All language subtitles for I Love Lucy S06E15 Lucy Wants to Move to the Country 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:08,132 It's the I Love Lucy show. 2 00:00:08,884 --> 00:00:13,388 Starring Lucille Ball, and Desi Arnaz. 3 00:00:16,850 --> 00:00:23,690 And brought to you by L-I-L-T. 4 00:00:25,901 --> 00:00:28,737 New squeeze-comb, Lilt home permanent. 5 00:00:31,949 --> 00:00:34,826 And now, I Love Lucy. 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,337 Ethel! 7 00:00:56,265 --> 00:00:58,433 - Hi, honey. - Hi. 8 00:00:58,433 --> 00:01:00,018 Did you have a nice weekend in Connecticut? 9 00:01:00,018 --> 00:01:02,062 Oh, honey, it was just marvelous. 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,231 The Munsons' place is so beautiful 11 00:01:04,231 --> 00:01:06,441 and Grace Munson is so sweet. 12 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 Look what she gave me to bring home. 13 00:01:07,943 --> 00:01:09,111 Country butter. 14 00:01:09,111 --> 00:01:11,446 Oh, that's wonderful. 15 00:01:11,446 --> 00:01:14,241 Grace made that herself, and look... 16 00:01:14,866 --> 00:01:16,243 Grape jelly. 17 00:01:16,243 --> 00:01:18,453 From the grapes in their own arbors. 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,080 Grace made that, too. 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,958 And look at the size of these eggs. 20 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 Now, don't tell me that Grace-- 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,253 Oh... 22 00:01:26,253 --> 00:01:29,548 Ha! Don't be silly. But they're from their own chickens. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 - Oh. - And these are for you. 24 00:01:31,717 --> 00:01:33,176 Oh, thanks, honey. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,555 Oh, Ethel, there's nothing like living in the country. 26 00:01:36,555 --> 00:01:39,474 Clean, fresh air. Homegrown food. 27 00:01:39,474 --> 00:01:41,685 Lucy, you're not thinking of moving, are you? 28 00:01:41,685 --> 00:01:43,687 Why not? It'd be great for Little Ricky. 29 00:01:43,687 --> 00:01:47,149 And Grace took us to see the most wonderful house that's for sale. 30 00:01:47,149 --> 00:01:49,443 A quaint, old, early American. 31 00:01:49,443 --> 00:01:53,447 Why, Lucy, you're really serious about this. 32 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Well, I am, but Ricky isn't. 33 00:01:55,449 --> 00:01:57,701 We argued about it all the way home on the train. 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,786 You know how pigheaded he can be. 35 00:01:59,786 --> 00:02:01,997 Well, hooray for pigheaded Ricky. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Ethel, whose side are you on? 37 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Well, I know it'd be wonderful for Little Ricky, 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,794 but I'm thinking of big Ethel. 39 00:02:10,797 --> 00:02:14,008 Gee, if you moved to the country, I may never see you again. 40 00:02:14,008 --> 00:02:16,553 Oh, now, it's not as bad as all that. 41 00:02:16,553 --> 00:02:19,222 You and Fred can come out on the train on weekends. 42 00:02:19,222 --> 00:02:22,142 A round-trip ticket's only $3.08. 43 00:02:22,142 --> 00:02:24,770 Now I know I'll never see you again. 44 00:02:24,770 --> 00:02:25,854 Oh, honey. 45 00:02:25,854 --> 00:02:26,938 - Hi, Ethel. - Hi, Rick. 46 00:02:26,938 --> 00:02:28,106 - Hi, dear. - Honey, I'm in a hurry. 47 00:02:28,106 --> 00:02:29,358 I haven't got time for breakfast. 48 00:02:29,358 --> 00:02:32,611 Honey, I wanted to fix you a couple those nice, fresh country eggs. 49 00:02:32,611 --> 00:02:33,945 I'm sorry, honey, but I got to go. 50 00:02:33,945 --> 00:02:35,572 Oh, and I wanted to give you some toast 51 00:02:35,572 --> 00:02:38,200 spread with country butter and homemade jelly. 52 00:02:39,201 --> 00:02:41,787 Lucy, don't start that again. 53 00:02:41,787 --> 00:02:43,288 Start what again? 54 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 We decided on the train last night 55 00:02:45,123 --> 00:02:47,542 that we're not gonna talk about moving to the country anymore. 56 00:02:47,542 --> 00:02:49,086 We didn't, you did. 57 00:02:49,086 --> 00:02:51,338 I decided to keep right on talking about it. 58 00:02:51,338 --> 00:02:54,591 All right, you keep on talking and I'll keep right on not listening. 59 00:02:54,591 --> 00:02:57,427 Oh, honey, won't you at least think about it 60 00:02:57,427 --> 00:02:58,970 before you say no? 61 00:02:58,970 --> 00:03:00,097 All right. 62 00:03:01,306 --> 00:03:02,474 No. 63 00:03:03,266 --> 00:03:05,018 - Oh, you. - Goodbye. 64 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 - Goodbye. - Bye, Ethel. 65 00:03:06,019 --> 00:03:07,770 Bye, Rick. 66 00:03:07,770 --> 00:03:09,690 Oh, boy, good for him. 67 00:03:10,774 --> 00:03:12,526 I have a feeling this is one time 68 00:03:12,526 --> 00:03:14,986 you're not going to be able to talk Ricky into something. 69 00:03:14,986 --> 00:03:16,613 Don't you be too sure. 70 00:03:17,155 --> 00:03:20,492 All my life I've wanted to live in a quaint, old, early American house, 71 00:03:20,492 --> 00:03:22,077 and I'm not giving up without a fight. 72 00:03:22,077 --> 00:03:24,246 Oh, speaking of quaint old early Americans, 73 00:03:24,246 --> 00:03:26,123 I have to fix Fred's breakfast. 74 00:03:27,165 --> 00:03:28,542 - See you later. - Okay. 75 00:03:28,542 --> 00:03:29,835 Thanks for the eggs, honey. 76 00:03:29,835 --> 00:03:31,086 Okay. 77 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 - Hi, honey. - Hi. 78 00:03:53,191 --> 00:03:55,193 - What are you doing? - Moving the furniture. 79 00:03:55,736 --> 00:03:59,197 Well, obviously, but why is it all pushed together in the middle of the room? 80 00:03:59,197 --> 00:04:03,827 So I can show Ricky how cramped it is living in a crowded city apartment. 81 00:04:03,827 --> 00:04:06,413 And then he'll want to move to the country, is that it? 82 00:04:06,413 --> 00:04:08,999 Ethel, I wish you'd stop thinking like my friend 83 00:04:08,999 --> 00:04:11,460 and start thinking like Little Ricky's godmother. 84 00:04:11,460 --> 00:04:14,045 Well, I just don't want you to move away, that's all. 85 00:04:14,045 --> 00:04:15,839 Oh, gee. 86 00:04:17,174 --> 00:04:18,383 Look out. 87 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 Morbid curiosity makes me ask: 88 00:04:26,975 --> 00:04:28,185 What is that for? 89 00:04:28,185 --> 00:04:31,438 That's to show Ricky how really dirty it is in the city. 90 00:04:32,022 --> 00:04:33,774 - I should have known. - Yeah. 91 00:04:50,373 --> 00:04:51,958 Don't tell me. 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,376 City pallor. 93 00:04:53,376 --> 00:04:54,920 - That's right. - Oh. 94 00:04:57,589 --> 00:04:58,799 Let's see now. 95 00:05:00,425 --> 00:05:03,470 There, I'm all ready for Ricky to come home. 96 00:05:03,470 --> 00:05:06,973 When is the poor, unsuspecting victim due? 97 00:05:06,973 --> 00:05:08,183 Any minute now. 98 00:05:08,183 --> 00:05:09,351 Well, bad luck. 99 00:05:09,351 --> 00:05:11,228 Oh, Ethel, honestly. 100 00:05:15,398 --> 00:05:17,734 - Hi, honey. - Oh, hi, dear. 101 00:05:21,238 --> 00:05:22,238 What's the matter with you? 102 00:05:23,198 --> 00:05:24,407 Nothing. Why? 103 00:05:24,407 --> 00:05:25,575 You look kind of pale. 104 00:05:25,575 --> 00:05:26,785 Oh, that. 105 00:05:26,785 --> 00:05:29,412 Well, we don't get much sun around here, you know? 106 00:05:29,412 --> 00:05:31,498 It was sunny today. Weren't you out? 107 00:05:31,498 --> 00:05:34,543 Yeah, I was out, but you know how it is here in New York, 108 00:05:34,543 --> 00:05:36,628 with all the big skyscrapers. 109 00:05:36,628 --> 00:05:39,505 The Empire State Building has better color than I do. 110 00:05:40,549 --> 00:05:42,801 - Lucy, what are you driving at? - Nothing, darling. 111 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Here, I'll hang this up for you. 112 00:05:46,263 --> 00:05:49,140 - - Oh, honestly! 113 00:05:49,140 --> 00:05:51,601 This apartment gets smaller every day. 114 00:05:52,476 --> 00:05:53,812 What's the matter with the furniture? 115 00:05:54,771 --> 00:05:55,897 Not a thing. Why? 116 00:05:56,523 --> 00:05:58,900 Why is it all scrunched up together in the middle like that? 117 00:06:00,277 --> 00:06:02,988 Well, that's what happens after you spend a weekend in the country. 118 00:06:02,988 --> 00:06:07,033 You realize how small these city apartments really are. 119 00:06:10,620 --> 00:06:11,955 Any mail today? 120 00:06:11,955 --> 00:06:14,291 - It's on the mantle, dear. - Thank you. 121 00:06:25,135 --> 00:06:28,513 Oh, honestly, the dirt in this city! 122 00:06:28,513 --> 00:06:31,808 Now, you wouldn't believe that I dusted there just a half an hour ago, would you? 123 00:06:38,607 --> 00:06:43,820 Oh, living in this congested city, you just have one cold after another. 124 00:06:45,071 --> 00:06:46,948 Lucy, I think you have gone far enough. 125 00:06:46,948 --> 00:06:48,283 How's that? 126 00:06:48,283 --> 00:06:50,577 I said you have gone far enough. 127 00:06:50,577 --> 00:06:54,164 Oh, you're gonna have to speak up, dear. I can't hear a thing over that city noise. 128 00:06:54,164 --> 00:06:56,625 Why don't you sit down, dear, 129 00:06:56,625 --> 00:06:58,877 if you can find room in this crowded apartment. 130 00:06:58,877 --> 00:07:03,048 I'm gonna put our poor, little city child to bed in his stuffy, dusty little room. 131 00:07:10,305 --> 00:07:13,350 While you're in there, wash that pale look off your face. 132 00:07:20,732 --> 00:07:21,650 Hi, Rick. 133 00:07:21,650 --> 00:07:22,734 - Hi. - Hi. 134 00:07:23,902 --> 00:07:25,236 Go ahead. 135 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 Uh, Rick, we've been talking it over 136 00:07:27,530 --> 00:07:29,908 and we think you should move to the country. 137 00:07:30,492 --> 00:07:31,534 You do? 138 00:07:31,534 --> 00:07:35,538 Yep. After all, it doesn't matter if we have a vacant apartment, 139 00:07:35,538 --> 00:07:39,084 and what's money compared to the health and well-being of our good friends? 140 00:07:40,877 --> 00:07:42,379 Fred, you really mean that? 141 00:07:42,379 --> 00:07:43,838 No, but Ethel made me say it. 142 00:07:45,632 --> 00:07:46,967 He does, too, mean it. 143 00:07:46,967 --> 00:07:48,093 I really do, Rick. 144 00:07:48,093 --> 00:07:50,428 For once you should listen to the rattle-brained redhead. 145 00:07:50,428 --> 00:07:53,515 I get it. You're part of Lucy's propaganda campaign. 146 00:07:53,515 --> 00:07:54,766 No, we're not. 147 00:07:54,766 --> 00:07:56,810 I was against it at first and said so, 148 00:07:56,810 --> 00:07:58,895 but after I got to thinking it over, 149 00:07:58,895 --> 00:08:01,022 I realized I was just being selfish. 150 00:08:01,022 --> 00:08:03,274 Little Ricky should live in the country. 151 00:08:03,900 --> 00:08:04,985 You really think so, huh? 152 00:08:04,985 --> 00:08:08,989 Yes, I think that every child is better off when they're out in the fresh air. 153 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 - Can you keep a secret? - Ethel, put your fingers in your ears. 154 00:08:11,408 --> 00:08:12,492 Why? 155 00:08:12,492 --> 00:08:15,120 Because the only way you can keep a secret is not to hear it. 156 00:08:15,120 --> 00:08:18,456 Oh, never mind now. I won't tell, Ricky. 157 00:08:18,456 --> 00:08:22,794 Well, you know, next week is our 16th wedding anniversary. 158 00:08:22,794 --> 00:08:24,045 Yeah, I know that. 159 00:08:24,045 --> 00:08:25,296 And I got a surprise for Lucy. 160 00:08:25,296 --> 00:08:26,464 Oh, what is it? 161 00:08:26,464 --> 00:08:29,134 I bought her that house in the country. 162 00:08:30,385 --> 00:08:33,221 - You bought the house? - Yeah. Isn't that wonderful? 163 00:08:33,221 --> 00:08:35,974 You know, I pretended to be against it at first to throw her off the track. 164 00:08:35,974 --> 00:08:38,226 But it's a wonderful house and I got a real bargain. 165 00:08:38,226 --> 00:08:40,520 I gave the man $500 deposit this afternoon. 166 00:08:40,520 --> 00:08:42,188 Gee, that's swell. 167 00:08:45,567 --> 00:08:47,736 What's the matter, Ethel? I thought you said we should move. 168 00:08:47,736 --> 00:08:51,573 Yes, I-I know we said you should move, but-- 169 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 But what? 170 00:08:52,657 --> 00:08:54,534 You're going to move. 171 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 Good grief, Ethel. 172 00:08:56,995 --> 00:08:59,122 Oh, now, it won't be that bad. 173 00:08:59,122 --> 00:09:01,541 Sure, we can go out and see them on weekends. 174 00:09:01,541 --> 00:09:06,504 Fred, round-trip tickets on the train cost $3.08 apiece. 175 00:09:06,504 --> 00:09:09,174 Like I said, they can come in and see us on weekends. 176 00:09:12,761 --> 00:09:14,636 - [Lucy] Good night, sweetheart. - Shh... 177 00:09:14,636 --> 00:09:16,389 - Well, hi, Fred. - Hi. 178 00:09:16,389 --> 00:09:17,891 - Hi, Ethel. - [Ethel] Hi. 179 00:09:18,391 --> 00:09:21,644 Honey, the baby wants you to come in and tell him a bedtime story. 180 00:09:21,644 --> 00:09:22,645 All right, dear. 181 00:09:22,645 --> 00:09:25,732 Why don't you tell him the one about Rudolph the red-nosed reindeer 182 00:09:25,732 --> 00:09:28,026 who lived in the big city and had one cold after another 183 00:09:28,026 --> 00:09:30,612 and had to keep blowing his nose and that's why his nose was red. 184 00:09:32,280 --> 00:09:33,364 I'll do that. 185 00:09:33,364 --> 00:09:35,658 Or you could tell him the one about Snow White 186 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 and the seven city dwarfs. 187 00:09:37,660 --> 00:09:42,665 Sneezy, Dusty, Stuffy, Drafty, Sniffly, Noisy. ... 188 00:09:42,665 --> 00:09:43,583 That's enough. 189 00:09:43,583 --> 00:09:44,876 And Pasty. 190 00:09:53,051 --> 00:09:56,346 Gee, I'm sure not getting anywhere with him. 191 00:09:56,346 --> 00:10:02,143 You don't suppose through the years Ricky has grown an immunity to me, do you? 192 00:10:02,143 --> 00:10:04,312 Well, they're giving shots for everything these days. 193 00:10:05,939 --> 00:10:07,023 Well, I don't know. 194 00:10:07,023 --> 00:10:08,482 Looks like the Ricardos and the Mertzes 195 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 are gonna be living side by side for the rest of their lives. 196 00:10:14,489 --> 00:10:16,658 What's the matter with you, Ethel? Are you crying? 197 00:10:16,658 --> 00:10:20,370 No. No, I-I just guess 198 00:10:20,370 --> 00:10:23,414 I'm getting one of those city colds you were talking about. 199 00:10:23,414 --> 00:10:25,875 You are, too, crying. 200 00:10:25,875 --> 00:10:27,961 I am not! 201 00:10:28,962 --> 00:10:30,421 Oh, Ethel. 202 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 Come on, Ethel, we'd better get out of here. 203 00:10:32,465 --> 00:10:35,635 No, now, wait a minute, Fred. Something's wrong. What is it, Ethel? 204 00:10:35,635 --> 00:10:38,429 Oh, Lucy, I know you're not gonna move, 205 00:10:38,429 --> 00:10:41,975 but if you ever do move, don't move! 206 00:10:41,975 --> 00:10:43,893 Oh, Lucy... 207 00:10:43,893 --> 00:10:46,396 Why, I've never seen her like this before. 208 00:10:46,396 --> 00:10:49,023 - Oh, she's out of control. - [Lucy] Oh, well-- 209 00:10:49,023 --> 00:10:50,692 Come on, honey, but you'd better go home 210 00:10:50,692 --> 00:10:53,027 and lie down and take a nap and I'll put a cold cloth on your head. 211 00:10:53,027 --> 00:10:54,320 No, no, no. 212 00:10:54,320 --> 00:10:56,447 Oh, honey, now, there's no need to get upset. 213 00:10:56,447 --> 00:10:57,866 We're not moving to the country. 214 00:10:57,866 --> 00:11:01,202 - You heard what Ricky said. - Oh... 215 00:11:02,453 --> 00:11:04,873 Well, honey, I know how you feel. 216 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 I'd hate to leave you, too. 217 00:11:07,625 --> 00:11:11,045 I must have been crazy to even think about moving. 218 00:11:11,045 --> 00:11:12,589 Yes, Lucy. 219 00:11:12,589 --> 00:11:14,924 Oh, for corn's sake. 220 00:11:14,924 --> 00:11:18,970 I wouldn't leave you two and go to the country if you paid me. 221 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 - You wouldn't? - Really, I wouldn't. 222 00:11:20,972 --> 00:11:22,056 - - Oh ... 223 00:11:22,056 --> 00:11:24,767 Well, he fell asleep right after I was... 224 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 What happened? 225 00:11:30,690 --> 00:11:35,445 Oh, honey, thank you for being so stubborn and pigheaded. 226 00:11:35,445 --> 00:11:36,487 What? 227 00:11:36,487 --> 00:11:38,573 I'm glad you didn't buy that house. 228 00:11:38,573 --> 00:11:40,241 I don't want to move. 229 00:11:40,241 --> 00:11:41,576 You don't? 230 00:11:41,576 --> 00:11:43,410 No, I "don't." 231 00:11:45,330 --> 00:11:49,083 I want to stay right here in the city near my loved ones. 232 00:11:50,251 --> 00:11:52,921 Well, one of your loved ones isn't gonna be very near. 233 00:11:53,546 --> 00:11:54,631 Which one? 234 00:11:54,631 --> 00:11:57,342 Me. I'm gonna be living in the country. 235 00:11:57,342 --> 00:11:58,468 What? 236 00:11:59,302 --> 00:12:05,141 Well, I wanted to save it as a surprise for our anniversary, but... 237 00:12:05,725 --> 00:12:07,977 Well, I bought you that house. 238 00:12:07,977 --> 00:12:09,145 Yes. 239 00:12:09,646 --> 00:12:11,898 You bought me that house? 240 00:12:13,816 --> 00:12:17,862 Oh, Ricky, that's the sweetest, nicest thing you've ever done 241 00:12:17,862 --> 00:12:20,155 in all the years we've been married. 242 00:12:20,155 --> 00:12:21,407 I thought so. 243 00:12:22,617 --> 00:12:25,160 Oh, wasn't that sweet? 244 00:12:25,160 --> 00:12:27,288 Sweet, sweet. 245 00:12:27,288 --> 00:12:28,623 - - Oh ... 246 00:12:29,707 --> 00:12:32,669 What's the matter with them? Five minutes ago, she wanted the house. 247 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 Oh, that was before Ethel turned on the waterworks. 248 00:12:37,256 --> 00:12:41,386 Well, if I'd known that the Bobbsey twins were gonna pledge eternal friendship, 249 00:12:41,386 --> 00:12:44,264 I wouldn't have given that guy $500 deposit this afternoon. 250 00:12:44,264 --> 00:12:47,850 Well, honey, you can get your deposit back. 251 00:12:47,850 --> 00:12:49,184 How? 252 00:12:49,184 --> 00:12:51,437 Well, can't you just tell him 253 00:12:51,437 --> 00:12:53,106 - that you changed your mind? - Yes. 254 00:12:53,106 --> 00:12:55,482 Well, honey, buying a house is not like buying a dress. 255 00:12:55,482 --> 00:12:58,486 You just can't call up the guy and say, "I don't like the color." 256 00:12:59,028 --> 00:13:01,780 - Well, you could tell him it doesn't fit. - Yes. 257 00:13:02,615 --> 00:13:06,410 Okay, all right, I'll call him first thing in the morning and see what I can do. 258 00:13:06,410 --> 00:13:08,371 - Oh, thank you, honey. - Oh, Ricky! 259 00:13:08,371 --> 00:13:10,498 Are you sure you won't change your mind again? 260 00:13:10,498 --> 00:13:11,749 I'm positive, honey. 261 00:13:11,749 --> 00:13:14,502 I never want to live any other place as long as I live. 262 00:13:14,502 --> 00:13:17,422 - All right. Okay. Okay. - [Lucy] I just want to be right here. 263 00:13:18,798 --> 00:13:19,881 Women. 264 00:13:19,881 --> 00:13:22,593 You can't live with them, but I guess it'd be pretty hard to live without them. 265 00:13:22,593 --> 00:13:24,261 Well, it might be worth a try. 266 00:13:38,151 --> 00:13:40,278 Well, I know, I know, Mr. Spaulding, 267 00:13:40,278 --> 00:13:43,155 but you see, well, my wife changed her mind 268 00:13:43,155 --> 00:13:44,907 and I thought that maybe we could-- 269 00:13:45,533 --> 00:13:46,534 Sure. 270 00:13:47,618 --> 00:13:48,910 Yes, sir, uh-huh. 271 00:13:49,787 --> 00:13:52,123 All right, sir. Goodbye. 272 00:13:52,123 --> 00:13:54,000 What did he say? Is he gonna give you your deposit back? 273 00:13:54,000 --> 00:13:57,337 He said, "Absolutely not. A deal is a deal." 274 00:13:57,337 --> 00:13:59,088 Oh, dear. 275 00:13:59,088 --> 00:14:02,050 You mean you have to move to the country whether you want to or not? 276 00:14:02,050 --> 00:14:05,303 No. But if I don't buy the house, I lose $500. 277 00:14:05,303 --> 00:14:08,431 Well, I don't think that's very nice of Mr. Spaulding, 278 00:14:08,431 --> 00:14:10,266 not giving you your money back. 279 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Well, honey, on the strength of us buying his house, 280 00:14:12,393 --> 00:14:13,852 he bought another house down the road, 281 00:14:13,852 --> 00:14:16,147 so you can't blame him for holding us to the deal. 282 00:14:16,147 --> 00:14:19,984 I sure wouldn't be as calm as you are if I were losing $500. 283 00:14:19,984 --> 00:14:23,905 If you were losing $500, you'd be foaming at the mouth. 284 00:14:24,989 --> 00:14:26,866 Well, I guess that's that. 285 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Oh, honey, I'm so sorry. 286 00:14:28,826 --> 00:14:30,286 It's all my fault. 287 00:14:30,870 --> 00:14:33,915 Maybe-- Maybe you could take it out of my allowance 288 00:14:33,915 --> 00:14:35,625 for the next 50 years. 289 00:14:37,293 --> 00:14:39,921 I have to go to the club, honey. I'll talk to you when I come home. Goodbye. 290 00:14:39,921 --> 00:14:41,005 - Bye, Rick. - Bye. 291 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 [Fred] So long, Rick. 292 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 Oh, gee. 293 00:14:46,386 --> 00:14:49,430 There must be some way to get that $500 back. 294 00:14:50,056 --> 00:14:52,850 Fred, you know about real estate and things. 295 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 Isn't there some way that we can make Mr. Spaulding give, um-- 296 00:14:55,686 --> 00:14:57,188 Give that deposit back? 297 00:14:57,188 --> 00:14:58,689 Well, I don't know. 298 00:14:59,315 --> 00:15:02,193 Unless you could fix it some way to make him think you're undesirable, 299 00:15:02,193 --> 00:15:04,570 and he didn't want you to have the house. 300 00:15:04,570 --> 00:15:07,365 - Hey, that's a good idea. - Yeah. 301 00:15:08,366 --> 00:15:10,952 Now, let's think. How can we do that? 302 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 We? 303 00:15:14,956 --> 00:15:17,166 How did we get in on this? 304 00:15:17,166 --> 00:15:18,501 Well, for heaven's sake, Ethel, 305 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 you and Fred are the reason that I don't want to move. 306 00:15:20,503 --> 00:15:22,839 The least you can do is help me out of this fix. 307 00:15:22,839 --> 00:15:23,923 Oh, you're right. 308 00:15:24,715 --> 00:15:28,386 Let's see now. How can we be undesirable? 309 00:15:28,386 --> 00:15:30,221 That shouldn't be hard for you, Ethel. 310 00:15:32,515 --> 00:15:34,809 Never mind now. Just think. 311 00:15:43,443 --> 00:15:45,778 Oh, there, there, Eleanor. 312 00:15:45,778 --> 00:15:47,321 I can't help it, Gerald. 313 00:15:47,321 --> 00:15:50,241 Moving out of this house after 30 years. 314 00:15:50,241 --> 00:15:52,493 Well, we're not moving to the North Pole, my dear. 315 00:15:52,493 --> 00:15:54,245 We'll be living right down the road. 316 00:15:54,245 --> 00:15:56,038 Oh, it won't be the same. 317 00:15:56,038 --> 00:15:58,749 Maybe you should give the Ricardos their money back. 318 00:15:58,749 --> 00:16:00,585 Now, Eleanor, a deal is a deal. 319 00:16:00,585 --> 00:16:03,337 And don't forget, we both agreed now that the children are married, 320 00:16:03,337 --> 00:16:04,839 we don't need this big house. 321 00:16:04,839 --> 00:16:06,132 That's right. 322 00:16:06,132 --> 00:16:10,261 Oh, I do hope they're nice people and will take care of it. 323 00:16:10,261 --> 00:16:12,221 They seem like very nice people. 324 00:16:12,221 --> 00:16:13,723 Well, you never can tell, dear. 325 00:16:13,723 --> 00:16:16,476 Remember, they're in show business. 326 00:16:16,476 --> 00:16:18,811 Oh, now, Eleanor, we mustn't be narrow-minded. 327 00:16:18,811 --> 00:16:20,271 Some of them are all right. 328 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 I suppose so. 329 00:16:23,941 --> 00:16:26,652 - - Oh, I'll, uh, I'll see who that is. 330 00:16:42,793 --> 00:16:44,295 Hiya, Pops. 331 00:16:44,295 --> 00:16:46,589 Uh... oh, Mrs. Ricardo. 332 00:16:46,589 --> 00:16:47,840 That's right. 333 00:16:47,840 --> 00:16:51,677 Do you mind if I bring a couple of my friends in and case the joint? 334 00:16:51,677 --> 00:16:53,513 Uh, well, uh, not at all. 335 00:16:53,513 --> 00:16:55,932 I just want to show them around, you know. 336 00:16:59,227 --> 00:17:01,729 Come on in. The coast is clear. 337 00:17:13,491 --> 00:17:16,410 I want you to meet a couple friends of mine, Fred and Ethel Mertz. 338 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 Uh, how do you do? 339 00:17:18,454 --> 00:17:20,289 Hiya, honey. 340 00:17:20,289 --> 00:17:21,916 - Lay off, baby. - Okay. 341 00:17:23,292 --> 00:17:24,585 Oh, Eleanor. 342 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Oh, hiya, toots. 343 00:17:27,797 --> 00:17:29,632 You, uh, you know Mrs. Ricardo, 344 00:17:29,632 --> 00:17:31,968 and these are her friends, Fred and Ethel Mertz. 345 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 - How do you do? - Hi, honey. 346 00:17:33,261 --> 00:17:35,304 Lay off, baby. 347 00:17:36,347 --> 00:17:39,892 Mrs. Ricardo, you-- you don't look at all the way you did the other day. 348 00:17:39,892 --> 00:17:41,394 Your clothes are so different. 349 00:17:42,144 --> 00:17:44,522 Oh, you mean that little dark suit and the hat 350 00:17:44,522 --> 00:17:46,523 with the veil and the little white gloves? 351 00:17:46,523 --> 00:17:47,650 Yes, that's right. 352 00:17:47,650 --> 00:17:50,778 I was on my way to a masquerade party. Went as a lady. 353 00:17:56,742 --> 00:17:59,453 - Well, come on, let's case the joint. - Okay. 354 00:18:01,497 --> 00:18:02,999 Whoo, boy. 355 00:18:06,502 --> 00:18:08,963 Well, nice little hideout. 356 00:18:08,963 --> 00:18:10,172 Hideout? 357 00:18:10,172 --> 00:18:11,590 He means hideaway. 358 00:18:12,883 --> 00:18:16,262 Hey, Fingers, get a load of this. 359 00:18:16,262 --> 00:18:19,015 - Perfect spot for stashing the ice. - Yeah. 360 00:18:19,015 --> 00:18:21,142 Ice? 361 00:18:21,142 --> 00:18:23,060 Oh, we have a refrigerator. 362 00:18:24,729 --> 00:18:27,064 Ah, you're cute, kiddo. 363 00:18:27,064 --> 00:18:29,191 Corny, but cute. 364 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 Leave it to The Brains to pick out a spot like this. 365 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Yeah, they don't call him "The Brains" for nothing. 366 00:18:35,489 --> 00:18:36,407 Brains? 367 00:18:36,407 --> 00:18:38,784 Tricky Ricky Ricardo. 368 00:18:38,784 --> 00:18:40,744 Your husband? 369 00:18:40,744 --> 00:18:42,413 I thought he was a bandleader. 370 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 He's our leader. 371 00:18:44,290 --> 00:18:45,875 We're the band. 372 00:18:46,626 --> 00:18:49,003 But he told us he had a rhumba band. 373 00:18:49,003 --> 00:18:51,922 - - Oh, that one again. 374 00:18:51,922 --> 00:18:55,843 Don't tell me he used that phony Spanish accent, too? 375 00:18:55,843 --> 00:18:56,969 - - 376 00:18:56,969 --> 00:18:58,304 [Fred] Whoops! 377 00:19:02,224 --> 00:19:03,309 Sorry. 378 00:19:03,309 --> 00:19:07,813 Fingers, I thought I told you not to pack a rod unless we were pulling a job. 379 00:19:08,439 --> 00:19:09,898 Now hand it over. 380 00:19:09,898 --> 00:19:11,525 Why should I? You ain't The Brains. 381 00:19:12,109 --> 00:19:15,946 No, but I'm Mrs. Brains, and don't you forget it, bub. 382 00:19:18,199 --> 00:19:19,784 Uh, Mrs. Ricardo... 383 00:19:19,784 --> 00:19:21,035 What do you want? 384 00:19:21,035 --> 00:19:23,537 Well, uh, Eleanor and I have just been thinking, 385 00:19:23,537 --> 00:19:26,207 and perhaps this isn't the right house for you after all. 386 00:19:28,834 --> 00:19:31,087 Now just a minute. 387 00:19:31,671 --> 00:19:33,589 A deal's a deal. 388 00:19:34,423 --> 00:19:38,094 The Brains bought this house and gave you his check for a deposit. 389 00:19:38,761 --> 00:19:41,681 Well, it's not really a deal unless I cash the check. 390 00:19:41,681 --> 00:19:42,765 Is that so? 391 00:19:42,765 --> 00:19:46,435 So what I think I'll do is just return it. Nothing personal. 392 00:19:47,269 --> 00:19:49,897 That's right, nothing personal. 393 00:19:49,897 --> 00:19:52,775 Now The Brains will have to find another house. 394 00:19:52,775 --> 00:19:54,777 He ain't gonna like this. 395 00:19:54,777 --> 00:19:56,570 What do I care what he likes? 396 00:19:56,570 --> 00:20:00,532 Watch out or you'll step on The Brains' toes, Fingers. 397 00:20:05,788 --> 00:20:07,080 All right, hands up, everybody! 398 00:20:08,332 --> 00:20:09,792 Not you, Eleanor. 399 00:20:12,712 --> 00:20:15,339 Now, don't-- don't try anything funny. Eleanor, get her purse. 400 00:20:15,339 --> 00:20:17,550 - That's where she put the gun. - Oh. 401 00:20:17,550 --> 00:20:18,718 Careful. 402 00:20:19,635 --> 00:20:22,972 Uh, Mr. Spaulding, I can explain everything. 403 00:20:22,972 --> 00:20:24,557 You can explain it to the police. 404 00:20:24,557 --> 00:20:26,559 Well, I'd rather explain it to you, sir. 405 00:20:26,559 --> 00:20:29,103 No, to the police. And here, you can take your check back. 406 00:20:29,103 --> 00:20:32,189 We don't want your kind of people out here. Take it, take it. 407 00:20:32,189 --> 00:20:34,316 All right, now back up against the fireplace. 408 00:20:34,316 --> 00:20:36,193 You, too, buster. 409 00:20:36,193 --> 00:20:37,611 - Buster? - Back up. 410 00:20:38,779 --> 00:20:40,114 All right, now turn around. 411 00:20:40,114 --> 00:20:41,741 That's better. 412 00:20:43,159 --> 00:20:45,786 Oh, Eleanor, see who that is at the door, and be careful. 413 00:20:45,786 --> 00:20:47,163 Higher with the hands! 414 00:20:49,665 --> 00:20:50,916 It's The Brains! 415 00:20:54,378 --> 00:20:55,921 - Spaulding, what's... - Get your hands up! 416 00:20:55,921 --> 00:20:57,465 - What's the matter? - Over here, Brains. 417 00:20:57,465 --> 00:20:59,800 - What? - Right there. Back up. 418 00:20:59,800 --> 00:21:02,803 Somebody mind telling me what's go-- What are you doing here? 419 00:21:02,803 --> 00:21:06,098 Well, I got your deposit back, dear, here. 420 00:21:06,098 --> 00:21:07,558 Oh, good. 421 00:21:08,350 --> 00:21:10,895 What are we doing up with our hands like this? 422 00:21:11,604 --> 00:21:14,023 Well, uh, he thinks we're gangsters. 423 00:21:14,023 --> 00:21:15,191 Gangsters? 424 00:21:15,191 --> 00:21:18,569 That's right, Ricardo. And you can drop that phony Spanish accent. 425 00:21:19,153 --> 00:21:20,154 Huh? 426 00:21:21,489 --> 00:21:23,782 We-We-We pretended to be gangsters 427 00:21:23,782 --> 00:21:26,327 so that Mr. Spaulding would think we were undesirable 428 00:21:26,327 --> 00:21:27,953 and then wouldn't sell us his house, see, 429 00:21:27,953 --> 00:21:30,330 so we can get your deposit back, and it worked. 430 00:21:30,330 --> 00:21:33,792 Except that we might have to spend the rest of our lives in the pokey. 431 00:21:34,460 --> 00:21:37,087 If my hands weren't up here, they'd be right around your neck. 432 00:21:37,671 --> 00:21:41,217 Look, Mr. Spaulding, this is very simple. My wife just changed her mind ... 433 00:21:41,217 --> 00:21:42,551 [Ethel] She really didn't make... 434 00:21:42,551 --> 00:21:46,513 - Back! Back! Back! Back! Back! Back! - I changed my mind, that's all. 435 00:21:49,809 --> 00:21:54,980 Mr. Spaulding, I know that it's very difficult for anybody to believe 436 00:21:54,980 --> 00:21:57,483 that anyone would pull a stunt like this, 437 00:21:57,483 --> 00:22:00,820 but you don't know my dizzy wife and her crackpot friends. 438 00:22:00,820 --> 00:22:03,280 - - Quiet! Quiet! 439 00:22:03,280 --> 00:22:05,199 - Quiet! - Quiet. The man said "quiet." 440 00:22:05,199 --> 00:22:08,035 - He's gonna shoot. - I'd never known such gabby gangsters. 441 00:22:08,035 --> 00:22:11,413 Mr. Spaulding, I-I assure you if we could just be alone for a minute, 442 00:22:11,413 --> 00:22:13,958 I could 'splain if I could get in a wordge in edgewise. 443 00:22:13,958 --> 00:22:17,545 Yeah, just let him get a "wordge" in edgewise and he'll "'splain." 444 00:22:18,379 --> 00:22:20,756 Well, yeah, all right. 445 00:22:20,756 --> 00:22:23,092 See if he's got a gun, Eleanor, and be careful. 446 00:22:27,179 --> 00:22:28,263 He's clean. 447 00:22:30,099 --> 00:22:31,934 That's what they say on Line Up. 448 00:22:31,934 --> 00:22:35,563 Well, you, uh, take this and guard them, and be careful now. 449 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 All right, Ricardo, come with me. 450 00:22:38,315 --> 00:22:40,609 Look out with that thing, lady, now. 451 00:22:40,609 --> 00:22:42,778 Right over there. Through that door and keep your hands up. 452 00:22:42,778 --> 00:22:44,154 - Yes, sir. - Yes. 453 00:22:44,154 --> 00:22:46,699 - No. I'm an orchestra leader. - Right in there, please. 454 00:22:49,034 --> 00:22:51,829 - - Oh, boy, I could never be a gangster. 455 00:22:51,829 --> 00:22:53,455 I don't have the arms for it. 456 00:22:56,709 --> 00:23:00,337 You know, Lucy, now that I get a chance to look around this room, 457 00:23:00,337 --> 00:23:01,922 it really is beautiful. 458 00:23:01,922 --> 00:23:05,885 Oh, I know, it's the most charming house I've ever seen, 459 00:23:05,885 --> 00:23:07,887 and you should see the den in the upstairs. 460 00:23:07,887 --> 00:23:09,471 Oh, it's beautiful. 461 00:23:09,471 --> 00:23:12,099 Oh, thank you. 462 00:23:12,099 --> 00:23:13,642 Oh, don't mention it. 463 00:23:13,642 --> 00:23:17,646 Oh, and it's authentic early American. 464 00:23:17,646 --> 00:23:20,691 - Yes, it's over a hundred years old. - Yeah. 465 00:23:20,691 --> 00:23:24,945 You won't find beamed ceilings like that in the houses they build today. 466 00:23:24,945 --> 00:23:27,781 No kidding, a hundred years old, huh? 467 00:23:27,781 --> 00:23:29,782 Ethel, did you see the fireplace? 468 00:23:29,782 --> 00:23:30,868 Yes, I did. 469 00:23:30,868 --> 00:23:32,453 And there's one in the master bedroom, too. 470 00:23:32,453 --> 00:23:36,080 And, oh, the kitchen. You ought to see the kitchen, Ethel. It's a dream. 471 00:23:36,080 --> 00:23:38,959 Lucy, I don't blame you for wanting to move out here. 472 00:23:38,959 --> 00:23:40,794 - Isn't it wonderful? - Beautiful. 473 00:23:41,587 --> 00:23:42,922 It's all right, Eleanor. 474 00:23:42,922 --> 00:23:45,925 Mr. Ricardo has just convinced me they're not really gangsters. 475 00:23:45,925 --> 00:23:48,218 But you wouldn't believe some of the other things 476 00:23:48,218 --> 00:23:51,096 his dizzy wife and her crackpot friends have done. 477 00:23:51,847 --> 00:23:53,682 Well, are you sure he's telling the truth, Gerald? 478 00:23:53,682 --> 00:23:55,017 - Yes, ma'am. - Oh, I'm sure. 479 00:23:55,017 --> 00:23:58,938 For one thing, that accent isn't phony. I could hardly understand his explanation. 480 00:24:02,232 --> 00:24:03,525 But how about that gun? 481 00:24:03,525 --> 00:24:05,361 - Just a water pistol, see? - 482 00:24:05,361 --> 00:24:08,030 It's just a water pistol. It belongs to our little son. 483 00:24:08,030 --> 00:24:11,532 I'm sorry-- I'm sorry about all the misunderstanding, 484 00:24:11,532 --> 00:24:14,828 and I think it's very, very nice of you to let me keep the check. 485 00:24:14,828 --> 00:24:17,039 - [Spaulding] Quite all right. - Uh, Ricky, honey. 486 00:24:17,039 --> 00:24:18,207 Yes, dear? 487 00:24:20,084 --> 00:24:21,085 What, dear? 488 00:24:21,877 --> 00:24:24,129 Give him the check back, honey. 489 00:24:24,129 --> 00:24:25,214 What? 490 00:24:25,214 --> 00:24:26,548 I want the house after all. 491 00:24:26,548 --> 00:24:27,758 Oh, no! 492 00:24:27,758 --> 00:24:30,302 Oh, please, honey, I just got to have it. 493 00:24:30,302 --> 00:24:32,221 - Oh... - Please? 494 00:24:32,221 --> 00:24:34,056 Are you sure this time? 495 00:24:34,056 --> 00:24:35,808 I'm positive. 496 00:24:41,188 --> 00:24:43,983 Mr. Spaulding, is the house still for sale? 497 00:24:43,983 --> 00:24:47,695 Yes, it's still for sale, but it'll cost $500 more. 498 00:24:47,695 --> 00:24:49,530 - $500 more? - More? 499 00:24:49,530 --> 00:24:51,907 Yes. You frightened Eleanor and me out of our wits, 500 00:24:51,907 --> 00:24:54,326 and it'll cost exactly $500 to recover. 501 00:24:55,953 --> 00:24:58,038 All right. All right, $500 more. 502 00:24:58,038 --> 00:25:00,499 - Oh, thank you! Thank you! - 503 00:25:01,083 --> 00:25:02,917 Oh! I'm sorry. 504 00:25:02,917 --> 00:25:06,255 That'll be $550 more. 505 00:25:07,589 --> 00:25:08,590 Oh. 506 00:25:11,510 --> 00:25:13,887 Happy anniversary, darling. 507 00:25:13,887 --> 00:25:15,263 Sixteen years. 508 00:25:16,557 --> 00:25:18,142 Huh, honey? 509 00:25:18,142 --> 00:25:20,060 - Hmm. - Happy anniversary. 510 00:25:22,604 --> 00:25:24,606 And now a word from our alternate week sponsor: 511 00:25:24,606 --> 00:25:28,359 Instant Sanka, another fine coffee from General Foods. 512 00:25:30,070 --> 00:25:33,073 Gangway, Lucy. One Instant Sanka coffee commercial coming up. 513 00:25:33,073 --> 00:25:36,368 Now, just a minute. It's high time I talked about Instant Sanka. 514 00:25:36,368 --> 00:25:38,119 These commercials need a woman's touch. 515 00:25:38,119 --> 00:25:39,455 But we never use a woman. 516 00:25:39,455 --> 00:25:42,332 Remember Joan of Arc? Remember Florence Nightingale? 517 00:25:42,332 --> 00:25:43,625 Remember Lady Godiva? 518 00:25:43,625 --> 00:25:46,128 Besides, my hands are much more photogenic. 519 00:25:47,254 --> 00:25:49,381 [Ricky] Well, just don't goof, that's all. 520 00:25:49,381 --> 00:25:51,675 [Lucy] Attention, all coffee lovers. 521 00:25:51,675 --> 00:25:55,304 New Instant Sanka Coffee gives you real coffee flavor. 522 00:25:56,305 --> 00:26:01,185 Hearty, really robust coffee flavor 'cause it's 100% pure coffee. 523 00:26:01,727 --> 00:26:05,606 And speaking of percentages, Instant Sanka can't upset your nerves, 524 00:26:05,606 --> 00:26:10,152 can't disturb your sleep because it's 97% caffeine-free. 525 00:26:10,152 --> 00:26:14,323 Yes, this is the hearty coffee you can drink as strong as you like. 526 00:26:15,074 --> 00:26:17,242 Lucy, you still got 15 seconds left. 527 00:26:17,242 --> 00:26:19,619 - I know it. I planned it that way. - Oh. 528 00:26:19,619 --> 00:26:23,415 [Lucy] Now they can take a good, long look at this Instant Sanka label. 529 00:26:23,415 --> 00:26:26,210 It's called product identification. See? 530 00:26:26,210 --> 00:26:27,711 [Ricky] Oh, I see. 531 00:26:28,754 --> 00:26:33,967 I Love Lucy, starring Lucille Ball and Desi Arnaz, 532 00:26:33,967 --> 00:26:36,845 was brought to you by new Lilt, 533 00:26:36,845 --> 00:26:40,682 the only home permanent with squeeze-bottle magic. 534 00:26:40,682 --> 00:26:44,770 The fastest, easiest home permanent ever. 535 00:26:44,770 --> 00:26:47,773 Directed by William Asher. 536 00:26:47,773 --> 00:26:50,317 Featuring Vivian Vance and William Frawley. 537 00:26:50,317 --> 00:26:53,278 Written for television by Madelyn Martin, Bob Carroll Jr., 538 00:26:53,278 --> 00:26:55,196 Bob Schiller, Bob Weiskopf. 539 00:26:55,196 --> 00:26:57,491 Produced by Desi Arnaz. 540 00:27:01,244 --> 00:27:03,664 Eleanor Audley played the part of Eleanor Spaulding, 541 00:27:03,664 --> 00:27:05,749 and Frank Wilcox was her husband, Gerald. 542 00:27:06,959 --> 00:27:09,962 I Love Lucy is a Desilu Production. 543 00:27:09,962 --> 00:27:14,383 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at the same time. 544 00:27:14,383 --> 00:27:16,426 - I'm Gale Gordon. - I'm Bob Sweeney. 545 00:27:16,426 --> 00:27:18,887 - [Gordon] Look for us as The Brothers. ... - Tuesday night on CBS television. 42028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.