All language subtitles for I Love Lucy S03E10 Changing the Boys Wardrobe 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,648 --> 00:00:24,942 Yes, Jerry. Yes, I know. 2 00:00:24,942 --> 00:00:28,403 I know it's awful tough to find publicity these days, 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,781 but that's what I'm paying you for, remember? 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 Now, listen to me. 5 00:00:32,824 --> 00:00:35,994 I want a story about me in the papers next week, or else. 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,831 Yes, I got an idea. I got a wonderful idea. 7 00:00:39,831 --> 00:00:42,584 How about "Ricky Ricardo Shoots Publicity Agent"? 8 00:00:43,543 --> 00:00:46,630 Okay. Well, look, let's see that it gets in there, huh? 9 00:00:47,214 --> 00:00:48,507 Thanks. Goodbye. 10 00:00:49,132 --> 00:00:51,677 ¡Ay, que barbaridad! No sé lo que le pasa a la gente. 11 00:00:51,677 --> 00:00:53,762 Se le pago muchisimo dinero para publicidad 12 00:00:53,762 --> 00:00:54,972 y no le hace nada. 13 00:00:54,972 --> 00:00:57,516 - What's the matter, dear? - Oh, that Jerry. 14 00:00:57,516 --> 00:00:59,184 You know, when you pay somebody to do something, 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,269 you expect them to do it. 16 00:01:00,269 --> 00:01:02,521 I practically have to do the whole thing for him. 17 00:01:02,521 --> 00:01:03,605 Now calm down. 18 00:01:03,605 --> 00:01:05,649 You'll forget your troubles at the movies. 19 00:01:05,649 --> 00:01:06,775 What are we gonna see? 20 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Oh, that picture we've been trying to get to for weeks, 21 00:01:08,569 --> 00:01:09,694 with Marilyn Monroe. 22 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 Yeah, that might make me forget my troubles. 23 00:01:13,447 --> 00:01:15,450 Yeah, well, the Mertzes will be here any minute. 24 00:01:15,450 --> 00:01:16,450 Hurry up. 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,537 Hurry up and what? 26 00:01:18,537 --> 00:01:19,663 Get dressed. 27 00:01:20,289 --> 00:01:21,456 I'm dressed. 28 00:01:24,543 --> 00:01:26,962 Well, honey, I've been working around the house all day long. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,756 You don't expect me to change just to go to a neighborhood movie. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,176 Ricky Ricardo, do you mean you'd actually go to a movie 31 00:01:33,176 --> 00:01:35,804 in that awful shirt and those horrible, old pants? 32 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 Marilyn won't mind. 33 00:01:39,308 --> 00:01:41,768 Besides, this is my best pair of blue jins. 34 00:01:41,768 --> 00:01:45,147 They may be your best blue "jins," but they're disgraceful. 35 00:01:45,938 --> 00:01:48,567 And that shirt, it looks like it came out of the rag bag. 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,277 It did. 37 00:01:51,069 --> 00:01:54,448 I had an awful time finding it. Must have gotten there by mistake. 38 00:01:54,448 --> 00:01:56,199 That was no mistake. 39 00:01:56,199 --> 00:01:58,869 I'm not stepping out of this house with you in that outfit. 40 00:01:59,536 --> 00:02:00,746 Oh, now, look, honey, 41 00:02:00,746 --> 00:02:02,664 if we were gonna go dancing or something, 42 00:02:02,664 --> 00:02:04,124 I'd say you had a point, 43 00:02:04,124 --> 00:02:05,584 but who's gonna see me? 44 00:02:05,584 --> 00:02:07,669 We're gonna walk two blocks down to the theater, 45 00:02:07,669 --> 00:02:09,880 sit in a dark movie and walk back. 46 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 Suppose we have an accident. 47 00:02:11,798 --> 00:02:13,467 Aye-aye-aye! 48 00:02:14,885 --> 00:02:17,429 Suppose a car hits you, and you're knocked unconscious. 49 00:02:18,138 --> 00:02:20,556 You stretched out in those horrible, old clothes. 50 00:02:20,556 --> 00:02:22,184 How's that going to look on the front page? 51 00:02:23,143 --> 00:02:25,437 Oh, brother! 52 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 Now, look, Lucy-- 53 00:02:26,563 --> 00:02:28,565 Are you gonna change or are we staying home? 54 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 - Okay, I'll change. - Thank you. 55 00:02:34,905 --> 00:02:37,616 Boy, the things I do for Marilyn Monroe. 56 00:02:40,577 --> 00:02:42,204 What shall I wear? 57 00:02:42,204 --> 00:02:44,915 My tails or my tartan dinner jacket? 58 00:02:44,915 --> 00:02:47,834 Just a suit and a tie, and don't be so terribly amusing. 59 00:02:47,834 --> 00:02:49,461 - Now go on. - Yes, ma'am. 60 00:02:51,922 --> 00:02:53,799 - Hi. - Hi, girl. 61 00:02:53,799 --> 00:02:55,925 - Where's Fred? - He's coming. 62 00:02:55,925 --> 00:02:57,594 - Are you ready? - Yeah. 63 00:02:57,594 --> 00:02:59,930 Ricky will take a few minutes. He's changing his clothes. 64 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 Honestly, Ethel, you should see 65 00:03:01,848 --> 00:03:03,642 the beat-up old clothes he wanted to wear. 66 00:03:03,642 --> 00:03:05,602 You couldn't imagine that anybody would want 67 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 to go out looking like that. 68 00:03:06,853 --> 00:03:08,355 Oh, yes, I could. 69 00:03:20,784 --> 00:03:23,120 I don't know how you got Ricky to change. 70 00:03:23,120 --> 00:03:25,413 I couldn't do a thing with Raggedy Andy. 71 00:03:26,623 --> 00:03:28,875 What's the matter with these clothes? They're comfortable. 72 00:03:29,543 --> 00:03:30,919 Fred, if you wanted to be comfortable, 73 00:03:30,919 --> 00:03:33,296 I'm surprised you didn't go in your pajamas and bathrobe. 74 00:03:33,296 --> 00:03:35,674 - Ah. - Oh, no, you don't. 75 00:03:36,967 --> 00:03:39,594 Fred, Ricky is wearing a suit, a shirt and a tie. 76 00:03:39,594 --> 00:03:40,846 Now, how are you gonna feel? 77 00:03:40,846 --> 00:03:41,847 Comfortable. 78 00:03:43,598 --> 00:03:44,808 It's no use, Lucy. 79 00:03:44,808 --> 00:03:47,436 You're beating your head against a stone slob. 80 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Yeah. 81 00:03:49,229 --> 00:03:50,439 Ricky! 82 00:03:50,439 --> 00:03:51,773 [Ricky] I'll be there in a minute. 83 00:03:52,607 --> 00:03:54,317 Honestly, I don't know what's taking so long. 84 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 I guess he's having trouble getting those old jeans off 85 00:03:56,778 --> 00:03:58,071 without breaking them. 86 00:03:59,406 --> 00:04:01,616 He's really attached to those pants, isn't he? 87 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 Sometimes I think it's vice versa. 88 00:04:04,035 --> 00:04:05,704 You know, he doesn't hang them up in a closet, 89 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 he stands them up in the corner. 90 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 [Ricky] Okay, I'm ready. 91 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 Come on, I'll get Mrs. Trumbull. 92 00:04:13,837 --> 00:04:15,338 Just a minute! 93 00:04:17,048 --> 00:04:18,425 Is he going to go that way? 94 00:04:18,425 --> 00:04:21,511 Now, Ricky, it doesn't matter what Fred does. Come on. 95 00:04:21,511 --> 00:04:24,556 - Well... - Come on, Little Lord Fauntleroy. 96 00:04:26,183 --> 00:04:28,517 - That does it! - [Lucy] Now, Ricky! 97 00:04:28,517 --> 00:04:30,896 Nobody's gonna call me Little Fraunterooey! 98 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Oh... 99 00:04:34,649 --> 00:04:37,903 Oh, and wasn't that a wonderful dress she had on in the big number? 100 00:04:37,903 --> 00:04:39,070 Oh, yeah. 101 00:04:39,070 --> 00:04:40,572 Gee, I hadn't been to the movies for so long, 102 00:04:40,572 --> 00:04:42,407 I'd forgotten how fattening they are. 103 00:04:42,407 --> 00:04:45,285 Yep, once you start on that popcorn, you're dead. 104 00:04:45,285 --> 00:04:47,329 Too bad they don't make silent popcorn. 105 00:04:47,329 --> 00:04:49,706 I never heard a word of dialogue. 106 00:04:49,706 --> 00:04:52,501 - [Ethel] Me neither. - [Lucy] Any sign of them yet? 107 00:04:52,501 --> 00:04:55,629 - Yeah, here they come. - Are they still doing it? 108 00:04:55,629 --> 00:04:58,673 No. They probably stopped the minute we got out of sight. 109 00:04:58,673 --> 00:05:01,218 Imagine walking along and poking in trash cans, 110 00:05:01,218 --> 00:05:04,428 and shouting, "Any old bones, bottles or rags!" 111 00:05:04,428 --> 00:05:07,140 Honestly, I could just kill those two sometimes. 112 00:05:07,140 --> 00:05:09,726 Well, we started it, walking along ahead of them, 113 00:05:09,726 --> 00:05:10,936 pretending not to know 'em. 114 00:05:10,936 --> 00:05:12,729 Well, they deserved it. 115 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Ethel, we are going to have to do something about this. 116 00:05:16,440 --> 00:05:19,945 Now, Lucy, you're not getting another idea, are you? 117 00:05:19,945 --> 00:05:21,446 Yes, I am. 118 00:05:21,446 --> 00:05:23,657 How long do you think those two tramps will go on 119 00:05:23,657 --> 00:05:25,158 wearing those old clothes? 120 00:05:25,158 --> 00:05:27,661 Until they're condemned by the Board of Health. 121 00:05:27,661 --> 00:05:29,162 Exactly. 122 00:05:29,162 --> 00:05:31,832 Or until they're worn so thin that you can see through them, 123 00:05:31,832 --> 00:05:33,583 and they get arrested. 124 00:05:33,583 --> 00:05:36,545 No, we are going to have to save them from that terrible fate 125 00:05:36,545 --> 00:05:38,922 and do away with all their old clothes. 126 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Oh, no, Lucy, they'd murder us. 127 00:05:41,174 --> 00:05:43,176 It's the only way to keep from going through life 128 00:05:43,176 --> 00:05:44,845 with Rag Pickers, Incorporated. 129 00:05:45,678 --> 00:05:47,848 Well, what do we have to do? 130 00:05:55,063 --> 00:05:57,649 Oh, you should've seen the look on your face. 131 00:05:58,650 --> 00:05:59,901 Well, I didn't expect it. 132 00:06:00,777 --> 00:06:02,946 What's the matter? Did you get arrested for vagrancy? 133 00:06:02,946 --> 00:06:04,322 Almost. 134 00:06:04,322 --> 00:06:05,574 What? 135 00:06:06,199 --> 00:06:10,161 Well, we were standing in the corner, just talking ... 136 00:06:10,161 --> 00:06:12,831 And I took my hat off to scratch my head... 137 00:06:12,831 --> 00:06:14,958 And a woman dropped a dime in it. 138 00:06:31,308 --> 00:06:32,767 - Hi. - Hi. 139 00:06:33,310 --> 00:06:34,644 - How you doing? - Fine. 140 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 You got all of Fred's old clothes? 141 00:06:36,062 --> 00:06:37,981 Yep. I took everything that wasn't fit to wear 142 00:06:37,981 --> 00:06:39,608 out of his closet, and you know what? 143 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 - What? - The closet's empty. 144 00:06:43,445 --> 00:06:45,238 Listen, Ricky hasn't thrown anything away 145 00:06:45,238 --> 00:06:47,407 since before he came to this country. 146 00:06:47,407 --> 00:06:50,243 You wouldn't believe how old some of this stuff is. 147 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 No matter how old it is, Fred's is older. 148 00:06:52,787 --> 00:06:54,247 Oh, no. 149 00:06:54,247 --> 00:06:55,332 Look at this. 150 00:07:00,211 --> 00:07:02,630 "Universidad de la Habana." 151 00:07:02,630 --> 00:07:03,714 Well? 152 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Ha! 153 00:07:14,225 --> 00:07:15,685 You win. 154 00:07:15,685 --> 00:07:19,064 Well, I'll call the secondhand man, tell him to come and get this stuff. 155 00:07:19,064 --> 00:07:20,565 Lucy, I'm worried. 156 00:07:20,565 --> 00:07:22,651 So am I. I'm worried he may refuse them. 157 00:07:23,360 --> 00:07:24,736 No, I don't mean that. 158 00:07:24,736 --> 00:07:27,238 Do you think we really ought to do this? 159 00:07:27,238 --> 00:07:30,659 Listen, Ricky's been promising me for ages he'd get rid of this stuff. 160 00:07:30,659 --> 00:07:31,743 Well, so has Fred. 161 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 Well, we're just helping them keep their promise 162 00:07:34,371 --> 00:07:35,997 in a painless sort of way. 163 00:07:36,623 --> 00:07:38,458 Do you think they'll believe our story? 164 00:07:38,458 --> 00:07:40,710 Certainly, it's the best story I ever made up. 165 00:07:40,710 --> 00:07:42,379 Now, what could be more logical? 166 00:07:43,088 --> 00:07:46,007 We decided that if they wanted to wear their old clothes, 167 00:07:46,007 --> 00:07:47,258 we would clean them. 168 00:07:47,258 --> 00:07:48,802 So, we soaked them in gasoline. 169 00:07:48,802 --> 00:07:51,346 They just happened to get a little close to the stove 170 00:07:51,346 --> 00:07:52,847 and burned up. 171 00:07:52,847 --> 00:07:54,724 They'd never suspect the truth. 172 00:07:54,724 --> 00:07:55,892 Why not? 173 00:07:55,892 --> 00:07:58,687 They'd never think we had the nerve to sell their old clothes. 174 00:07:59,688 --> 00:08:01,022 I hope you're right. 175 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Here's one, Allen's Used Clothing Emporium. 176 00:08:11,616 --> 00:08:13,910 All right, now I want to take this number with everything, 177 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 the spotlight, I want to try the microphone, 178 00:08:15,912 --> 00:08:17,789 the whole works, just like it was tonight. 179 00:08:17,789 --> 00:08:19,249 From the top, everybody. 180 00:08:45,400 --> 00:08:48,486 ♪ Granada ♪ 181 00:08:49,195 --> 00:08:53,033 ♪ Tierra soñaba por mi ♪ 182 00:08:54,367 --> 00:09:00,540 ♪ Mi cantar se vuelve gitano Cuando es para ti ♪ 183 00:09:02,667 --> 00:09:05,378 ♪ Mi cantar ♪ 184 00:09:06,337 --> 00:09:12,302 ♪ Hecho de fantasía ♪ 185 00:09:13,470 --> 00:09:17,348 ♪ Mi cantar ♪ 186 00:09:17,348 --> 00:09:22,645 ♪ Lo de la melancolía ♪ 187 00:09:22,645 --> 00:09:29,652 ♪ Que yo te vengo ♪ 188 00:09:30,820 --> 00:09:37,368 ♪ A dar ♪ 189 00:09:41,372 --> 00:09:48,338 ♪ Granada tierra ensangrentadas En tardes de toro ♪ 190 00:09:51,256 --> 00:09:57,806 ♪ Mujer que conserva el embrujo De los ojos moros ♪ 191 00:10:01,226 --> 00:10:08,232 ♪ De sueño rebelde Y gitana cubierta de flores ♪ 192 00:10:10,276 --> 00:10:14,405 ♪ Y beso tu boca de grana ♪ 193 00:10:14,405 --> 00:10:21,412 ♪ Jugosa manzana Que me habla de amor... ♪ 194 00:10:24,415 --> 00:10:31,422 ♪ Granada manola cantada En coplas preciosas ♪ 195 00:10:35,009 --> 00:10:41,141 ♪ No tengo otra cosa que darte Que un ramo de rosas ♪ 196 00:10:44,644 --> 00:10:49,274 ♪ De rosas de suave fragancía ♪ 197 00:10:49,274 --> 00:10:55,488 ♪ Que le dieran marco A la virgen morena ♪ 198 00:10:57,574 --> 00:11:02,162 ♪ Granada ♪ 199 00:11:03,121 --> 00:11:10,211 ♪ Tu tierra está llena De lindas mujeres ♪ 200 00:11:10,211 --> 00:11:17,218 ♪ De sangre y de sol ♪ 201 00:11:18,511 --> 00:11:20,096 Olé! 202 00:11:20,096 --> 00:11:21,764 Okay, boys, we'll take the last few bars 203 00:11:21,764 --> 00:11:22,849 in a couple of minutes. 204 00:11:22,849 --> 00:11:24,517 - - Just take a little rest. 205 00:11:25,934 --> 00:11:27,020 Hello. 206 00:11:27,020 --> 00:11:29,480 I'd like to speak to Mr. Ricardo, please. 207 00:11:29,480 --> 00:11:30,773 This is Mr. Ricardo. 208 00:11:30,773 --> 00:11:34,110 This is Zeb Allen, Allen's Used Clothes Emporium. 209 00:11:34,110 --> 00:11:35,445 Who? What? 210 00:11:35,445 --> 00:11:37,197 I thought you might be interested to know 211 00:11:37,197 --> 00:11:40,283 that I just got in a hot shipment of old clothes. 212 00:11:41,201 --> 00:11:43,369 Look, you must have the wrong Ricardo. 213 00:11:43,369 --> 00:11:46,039 - This is Ricky Ricardo. - I know it. 214 00:11:46,039 --> 00:11:47,373 Well, what makes you think 215 00:11:47,373 --> 00:11:49,292 that I'd be interested in old clothes? 216 00:11:49,292 --> 00:11:50,793 Because they're yours. 217 00:11:50,793 --> 00:11:53,296 What? They're mine? 218 00:11:53,296 --> 00:11:55,673 Yes, sir. I just came from your house. 219 00:11:55,673 --> 00:11:57,884 Your wife was throwing old clothes out of the front door 220 00:11:57,884 --> 00:11:59,552 faster than I could pick 'em up. 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,679 Looked like an explosion at the laundry. 222 00:12:02,472 --> 00:12:04,015 I don't believe it. 223 00:12:04,015 --> 00:12:06,226 Well, I'll tell you what I've got here. 224 00:12:07,101 --> 00:12:09,479 Here's one plaid flannel shirt. 225 00:12:10,271 --> 00:12:12,106 Blue and gray, 226 00:12:12,982 --> 00:12:15,443 soft and comfortable-looking, 227 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 and not quite through at the elbows. 228 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 No. 229 00:12:19,780 --> 00:12:23,284 Then there's a sweater here with a big "H" on the front of it 230 00:12:23,284 --> 00:12:25,328 and some foreign writing on the back. 231 00:12:25,995 --> 00:12:27,538 Oh, no. 232 00:12:27,538 --> 00:12:30,750 Now, uh, how would you like to get these clothes back? 233 00:12:30,750 --> 00:12:31,960 Oh, I-I sure would. 234 00:12:31,960 --> 00:12:34,837 Now, listen, you'll make a profit on the deal, don't worry. 235 00:12:34,837 --> 00:12:36,089 Don't you worry. 236 00:12:37,631 --> 00:12:40,718 - What? - Well, buying men's old clothes 237 00:12:40,718 --> 00:12:43,388 from their wives is a tidy little business, 238 00:12:43,388 --> 00:12:46,683 but I make my real money selling 'em back to the husbands. 239 00:12:48,017 --> 00:12:49,102 Ah, I see. 240 00:12:50,061 --> 00:12:52,397 Well, okay, I'll come down. Where are you? 241 00:12:52,397 --> 00:12:54,274 Third Avenue and 32nd Street. 242 00:12:54,274 --> 00:12:56,067 Okay, I'll be right there. 243 00:12:56,067 --> 00:12:57,235 Ricky-- 244 00:12:57,235 --> 00:13:00,196 Mi mujer me ha hecho lo peor que nunca me ha hecho a mi. 245 00:13:00,196 --> 00:13:02,949 - ¿Que pasó? - Lucy me vendió toda mi ropa vieja. 246 00:13:02,949 --> 00:13:05,785 - Que barbaridad. - Mira, que tiene vender la ropa... 247 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Hey, Rick. Ethel sold all my old clothes 248 00:13:08,578 --> 00:13:09,747 to a secondhand man. 249 00:13:09,747 --> 00:13:11,874 Lucy también la vendió toda mi ropa mía 250 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 a Allen's Used Clothing Emporium allí. 251 00:13:13,793 --> 00:13:15,169 That's the place. 252 00:13:16,629 --> 00:13:19,381 ¿Tú sabes? Me vendió la camisa de franela mía 253 00:13:19,381 --> 00:13:20,925 que estaba un poquito aquí por los codos 254 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 pero estaba bueno todavía 255 00:13:22,051 --> 00:13:24,511 y el suéter mío que tenía la "H" 256 00:13:24,511 --> 00:13:27,515 de la Universidad de Habana me lo vendió. 257 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 She even sold the sweater I won in the Golden Gloves. 258 00:13:29,809 --> 00:13:31,394 Aye-aye-aye. 259 00:13:31,394 --> 00:13:32,812 ¿Mira que son sin verguenza, eh? 260 00:13:32,812 --> 00:13:34,564 - You can say that again. - Hmm! 261 00:13:34,564 --> 00:13:36,232 I'm going over there and get mine back. 262 00:13:36,232 --> 00:13:38,234 Espérate que voy contigo. Adios, Alberto. 263 00:13:38,234 --> 00:13:40,820 - Adios, Ricky. Adios, Fred. - Come on, friend. 264 00:13:40,820 --> 00:13:42,071 Hey, wait, Rick! 265 00:13:42,071 --> 00:13:44,240 What do you know about that? I've been talking Spanish. 266 00:13:45,533 --> 00:13:47,577 Come on. Let's get over there and get this stuff. 267 00:13:47,577 --> 00:13:48,785 Wait a minute. Wait a minute. 268 00:13:48,785 --> 00:13:49,996 - Wait a minute. - What? 269 00:13:49,996 --> 00:13:51,039 I got an idea. 270 00:13:51,873 --> 00:13:53,666 I'll go get our clothes back. 271 00:13:53,666 --> 00:13:56,044 You go to a good clothing store, you know, 272 00:13:56,044 --> 00:13:58,379 and get some, uh, empty suit boxes. 273 00:13:58,379 --> 00:14:00,881 - What for? - To put our old clothes in. 274 00:14:00,881 --> 00:14:02,550 - Our old clothes? - Yeah. 275 00:14:02,550 --> 00:14:05,261 - I don't get it. - You will. Here's what we do, look... 276 00:14:19,275 --> 00:14:20,610 Honey, I'm home! 277 00:14:22,862 --> 00:14:26,532 Well, darling, how's my Cuban dynamo? 278 00:14:26,532 --> 00:14:28,743 - Fine. - [Lucy chuckles] 279 00:14:28,743 --> 00:14:32,288 Oh, Brooks Brothers! Ricky, you bought some new clothes. 280 00:14:32,288 --> 00:14:34,040 Yep, I bought them, all right. 281 00:14:34,040 --> 00:14:35,708 Oh, well, that's just wonderful. 282 00:14:36,459 --> 00:14:38,044 Sort of a coincidence, too. 283 00:14:38,044 --> 00:14:39,754 - Coincidence? - Yes. 284 00:14:39,754 --> 00:14:43,132 Uh, because I have some dreadful news to tell you about your old clothes. 285 00:14:43,132 --> 00:14:44,926 Oh, really? What is that? 286 00:14:44,926 --> 00:14:46,803 Well, uh, today, 287 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 I got feeling guilty about last night. 288 00:14:49,764 --> 00:14:52,350 After all, if you want to wear comfortable, old clothes, 289 00:14:52,350 --> 00:14:54,268 I should let you, so long as they're clean. 290 00:14:54,268 --> 00:14:55,353 Yes. 291 00:14:55,353 --> 00:14:57,688 And Ethel felt the same way about Fred's, too, 292 00:14:57,688 --> 00:15:01,317 so we got out all your old clothes and started to clean them. 293 00:15:01,943 --> 00:15:04,237 Oh, that was very nice. 294 00:15:04,237 --> 00:15:05,321 Yes. 295 00:15:05,321 --> 00:15:09,784 Uh, well, uh, you know how easily gasoline catches fire. 296 00:15:10,993 --> 00:15:13,162 Oh, you didn't use gasoline? 297 00:15:13,162 --> 00:15:16,040 Yes, I did. Yes, I did. I goofed. 298 00:15:16,999 --> 00:15:20,461 Uh... somehow or other, they got too close to the stove, 299 00:15:20,461 --> 00:15:22,880 and the first thing I knew... Poof! 300 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 All your clothes burst into flame. 301 00:15:25,299 --> 00:15:28,886 - Oh, my goodness! - And Fred's too. 302 00:15:28,886 --> 00:15:30,388 Fred's too! 303 00:15:30,388 --> 00:15:31,472 Uh-huh. 304 00:15:31,472 --> 00:15:33,766 All that was left was just some little ol' ashes. 305 00:15:33,766 --> 00:15:36,436 Just ashes. Worn out ashes. 306 00:15:39,522 --> 00:15:41,482 I guess you're pretty upset, huh, honey? 307 00:15:42,775 --> 00:15:44,152 No, no. 308 00:15:44,152 --> 00:15:46,904 You know, it's one of those things that can happen to anybody. 309 00:15:46,904 --> 00:15:49,365 Aw, Ricky, you're so understanding. 310 00:15:49,365 --> 00:15:50,658 It's so wonderful to be married 311 00:15:50,658 --> 00:15:53,411 to such a sweet, kind, understanding man. 312 00:15:53,411 --> 00:15:55,288 - - Thank you. 313 00:15:56,998 --> 00:16:00,126 Uh... I'd like to show you what I bought now, okay? 314 00:16:00,126 --> 00:16:01,377 Okay. 315 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Ew... 316 00:16:11,179 --> 00:16:12,555 Well, what do you think? 317 00:16:13,806 --> 00:16:17,018 They sure did a good job of sewing those ashes back together. 318 00:16:18,561 --> 00:16:22,273 Lucy, I bought these from a man. 319 00:16:23,149 --> 00:16:25,109 A man named Allen. 320 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Well, what luck, finding a set of clothes 321 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 just like the ones that burned. 322 00:16:28,654 --> 00:16:30,114 Yeah, how about that? 323 00:16:30,114 --> 00:16:32,116 Yeah, well, too bad we haven't got the other set. 324 00:16:32,116 --> 00:16:35,161 We could sort of dress alike in father and mother bum suits. 325 00:16:39,832 --> 00:16:41,334 I am not amused. 326 00:16:41,334 --> 00:16:43,794 No, I didn't think you would be. 327 00:16:43,794 --> 00:16:46,547 - And furdermore... - "Furdermore," what? 328 00:16:47,548 --> 00:16:51,427 Furthermore, I don't want you to ever give away, sell, 329 00:16:51,427 --> 00:16:54,138 or get rid of my old clothes without my permission. 330 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 Yes, sir. 331 00:16:55,848 --> 00:16:59,393 Imagine selling this swell shirt. 332 00:17:01,854 --> 00:17:03,689 - Hi, Rick! - Hiya, Fred! 333 00:17:04,523 --> 00:17:08,027 - How do you like my shirt, huh? - Oh, that's real snappy. 334 00:17:08,027 --> 00:17:10,988 - How do you like this sweater? - Oh, that's dandy, boy. 335 00:17:10,988 --> 00:17:12,073 That's beautiful. 336 00:17:12,073 --> 00:17:13,824 You won't believe that only this morning, 337 00:17:13,824 --> 00:17:16,118 this thing was in a terrible fire. 338 00:17:16,118 --> 00:17:17,328 Is that so? 339 00:17:17,328 --> 00:17:19,288 - [Fred] Yeah! - [Ricky] Oh, my! 340 00:17:21,374 --> 00:17:23,960 - What are you gonna do? - 341 00:17:25,086 --> 00:17:26,462 All right, in a couple of minutes, 342 00:17:26,462 --> 00:17:27,964 we'll take that big mambo number, huh? 343 00:17:29,215 --> 00:17:32,677 - Well, Ricky, I gotta be going. - Oh, stick around, Fred. 344 00:17:32,677 --> 00:17:34,971 I've been here most of the afternoon. 345 00:17:34,971 --> 00:17:37,473 Ethel says if I keep hanging around your rehearsal, 346 00:17:37,473 --> 00:17:39,225 you'll have to put me on the payroll. 347 00:17:39,225 --> 00:17:40,935 Well, wait till we do the big mambo number. 348 00:17:41,852 --> 00:17:43,354 You mean the one with the gals in it? 349 00:17:43,354 --> 00:17:45,106 - Yeah. - Okay. 350 00:17:46,315 --> 00:17:48,693 Only this time, I'm only rehearsing the orchestra. 351 00:17:48,693 --> 00:17:50,570 On second thought, I've gotta get out of here. 352 00:17:51,779 --> 00:17:54,031 - [Jerry] Hi, Ricky. - Oh, hi, Jerry. 353 00:17:54,031 --> 00:17:56,951 - Hi, Jerry. - I got great news. 354 00:17:56,951 --> 00:17:59,078 - Publicity, I hope. - Oh, yes, sir. 355 00:17:59,078 --> 00:18:01,289 I have just arranged to have you named 356 00:18:01,289 --> 00:18:03,874 one of the ten best-dressed men in our country. 357 00:18:03,874 --> 00:18:05,126 What? 358 00:18:05,126 --> 00:18:07,878 You're gonna get an award for being one of the ten best-dressed men 359 00:18:07,878 --> 00:18:09,005 in our nation. 360 00:18:09,005 --> 00:18:11,465 - One of the ten-- - 361 00:18:11,465 --> 00:18:13,217 Oh, no! 362 00:18:13,217 --> 00:18:16,137 Wait, what's so funny? I thought you'd be pleased. 363 00:18:16,137 --> 00:18:17,763 One of the ten best-dressed ... 364 00:18:17,763 --> 00:18:18,848 I heard him. 365 00:18:18,848 --> 00:18:20,683 All right, so it's not the Academy Award. 366 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 I don't think it's that funny. 367 00:18:22,560 --> 00:18:24,186 I'm sorry, Jerry. 368 00:18:24,811 --> 00:18:27,106 It's just that our wives have been riding us 369 00:18:27,106 --> 00:18:28,898 because they don't like the way we dress. 370 00:18:28,898 --> 00:18:30,651 Oh, oh, that's it. 371 00:18:30,651 --> 00:18:32,069 Well, now listen, here's what's gonna to happen. 372 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 Tonight, just before the show, 373 00:18:33,904 --> 00:18:36,699 some big shots are gonna come down to present you with the award 374 00:18:36,699 --> 00:18:38,200 and take some pictures, okay? 375 00:18:38,200 --> 00:18:41,203 Wonderful. Oh, Lucy will die when she finds out. 376 00:18:41,203 --> 00:18:42,788 So will Ethel. 377 00:18:43,580 --> 00:18:45,750 Oh, gee, Fred, 378 00:18:45,750 --> 00:18:48,586 I wish there was some way that I could get you on that list. 379 00:18:48,586 --> 00:18:49,837 Hey, now, wait a minute, Ricky. 380 00:18:49,837 --> 00:18:51,964 I know I'm a good publicity man, but I'm not that good. 381 00:18:52,798 --> 00:18:54,008 Well! 382 00:18:57,386 --> 00:18:58,888 Hey, I know what. 383 00:18:58,888 --> 00:19:02,224 I can tell them that Fred is my fashion consultant. 384 00:19:03,017 --> 00:19:05,311 - Him? - Me? 385 00:19:05,311 --> 00:19:06,896 Yeah. Why not? 386 00:19:06,896 --> 00:19:09,148 Well, I suppose it'd be all right. 387 00:19:09,148 --> 00:19:11,609 Okay, I'll be back here at 7:00 tonight with the photographer. 388 00:19:11,609 --> 00:19:13,527 - Okay. Bye. - Okay. See you later, boys. 389 00:19:13,527 --> 00:19:16,364 - So long, Jerry. - 390 00:19:16,364 --> 00:19:18,282 Hey, let's call the girls and tell them, huh? 391 00:19:18,282 --> 00:19:19,282 Yeah. 392 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 Gosh, it'd be great if we could surprise them. 393 00:19:23,913 --> 00:19:26,207 - That's a wonderful idea! - What is? 394 00:19:26,207 --> 00:19:29,210 You know, sometimes I think you're much brighter than you look. 395 00:19:30,127 --> 00:19:32,171 What did I say? Come on, now, let me in on it. 396 00:19:32,880 --> 00:19:35,049 We'll surprise the girls. 397 00:19:35,633 --> 00:19:38,636 You mean wait, and let them read it in the papers? 398 00:19:38,636 --> 00:19:39,720 No, no, no. 399 00:19:39,720 --> 00:19:41,888 We'll ask them to come down here and have dinner with us tonight. 400 00:19:41,888 --> 00:19:43,224 We won't tell them what for. 401 00:19:43,224 --> 00:19:47,311 And then we'll just watch their faces as they see us accept the award. 402 00:19:48,061 --> 00:19:50,481 Good. That's the best idea I ever had. 403 00:19:50,481 --> 00:19:51,523 Yeah. 404 00:19:53,776 --> 00:19:57,405 We'll sit in our play pen for a while, that's what we'll do. 405 00:19:57,405 --> 00:19:59,990 - - Sit down and play with that big bug. 406 00:19:59,990 --> 00:20:03,202 Mama answers the telephone. Sit down there and play with that. 407 00:20:03,202 --> 00:20:04,203 Play with it. 408 00:20:05,454 --> 00:20:07,080 - Hello. - [Ricky] Hi, honey. 409 00:20:07,080 --> 00:20:08,207 Oh, hi, darling. 410 00:20:08,207 --> 00:20:11,377 Listen, how would you and Ethel like to come down and have dinner 411 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 with Fred and me tonight? 412 00:20:12,712 --> 00:20:15,131 Oh, gee, I have dinner on the stove. 413 00:20:15,131 --> 00:20:17,550 Well, take it off. We'll have it for breakfast. 414 00:20:17,550 --> 00:20:19,260 Spaghetti? 415 00:20:19,260 --> 00:20:23,013 - Oh... well, it'll keep. - What's the occasion? 416 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 Nothing. 417 00:20:24,348 --> 00:20:26,976 We just, uh-- We just thought it'd be nice. 418 00:20:26,976 --> 00:20:29,270 Well, gee, I don't know if I can get Mrs. Trumbull 419 00:20:29,270 --> 00:20:30,604 to take care of the baby. 420 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Oh, sure, you can. 421 00:20:32,314 --> 00:20:34,023 Well, come on. What's it all about? 422 00:20:34,023 --> 00:20:35,568 Nothing, honey. 423 00:20:36,527 --> 00:20:39,488 - Lucy, can I have a cup of sugar? - Wait a minute. Ethel's here. 424 00:20:39,488 --> 00:20:41,907 Uh, you wanna go downtown and have dinner with the boys? 425 00:20:41,907 --> 00:20:43,617 Yes. What boys? 426 00:20:49,039 --> 00:20:50,499 Fred and Ricky. 427 00:20:50,499 --> 00:20:52,042 Oh... yeah. 428 00:20:52,042 --> 00:20:53,377 All right, dear. 429 00:20:54,503 --> 00:20:57,631 Now, listen, you get all dolled up, 430 00:20:57,631 --> 00:20:59,967 and be here at 7:00 tonight, okay? 431 00:20:59,967 --> 00:21:01,844 - Fine. - I'll see you later. 432 00:21:01,844 --> 00:21:02,928 All right, dear. 433 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 - Bye. - Bye. 434 00:21:04,054 --> 00:21:06,015 - What's the occasion? - I don't know. 435 00:21:06,015 --> 00:21:08,851 He says it's nothing, but he wants us to get all dolled up, 436 00:21:08,851 --> 00:21:10,186 so it must be something special. 437 00:21:10,186 --> 00:21:13,773 Let's don't take any chances. I'll wear my blue crepe. 438 00:21:13,773 --> 00:21:14,815 What are you gonna wear? 439 00:21:16,442 --> 00:21:17,526 Lucy? 440 00:21:18,359 --> 00:21:19,653 Hmm? 441 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 What are you gonna wear? 442 00:21:21,864 --> 00:21:24,575 Ethel, how much courage have you got? 443 00:21:24,575 --> 00:21:27,619 - None. - Come on, now, I've got an idea. 444 00:21:27,619 --> 00:21:30,039 No, no, I'm a coward. I can't even wear purple 445 00:21:30,039 --> 00:21:31,749 'cause it clashes with the stripe down my back. 446 00:21:31,749 --> 00:21:34,960 Now, Ethel, you haven't even heard the idea yet. 447 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 I don't wanna hear it. 448 00:21:36,128 --> 00:21:38,130 Let this be one idea that you keep a secret. 449 00:21:38,130 --> 00:21:39,965 - Just keep a-- - Ethel, listen to me. 450 00:21:39,965 --> 00:21:42,676 This is one time we can get even with these characters. 451 00:21:42,676 --> 00:21:45,638 Now, sit down, girl. Listen to me. 452 00:21:51,644 --> 00:21:52,811 Does that do it, Bill? 453 00:21:52,811 --> 00:21:54,605 Well, I'd like to get one with the wives in it. 454 00:21:54,605 --> 00:21:56,607 Well, they'll be here any minute. 455 00:21:56,607 --> 00:21:58,025 - Can you wait? - Sure. 456 00:21:58,025 --> 00:22:00,402 - I'll get some more flashbulbs. - And I wanna talk to you ... 457 00:22:00,402 --> 00:22:02,655 This is a wonderful thing. 458 00:22:02,655 --> 00:22:04,448 - [Ethel] Fred! - [Lucy] Ricky! 459 00:22:04,448 --> 00:22:05,950 - Fred! - Oh, here they come. 460 00:22:05,950 --> 00:22:07,618 Will you excuse us, please? Come in, yes. 461 00:22:12,540 --> 00:22:14,500 Pretend you don't know them. 462 00:22:14,500 --> 00:22:17,920 - Hi, fellas. Where are we? - Are we late? 463 00:22:17,920 --> 00:22:19,255 Who are these people? 464 00:22:19,255 --> 00:22:21,131 I don't know, sir, but I'll take care of them. 465 00:22:21,131 --> 00:22:22,508 Now, now, look here, my good men, 466 00:22:22,508 --> 00:22:24,552 I don't know how you got in here, but you have to leave. 467 00:22:24,552 --> 00:22:27,388 Leave? After we got all dressed up for dinner? 468 00:22:27,388 --> 00:22:29,807 Why, certainly, these are good movie clothes, 469 00:22:29,807 --> 00:22:31,308 they must be good dinner clothes. 470 00:22:31,934 --> 00:22:34,103 Now, look, I'll give you a dime for a cup of coffee. 471 00:22:34,103 --> 00:22:35,186 Now scram. Come on. 472 00:22:35,186 --> 00:22:36,647 Could you give me a dollar for a cup of coffee? 473 00:22:36,647 --> 00:22:38,023 I'm a big tipper. 474 00:22:38,023 --> 00:22:40,859 - - Whoo-hoo. 475 00:22:40,859 --> 00:22:43,404 Ho-ho. Hee-hee. Hoo-hoo. 476 00:22:43,404 --> 00:22:46,365 - Ha-ha. Hoo-hoo. - Who are they? 477 00:22:46,365 --> 00:22:47,992 I never saw them before in my whole life. 478 00:22:47,992 --> 00:22:49,076 Neither did I. 479 00:22:49,076 --> 00:22:50,411 What do you mean you never saw us before? 480 00:22:50,411 --> 00:22:52,329 I'm Mrs. Ricardo, and this is Mrs. Mertz. 481 00:22:52,329 --> 00:22:53,414 How do you do? 482 00:22:53,414 --> 00:22:54,832 - Oh, well! - How do you do? 483 00:22:54,832 --> 00:22:56,166 What's that camera for? 484 00:22:56,166 --> 00:22:57,835 Wait a minute. You don't wanna use that picture. 485 00:22:57,835 --> 00:22:59,211 Oh, yes, I do. 486 00:22:59,211 --> 00:23:01,881 - [Jerry] Gentlemen... - Jerry, do something. 487 00:23:01,881 --> 00:23:03,173 [Jerry] Yes, I-I've got to... 488 00:23:03,173 --> 00:23:05,885 What happened? What's that camera for? 489 00:23:05,885 --> 00:23:09,346 Well, you really fixed yourself up good this time. 490 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 What do you mean? What happened? What's that camera for? 491 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 You'll see it in the papers with a story. 492 00:23:14,476 --> 00:23:16,896 What story? What happened? What's that picture for? 493 00:23:17,855 --> 00:23:22,151 It'll be in all the morning papers, and the caption will probably read, 494 00:23:22,151 --> 00:23:27,323 "Fred Mertz, fashion consultant and his client, Ricky Ricardo, 495 00:23:27,323 --> 00:23:32,411 who has just been named 'one of the ten best-dressed men in America' 496 00:23:32,411 --> 00:23:34,288 and their wives." 37565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.