Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,151 --> 00:00:27,611
- Hi.
- Oh, hi, Fred.
2
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
This special-delivery letter
just came for you.
3
00:00:29,613 --> 00:00:31,073
- Oh, thanks.
- You're welcome.
4
00:00:31,073 --> 00:00:33,200
Don't you want to know what
it's about? It looks important.
5
00:00:33,200 --> 00:00:34,493
You've got the wrong Mertz.
6
00:00:34,493 --> 00:00:37,120
You're thinking about
the Buttinsky branch of the family.
7
00:00:38,412 --> 00:00:40,540
I'll go tell Ethel
to put on her ear phones
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,125
and stand by for a news flash.
9
00:00:42,125 --> 00:00:43,460
Okay.
10
00:00:44,378 --> 00:00:46,505
Ricky! Ricky!
11
00:00:46,505 --> 00:00:47,923
Special delivery!
12
00:00:47,923 --> 00:00:49,216
Huh?
13
00:00:49,216 --> 00:00:50,676
Who is it from?
14
00:00:50,676 --> 00:00:51,927
My mother.
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,346
Now, Ricky.
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
It must be important.
17
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
It can't be important to me.
She doesn't even know I'm alive.
18
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
Oh, honey, she does, too.
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,689
She always writes to both of us.
20
00:01:03,689 --> 00:01:05,357
- Yeah?
- Sure.
21
00:01:05,357 --> 00:01:08,235
Who's that letter addressed to?
22
00:01:08,235 --> 00:01:10,237
"Miss Lucy McGillicuddy."
23
00:01:10,237 --> 00:01:12,072
Uh-huh.
24
00:01:12,072 --> 00:01:13,991
Well, honey, you know how mothers are.
25
00:01:13,991 --> 00:01:18,412
To Mama, I'll always be
her little daughter Lucy McGillicuddy.
26
00:01:18,412 --> 00:01:20,247
But she knows who I'm married to.
27
00:01:20,247 --> 00:01:24,251
Yeah? Then why does she
always write, "Dear Lucy,
28
00:01:24,251 --> 00:01:27,212
how are you, and how is what's-his-name?"
29
00:01:27,212 --> 00:01:28,755
Oh, honey.
30
00:01:31,090 --> 00:01:33,969
"Dear Lucy,
how are you, and how is Xavier?"
31
00:01:38,056 --> 00:01:40,142
Xavier?
32
00:01:40,142 --> 00:01:43,353
Well, honey, she knows I'm married
to a Latin-American bandleader.
33
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
She just doesn't know which one.
34
00:01:46,648 --> 00:01:49,401
Well, that's true.
She's getting warmer all the time.
35
00:01:50,444 --> 00:01:52,029
"I love the pictures of the baby,
36
00:01:52,029 --> 00:01:54,656
and I'm relieved to see
that he looks just like you."
37
00:01:54,656 --> 00:01:56,325
Instead of Xavier.
38
00:01:56,325 --> 00:01:58,660
Oh... Now, honey.
39
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
"The real reason I'm writing
40
00:02:00,203 --> 00:02:02,664
"is because I went
to my club meeting yesterday.
41
00:02:02,664 --> 00:02:05,375
"You remember Flo Pauline Lopis,
42
00:02:05,375 --> 00:02:07,502
"the club recording secretary.
43
00:02:07,502 --> 00:02:08,919
"Well, it seems that
44
00:02:08,919 --> 00:02:12,883
"Flo Pauline's old college roommate,
Ella Scott Porter,
45
00:02:12,883 --> 00:02:16,678
"has a cousin who married a man named Ford
46
00:02:16,678 --> 00:02:19,181
and went to live
in a little town in Tennessee."
47
00:02:19,181 --> 00:02:21,975
Wake me up when you get
to the spicy stuff.
48
00:02:23,310 --> 00:02:26,313
"Well, it seems this cousin
has a boy named Ernest.
49
00:02:26,813 --> 00:02:29,650
"She has an older boy named George
50
00:02:29,650 --> 00:02:31,693
"and a younger boy named Roger.
51
00:02:31,693 --> 00:02:33,654
"Ernest is her middle boy.
52
00:02:33,654 --> 00:02:36,406
Well, to make a long story short..."
53
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
It's too late.
54
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
"To make a long story short,
55
00:02:43,121 --> 00:02:45,290
"Ernest is on his way to New York,
56
00:02:45,290 --> 00:02:46,958
"and I told Flo Pauline
57
00:02:46,958 --> 00:02:49,836
"to tell Ella to tell her cousin
to tell Ernest
58
00:02:49,836 --> 00:02:51,546
that you'd be glad to entertain him."
59
00:02:52,506 --> 00:02:54,508
Wait a minute. Wait a minute.
60
00:02:54,508 --> 00:02:56,677
She just caught my interest.
61
00:02:56,677 --> 00:03:00,138
Uh, "of course
I don't know Ernest personally,
62
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
"but any friend of Flo Pauline's
roommate's cousin
63
00:03:03,308 --> 00:03:05,811
"is a friend of mine. Love, Mother."
64
00:03:05,811 --> 00:03:07,854
Now, look, you write
to your mother right away
65
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
and you tell her that
we're going out of town.
66
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Oh, honey, sh-she says he's on his way.
There isn't time to write her.
67
00:03:12,984 --> 00:03:14,528
Oh, great.
68
00:03:14,528 --> 00:03:16,822
Another visitor. Just what I needed!
69
00:03:17,322 --> 00:03:19,032
That makes three of them this month.
70
00:03:19,032 --> 00:03:21,743
What's the matter, doesn't anybody
ever stay home anymore?
71
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
Now, honey, it won't hurt us
to be nice to him.
72
00:03:24,287 --> 00:03:29,126
After all, it's my mother's friend's
roommate's cousin's middle boy.
73
00:03:29,126 --> 00:03:31,502
Oh, I didn't realize that.
74
00:03:31,502 --> 00:03:33,130
That's different.
75
00:03:33,130 --> 00:03:35,090
Now, now, honey, will you be nice to him?
76
00:03:35,090 --> 00:03:37,092
Look, I'll tell you what I'll do.
77
00:03:37,759 --> 00:03:39,636
I'll take him out to dinner once,
78
00:03:39,636 --> 00:03:42,431
and I'll have him down
at the club as my guest... once,
79
00:03:42,431 --> 00:03:44,433
- and that's the end of it.
- Well, that's fine.
80
00:03:44,433 --> 00:03:46,476
I think Mother would be
very happy about that.
81
00:03:46,476 --> 00:03:47,894
There you are.
82
00:03:47,894 --> 00:03:50,731
And that's 12, 14, 15.
83
00:03:50,731 --> 00:03:52,190
15 double.
84
00:03:52,190 --> 00:03:54,985
"L-U-C-K-E-L."
85
00:03:54,985 --> 00:03:57,154
"Luckel."
86
00:03:57,654 --> 00:03:59,740
Luckel? That's not a word.
87
00:03:59,740 --> 00:04:01,074
It is, too!
88
00:04:01,074 --> 00:04:02,951
Well, I never heard it.
Use it in a sentence.
89
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Well, like, uh ...
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,748
when you take a ride
in a Fifth Avenue bus,
91
00:04:07,748 --> 00:04:10,792
you can either take
the 'spress or the luckel.
92
00:04:14,921 --> 00:04:16,714
That is "local."
93
00:04:16,714 --> 00:04:18,759
That's what I said, luckel.
94
00:04:18,759 --> 00:04:22,678
And for your information,
it's spelled L-O-C-A-L.
95
00:04:22,678 --> 00:04:23,847
Now take that back.
96
00:04:23,847 --> 00:04:26,183
Wait till I get you in a jai alai game.
97
00:04:26,183 --> 00:04:27,601
Oh, for heaven's sake.
98
00:04:27,601 --> 00:04:28,851
-
- Luckel.
99
00:04:29,478 --> 00:04:31,438
- Who's that?
- I don't know.
100
00:04:35,734 --> 00:04:36,860
Howdy, folks.
101
00:04:37,402 --> 00:04:38,487
How do you do?
102
00:04:38,487 --> 00:04:39,904
I'm Ernest Ford.
103
00:04:39,904 --> 00:04:42,407
I'm looking for the Rickerdos.
104
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
[Lucy] Well, uh...
105
00:04:43,825 --> 00:04:47,204
Uh, we're the Ricardos. Come in.
106
00:04:47,204 --> 00:04:49,414
You must be Cousin Lucy.
107
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
And there's Cousin Ricky, too.
108
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
- How are you?
- How are you?
109
00:04:54,628 --> 00:04:55,879
Did you say "cousin"?
110
00:04:55,879 --> 00:04:57,547
Oh, yeah. It's just a habit.
111
00:04:57,547 --> 00:05:01,343
Down in Tennessee, everybody
calls everybody else "cousin."
112
00:05:01,343 --> 00:05:02,469
Oh.
113
00:05:02,469 --> 00:05:04,596
'Course, down in Tennessee,
114
00:05:04,596 --> 00:05:07,098
everybody is everybody else's cousin.
115
00:05:08,099 --> 00:05:10,185
Well, I'm glad... glad to meet you.
116
00:05:10,185 --> 00:05:11,728
Oh, I'm tired.
117
00:05:11,728 --> 00:05:14,272
Well, you must be,
coming all that distance.
118
00:05:14,272 --> 00:05:15,774
When did you get in?
119
00:05:15,774 --> 00:05:17,943
Well, the bus got here at noon,
120
00:05:17,943 --> 00:05:20,028
and I've been a-tryin' to find your place.
121
00:05:20,028 --> 00:05:22,488
It took you eight hours to get here?
122
00:05:22,488 --> 00:05:24,783
We only live ten minutes
from the bus depot.
123
00:05:24,783 --> 00:05:27,369
- Not the way I come.
- What do you mean?
124
00:05:27,369 --> 00:05:28,995
Well, down on the street,
125
00:05:28,995 --> 00:05:32,415
I asked a fella
how to get to the Rickerdos'.
126
00:05:33,333 --> 00:05:36,878
- Well, he said, "Take the subway."
- [Lucy] Uh-huh.
127
00:05:36,878 --> 00:05:39,214
Well, he pointed over there
to a hole in the ground
128
00:05:39,214 --> 00:05:41,174
with some steps a-going down in it.
129
00:05:41,174 --> 00:05:43,134
- Mm-hmm.
- I went down in there,
130
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
- and do you know what I saw?
- What?
131
00:05:45,470 --> 00:05:46,972
Nothing.
132
00:05:48,682 --> 00:05:52,269
A bunch of people a-standing
there looking in a ditch.
133
00:05:53,478 --> 00:05:54,855
Well, that was the subway.
134
00:05:54,855 --> 00:05:59,943
Oh. Well, here come two streetcars
hooked up together.
135
00:05:59,943 --> 00:06:01,027
Uh-huh.
136
00:06:01,027 --> 00:06:04,029
And I turned around to ask
the fella how to get here
137
00:06:04,029 --> 00:06:06,658
and, boy, somebody let the gap down then.
138
00:06:08,410 --> 00:06:11,538
All that bunch of people
come a-steamin' up there
139
00:06:11,538 --> 00:06:13,707
pushed me through that door, shut it up,
140
00:06:13,707 --> 00:06:15,666
and we took off like a scalded gander.
141
00:06:17,878 --> 00:06:19,671
Well, what happened then?
142
00:06:19,671 --> 00:06:23,675
Well, sir, we drove and drove and drove
143
00:06:23,675 --> 00:06:25,176
- and do you know what?
- What?
144
00:06:25,176 --> 00:06:28,805
That driver never got that thing
out of that hole.
145
00:06:31,850 --> 00:06:35,312
Well, now... it wasn't so funny.
146
00:06:35,937 --> 00:06:37,939
We stopped once and they opened that door
147
00:06:37,939 --> 00:06:40,275
and I caught a little daylight in my eye
148
00:06:40,275 --> 00:06:43,778
and I shot out of there
like a burnt rabbit
149
00:06:43,778 --> 00:06:46,948
and I got up on top of the ground again
150
00:06:46,948 --> 00:06:50,911
and I was in some place called Long Island
151
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
and I walked here.
152
00:06:52,329 --> 00:06:55,248
You walked all the way from Long Island?
153
00:06:55,248 --> 00:06:57,791
Yep. Ding-donged if it ain't.
154
00:06:57,791 --> 00:06:59,210
What?
155
00:06:59,210 --> 00:07:01,546
A long island.
156
00:07:02,672 --> 00:07:04,758
Well, you must be tired.
157
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
Yeah, I'm a mite tuckered, I am.
158
00:07:06,301 --> 00:07:08,136
- Oh, well, that's too bad.
- Hi. You ready...
159
00:07:08,136 --> 00:07:09,471
Oh, hello, Fred and Ethel.
160
00:07:09,471 --> 00:07:11,181
Oh, I didn't know you had company.
161
00:07:11,181 --> 00:07:13,308
Yeah, this is Fred and Ethel Mertz.
Ernie Ford.
162
00:07:13,308 --> 00:07:15,060
- How do you do?
- Oh, how do you do?
163
00:07:15,060 --> 00:07:16,144
How do you do, sir?
164
00:07:16,144 --> 00:07:18,104
Yeah, Ernie came
all the way from Tennessee.
165
00:07:18,104 --> 00:07:20,482
Oh, yes, Lucy told us
she was expecting you.
166
00:07:20,482 --> 00:07:22,984
Yeah, he just dropped in to say hello.
Wasn't that nice?
167
00:07:22,984 --> 00:07:24,653
Yes. How do you like New York?
168
00:07:24,653 --> 00:07:26,112
Oh, it's all right.
169
00:07:26,112 --> 00:07:29,115
It ain't got much on Bent Fork, though.
170
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
- Bent Fork?
- Bent Fork?
171
00:07:30,575 --> 00:07:32,285
Bent fork, Tennessee.
172
00:07:32,285 --> 00:07:33,870
That's-that's where I'm from.
173
00:07:33,870 --> 00:07:36,790
- It's just a whole handle from Nashville.
- [Fred] Oh.
174
00:07:36,790 --> 00:07:38,333
Well, I'll declare.
175
00:07:39,167 --> 00:07:40,794
Do you know what time it is?
176
00:07:41,628 --> 00:07:43,088
It's after 9:00.
177
00:07:43,088 --> 00:07:45,215
I ought to have been in bed an hour ago.
178
00:07:45,215 --> 00:07:47,842
Oh, well, we sure don't want
to keep you up, Ernie.
179
00:07:47,842 --> 00:07:51,304
Yeah. It was sure nice of you to stop by
as soon as you got in town.
180
00:07:51,304 --> 00:07:52,764
Where do I sleep?
181
00:07:54,849 --> 00:07:57,519
Uh... where do you sleep?
182
00:07:57,519 --> 00:08:00,438
Yeah. Now, now,
don't you put yourselves out.
183
00:08:00,438 --> 00:08:02,649
I can sleep a-hanging on a nail.
184
00:08:02,649 --> 00:08:04,567
Well, uh, um ...
185
00:08:04,567 --> 00:08:06,277
Uh, uh, uh, uh ...
186
00:08:06,277 --> 00:08:09,197
Look here, old man.
We'd love to have you stay here with us,
187
00:08:09,197 --> 00:08:12,742
but, uh, we-we only got one bedroom
and a little nursery for the baby.
188
00:08:12,742 --> 00:08:14,369
- We don't have a bed for you.
- No.
189
00:08:14,369 --> 00:08:15,745
I don't need a bed.
190
00:08:16,287 --> 00:08:18,206
Anybody using this davenette?
191
00:08:18,206 --> 00:08:20,417
Well, uh, you couldn't sleep here.
192
00:08:20,417 --> 00:08:22,043
This is hard as a board.
193
00:08:22,043 --> 00:08:24,838
Oh, no, this is the cat's pole here.
194
00:08:24,838 --> 00:08:27,507
Just give me a little kivver
and I'll be as comfy
195
00:08:27,507 --> 00:08:30,260
as a wet dog behind the kitchen stove.
196
00:08:31,052 --> 00:08:33,388
Oh, well, you-- you really
can't sleep here, Ernie.
197
00:08:33,388 --> 00:08:34,889
Fred, do you still have
198
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
- that rollaway bed?
- [Fred] Sure.
199
00:08:36,641 --> 00:08:37,809
Now, wait a minute.
200
00:08:37,809 --> 00:08:40,854
I don't want to lay down
on anything that's gonna be
201
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
a-gallivantin' around the room all night.
202
00:08:44,816 --> 00:08:46,526
Well, no, you-you don't understand, Ernie.
203
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
You see, they call it a rollaway bed
204
00:08:48,194 --> 00:08:49,988
because you can roll it away
in the closet.
205
00:08:50,822 --> 00:08:53,742
Well, I'll be sheep-dipped.
206
00:08:56,494 --> 00:08:59,372
- Well, do you want me to get it?
- Yeah, would you get it, please, Fred?
207
00:08:59,372 --> 00:09:00,457
I'll help you, Fred.
208
00:09:00,457 --> 00:09:01,708
- All right.
- Thank you.
209
00:09:01,708 --> 00:09:05,545
Well, I may as well get ready
to hit the hay, I reckon.
210
00:09:14,095 --> 00:09:15,346
Where's he going?
211
00:09:15,346 --> 00:09:17,182
I don't know.
212
00:09:32,113 --> 00:09:33,740
- Ernie?
- Don't call him.
213
00:09:33,740 --> 00:09:35,492
Maybe he's gone back to Tennessee.
214
00:09:35,492 --> 00:09:36,910
Oh, honey.
215
00:09:48,838 --> 00:09:50,090
Through the bedroom.
216
00:09:51,381 --> 00:09:53,468
You mean it's in the house?
217
00:10:03,227 --> 00:10:05,772
Well, wait till I write Mama about this.
218
00:10:09,818 --> 00:10:15,115
Well, your sweet little mother
has done it again.
219
00:10:15,115 --> 00:10:17,242
Oh, well, now, honey,
he's really kind of cute,
220
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
and besides, it's only for one night.
221
00:10:18,910 --> 00:10:20,620
Tomorrow we'll get him a room in a hotel.
222
00:10:20,620 --> 00:10:22,330
Yeah, on the other side of town.
223
00:10:22,330 --> 00:10:23,456
Now, honey, remember,
224
00:10:23,456 --> 00:10:26,042
he's my mother's friend's
roommate's cousin's
225
00:10:26,042 --> 00:10:27,544
- middle boy.
- Middle boy.
226
00:10:27,544 --> 00:10:29,087
- I know. Yeah.
- Well, he is.
227
00:10:29,963 --> 00:10:31,881
- [Ricky] Here comes...
- Where do you want this, Rick?
228
00:10:31,881 --> 00:10:34,884
I guess we'll have to put it here.
I don't know where else to put it.
229
00:10:34,884 --> 00:10:36,427
Running a rooming house, all of a sudden.
230
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
Shh! Honey, now be quiet.
231
00:10:37,720 --> 00:10:39,848
He's liable to hear you.
Now just be quiet.
232
00:10:39,848 --> 00:10:42,183
Well, there it is, all ready.
Clean sheets and everything.
233
00:10:42,183 --> 00:10:43,601
- Thanks, Fred.
- Wait a minute!
234
00:10:43,601 --> 00:10:45,770
I thought we were going to play cards
with the Mertzes.
235
00:10:45,770 --> 00:10:48,565
Well, honey, that was before I knew
anyone was sleeping in our game room.
236
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
Well, say good night to Li'I Abner for me.
237
00:10:52,694 --> 00:10:54,654
- See you tomorrow.
- Good night, Fred.
238
00:10:57,615 --> 00:11:00,160
All right. What, uh, what
are we supposed to do now?
239
00:11:01,452 --> 00:11:03,705
Well, we'll just have to go to bed.
240
00:11:03,705 --> 00:11:05,748
At 9: 15?
241
00:11:06,749 --> 00:11:08,543
Honey, this is my only night off.
242
00:11:08,543 --> 00:11:11,212
Well, honey, it won't hurt you
to go to bed one night.
243
00:11:11,212 --> 00:11:12,714
Oh...
244
00:11:12,714 --> 00:11:14,215
Now, look, it's only for one night,
245
00:11:14,215 --> 00:11:16,759
and--and if we're not nice
to one of Mother's friends,
246
00:11:16,759 --> 00:11:18,595
you know we'll never hear the end of this.
247
00:11:19,386 --> 00:11:21,848
Okay, we'll go to bed.
248
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
All right.
249
00:11:30,398 --> 00:11:32,317
This my bedstead?
250
00:11:34,235 --> 00:11:36,613
Well, uh... yes, Ernie.
251
00:11:36,613 --> 00:11:39,324
Uh, is there anything else I can get you?
252
00:11:39,324 --> 00:11:43,077
No. I been a-bedding myself down
by myself for years.
253
00:11:43,077 --> 00:11:44,203
Y'all go on to bed.
254
00:11:44,203 --> 00:11:46,206
Good night, Cousin Lucy.
Night-night, Cousin Ricky.
255
00:11:46,206 --> 00:11:49,292
- Good night. Good night, Ernie.
- [Lucy] Good night.
256
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
- Night-night.
- Night-night.
257
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
What's the matter, honey?
258
00:12:27,038 --> 00:12:28,873
This night is never going to end.
259
00:12:30,083 --> 00:12:31,208
What time is it?
260
00:12:32,919 --> 00:12:34,379
10:30.
261
00:12:35,964 --> 00:12:38,006
10:30?
262
00:12:38,675 --> 00:12:41,094
I feel like I been in bed for six months.
263
00:12:42,136 --> 00:12:44,597
Lie down and try to go to sleep.
264
00:12:44,597 --> 00:12:45,682
I'm not sleepy.
265
00:12:46,432 --> 00:12:48,559
Listen, honey, is it getting colder?
266
00:12:48,559 --> 00:12:51,145
Maybe Ernie hasn't got enough
over him out there.
267
00:12:51,145 --> 00:12:52,605
He's all right.
268
00:12:52,605 --> 00:12:54,691
Well... I don't know.
269
00:12:54,691 --> 00:12:57,068
I think you ought to take him
an extra blanket.
270
00:12:58,194 --> 00:12:59,529
Okay.
271
00:12:59,529 --> 00:13:01,322
It'll help kill the time anyway.
272
00:13:03,658 --> 00:13:06,202
Take that extra one of yours
over there on the chair.
273
00:13:06,202 --> 00:13:07,245
All right.
274
00:13:09,747 --> 00:13:12,208
Going to bed at 9: 15 at night, ugh!
275
00:13:19,841 --> 00:13:21,718
Psst! Psst!
276
00:13:21,718 --> 00:13:23,177
- Lucy?
- What?
277
00:13:23,177 --> 00:13:25,179
- Come here, will you?
- What?
278
00:13:25,179 --> 00:13:26,639
Come here. I want you to see something.
279
00:13:27,515 --> 00:13:29,350
Want me to see what?
280
00:13:29,350 --> 00:13:31,519
Just-just come with me, will you, please?
281
00:13:31,519 --> 00:13:32,602
Go on.
282
00:14:04,010 --> 00:14:09,015
♪ Listen to the jingle
The rumble and the roar ♪
283
00:14:09,015 --> 00:14:11,392
♪ As she glides along the woodland ♪
284
00:14:11,392 --> 00:14:14,479
♪ To the hills and by the shore ♪
285
00:14:14,479 --> 00:14:17,273
♪ Whoo-hee! ♪
286
00:14:23,154 --> 00:14:24,739
6:30!
287
00:14:25,865 --> 00:14:28,034
- The baby's still asleep.
- I'll take care of that.
288
00:14:28,034 --> 00:14:29,660
Que le pasa que toca la guitarra
289
00:14:29,660 --> 00:14:30,995
at 6:30 in the morning?
290
00:14:30,995 --> 00:14:32,663
Honey, he's our guest.
291
00:14:32,663 --> 00:14:33,998
Now, remember...
292
00:14:33,998 --> 00:14:35,917
♪ As she glides along the woodland ♪
293
00:14:35,917 --> 00:14:37,919
♪ To the hills and by the shore. ♪
294
00:14:37,919 --> 00:14:40,505
Oh, good morning, folks.
295
00:14:42,340 --> 00:14:43,925
Do you know what time it is?
296
00:14:43,925 --> 00:14:47,261
Yeah. It's nigh on to half past 6:00.
297
00:14:47,261 --> 00:14:49,806
I-I don't know what got into me...
298
00:14:49,806 --> 00:14:51,849
oversleeping like I did.
299
00:14:54,060 --> 00:14:57,063
But I can see that I ain't the only one
300
00:14:57,063 --> 00:14:59,607
that's been a-beatin' the sheets.
301
00:15:00,274 --> 00:15:02,360
Uh, did you sleep well, Ernie?
302
00:15:02,360 --> 00:15:06,447
I don't know when I've had
a better night's rest.
303
00:15:07,156 --> 00:15:10,827
Now at home, generally, I toss and turn,
304
00:15:10,827 --> 00:15:12,412
but not in that thing.
305
00:15:18,960 --> 00:15:21,421
Now, look here, old man.
I want to say something to you.
306
00:15:21,421 --> 00:15:24,424
I know what you're going to say.
307
00:15:24,424 --> 00:15:26,926
It's about the "geetar."
308
00:15:26,926 --> 00:15:30,513
Well, sir, I seen it a-standin' there
309
00:15:31,305 --> 00:15:34,892
and my eyes bugged out
like a stomped-on toad frog.
310
00:15:35,935 --> 00:15:38,271
Everything just went plukey.
311
00:15:39,605 --> 00:15:42,108
You know, I had one of these geetars,
312
00:15:42,108 --> 00:15:44,819
but these bus fares to New York
313
00:15:44,819 --> 00:15:46,279
come pretty dear.
314
00:15:46,279 --> 00:15:50,366
You mean you sold your...
geetar to get to New York?
315
00:15:50,366 --> 00:15:53,703
Yep. Fella give me $27 for it
316
00:15:53,703 --> 00:15:55,288
and I come all the way here
317
00:15:55,288 --> 00:15:57,748
and I got a little bit left, too.
318
00:15:57,748 --> 00:15:59,250
Wait a minute.
319
00:16:02,378 --> 00:16:04,255
There she is.
320
00:16:04,255 --> 00:16:06,215
42 cents right there.
321
00:16:06,215 --> 00:16:09,635
42? Is that all you have
for your expenses here?
322
00:16:09,635 --> 00:16:11,471
Your clothes? Your meals? Your...
323
00:16:11,471 --> 00:16:13,764
Your-your-your hotel bills?
324
00:16:13,764 --> 00:16:17,226
Well, I worried some about that.
325
00:16:17,226 --> 00:16:20,104
I don't anymore.
326
00:16:20,104 --> 00:16:22,940
I come here to the big city
327
00:16:22,940 --> 00:16:26,027
alone, no friends, no acquaintances,
328
00:16:26,819 --> 00:16:28,488
and you took me to your bosom.
329
00:16:31,491 --> 00:16:35,995
You're-you're-you're just
a mama and a papa to me.
330
00:16:35,995 --> 00:16:37,455
You made me feel
331
00:16:37,455 --> 00:16:41,334
like I was wanted and that I belonged.
332
00:16:41,334 --> 00:16:43,419
I've got a home.
333
00:17:00,478 --> 00:17:02,063
Oh.
334
00:17:02,063 --> 00:17:04,982
Gee, thanks for helping me
home with these, Ethel.
335
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
That's all right.
336
00:17:06,734 --> 00:17:08,236
Say, am I wrong
337
00:17:08,236 --> 00:17:10,613
or didn't you buy a big load
of groceries yesterday?
338
00:17:10,613 --> 00:17:13,282
I buy a big load of groceries every day
339
00:17:13,282 --> 00:17:15,493
since the bottomless pit arrived.
340
00:17:17,537 --> 00:17:18,704
Can he hear us?
341
00:17:18,704 --> 00:17:21,123
No. He's up on the roof
till the noon whistle.
342
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Up on the roof?
343
00:17:23,042 --> 00:17:25,127
Yeah. I think he's getting a suntan.
344
00:17:25,127 --> 00:17:26,963
The tactful way he put it was,
345
00:17:26,963 --> 00:17:30,465
"I ain't aiming to get as
fish-belly white as you 'uns."
346
00:17:31,467 --> 00:17:33,427
I just love the way he talks.
347
00:17:33,427 --> 00:17:35,054
Well, he is cute, but oh, gee...
348
00:17:35,054 --> 00:17:36,305
[Ricky] Lucy!
349
00:17:37,013 --> 00:17:38,015
Yes, dear?
350
00:17:42,019 --> 00:17:44,146
- What happened to these?
- What's the matter with them?
351
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
What's the matter with them?
They don't make no noise!
352
00:17:49,277 --> 00:17:50,611
I was rehearsing with them.
353
00:17:50,611 --> 00:17:52,405
I thought I was going deaf!
354
00:17:55,616 --> 00:17:56,867
Who did it?
355
00:17:56,867 --> 00:17:59,078
Ernie. He was only trying to help.
356
00:17:59,078 --> 00:18:00,371
Help?
357
00:18:00,371 --> 00:18:03,583
Well, he thought they were broken
because they rattled inside.
358
00:18:05,334 --> 00:18:07,253
¡Ay, dios mío! ¡Dios mío, qué estúpido!
359
00:18:07,253 --> 00:18:09,171
My grandfather gave me these maracas
360
00:18:09,171 --> 00:18:11,632
- when I was ten years old!
- I know, dear.
361
00:18:11,632 --> 00:18:13,259
Well, that does it. Out he goes.
362
00:18:13,259 --> 00:18:15,428
- Now, Ricky...
- Out!
363
00:18:15,428 --> 00:18:17,388
Oh! What about my mother?
364
00:18:18,388 --> 00:18:21,642
Never ask me a question like that
when I'm in this condition.
365
00:18:24,353 --> 00:18:25,479
Ernesto!
366
00:18:25,980 --> 00:18:28,065
- Ernesto!
- Oh, now, Ricky...
367
00:18:28,065 --> 00:18:29,317
Oh, Lucy,
368
00:18:29,317 --> 00:18:31,193
it's better this way.
369
00:18:31,193 --> 00:18:32,820
Oh, I suppose you're right.
370
00:18:32,820 --> 00:18:35,364
One big explosion and get it over with.
371
00:18:36,949 --> 00:18:39,660
Cousin Lucy, where are you at?
372
00:18:39,660 --> 00:18:41,329
I'll be right there, Ernie.
373
00:18:41,329 --> 00:18:43,247
- I'll see you later.
- Okay.
374
00:18:44,415 --> 00:18:46,334
- Yes, Ernie?
- Oh, there you are.
375
00:18:46,334 --> 00:18:47,835
I'm a-writing to Mama
376
00:18:47,835 --> 00:18:51,005
and as a speller,
I ain't never took no ribbons.
377
00:18:51,005 --> 00:18:52,298
Would you look this over
378
00:18:52,298 --> 00:18:54,967
and get the spelling bloopers
before I mail it?
379
00:18:54,967 --> 00:18:56,052
Sure.
380
00:18:56,052 --> 00:18:57,303
Not that mama can read,
381
00:18:57,303 --> 00:19:00,138
but I just don't want her
to be embarrassed
382
00:19:00,138 --> 00:19:02,683
if she finds somebody to read it to her.
383
00:19:02,683 --> 00:19:04,143
Mm-hmm.
384
00:19:04,143 --> 00:19:06,061
Uh, Ernie?
385
00:19:06,061 --> 00:19:07,313
Yeah?
386
00:19:08,105 --> 00:19:10,316
Wou-Would you run down
to the corner mailbox
387
00:19:10,316 --> 00:19:12,652
and look and see what time
they pick up the mail?
388
00:19:12,652 --> 00:19:14,236
All righty.
389
00:19:14,236 --> 00:19:17,156
We want to make sure that we get
your mama's letter off on time.
390
00:19:17,156 --> 00:19:18,491
That's a good idea.
391
00:19:18,491 --> 00:19:21,160
♪ Listen to the jingle... ♪
392
00:19:27,208 --> 00:19:28,459
Where is he?
393
00:19:28,459 --> 00:19:29,752
I sent him down the corner.
394
00:19:29,752 --> 00:19:31,837
What's the matter with you?
You know I want to talk to him.
395
00:19:31,837 --> 00:19:34,006
Honey, I want you to hear this
before you talk to him.
396
00:19:34,006 --> 00:19:35,340
Now sit down a minute.
397
00:19:35,340 --> 00:19:37,134
- It's a letter to his mother.
- All right.
398
00:19:37,134 --> 00:19:39,178
Now just listen to this.
399
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
"Dear Ma,
400
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
"how is my hound dog and how are you?
401
00:19:44,558 --> 00:19:47,019
"Ma, you was all wrong about New York.
402
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
"I ain't seen hide nor hair
403
00:19:49,021 --> 00:19:51,982
"of no wicked city woman
like you warned me against
404
00:19:51,982 --> 00:19:54,777
"with their painted lips
and painted cheeks.
405
00:19:54,777 --> 00:19:58,030
"But if'n I do, I'll mind what you said
406
00:19:58,030 --> 00:20:00,907
"and hightail it right back to Bent Fork.
407
00:20:01,534 --> 00:20:03,994
"Cousin Euncey sure done me a good turn
408
00:20:03,994 --> 00:20:05,705
"when she sent me to the Ricardos.
409
00:20:05,705 --> 00:20:10,417
"They is two of the finest critters
on this earth.
410
00:20:10,417 --> 00:20:12,378
"They is true blue.
411
00:20:12,378 --> 00:20:16,090
"Ma, they give me a bed
and all the food I can eat
412
00:20:16,090 --> 00:20:21,637
"and every night, before
I crawl between the kivvers...
413
00:20:21,637 --> 00:20:24,557
"and with the bed
they give me, this ain't easy--
414
00:20:26,559 --> 00:20:31,439
"I get down on my knees
and ask the good Lord
415
00:20:31,439 --> 00:20:34,859
"to bless cousin Lucy and cousin Ricky,
416
00:20:34,859 --> 00:20:36,986
"the two finest people
417
00:20:36,986 --> 00:20:39,113
"I ever did know.
418
00:20:39,113 --> 00:20:40,781
Your son, Ernest."
419
00:20:42,950 --> 00:20:44,827
Now, you still want to have
that talk with him?
420
00:20:47,371 --> 00:20:49,290
Oh, you know I can't.
421
00:20:50,249 --> 00:20:52,001
What are we going to do?
422
00:20:52,542 --> 00:20:53,669
I don't know.
423
00:20:55,713 --> 00:20:57,923
Hey. I got an idea.
424
00:20:58,924 --> 00:21:01,093
Well, I'm so desperate
that I'd like to hear it.
425
00:21:03,596 --> 00:21:06,307
The only thing that would make
cousin Ernie leave
426
00:21:06,307 --> 00:21:09,143
is a real, live,
painted-up, wicked city woman.
427
00:21:10,186 --> 00:21:15,191
"A real, live,
painted-up, wicked city woman"?
428
00:21:15,191 --> 00:21:16,442
Yeah.
429
00:21:21,739 --> 00:21:24,867
♪ She came down from Birmingham ♪
430
00:21:24,867 --> 00:21:28,369
♪ One cold December day ♪
431
00:21:29,079 --> 00:21:31,791
♪ As she rolled along the wood line ♪
432
00:21:31,791 --> 00:21:35,920
♪ You could hear all the people say ♪
433
00:21:35,920 --> 00:21:38,714
♪ She's mighty tall and handsome ♪
434
00:21:38,714 --> 00:21:42,259
- ♪ She's known quite well by all ♪
-
435
00:21:42,259 --> 00:21:48,557
♪ She's the combination called
the Wabash Cannonball... ♪
436
00:21:51,227 --> 00:21:54,939
Cousin Lucy, somebody's
settin' on your doorbell.
437
00:21:58,526 --> 00:22:00,986
Oh, all right. I'll get it.
438
00:22:14,041 --> 00:22:15,960
Hello, big boy.
439
00:22:16,544 --> 00:22:18,128
Howdy-do, ma'am.
440
00:22:18,128 --> 00:22:20,589
What's your name, handsome?
441
00:22:20,589 --> 00:22:23,676
I'm Ernest Ford from Bent Fork, Tennessee.
442
00:22:24,468 --> 00:22:25,845
You'll do.
443
00:22:36,188 --> 00:22:38,983
You got quite a hitch in your git-along.
444
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
Do you know who I am?
445
00:23:00,087 --> 00:23:01,672
Who?
446
00:23:01,672 --> 00:23:03,674
I'm a wicked city woman.
447
00:23:03,674 --> 00:23:04,842
No!
448
00:23:06,677 --> 00:23:09,054
Like your mother warned you about.
449
00:23:09,054 --> 00:23:10,598
Oh, dear.
450
00:23:13,142 --> 00:23:14,935
Have mercy!
451
00:23:18,814 --> 00:23:20,566
What are you fixin' to do?
452
00:23:23,193 --> 00:23:25,154
I'm going to vamp you.
453
00:23:25,154 --> 00:23:26,238
You are?
454
00:23:30,284 --> 00:23:31,869
Are you a-vampin' me?
455
00:23:35,915 --> 00:23:37,249
Uh-huh.
456
00:23:37,249 --> 00:23:38,667
You know what?
457
00:23:38,667 --> 00:23:39,835
What?
458
00:23:39,835 --> 00:23:41,253
I like it.
459
00:23:43,672 --> 00:23:44,965
You do?
460
00:23:44,965 --> 00:23:47,885
Yeah. This is more fun
than skippin' rocks.
461
00:23:49,553 --> 00:23:50,679
Vamp me some more.
462
00:23:50,679 --> 00:23:54,224
No! Now don't forget
what your mother told you.
463
00:23:54,224 --> 00:23:56,268
Oh, she was wrong about that.
464
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
She couldn't have meant you.
465
00:23:57,936 --> 00:24:00,356
Yes, she did! Now you stay away from me.
466
00:24:01,023 --> 00:24:02,316
Now you go home!
467
00:24:02,316 --> 00:24:04,109
I am home. I live here.
468
00:24:05,069 --> 00:24:06,403
Oh. Well, then, I'd better go home.
469
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
No. Come back!
470
00:24:09,114 --> 00:24:10,366
Vamp me some more.
471
00:24:10,366 --> 00:24:11,367
No!
472
00:24:14,536 --> 00:24:16,622
City woman! Come back here!
473
00:24:30,135 --> 00:24:31,720
City woman!
474
00:24:31,720 --> 00:24:33,888
City woman, where you at,
you little heifer?
475
00:24:36,266 --> 00:24:40,436
I'll find you if I have to stay here
the rest of my born days.
476
00:24:50,364 --> 00:24:52,866
Honey! Honey! It's me, Ricky!
477
00:24:52,866 --> 00:24:54,618
Oh, Ricky!
478
00:24:54,618 --> 00:24:56,704
What's the matter, honey?
Didn't you chase him away?
479
00:24:56,704 --> 00:24:58,455
No, he chased me away!
480
00:24:58,455 --> 00:25:02,001
He said he was gonna stay here
the rest of his born days.
481
00:25:02,001 --> 00:25:04,294
Well, I'll be ding-donged.
34787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.