All language subtitles for I.Love.Lucy.S03E24.Lucy.Writes.a.Novel.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 Hi. 2 00:00:26,401 --> 00:00:27,653 Hi. 3 00:00:27,653 --> 00:00:28,820 What are you doing? 4 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Writing a novel. 5 00:00:29,905 --> 00:00:32,533 Oh. I brought back the magazine I ... 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,867 A novel? 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Yeah. I found this in the paper this morning. 8 00:00:36,870 --> 00:00:40,874 "Housewife wins $10,000 prize for first novel." 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,292 Need I say more? 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,168 Yes. 11 00:00:44,168 --> 00:00:45,420 Well, I'm a housewife. 12 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 Oh, well, I think it takes a little more than that 13 00:00:48,340 --> 00:00:49,716 to write a novel. 14 00:00:50,259 --> 00:00:54,054 - What are you going to write about? - I'm writing about things I know. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,807 That won't be a novel, that'll be a short story. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,602 One more remark like that 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,437 and I'll kill you off in chapter one. 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 - Oh, am I going to be in it? - Sure. We all are-- 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,235 You, Ricky, Fred, me. 20 00:01:08,235 --> 00:01:10,279 Not under our own names, of course. 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Now then... 22 00:01:29,881 --> 00:01:31,592 What are you doing? 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,303 I'm studying you. 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,263 Huh? 25 00:01:36,263 --> 00:01:38,265 Ethel, what makes you tick? 26 00:01:38,265 --> 00:01:39,766 Tick? 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,768 What makes you you? 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,771 - Me me? - Yeah. 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,732 Lucy, I don't think I'm going to like this. 30 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Ethel, you don't seem to realize what this means. 31 00:01:49,651 --> 00:01:53,655 My novel may turn out to be another Gone With The Wind. 32 00:01:53,655 --> 00:01:55,824 If it does, that makes you Scarlett O'Hara. 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,577 - Me? - Yeah. 34 00:01:58,577 --> 00:02:00,078 Oh. 35 00:02:00,078 --> 00:02:03,957 Well, if you want to know what I'm really like, 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,585 I'm deeper than most people think. 37 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 On the surface, I'm carefree and happy, 38 00:02:09,755 --> 00:02:15,218 but deep down inside, I'm intense and moody. 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,846 I'm sensitive. 40 00:02:18,472 --> 00:02:20,974 I feel things. 41 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 What's the matter, Ethel? You got a stomach ache? 42 00:02:31,943 --> 00:02:33,904 Well, if it isn't Rhett Butler. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,950 Why don't you find out what makes him tick? 44 00:02:38,950 --> 00:02:40,327 He creaks a little, too. 45 00:02:41,203 --> 00:02:43,163 What's going on in this booby hatch? 46 00:02:43,163 --> 00:02:45,540 "Booby hatch." That's good. I'll use it. 47 00:02:45,540 --> 00:02:47,042 Ethel, what is all this? 48 00:02:47,042 --> 00:02:49,461 Lucy's writing a novel, and we're all gonna be in it! 49 00:02:49,461 --> 00:02:51,546 You mean she's writing a novel this very minute? 50 00:02:51,546 --> 00:02:52,631 - Yeah. - No kidding? 51 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 - Yeah. - Well, well... 52 00:02:59,971 --> 00:03:01,306 What's going on? 53 00:03:01,306 --> 00:03:02,724 Lucy's writing a novel. 54 00:03:02,724 --> 00:03:03,725 Oh. 55 00:03:05,686 --> 00:03:06,728 What? 56 00:03:08,397 --> 00:03:10,440 She's writing a novel, and we're all in it. 57 00:03:10,440 --> 00:03:12,734 Are you kidding? You're really writing a novel? 58 00:03:12,734 --> 00:03:14,403 Yes, and I'm glad you're up. 59 00:03:14,403 --> 00:03:16,446 There are a few questions I'd like to put to you. 60 00:03:17,447 --> 00:03:19,241 All right... put. 61 00:03:19,866 --> 00:03:21,201 What was your reaction 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,745 when you came to this country for the first time? 63 00:03:24,705 --> 00:03:26,288 "A lonely immigrant 64 00:03:26,288 --> 00:03:29,793 arriving in New York Harbor on a cattle boat." 65 00:03:31,086 --> 00:03:33,880 You crazy or something? You know darn well I came here by plane, 66 00:03:33,880 --> 00:03:35,549 from Havana to Miami Beach. 67 00:03:35,549 --> 00:03:38,635 And I wasn't lonely. I had 14 musicians with me. 68 00:03:39,177 --> 00:03:40,595 Not in my book, you didn't. 69 00:03:42,055 --> 00:03:46,226 "As your leaky Cuban cattle boat steamed into New York Harbor, 70 00:03:46,810 --> 00:03:49,062 "tears cascaded down your cheeks 71 00:03:49,062 --> 00:03:51,857 "as you saw the Statue of Liberty for the first time. 72 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 "You clutched your knapsack to you-- 73 00:03:55,068 --> 00:03:56,820 "Your pitiful little bundle 74 00:03:56,820 --> 00:03:59,614 "that contained all your worldly belongings-- 75 00:03:59,614 --> 00:04:02,325 "And you wept unashamedly. 76 00:04:02,325 --> 00:04:03,535 "You made a vow 77 00:04:03,535 --> 00:04:06,538 "that someday you would be a famous orchestra leader. 78 00:04:06,538 --> 00:04:08,415 - "You promised yourself... - Wait a minute. Wait, wait! 79 00:04:08,415 --> 00:04:11,251 - "...That never, never would you..." - Wait, wait! Wait, wait! Wait, wait, wait. 80 00:04:11,251 --> 00:04:13,211 Is this the kind of stuff you're writing about? 81 00:04:13,211 --> 00:04:16,255 - Yeah. Pretty good, huh? - But, honey, it isn't true. 82 00:04:16,255 --> 00:04:18,008 Ricky, that's what writers do. 83 00:04:18,008 --> 00:04:20,552 They take the truth and twist it a little. 84 00:04:21,428 --> 00:04:24,473 Well, if your book doesn't sell, you can always get a job making pretzels. 85 00:04:26,433 --> 00:04:29,144 I think we'd better take a look at what she's writing about. 86 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 Yeah, I want to see how she's twisting me. 87 00:04:31,146 --> 00:04:32,939 - Yeah. - Just a moment. 88 00:04:33,482 --> 00:04:35,317 A writer's work is sacred. 89 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 You can read it when it becomes a best seller. 90 00:04:38,695 --> 00:04:40,447 And now, if you'll excuse me, 91 00:04:40,447 --> 00:04:43,200 the muse calls, and I must answer. 92 00:04:54,294 --> 00:04:55,837 Yep, it's not here. 93 00:04:57,547 --> 00:04:59,633 Well, I can't find it. 94 00:04:59,633 --> 00:05:01,384 [Ethel] It's not in here. 95 00:05:02,469 --> 00:05:05,055 Well, we looked all over this place and the other room. 96 00:05:05,055 --> 00:05:06,306 Let's go look in the kitchen. 97 00:05:06,306 --> 00:05:07,599 - All right. - Okay. 98 00:05:09,726 --> 00:05:11,686 It's got to be here someplace. 99 00:05:12,270 --> 00:05:15,690 Fred, if you were Lucy's novel, where would you go? 100 00:05:16,440 --> 00:05:19,277 Oh, I'd run down to the basement and jump in the furnace. 101 00:05:19,277 --> 00:05:22,029 Ah, come on, this is silly. It's got to be here someplace. 102 00:05:22,029 --> 00:05:24,366 - Look under the sink, will you? - Oh, okay. 103 00:05:24,366 --> 00:05:26,076 I'll give you some light. 104 00:05:26,076 --> 00:05:27,827 [Fred] Yeah, that'll help. 105 00:05:28,745 --> 00:05:29,830 I got it! 106 00:05:29,830 --> 00:05:31,998 - What? - She had it in the blind! 107 00:05:31,998 --> 00:05:33,625 She had it up there in the blind! 108 00:05:33,625 --> 00:05:35,210 [Ethel] Oh, my heavens. 109 00:05:35,210 --> 00:05:38,713 - [Ricky] How about it? - In the blind. 110 00:05:38,713 --> 00:05:40,632 Oh, boy. 111 00:05:40,632 --> 00:05:41,967 How cute can you be? 112 00:05:41,967 --> 00:05:44,135 Now we'll get this all straightened out here. 113 00:05:44,135 --> 00:05:45,428 Listen to this. 114 00:05:46,096 --> 00:05:47,305 I got the title. 115 00:05:47,848 --> 00:05:49,349 Real Gone With The Wind. 116 00:05:51,101 --> 00:05:52,226 "Real" gone. 117 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Don't you love that. 118 00:05:55,522 --> 00:05:57,065 Here's the first page. 119 00:05:57,732 --> 00:06:00,193 "Now it can be told for the first time 120 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 "how I, Lucille McGillicuddy, 121 00:06:03,321 --> 00:06:05,782 "gave up a brilliant career in the theater 122 00:06:06,408 --> 00:06:10,245 "to marry a poor and unknown bongo player. 123 00:06:13,415 --> 00:06:15,000 "This, then, will be the story 124 00:06:15,000 --> 00:06:17,419 "of one of the brightest lights in show business 125 00:06:18,044 --> 00:06:20,422 and how she dimmed her bulb." 126 00:06:20,422 --> 00:06:21,505 Oh, brother! 127 00:06:22,507 --> 00:06:23,717 "Dimmed her bulb!" 128 00:06:24,384 --> 00:06:25,594 Wait a minute. 129 00:06:25,594 --> 00:06:27,553 Wait, I got something here. Listen to this. 130 00:06:28,178 --> 00:06:31,641 "Later, we moved to an apartment on East 68th Street. 131 00:06:31,641 --> 00:06:35,061 "It was there that I met Ethel Nurtz, our landlady." 132 00:06:35,061 --> 00:06:36,563 Ethel Nurtz? 133 00:06:36,563 --> 00:06:37,898 That must be misspelled. 134 00:06:37,898 --> 00:06:40,483 No, she said she wasn't gonna use our real names. 135 00:06:41,526 --> 00:06:43,445 Well, nobody'd know who Ethel Nurtz is. 136 00:06:43,445 --> 00:06:44,613 Oh, no. No. 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,448 Let me go on here. Get the rest of it. 138 00:06:47,115 --> 00:06:49,534 "It was there I met our landlady, Ethel Nurtz. 139 00:06:49,534 --> 00:06:51,912 "We became the very best of friends 140 00:06:51,912 --> 00:06:54,873 "in spite of the great difference in our ages. 141 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 "As the years went along, 142 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 "I came to think of her not just as a friend, 143 00:07:03,339 --> 00:07:06,259 not just as a neighbor, but as a mother." 144 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 A mother? 145 00:07:08,178 --> 00:07:09,679 It says so! 146 00:07:11,181 --> 00:07:12,891 I don't think that's so funny. 147 00:07:12,891 --> 00:07:15,393 Oh, no, I think it's kind of good. 148 00:07:15,393 --> 00:07:17,187 Go ahead and laugh. 149 00:07:18,521 --> 00:07:20,941 Well, ha-ha-ha, listen to this. 150 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 "A colorful character in our neighborhood 151 00:07:23,902 --> 00:07:27,155 was a funny old coot named Fred Nurtz." 152 00:07:28,531 --> 00:07:29,616 Shall I go on? 153 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 - No. - Go on. 154 00:07:31,910 --> 00:07:34,704 "He was really a nice person if you had the time and energy 155 00:07:34,704 --> 00:07:37,624 "to look beneath his rough and grumpy exterior. 156 00:07:38,458 --> 00:07:41,544 "The best thing about Fred was that when you met him, 157 00:07:41,544 --> 00:07:45,340 you understood why Ethel was like she was." 158 00:07:48,426 --> 00:07:49,594 What does that mean? 159 00:07:49,594 --> 00:07:51,680 I don't know, but I'll bet it's insulting. 160 00:07:51,680 --> 00:07:52,764 Yeah. 161 00:07:52,764 --> 00:07:55,809 Now, come on, don't be such bad sports. 162 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 You're being too sensitive. 163 00:07:56,977 --> 00:07:58,520 - Oh, we're being sensitive. - Sure. 164 00:07:58,520 --> 00:08:00,730 Wait till you get to... Go on, find something about yourself. 165 00:08:00,730 --> 00:08:02,983 - Yeah, let's get a page... - We'll see how sensitive you are. 166 00:08:02,983 --> 00:08:05,318 - Okay. - "Mother. Difference in our ages." 167 00:08:05,318 --> 00:08:06,486 - Here's something. - Whoo. 168 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 Here's something right here. 169 00:08:08,530 --> 00:08:09,990 "The greatest day of my life 170 00:08:09,990 --> 00:08:13,034 "was the day I was married to Nicky Nicardo. 171 00:08:13,034 --> 00:08:14,786 - Nick... - Nicky Nicardo? 172 00:08:14,786 --> 00:08:17,080 - I wonder who she means. - Oh, I wouldn't know. 173 00:08:17,872 --> 00:08:20,500 "Although Nicky was an unknown when I married him..." 174 00:08:22,335 --> 00:08:26,047 "...He soon became one of the country's leading Latin-American entertainers." 175 00:08:27,007 --> 00:08:28,466 That doesn't make me mad. 176 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 - No, no. - Shouldn't. 177 00:08:31,052 --> 00:08:33,679 "His voice charmed millions. 178 00:08:34,389 --> 00:08:36,683 His guitar-playing made women swoon." 179 00:08:37,934 --> 00:08:39,644 You know, she writes very well. 180 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 "His voice charmed millions. 181 00:08:44,857 --> 00:08:46,735 "His guitar-playing made women swoon. 182 00:08:47,235 --> 00:08:48,987 So it was a small wonder that..." 183 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 Where's page 12? 184 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 Page 12. 185 00:08:52,032 --> 00:08:54,075 - Let's find it. - I got it. I got it. 186 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 - Good. - What did that say? 187 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 "His voice charmed millions. 188 00:08:57,203 --> 00:08:59,789 "His guitar-playing made women swoon. 189 00:08:59,789 --> 00:09:01,499 "So it was a small wonder that... 190 00:09:01,499 --> 00:09:03,126 "...he turned into such a big ham, 191 00:09:03,126 --> 00:09:04,502 you could stuff him with clove." 192 00:09:07,839 --> 00:09:09,340 Now, that is not funny. 193 00:09:09,340 --> 00:09:11,551 It's not funny at all. No, sir. 194 00:09:11,551 --> 00:09:14,011 I think we'd better read this novel from beginning to end right now. 195 00:09:14,011 --> 00:09:15,804 I want the whole thing, the whole thing. 196 00:09:15,804 --> 00:09:17,223 I want to read the whole thing. 197 00:09:18,683 --> 00:09:20,684 Makes a nice fire, doesn't it? 198 00:09:20,684 --> 00:09:22,187 Uh-huh. 199 00:09:23,730 --> 00:09:25,231 Well, hi, everybody. 200 00:09:25,231 --> 00:09:26,316 [Ricky] Hi. 201 00:09:26,316 --> 00:09:27,609 - Hello. - Hello. 202 00:09:27,609 --> 00:09:30,111 How come you got a fire on a nice day like this? 203 00:09:30,111 --> 00:09:31,696 Well, it makes it so comfy-like. 204 00:09:31,696 --> 00:09:34,866 There's nothing like a good book and a roaring fire. 205 00:09:37,994 --> 00:09:40,955 You mean a good book in a roaring fire. 206 00:09:42,165 --> 00:09:44,042 - That's more like it. - Yeah. 207 00:09:45,960 --> 00:09:47,629 What are you three up to? 208 00:09:47,629 --> 00:09:49,631 We pulled down the kitchen blind 209 00:09:49,631 --> 00:09:51,633 and changed the name of your novel 210 00:09:51,633 --> 00:09:53,093 to Forever Ember. 211 00:09:56,054 --> 00:09:57,347 You didn't. 212 00:10:08,066 --> 00:10:10,527 Well, the three little snoopers. 213 00:10:10,527 --> 00:10:13,404 I trust you didn't have too much trouble finding it. 214 00:10:14,114 --> 00:10:16,199 Well, it wasn't easy. 215 00:10:17,408 --> 00:10:21,453 First of all, we had to make ourselves think the way you do. 216 00:10:22,747 --> 00:10:24,916 That was an accomplishment in itself. 217 00:10:26,708 --> 00:10:28,419 You know, the way that you wrote 218 00:10:28,419 --> 00:10:30,755 about the Mertzes and me is really something. 219 00:10:30,755 --> 00:10:33,258 "A great difference in our ages." Huh! 220 00:10:33,258 --> 00:10:35,135 "Funny old coot." 221 00:10:35,844 --> 00:10:40,682 "I'm such a ham, I should go lie down between two pieces of rye bread." 222 00:10:41,349 --> 00:10:45,019 My book isn't even published yet and already I'm being misquoted. 223 00:10:45,019 --> 00:10:47,856 Thanks to us, your book will never be published. 224 00:10:47,856 --> 00:10:50,567 But don't worry, it went out in a blaze of glory. 225 00:10:51,234 --> 00:10:53,319 Yep, you wrote a red-hot novel. 226 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 That's very good. 227 00:10:54,654 --> 00:10:55,989 "A blaze of glory." 228 00:10:55,989 --> 00:10:58,158 "A red-hot novel." "A blaze of glory." That's... 229 00:10:58,158 --> 00:11:00,368 You're all very smug, aren't you? 230 00:11:00,368 --> 00:11:03,078 If I'd known the type of people that I was dealing with, 231 00:11:03,078 --> 00:11:04,372 I'd have made a carbon copy. 232 00:11:05,081 --> 00:11:07,125 - Yes, that would have been very clever. - Yes. 233 00:11:07,125 --> 00:11:10,628 As a matter of fact, I do know the type of people that I'm dealing with. 234 00:11:10,628 --> 00:11:11,963 Pardon me. 235 00:11:11,963 --> 00:11:13,881 Pardon me, please. Pardon. 236 00:11:20,597 --> 00:11:22,140 Pardon me, please. 237 00:11:22,140 --> 00:11:23,308 Pardon. 238 00:11:23,308 --> 00:11:25,184 Pardon me. 239 00:11:30,857 --> 00:11:32,275 Pardon, please. 240 00:11:40,700 --> 00:11:42,076 Let's see. I think that's all. 241 00:11:42,076 --> 00:11:43,535 One, two, three-- yes. 242 00:11:43,535 --> 00:11:45,371 Not counting the one that I sent 243 00:11:45,371 --> 00:11:47,457 to Dorrance & Company Publishers. 244 00:11:48,082 --> 00:11:49,792 See you around the bookstores. 245 00:12:01,011 --> 00:12:02,179 Oh, darn it! 246 00:12:03,431 --> 00:12:06,226 Don't tell me you've been down there looking for that mailman again. 247 00:12:06,226 --> 00:12:08,394 Yes, I have. You'd think he'd be early just this once 248 00:12:08,394 --> 00:12:11,356 when he knows that I'm waiting for a letter from my publisher. 249 00:12:11,356 --> 00:12:12,899 Lucy, you really don't think 250 00:12:12,899 --> 00:12:15,526 anyone's gonna publish that book of yours, do you? 251 00:12:15,526 --> 00:12:17,028 You don't, do you? 252 00:12:17,987 --> 00:12:20,030 If I had the slightest idea 253 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 that anyone would ever consider it, 254 00:12:21,991 --> 00:12:24,744 I'd be down at the publisher's with my lawyer right now. 255 00:12:25,245 --> 00:12:27,163 You wait. You'll eat those words. 256 00:12:27,163 --> 00:12:31,083 If anybody ever publishes that book, I'll eat my hat. 257 00:12:31,083 --> 00:12:32,293 - Oh... - 258 00:12:33,544 --> 00:12:34,462 Registered letter. 259 00:12:34,963 --> 00:12:37,256 - Dorrance & Dorrance Publishers! - Will you sign here, please? 260 00:12:37,256 --> 00:12:38,299 - Yeah. Oh. - Please. 261 00:12:39,384 --> 00:12:41,177 - Thank you. - Thank you. 262 00:12:41,177 --> 00:12:43,638 It's here! It's here! 263 00:12:43,638 --> 00:12:45,640 This is it. I got it. 264 00:12:47,433 --> 00:12:49,184 They din't. 265 00:12:49,184 --> 00:12:51,312 Oh, "din't" they? 266 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 They're gonna publish my book 267 00:12:53,856 --> 00:12:56,567 and they sent me a hundred-dollar advance royalty! 268 00:13:02,490 --> 00:13:04,284 Be my guest. 269 00:13:43,655 --> 00:13:45,158 Darlings, wait till you hear! 270 00:13:45,158 --> 00:13:48,703 I had the most wonderful idea for a sequel to my first novel. 271 00:13:48,703 --> 00:13:50,288 It's all about a little boy 272 00:13:50,288 --> 00:13:52,290 who runs away from a plantation in Cuba. 273 00:13:52,290 --> 00:13:54,292 I'm calling it Sugarcane Mutiny. 274 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 Sweet. 275 00:13:59,672 --> 00:14:01,006 - Lucy? - Yes, sir. 276 00:14:01,506 --> 00:14:03,885 - We have something to say to you. - Yes, darling? 277 00:14:04,594 --> 00:14:07,013 Fred and Ethel and I just had a conference. 278 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 Oh. 279 00:14:08,181 --> 00:14:09,849 Nothing personal, dear, 280 00:14:10,475 --> 00:14:12,018 but we're suing you for libel. 281 00:14:15,480 --> 00:14:17,148 You're suing me? 282 00:14:17,148 --> 00:14:19,317 For every cent I've got. 283 00:14:23,488 --> 00:14:25,323 Well, I can't believe it. 284 00:14:25,323 --> 00:14:28,284 You're suing me-- your wife, your best friend? 285 00:14:28,284 --> 00:14:29,952 Yup. We three are suing 286 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 little old lovable, libelous Lucy. 287 00:14:35,291 --> 00:14:38,294 Well, if that's the way you feel about it. 288 00:14:38,294 --> 00:14:40,380 Too bad, though, considering 289 00:14:40,380 --> 00:14:43,466 I was going to split the royalties four ways. 290 00:14:43,466 --> 00:14:44,759 [Fred] Split the royalties? 291 00:14:44,759 --> 00:14:48,221 Yes, yes. I was saving that as sort of a surprise. 292 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 Lucy, you know darn well that that never occurred to you 293 00:14:52,058 --> 00:14:54,352 until you found out that we were going to sue. 294 00:14:55,269 --> 00:14:57,105 Well, that was a surprise. 295 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 I still say sue her. Sue her! 296 00:15:00,775 --> 00:15:02,193 Oh, sewer, sewer! 297 00:15:02,193 --> 00:15:03,694 Get your mind out of the gutter! 298 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 I don't want my name in that book. 299 00:15:08,116 --> 00:15:09,951 Ethel, just think of the money. 300 00:15:09,951 --> 00:15:13,079 Why, your share alone might be $50,000. 301 00:15:13,079 --> 00:15:16,082 Yeah, what's the matter with you, Ethel? It sounds all right to me. 302 00:15:16,749 --> 00:15:19,085 Why, Fred, where's your pride? 303 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Remember, she called you an old coot. 304 00:15:21,003 --> 00:15:24,757 Listen, she can call me anything she likes for $50,000. 305 00:15:25,550 --> 00:15:26,801 Honestly! 306 00:15:26,801 --> 00:15:28,177 I'm in for a fourth, Lucy. 307 00:15:30,388 --> 00:15:33,516 Well, this friend, neighbor and mother is not. 308 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Neither is the Cuban ham. 309 00:15:39,063 --> 00:15:40,189 Well! 310 00:15:45,153 --> 00:15:46,070 Yes? 311 00:15:46,070 --> 00:15:47,613 - Mrs. Ricardo? - Yes, sir? 312 00:15:47,613 --> 00:15:49,615 I'm Mr. Dorrance of Dorrance & Company. 313 00:15:49,615 --> 00:15:52,118 Oh! How do you do, Mr. Dorrance? 314 00:15:52,118 --> 00:15:53,744 Oh, I'm so happy to see you. 315 00:15:53,744 --> 00:15:56,164 Oh, this is Mr. Dorrance, my publisher. 316 00:15:56,164 --> 00:15:57,498 - How do you do? - Mr. and Mrs. Mertz. 317 00:15:57,498 --> 00:15:59,000 - How are you? - And this is my husband, 318 00:15:59,000 --> 00:16:00,626 - Mr. Ricardo. - How do you do? 319 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 Mr. Dorrance, my publisher. Won't you sit down, sir? 320 00:16:02,753 --> 00:16:04,005 - Thank you. - Oh, excuse me. 321 00:16:04,005 --> 00:16:06,549 Oh, Mr. Dorrance, this is such a surprise. 322 00:16:06,549 --> 00:16:08,134 I'm so pleased to meet you. 323 00:16:08,134 --> 00:16:11,179 It certainly is a wonderful thrill to have my book published for the first time. 324 00:16:11,179 --> 00:16:14,515 Well, Mrs. Ricardo, ordinarily, I don't handle these things myself. 325 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 But in your case, I thought I ought to come out 326 00:16:16,350 --> 00:16:17,602 and talk to you myself. 327 00:16:17,602 --> 00:16:19,270 Oh, really? 328 00:16:19,270 --> 00:16:21,147 Yes. Mrs. Ricardo, 329 00:16:21,147 --> 00:16:23,441 last week my secretary got married. 330 00:16:24,275 --> 00:16:25,985 Oh. Well, congratulations. 331 00:16:25,985 --> 00:16:27,236 Thank you. 332 00:16:27,236 --> 00:16:30,698 Anyway, for the last few days, she hasn't had her mind on her work, 333 00:16:31,657 --> 00:16:35,536 and somehow, she got your name on someone else's manuscript. 334 00:16:37,413 --> 00:16:40,082 You mean... she made a mistake? 335 00:16:40,082 --> 00:16:41,209 That's right. 336 00:16:41,209 --> 00:16:43,961 And when I wrote to you, asking to publish your novel, 337 00:16:43,961 --> 00:16:47,215 I was referring to someone else's work entirely. 338 00:16:47,215 --> 00:16:48,132 Oh. 339 00:16:48,132 --> 00:16:50,301 I was just sick when I found out about it, 340 00:16:50,301 --> 00:16:52,136 so I sat down and read your novel. 341 00:16:52,136 --> 00:16:54,180 I know how disheartening this is 342 00:16:54,180 --> 00:16:56,390 to someone who is just starting to write, 343 00:16:56,390 --> 00:16:58,726 and I can't tell you how sorry I am that it happened. 344 00:16:59,560 --> 00:17:03,189 Oh, well, then this means you won't be publishing ... 345 00:17:03,189 --> 00:17:06,150 I'm sorry, but it isn't quite what we're looking for right now. 346 00:17:06,150 --> 00:17:07,484 Oh. 347 00:17:08,945 --> 00:17:11,821 Well, I-I guess you want your check back, then. 348 00:17:11,821 --> 00:17:15,409 No, please. We'd like you to keep it for all of the heartaches we've given you. 349 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Oh, no. No, I couldn't accept it. 350 00:17:17,619 --> 00:17:18,788 I wish you would. 351 00:17:18,788 --> 00:17:21,082 Oh, no. I couldn't. 352 00:17:21,082 --> 00:17:23,459 Well, I could accept $25 of it. 353 00:17:35,680 --> 00:17:38,015 Well, goodbye. 354 00:17:38,015 --> 00:17:40,226 Uh... thank you for coming over, Mr. Dorrance. 355 00:17:40,226 --> 00:17:41,561 - I'm awfully sorry. - It's all right. 356 00:17:41,561 --> 00:17:42,853 - Goodbye. - Thank you. 357 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 Oh, honey, don't feel so bad. 358 00:17:53,948 --> 00:17:55,199 What does he know? 359 00:17:55,199 --> 00:17:56,367 Oh, sure. 360 00:17:56,367 --> 00:18:00,079 You wrote a wonderful novel full of true-to-life characters. 361 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 - [Ricky] Yeah. - Yeah, come to think of it, 362 00:18:01,955 --> 00:18:04,458 - I really am a funny old coot. - Sure he is. 363 00:18:04,458 --> 00:18:06,544 Sure. Sure. 364 00:18:08,629 --> 00:18:12,215 Come on, honey, cry or something. Don't just stand there looking like that. 365 00:18:12,215 --> 00:18:13,384 I can't take it. 366 00:18:14,176 --> 00:18:15,803 I can't cry. 367 00:18:15,803 --> 00:18:17,722 This is deeper than tears. 368 00:18:18,388 --> 00:18:20,600 Oh, now, wait till you write your second novel. 369 00:18:20,600 --> 00:18:23,394 Why, Mr. Dorrance will come crawling to buy it. 370 00:18:23,394 --> 00:18:24,561 - Yeah! - [Fred] Sure, yeah, sure. 371 00:18:24,561 --> 00:18:26,606 There'll be no second novel. 372 00:18:27,481 --> 00:18:29,734 My voice has been stilled. 373 00:18:29,734 --> 00:18:32,695 Aw, honey, don't cry. 374 00:18:32,695 --> 00:18:34,071 Well, make up your mind. 375 00:18:34,071 --> 00:18:36,157 You want me to cry or don't you? 376 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 I mean, it's nothing to get so upset and sad about. 377 00:18:39,910 --> 00:18:41,662 I'm not sad for myself. 378 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 I'm sad for the world. 379 00:18:44,332 --> 00:18:48,169 Mankind will never benefit from these immortal pages. 380 00:18:48,169 --> 00:18:51,339 It isn't my loss, it's a loss to civilization. 381 00:18:51,339 --> 00:18:53,007 Too bad, world. 382 00:18:53,007 --> 00:18:54,717 Too bad, mankind. 383 00:18:55,718 --> 00:18:57,720 Sorry, book of the month. 384 00:18:59,013 --> 00:19:01,807 You had your chance, Bennett Cerf! 385 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 You'll get no more books from me, 386 00:19:05,811 --> 00:19:07,855 so go watch television! 387 00:19:11,776 --> 00:19:14,236 Ricky, will you write a note to the milkman for me? 388 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Sure. Why don't you do it? 389 00:19:16,280 --> 00:19:19,742 Please, I'm not writing anything again as long as I live. 390 00:19:21,786 --> 00:19:23,079 What do you want me to say? 391 00:19:23,079 --> 00:19:25,455 Two quarts of milk and a pint of cream. 392 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 - Okay. - 393 00:19:29,502 --> 00:19:30,336 Hello. 394 00:19:31,712 --> 00:19:33,631 Oh, hello, Mr. Dorrance. 395 00:19:35,633 --> 00:19:37,385 You did? 396 00:19:37,385 --> 00:19:39,136 You do? 397 00:19:39,136 --> 00:19:41,222 Oh, yes, sir. First thing in the morning. 398 00:19:41,222 --> 00:19:42,807 Yes, sir. Yes, sir. 399 00:19:42,807 --> 00:19:46,644 Mr. Mel Eaton. E-A-T-O-N. 400 00:19:47,228 --> 00:19:50,773 Yes, sir. Plaza 5-2-0-9-9. 401 00:19:51,273 --> 00:19:53,859 Oh, yes. Yes, sir, I will. First thing in the morning. 402 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Oh, and thank you, sir. 403 00:19:55,152 --> 00:19:56,070 Goodbye. 404 00:19:56,821 --> 00:19:58,446 Ricky, that was Mr. Dorrance, my publisher. 405 00:19:58,446 --> 00:20:00,199 He talked to a friend of his who's a publisher 406 00:20:00,199 --> 00:20:02,535 and he told this friend about my book and he wants to see it. 407 00:20:02,535 --> 00:20:05,454 - He thinks he can use it. - Oh, honey, that's wonderful. 408 00:20:05,454 --> 00:20:06,789 Isn't it great? 409 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 - Wait a minute. - What's the matter? 410 00:20:08,582 --> 00:20:10,209 You tore up every copy you had. 411 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 Oh, well, we'll have to glue one back together again. Where is it? 412 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 I just took the trash down to the basement. 413 00:20:14,463 --> 00:20:16,632 - Oh, Ricky, no! - I didn't know that... 414 00:20:16,632 --> 00:20:19,260 - Want to go to the movies? - What time does Fred burn the trash? 415 00:20:19,260 --> 00:20:21,762 - Uh, uh, he's burning it right now. - No! No, Fred! 416 00:20:22,304 --> 00:20:23,723 What's the matter? 417 00:20:25,099 --> 00:20:26,434 Fred, hold everything! 418 00:20:26,434 --> 00:20:27,476 - Fred! - Hold everything! 419 00:20:27,476 --> 00:20:29,145 - Fred, hold everything! - What's the matter? 420 00:20:29,145 --> 00:20:31,397 - Have you burned the trash yet? - I just started. 421 00:20:31,397 --> 00:20:33,733 - Which one did you put it in, Ricky? - I put it in one of these. 422 00:20:33,733 --> 00:20:35,192 - Well, which one? - I don't know. 423 00:20:35,192 --> 00:20:38,195 - They all look the same to me. - Don't just stand there, start looking! 424 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Okay. 425 00:20:40,364 --> 00:20:41,907 Wait a minute, wait a minute, will you? 426 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 What the Sam Hill's going on here? 427 00:20:44,034 --> 00:20:46,787 Another publisher wants to publish Lucy's novel, 428 00:20:46,787 --> 00:20:48,914 and it's all in the trash, all torn-up pieces. 429 00:20:48,914 --> 00:20:51,876 Oh, this is the silliest thing I ever heard of. 430 00:20:51,876 --> 00:20:53,878 Pawing through trash from all the apartments 431 00:20:53,878 --> 00:20:56,213 trying to find two or three bits of paper! 432 00:20:56,213 --> 00:20:58,382 25% of it is yours! 433 00:20:58,382 --> 00:21:00,176 Well, don't just stand there, start looking! 434 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 Come on! 435 00:21:10,853 --> 00:21:12,688 Want to try that there, huh? 436 00:21:13,439 --> 00:21:15,941 [Ricky] No, that's not it. No. 437 00:21:17,568 --> 00:21:18,736 Oh, that fits there. 438 00:21:18,736 --> 00:21:20,780 - This goes right there. - Another one from here? 439 00:21:20,780 --> 00:21:23,866 - These must go over on the other side. - Take a look over there, will you? 440 00:21:23,866 --> 00:21:24,950 Let's try it. 441 00:21:32,082 --> 00:21:33,167 "Poor thing." 442 00:21:33,167 --> 00:21:36,086 Well, that's 32. I'm ready for 33. 443 00:21:36,086 --> 00:21:38,589 I've got it here-- everything but one little piece. 444 00:21:39,715 --> 00:21:40,840 - Ethel. - [Ethel] Huh? 445 00:21:40,840 --> 00:21:42,718 See if you can find one that fits this, will you? 446 00:21:45,262 --> 00:21:47,431 - What's it supposed to say? - Oh, right here. I got... 447 00:21:47,431 --> 00:21:50,601 So far, I got, "I thought about it that night 448 00:21:50,601 --> 00:21:54,146 "before going to bed, as I sat there, brushing my..." 449 00:21:54,647 --> 00:21:55,731 What follows, Lucy? 450 00:21:55,731 --> 00:21:57,608 "Naturally red hair." 451 00:22:00,069 --> 00:22:01,570 "Naturally red hair"? 452 00:22:02,279 --> 00:22:03,614 Why, I threw that away. 453 00:22:04,114 --> 00:22:05,991 I didn't think that came from Lucy's book. 454 00:22:05,991 --> 00:22:08,953 Oh, come on, get it out of there and bring it over here. 455 00:22:08,953 --> 00:22:11,163 I'll try and find it. I think I can find it. 456 00:22:12,498 --> 00:22:14,500 - Here it is! - [Ethel] He's got it. 457 00:22:14,500 --> 00:22:15,626 Oh, good. 458 00:22:16,794 --> 00:22:17,962 [Lucy] Ricky, don't sneeze! 459 00:22:17,962 --> 00:22:20,005 - Oh, no! Oh, no, Ricky. - Ricky, don't sneeze! 460 00:22:20,005 --> 00:22:21,257 - Don't sneeze! - No, no! 461 00:22:21,257 --> 00:22:22,633 Honey, don't sneeze. 462 00:22:22,633 --> 00:22:24,260 Whatever you do, don't sneeze. 463 00:22:24,260 --> 00:22:25,886 - Okay. - 464 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 Oh, hang on. 465 00:22:28,638 --> 00:22:29,723 Take it easy, kid. 466 00:22:29,723 --> 00:22:30,808 - Hang on. - Take it easy. 467 00:22:34,895 --> 00:22:36,730 Ah, that's my boy. 468 00:22:36,730 --> 00:22:38,023 I knew you could do it. 469 00:22:38,023 --> 00:22:39,692 Okay, I got that page for you, honey. 470 00:22:39,692 --> 00:22:40,693 You're the wonderful... 471 00:22:40,693 --> 00:22:42,736 - Look out, honey! - 472 00:22:42,736 --> 00:22:43,821 Oh, honey! 473 00:23:01,130 --> 00:23:02,131 Lucy! 474 00:23:03,257 --> 00:23:04,758 I'm sorry, Mr. Eaton, 475 00:23:04,758 --> 00:23:07,928 but a $10,000 advance will not be sufficient. 476 00:23:07,928 --> 00:23:10,472 - Huh? - Oh, Mr. Eaton. 477 00:23:10,472 --> 00:23:12,725 Why do you have on your pajamas? 478 00:23:12,725 --> 00:23:15,060 Honey, it's me, Ricky. Wake up. 479 00:23:15,060 --> 00:23:16,145 Oh. Oh. 480 00:23:16,145 --> 00:23:17,563 Haven't you gone to bed yet? 481 00:23:17,563 --> 00:23:20,357 No. I have to retype this so it'll be neat. 482 00:23:22,776 --> 00:23:24,945 Honey, it's 9:30 in the morning! 483 00:23:24,945 --> 00:23:26,780 You said you were coming right to bed. 484 00:23:26,780 --> 00:23:30,242 Come on, honey. You got to get some rest. Come on, sweetheart, honey. 485 00:23:30,242 --> 00:23:33,244 What's the matter? She's supposed to see Mr. Eaton early this morning. 486 00:23:33,244 --> 00:23:35,580 - Well, she wanted to... - Yeah, I got to call Mr. Eaton. 487 00:23:35,580 --> 00:23:37,583 I have to call Mr. Eaton right now. 488 00:23:37,583 --> 00:23:39,376 [Ethel] What happened to her? 489 00:23:39,376 --> 00:23:42,046 [Ricky] Well, she wanted to retype the novel so it'd look neat, 490 00:23:42,046 --> 00:23:44,882 and she sat up all night and typed the whole thing over again. 491 00:23:44,882 --> 00:23:46,675 Oh, no. 492 00:23:46,675 --> 00:23:48,510 [Ricky] She hasn't gone to bed yet. 493 00:23:51,763 --> 00:23:52,848 Hello. 494 00:23:52,848 --> 00:23:54,934 [Lucy] Oh, may I speak to Mr. Eaton, please? 495 00:23:54,934 --> 00:23:56,769 This is Mr. Eaton speaking. 496 00:23:56,769 --> 00:23:59,104 Oh, Mr. Eaton, This is Mrs. Ricardo. 497 00:23:59,104 --> 00:24:01,273 I was supposed to bring a novel down to you this morning. 498 00:24:01,273 --> 00:24:03,609 Can I still come down? Is it too late? 499 00:24:03,609 --> 00:24:06,612 Why, of course, Mrs. Ricardo. Come down anytime you like. 500 00:24:06,612 --> 00:24:07,905 Oh, thank you, sir. 501 00:24:07,905 --> 00:24:10,407 - Oh, uh, Mrs. Ricardo... - Yes, sir? 502 00:24:10,407 --> 00:24:13,577 Did Mr. Dorrance tell you how I wanted to use it? 503 00:24:13,577 --> 00:24:14,828 How's that? 504 00:24:14,828 --> 00:24:17,580 Mr. Dorrance, did he tell you how I wanted to use it? 505 00:24:17,580 --> 00:24:18,749 No, sir. 506 00:24:18,749 --> 00:24:22,002 Well, I'd like very much to print portions of it in a textbook 507 00:24:22,002 --> 00:24:24,004 I'm preparing on how to write a novel. 508 00:24:24,004 --> 00:24:25,965 Oh! 509 00:24:25,965 --> 00:24:30,678 Oh, he wants to print portions of it in a textbook on how to write a novel. 510 00:24:32,388 --> 00:24:34,056 Go on, Mr. Eaton. 511 00:24:34,056 --> 00:24:36,392 Well, I-I wish Mr. Dorrance had mentioned this to you, 512 00:24:36,392 --> 00:24:39,895 but, uh... it'll head up the chapter entitled, 513 00:24:39,895 --> 00:24:42,064 "Don't let this happen to you." 514 00:24:46,276 --> 00:24:49,989 Uh, it's going to head up the chapter entitled, 515 00:24:49,989 --> 00:24:51,782 "Don't let this happen to you." 37963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.