ And they never leave you ♪ 442 00:22:47,366 --> 00:22:51,161 ♪ Saying, "Y'all come to see us By and by" ♪ 443 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 ♪ By and by ♪ 444 00:22:55,082 --> 00:22:59,086 ♪ Y'all come ♪ 445 00:22:59,086 --> 00:23:01,672 ♪ Oh, you all come and see us When you can ♪ 446 00:23:01,672 --> 00:23:02,673 It's for free! 447 00:23:02,673 --> 00:23:03,674 ♪ Y'all come ♪ 448 00:23:03,674 --> 00:23:04,675 Bring the pig! 449 00:23:04,675 --> 00:23:05,676 ♪ Y'all come ♪ 450 00:23:05,676 --> 00:23:07,052 ♪ Ah-ha ♪ 451 00:23:07,052 --> 00:23:10,723 ♪ Oh, you'll all come and see us Now and then ♪ 452 00:23:10,723 --> 00:23:13,017 [Ernie] ♪ Openhanded, headed down south ♪ 453 00:23:13,017 --> 00:23:14,768 ♪ Get a little moonshine in your mouth ♪ 454 00:23:14,768 --> 00:23:16,854 ♪ Chicken in a bread pan Peckin' out dough ♪ 455 00:23:16,854 --> 00:23:18,731 ♪ Come on, boy, don't be slow ♪ 456 00:23:18,731 --> 00:23:20,566 ♪ Grab your partner, pat her on the head ♪ 457 00:23:20,566 --> 00:23:22,568 ♪ If she don't like biscuits Feed her corn bread ♪ 458 00:23:22,568 --> 00:23:24,653 ♪ Hook to her belly there And hook through her bracelet ♪ 459 00:23:24,653 --> 00:23:26,571 ♪ Come on boy, we're goin' places ♪ 460 00:23:26,571 --> 00:23:30,326 ♪ Ah-ha ♪ 461 00:23:30,326 --> 00:23:32,369 A-one, a-two, three, four. 462 00:23:32,369 --> 00:23:34,038 ♪ Kinfolks are a-comin' ♪ 463 00:23:34,038 --> 00:23:35,998 ♪ They're comin' by the dozen ♪ 464 00:23:35,998 --> 00:23:38,542 ♪ Eating everything from soup to hay ♪ 465 00:23:38,542 --> 00:23:40,336 Hi, Cousin! Hi! 466 00:23:40,336 --> 00:23:43,839 ♪ Hang out after dinner there And you don't get any thinner ♪ 467 00:23:43,839 --> 00:23:46,175 ♪ And here's what you hear them say ♪ 468 00:23:46,175 --> 00:23:51,180 ♪ Hear them say ♪ 469 00:23:51,180 --> 00:23:52,388 ♪ Y'all come ♪ 470 00:23:52,388 --> 00:23:53,515 Bring the kids! 471 00:23:53,515 --> 00:23:54,475 ♪ Y'all come ♪ 472 00:23:54,475 --> 00:23:55,559 Land o' Goshen! 473 00:23:55,559 --> 00:23:58,061 ♪ Oh, you all come and see us When you can ♪ 474 00:23:59,063 --> 00:24:00,064 ♪ Y'all come ♪ 475 00:24:00,064 --> 00:24:01,065 Bring the pig! 476 00:24:01,065 --> 00:24:02,148 ♪ Y'all come ♪ 477 00:24:02,148 --> 00:24:03,442 Here, kitty, kitty! 478 00:24:03,442 --> 00:24:07,071 ♪ Oh, you all come to see us Now and then ♪ 479 00:24:07,071 --> 00:24:09,365 [Ernie] ♪ Jim and June and Uncle Andy ♪ 480 00:24:09,365 --> 00:24:11,450 ♪ Cousin Pete and Aunt Mirandy ♪ 481 00:24:11,450 --> 00:24:13,786 ♪ All the cows and chickens Miss you, too ♪ 482 00:24:13,786 --> 00:24:15,244 ♪ Bum, bum, bum, bum, bum, bum ♪ 483 00:24:15,244 --> 00:24:17,205 ♪ Jim and June can sip some cider ♪ 484 00:24:17,205 --> 00:24:19,208 ♪ ma and pa can ride the glider ♪ 485 00:24:19,208 --> 00:24:21,585 ♪ Cousin Rick can yodel "Babalú" ♪ 486 00:24:21,585 --> 00:24:22,670 ♪ Babalú ♪ 487 00:24:22,670 --> 00:24:24,713 ♪ Y'all come ♪ 488 00:24:24,713 --> 00:24:26,048 ♪ Babalú ♪ 489 00:24:26,048 --> 00:24:28,759 ♪ Oh, you all come And see us when you can ♪ 490 00:24:28,759 --> 00:24:30,052 ♪ Oh, Babalú ♪ 491 00:24:30,052 --> 00:24:31,220 ♪ Y'all come ♪ 492 00:24:32,012 --> 00:24:33,097 ♪ Y'all come ♪ 493 00:24:33,097 --> 00:24:34,013 ♪ Yeah, yeah ♪ 494 00:24:34,013 --> 00:24:37,601 ♪ Oh, you all come and see us Now and then ♪ 495 00:24:37,601 --> 00:24:43,732 ♪ You all come and see us now and then ♪ 496 00:24:43,732 --> 00:24:45,109 [Ricky] ♪ Ah-ha ♪ 497 00:24:45,109 --> 00:24:46,568 ♪ Ah-ha ♪ 498 00:24:47,319 --> 00:24:48,404 ♪ Yeah! ♪ 499 00:25:08,715 --> 00:25:10,884 Lester Byck was played by Dick Reeves 500 00:25:10,884 --> 00:25:13,178 and Ernie was played by Ernie Ford. 501 00:25:54,762 --> 00:25:56,180 I Love Lucy is a Desilu Production. 36791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.