All language subtitles for I Love Lucy S03E09 Too Many Crooks 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,980 --> 00:01:04,856 - - 2 00:01:04,856 --> 00:01:06,275 I'm coming. 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,530 Did a man come in or anything like that? Did you see anybody? 4 00:01:11,530 --> 00:01:12,822 Did you see anybody on the fire escape? 5 00:01:12,822 --> 00:01:15,492 Where? Where? What do you mean? What are you talking about? 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 There's been a robbery in the neighborhood. 7 00:01:17,411 --> 00:01:19,453 A robbery? Well, get the police! 8 00:01:19,453 --> 00:01:20,789 Get the police! 9 00:01:20,789 --> 00:01:22,124 Oh, you're a police. 10 00:01:22,874 --> 00:01:25,711 - That's all right, missus, uh... - Mrs. Ricardo. 11 00:01:25,711 --> 00:01:28,171 Mrs. Ricardo, did you see anyone? 12 00:01:28,171 --> 00:01:31,090 - No. I was asleep. - Who else lives here? 13 00:01:31,090 --> 00:01:34,261 Well, my-my husband, he's still working at the club, 14 00:01:34,261 --> 00:01:36,179 and my little baby is asleep in the nursery. 15 00:01:36,179 --> 00:01:37,889 I'll check the premises. 16 00:01:37,889 --> 00:01:41,518 Oh! Oh, a robbery right here, right here in the building? 17 00:01:41,518 --> 00:01:43,687 Oh, it just gives me goose pimples! 18 00:01:43,687 --> 00:01:46,106 Well, gee, at least you've got Fred to protect you. 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,566 Protect me? 20 00:01:48,817 --> 00:01:50,944 The minute he heard about it, he ran and hid. 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 I was not hiding. 22 00:01:53,488 --> 00:01:55,115 I was looking for something to hit him with! 23 00:01:55,907 --> 00:01:57,200 Under the bed? 24 00:01:57,951 --> 00:02:01,538 Ooh, it was awful. Lucy, I can't see why you didn't wake up. 25 00:02:01,538 --> 00:02:03,290 Officer, please don't wake up the baby. 26 00:02:04,124 --> 00:02:06,335 - Where was the robbery? - Well, let's see now... 27 00:02:08,587 --> 00:02:10,172 Ethel, where was it? 28 00:02:10,172 --> 00:02:12,424 It was in the Ackermans' apartment across the street. 29 00:02:12,424 --> 00:02:15,052 They came home and scared the burglar and he went down the fire escape. 30 00:02:15,052 --> 00:02:16,094 No kidding? 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,347 Yeah, and then they saw him run across the street 32 00:02:18,347 --> 00:02:19,889 and right into this building! 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,975 - Are you sure? - Oh, yes. 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,894 We've checked everywhere. 35 00:02:23,894 --> 00:02:26,520 So I guess she's given us the slip again. 36 00:02:26,520 --> 00:02:29,316 - Oh, that's too-- She? - She? Isn't it a man? 37 00:02:29,316 --> 00:02:31,818 We think the person who's been pulling all these jobs 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 in the neighborhood lately is a woman. 39 00:02:33,445 --> 00:02:36,239 - Oh, gracious alive! - What makes you think it's a woman? 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,200 We suspected it at first, 41 00:02:38,200 --> 00:02:40,952 but tonight, the Ackermans' report clinched it. 42 00:02:40,952 --> 00:02:42,079 - How? - How? 43 00:02:42,079 --> 00:02:43,663 Just before entering this building, 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,208 they saw the robber stop, and take a hitch at her girdle. 45 00:02:46,208 --> 00:02:47,626 Oh! 46 00:02:47,626 --> 00:02:49,419 Have you any idea who she is? 47 00:02:49,419 --> 00:02:52,297 No. The only thing we've got to go on are fingerprints, 48 00:02:52,297 --> 00:02:55,925 but the boys on the force call her "Madame X". 49 00:02:55,925 --> 00:02:57,302 - Madame X. - Madame X. 50 00:02:57,302 --> 00:02:59,054 - Oh, it gives me shivers. - How do you like that? 51 00:02:59,054 --> 00:03:01,598 Well, uh, uh, thanks, folks, for your cooperation. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,935 - Oh, well, thank you, officer. - 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,730 Look at that. "Madame X strikes again. 54 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 The mysterious woman burglar added another 55 00:03:11,024 --> 00:03:13,526 to her long list of robberies last night." 56 00:03:13,526 --> 00:03:14,861 Oh, boy, that's exciting. 57 00:03:14,861 --> 00:03:17,531 It isn't every day we have a robbery and get our names in the paper. 58 00:03:17,531 --> 00:03:19,116 What do you mean "our names in the paper"? 59 00:03:19,116 --> 00:03:21,618 Right here, "The police questioned all the tenants." 60 00:03:21,618 --> 00:03:22,786 That's us. 61 00:03:24,329 --> 00:03:25,997 I'll cut it out and put it in my scrapbook. 62 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 Well, it is exciting. 63 00:03:28,041 --> 00:03:31,044 - Have you seen the News? - Have you seen the-- the Mirror? 64 00:03:31,044 --> 00:03:32,546 Look at that. 65 00:03:32,546 --> 00:03:33,588 Oh! 66 00:03:34,589 --> 00:03:36,258 Oh, the News is more sensational. 67 00:03:36,258 --> 00:03:39,052 Yeah, but the Mirror gives it more space. Isn't it scary? 68 00:03:39,052 --> 00:03:41,805 Fred Mertz, I want you to have new locks 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,724 put on every door in this building. 70 00:03:43,724 --> 00:03:45,559 A child could open the old ones. 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,893 I can't afford it. 72 00:03:46,893 --> 00:03:48,353 I'll buy 'em. 73 00:03:48,353 --> 00:03:49,479 With what? 74 00:03:49,479 --> 00:03:51,189 Oh, I've managed to save a little 75 00:03:51,189 --> 00:03:53,567 out of that miserable pittance you give me. 76 00:03:54,401 --> 00:03:56,111 Okay, then, buy the locks. 77 00:03:56,111 --> 00:03:57,195 All right. 78 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 I was gonna buy you a birthday present with that money. 79 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Oh, fine. 80 00:04:02,242 --> 00:04:04,494 Oh, Fred, I didn't know you had a birthday coming up. 81 00:04:04,494 --> 00:04:05,579 When is it, Fred? 82 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 - A week from Thursday. - Ah. 83 00:04:07,247 --> 00:04:08,749 How old are you gonna be? 84 00:04:09,541 --> 00:04:11,626 Did you hear about the big robbery last night? 85 00:04:13,086 --> 00:04:16,380 Come on, Fred, don't be bashful. How old are you? 86 00:04:16,380 --> 00:04:17,924 Well, now, I'll make a deal. 87 00:04:17,924 --> 00:04:20,510 I'll tell how old I am if you'll tell how old you are. 88 00:04:21,303 --> 00:04:23,305 That was a big robbery we had last night. 89 00:04:24,890 --> 00:04:26,266 Come on, birthday boy. 90 00:04:26,266 --> 00:04:28,435 Let's go count how many locks we have to buy. 91 00:04:28,435 --> 00:04:30,437 ♪ New door locks for Fred ♪ 92 00:04:30,437 --> 00:04:32,898 ♪ New door locks for Fred ♪ 93 00:04:32,898 --> 00:04:34,357 ♪ New door locks for... ♪ 94 00:04:36,526 --> 00:04:38,779 Gee, I'm glad we found out about Fred's birthday. 95 00:04:38,779 --> 00:04:39,988 What will we get him? 96 00:04:39,988 --> 00:04:41,782 How about some keys to go with the locks? 97 00:04:42,991 --> 00:04:44,743 Seriously, we have to get him something nice. 98 00:04:45,827 --> 00:04:48,205 Hey, I know! A tweet soot. 99 00:04:48,205 --> 00:04:49,372 A "tweet soot"? 100 00:04:49,372 --> 00:04:53,293 Yeah. He's always wanted a soot from my tailor's, a tweet one. 101 00:04:53,293 --> 00:04:56,671 Oh, a tweed suit! Oh, he'd love that. 102 00:04:56,671 --> 00:04:57,798 Well, I tell you what. 103 00:04:57,798 --> 00:05:00,175 I'll make an appointment for him to go to the tailor's today. 104 00:05:00,175 --> 00:05:03,303 Oh, no, that's no fun. Then it won't be a surprise. 105 00:05:03,303 --> 00:05:05,806 Well, honey, they have to know his measurements. 106 00:05:05,806 --> 00:05:06,973 They do? 107 00:05:06,973 --> 00:05:09,226 They do unless you want to give him a tweet nightshirt. 108 00:05:10,310 --> 00:05:11,603 Oh, dear. 109 00:05:12,395 --> 00:05:13,563 Let's see... 110 00:05:14,147 --> 00:05:17,567 Oh, why don't you get one of his old suits from Ethel, 111 00:05:17,567 --> 00:05:19,820 and then the tailors can get the measurements off of that. 112 00:05:19,820 --> 00:05:22,113 No, she's such a blabbermouth, she'd tell him. 113 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 Well, I don't know how we're gonna get it, then. 114 00:05:24,783 --> 00:05:26,952 I know. I'll sneak in and get one of his old suits 115 00:05:26,952 --> 00:05:29,830 out of the closet without either one of them knowing it. 116 00:05:29,830 --> 00:05:32,958 - Be sure they don't catch you. - Well, I won't if you keep them busy. 117 00:05:32,958 --> 00:05:34,960 Call them up and get them over here on some pretext. 118 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Okay. I'll get them over on some pretext. 119 00:05:42,008 --> 00:05:43,301 What's a pretext? 120 00:05:45,095 --> 00:05:47,180 Well, it's when you want someone to do something, 121 00:05:47,180 --> 00:05:48,640 but you don't want them to know 122 00:05:48,640 --> 00:05:50,934 that you want them to do that particular something. 123 00:05:50,934 --> 00:05:52,601 So, you make up something else, 124 00:05:52,601 --> 00:05:54,771 then they think they're just doing that something else, 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,898 but in reality, they're doing the something 126 00:05:56,898 --> 00:05:58,149 that you want them to do, 127 00:05:58,149 --> 00:06:00,986 but don't want them to know that you want them to do. 128 00:06:03,779 --> 00:06:04,865 What? 129 00:06:06,074 --> 00:06:07,659 Look, I'll show you what I mean. 130 00:06:07,659 --> 00:06:09,202 Oh, wait a minute. Forget the pretext. 131 00:06:09,202 --> 00:06:10,996 They're out around the building counting locks. 132 00:06:10,996 --> 00:06:12,122 I'll go get it right now. 133 00:06:12,122 --> 00:06:13,164 Okay. 134 00:06:28,930 --> 00:06:30,515 Oh, hello, Mrs. Trumbull. 135 00:06:30,515 --> 00:06:32,892 Uh, Mrs. Mertz, here's the check for my rent. 136 00:06:32,892 --> 00:06:34,351 Oh, thanks. 137 00:06:34,351 --> 00:06:36,688 My, we certainly had a lot of excitement 138 00:06:36,688 --> 00:06:38,231 around here last night, didn't we? 139 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 I'll say we did. 140 00:06:45,071 --> 00:06:46,363 Are we alone? 141 00:06:47,449 --> 00:06:48,700 Well, yes. 142 00:06:48,700 --> 00:06:50,785 Fred is out in the kitchen, but he can't hear us. 143 00:06:50,785 --> 00:06:51,786 Why? 144 00:06:52,537 --> 00:06:55,624 Mrs. Mertz, I know something. 145 00:06:55,624 --> 00:06:57,709 - About the robbery? - Yes. 146 00:06:58,293 --> 00:06:59,961 And I've got to tell somebody. 147 00:06:59,961 --> 00:07:01,755 Oh, you can trust me, Mrs. Trumbull! 148 00:07:02,755 --> 00:07:07,469 Well, I-- I may be wrong, but I think there's a chance 149 00:07:07,469 --> 00:07:11,056 that Madame X may be somebody who lives in our building. 150 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 - In this building! - Shh! 151 00:07:15,018 --> 00:07:16,770 What makes you think so? 152 00:07:16,770 --> 00:07:20,565 Well, they say Madame X is a woman who wears men's clothes. 153 00:07:20,565 --> 00:07:21,483 Yes, yes. 154 00:07:21,483 --> 00:07:24,569 They saw her come in here and they didn't see her go out. 155 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 - Yes. - Now, I know I'm wrong. 156 00:07:27,238 --> 00:07:30,408 I know there's a logical explanation, but... 157 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 But what? But what? 158 00:07:32,577 --> 00:07:35,205 Well, I-I know I'm wrong, but I-- I-- 159 00:07:36,206 --> 00:07:39,918 I saw someone sneaking out of your apartment 160 00:07:39,918 --> 00:07:41,419 with a man's suit. 161 00:07:42,462 --> 00:07:43,672 Who? 162 00:07:43,672 --> 00:07:45,674 Lucy Ricardo. 163 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Lucy? 164 00:07:48,677 --> 00:07:50,595 Going out of this apartment? 165 00:07:50,595 --> 00:07:53,473 Sneaking along the hall. 166 00:07:53,473 --> 00:07:55,642 Oh, my goodness! 167 00:07:56,351 --> 00:07:57,519 Lucy! 168 00:07:58,019 --> 00:08:01,564 Oh, Mrs. Trum-- Oh, what are we saying? 169 00:08:01,564 --> 00:08:04,776 I know there's a logical explanation, but what is it? 170 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 Oh, Mrs. Trumbull, I'm surprised at you. 171 00:08:07,404 --> 00:08:12,075 - Suspecting Lucy of all people. - Well, I said I knew I was wrong. 172 00:08:12,075 --> 00:08:13,910 Well, I should say so. 173 00:08:13,910 --> 00:08:17,706 Oh, I'm ashamed of the two of us just standing here talking like this. 174 00:08:17,706 --> 00:08:19,165 Well, so am I. 175 00:08:19,165 --> 00:08:22,669 - Just forget I ever mentioned it. - Oh, consider it forgotten. 176 00:08:22,669 --> 00:08:24,921 - Goodbye. - Goodbye. 177 00:08:26,673 --> 00:08:29,718 Fred! Fred! Fred! Fred! 178 00:08:29,718 --> 00:08:32,053 - Fred, come here! Come here! - What's the matter? 179 00:08:32,053 --> 00:08:34,304 - Guess who Madame X is! - Who? 180 00:08:34,304 --> 00:08:36,224 - Lucy! - Lucy who? 181 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Lucy Ricardo. 182 00:08:37,684 --> 00:08:38,768 And what's more, 183 00:08:38,768 --> 00:08:41,062 she's pulling all those jobs wearing your suit! 184 00:08:42,147 --> 00:08:43,273 I've been waiting for this. 185 00:08:44,107 --> 00:08:46,026 Your brain has gone bye-bye. 186 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 Oh, is that so? 187 00:08:49,195 --> 00:08:50,780 Now, Mrs. Trumbull said 188 00:08:50,780 --> 00:08:53,033 she saw Lucy sneaking out of this apartment 189 00:08:53,033 --> 00:08:54,784 carrying one of your suits! 190 00:08:54,784 --> 00:08:57,537 - I don't believe it. - Well, I'll just look and see. 191 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Aha! 192 00:09:01,750 --> 00:09:04,169 Your gray suit is gone. 193 00:09:04,169 --> 00:09:06,379 So she took one of my suits. 194 00:09:06,379 --> 00:09:09,424 Ethel, there's a hundred reasons why Lucy could take one of my suits. 195 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Name a few. 196 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 Well, it could have been bec... 197 00:09:14,929 --> 00:09:16,973 Well, she might have had a... 198 00:09:18,183 --> 00:09:20,309 So Lucy is Madame X! 199 00:09:20,309 --> 00:09:21,936 Uh-huh. 200 00:09:21,936 --> 00:09:23,688 Now, listen, we gotta get a hold of ourselves. 201 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 We're standing here, accusing Lucy of being a crook! 202 00:09:25,982 --> 00:09:28,485 I know it, I know it. 203 00:09:28,485 --> 00:09:30,695 We've got to prove that Lucy is innocent 204 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 for her sake and ours. 205 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 But how? 206 00:09:34,866 --> 00:09:35,950 I know! 207 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 After Ricky goes to work tonight, 208 00:09:38,035 --> 00:09:39,746 we'll watch her and see what she does. 209 00:09:39,746 --> 00:09:42,624 We'll go up on the roof, and come down the fire escape. 210 00:09:42,624 --> 00:09:44,833 - And watch her through the window. - What'll that prove? 211 00:09:44,833 --> 00:09:47,378 Well, if she doesn't put on your suit 212 00:09:47,378 --> 00:09:49,589 and go out and come back later with a bag full of loot, 213 00:09:49,589 --> 00:09:51,216 then she isn't Madame X. 214 00:09:51,216 --> 00:09:54,385 That won't prove anything. Even a crook has a night off. 215 00:09:55,386 --> 00:09:58,640 Then we'll stay out there till we prove that Lucy's innocent. 216 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 All right. 217 00:09:59,808 --> 00:10:00,934 Besides... 218 00:10:01,518 --> 00:10:03,770 if she is Madame X, 219 00:10:03,770 --> 00:10:05,980 you and I better know about it. 220 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Yeah. 221 00:10:16,324 --> 00:10:18,076 What's she doing now? 222 00:10:18,076 --> 00:10:20,578 She must be going to crack a safe tonight. 223 00:10:20,578 --> 00:10:22,789 She's sandpapering the ends of her fingers. 224 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 - Are you sure? - Yeah. 225 00:10:31,089 --> 00:10:32,256 I was wrong. 226 00:10:32,256 --> 00:10:34,259 She's using an emery board on her nails. 227 00:10:35,343 --> 00:10:36,594 Come on, Sherlock, 228 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 let's go back to headquarters and forget it. 229 00:10:38,554 --> 00:10:40,098 Forget it? We've only been here an hour. 230 00:10:40,765 --> 00:10:42,559 - I'm cold, I wanna go home. - Well, go ahead. 231 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 Leave me your coat, will you? 232 00:10:46,813 --> 00:10:49,899 Say, you are getting cold, sneezing like... 233 00:10:50,650 --> 00:10:52,026 Here, put this on. 234 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 Put my hat on, too. 235 00:10:58,116 --> 00:10:59,868 Now, don't hang around here too long! 236 00:10:59,868 --> 00:11:02,035 I won't. Just long enough 237 00:11:02,035 --> 00:11:05,039 to clear the name of my good friend, Madame X-- Uh, Lucy. 238 00:11:38,573 --> 00:11:40,200 I'm sorry to wake you up, honey. 239 00:11:43,160 --> 00:11:44,578 I'm going to take you over to Aunt Ethel's. 240 00:11:44,578 --> 00:11:46,581 That might've been Madame X on the fire escape. 241 00:11:48,875 --> 00:11:50,126 There she is. 242 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 I don't believe it. 243 00:12:00,094 --> 00:12:02,429 Your Aunt Ethel is Madame X! 244 00:12:15,568 --> 00:12:17,612 Here's your house money for the week, honey. 245 00:12:19,697 --> 00:12:21,449 Now put it away. Don't lose it. 246 00:12:35,129 --> 00:12:36,256 Now, look, Lucy, 247 00:12:36,256 --> 00:12:39,259 you've gotta stop even thinking that Ethel is Madame X. 248 00:12:39,259 --> 00:12:42,220 I know, but after what I saw... 249 00:12:42,220 --> 00:12:44,554 What was she doing out there on that fire escape 250 00:12:44,554 --> 00:12:46,057 wearing a man's hat and coat? 251 00:12:46,057 --> 00:12:48,017 Well, there must be a good reason for it. 252 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 I'd like nothing better than to find a good reason. 253 00:12:50,227 --> 00:12:52,647 I've been thinking, and thinking, and I can't find one. 254 00:12:53,356 --> 00:12:56,025 Well, now, you don't really think that Ethel is Madame X? 255 00:12:56,025 --> 00:12:58,486 Of course not, but how can I prove it? 256 00:12:58,486 --> 00:12:59,988 Well, why don't you just ask her about it? 257 00:12:59,988 --> 00:13:01,780 Oh, sure. What am I gonna say? 258 00:13:01,780 --> 00:13:04,200 "Hi, Ethel, robbed any good apartments lately?" 259 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 You know what I mean. 260 00:13:07,328 --> 00:13:10,081 Tell her that you saw her out on the fire escape. 261 00:13:10,081 --> 00:13:12,333 - Oh, I can't do that. - Why not? 262 00:13:12,958 --> 00:13:15,420 If she's not Madame X, she'll tell why she was out there. 263 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 And if she is, she'll shoot me. 264 00:13:19,090 --> 00:13:21,509 We gotta be clever about this, Ricky. 265 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 What do the police do when they suspect someone? 266 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 Oh, well, they got a whole routine. 267 00:13:27,056 --> 00:13:28,725 What kind of a routine? 268 00:13:28,725 --> 00:13:31,184 Well, you know, they got, uh... 269 00:13:31,184 --> 00:13:32,562 clues, 270 00:13:32,562 --> 00:13:33,730 fingerprints... 271 00:13:34,397 --> 00:13:36,441 telltale evidences-- 272 00:13:36,441 --> 00:13:38,192 Fingerprints! 273 00:13:38,192 --> 00:13:40,778 We'll try to get Ethel's fingerprints on something. 274 00:13:40,778 --> 00:13:43,740 This silver cigarette case of yours would be just perfect. 275 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Hello, Ethel. 276 00:13:54,208 --> 00:13:57,045 Ethel, we were just wondering why we haven't-- 277 00:13:57,045 --> 00:13:59,088 Oh, Fred, I didn't recognize your voice. 278 00:14:00,506 --> 00:14:02,550 Oh... How are you? 279 00:14:03,092 --> 00:14:04,302 Oh, we're fine. 280 00:14:04,927 --> 00:14:06,179 Yeah, well, we were just sitting around, 281 00:14:06,179 --> 00:14:08,181 wondering why you hadn't dropped over lately. 282 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Yeah, well, why don't you come over? 283 00:14:10,808 --> 00:14:13,811 Oh, good. Bring the madame-- Uh, the missus. 284 00:14:13,811 --> 00:14:15,813 Uh, Ethel. Bring Ethel. 285 00:14:15,813 --> 00:14:17,023 Oh, all right, bye. 286 00:14:17,940 --> 00:14:19,442 They're coming right over. 287 00:14:19,442 --> 00:14:21,194 This will just be perfect. 288 00:14:21,819 --> 00:14:24,072 Now, let's see... we can serve drinks, 289 00:14:24,072 --> 00:14:26,282 maybe get fingerprints on the glasses, too. 290 00:14:26,282 --> 00:14:28,242 Okay, I'll make some lemonade or something. 291 00:14:28,242 --> 00:14:29,494 Wait a minute. Wait a minute. 292 00:14:29,494 --> 00:14:31,329 - Just serve two drinks. - Just two? 293 00:14:31,329 --> 00:14:32,914 Yeah. Now, we won't touch a thing. 294 00:14:32,914 --> 00:14:34,832 That way, all the fingerprints will be theirs. 295 00:14:35,708 --> 00:14:37,377 - Okay. - Don't forget now. 296 00:14:43,800 --> 00:14:46,844 Now, keep your eyes peeled for clues while we're over there. 297 00:14:46,844 --> 00:14:49,680 Hey, if you could get Lucy to choke you, 298 00:14:49,680 --> 00:14:51,849 we'd have her fingerprints on your neck. 299 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Hey, that's a good idea. 300 00:14:55,436 --> 00:14:56,646 Yeah, I like it. 301 00:14:56,646 --> 00:14:58,314 I don't mean the choking part. 302 00:14:59,649 --> 00:15:01,984 We'll try and get her fingerprints on something. 303 00:15:01,984 --> 00:15:03,069 All right. 304 00:15:03,069 --> 00:15:05,696 Now, while we're over there, we won't touch a thing, 305 00:15:05,696 --> 00:15:07,782 and any fingerprints will be theirs. 306 00:15:07,782 --> 00:15:09,158 All right, come on, let's go. 307 00:15:13,454 --> 00:15:16,624 - Hi, Ethel, Fred! Come on in. - Hello, honey. 308 00:15:16,624 --> 00:15:17,917 Come in and sit down, won't you? 309 00:15:17,917 --> 00:15:19,252 - Hi. - Hello, Lucy. 310 00:15:19,252 --> 00:15:20,586 [Lucy] Good to see you. 311 00:15:20,586 --> 00:15:23,423 I bet you were wondering why I asked you over here tonight. 312 00:15:23,423 --> 00:15:24,549 Well, yes. 313 00:15:26,217 --> 00:15:27,343 Oh... 314 00:15:31,639 --> 00:15:33,975 Uh, I have something I want to show you. 315 00:15:33,975 --> 00:15:34,976 What? 316 00:15:36,561 --> 00:15:37,812 Here, take it. 317 00:15:37,812 --> 00:15:39,021 I can see it. 318 00:15:39,021 --> 00:15:40,356 It's that cigarette case 319 00:15:40,356 --> 00:15:42,400 that, uh, Ricky got for Christmas last year. 320 00:15:43,025 --> 00:15:44,986 Oh, you've seen it before, huh? 321 00:15:44,986 --> 00:15:46,487 - Yeah. - Oh. 322 00:15:47,738 --> 00:15:49,323 You wanna see it again? 323 00:15:50,158 --> 00:15:51,159 No. 324 00:15:51,701 --> 00:15:52,702 Oh. 325 00:15:53,244 --> 00:15:55,288 Uh... uh, look inside. 326 00:15:55,288 --> 00:15:56,914 You haven't seen the inscription, have you? 327 00:15:56,914 --> 00:15:58,833 You mean the one that says, uh, 328 00:15:58,833 --> 00:16:02,253 "Merry Christmas to the boss from the boys, 1952"? 329 00:16:02,920 --> 00:16:04,422 Yeah, that's the one. 330 00:16:05,089 --> 00:16:06,090 Yeah, I've seen it. 331 00:16:07,091 --> 00:16:09,802 Uh, you know, this is pure silver. 332 00:16:09,802 --> 00:16:12,388 Isn't it amazing how heavy silver is? 333 00:16:12,388 --> 00:16:13,473 Here, lift it. 334 00:16:13,473 --> 00:16:15,641 I know, it weighs a ton. 335 00:16:15,641 --> 00:16:17,351 That's the reason Ricky never carries it. 336 00:16:18,060 --> 00:16:20,271 Yeah... yeah. 337 00:16:21,272 --> 00:16:22,315 Well ... 338 00:16:23,858 --> 00:16:24,942 [Ricky] Hello, folks! 339 00:16:24,942 --> 00:16:26,027 - Oh, hi. - Oh, hi, Rick. 340 00:16:26,027 --> 00:16:27,278 Put the drinks right down there, dear. 341 00:16:27,278 --> 00:16:28,321 - Okay. - Oh, just a minute. 342 00:16:28,321 --> 00:16:29,739 Just a minute. Uh, oh. 343 00:16:32,450 --> 00:16:33,743 Okay. 344 00:16:33,743 --> 00:16:34,785 There you are. 345 00:16:35,369 --> 00:16:37,205 - Have one, Fred. - No, thanks. 346 00:16:37,955 --> 00:16:39,582 Go ahead, help yourself, Ethel. 347 00:16:39,582 --> 00:16:41,000 No, thanks, I'm on a diet. 348 00:16:41,751 --> 00:16:44,545 Oh, on a diet. Why, you don't have to reduce. 349 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 If anything, I'd say you were underweight. 350 00:16:46,380 --> 00:16:48,466 Have you been to an oculist lately? 351 00:16:49,258 --> 00:16:50,343 Oh, keep quiet. 352 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 Come on, Ethel. 353 00:16:52,428 --> 00:16:55,181 Have one, come on. Here. 354 00:16:56,182 --> 00:16:58,142 No, I'm not thirsty, anyway. 355 00:16:58,935 --> 00:16:59,977 Oh... 356 00:17:00,686 --> 00:17:01,729 well... 357 00:17:02,188 --> 00:17:04,190 Oh, don't let that keep you from having one, honey. 358 00:17:04,190 --> 00:17:06,776 - You have one. - Oh, all right. 359 00:17:06,776 --> 00:17:08,444 Hand it to me, will you, dear? 360 00:17:08,444 --> 00:17:09,570 Uh-huh. 361 00:17:16,744 --> 00:17:18,955 No, thanks, I changed my mind, I ... 362 00:17:23,501 --> 00:17:26,087 Uh, oh, uh, let's have some peanuts. 363 00:17:26,087 --> 00:17:27,547 Dear, they're right there on the mantel. 364 00:17:27,547 --> 00:17:29,006 Oh, okay. 365 00:17:48,526 --> 00:17:50,695 - Here. - Oh, thanks. 366 00:17:55,324 --> 00:17:57,410 - I'd like some. - All right. 367 00:17:57,410 --> 00:18:00,871 Oh, just a minute. Uh, here, hand this to Fred, dear. 368 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 All right. 369 00:18:05,917 --> 00:18:06,919 Thanks. 370 00:18:10,756 --> 00:18:13,301 - Well, come on, Fred, let's go. - All right. 371 00:18:13,301 --> 00:18:15,011 Oh, don't go. 372 00:18:15,011 --> 00:18:16,929 Oh, honey, I've got a hundred things to do. 373 00:18:16,929 --> 00:18:20,433 - [Lucy] Oh, that's too bad. I didn't... - Oh, we may come later. 374 00:18:20,433 --> 00:18:23,102 - We might come up later. - Oh, well, I hope so. 375 00:18:23,102 --> 00:18:24,478 - [Fred] Bye-bye. Thanks. - [Ricky] Bye. 376 00:18:24,478 --> 00:18:25,855 See you later now, if you can. 377 00:18:27,440 --> 00:18:28,691 Darn it! 378 00:18:28,691 --> 00:18:30,651 Did you see how slippery she was? 379 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 She deliberately kept from putting her fingers on anything. 380 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Yeah. 381 00:18:34,655 --> 00:18:37,450 - How about that, huh? - Mmm ... 382 00:18:38,367 --> 00:18:41,119 Hmm. How about that? 383 00:18:42,788 --> 00:18:44,582 I got 'em! I got 'em! 384 00:18:44,582 --> 00:18:46,792 - I got her fingerprints! - Where did you get them? 385 00:18:47,376 --> 00:18:50,588 - On that silver cigarette case. - Oh, pretty slick, huh? 386 00:18:50,588 --> 00:18:52,798 Now, all I gotta do is take this down to the police station 387 00:18:52,798 --> 00:18:55,217 and compare these with Madame X's. Ha, ha! 388 00:18:55,217 --> 00:18:57,470 - I'll go get my coat on. - All right. 389 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 Fred! 390 00:19:08,856 --> 00:19:10,775 Don't touch that cigarette case. 391 00:19:11,525 --> 00:19:14,153 I don't want any fingerprints on that but Lucy's. 392 00:19:21,494 --> 00:19:25,205 Now, let's see. I think I got good, clear prints. 393 00:19:35,174 --> 00:19:37,843 Hey, she's cleverer than I thought. 394 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 She handled that with her bare hands, and didn't leave a print on it. 395 00:19:42,973 --> 00:19:44,392 Yeah, how about that? 396 00:19:49,647 --> 00:19:51,357 Honey, I'm late for the club already. I'll see you later. 397 00:19:51,357 --> 00:19:54,359 Ricky, have you got your silver cigarette case? 398 00:19:54,359 --> 00:19:55,778 No. Why? 399 00:19:55,778 --> 00:19:58,531 Well, I left it right here someplace, and I just can't under-- 400 00:20:00,241 --> 00:20:02,368 Ethel swiped your cigarette case. 401 00:20:03,661 --> 00:20:05,579 She really is Madame X. 402 00:20:05,579 --> 00:20:07,623 Oh, come on, now. 403 00:20:07,623 --> 00:20:10,126 Yes! Now, we gotta do something about this. 404 00:20:10,126 --> 00:20:12,294 I don't know what you're gonna do, but I gotta go. Good night, honey. 405 00:20:12,294 --> 00:20:13,921 Listen, Ricky, now, I got an idea. 406 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 I'm gonna call Ethel and I'm gonna tell her 407 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 that I'm gonna take the baby over to Mrs. Trumbull's apartment, 408 00:20:18,592 --> 00:20:20,553 and then I'm going down to the club with you tonight. 409 00:20:20,553 --> 00:20:22,471 - Why? - Well, that way, 410 00:20:22,471 --> 00:20:23,806 she'll think the apartment is empty 411 00:20:23,806 --> 00:20:26,642 and-- and if she wants to really rob it, she can. 412 00:20:26,642 --> 00:20:30,271 And then, I'll hide in here, and I'll catch her red-handed. 413 00:20:30,271 --> 00:20:32,606 And maybe I can talk her out of this life of crime. 414 00:20:33,441 --> 00:20:36,527 Oh, now, look, honey, why don't you get a good book, 415 00:20:36,527 --> 00:20:38,779 go to bed and forget all these crazy schemes? 416 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 - They're not crazy schemes. - Yes, they are. 417 00:20:41,782 --> 00:20:42,950 Now, good night, dear. 418 00:20:43,576 --> 00:20:44,785 Good night, dear. 419 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Hello, Ethel. 420 00:21:05,431 --> 00:21:08,517 Uh, Ethel, in case you were thinking of dropping over again tonight, 421 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 I just wanted you to know that we wouldn't be home. 422 00:22:13,123 --> 00:22:15,167 Ethel, not my good silver! 423 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 You know that belongs to Ricky's mother! 424 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Put that gun away! 425 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Put that away! What do you wanna do, hurt somebody? 426 00:22:22,633 --> 00:22:23,884 Now stop that! 427 00:22:23,884 --> 00:22:25,761 The i-- the idea! 428 00:22:25,761 --> 00:22:29,306 I'm surprised at you! Trying to rob our apartment! 429 00:22:29,807 --> 00:22:31,225 Why, Ethel Mertz! 430 00:22:31,225 --> 00:22:33,102 Why, Ethel Mertz! 431 00:22:33,853 --> 00:22:36,021 I have never heard of such a thing before. 432 00:22:36,021 --> 00:22:37,106 You... 433 00:22:46,991 --> 00:22:49,243 You should be ashamed of yourself. 434 00:22:49,243 --> 00:22:51,912 Ethel, now, you-- This is not the life for you. 435 00:22:51,912 --> 00:22:54,205 If it's money you need, I'll pay you what I owe you. 436 00:22:56,959 --> 00:22:58,544 You give up this life of crime, 437 00:22:58,544 --> 00:23:00,629 and I won't tell a soul that you're Madame X. 438 00:23:01,338 --> 00:23:02,840 - Lucy. - What? 439 00:23:02,840 --> 00:23:04,508 What's the matter? 440 00:23:04,508 --> 00:23:05,718 I got Madame... 441 00:23:05,718 --> 00:23:07,344 Whoops! 442 00:23:07,970 --> 00:23:10,513 - Madame X! - Madame X! 443 00:23:10,513 --> 00:23:13,183 - That's Madame X! - [Lucy and Ethel shrieking] 444 00:23:13,183 --> 00:23:15,352 - Oh, Lucy! - Oh! 445 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Oh, Lucy! 446 00:23:18,939 --> 00:23:20,107 What's the matter? 447 00:23:21,150 --> 00:23:24,653 No, no, it isn't Lucy. The real Madame X got away. 448 00:23:26,071 --> 00:23:27,698 - Which way did she go? - She went that way. 449 00:23:27,698 --> 00:23:28,782 - This way? - Yeah. 450 00:23:28,782 --> 00:23:29,782 - Sure? - Yeah. 451 00:23:33,119 --> 00:23:35,705 - Oh! - Ethel, Ethel! 452 00:23:35,705 --> 00:23:37,708 - Huh? - Let go of my neck. 453 00:23:37,708 --> 00:23:40,210 Oh. Oh, I'm sorry. 454 00:23:40,794 --> 00:23:42,046 Oh... 455 00:23:42,630 --> 00:23:43,964 Oh, dear. 456 00:23:44,548 --> 00:23:46,215 - Oh... - Oh, Lucy... 457 00:23:46,215 --> 00:23:49,094 I'm so relieved to know that that was the real Madame X, 458 00:23:49,094 --> 00:23:50,471 and not you. 459 00:23:50,471 --> 00:23:53,182 Me, too. Gee, Ethel, I'm sorry. 460 00:23:53,891 --> 00:23:55,726 What do you mean that I wasn't Madame X? 461 00:23:55,726 --> 00:23:56,936 I thought you were. 462 00:23:56,936 --> 00:23:58,270 I was? 463 00:23:58,896 --> 00:24:00,230 How did you get that idea? 464 00:24:00,230 --> 00:24:02,358 Where did you get the idea I was? 465 00:24:02,358 --> 00:24:05,069 Mrs. Trumbull says she saw you sneaking out of our apartment, 466 00:24:05,069 --> 00:24:06,570 carrying one of Fred's suits. 467 00:24:06,570 --> 00:24:08,446 Oh, that was for a model. 468 00:24:08,446 --> 00:24:11,532 Ricky was going to give Fred a suit for his birthday. 469 00:24:11,532 --> 00:24:12,910 Oh, dear. 470 00:24:13,744 --> 00:24:15,579 What were you doing out on our fire escape, 471 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 wearing a man's hat and coat? 472 00:24:16,955 --> 00:24:18,832 I was spying on you. 473 00:24:18,832 --> 00:24:20,250 I thought you were Madame X 474 00:24:20,250 --> 00:24:22,169 and Fred and I went out on the fire escape, 475 00:24:22,169 --> 00:24:25,506 and I got cold and he gave me his coat and hat. 476 00:24:25,506 --> 00:24:26,674 Oh, no. 477 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 [Ricky] I got her! 478 00:24:28,008 --> 00:24:29,510 Honey, I got Ethel! I got Ethel! 479 00:24:29,510 --> 00:24:30,678 Ethel! 480 00:24:34,682 --> 00:24:36,183 I got her! I got her, honey! 481 00:24:42,356 --> 00:24:45,109 - We got her! - I got her! I got her! 482 00:24:45,109 --> 00:24:46,484 Did you see how I got her there? 483 00:24:46,484 --> 00:24:48,445 - Yeah, I saw you. - I caught her right there. 484 00:24:48,445 --> 00:24:50,114 I caught her myself! 485 00:25:11,593 --> 00:25:14,263 Mrs. Trumbull was played by Elizabeth Patterson: 486 00:25:14,263 --> 00:25:18,017 Madame X was Alice Wills, and the policeman was Alan Jenkins. 487 00:25:55,054 --> 00:25:57,056 I Love Lucy is a Desilu production. 35629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.