All language subtitles for I.Love.Lucy.S03E28.Tennessee.Ernie.Visits.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,151 --> 00:00:27,611 - Hi. - Oh, hi, Fred. 2 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 This special-delivery letter just came for you. 3 00:00:29,613 --> 00:00:31,073 - Oh, thanks. - You're welcome. 4 00:00:31,073 --> 00:00:33,200 Don't you want to know what it's about? It looks important. 5 00:00:33,200 --> 00:00:34,493 You've got the wrong Mertz. 6 00:00:34,493 --> 00:00:37,120 You're thinking about the Buttinsky branch of the family. 7 00:00:38,412 --> 00:00:40,540 I'll go tell Ethel to put on her ear phones 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,125 and stand by for a news flash. 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 Okay. 10 00:00:44,378 --> 00:00:46,505 Ricky! Ricky! 11 00:00:46,505 --> 00:00:47,923 Special delivery! 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,216 Huh? 13 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Who is it from? 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,927 My mother. 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,346 Now, Ricky. 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 It must be important. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 It can't be important to me. She doesn't even know I'm alive. 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 Oh, honey, she does, too. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,689 She always writes to both of us. 20 00:01:03,689 --> 00:01:05,357 - Yeah? - Sure. 21 00:01:05,357 --> 00:01:08,235 Who's that letter addressed to? 22 00:01:08,235 --> 00:01:10,237 "Miss Lucy McGillicuddy." 23 00:01:10,237 --> 00:01:12,072 Uh-huh. 24 00:01:12,072 --> 00:01:13,991 Well, honey, you know how mothers are. 25 00:01:13,991 --> 00:01:18,412 To Mama, I'll always be her little daughter Lucy McGillicuddy. 26 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 But she knows who I'm married to. 27 00:01:20,247 --> 00:01:24,251 Yeah? Then why does she always write, "Dear Lucy, 28 00:01:24,251 --> 00:01:27,212 how are you, and how is what's-his-name?" 29 00:01:27,212 --> 00:01:28,755 Oh, honey. 30 00:01:31,090 --> 00:01:33,969 "Dear Lucy, how are you, and how is Xavier?" 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,142 Xavier? 32 00:01:40,142 --> 00:01:43,353 Well, honey, she knows I'm married to a Latin-American bandleader. 33 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 She just doesn't know which one. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,401 Well, that's true. She's getting warmer all the time. 35 00:01:50,444 --> 00:01:52,029 "I love the pictures of the baby, 36 00:01:52,029 --> 00:01:54,656 and I'm relieved to see that he looks just like you." 37 00:01:54,656 --> 00:01:56,325 Instead of Xavier. 38 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Oh... Now, honey. 39 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 "The real reason I'm writing 40 00:02:00,203 --> 00:02:02,664 "is because I went to my club meeting yesterday. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 "You remember Flo Pauline Lopis, 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,502 "the club recording secretary. 43 00:02:07,502 --> 00:02:08,919 "Well, it seems that 44 00:02:08,919 --> 00:02:12,883 "Flo Pauline's old college roommate, Ella Scott Porter, 45 00:02:12,883 --> 00:02:16,678 "has a cousin who married a man named Ford 46 00:02:16,678 --> 00:02:19,181 and went to live in a little town in Tennessee." 47 00:02:19,181 --> 00:02:21,975 Wake me up when you get to the spicy stuff. 48 00:02:23,310 --> 00:02:26,313 "Well, it seems this cousin has a boy named Ernest. 49 00:02:26,813 --> 00:02:29,650 "She has an older boy named George 50 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 "and a younger boy named Roger. 51 00:02:31,693 --> 00:02:33,654 "Ernest is her middle boy. 52 00:02:33,654 --> 00:02:36,406 Well, to make a long story short..." 53 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 It's too late. 54 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 "To make a long story short, 55 00:02:43,121 --> 00:02:45,290 "Ernest is on his way to New York, 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 "and I told Flo Pauline 57 00:02:46,958 --> 00:02:49,836 "to tell Ella to tell her cousin to tell Ernest 58 00:02:49,836 --> 00:02:51,546 that you'd be glad to entertain him." 59 00:02:52,506 --> 00:02:54,508 Wait a minute. Wait a minute. 60 00:02:54,508 --> 00:02:56,677 She just caught my interest. 61 00:02:56,677 --> 00:03:00,138 Uh, "of course I don't know Ernest personally, 62 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 "but any friend of Flo Pauline's roommate's cousin 63 00:03:03,308 --> 00:03:05,811 "is a friend of mine. Love, Mother." 64 00:03:05,811 --> 00:03:07,854 Now, look, you write to your mother right away 65 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 and you tell her that we're going out of town. 66 00:03:09,856 --> 00:03:12,984 Oh, honey, sh-she says he's on his way. There isn't time to write her. 67 00:03:12,984 --> 00:03:14,528 Oh, great. 68 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 Another visitor. Just what I needed! 69 00:03:17,322 --> 00:03:19,032 That makes three of them this month. 70 00:03:19,032 --> 00:03:21,743 What's the matter, doesn't anybody ever stay home anymore? 71 00:03:21,743 --> 00:03:24,287 Now, honey, it won't hurt us to be nice to him. 72 00:03:24,287 --> 00:03:29,126 After all, it's my mother's friend's roommate's cousin's middle boy. 73 00:03:29,126 --> 00:03:31,502 Oh, I didn't realize that. 74 00:03:31,502 --> 00:03:33,130 That's different. 75 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 Now, now, honey, will you be nice to him? 76 00:03:35,090 --> 00:03:37,092 Look, I'll tell you what I'll do. 77 00:03:37,759 --> 00:03:39,636 I'll take him out to dinner once, 78 00:03:39,636 --> 00:03:42,431 and I'll have him down at the club as my guest... once, 79 00:03:42,431 --> 00:03:44,433 - and that's the end of it. - Well, that's fine. 80 00:03:44,433 --> 00:03:46,476 I think Mother would be very happy about that. 81 00:03:46,476 --> 00:03:47,894 There you are. 82 00:03:47,894 --> 00:03:50,731 And that's 12, 14, 15. 83 00:03:50,731 --> 00:03:52,190 15 double. 84 00:03:52,190 --> 00:03:54,985 "L-U-C-K-E-L." 85 00:03:54,985 --> 00:03:57,154 "Luckel." 86 00:03:57,654 --> 00:03:59,740 Luckel? That's not a word. 87 00:03:59,740 --> 00:04:01,074 It is, too! 88 00:04:01,074 --> 00:04:02,951 Well, I never heard it. Use it in a sentence. 89 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Well, like, uh ... 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,748 when you take a ride in a Fifth Avenue bus, 91 00:04:07,748 --> 00:04:10,792 you can either take the 'spress or the luckel. 92 00:04:14,921 --> 00:04:16,714 That is "local." 93 00:04:16,714 --> 00:04:18,759 That's what I said, luckel. 94 00:04:18,759 --> 00:04:22,678 And for your information, it's spelled L-O-C-A-L. 95 00:04:22,678 --> 00:04:23,847 Now take that back. 96 00:04:23,847 --> 00:04:26,183 Wait till I get you in a jai alai game. 97 00:04:26,183 --> 00:04:27,601 Oh, for heaven's sake. 98 00:04:27,601 --> 00:04:28,851 - - Luckel. 99 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 - Who's that? - I don't know. 100 00:04:35,734 --> 00:04:36,860 Howdy, folks. 101 00:04:37,402 --> 00:04:38,487 How do you do? 102 00:04:38,487 --> 00:04:39,904 I'm Ernest Ford. 103 00:04:39,904 --> 00:04:42,407 I'm looking for the Rickerdos. 104 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 [Lucy] Well, uh... 105 00:04:43,825 --> 00:04:47,204 Uh, we're the Ricardos. Come in. 106 00:04:47,204 --> 00:04:49,414 You must be Cousin Lucy. 107 00:04:49,414 --> 00:04:51,958 And there's Cousin Ricky, too. 108 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 - How are you? - How are you? 109 00:04:54,628 --> 00:04:55,879 Did you say "cousin"? 110 00:04:55,879 --> 00:04:57,547 Oh, yeah. It's just a habit. 111 00:04:57,547 --> 00:05:01,343 Down in Tennessee, everybody calls everybody else "cousin." 112 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Oh. 113 00:05:02,469 --> 00:05:04,596 'Course, down in Tennessee, 114 00:05:04,596 --> 00:05:07,098 everybody is everybody else's cousin. 115 00:05:08,099 --> 00:05:10,185 Well, I'm glad... glad to meet you. 116 00:05:10,185 --> 00:05:11,728 Oh, I'm tired. 117 00:05:11,728 --> 00:05:14,272 Well, you must be, coming all that distance. 118 00:05:14,272 --> 00:05:15,774 When did you get in? 119 00:05:15,774 --> 00:05:17,943 Well, the bus got here at noon, 120 00:05:17,943 --> 00:05:20,028 and I've been a-tryin' to find your place. 121 00:05:20,028 --> 00:05:22,488 It took you eight hours to get here? 122 00:05:22,488 --> 00:05:24,783 We only live ten minutes from the bus depot. 123 00:05:24,783 --> 00:05:27,369 - Not the way I come. - What do you mean? 124 00:05:27,369 --> 00:05:28,995 Well, down on the street, 125 00:05:28,995 --> 00:05:32,415 I asked a fella how to get to the Rickerdos'. 126 00:05:33,333 --> 00:05:36,878 - Well, he said, "Take the subway." - [Lucy] Uh-huh. 127 00:05:36,878 --> 00:05:39,214 Well, he pointed over there to a hole in the ground 128 00:05:39,214 --> 00:05:41,174 with some steps a-going down in it. 129 00:05:41,174 --> 00:05:43,134 - Mm-hmm. - I went down in there, 130 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 - and do you know what I saw? - What? 131 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 Nothing. 132 00:05:48,682 --> 00:05:52,269 A bunch of people a-standing there looking in a ditch. 133 00:05:53,478 --> 00:05:54,855 Well, that was the subway. 134 00:05:54,855 --> 00:05:59,943 Oh. Well, here come two streetcars hooked up together. 135 00:05:59,943 --> 00:06:01,027 Uh-huh. 136 00:06:01,027 --> 00:06:04,029 And I turned around to ask the fella how to get here 137 00:06:04,029 --> 00:06:06,658 and, boy, somebody let the gap down then. 138 00:06:08,410 --> 00:06:11,538 All that bunch of people come a-steamin' up there 139 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 pushed me through that door, shut it up, 140 00:06:13,707 --> 00:06:15,666 and we took off like a scalded gander. 141 00:06:17,878 --> 00:06:19,671 Well, what happened then? 142 00:06:19,671 --> 00:06:23,675 Well, sir, we drove and drove and drove 143 00:06:23,675 --> 00:06:25,176 - and do you know what? - What? 144 00:06:25,176 --> 00:06:28,805 That driver never got that thing out of that hole. 145 00:06:31,850 --> 00:06:35,312 Well, now... it wasn't so funny. 146 00:06:35,937 --> 00:06:37,939 We stopped once and they opened that door 147 00:06:37,939 --> 00:06:40,275 and I caught a little daylight in my eye 148 00:06:40,275 --> 00:06:43,778 and I shot out of there like a burnt rabbit 149 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 and I got up on top of the ground again 150 00:06:46,948 --> 00:06:50,911 and I was in some place called Long Island 151 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 and I walked here. 152 00:06:52,329 --> 00:06:55,248 You walked all the way from Long Island? 153 00:06:55,248 --> 00:06:57,791 Yep. Ding-donged if it ain't. 154 00:06:57,791 --> 00:06:59,210 What? 155 00:06:59,210 --> 00:07:01,546 A long island. 156 00:07:02,672 --> 00:07:04,758 Well, you must be tired. 157 00:07:04,758 --> 00:07:06,301 Yeah, I'm a mite tuckered, I am. 158 00:07:06,301 --> 00:07:08,136 - Oh, well, that's too bad. - Hi. You ready... 159 00:07:08,136 --> 00:07:09,471 Oh, hello, Fred and Ethel. 160 00:07:09,471 --> 00:07:11,181 Oh, I didn't know you had company. 161 00:07:11,181 --> 00:07:13,308 Yeah, this is Fred and Ethel Mertz. Ernie Ford. 162 00:07:13,308 --> 00:07:15,060 - How do you do? - Oh, how do you do? 163 00:07:15,060 --> 00:07:16,144 How do you do, sir? 164 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 Yeah, Ernie came all the way from Tennessee. 165 00:07:18,104 --> 00:07:20,482 Oh, yes, Lucy told us she was expecting you. 166 00:07:20,482 --> 00:07:22,984 Yeah, he just dropped in to say hello. Wasn't that nice? 167 00:07:22,984 --> 00:07:24,653 Yes. How do you like New York? 168 00:07:24,653 --> 00:07:26,112 Oh, it's all right. 169 00:07:26,112 --> 00:07:29,115 It ain't got much on Bent Fork, though. 170 00:07:29,115 --> 00:07:30,575 - Bent Fork? - Bent Fork? 171 00:07:30,575 --> 00:07:32,285 Bent fork, Tennessee. 172 00:07:32,285 --> 00:07:33,870 That's-that's where I'm from. 173 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 - It's just a whole handle from Nashville. - [Fred] Oh. 174 00:07:36,790 --> 00:07:38,333 Well, I'll declare. 175 00:07:39,167 --> 00:07:40,794 Do you know what time it is? 176 00:07:41,628 --> 00:07:43,088 It's after 9:00. 177 00:07:43,088 --> 00:07:45,215 I ought to have been in bed an hour ago. 178 00:07:45,215 --> 00:07:47,842 Oh, well, we sure don't want to keep you up, Ernie. 179 00:07:47,842 --> 00:07:51,304 Yeah. It was sure nice of you to stop by as soon as you got in town. 180 00:07:51,304 --> 00:07:52,764 Where do I sleep? 181 00:07:54,849 --> 00:07:57,519 Uh... where do you sleep? 182 00:07:57,519 --> 00:08:00,438 Yeah. Now, now, don't you put yourselves out. 183 00:08:00,438 --> 00:08:02,649 I can sleep a-hanging on a nail. 184 00:08:02,649 --> 00:08:04,567 Well, uh, um ... 185 00:08:04,567 --> 00:08:06,277 Uh, uh, uh, uh ... 186 00:08:06,277 --> 00:08:09,197 Look here, old man. We'd love to have you stay here with us, 187 00:08:09,197 --> 00:08:12,742 but, uh, we-we only got one bedroom and a little nursery for the baby. 188 00:08:12,742 --> 00:08:14,369 - We don't have a bed for you. - No. 189 00:08:14,369 --> 00:08:15,745 I don't need a bed. 190 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 Anybody using this davenette? 191 00:08:18,206 --> 00:08:20,417 Well, uh, you couldn't sleep here. 192 00:08:20,417 --> 00:08:22,043 This is hard as a board. 193 00:08:22,043 --> 00:08:24,838 Oh, no, this is the cat's pole here. 194 00:08:24,838 --> 00:08:27,507 Just give me a little kivver and I'll be as comfy 195 00:08:27,507 --> 00:08:30,260 as a wet dog behind the kitchen stove. 196 00:08:31,052 --> 00:08:33,388 Oh, well, you-- you really can't sleep here, Ernie. 197 00:08:33,388 --> 00:08:34,889 Fred, do you still have 198 00:08:34,889 --> 00:08:36,641 - that rollaway bed? - [Fred] Sure. 199 00:08:36,641 --> 00:08:37,809 Now, wait a minute. 200 00:08:37,809 --> 00:08:40,854 I don't want to lay down on anything that's gonna be 201 00:08:40,854 --> 00:08:43,440 a-gallivantin' around the room all night. 202 00:08:44,816 --> 00:08:46,526 Well, no, you-you don't understand, Ernie. 203 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 You see, they call it a rollaway bed 204 00:08:48,194 --> 00:08:49,988 because you can roll it away in the closet. 205 00:08:50,822 --> 00:08:53,742 Well, I'll be sheep-dipped. 206 00:08:56,494 --> 00:08:59,372 - Well, do you want me to get it? - Yeah, would you get it, please, Fred? 207 00:08:59,372 --> 00:09:00,457 I'll help you, Fred. 208 00:09:00,457 --> 00:09:01,708 - All right. - Thank you. 209 00:09:01,708 --> 00:09:05,545 Well, I may as well get ready to hit the hay, I reckon. 210 00:09:14,095 --> 00:09:15,346 Where's he going? 211 00:09:15,346 --> 00:09:17,182 I don't know. 212 00:09:32,113 --> 00:09:33,740 - Ernie? - Don't call him. 213 00:09:33,740 --> 00:09:35,492 Maybe he's gone back to Tennessee. 214 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 Oh, honey. 215 00:09:48,838 --> 00:09:50,090 Through the bedroom. 216 00:09:51,381 --> 00:09:53,468 You mean it's in the house? 217 00:10:03,227 --> 00:10:05,772 Well, wait till I write Mama about this. 218 00:10:09,818 --> 00:10:15,115 Well, your sweet little mother has done it again. 219 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Oh, well, now, honey, he's really kind of cute, 220 00:10:17,242 --> 00:10:18,910 and besides, it's only for one night. 221 00:10:18,910 --> 00:10:20,620 Tomorrow we'll get him a room in a hotel. 222 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 Yeah, on the other side of town. 223 00:10:22,330 --> 00:10:23,456 Now, honey, remember, 224 00:10:23,456 --> 00:10:26,042 he's my mother's friend's roommate's cousin's 225 00:10:26,042 --> 00:10:27,544 - middle boy. - Middle boy. 226 00:10:27,544 --> 00:10:29,087 - I know. Yeah. - Well, he is. 227 00:10:29,963 --> 00:10:31,881 - [Ricky] Here comes... - Where do you want this, Rick? 228 00:10:31,881 --> 00:10:34,884 I guess we'll have to put it here. I don't know where else to put it. 229 00:10:34,884 --> 00:10:36,427 Running a rooming house, all of a sudden. 230 00:10:36,427 --> 00:10:37,720 Shh! Honey, now be quiet. 231 00:10:37,720 --> 00:10:39,848 He's liable to hear you. Now just be quiet. 232 00:10:39,848 --> 00:10:42,183 Well, there it is, all ready. Clean sheets and everything. 233 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 - Thanks, Fred. - Wait a minute! 234 00:10:43,601 --> 00:10:45,770 I thought we were going to play cards with the Mertzes. 235 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 Well, honey, that was before I knew anyone was sleeping in our game room. 236 00:10:49,566 --> 00:10:51,818 Well, say good night to Li'I Abner for me. 237 00:10:52,694 --> 00:10:54,654 - See you tomorrow. - Good night, Fred. 238 00:10:57,615 --> 00:11:00,160 All right. What, uh, what are we supposed to do now? 239 00:11:01,452 --> 00:11:03,705 Well, we'll just have to go to bed. 240 00:11:03,705 --> 00:11:05,748 At 9: 15? 241 00:11:06,749 --> 00:11:08,543 Honey, this is my only night off. 242 00:11:08,543 --> 00:11:11,212 Well, honey, it won't hurt you to go to bed one night. 243 00:11:11,212 --> 00:11:12,714 Oh... 244 00:11:12,714 --> 00:11:14,215 Now, look, it's only for one night, 245 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 and--and if we're not nice to one of Mother's friends, 246 00:11:16,759 --> 00:11:18,595 you know we'll never hear the end of this. 247 00:11:19,386 --> 00:11:21,848 Okay, we'll go to bed. 248 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 All right. 249 00:11:30,398 --> 00:11:32,317 This my bedstead? 250 00:11:34,235 --> 00:11:36,613 Well, uh... yes, Ernie. 251 00:11:36,613 --> 00:11:39,324 Uh, is there anything else I can get you? 252 00:11:39,324 --> 00:11:43,077 No. I been a-bedding myself down by myself for years. 253 00:11:43,077 --> 00:11:44,203 Y'all go on to bed. 254 00:11:44,203 --> 00:11:46,206 Good night, Cousin Lucy. Night-night, Cousin Ricky. 255 00:11:46,206 --> 00:11:49,292 - Good night. Good night, Ernie. - [Lucy] Good night. 256 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 - Night-night. - Night-night. 257 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 What's the matter, honey? 258 00:12:27,038 --> 00:12:28,873 This night is never going to end. 259 00:12:30,083 --> 00:12:31,208 What time is it? 260 00:12:32,919 --> 00:12:34,379 10:30. 261 00:12:35,964 --> 00:12:38,006 10:30? 262 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 I feel like I been in bed for six months. 263 00:12:42,136 --> 00:12:44,597 Lie down and try to go to sleep. 264 00:12:44,597 --> 00:12:45,682 I'm not sleepy. 265 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Listen, honey, is it getting colder? 266 00:12:48,559 --> 00:12:51,145 Maybe Ernie hasn't got enough over him out there. 267 00:12:51,145 --> 00:12:52,605 He's all right. 268 00:12:52,605 --> 00:12:54,691 Well... I don't know. 269 00:12:54,691 --> 00:12:57,068 I think you ought to take him an extra blanket. 270 00:12:58,194 --> 00:12:59,529 Okay. 271 00:12:59,529 --> 00:13:01,322 It'll help kill the time anyway. 272 00:13:03,658 --> 00:13:06,202 Take that extra one of yours over there on the chair. 273 00:13:06,202 --> 00:13:07,245 All right. 274 00:13:09,747 --> 00:13:12,208 Going to bed at 9: 15 at night, ugh! 275 00:13:19,841 --> 00:13:21,718 Psst! Psst! 276 00:13:21,718 --> 00:13:23,177 - Lucy? - What? 277 00:13:23,177 --> 00:13:25,179 - Come here, will you? - What? 278 00:13:25,179 --> 00:13:26,639 Come here. I want you to see something. 279 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 Want me to see what? 280 00:13:29,350 --> 00:13:31,519 Just-just come with me, will you, please? 281 00:13:31,519 --> 00:13:32,602 Go on. 282 00:14:04,010 --> 00:14:09,015 ♪ Listen to the jingle The rumble and the roar ♪ 283 00:14:09,015 --> 00:14:11,392 ♪ As she glides along the woodland ♪ 284 00:14:11,392 --> 00:14:14,479 ♪ To the hills and by the shore ♪ 285 00:14:14,479 --> 00:14:17,273 ♪ Whoo-hee! ♪ 286 00:14:23,154 --> 00:14:24,739 6:30! 287 00:14:25,865 --> 00:14:28,034 - The baby's still asleep. - I'll take care of that. 288 00:14:28,034 --> 00:14:29,660 Que le pasa que toca la guitarra 289 00:14:29,660 --> 00:14:30,995 at 6:30 in the morning? 290 00:14:30,995 --> 00:14:32,663 Honey, he's our guest. 291 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 Now, remember... 292 00:14:33,998 --> 00:14:35,917 ♪ As she glides along the woodland ♪ 293 00:14:35,917 --> 00:14:37,919 ♪ To the hills and by the shore. ♪ 294 00:14:37,919 --> 00:14:40,505 Oh, good morning, folks. 295 00:14:42,340 --> 00:14:43,925 Do you know what time it is? 296 00:14:43,925 --> 00:14:47,261 Yeah. It's nigh on to half past 6:00. 297 00:14:47,261 --> 00:14:49,806 I-I don't know what got into me... 298 00:14:49,806 --> 00:14:51,849 oversleeping like I did. 299 00:14:54,060 --> 00:14:57,063 But I can see that I ain't the only one 300 00:14:57,063 --> 00:14:59,607 that's been a-beatin' the sheets. 301 00:15:00,274 --> 00:15:02,360 Uh, did you sleep well, Ernie? 302 00:15:02,360 --> 00:15:06,447 I don't know when I've had a better night's rest. 303 00:15:07,156 --> 00:15:10,827 Now at home, generally, I toss and turn, 304 00:15:10,827 --> 00:15:12,412 but not in that thing. 305 00:15:18,960 --> 00:15:21,421 Now, look here, old man. I want to say something to you. 306 00:15:21,421 --> 00:15:24,424 I know what you're going to say. 307 00:15:24,424 --> 00:15:26,926 It's about the "geetar." 308 00:15:26,926 --> 00:15:30,513 Well, sir, I seen it a-standin' there 309 00:15:31,305 --> 00:15:34,892 and my eyes bugged out like a stomped-on toad frog. 310 00:15:35,935 --> 00:15:38,271 Everything just went plukey. 311 00:15:39,605 --> 00:15:42,108 You know, I had one of these geetars, 312 00:15:42,108 --> 00:15:44,819 but these bus fares to New York 313 00:15:44,819 --> 00:15:46,279 come pretty dear. 314 00:15:46,279 --> 00:15:50,366 You mean you sold your... geetar to get to New York? 315 00:15:50,366 --> 00:15:53,703 Yep. Fella give me $27 for it 316 00:15:53,703 --> 00:15:55,288 and I come all the way here 317 00:15:55,288 --> 00:15:57,748 and I got a little bit left, too. 318 00:15:57,748 --> 00:15:59,250 Wait a minute. 319 00:16:02,378 --> 00:16:04,255 There she is. 320 00:16:04,255 --> 00:16:06,215 42 cents right there. 321 00:16:06,215 --> 00:16:09,635 42? Is that all you have for your expenses here? 322 00:16:09,635 --> 00:16:11,471 Your clothes? Your meals? Your... 323 00:16:11,471 --> 00:16:13,764 Your-your-your hotel bills? 324 00:16:13,764 --> 00:16:17,226 Well, I worried some about that. 325 00:16:17,226 --> 00:16:20,104 I don't anymore. 326 00:16:20,104 --> 00:16:22,940 I come here to the big city 327 00:16:22,940 --> 00:16:26,027 alone, no friends, no acquaintances, 328 00:16:26,819 --> 00:16:28,488 and you took me to your bosom. 329 00:16:31,491 --> 00:16:35,995 You're-you're-you're just a mama and a papa to me. 330 00:16:35,995 --> 00:16:37,455 You made me feel 331 00:16:37,455 --> 00:16:41,334 like I was wanted and that I belonged. 332 00:16:41,334 --> 00:16:43,419 I've got a home. 333 00:17:00,478 --> 00:17:02,063 Oh. 334 00:17:02,063 --> 00:17:04,982 Gee, thanks for helping me home with these, Ethel. 335 00:17:04,982 --> 00:17:06,025 That's all right. 336 00:17:06,734 --> 00:17:08,236 Say, am I wrong 337 00:17:08,236 --> 00:17:10,613 or didn't you buy a big load of groceries yesterday? 338 00:17:10,613 --> 00:17:13,282 I buy a big load of groceries every day 339 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 since the bottomless pit arrived. 340 00:17:17,537 --> 00:17:18,704 Can he hear us? 341 00:17:18,704 --> 00:17:21,123 No. He's up on the roof till the noon whistle. 342 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Up on the roof? 343 00:17:23,042 --> 00:17:25,127 Yeah. I think he's getting a suntan. 344 00:17:25,127 --> 00:17:26,963 The tactful way he put it was, 345 00:17:26,963 --> 00:17:30,465 "I ain't aiming to get as fish-belly white as you 'uns." 346 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 I just love the way he talks. 347 00:17:33,427 --> 00:17:35,054 Well, he is cute, but oh, gee... 348 00:17:35,054 --> 00:17:36,305 [Ricky] Lucy! 349 00:17:37,013 --> 00:17:38,015 Yes, dear? 350 00:17:42,019 --> 00:17:44,146 - What happened to these? - What's the matter with them? 351 00:17:44,146 --> 00:17:46,398 What's the matter with them? They don't make no noise! 352 00:17:49,277 --> 00:17:50,611 I was rehearsing with them. 353 00:17:50,611 --> 00:17:52,405 I thought I was going deaf! 354 00:17:55,616 --> 00:17:56,867 Who did it? 355 00:17:56,867 --> 00:17:59,078 Ernie. He was only trying to help. 356 00:17:59,078 --> 00:18:00,371 Help? 357 00:18:00,371 --> 00:18:03,583 Well, he thought they were broken because they rattled inside. 358 00:18:05,334 --> 00:18:07,253 ¡Ay, dios mío! ¡Dios mío, qué estúpido! 359 00:18:07,253 --> 00:18:09,171 My grandfather gave me these maracas 360 00:18:09,171 --> 00:18:11,632 - when I was ten years old! - I know, dear. 361 00:18:11,632 --> 00:18:13,259 Well, that does it. Out he goes. 362 00:18:13,259 --> 00:18:15,428 - Now, Ricky... - Out! 363 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Oh! What about my mother? 364 00:18:18,388 --> 00:18:21,642 Never ask me a question like that when I'm in this condition. 365 00:18:24,353 --> 00:18:25,479 Ernesto! 366 00:18:25,980 --> 00:18:28,065 - Ernesto! - Oh, now, Ricky... 367 00:18:28,065 --> 00:18:29,317 Oh, Lucy, 368 00:18:29,317 --> 00:18:31,193 it's better this way. 369 00:18:31,193 --> 00:18:32,820 Oh, I suppose you're right. 370 00:18:32,820 --> 00:18:35,364 One big explosion and get it over with. 371 00:18:36,949 --> 00:18:39,660 Cousin Lucy, where are you at? 372 00:18:39,660 --> 00:18:41,329 I'll be right there, Ernie. 373 00:18:41,329 --> 00:18:43,247 - I'll see you later. - Okay. 374 00:18:44,415 --> 00:18:46,334 - Yes, Ernie? - Oh, there you are. 375 00:18:46,334 --> 00:18:47,835 I'm a-writing to Mama 376 00:18:47,835 --> 00:18:51,005 and as a speller, I ain't never took no ribbons. 377 00:18:51,005 --> 00:18:52,298 Would you look this over 378 00:18:52,298 --> 00:18:54,967 and get the spelling bloopers before I mail it? 379 00:18:54,967 --> 00:18:56,052 Sure. 380 00:18:56,052 --> 00:18:57,303 Not that mama can read, 381 00:18:57,303 --> 00:19:00,138 but I just don't want her to be embarrassed 382 00:19:00,138 --> 00:19:02,683 if she finds somebody to read it to her. 383 00:19:02,683 --> 00:19:04,143 Mm-hmm. 384 00:19:04,143 --> 00:19:06,061 Uh, Ernie? 385 00:19:06,061 --> 00:19:07,313 Yeah? 386 00:19:08,105 --> 00:19:10,316 Wou-Would you run down to the corner mailbox 387 00:19:10,316 --> 00:19:12,652 and look and see what time they pick up the mail? 388 00:19:12,652 --> 00:19:14,236 All righty. 389 00:19:14,236 --> 00:19:17,156 We want to make sure that we get your mama's letter off on time. 390 00:19:17,156 --> 00:19:18,491 That's a good idea. 391 00:19:18,491 --> 00:19:21,160 ♪ Listen to the jingle... ♪ 392 00:19:27,208 --> 00:19:28,459 Where is he? 393 00:19:28,459 --> 00:19:29,752 I sent him down the corner. 394 00:19:29,752 --> 00:19:31,837 What's the matter with you? You know I want to talk to him. 395 00:19:31,837 --> 00:19:34,006 Honey, I want you to hear this before you talk to him. 396 00:19:34,006 --> 00:19:35,340 Now sit down a minute. 397 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 - It's a letter to his mother. - All right. 398 00:19:37,134 --> 00:19:39,178 Now just listen to this. 399 00:19:39,178 --> 00:19:40,596 "Dear Ma, 400 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 "how is my hound dog and how are you? 401 00:19:44,558 --> 00:19:47,019 "Ma, you was all wrong about New York. 402 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 "I ain't seen hide nor hair 403 00:19:49,021 --> 00:19:51,982 "of no wicked city woman like you warned me against 404 00:19:51,982 --> 00:19:54,777 "with their painted lips and painted cheeks. 405 00:19:54,777 --> 00:19:58,030 "But if'n I do, I'll mind what you said 406 00:19:58,030 --> 00:20:00,907 "and hightail it right back to Bent Fork. 407 00:20:01,534 --> 00:20:03,994 "Cousin Euncey sure done me a good turn 408 00:20:03,994 --> 00:20:05,705 "when she sent me to the Ricardos. 409 00:20:05,705 --> 00:20:10,417 "They is two of the finest critters on this earth. 410 00:20:10,417 --> 00:20:12,378 "They is true blue. 411 00:20:12,378 --> 00:20:16,090 "Ma, they give me a bed and all the food I can eat 412 00:20:16,090 --> 00:20:21,637 "and every night, before I crawl between the kivvers... 413 00:20:21,637 --> 00:20:24,557 "and with the bed they give me, this ain't easy-- 414 00:20:26,559 --> 00:20:31,439 "I get down on my knees and ask the good Lord 415 00:20:31,439 --> 00:20:34,859 "to bless cousin Lucy and cousin Ricky, 416 00:20:34,859 --> 00:20:36,986 "the two finest people 417 00:20:36,986 --> 00:20:39,113 "I ever did know. 418 00:20:39,113 --> 00:20:40,781 Your son, Ernest." 419 00:20:42,950 --> 00:20:44,827 Now, you still want to have that talk with him? 420 00:20:47,371 --> 00:20:49,290 Oh, you know I can't. 421 00:20:50,249 --> 00:20:52,001 What are we going to do? 422 00:20:52,542 --> 00:20:53,669 I don't know. 423 00:20:55,713 --> 00:20:57,923 Hey. I got an idea. 424 00:20:58,924 --> 00:21:01,093 Well, I'm so desperate that I'd like to hear it. 425 00:21:03,596 --> 00:21:06,307 The only thing that would make cousin Ernie leave 426 00:21:06,307 --> 00:21:09,143 is a real, live, painted-up, wicked city woman. 427 00:21:10,186 --> 00:21:15,191 "A real, live, painted-up, wicked city woman"? 428 00:21:15,191 --> 00:21:16,442 Yeah. 429 00:21:21,739 --> 00:21:24,867 ♪ She came down from Birmingham ♪ 430 00:21:24,867 --> 00:21:28,369 ♪ One cold December day ♪ 431 00:21:29,079 --> 00:21:31,791 ♪ As she rolled along the wood line ♪ 432 00:21:31,791 --> 00:21:35,920 ♪ You could hear all the people say ♪ 433 00:21:35,920 --> 00:21:38,714 ♪ She's mighty tall and handsome ♪ 434 00:21:38,714 --> 00:21:42,259 - ♪ She's known quite well by all ♪ - 435 00:21:42,259 --> 00:21:48,557 ♪ She's the combination called the Wabash Cannonball... ♪ 436 00:21:51,227 --> 00:21:54,939 Cousin Lucy, somebody's settin' on your doorbell. 437 00:21:58,526 --> 00:22:00,986 Oh, all right. I'll get it. 438 00:22:14,041 --> 00:22:15,960 Hello, big boy. 439 00:22:16,544 --> 00:22:18,128 Howdy-do, ma'am. 440 00:22:18,128 --> 00:22:20,589 What's your name, handsome? 441 00:22:20,589 --> 00:22:23,676 I'm Ernest Ford from Bent Fork, Tennessee. 442 00:22:24,468 --> 00:22:25,845 You'll do. 443 00:22:36,188 --> 00:22:38,983 You got quite a hitch in your git-along. 444 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 Do you know who I am? 445 00:23:00,087 --> 00:23:01,672 Who? 446 00:23:01,672 --> 00:23:03,674 I'm a wicked city woman. 447 00:23:03,674 --> 00:23:04,842 No! 448 00:23:06,677 --> 00:23:09,054 Like your mother warned you about. 449 00:23:09,054 --> 00:23:10,598 Oh, dear. 450 00:23:13,142 --> 00:23:14,935 Have mercy! 451 00:23:18,814 --> 00:23:20,566 What are you fixin' to do? 452 00:23:23,193 --> 00:23:25,154 I'm going to vamp you. 453 00:23:25,154 --> 00:23:26,238 You are? 454 00:23:30,284 --> 00:23:31,869 Are you a-vampin' me? 455 00:23:35,915 --> 00:23:37,249 Uh-huh. 456 00:23:37,249 --> 00:23:38,667 You know what? 457 00:23:38,667 --> 00:23:39,835 What? 458 00:23:39,835 --> 00:23:41,253 I like it. 459 00:23:43,672 --> 00:23:44,965 You do? 460 00:23:44,965 --> 00:23:47,885 Yeah. This is more fun than skippin' rocks. 461 00:23:49,553 --> 00:23:50,679 Vamp me some more. 462 00:23:50,679 --> 00:23:54,224 No! Now don't forget what your mother told you. 463 00:23:54,224 --> 00:23:56,268 Oh, she was wrong about that. 464 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 She couldn't have meant you. 465 00:23:57,936 --> 00:24:00,356 Yes, she did! Now you stay away from me. 466 00:24:01,023 --> 00:24:02,316 Now you go home! 467 00:24:02,316 --> 00:24:04,109 I am home. I live here. 468 00:24:05,069 --> 00:24:06,403 Oh. Well, then, I'd better go home. 469 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 No. Come back! 470 00:24:09,114 --> 00:24:10,366 Vamp me some more. 471 00:24:10,366 --> 00:24:11,367 No! 472 00:24:14,536 --> 00:24:16,622 City woman! Come back here! 473 00:24:30,135 --> 00:24:31,720 City woman! 474 00:24:31,720 --> 00:24:33,888 City woman, where you at, you little heifer? 475 00:24:36,266 --> 00:24:40,436 I'll find you if I have to stay here the rest of my born days. 476 00:24:50,364 --> 00:24:52,866 Honey! Honey! It's me, Ricky! 477 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Oh, Ricky! 478 00:24:54,618 --> 00:24:56,704 What's the matter, honey? Didn't you chase him away? 479 00:24:56,704 --> 00:24:58,455 No, he chased me away! 480 00:24:58,455 --> 00:25:02,001 He said he was gonna stay here the rest of his born days. 481 00:25:02,001 --> 00:25:04,294 Well, I'll be ding-donged. 34787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.