Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,648 --> 00:00:24,942
Yes, Jerry. Yes, I know.
2
00:00:24,942 --> 00:00:28,403
I know it's awful tough
to find publicity these days,
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,781
but that's what I'm paying you for,
remember?
4
00:00:31,406 --> 00:00:32,824
Now, listen to me.
5
00:00:32,824 --> 00:00:35,994
I want a story about me
in the papers next week, or else.
6
00:00:36,662 --> 00:00:39,831
Yes, I got an idea.
I got a wonderful idea.
7
00:00:39,831 --> 00:00:42,584
How about "Ricky Ricardo Shoots
Publicity Agent"?
8
00:00:43,543 --> 00:00:46,630
Okay. Well, look,
let's see that it gets in there, huh?
9
00:00:47,214 --> 00:00:48,507
Thanks. Goodbye.
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,677
¡Ay, que barbaridad!
No sé lo que le pasa a la gente.
11
00:00:51,677 --> 00:00:53,762
Se le pago muchisimo
dinero para publicidad
12
00:00:53,762 --> 00:00:54,972
y no le hace nada.
13
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
- What's the matter, dear?
- Oh, that Jerry.
14
00:00:57,516 --> 00:00:59,184
You know, when you pay somebody
to do something,
15
00:00:59,184 --> 00:01:00,269
you expect them to do it.
16
00:01:00,269 --> 00:01:02,521
I practically have to do
the whole thing for him.
17
00:01:02,521 --> 00:01:03,605
Now calm down.
18
00:01:03,605 --> 00:01:05,649
You'll forget your troubles at the movies.
19
00:01:05,649 --> 00:01:06,775
What are we gonna see?
20
00:01:06,775 --> 00:01:08,569
Oh, that picture we've been
trying to get to for weeks,
21
00:01:08,569 --> 00:01:09,694
with Marilyn Monroe.
22
00:01:10,279 --> 00:01:12,406
Yeah, that might make me
forget my troubles.
23
00:01:13,447 --> 00:01:15,450
Yeah, well, the Mertzes will be here
any minute.
24
00:01:15,450 --> 00:01:16,450
Hurry up.
25
00:01:17,327 --> 00:01:18,537
Hurry up and what?
26
00:01:18,537 --> 00:01:19,663
Get dressed.
27
00:01:20,289 --> 00:01:21,456
I'm dressed.
28
00:01:24,543 --> 00:01:26,962
Well, honey, I've been working
around the house all day long.
29
00:01:26,962 --> 00:01:29,756
You don't expect me to change
just to go to a neighborhood movie.
30
00:01:30,424 --> 00:01:33,176
Ricky Ricardo, do you mean
you'd actually go to a movie
31
00:01:33,176 --> 00:01:35,804
in that awful shirt
and those horrible, old pants?
32
00:01:36,388 --> 00:01:37,723
Marilyn won't mind.
33
00:01:39,308 --> 00:01:41,768
Besides,
this is my best pair of blue jins.
34
00:01:41,768 --> 00:01:45,147
They may be your best blue "jins,"
but they're disgraceful.
35
00:01:45,938 --> 00:01:48,567
And that shirt, it looks
like it came out of the rag bag.
36
00:01:49,192 --> 00:01:50,277
It did.
37
00:01:51,069 --> 00:01:54,448
I had an awful time finding it.
Must have gotten there by mistake.
38
00:01:54,448 --> 00:01:56,199
That was no mistake.
39
00:01:56,199 --> 00:01:58,869
I'm not stepping out of this house
with you in that outfit.
40
00:01:59,536 --> 00:02:00,746
Oh, now, look, honey,
41
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
if we were gonna go dancing or something,
42
00:02:02,664 --> 00:02:04,124
I'd say you had a point,
43
00:02:04,124 --> 00:02:05,584
but who's gonna see me?
44
00:02:05,584 --> 00:02:07,669
We're gonna walk two blocks
down to the theater,
45
00:02:07,669 --> 00:02:09,880
sit in a dark movie and walk back.
46
00:02:09,880 --> 00:02:11,798
Suppose we have an accident.
47
00:02:11,798 --> 00:02:13,467
Aye-aye-aye!
48
00:02:14,885 --> 00:02:17,429
Suppose a car hits you,
and you're knocked unconscious.
49
00:02:18,138 --> 00:02:20,556
You stretched out
in those horrible, old clothes.
50
00:02:20,556 --> 00:02:22,184
How's that going to look
on the front page?
51
00:02:23,143 --> 00:02:25,437
Oh, brother!
52
00:02:25,437 --> 00:02:26,563
Now, look, Lucy--
53
00:02:26,563 --> 00:02:28,565
Are you gonna change
or are we staying home?
54
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
- Okay, I'll change.
- Thank you.
55
00:02:34,905 --> 00:02:37,616
Boy, the things I do for Marilyn Monroe.
56
00:02:40,577 --> 00:02:42,204
What shall I wear?
57
00:02:42,204 --> 00:02:44,915
My tails or my tartan dinner jacket?
58
00:02:44,915 --> 00:02:47,834
Just a suit and a tie,
and don't be so terribly amusing.
59
00:02:47,834 --> 00:02:49,461
- Now go on.
- Yes, ma'am.
60
00:02:51,922 --> 00:02:53,799
- Hi.
- Hi, girl.
61
00:02:53,799 --> 00:02:55,925
- Where's Fred?
- He's coming.
62
00:02:55,925 --> 00:02:57,594
- Are you ready?
- Yeah.
63
00:02:57,594 --> 00:02:59,930
Ricky will take a few minutes.
He's changing his clothes.
64
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
Honestly, Ethel, you should see
65
00:03:01,848 --> 00:03:03,642
the beat-up old clothes he wanted to wear.
66
00:03:03,642 --> 00:03:05,602
You couldn't imagine
that anybody would want
67
00:03:05,602 --> 00:03:06,853
to go out looking like that.
68
00:03:06,853 --> 00:03:08,355
Oh, yes, I could.
69
00:03:20,784 --> 00:03:23,120
I don't know how you got Ricky to change.
70
00:03:23,120 --> 00:03:25,413
I couldn't do a thing with Raggedy Andy.
71
00:03:26,623 --> 00:03:28,875
What's the matter with these clothes?
They're comfortable.
72
00:03:29,543 --> 00:03:30,919
Fred, if you wanted to be comfortable,
73
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
I'm surprised you didn't go
in your pajamas and bathrobe.
74
00:03:33,296 --> 00:03:35,674
- Ah.
- Oh, no, you don't.
75
00:03:36,967 --> 00:03:39,594
Fred, Ricky is wearing
a suit, a shirt and a tie.
76
00:03:39,594 --> 00:03:40,846
Now, how are you gonna feel?
77
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
Comfortable.
78
00:03:43,598 --> 00:03:44,808
It's no use, Lucy.
79
00:03:44,808 --> 00:03:47,436
You're beating your head
against a stone slob.
80
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
Yeah.
81
00:03:49,229 --> 00:03:50,439
Ricky!
82
00:03:50,439 --> 00:03:51,773
[Ricky] I'll be there in a minute.
83
00:03:52,607 --> 00:03:54,317
Honestly, I don't know
what's taking so long.
84
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
I guess he's having trouble
getting those old jeans off
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,071
without breaking them.
86
00:03:59,406 --> 00:04:01,616
He's really attached to those pants,
isn't he?
87
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
Sometimes I think it's vice versa.
88
00:04:04,035 --> 00:04:05,704
You know,
he doesn't hang them up in a closet,
89
00:04:05,704 --> 00:04:07,414
he stands them up in the corner.
90
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
[Ricky] Okay, I'm ready.
91
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
Come on, I'll get Mrs. Trumbull.
92
00:04:13,837 --> 00:04:15,338
Just a minute!
93
00:04:17,048 --> 00:04:18,425
Is he going to go that way?
94
00:04:18,425 --> 00:04:21,511
Now, Ricky, it doesn't matter
what Fred does. Come on.
95
00:04:21,511 --> 00:04:24,556
- Well...
- Come on, Little Lord Fauntleroy.
96
00:04:26,183 --> 00:04:28,517
- That does it!
- [Lucy] Now, Ricky!
97
00:04:28,517 --> 00:04:30,896
Nobody's gonna call me
Little Fraunterooey!
98
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
Oh...
99
00:04:34,649 --> 00:04:37,903
Oh, and wasn't that a wonderful dress
she had on in the big number?
100
00:04:37,903 --> 00:04:39,070
Oh, yeah.
101
00:04:39,070 --> 00:04:40,572
Gee, I hadn't been to the movies
for so long,
102
00:04:40,572 --> 00:04:42,407
I'd forgotten how fattening they are.
103
00:04:42,407 --> 00:04:45,285
Yep, once you start on that popcorn,
you're dead.
104
00:04:45,285 --> 00:04:47,329
Too bad they don't make silent popcorn.
105
00:04:47,329 --> 00:04:49,706
I never heard a word of dialogue.
106
00:04:49,706 --> 00:04:52,501
- [Ethel] Me neither.
- [Lucy] Any sign of them yet?
107
00:04:52,501 --> 00:04:55,629
- Yeah, here they come.
- Are they still doing it?
108
00:04:55,629 --> 00:04:58,673
No. They probably stopped
the minute we got out of sight.
109
00:04:58,673 --> 00:05:01,218
Imagine walking along
and poking in trash cans,
110
00:05:01,218 --> 00:05:04,428
and shouting,
"Any old bones, bottles or rags!"
111
00:05:04,428 --> 00:05:07,140
Honestly, I could just kill
those two sometimes.
112
00:05:07,140 --> 00:05:09,726
Well, we started it,
walking along ahead of them,
113
00:05:09,726 --> 00:05:10,936
pretending not to know 'em.
114
00:05:10,936 --> 00:05:12,729
Well, they deserved it.
115
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Ethel, we are going to have
to do something about this.
116
00:05:16,440 --> 00:05:19,945
Now, Lucy, you're not getting
another idea, are you?
117
00:05:19,945 --> 00:05:21,446
Yes, I am.
118
00:05:21,446 --> 00:05:23,657
How long do you think
those two tramps will go on
119
00:05:23,657 --> 00:05:25,158
wearing those old clothes?
120
00:05:25,158 --> 00:05:27,661
Until they're condemned
by the Board of Health.
121
00:05:27,661 --> 00:05:29,162
Exactly.
122
00:05:29,162 --> 00:05:31,832
Or until they're worn so thin
that you can see through them,
123
00:05:31,832 --> 00:05:33,583
and they get arrested.
124
00:05:33,583 --> 00:05:36,545
No, we are going to have to save them
from that terrible fate
125
00:05:36,545 --> 00:05:38,922
and do away with all their old clothes.
126
00:05:38,922 --> 00:05:41,174
Oh, no, Lucy, they'd murder us.
127
00:05:41,174 --> 00:05:43,176
It's the only way to keep
from going through life
128
00:05:43,176 --> 00:05:44,845
with Rag Pickers, Incorporated.
129
00:05:45,678 --> 00:05:47,848
Well, what do we have to do?
130
00:05:55,063 --> 00:05:57,649
Oh, you should've seen
the look on your face.
131
00:05:58,650 --> 00:05:59,901
Well, I didn't expect it.
132
00:06:00,777 --> 00:06:02,946
What's the matter?
Did you get arrested for vagrancy?
133
00:06:02,946 --> 00:06:04,322
Almost.
134
00:06:04,322 --> 00:06:05,574
What?
135
00:06:06,199 --> 00:06:10,161
Well, we were standing
in the corner, just talking ...
136
00:06:10,161 --> 00:06:12,831
And I took my hat off to scratch my head...
137
00:06:12,831 --> 00:06:14,958
And a woman dropped a dime in it.
138
00:06:31,308 --> 00:06:32,767
- Hi.
- Hi.
139
00:06:33,310 --> 00:06:34,644
- How you doing?
- Fine.
140
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
You got all of Fred's old clothes?
141
00:06:36,062 --> 00:06:37,981
Yep. I took everything
that wasn't fit to wear
142
00:06:37,981 --> 00:06:39,608
out of his closet, and you know what?
143
00:06:39,608 --> 00:06:41,443
- What?
- The closet's empty.
144
00:06:43,445 --> 00:06:45,238
Listen, Ricky hasn't thrown anything away
145
00:06:45,238 --> 00:06:47,407
since before he came to this country.
146
00:06:47,407 --> 00:06:50,243
You wouldn't believe
how old some of this stuff is.
147
00:06:50,243 --> 00:06:52,787
No matter how old it is, Fred's is older.
148
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
Oh, no.
149
00:06:54,247 --> 00:06:55,332
Look at this.
150
00:07:00,211 --> 00:07:02,630
"Universidad de la Habana."
151
00:07:02,630 --> 00:07:03,714
Well?
152
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Ha!
153
00:07:14,225 --> 00:07:15,685
You win.
154
00:07:15,685 --> 00:07:19,064
Well, I'll call the secondhand man,
tell him to come and get this stuff.
155
00:07:19,064 --> 00:07:20,565
Lucy, I'm worried.
156
00:07:20,565 --> 00:07:22,651
So am I. I'm worried he may refuse them.
157
00:07:23,360 --> 00:07:24,736
No, I don't mean that.
158
00:07:24,736 --> 00:07:27,238
Do you think we really ought to do this?
159
00:07:27,238 --> 00:07:30,659
Listen, Ricky's been promising me
for ages he'd get rid of this stuff.
160
00:07:30,659 --> 00:07:31,743
Well, so has Fred.
161
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
Well, we're just helping them
keep their promise
162
00:07:34,371 --> 00:07:35,997
in a painless sort of way.
163
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
Do you think they'll believe our story?
164
00:07:38,458 --> 00:07:40,710
Certainly, it's the best story
I ever made up.
165
00:07:40,710 --> 00:07:42,379
Now, what could be more logical?
166
00:07:43,088 --> 00:07:46,007
We decided that if they wanted
to wear their old clothes,
167
00:07:46,007 --> 00:07:47,258
we would clean them.
168
00:07:47,258 --> 00:07:48,802
So, we soaked them in gasoline.
169
00:07:48,802 --> 00:07:51,346
They just happened
to get a little close to the stove
170
00:07:51,346 --> 00:07:52,847
and burned up.
171
00:07:52,847 --> 00:07:54,724
They'd never suspect the truth.
172
00:07:54,724 --> 00:07:55,892
Why not?
173
00:07:55,892 --> 00:07:58,687
They'd never think we had the nerve
to sell their old clothes.
174
00:07:59,688 --> 00:08:01,022
I hope you're right.
175
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Here's one,
Allen's Used Clothing Emporium.
176
00:08:11,616 --> 00:08:13,910
All right, now I want to take
this number with everything,
177
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
the spotlight,
I want to try the microphone,
178
00:08:15,912 --> 00:08:17,789
the whole works, just like it was tonight.
179
00:08:17,789 --> 00:08:19,249
From the top, everybody.
180
00:08:45,400 --> 00:08:48,486
♪ Granada ♪
181
00:08:49,195 --> 00:08:53,033
♪ Tierra soñaba por mi ♪
182
00:08:54,367 --> 00:09:00,540
♪ Mi cantar se vuelve gitano
Cuando es para ti ♪
183
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
♪ Mi cantar ♪
184
00:09:06,337 --> 00:09:12,302
♪ Hecho de fantasía ♪
185
00:09:13,470 --> 00:09:17,348
♪ Mi cantar ♪
186
00:09:17,348 --> 00:09:22,645
♪ Lo de la melancolía ♪
187
00:09:22,645 --> 00:09:29,652
♪ Que yo te vengo ♪
188
00:09:30,820 --> 00:09:37,368
♪ A dar ♪
189
00:09:41,372 --> 00:09:48,338
♪ Granada tierra ensangrentadas
En tardes de toro ♪
190
00:09:51,256 --> 00:09:57,806
♪ Mujer que conserva el embrujo
De los ojos moros ♪
191
00:10:01,226 --> 00:10:08,232
♪ De sueño rebelde
Y gitana cubierta de flores ♪
192
00:10:10,276 --> 00:10:14,405
♪ Y beso tu boca de grana ♪
193
00:10:14,405 --> 00:10:21,412
♪ Jugosa manzana
Que me habla de amor... ♪
194
00:10:24,415 --> 00:10:31,422
♪ Granada manola cantada
En coplas preciosas ♪
195
00:10:35,009 --> 00:10:41,141
♪ No tengo otra cosa que darte
Que un ramo de rosas ♪
196
00:10:44,644 --> 00:10:49,274
♪ De rosas de suave fragancía ♪
197
00:10:49,274 --> 00:10:55,488
♪ Que le dieran marco
A la virgen morena ♪
198
00:10:57,574 --> 00:11:02,162
♪ Granada ♪
199
00:11:03,121 --> 00:11:10,211
♪ Tu tierra está llena
De lindas mujeres ♪
200
00:11:10,211 --> 00:11:17,218
♪ De sangre y de sol ♪
201
00:11:18,511 --> 00:11:20,096
Olé!
202
00:11:20,096 --> 00:11:21,764
Okay, boys, we'll take the last few bars
203
00:11:21,764 --> 00:11:22,849
in a couple of minutes.
204
00:11:22,849 --> 00:11:24,517
-
- Just take a little rest.
205
00:11:25,934 --> 00:11:27,020
Hello.
206
00:11:27,020 --> 00:11:29,480
I'd like to speak to Mr. Ricardo, please.
207
00:11:29,480 --> 00:11:30,773
This is Mr. Ricardo.
208
00:11:30,773 --> 00:11:34,110
This is Zeb Allen,
Allen's Used Clothes Emporium.
209
00:11:34,110 --> 00:11:35,445
Who? What?
210
00:11:35,445 --> 00:11:37,197
I thought you might be interested to know
211
00:11:37,197 --> 00:11:40,283
that I just got in a hot shipment
of old clothes.
212
00:11:41,201 --> 00:11:43,369
Look, you must have the wrong Ricardo.
213
00:11:43,369 --> 00:11:46,039
- This is Ricky Ricardo.
- I know it.
214
00:11:46,039 --> 00:11:47,373
Well, what makes you think
215
00:11:47,373 --> 00:11:49,292
that I'd be interested in old clothes?
216
00:11:49,292 --> 00:11:50,793
Because they're yours.
217
00:11:50,793 --> 00:11:53,296
What? They're mine?
218
00:11:53,296 --> 00:11:55,673
Yes, sir. I just came from your house.
219
00:11:55,673 --> 00:11:57,884
Your wife was throwing old clothes
out of the front door
220
00:11:57,884 --> 00:11:59,552
faster than I could pick 'em up.
221
00:11:59,552 --> 00:12:01,679
Looked like an explosion at the laundry.
222
00:12:02,472 --> 00:12:04,015
I don't believe it.
223
00:12:04,015 --> 00:12:06,226
Well, I'll tell you what I've got here.
224
00:12:07,101 --> 00:12:09,479
Here's one plaid flannel shirt.
225
00:12:10,271 --> 00:12:12,106
Blue and gray,
226
00:12:12,982 --> 00:12:15,443
soft and comfortable-looking,
227
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
and not quite through at the elbows.
228
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
No.
229
00:12:19,780 --> 00:12:23,284
Then there's a sweater here
with a big "H" on the front of it
230
00:12:23,284 --> 00:12:25,328
and some foreign writing on the back.
231
00:12:25,995 --> 00:12:27,538
Oh, no.
232
00:12:27,538 --> 00:12:30,750
Now, uh, how would you like
to get these clothes back?
233
00:12:30,750 --> 00:12:31,960
Oh, I-I sure would.
234
00:12:31,960 --> 00:12:34,837
Now, listen, you'll make a profit
on the deal, don't worry.
235
00:12:34,837 --> 00:12:36,089
Don't you worry.
236
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
- What?
- Well, buying men's old clothes
237
00:12:40,718 --> 00:12:43,388
from their wives
is a tidy little business,
238
00:12:43,388 --> 00:12:46,683
but I make my real money
selling 'em back to the husbands.
239
00:12:48,017 --> 00:12:49,102
Ah, I see.
240
00:12:50,061 --> 00:12:52,397
Well, okay, I'll come down. Where are you?
241
00:12:52,397 --> 00:12:54,274
Third Avenue and 32nd Street.
242
00:12:54,274 --> 00:12:56,067
Okay, I'll be right there.
243
00:12:56,067 --> 00:12:57,235
Ricky--
244
00:12:57,235 --> 00:13:00,196
Mi mujer me ha hecho lo peor
que nunca me ha hecho a mi.
245
00:13:00,196 --> 00:13:02,949
- ¿Que pasó?
- Lucy me vendió toda mi ropa vieja.
246
00:13:02,949 --> 00:13:05,785
- Que barbaridad.
- Mira, que tiene vender la ropa...
247
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Hey, Rick. Ethel sold all my old clothes
248
00:13:08,578 --> 00:13:09,747
to a secondhand man.
249
00:13:09,747 --> 00:13:11,874
Lucy también la vendió toda mi ropa mía
250
00:13:11,874 --> 00:13:13,793
a Allen's Used Clothing Emporium allí.
251
00:13:13,793 --> 00:13:15,169
That's the place.
252
00:13:16,629 --> 00:13:19,381
¿Tú sabes?
Me vendió la camisa de franela mía
253
00:13:19,381 --> 00:13:20,925
que estaba un poquito aquí por los codos
254
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
pero estaba bueno todavía
255
00:13:22,051 --> 00:13:24,511
y el suéter mío que tenía la "H"
256
00:13:24,511 --> 00:13:27,515
de la Universidad de Habana me lo vendió.
257
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
She even sold the sweater
I won in the Golden Gloves.
258
00:13:29,809 --> 00:13:31,394
Aye-aye-aye.
259
00:13:31,394 --> 00:13:32,812
¿Mira que son sin verguenza, eh?
260
00:13:32,812 --> 00:13:34,564
- You can say that again.
- Hmm!
261
00:13:34,564 --> 00:13:36,232
I'm going over there and get mine back.
262
00:13:36,232 --> 00:13:38,234
Espérate que voy contigo. Adios, Alberto.
263
00:13:38,234 --> 00:13:40,820
- Adios, Ricky. Adios, Fred.
- Come on, friend.
264
00:13:40,820 --> 00:13:42,071
Hey, wait, Rick!
265
00:13:42,071 --> 00:13:44,240
What do you know about that?
I've been talking Spanish.
266
00:13:45,533 --> 00:13:47,577
Come on. Let's get over there
and get this stuff.
267
00:13:47,577 --> 00:13:48,785
Wait a minute. Wait a minute.
268
00:13:48,785 --> 00:13:49,996
- Wait a minute.
- What?
269
00:13:49,996 --> 00:13:51,039
I got an idea.
270
00:13:51,873 --> 00:13:53,666
I'll go get our clothes back.
271
00:13:53,666 --> 00:13:56,044
You go to a good clothing store, you know,
272
00:13:56,044 --> 00:13:58,379
and get some, uh, empty suit boxes.
273
00:13:58,379 --> 00:14:00,881
- What for?
- To put our old clothes in.
274
00:14:00,881 --> 00:14:02,550
- Our old clothes?
- Yeah.
275
00:14:02,550 --> 00:14:05,261
- I don't get it.
- You will. Here's what we do, look...
276
00:14:19,275 --> 00:14:20,610
Honey, I'm home!
277
00:14:22,862 --> 00:14:26,532
Well, darling, how's my Cuban dynamo?
278
00:14:26,532 --> 00:14:28,743
- Fine.
- [Lucy chuckles]
279
00:14:28,743 --> 00:14:32,288
Oh, Brooks Brothers!
Ricky, you bought some new clothes.
280
00:14:32,288 --> 00:14:34,040
Yep, I bought them, all right.
281
00:14:34,040 --> 00:14:35,708
Oh, well, that's just wonderful.
282
00:14:36,459 --> 00:14:38,044
Sort of a coincidence, too.
283
00:14:38,044 --> 00:14:39,754
- Coincidence?
- Yes.
284
00:14:39,754 --> 00:14:43,132
Uh, because I have some dreadful news
to tell you about your old clothes.
285
00:14:43,132 --> 00:14:44,926
Oh, really? What is that?
286
00:14:44,926 --> 00:14:46,803
Well, uh, today,
287
00:14:46,803 --> 00:14:49,764
I got feeling guilty about last night.
288
00:14:49,764 --> 00:14:52,350
After all, if you want
to wear comfortable, old clothes,
289
00:14:52,350 --> 00:14:54,268
I should let you,
so long as they're clean.
290
00:14:54,268 --> 00:14:55,353
Yes.
291
00:14:55,353 --> 00:14:57,688
And Ethel felt the same way
about Fred's, too,
292
00:14:57,688 --> 00:15:01,317
so we got out all your old clothes
and started to clean them.
293
00:15:01,943 --> 00:15:04,237
Oh, that was very nice.
294
00:15:04,237 --> 00:15:05,321
Yes.
295
00:15:05,321 --> 00:15:09,784
Uh, well, uh, you know how easily
gasoline catches fire.
296
00:15:10,993 --> 00:15:13,162
Oh, you didn't use gasoline?
297
00:15:13,162 --> 00:15:16,040
Yes, I did. Yes, I did. I goofed.
298
00:15:16,999 --> 00:15:20,461
Uh... somehow or other,
they got too close to the stove,
299
00:15:20,461 --> 00:15:22,880
and the first thing I knew... Poof!
300
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
All your clothes burst into flame.
301
00:15:25,299 --> 00:15:28,886
- Oh, my goodness!
- And Fred's too.
302
00:15:28,886 --> 00:15:30,388
Fred's too!
303
00:15:30,388 --> 00:15:31,472
Uh-huh.
304
00:15:31,472 --> 00:15:33,766
All that was left
was just some little ol' ashes.
305
00:15:33,766 --> 00:15:36,436
Just ashes. Worn out ashes.
306
00:15:39,522 --> 00:15:41,482
I guess you're pretty upset, huh, honey?
307
00:15:42,775 --> 00:15:44,152
No, no.
308
00:15:44,152 --> 00:15:46,904
You know, it's one of those things
that can happen to anybody.
309
00:15:46,904 --> 00:15:49,365
Aw, Ricky, you're so understanding.
310
00:15:49,365 --> 00:15:50,658
It's so wonderful to be married
311
00:15:50,658 --> 00:15:53,411
to such a sweet, kind, understanding man.
312
00:15:53,411 --> 00:15:55,288
-
- Thank you.
313
00:15:56,998 --> 00:16:00,126
Uh... I'd like to show you
what I bought now, okay?
314
00:16:00,126 --> 00:16:01,377
Okay.
315
00:16:07,800 --> 00:16:09,260
Ew...
316
00:16:11,179 --> 00:16:12,555
Well, what do you think?
317
00:16:13,806 --> 00:16:17,018
They sure did a good job
of sewing those ashes back together.
318
00:16:18,561 --> 00:16:22,273
Lucy, I bought these from a man.
319
00:16:23,149 --> 00:16:25,109
A man named Allen.
320
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Well, what luck, finding a set of clothes
321
00:16:26,944 --> 00:16:28,654
just like the ones that burned.
322
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
Yeah, how about that?
323
00:16:30,114 --> 00:16:32,116
Yeah, well,
too bad we haven't got the other set.
324
00:16:32,116 --> 00:16:35,161
We could sort of dress alike
in father and mother bum suits.
325
00:16:39,832 --> 00:16:41,334
I am not amused.
326
00:16:41,334 --> 00:16:43,794
No, I didn't think you would be.
327
00:16:43,794 --> 00:16:46,547
- And furdermore...
- "Furdermore," what?
328
00:16:47,548 --> 00:16:51,427
Furthermore, I don't want you
to ever give away, sell,
329
00:16:51,427 --> 00:16:54,138
or get rid of my old clothes
without my permission.
330
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
Yes, sir.
331
00:16:55,848 --> 00:16:59,393
Imagine selling this swell shirt.
332
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
- Hi, Rick!
- Hiya, Fred!
333
00:17:04,523 --> 00:17:08,027
- How do you like my shirt, huh?
- Oh, that's real snappy.
334
00:17:08,027 --> 00:17:10,988
- How do you like this sweater?
- Oh, that's dandy, boy.
335
00:17:10,988 --> 00:17:12,073
That's beautiful.
336
00:17:12,073 --> 00:17:13,824
You won't believe that only this morning,
337
00:17:13,824 --> 00:17:16,118
this thing was in a terrible fire.
338
00:17:16,118 --> 00:17:17,328
Is that so?
339
00:17:17,328 --> 00:17:19,288
- [Fred] Yeah!
- [Ricky] Oh, my!
340
00:17:21,374 --> 00:17:23,960
- What are you gonna do?
-
341
00:17:25,086 --> 00:17:26,462
All right, in a couple of minutes,
342
00:17:26,462 --> 00:17:27,964
we'll take that big mambo number, huh?
343
00:17:29,215 --> 00:17:32,677
- Well, Ricky, I gotta be going.
- Oh, stick around, Fred.
344
00:17:32,677 --> 00:17:34,971
I've been here most of the afternoon.
345
00:17:34,971 --> 00:17:37,473
Ethel says if I keep hanging
around your rehearsal,
346
00:17:37,473 --> 00:17:39,225
you'll have to put me on the payroll.
347
00:17:39,225 --> 00:17:40,935
Well, wait till we do
the big mambo number.
348
00:17:41,852 --> 00:17:43,354
You mean the one with the gals in it?
349
00:17:43,354 --> 00:17:45,106
- Yeah.
- Okay.
350
00:17:46,315 --> 00:17:48,693
Only this time,
I'm only rehearsing the orchestra.
351
00:17:48,693 --> 00:17:50,570
On second thought,
I've gotta get out of here.
352
00:17:51,779 --> 00:17:54,031
- [Jerry] Hi, Ricky.
- Oh, hi, Jerry.
353
00:17:54,031 --> 00:17:56,951
- Hi, Jerry.
- I got great news.
354
00:17:56,951 --> 00:17:59,078
- Publicity, I hope.
- Oh, yes, sir.
355
00:17:59,078 --> 00:18:01,289
I have just arranged to have you named
356
00:18:01,289 --> 00:18:03,874
one of the ten best-dressed men
in our country.
357
00:18:03,874 --> 00:18:05,126
What?
358
00:18:05,126 --> 00:18:07,878
You're gonna get an award for being
one of the ten best-dressed men
359
00:18:07,878 --> 00:18:09,005
in our nation.
360
00:18:09,005 --> 00:18:11,465
- One of the ten--
-
361
00:18:11,465 --> 00:18:13,217
Oh, no!
362
00:18:13,217 --> 00:18:16,137
Wait, what's so funny?
I thought you'd be pleased.
363
00:18:16,137 --> 00:18:17,763
One of the ten best-dressed ...
364
00:18:17,763 --> 00:18:18,848
I heard him.
365
00:18:18,848 --> 00:18:20,683
All right, so it's not the Academy Award.
366
00:18:20,683 --> 00:18:22,560
I don't think it's that funny.
367
00:18:22,560 --> 00:18:24,186
I'm sorry, Jerry.
368
00:18:24,811 --> 00:18:27,106
It's just that our wives
have been riding us
369
00:18:27,106 --> 00:18:28,898
because they don't like the way we dress.
370
00:18:28,898 --> 00:18:30,651
Oh, oh, that's it.
371
00:18:30,651 --> 00:18:32,069
Well, now listen,
here's what's gonna to happen.
372
00:18:32,069 --> 00:18:33,904
Tonight, just before the show,
373
00:18:33,904 --> 00:18:36,699
some big shots are gonna come down
to present you with the award
374
00:18:36,699 --> 00:18:38,200
and take some pictures, okay?
375
00:18:38,200 --> 00:18:41,203
Wonderful.
Oh, Lucy will die when she finds out.
376
00:18:41,203 --> 00:18:42,788
So will Ethel.
377
00:18:43,580 --> 00:18:45,750
Oh, gee, Fred,
378
00:18:45,750 --> 00:18:48,586
I wish there was some way
that I could get you on that list.
379
00:18:48,586 --> 00:18:49,837
Hey, now, wait a minute, Ricky.
380
00:18:49,837 --> 00:18:51,964
I know I'm a good publicity man,
but I'm not that good.
381
00:18:52,798 --> 00:18:54,008
Well!
382
00:18:57,386 --> 00:18:58,888
Hey, I know what.
383
00:18:58,888 --> 00:19:02,224
I can tell them
that Fred is my fashion consultant.
384
00:19:03,017 --> 00:19:05,311
- Him?
- Me?
385
00:19:05,311 --> 00:19:06,896
Yeah. Why not?
386
00:19:06,896 --> 00:19:09,148
Well, I suppose it'd be all right.
387
00:19:09,148 --> 00:19:11,609
Okay, I'll be back here at 7:00
tonight with the photographer.
388
00:19:11,609 --> 00:19:13,527
- Okay. Bye.
- Okay. See you later, boys.
389
00:19:13,527 --> 00:19:16,364
- So long, Jerry.
-
390
00:19:16,364 --> 00:19:18,282
Hey, let's call the girls
and tell them, huh?
391
00:19:18,282 --> 00:19:19,282
Yeah.
392
00:19:20,660 --> 00:19:22,787
Gosh, it'd be great
if we could surprise them.
393
00:19:23,913 --> 00:19:26,207
- That's a wonderful idea!
- What is?
394
00:19:26,207 --> 00:19:29,210
You know, sometimes I think
you're much brighter than you look.
395
00:19:30,127 --> 00:19:32,171
What did I say?
Come on, now, let me in on it.
396
00:19:32,880 --> 00:19:35,049
We'll surprise the girls.
397
00:19:35,633 --> 00:19:38,636
You mean wait,
and let them read it in the papers?
398
00:19:38,636 --> 00:19:39,720
No, no, no.
399
00:19:39,720 --> 00:19:41,888
We'll ask them to come down here
and have dinner with us tonight.
400
00:19:41,888 --> 00:19:43,224
We won't tell them what for.
401
00:19:43,224 --> 00:19:47,311
And then we'll just watch their faces
as they see us accept the award.
402
00:19:48,061 --> 00:19:50,481
Good. That's the best idea I ever had.
403
00:19:50,481 --> 00:19:51,523
Yeah.
404
00:19:53,776 --> 00:19:57,405
We'll sit in our play pen
for a while, that's what we'll do.
405
00:19:57,405 --> 00:19:59,990
-
- Sit down and play with that big bug.
406
00:19:59,990 --> 00:20:03,202
Mama answers the telephone.
Sit down there and play with that.
407
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
Play with it.
408
00:20:05,454 --> 00:20:07,080
- Hello.
- [Ricky] Hi, honey.
409
00:20:07,080 --> 00:20:08,207
Oh, hi, darling.
410
00:20:08,207 --> 00:20:11,377
Listen, how would you and Ethel
like to come down and have dinner
411
00:20:11,377 --> 00:20:12,712
with Fred and me tonight?
412
00:20:12,712 --> 00:20:15,131
Oh, gee, I have dinner on the stove.
413
00:20:15,131 --> 00:20:17,550
Well, take it off.
We'll have it for breakfast.
414
00:20:17,550 --> 00:20:19,260
Spaghetti?
415
00:20:19,260 --> 00:20:23,013
- Oh... well, it'll keep.
- What's the occasion?
416
00:20:23,013 --> 00:20:24,348
Nothing.
417
00:20:24,348 --> 00:20:26,976
We just, uh--
We just thought it'd be nice.
418
00:20:26,976 --> 00:20:29,270
Well, gee, I don't know
if I can get Mrs. Trumbull
419
00:20:29,270 --> 00:20:30,604
to take care of the baby.
420
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Oh, sure, you can.
421
00:20:32,314 --> 00:20:34,023
Well, come on. What's it all about?
422
00:20:34,023 --> 00:20:35,568
Nothing, honey.
423
00:20:36,527 --> 00:20:39,488
- Lucy, can I have a cup of sugar?
- Wait a minute. Ethel's here.
424
00:20:39,488 --> 00:20:41,907
Uh, you wanna go downtown
and have dinner with the boys?
425
00:20:41,907 --> 00:20:43,617
Yes. What boys?
426
00:20:49,039 --> 00:20:50,499
Fred and Ricky.
427
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
Oh... yeah.
428
00:20:52,042 --> 00:20:53,377
All right, dear.
429
00:20:54,503 --> 00:20:57,631
Now, listen, you get all dolled up,
430
00:20:57,631 --> 00:20:59,967
and be here at 7:00 tonight, okay?
431
00:20:59,967 --> 00:21:01,844
- Fine.
- I'll see you later.
432
00:21:01,844 --> 00:21:02,928
All right, dear.
433
00:21:02,928 --> 00:21:04,054
- Bye.
- Bye.
434
00:21:04,054 --> 00:21:06,015
- What's the occasion?
- I don't know.
435
00:21:06,015 --> 00:21:08,851
He says it's nothing,
but he wants us to get all dolled up,
436
00:21:08,851 --> 00:21:10,186
so it must be something special.
437
00:21:10,186 --> 00:21:13,773
Let's don't take any chances.
I'll wear my blue crepe.
438
00:21:13,773 --> 00:21:14,815
What are you gonna wear?
439
00:21:16,442 --> 00:21:17,526
Lucy?
440
00:21:18,359 --> 00:21:19,653
Hmm?
441
00:21:19,653 --> 00:21:20,905
What are you gonna wear?
442
00:21:21,864 --> 00:21:24,575
Ethel, how much courage have you got?
443
00:21:24,575 --> 00:21:27,619
- None.
- Come on, now, I've got an idea.
444
00:21:27,619 --> 00:21:30,039
No, no, I'm a coward.
I can't even wear purple
445
00:21:30,039 --> 00:21:31,749
'cause it clashes with the stripe
down my back.
446
00:21:31,749 --> 00:21:34,960
Now, Ethel,
you haven't even heard the idea yet.
447
00:21:34,960 --> 00:21:36,128
I don't wanna hear it.
448
00:21:36,128 --> 00:21:38,130
Let this be one idea
that you keep a secret.
449
00:21:38,130 --> 00:21:39,965
- Just keep a--
- Ethel, listen to me.
450
00:21:39,965 --> 00:21:42,676
This is one time we can get even
with these characters.
451
00:21:42,676 --> 00:21:45,638
Now, sit down, girl. Listen to me.
452
00:21:51,644 --> 00:21:52,811
Does that do it, Bill?
453
00:21:52,811 --> 00:21:54,605
Well, I'd like to get one
with the wives in it.
454
00:21:54,605 --> 00:21:56,607
Well, they'll be here any minute.
455
00:21:56,607 --> 00:21:58,025
- Can you wait?
- Sure.
456
00:21:58,025 --> 00:22:00,402
- I'll get some more flashbulbs.
- And I wanna talk to you ...
457
00:22:00,402 --> 00:22:02,655
This is a wonderful thing.
458
00:22:02,655 --> 00:22:04,448
- [Ethel] Fred!
- [Lucy] Ricky!
459
00:22:04,448 --> 00:22:05,950
- Fred!
- Oh, here they come.
460
00:22:05,950 --> 00:22:07,618
Will you excuse us, please? Come in, yes.
461
00:22:12,540 --> 00:22:14,500
Pretend you don't know them.
462
00:22:14,500 --> 00:22:17,920
- Hi, fellas. Where are we?
- Are we late?
463
00:22:17,920 --> 00:22:19,255
Who are these people?
464
00:22:19,255 --> 00:22:21,131
I don't know, sir,
but I'll take care of them.
465
00:22:21,131 --> 00:22:22,508
Now, now, look here, my good men,
466
00:22:22,508 --> 00:22:24,552
I don't know how you got in here,
but you have to leave.
467
00:22:24,552 --> 00:22:27,388
Leave? After we got all dressed up
for dinner?
468
00:22:27,388 --> 00:22:29,807
Why, certainly,
these are good movie clothes,
469
00:22:29,807 --> 00:22:31,308
they must be good dinner clothes.
470
00:22:31,934 --> 00:22:34,103
Now, look, I'll give you a dime
for a cup of coffee.
471
00:22:34,103 --> 00:22:35,186
Now scram. Come on.
472
00:22:35,186 --> 00:22:36,647
Could you give me a dollar
for a cup of coffee?
473
00:22:36,647 --> 00:22:38,023
I'm a big tipper.
474
00:22:38,023 --> 00:22:40,859
-
- Whoo-hoo.
475
00:22:40,859 --> 00:22:43,404
Ho-ho. Hee-hee. Hoo-hoo.
476
00:22:43,404 --> 00:22:46,365
- Ha-ha. Hoo-hoo.
- Who are they?
477
00:22:46,365 --> 00:22:47,992
I never saw them before in my whole life.
478
00:22:47,992 --> 00:22:49,076
Neither did I.
479
00:22:49,076 --> 00:22:50,411
What do you mean you never saw us before?
480
00:22:50,411 --> 00:22:52,329
I'm Mrs. Ricardo, and this is Mrs. Mertz.
481
00:22:52,329 --> 00:22:53,414
How do you do?
482
00:22:53,414 --> 00:22:54,832
- Oh, well!
- How do you do?
483
00:22:54,832 --> 00:22:56,166
What's that camera for?
484
00:22:56,166 --> 00:22:57,835
Wait a minute.
You don't wanna use that picture.
485
00:22:57,835 --> 00:22:59,211
Oh, yes, I do.
486
00:22:59,211 --> 00:23:01,881
- [Jerry] Gentlemen...
- Jerry, do something.
487
00:23:01,881 --> 00:23:03,173
[Jerry] Yes, I-I've got to...
488
00:23:03,173 --> 00:23:05,885
What happened? What's that camera for?
489
00:23:05,885 --> 00:23:09,346
Well, you really fixed yourself up
good this time.
490
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
What do you mean? What happened?
What's that camera for?
491
00:23:11,515 --> 00:23:14,476
You'll see it in the papers with a story.
492
00:23:14,476 --> 00:23:16,896
What story? What happened?
What's that picture for?
493
00:23:17,855 --> 00:23:22,151
It'll be in all the morning papers,
and the caption will probably read,
494
00:23:22,151 --> 00:23:27,323
"Fred Mertz, fashion consultant
and his client, Ricky Ricardo,
495
00:23:27,323 --> 00:23:32,411
who has just been named 'one of
the ten best-dressed men in America'
496
00:23:32,411 --> 00:23:34,288
and their wives."
37565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.