All language subtitles for Holiday.Touchdown.A.Chiefs.Love.Story.2024.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,562 --> 00:00:12,233 Cijeli život, kad god me netko pita 2 00:00:12,266 --> 00:00:14,568 da opišem svoju obitelj, ja im kažem 3 00:00:14,602 --> 00:00:19,373 mi smo ono što se događa kada pomiješate Božić, sudbinu i nogomet. 4 00:00:19,407 --> 00:00:24,578 Na Božić 1967. mamini roditelji 5 00:00:24,612 --> 00:00:32,286 a roditelji moga tate dobili su svojim obiteljima najbolji dar ikad-- 6 00:00:32,319 --> 00:00:36,557 sezonske ulaznice za Kansas City Chiefse. 7 00:00:36,590 --> 00:00:39,293 Sudbina je htjela, sjedili su jedan 8 00:00:39,326 --> 00:00:45,399 do drugoga i to je sve što je trebalo. 9 00:00:45,433 --> 00:00:48,602 Postalo je to izuzetno prijateljstvo. 10 00:00:48,636 --> 00:00:51,539 Čak su i Božić počeli provoditi zajedno. 11 00:00:51,572 --> 00:00:54,408 Zajedno su slavili kada su Chiefovi osvojili sve... 12 00:00:54,442 --> 00:00:56,310 Chiefovi su svjetski prvaci! 13 00:00:56,343 --> 00:00:59,647 i pomagali jedni drugima 14 00:00:59,680 --> 00:01:02,483 da održe vjeru kada nisu. 15 00:01:03,851 --> 00:01:07,355 Nekoliko godina kasnije preselili su se na novi stadion. 16 00:01:07,388 --> 00:01:10,891 Naravno, naše su obitelji i dalje sjedile u istom redu. 17 00:01:10,925 --> 00:01:13,227 Bili su nerazdvojni. 18 00:01:13,260 --> 00:01:15,529 Uvijek je bilo malo dodatne 19 00:01:15,563 --> 00:01:17,898 magije u tim igrama oko Božića, 20 00:01:17,932 --> 00:01:23,904 posebno one godine kada su najbolji prijatelji postali obitelj. 21 00:01:23,938 --> 00:01:25,439 Par sezona-- 22 00:01:25,473 --> 00:01:28,642 Mislim, Božić-- kasnije sam došao. 23 00:01:28,676 --> 00:01:32,546 E sad, ako je ikad bilo dijete rođeno da 24 00:01:32,580 --> 00:01:34,248 bude navijač broj jedan Chiefsa, to sam ja. 25 00:01:34,281 --> 00:01:35,516 To mi je u krvi. 26 00:01:35,549 --> 00:01:38,252 I ne želim se hvaliti, ali moja obitelj je 27 00:01:38,285 --> 00:01:40,821 razlog što smo opet počeli osvajati prvenstva. 28 00:01:40,855 --> 00:01:42,623 Ali o tome kasnije. 29 00:01:42,656 --> 00:01:45,259 Upravo sada, moram spremiti trgovinu za praznike. 30 00:01:45,292 --> 00:01:47,862 Moji su roditelji preuzeli kad je djed Paul otišao u mirovinu. 31 00:01:47,895 --> 00:01:51,699 Sad je moj red i imam planove. 32 00:01:56,270 --> 00:01:57,405 Sretan Božić, Alana. 33 00:01:57,438 --> 00:01:58,739 Sretan Božić. 34 00:01:58,773 --> 00:02:03,677 Oh, radiš tako sjajan posao, draga. 35 00:02:03,711 --> 00:02:07,281 Voljela bih da moja kći preuzme mjesto mene kad odem u mirovinu, 36 00:02:07,314 --> 00:02:11,552 ali je umjesto toga morala otići i dati mi troje unučadi. 37 00:02:11,585 --> 00:02:12,620 Oh, preslatki su. 38 00:02:12,653 --> 00:02:13,888 zar ne? 39 00:02:13,921 --> 00:02:15,389 Obavezno reci roditeljima 40 00:02:15,423 --> 00:02:18,292 da svrate sutra, jer ja 41 00:02:18,325 --> 00:02:19,727 napravio dodatni božićni kruh-- 42 00:02:20,695 --> 00:02:21,796 --samo za njih. 43 00:02:21,829 --> 00:02:22,763 Hoću. 44 00:02:22,797 --> 00:02:23,698 Dobro. 45 00:02:26,901 --> 00:02:29,470 Puno ljudi u susjedstvu zna o 46 00:02:29,503 --> 00:02:31,372 povijesti naše obitelji s timom, 47 00:02:31,405 --> 00:02:33,274 i kako se povezuje s Božićem. 48 00:02:33,307 --> 00:02:34,909 Ali ovog Božića... 49 00:02:34,942 --> 00:02:36,677 Vrijeme je da svi saznaju. 50 00:02:39,580 --> 00:02:41,415 Jednom. 51 00:02:41,449 --> 00:02:45,853 Rekli smo Carole da nam se sviđa jednom, samo da budemo fini, prije 30 godina. 52 00:02:45,886 --> 00:02:47,855 Još uvijek ne znam što je u njemu. 53 00:02:47,888 --> 00:02:49,690 Masline, avokado, krastavac? 54 00:02:49,724 --> 00:02:51,459 ja ne znam 55 00:02:51,492 --> 00:02:53,394 Bojim se pitati što su ti fluorescentni zeleni komadi. 56 00:02:53,427 --> 00:02:56,697 Zapravo, prilično su dobri. 57 00:02:56,731 --> 00:02:58,599 Ovo nije dobro. 58 00:02:58,632 --> 00:03:00,000 čekaj. 59 00:03:00,034 --> 00:03:01,602 Alana, jesi li znala da sam ja stručnjak 60 00:03:01,635 --> 00:03:02,770 za raspetljavanje svjetla za božićno drvce? 61 00:03:02,803 --> 00:03:04,472 Oh, je li tako? 62 00:03:04,505 --> 00:03:06,640 Ljudi mi plaćaju puno novca da im razmrsim svjetla. 63 00:03:06,674 --> 00:03:07,608 Mogao bih zaraditi bogatstvo. 64 00:03:09,643 --> 00:03:11,512 Daj to ovamo. 65 00:03:11,545 --> 00:03:12,213 Oh, čovječe. 66 00:03:12,246 --> 00:03:13,948 Dobro, djede, daj da ti pomognem. 67 00:03:14,882 --> 00:03:16,016 Juhu. 68 00:03:16,050 --> 00:03:17,752 Oh, bok, mama i tata. 69 00:03:17,785 --> 00:03:19,353 hej 70 00:03:19,387 --> 00:03:24,392 Pitam se kakav je bio taj divan miris vani. 71 00:03:24,425 --> 00:03:27,928 Pa, vjerujem da je to mjesto za roštiljanje na uglu. 72 00:03:27,962 --> 00:03:29,330 To mora biti Normino i Nicovo. 73 00:03:29,363 --> 00:03:30,664 Čujem da je najbolji u gradu. 74 00:03:30,698 --> 00:03:31,932 Ne, država. 75 00:03:31,966 --> 00:03:33,901 Oh, trebala bih tamo jesti. 76 00:03:33,934 --> 00:03:35,636 Evo kupona. 77 00:03:35,669 --> 00:03:36,537 Hvala. 78 00:03:38,539 --> 00:03:40,341 Suptilno. 79 00:03:40,374 --> 00:03:41,609 Hej, naše ime je na znaku. Moraš učiniti što moraš. 80 00:03:41,642 --> 00:03:43,044 Usmena predaja je ključ poslovanja. 81 00:03:43,077 --> 00:03:43,944 Zapiši to. 82 00:03:43,978 --> 00:03:45,413 Oh, dobro, djede. 83 00:03:45,446 --> 00:03:46,580 Imam sve ovdje. 84 00:03:46,614 --> 00:03:48,382 Radim na tome. 85 00:03:48,416 --> 00:03:49,417 Hej, zašto ne odeš sjesti i opustiti se, popij malo kakaa. 86 00:03:49,450 --> 00:03:51,018 Možete doći ovamo. 87 00:03:51,052 --> 00:03:55,456 Večeras ću dovršiti postavljanje za Light the Block. 88 00:03:55,489 --> 00:03:57,425 A onda se moramo pripremiti za utorak. 89 00:03:57,458 --> 00:03:58,893 Ovo je veliki, veliki dan. 90 00:03:58,926 --> 00:04:01,028 Zato što snižavamo prošlogodišnju zalihu? 91 00:04:01,062 --> 00:04:02,963 U redu, netko dolazi u 92 00:04:02,997 --> 00:04:04,632 trgovinu koga želim da upoznate. 93 00:04:04,665 --> 00:04:05,800 Novi momak! 94 00:04:05,833 --> 00:04:07,601 Kakve divne vijesti. 95 00:04:07,635 --> 00:04:09,103 Malo smo se zabrinuli. 96 00:04:09,136 --> 00:04:12,440 Ne, to je samo netko koga trebamo impresionirati. 97 00:04:12,473 --> 00:04:13,708 Je li to momkova majka? 98 00:04:13,741 --> 00:04:14,709 Nema problema. 99 00:04:14,742 --> 00:04:16,010 Možemo biti vrlo šarmantni. 100 00:04:16,043 --> 00:04:19,447 Ne, to nije stvar spojeva, to je samo... 101 00:04:19,480 --> 00:04:20,948 u redu, to je netko iz Chiefsovog 102 00:04:20,981 --> 00:04:22,783 odjela za angažman navijača. 103 00:04:22,817 --> 00:04:24,385 Zaruke! 104 00:04:24,418 --> 00:04:26,587 Pokušavam vam reći da smo 105 00:04:26,620 --> 00:04:28,556 finalisti za nagradu za navijača godine. 106 00:04:28,589 --> 00:04:29,690 - Što? - da 107 00:04:29,724 --> 00:04:30,591 U REDU. 108 00:04:30,624 --> 00:04:32,426 Sveta kravo! 109 00:04:32,460 --> 00:04:35,730 Pobjednik dobiva cjeloviti obilazak stadiona i propusnice za sporednu igru 110 00:04:35,763 --> 00:04:36,831 na božićnu igru. 111 00:04:36,864 --> 00:04:38,099 O moj Bože! 112 00:04:39,867 --> 00:04:41,135 Uvijek sam se pitao tko su ti ljudi sa strane. 113 00:04:41,168 --> 00:04:42,837 Stvarno misliš da možemo pobijediti? 114 00:04:42,870 --> 00:04:44,438 Apsolutno! 115 00:04:44,472 --> 00:04:45,840 Mislim, tko drugi ima bolju priču od naše obitelji? 116 00:04:45,873 --> 00:04:46,741 Nitko. 117 00:04:46,774 --> 00:04:48,409 tako je. 118 00:04:48,442 --> 00:04:49,844 Zato to jednostavno trebamo reći u utorak. 119 00:04:49,877 --> 00:04:51,579 Da. 120 00:04:51,612 --> 00:04:52,847 Misliš li da to možda govoriš lijepoj mladoj... 121 00:04:52,880 --> 00:04:54,548 Nemoj više reći prijatelju. 122 00:04:54,582 --> 00:04:55,983 Oh, dobro. 123 00:04:56,016 --> 00:04:57,084 Hvala. 124 00:05:10,031 --> 00:05:14,668 Beth, trebaš ovo potpisati. 125 00:05:14,702 --> 00:05:15,669 Hvala, Katie. 126 00:05:22,977 --> 00:05:23,811 Derrick. 127 00:05:25,679 --> 00:05:27,581 Znate da ste radili nevjerojatan posao 128 00:05:27,615 --> 00:05:28,115 posljednjih nekoliko mjeseci, zar ne? 129 00:05:28,149 --> 00:05:29,483 Hvala. 130 00:05:29,517 --> 00:05:30,684 Volim raditi ovdje. 131 00:05:30,718 --> 00:05:31,819 Dobro. 132 00:05:31,852 --> 00:05:34,889 Kako bi bilo da onda radimo na tome da to pokažemo? 133 00:05:34,922 --> 00:05:36,891 Zato što tvoj ured izgleda kao 134 00:05:36,924 --> 00:05:38,626 onaj koji se navikne na temp. 135 00:05:38,659 --> 00:05:39,493 U REDU. 136 00:05:39,527 --> 00:05:42,163 Pa, to je točno. 137 00:05:42,196 --> 00:05:43,531 Upravo sam bio jako zauzet. 138 00:05:43,564 --> 00:05:44,965 Ipak ću se pozabaviti time. 139 00:05:44,999 --> 00:05:45,966 Da? 140 00:05:46,000 --> 00:05:47,001 ja ću. 141 00:05:47,034 --> 00:05:48,035 izdrži. 142 00:05:48,069 --> 00:05:49,837 U REDU. 143 00:05:49,870 --> 00:05:53,607 Treba ti nešto svečano. 144 00:05:53,641 --> 00:05:54,975 Imao si to spremno, ha? 145 00:05:55,009 --> 00:05:55,876 Možda. 146 00:05:55,910 --> 00:05:58,646 Sretan Božić. 147 00:05:58,679 --> 00:05:59,914 Do viđenja je tjedan. 148 00:05:59,947 --> 00:06:01,215 Vrijeme je da se malo zabavimo. 149 00:06:01,248 --> 00:06:03,517 Ah, ne trudite se pokušavati ga natjerati da bude društven. 150 00:06:03,551 --> 00:06:05,753 Mislim da on doslovno živi ispod stijene kad ne radimo. 151 00:06:05,786 --> 00:06:07,722 Trebao bi pokušati malo izaći, Derrick. 152 00:06:07,755 --> 00:06:11,025 Vidite KC više od ureda, stadiona i svog kamena. 153 00:06:11,058 --> 00:06:13,461 Namjeravao sam probati roštilj iz Kansas Cityja. 154 00:06:13,494 --> 00:06:14,729 Još ga niste imali? 155 00:06:14,762 --> 00:06:16,497 Hajde, čovječe. 156 00:06:16,530 --> 00:06:19,467 Slušaj, kako misliš komunicirati s navijačima 157 00:06:19,500 --> 00:06:22,169 Kansas Cityja kad nemaš pojma što ih pokreće? 158 00:06:22,203 --> 00:06:23,938 Morat ćete otići do Norme i Nica 159 00:06:23,971 --> 00:06:25,506 Roštilj u Nezavisnosti. 160 00:06:25,539 --> 00:06:27,475 To je najbolji od najboljih. 161 00:06:27,508 --> 00:06:29,110 Norma i Nic's, Independence. 162 00:06:29,143 --> 00:06:30,745 shvaćam 163 00:06:30,778 --> 00:06:32,179 Nemate pojma gdje je Independence, zar ne? 164 00:06:32,213 --> 00:06:33,080 ja ne. 165 00:06:33,114 --> 00:06:34,081 Poslat ću ti poruku. 166 00:06:34,115 --> 00:06:35,816 Ali slušaj, pošteno upozorenje-- 167 00:06:35,850 --> 00:06:38,219 tamo vole tračati, pa zapamtite zlatno pravilo. 168 00:06:38,252 --> 00:06:40,488 - Nikad im nemoj reći gdje radim. - Upravo tako. 169 00:06:40,521 --> 00:06:41,989 Nikada nećete znati sviđate li se ljudima 170 00:06:42,023 --> 00:06:43,190 zbog vas ili samo žele besplatne karte. 171 00:06:44,225 --> 00:06:45,126 U redu. 172 00:06:45,159 --> 00:06:46,127 Vidimo se kasnije. 173 00:07:02,243 --> 00:07:04,111 Hej, dobrodošli kod Norme i Nica. 174 00:07:04,145 --> 00:07:05,946 Što ti mogu donijeti, dušo? 175 00:07:05,980 --> 00:07:07,014 Nova sam u gradu. 176 00:07:07,048 --> 00:07:08,516 Što predlažeš? 177 00:07:08,549 --> 00:07:12,019 I nemoj nikome reći, ali nikad nisam pokušao 178 00:07:12,053 --> 00:07:14,989 Kansas City roštilj prije. 179 00:07:15,022 --> 00:07:18,592 Uzet ću Normin i Nicov super pladanj za ovog početnika. 180 00:07:18,626 --> 00:07:19,727 Dobila si, Donna. 181 00:07:19,760 --> 00:07:20,795 On je zgodan. 182 00:07:20,828 --> 00:07:21,762 Je li on nov u gradu? 183 00:07:21,796 --> 00:07:23,497 Ako jest, vjerojatno je usamljen. 184 00:07:27,835 --> 00:07:28,703 Bok. 185 00:07:28,736 --> 00:07:29,236 Bok. 186 00:07:29,270 --> 00:07:30,638 Ja sam Norma Young. 187 00:07:30,671 --> 00:07:31,906 To sam ja gore na zidu. 188 00:07:31,939 --> 00:07:33,107 Pogledaj te jagodice. 189 00:07:33,140 --> 00:07:35,276 U svakom slučaju, kako vam se sviđa hrana? 190 00:07:35,309 --> 00:07:36,644 Budite pošteni. 191 00:07:36,677 --> 00:07:38,713 Iskreno, nevjerojatno je. 192 00:07:39,914 --> 00:07:41,315 Samo bih volio da nisam toliko čekao da ga isprobam. 193 00:07:41,348 --> 00:07:42,983 Pa, to je praktički kriminal. 194 00:07:43,017 --> 00:07:45,720 To je kao da živite u Parizu i nikad ne pojedete baget. 195 00:07:45,753 --> 00:07:47,221 Mislim da bi me na 196 00:07:47,254 --> 00:07:48,756 dan izbacili iz zemlje 197 00:07:48,789 --> 00:07:50,157 jedan za tako neznatan. 198 00:07:50,191 --> 00:07:51,826 Čekaj, živio si u Francuskoj? 199 00:07:51,859 --> 00:07:53,828 Roditelji su mi bili u hotelijerstvu, 200 00:07:53,861 --> 00:07:55,262 pa sam nekako živio po cijeloj Europi. 201 00:07:55,296 --> 00:07:57,131 Ooh, kako svjetski. 202 00:07:57,164 --> 00:07:59,767 I kako se vašoj ženi ili djevojci 203 00:07:59,800 --> 00:08:01,635 dosad sviđa Kansas City? 204 00:08:01,669 --> 00:08:03,170 Pa, zapravo, još nisam toliko vidio Kansas City. 205 00:08:03,204 --> 00:08:05,272 I to sam samo ja. 206 00:08:06,974 --> 00:08:09,176 Pa, mogu vam dati popis onoga što morate vidjeti za to vrijeme 207 00:08:09,210 --> 00:08:10,878 ovdje si za Božić. 208 00:08:10,911 --> 00:08:14,982 Ledena terasa Crown Center, gradska svjetla Plaza. 209 00:08:15,015 --> 00:08:16,283 U REDU. 210 00:08:16,317 --> 00:08:18,152 I naravno, upravo ovdje ovog popodneva. 211 00:08:19,253 --> 00:08:20,654 Što se događa popodne? 212 00:08:20,688 --> 00:08:22,056 Ostani i saznaj. 213 00:08:22,089 --> 00:08:23,124 Donijet ću vam letak. 214 00:08:23,157 --> 00:08:24,191 Donijet ću ti još malo umaka. 215 00:08:25,860 --> 00:08:27,928 Oh, Alana, dođi ovamo, dođi ovamo. 216 00:08:31,265 --> 00:08:32,867 Ovo je naš novi prijatelj Derrick. 217 00:08:32,900 --> 00:08:35,669 Upravo se ove jeseni preselio u Kansas City. 218 00:08:35,703 --> 00:08:37,071 Derrick, ovo je moja kći-- 219 00:08:37,104 --> 00:08:38,072 I moja unuka. 220 00:08:38,105 --> 00:08:38,906 --Alana. 221 00:08:38,939 --> 00:08:39,940 Bok. 222 00:08:39,974 --> 00:08:42,276 Drago mi je što smo se upoznali. 223 00:08:42,309 --> 00:08:44,011 Drago mi je. 224 00:08:44,045 --> 00:08:45,746 Dobrodošli u Kansas City. 225 00:08:45,780 --> 00:08:47,314 Alanu je stvarno dobro poznavati. 226 00:08:47,348 --> 00:08:50,317 Ona je zadužena za najstarije božićne običaje u gradu. 227 00:08:50,351 --> 00:08:52,153 A ona je uspješna pijanistica i 228 00:08:52,186 --> 00:08:53,788 bivša natjecateljska plivačica. 229 00:08:53,821 --> 00:08:55,056 Voliš li plivati, Derrick? 230 00:08:55,089 --> 00:08:55,990 Ja znam. 231 00:08:56,023 --> 00:08:56,557 Zabavno je, zar ne? 232 00:08:56,590 --> 00:08:58,159 Oh, evo jedne zabavne činjenice. 233 00:08:58,192 --> 00:08:59,960 Derrick je, uh, nov u Kansas Cityju, i 234 00:08:59,994 --> 00:09:02,096 ovo je njegov prvi roštilj u Kansas Cityju. 235 00:09:02,129 --> 00:09:03,164 Vau. 236 00:09:03,197 --> 00:09:04,965 Pa, Norma i Nic novajlija. 237 00:09:04,999 --> 00:09:06,167 U REDU. 238 00:09:06,200 --> 00:09:07,168 Dakle, to je, kao, službena stvar. 239 00:09:07,201 --> 00:09:08,636 Oh, da, da. 240 00:09:08,669 --> 00:09:10,204 Vrlo solidan napor, usput. 241 00:09:10,237 --> 00:09:11,105 Hvala. 242 00:09:11,138 --> 00:09:12,106 Orijentiran sam na cilj. 243 00:09:16,777 --> 00:09:18,112 Zašto se osjećam kao da i oni imaju cilj? 244 00:09:18,145 --> 00:09:20,114 Da, tako mi je neugodno. 245 00:09:20,147 --> 00:09:21,015 Nemojte biti. 246 00:09:21,048 --> 00:09:22,383 Baš su slatki. 247 00:09:22,416 --> 00:09:24,118 Pa i vidre, sve dok ti lice ne otkinu. 248 00:09:25,419 --> 00:09:27,355 Pitajte ga želi li zapaliti blok. 249 00:09:27,388 --> 00:09:28,956 To je tako jednostavno. 250 00:09:28,989 --> 00:09:29,757 Što je to? 251 00:09:29,790 --> 00:09:31,225 Što je Light the Block? 252 00:09:31,258 --> 00:09:34,895 Uh, pa, danas ukrašavamo 253 00:09:34,929 --> 00:09:36,864 cijeli blok za Božić, počevši ovdje. 254 00:09:36,897 --> 00:09:38,666 I onda idemo dućan za dućanom, i tu je 255 00:09:38,699 --> 00:09:41,035 velika ulična rasvjeta u dućanu moje obitelji 256 00:09:41,068 --> 00:09:41,936 na kraju bloka. 257 00:09:41,969 --> 00:09:44,271 Naše dvije obitelji započele su to prije 50 godina. 258 00:09:44,305 --> 00:09:45,706 Da, trebao bi nam se pridružiti. 259 00:09:45,740 --> 00:09:48,109 Evo malo mog poznatog pudinga od banane. 260 00:09:48,142 --> 00:09:48,976 Pokušajte. 261 00:09:49,009 --> 00:09:50,144 U REDU. 262 00:09:50,177 --> 00:09:51,045 Da, gospođo. 263 00:09:55,316 --> 00:09:56,283 Udaj se za mene, Norma. 264 00:09:58,285 --> 00:10:00,888 Pa, zapravo, jedina koja 265 00:10:00,921 --> 00:10:01,422 nasljeđuje recept je Alana, dakle. 266 00:10:01,455 --> 00:10:02,323 Baka! 267 00:10:02,356 --> 00:10:03,791 U REDU. 268 00:10:03,824 --> 00:10:05,059 Koliko sam ti dužan za puding? 269 00:10:05,092 --> 00:10:06,160 Oh, gluposti. 270 00:10:06,193 --> 00:10:06,961 To je na račun kuće. 271 00:10:06,994 --> 00:10:07,895 Sretan Božić. 272 00:10:07,928 --> 00:10:09,764 Bili ste previše ljubazni. 273 00:10:09,797 --> 00:10:11,265 Ne znam kako da vam zahvalim. 274 00:10:11,298 --> 00:10:13,300 Mm, siguran sam da možemo pronaći način. 275 00:10:15,169 --> 00:10:16,971 U REDU. 276 00:10:17,004 --> 00:10:20,041 Za zapisnik, niste obavezni pomoći u ukrašavanju. 277 00:10:20,074 --> 00:10:20,908 Sve je u redu. 278 00:10:20,941 --> 00:10:21,809 Ne, ozbiljno. 279 00:10:21,842 --> 00:10:24,445 Moja obitelj može biti, uh, puno. 280 00:10:24,478 --> 00:10:25,946 nemam ništa protiv. 281 00:10:25,980 --> 00:10:27,815 Uvijek sam volio biti u krugu velikih obitelji. 282 00:10:27,848 --> 00:10:29,350 Uvijek smo bili samo moji roditelji i ja. 283 00:10:29,383 --> 00:10:31,185 Jeste li jedinac? 284 00:10:31,218 --> 00:10:32,920 I ja sam. 285 00:10:32,953 --> 00:10:35,456 Ovo objašnjava entuzijazam vaše obitelji za provodadžisanje. 286 00:10:35,489 --> 00:10:37,158 Moji roditelji rade isto. 287 00:10:37,191 --> 00:10:40,161 Srećom, u Europi su, pa je pritisak manji. 288 00:10:40,194 --> 00:10:41,128 Pritisak? 289 00:10:41,162 --> 00:10:42,596 Što god misliš? 290 00:10:46,467 --> 00:10:47,468 Nemilosrdni. 291 00:10:50,971 --> 00:10:53,040 Uh, pa, vjerojatno bismo trebali početi stavljati ovo na drvo. 292 00:10:53,074 --> 00:10:53,908 Učinimo to. 293 00:10:53,941 --> 00:10:56,811 U REDU. 294 00:10:56,844 --> 00:10:59,113 To je druga po veličini zbirka govedine 295 00:10:59,146 --> 00:11:00,081 ukrase koje sam ikada vidio. 296 00:11:02,450 --> 00:11:04,985 OK, to je jedini koji sam ikada vidio. 297 00:11:05,019 --> 00:11:06,520 Pa, sva stabla u bloku, sva su 298 00:11:06,554 --> 00:11:08,456 povezana s različitim poslovima. 299 00:11:08,489 --> 00:11:09,757 Oh, to je sjajan marketing. 300 00:11:09,790 --> 00:11:11,092 Radiš li to? 301 00:11:11,125 --> 00:11:12,193 Marketing? 302 00:11:12,226 --> 00:11:13,861 Da. 303 00:11:13,894 --> 00:11:15,062 Gdje si nabavio sve ovo? 304 00:11:15,096 --> 00:11:16,797 Pa, većinu toga su im 305 00:11:16,831 --> 00:11:18,366 dali kupci tijekom godina. 306 00:11:18,399 --> 00:11:21,869 Ali prošle sam godine ovaj napravio da 307 00:11:21,902 --> 00:11:23,237 izgleda kao Normin poznati umak za roštilj. 308 00:11:23,270 --> 00:11:24,105 Nije li slatko? 309 00:11:24,138 --> 00:11:25,840 Preslatko je. 310 00:11:25,873 --> 00:11:28,209 Ali čekaj... Mislio sam da je njezin puding od banane poznat. 311 00:11:28,242 --> 00:11:29,143 Da, ne, jest. 312 00:11:29,176 --> 00:11:30,111 Pa sve je ovdje. 313 00:11:30,144 --> 00:11:31,112 I Norma? 314 00:11:31,145 --> 00:11:31,679 Oh, ne. 315 00:11:31,712 --> 00:11:34,415 Ne, Norma je zloglasna. 316 00:11:34,448 --> 00:11:37,051 O moj Bože, tako su loši u ovome. 317 00:11:37,084 --> 00:11:37,551 Nisu sjajni. 318 00:11:40,554 --> 00:11:42,223 Osjećam se kao da želim pojesti ovo drvo. 319 00:11:43,524 --> 00:11:44,792 U redu. 320 00:11:44,825 --> 00:11:46,827 Pa smo na Hanku i Martyju. 321 00:11:46,861 --> 00:11:49,530 Pa, uh, zahvalimo Derricku 322 00:11:49,563 --> 00:11:50,998 na pomoći, ali pustit ćemo te. 323 00:11:51,032 --> 00:11:52,233 U REDU. 324 00:11:52,266 --> 00:11:55,269 Možete smatrati da je vaš dug za puding od banane službeno plaćen. 325 00:11:55,302 --> 00:11:56,170 Hvala. 326 00:11:56,203 --> 00:11:57,371 Cijenim to. 327 00:11:57,405 --> 00:11:59,907 Pa, bilo mi je drago upoznati te. 328 00:11:59,940 --> 00:12:03,277 Bilo je lijepo upoznati te. 329 00:12:05,513 --> 00:12:07,014 I bilo je lijepo upoznati vas sve. 330 00:12:07,048 --> 00:12:07,548 Brinuti. 331 00:12:07,581 --> 00:12:08,949 Alana, idemo! 332 00:12:14,188 --> 00:12:15,156 kamo ide 333 00:12:15,189 --> 00:12:16,357 Nakon svega toga? 334 00:12:16,390 --> 00:12:18,559 Vjerojatno što dalje. 335 00:12:18,592 --> 00:12:20,161 Oh, bili smo suptilni. 336 00:12:20,194 --> 00:12:20,928 Što? 337 00:12:20,961 --> 00:12:22,463 Niste bili suptilni. 338 00:12:22,496 --> 00:12:25,366 OK, Marty je rekao da se nada svjetlima iznad vrata ovdje. 339 00:12:25,399 --> 00:12:26,233 Na njoj. 340 00:12:26,267 --> 00:12:27,902 U REDU. 341 00:12:27,935 --> 00:12:31,105 Pogledajte tko se vratio! 342 00:12:34,241 --> 00:12:35,576 hej 343 00:12:35,609 --> 00:12:38,446 Što, jesi li se izgubio? 344 00:12:38,479 --> 00:12:41,082 Ne. 345 00:12:41,115 --> 00:12:44,285 Ne, samo sam, uh, mislio da 346 00:12:44,318 --> 00:12:45,352 bi ti možda trebala još pomoć. 347 00:12:46,320 --> 00:12:48,856 Uh, da, naravno. 348 00:12:48,889 --> 00:12:51,192 Kunem se da ove okvire vrata 349 00:12:51,225 --> 00:12:52,193 svake godine čine sve višim i višim. 350 00:12:52,226 --> 00:12:53,027 Evo, gospodine. 351 00:12:53,060 --> 00:12:53,961 Imam te. 352 00:12:53,994 --> 00:12:55,463 Imaš li nešto protiv ako ovo posudim? 353 00:12:55,496 --> 00:12:56,464 Hvala ti, mladiću. 354 00:12:56,497 --> 00:12:59,200 Da, naravno. 355 00:12:59,233 --> 00:13:00,067 To je za vas. 356 00:13:00,101 --> 00:13:02,002 Hvala, gospodine. 357 00:13:02,036 --> 00:13:04,238 Alana, zašto ne pozoveš svog novog 358 00:13:04,271 --> 00:13:06,407 prijatelja da ti pomogne oko Carole? 359 00:13:06,440 --> 00:13:08,342 I tu, djede? 360 00:13:08,376 --> 00:13:10,578 Što? 361 00:13:10,611 --> 00:13:11,412 Nemoj ti počinjati. 362 00:13:14,482 --> 00:13:16,951 Hej, hvala ti što si ostao i pomogao oko svega ovoga. 363 00:13:16,984 --> 00:13:18,319 To stvarno nisi morao učiniti. 364 00:13:18,352 --> 00:13:20,121 Da, naravno. 365 00:13:20,154 --> 00:13:23,057 Osim toga, znam da si sada sigurno potpuno smrznuta. 366 00:13:23,090 --> 00:13:23,624 Oh, ne. 367 00:13:23,657 --> 00:13:24,592 Zapravo mi nikada nije hladno. 368 00:13:27,528 --> 00:13:32,166 Dakle, obje vaše obitelji imaju tvrtke u istoj ulici? 369 00:13:32,199 --> 00:13:33,100 Ludo, zar ne? 370 00:13:33,134 --> 00:13:34,969 Divlji. 371 00:13:35,002 --> 00:13:37,104 Moji baka i djed su se zapravo upoznali 60-ih i postali 372 00:13:37,138 --> 00:13:39,640 su najbolji prijatelji, a onda su otvorili svoje tvrtke 373 00:13:39,673 --> 00:13:40,508 otprilike u isto vrijeme. 374 00:13:40,541 --> 00:13:42,243 shvaćam 375 00:13:42,276 --> 00:13:44,378 A onda moji roditelji, jednostavno su odrasli zajedno. 376 00:13:44,412 --> 00:13:45,346 I zaljubili su se. 377 00:13:45,379 --> 00:13:46,514 Da. 378 00:13:46,547 --> 00:13:48,215 Mislim, to je prilično nevjerojatno. 379 00:13:48,249 --> 00:13:50,317 Trebalo je biti. 380 00:13:50,351 --> 00:13:53,454 U svakom slučaju, kad je moj djed Paul otišao u 381 00:13:53,487 --> 00:13:54,655 mirovinu, moji su roditelji preuzeli trgovinu. 382 00:13:54,689 --> 00:13:56,357 I onda sada, nakon praznika, 383 00:13:56,390 --> 00:13:58,092 doći ću na red. - To je uzbudljivo. 384 00:13:58,125 --> 00:13:59,527 - Da. - Čestitam. 385 00:13:59,560 --> 00:14:00,928 - Hvala. - Da. 386 00:14:00,961 --> 00:14:02,363 Stvarno im želim priuštiti 387 00:14:02,396 --> 00:14:03,664 Božić koji nikada neće zaboraviti. 388 00:14:03,698 --> 00:14:04,999 Danas je bilo zabavno. 389 00:14:05,032 --> 00:14:06,534 Nemam baš puno, uh, 390 00:14:06,567 --> 00:14:08,235 Moje božićne tradicije. 391 00:14:08,269 --> 00:14:09,203 Ne? 392 00:14:09,236 --> 00:14:10,037 jok 393 00:14:10,071 --> 00:14:12,006 Siguran sam da je provesti Božić u toliko različitih 394 00:14:12,039 --> 00:14:14,408 zemalja bilo prilično nevjerojatno, zar ne? 395 00:14:14,442 --> 00:14:15,376 Da. 396 00:14:15,409 --> 00:14:16,277 Da, bilo je. 397 00:14:16,310 --> 00:14:17,144 Da. 398 00:14:17,178 --> 00:14:18,012 znaš što 399 00:14:18,045 --> 00:14:20,181 Imao sam jednu tradiciju. 400 00:14:20,214 --> 00:14:21,415 Želiš to čuti? - Da. 401 00:14:21,449 --> 00:14:22,683 U redu. 402 00:14:22,717 --> 00:14:24,318 Kad sam bio klinac, puno smo se selili i 403 00:14:24,351 --> 00:14:27,054 svake godine sam poslao promjenu adrese 404 00:14:27,088 --> 00:14:28,656 razglednica za Sjeverni pol. 405 00:14:28,689 --> 00:14:30,391 Ajme 406 00:14:30,424 --> 00:14:32,560 Pretpostavljam da sam mislio da Djed Mraz neće znati gdje sam. 407 00:14:35,730 --> 00:14:37,665 Dugo nisam o tome razmišljao. 408 00:14:37,698 --> 00:14:42,203 Pa, siguran sam da će te Djed Mraz pronaći. 409 00:14:42,236 --> 00:14:44,405 Juhu! 410 00:14:44,438 --> 00:14:46,173 Uh, pogodite što? 411 00:14:46,207 --> 00:14:47,575 Vidjet ćete još jednu od naših godišnjih 412 00:14:47,608 --> 00:14:49,310 tradicija, a ova se zove Dodge the Loaf. 413 00:14:49,343 --> 00:14:50,511 Lijepo i polako. - OK. 414 00:14:50,544 --> 00:14:51,612 - Lijepo i polako. - Čekaj, ne idi! 415 00:14:51,645 --> 00:14:52,680 Ne osvrći se. 416 00:14:52,713 --> 00:14:53,681 tko je to 417 00:14:53,714 --> 00:14:55,583 Napravio sam ovo samo za tebe! 418 00:14:55,616 --> 00:14:56,550 Nešto. 419 00:14:56,584 --> 00:14:57,451 Juhu! 420 00:15:00,688 --> 00:15:04,191 Gdje svi idu? 421 00:15:04,225 --> 00:15:05,459 Hank! 422 00:15:07,028 --> 00:15:08,462 Drago mi je da sam te uhvatio. 423 00:15:08,496 --> 00:15:11,265 Isuse Louise, još jedan voćni kolač? 424 00:15:11,298 --> 00:15:15,069 Pa, ovo je naša trgovina. 425 00:15:15,102 --> 00:15:16,704 Dobrodošli u KC Corner. 426 00:15:16,737 --> 00:15:18,406 Navijači Chiefsa, ha? 427 00:15:18,439 --> 00:15:21,409 O, da, nemaš pojma. 428 00:15:21,442 --> 00:15:22,676 Vas? 429 00:15:22,710 --> 00:15:24,512 Oni su veliki dio mog života, da. 430 00:15:24,545 --> 00:15:27,548 Napušten od vlastite obitelji. 431 00:15:27,581 --> 00:15:28,716 Je li stvarno tako loše? 432 00:15:28,749 --> 00:15:30,284 Ne brini, draga. 433 00:15:30,317 --> 00:15:31,652 Previše nam se sviđaš da bismo te ikada natjerali da probaš. 434 00:15:31,685 --> 00:15:34,755 Službeno je Božić 435 00:15:34,789 --> 00:15:36,624 I službeno sam tvoj 436 00:15:36,657 --> 00:15:38,492 U redu, svi, idemo. 437 00:15:38,526 --> 00:15:39,360 5-- 438 00:15:39,393 --> 00:15:43,230 4, 3, 2 1. 439 00:15:47,401 --> 00:15:48,469 Prelijepo je. 440 00:15:48,502 --> 00:15:49,637 Već je prosinac 441 00:15:49,670 --> 00:15:51,405 I snijeg pada 442 00:15:51,439 --> 00:15:53,641 Oh, nikad hladno, ha? 443 00:15:53,674 --> 00:15:55,142 nije mi hladno. 444 00:15:55,176 --> 00:15:56,410 Ako išta, toplo mi je. 445 00:15:56,444 --> 00:15:57,378 Ja sam božićni duh. 446 00:15:57,411 --> 00:15:58,546 hajde 447 00:15:58,579 --> 00:16:00,081 Ovo je taj. 448 00:16:00,114 --> 00:16:00,748 Osjećam to. 449 00:16:00,781 --> 00:16:01,649 hej 450 00:16:01,682 --> 00:16:02,650 hej 451 00:16:02,683 --> 00:16:04,218 Izvoli. 452 00:16:04,251 --> 00:16:05,319 Hvala. 453 00:16:05,352 --> 00:16:08,122 Moja mama ti želi dati zimsku kapu za ponijeti 454 00:16:08,155 --> 00:16:10,825 kući i neće prihvatiti ne kao odgovor. 455 00:16:10,858 --> 00:16:13,661 Pa, uh, vidite li jednu koja vam se sviđa? 456 00:16:13,694 --> 00:16:15,396 Pa, ovaj vintage je baš cool. 457 00:16:16,630 --> 00:16:17,832 Ne za milijun godina. 458 00:16:17,865 --> 00:16:19,500 Da, ne, taj nije na prodaju. 459 00:16:19,533 --> 00:16:21,068 To je neprocjenjivo. 460 00:16:21,102 --> 00:16:23,104 Nosi li to netko poznat ili tako nešto? 461 00:16:23,137 --> 00:16:25,272 Uh, ne, to je zato što dolazimo na Super Bowl samo 462 00:16:25,306 --> 00:16:27,775 ako netko u našoj obitelji nosi šešir na Božić. 463 00:16:27,808 --> 00:16:30,711 OK, vidim. 464 00:16:30,745 --> 00:16:32,446 Zar mi ne vjerujete? 465 00:16:36,751 --> 00:16:38,552 Pa, mislim, siguran sam da svi vole misliti da 466 00:16:38,586 --> 00:16:43,724 su oni razlog zašto njihov tim pobjeđuje, zar ne? 467 00:16:43,758 --> 00:16:46,861 OK, ispričat ću vam malu priču. 468 00:16:46,894 --> 00:16:50,164 Bilo je to tjedan dana prije Božića 469 00:16:50,197 --> 00:16:52,199 1969., odmah iza ugla odavde. 470 00:16:52,233 --> 00:16:53,834 Djed Mraz je prikupljao u dobrotvorne 471 00:16:53,868 --> 00:16:56,470 svrhe, ali bilo je hladno i kasno je, 472 00:16:56,504 --> 00:16:59,840 a svi su samo jurili kući. 473 00:16:59,874 --> 00:17:02,243 Tata je bio jedini koji je stao. 474 00:17:02,276 --> 00:17:03,811 Dao je Djed Mraz koliko je mogao. 475 00:17:03,844 --> 00:17:06,781 A Djed Mraz mi je dao nešto zauzvrat-- 476 00:17:06,814 --> 00:17:08,349 šešir. 477 00:17:08,382 --> 00:17:11,285 Rekao mi je da će mi se božićna 478 00:17:11,318 --> 00:17:14,188 želja ispuniti ako ga nosim na Božić. 479 00:17:14,221 --> 00:17:16,724 Mislio sam da je sve zabavno, ali naša 480 00:17:16,757 --> 00:17:18,292 sljedeća utakmica bila je playoff utakmica. 481 00:17:18,325 --> 00:17:19,860 Pomislio sam, zašto ne vidjeti 482 00:17:19,894 --> 00:17:21,729 mogu li unovčiti svoju božićnu želju? 483 00:17:21,762 --> 00:17:23,631 Pa sam ga nosila na Božić. 484 00:17:23,664 --> 00:17:25,599 Pobijedili smo, i pobjeđivali smo! 485 00:17:25,633 --> 00:17:27,868 Otišli smo sve do AFL Championshipa, zatim 486 00:17:27,902 --> 00:17:30,204 stigli do Super Bowla i osvojili i to. 487 00:17:30,237 --> 00:17:33,908 Ali novi je zaposlenik slučajno prodao šešir. 488 00:17:35,643 --> 00:17:37,411 Lijepo urađeno. 489 00:17:37,445 --> 00:17:39,814 Tako šešira nije bilo sljedećih 50 godina. 490 00:17:39,847 --> 00:17:41,582 Nikada se nismo uspjeli vratiti u Super Bowl. 491 00:17:41,615 --> 00:17:44,251 Jer nisi nosio šešir na Božić. 492 00:17:44,285 --> 00:17:46,887 Pa, nismo shvatili da šešir ima 493 00:17:46,921 --> 00:17:48,756 ikakve veze s tim sve do Božića 2019. 494 00:17:48,789 --> 00:17:49,824 Ti pričaš. ja sam iscrpljena. 495 00:17:51,625 --> 00:17:54,228 Sada, u ovom trenutku, Hank i ja smo vodili trgovinu. 496 00:17:54,261 --> 00:17:57,431 Nekoliko dana prije Božića 2019. netko je donio vintage 497 00:17:57,465 --> 00:18:01,569 šešir da ga proda za nešto dodatnog božićnog novca. 498 00:18:01,602 --> 00:18:03,637 Dao sam čovjeku koliko sam mogao za to. 499 00:18:03,671 --> 00:18:05,506 Kasnije sam shvatio... 500 00:18:05,539 --> 00:18:06,874 Bio je to tvoj šešir. 501 00:18:06,907 --> 00:18:09,377 Da, bio je to Paulov šešir. 502 00:18:09,410 --> 00:18:12,213 Naravno, Paulie ju je nosila tog Božića. 503 00:18:12,246 --> 00:18:13,581 Tada se sve okrenulo. 504 00:18:13,614 --> 00:18:15,583 Tada su se vratili u Super Bowl. 505 00:18:15,616 --> 00:18:17,918 A onda ga je Hank nosio 2022. i 506 00:18:17,952 --> 00:18:19,320 ponovno su se vratili na Super Bowl. 507 00:18:19,353 --> 00:18:21,422 A onda sam ga nosila 2023. 508 00:18:21,455 --> 00:18:22,823 godine i tada smo bili sigurni. 509 00:18:22,857 --> 00:18:24,325 Pa, izdrži. 510 00:18:24,358 --> 00:18:25,860 Ne sviraju uvijek na Božić. 511 00:18:25,893 --> 00:18:27,661 Ne, ne morate ga nositi na utakmici. 512 00:18:27,695 --> 00:18:28,829 Baš na Božić. 513 00:18:28,863 --> 00:18:30,197 Pa, samo glumim đavoljeg 514 00:18:30,231 --> 00:18:31,866 odvjetnika, što je s 2021.? 515 00:18:31,899 --> 00:18:34,735 Zar nisu izgubili AFC prvenstvo te godine? 516 00:18:34,769 --> 00:18:36,637 Uh, da, nitko u obitelji 517 00:18:36,670 --> 00:18:38,406 nije nosio šešir tog Božića. 518 00:18:38,439 --> 00:18:40,408 A što kada su stigli do Super 519 00:18:40,441 --> 00:18:41,409 Bowla, ali su onda ipak izgubili? 520 00:18:41,442 --> 00:18:43,244 E, tada smo shvatili da postoje pravila. 521 00:18:43,277 --> 00:18:44,945 To ih samo dovodi do Super Bowla. 522 00:18:44,979 --> 00:18:46,814 Da, mislim, nešto moramo 523 00:18:46,847 --> 00:18:48,549 prepustiti igračima, zar ne? 524 00:18:48,582 --> 00:18:49,650 Oh, naravno. 525 00:18:49,683 --> 00:18:52,653 Inače bi to bilo suludo. 526 00:18:52,686 --> 00:18:54,388 Ne vjerujete nam, zar ne? 527 00:18:56,991 --> 00:18:59,627 Ne želim, uh, uvrijediti. 528 00:18:59,660 --> 00:19:02,830 Ja samo-- nisam osobito praznovjeran. 529 00:19:06,734 --> 00:19:09,437 Pa, znate, malo se bliži 530 00:19:09,470 --> 00:19:10,404 vrijeme zatvaranja, tako da. 531 00:19:10,438 --> 00:19:12,873 Oh, OK. 532 00:19:12,907 --> 00:19:15,443 Još jednom hvala na pomoći. 533 00:19:15,476 --> 00:19:16,577 Ovdje. 534 00:19:16,610 --> 00:19:19,613 Ovo je za vas. 535 00:19:19,647 --> 00:19:20,481 Hvala. 536 00:19:22,950 --> 00:19:25,419 Baš sam se lijepo proveo večeras. 537 00:19:28,522 --> 00:19:29,390 U redu. 538 00:19:39,667 --> 00:19:40,634 Ionako mi se nikad nije sviđao. 539 00:19:44,004 --> 00:19:45,539 U redu, momci. 540 00:19:45,573 --> 00:19:47,441 Sva tri naša finalista izbora za 541 00:19:47,475 --> 00:19:49,343 navijača godine, sutra očekuju naš posjet. 542 00:19:49,377 --> 00:19:51,979 Pa idemo razgovarati s njima, snimiti puno 543 00:19:52,012 --> 00:19:54,014 nevjerojatnih slika, a zatim samo izvijestiti tim. 544 00:19:54,048 --> 00:19:56,884 Courtney, dobivaš Robinsonove. 545 00:19:56,917 --> 00:19:59,453 Ne mogu vjerovati da sam upoznao Catricka Mahomesa. 546 00:19:59,487 --> 00:20:01,989 Mitch, posjetit ćeš obitelj Van Riper. 547 00:20:02,023 --> 00:20:04,859 Njihova božićna izložba je legendarna. 548 00:20:04,892 --> 00:20:05,760 Da! 549 00:20:05,793 --> 00:20:06,627 Derrick. 550 00:20:06,660 --> 00:20:07,828 Da? 551 00:20:07,862 --> 00:20:09,597 Idete u posjet obitelji koja je živjela i 552 00:20:09,630 --> 00:20:13,034 disala ovaj tim od gotovo samog početka. 553 00:20:27,348 --> 00:20:29,784 Uh, oprosti, sad stvarno nije dobar trenutak. 554 00:20:29,817 --> 00:20:31,919 Čekamo da se sastanemo s nekim od načelnika. 555 00:20:31,952 --> 00:20:34,755 Oh, je li tako? 556 00:20:34,789 --> 00:20:36,057 Da. 557 00:20:36,090 --> 00:20:37,792 Mi smo zapravo finalisti izbora za navijača godine, 558 00:20:37,825 --> 00:20:41,529 pa barem netko cijeni što znači biti pravi navijač. 559 00:20:41,562 --> 00:20:44,031 Ne možete biti pravi obožavatelj ako ne vjerujete u praznovjerje. 560 00:20:44,065 --> 00:20:45,966 Šešir nije samo praznovjerje. 561 00:20:46,000 --> 00:20:48,536 To je-- znaš što? 562 00:20:48,569 --> 00:20:51,806 Ne želim se uzrujavati prije nego što osoba dođe, pa nema veze. 563 00:20:51,839 --> 00:20:52,773 Dobar poziv. 564 00:20:52,807 --> 00:20:54,341 Moglo bi biti neugodno. 565 00:20:54,375 --> 00:20:56,010 Možeš li se vratiti 566 00:20:56,043 --> 00:20:57,812 kasnije po ono što ti treba? 567 00:20:57,845 --> 00:20:59,113 ne mogu 568 00:20:59,146 --> 00:21:00,781 Imam termin u 11 sati. 569 00:21:00,815 --> 00:21:01,682 Što? 570 00:21:01,716 --> 00:21:03,451 Gdje? 571 00:21:03,484 --> 00:21:04,819 Ovdje. 572 00:21:04,852 --> 00:21:06,420 s kim? 573 00:21:06,454 --> 00:21:08,055 Mislim da znaš. 574 00:21:08,089 --> 00:21:09,824 Ne. 575 00:21:09,857 --> 00:21:11,025 Ne! 576 00:21:11,058 --> 00:21:13,094 Derrick Taylor, direktor Fan 577 00:21:13,127 --> 00:21:14,795 Angažman, Kansas City Chiefs. 578 00:21:16,597 --> 00:21:18,432 Mogu li dobiti ove zamotane na dar? 579 00:21:27,641 --> 00:21:30,511 I nisi nam se sjetio reći cijeli dan? 580 00:21:30,544 --> 00:21:31,912 Nisam mislio da je relevantno. 581 00:21:31,946 --> 00:21:33,447 Niste mislili da je relevantno? 582 00:21:33,481 --> 00:21:36,517 Žao mi je, pogledajte oko sebe. 583 00:21:36,550 --> 00:21:38,052 Kako to nije relevantno? 584 00:21:38,085 --> 00:21:40,388 Što nije u redu s tobom? 585 00:21:40,421 --> 00:21:42,156 Zašto ovo ne izneseš van? 586 00:21:42,189 --> 00:21:43,591 Pokušavam voditi posao. 587 00:21:45,993 --> 00:21:48,796 Alana, kunem se da do jučer nisam imao pojma 588 00:21:48,829 --> 00:21:50,131 da si ti kandidat za obožavateljicu godine. 589 00:21:50,164 --> 00:21:51,899 OK, znači hoćeš mi reći da je to što si se u 590 00:21:51,932 --> 00:21:54,602 subotu pojavio kod Norme i Nica samo slučajnost? 591 00:21:54,635 --> 00:21:55,269 Da. 592 00:21:55,302 --> 00:21:57,571 Nisi imao pojma tko smo mi? 593 00:21:57,605 --> 00:21:59,907 Ponekad se slučajnosti jednostavno dogode. 594 00:21:59,940 --> 00:22:02,043 Jeste li uopće obožavatelj Chiefsa? 595 00:22:02,076 --> 00:22:04,011 Postajem jedno. 596 00:22:04,945 --> 00:22:06,647 Ho, ho, ho. 597 00:22:06,680 --> 00:22:08,783 Sretan Božić! 598 00:22:08,816 --> 00:22:09,650 Bok. 599 00:22:10,684 --> 00:22:11,719 Sretan Božić. 600 00:22:11,752 --> 00:22:12,486 Hvala draga. 601 00:22:12,520 --> 00:22:13,187 Sretan Božić. 602 00:22:13,220 --> 00:22:14,722 Hej, uzimaš li 20 dolara? 603 00:22:14,755 --> 00:22:18,426 Oh, centar za mlade ti se zahvaljuje, mladiću. 604 00:22:18,459 --> 00:22:19,193 Naravno, nema problema. 605 00:22:19,226 --> 00:22:20,795 Sretan Božić. 606 00:22:20,828 --> 00:22:21,929 Oh, vau. 607 00:22:21,962 --> 00:22:24,098 Sretan Božić. 608 00:22:24,131 --> 00:22:26,467 U redu, to je bilo vrlo velikodušno od tebe. 609 00:22:26,500 --> 00:22:27,935 Ali još uvijek ti ne vjerujem. 610 00:22:27,968 --> 00:22:28,936 Fer. 611 00:22:28,969 --> 00:22:29,870 OK, hajde. 612 00:22:29,904 --> 00:22:30,971 Počnimo ispočetka. 613 00:22:31,005 --> 00:22:32,106 Zaslužujete osvojiti navijača 614 00:22:32,139 --> 00:22:33,574 godine koliko i bilo tko drugi. 615 00:22:33,607 --> 00:22:34,942 Mi smo fanovi svih godina. 616 00:22:34,975 --> 00:22:36,544 ja znam 617 00:22:36,577 --> 00:22:38,479 Vidim da ti je ovo jako važno. 618 00:22:38,512 --> 00:22:40,881 Moja obitelj doslovno postoji zahvaljujući ovoj 619 00:22:40,915 --> 00:22:43,851 momčadi, pa da, rekao bih da mi je jako važna. 620 00:22:43,884 --> 00:22:44,819 OK, super. 621 00:22:44,852 --> 00:22:47,888 Pa pokaži mi. 622 00:22:47,922 --> 00:22:51,459 Moj šef je rekao nešto o špilji s ventilatorom u trgovini. 623 00:22:55,096 --> 00:22:57,631 Idemo. 624 00:22:57,665 --> 00:22:59,934 OK, ovo je impresivno. 625 00:22:59,967 --> 00:23:02,503 Dopustite da vam pokažem naš najvrjedniji komad uspomene. 626 00:23:02,536 --> 00:23:03,971 Oh, da, da, da. 627 00:23:04,004 --> 00:23:08,008 Ovo je službeni dres Lena Dawsona koji se nosi na utakmici 628 00:23:08,042 --> 00:23:10,978 od Super Bowla IV 1969. 629 00:23:11,011 --> 00:23:12,747 Oh, vau. 630 00:23:12,780 --> 00:23:14,248 Znate tko je Len Dawson, zar ne? 631 00:23:14,281 --> 00:23:15,649 Naravno da želim. 632 00:23:15,683 --> 00:23:17,151 Dobro, reci mi tri činjenice o njemu. 633 00:23:17,184 --> 00:23:18,252 To nije potrebno. 634 00:23:18,285 --> 00:23:20,154 U redu, ja ću te pokrenuti. 635 00:23:20,187 --> 00:23:22,256 Kuća slavnih qu rterback, 636 00:23:22,289 --> 00:23:23,591 Super već 25 godina. 637 00:23:23,624 --> 00:23:24,892 Znate njegov nadimak, zar ne? 638 00:23:24,925 --> 00:23:26,127 To je Lenny the Cool. 639 00:23:26,160 --> 00:23:27,261 Niste mi dali dovoljno vremena da odgovorim. 640 00:23:27,294 --> 00:23:28,262 Pa, trebalo bi biti trenutno. 641 00:23:28,295 --> 00:23:29,730 Ne pomaže. 642 00:23:29,764 --> 00:23:31,499 Rekli ste da živite u Europi, zar ne? 643 00:23:31,532 --> 00:23:34,001 Dakle, čini li vas to nogometnim fanom? 644 00:23:34,035 --> 00:23:35,069 O, Bože! 645 00:23:35,102 --> 00:23:35,970 Što? 646 00:23:40,041 --> 00:23:41,208 Da, volim nogomet. 647 00:23:41,242 --> 00:23:42,543 U redu je. 648 00:23:42,576 --> 00:23:43,811 Volio sam i nogomet. 649 00:23:43,844 --> 00:23:46,013 Nisam postao veliki nogometni fan sve dok nisam 650 00:23:46,047 --> 00:23:47,882 počeo raditi za tim. - Koji je bolji način? 651 00:23:47,915 --> 00:23:49,650 Da. 652 00:23:49,683 --> 00:23:51,018 I vi ste nekako zaduženi za izbor navijača godine? 653 00:23:51,919 --> 00:23:52,953 Ne samo ja. 654 00:23:52,987 --> 00:23:53,888 Postoji cijeli odjel. 655 00:23:53,921 --> 00:23:54,388 Oh, super! 656 00:23:54,422 --> 00:23:56,123 Pošaljite jednog od njih. 657 00:23:56,157 --> 00:23:57,992 U REDU. 658 00:23:58,025 --> 00:24:01,195 Pa, mislim da imam sve što je potrebno 659 00:24:01,228 --> 00:24:02,830 da tim za angažman navijača donese odluku. 660 00:24:02,863 --> 00:24:04,665 Ona inače ima mnogo bolje manire od ovoga. 661 00:24:04,699 --> 00:24:06,000 - Odgojili smo je bolje od... - Da. 662 00:24:06,033 --> 00:24:07,268 Ne znam tko je ovo. 663 00:24:07,301 --> 00:24:09,036 Bit ćemo u kontaktu. 664 00:24:09,070 --> 00:24:11,038 Len Dawson! 665 00:24:11,072 --> 00:24:12,006 Da. 666 00:24:12,039 --> 00:24:14,709 Bok dečki. 667 00:24:16,577 --> 00:24:18,012 Jeste li na našoj strani? 668 00:24:18,045 --> 00:24:19,747 Što je to bilo? 669 00:24:19,780 --> 00:24:20,314 Med. 670 00:24:20,347 --> 00:24:23,918 žao mi je 671 00:24:27,188 --> 00:24:29,657 Znate što mi se najviše sviđa kod pravljenja likera od jaja? 672 00:24:29,690 --> 00:24:31,158 - Što je to, tata? - Pattyn rukopis. 673 00:24:31,192 --> 00:24:32,026 Ajme 674 00:24:32,059 --> 00:24:32,927 To je strašno. 675 00:24:33,994 --> 00:24:35,062 Prstohvat škrlarba. 676 00:24:35,096 --> 00:24:36,597 Nema je 10 godina. 677 00:24:36,630 --> 00:24:38,199 Još uvijek ne mogu shvatiti što je skrlarb. 678 00:24:38,232 --> 00:24:42,203 Da. 679 00:24:42,236 --> 00:24:43,971 Alana, hajde. 680 00:24:44,004 --> 00:24:46,340 Ne možete stalno ponavljati ovo poslijepodne. 681 00:24:46,374 --> 00:24:47,208 Ne mogu si pomoći. 682 00:24:47,241 --> 00:24:48,909 Uprskao sam. 683 00:24:48,943 --> 00:24:50,211 Nisam trebao dopustiti da me emocije svladaju. 684 00:24:50,244 --> 00:24:52,680 Ja samo-- guh, ne znam. 685 00:24:52,713 --> 00:24:54,348 OK, mislim da hoću. 686 00:24:54,382 --> 00:24:56,350 Mislim da si uznemiren što si dopustio 687 00:24:56,384 --> 00:24:57,852 razmišljati, možda čak samo na minutu, 688 00:24:57,885 --> 00:24:59,286 da si upoznao nekog posebnog. 689 00:24:59,320 --> 00:25:01,689 I sad si opet razočaran. 690 00:25:01,722 --> 00:25:03,290 Dušo, to je strašno. 691 00:25:03,324 --> 00:25:05,760 Ovaj osjećaj je razlog zašto sam prestao pokušavati. 692 00:25:05,793 --> 00:25:08,062 Iskreno, radije bih se usredotočio samo na trgovinu. 693 00:25:08,095 --> 00:25:10,364 Ne mora biti sve ili ništa, znaš? 694 00:25:10,398 --> 00:25:12,199 OK, možda i ne. 695 00:25:12,233 --> 00:25:14,168 Ali trgovina je jedina stvar nad kojom 696 00:25:14,201 --> 00:25:16,070 osjećam da imam makar malo kontrole. 697 00:25:16,103 --> 00:25:18,372 Pitam se jesmo li možda prestrogi 698 00:25:18,406 --> 00:25:20,307 prema tipu jer nam nije rekao za koga radi. 699 00:25:20,341 --> 00:25:22,276 Mislim, siguran sam da čim 700 00:25:22,309 --> 00:25:24,145 netko sazna, žele nešto od njega. 701 00:25:24,178 --> 00:25:25,846 Da, OK, možda. 702 00:25:25,880 --> 00:25:28,649 Ali iskreno, samo me više nervira 703 00:25:28,682 --> 00:25:30,718 kako je reagirao na našu priču o šeširu. 704 00:25:30,751 --> 00:25:32,720 Ne vjeruju svi u sudbinu, dušo. 705 00:25:32,753 --> 00:25:35,256 OK, pa, želim biti s nekim tko to želi. 706 00:25:35,289 --> 00:25:37,658 Pa, jednog dana, svejedno. 707 00:25:37,692 --> 00:25:40,394 Ako sam išta naučio u posljednjih nekoliko godina, 708 00:25:40,428 --> 00:25:43,631 to nikada nije ništa odgađano za jedan dan. 709 00:25:43,664 --> 00:25:46,333 Jer neki dan nije garancija. 710 00:25:47,768 --> 00:25:49,170 U redu, u pravu ste. 711 00:25:49,203 --> 00:25:51,138 U redu, božićni grupni zagrljaj. 712 00:25:54,041 --> 00:25:56,010 OK, javi mi. 713 00:25:56,043 --> 00:25:56,877 kako je 714 00:25:56,911 --> 00:25:57,411 U redu. 715 00:25:57,445 --> 00:25:58,879 OK, idemo. 716 00:25:58,913 --> 00:26:00,748 U REDU. 717 00:26:00,781 --> 00:26:04,351 Okusim li sezam? 718 00:26:04,385 --> 00:26:06,087 Mislim da ću službeno prestati 719 00:26:06,120 --> 00:26:07,321 nagađati što znači sklarb. 720 00:26:07,355 --> 00:26:10,024 Dobar poziv. 721 00:26:10,057 --> 00:26:12,827 Sada, gledajte, znam cijeli šešir za sreću od Djeda Mraza 722 00:26:12,860 --> 00:26:15,930 stvar je pomalo vani, ali pokazuje njihov entuzijazam. 723 00:26:15,963 --> 00:26:18,933 Volim božićnu vezu. 724 00:26:18,966 --> 00:26:20,768 Ispričavanje njihove obiteljske priče 725 00:26:20,801 --> 00:26:22,370 stvarno će pomoći okupiti obožavatelje, 726 00:26:22,403 --> 00:26:24,105 posebno uoči Božića 727 00:26:24,138 --> 00:26:25,773 Dnevna utakmica protiv Eaglesa. 728 00:26:25,806 --> 00:26:29,276 Pa vjerojatno želiš da se vratim i razgovaram s njima. 729 00:26:29,310 --> 00:26:30,311 Oh, da. 730 00:26:30,344 --> 00:26:32,146 Što prije, molim. 731 00:26:32,179 --> 00:26:34,081 Da, idemo. 732 00:26:34,115 --> 00:26:37,017 Ho, ho, sretan Božić. 733 00:26:37,051 --> 00:26:38,953 Ho, ho, ho. 734 00:26:38,986 --> 00:26:40,321 Ho, ho, ho. 735 00:26:40,354 --> 00:26:41,188 Bok tamo. 736 00:26:43,057 --> 00:26:45,459 Bok. 737 00:26:45,493 --> 00:26:47,161 Tražio sam te u dućanu, ali tvoja mama je 738 00:26:47,194 --> 00:26:49,930 rekla da si ovdje dolje u potrazi za, uh, 739 00:26:49,964 --> 00:26:50,998 ukras. 740 00:26:51,032 --> 00:26:52,433 Naravno da jest. 741 00:26:52,466 --> 00:26:54,201 Iznenađen sam što te nije sama dovezla ovamo. 742 00:26:54,235 --> 00:26:55,069 Ponudila se. 743 00:26:58,372 --> 00:27:01,475 Uh, gledaj, žao mi je što sam 744 00:27:01,509 --> 00:27:03,811 bio malo slan u špilji s ventilatorom. 745 00:27:03,844 --> 00:27:05,446 To stvarno nisi zaslužio. 746 00:27:05,479 --> 00:27:06,914 Ne, nekako jesam. 747 00:27:06,947 --> 00:27:08,816 Trebao sam ti reći gdje sam radio. 748 00:27:08,849 --> 00:27:11,118 Nisam trebao biti toliko skeptičan oko šešira. 749 00:27:11,152 --> 00:27:12,386 Ne, u redu je, u redu je. 750 00:27:12,420 --> 00:27:13,921 Samo zato što ja vjerujem u 751 00:27:13,954 --> 00:27:16,357 nešto ne znači da svi ostali moraju. 752 00:27:16,390 --> 00:27:18,359 Pa, to je stvar. 753 00:27:18,392 --> 00:27:20,194 Svi u uredu to rade. 754 00:27:20,227 --> 00:27:21,495 Što, rekao si im za to? 755 00:27:21,529 --> 00:27:23,064 Zato sam ovdje. 756 00:27:23,097 --> 00:27:25,466 Tim želi napraviti prilog o vašoj 757 00:27:25,499 --> 00:27:27,968 obitelji u iščekivanju božićne igre. 758 00:27:28,002 --> 00:27:31,372 Je li to, kao, dio procesa navijača godine? 759 00:27:31,405 --> 00:27:32,840 Ne baš. 760 00:27:32,873 --> 00:27:34,475 Ali vaša je priča o obitelji, vašoj 761 00:27:34,508 --> 00:27:36,744 predanosti timu i božićnoj čaroliji. 762 00:27:36,777 --> 00:27:38,145 Siguran sam da će svi 763 00:27:38,179 --> 00:27:39,246 u odjelu glasati za tebe. 764 00:27:39,280 --> 00:27:40,214 Vau. 765 00:27:40,247 --> 00:27:42,216 Hm, OK. 766 00:27:42,249 --> 00:27:43,317 Da. - Da? 767 00:27:43,350 --> 00:27:44,285 Da, tu sam. 768 00:27:44,318 --> 00:27:47,054 U REDU. 769 00:27:47,088 --> 00:27:50,491 Bože, ne mogu vjerovati da ovo imaju. 770 00:27:50,524 --> 00:27:52,226 Tražio sam ovo. 771 00:27:52,259 --> 00:27:53,461 Što je tu posebno? 772 00:27:53,494 --> 00:27:55,863 Godine 1971. moja obitelj bi se okupila 773 00:27:55,896 --> 00:27:57,498 da zajedno gledaju božićne utakmice, 774 00:27:57,531 --> 00:27:59,266 kada je momčad igrala u gostima. 775 00:27:59,300 --> 00:28:01,969 I započeli su ovu malu tradiciju gdje bi svake 776 00:28:02,002 --> 00:28:04,138 godine donosili novi ukras koji bi stavili na drvce, 777 00:28:04,171 --> 00:28:07,441 a ovaj mali mi je bio najdraži. 778 00:28:07,475 --> 00:28:12,813 On je uspomena iz 1999. koju je moja baka dala mom djedu Paulu. 779 00:28:12,847 --> 00:28:15,516 I nekako se zagubio, 780 00:28:15,549 --> 00:28:17,418 i od tada ga tražimo. 781 00:28:17,451 --> 00:28:19,320 Bit će tako sretan što sam ga pronašao. 782 00:28:19,353 --> 00:28:21,022 To zvuči zabavno. 783 00:28:21,055 --> 00:28:22,356 Da, jeste. 784 00:28:22,390 --> 00:28:24,425 Kao da sva ta sjećanja 785 00:28:24,458 --> 00:28:25,926 naviru svakog Božića 786 00:28:25,960 --> 00:28:29,163 kad otpakiramo ukrase. 787 00:28:30,197 --> 00:28:32,066 Oh, hej, pogledaj. 788 00:28:32,099 --> 00:28:33,434 Ona je spremna za igru, ha? 789 00:28:35,036 --> 00:28:36,837 Ima li ove godine igre na Božić, tata? 790 00:28:36,871 --> 00:28:38,005 Postoji, zapravo. 791 00:28:38,039 --> 00:28:38,539 Da! 792 00:28:38,572 --> 00:28:39,573 Možemo li ići? 793 00:28:39,607 --> 00:28:42,410 Oh, rasprodano je, dušo. 794 00:28:42,443 --> 00:28:43,310 Nema problema. 795 00:28:43,344 --> 00:28:46,213 Samo ću pitati Djeda Mraza. 796 00:28:46,247 --> 00:28:47,148 Daj mi dvije sekunde. 797 00:28:47,181 --> 00:28:48,015 Odmah se vraćam. 798 00:28:50,351 --> 00:28:51,452 Ja sam Derrick. 799 00:28:51,485 --> 00:28:52,453 Radim za Chiefove. 800 00:28:52,486 --> 00:28:54,321 Oh, hvala ti! 801 00:28:54,355 --> 00:28:55,189 Oh, naravno. 802 00:28:55,222 --> 00:28:56,957 Moje zadovoljstvo. 803 00:28:56,991 --> 00:28:58,059 oprosti 804 00:28:58,092 --> 00:28:58,559 Hvala. 805 00:28:58,592 --> 00:28:59,393 Zbogom, Will. 806 00:28:59,427 --> 00:29:00,461 Uživati. 807 00:29:00,494 --> 00:29:01,829 Oprostite zbog toga. 808 00:29:01,862 --> 00:29:03,531 Jeste li im upravo dali svoje karte? 809 00:29:03,564 --> 00:29:06,200 Da, obično ne sjedim tijekom utakmica. 810 00:29:06,233 --> 00:29:08,002 Vau. 811 00:29:08,035 --> 00:29:10,337 Pogledaj se kako širiš vlastitu božićnu čaroliju. 812 00:29:12,506 --> 00:29:13,874 To je angažman obožavatelja. 813 00:29:13,908 --> 00:29:15,342 Nije baš magija. 814 00:29:15,376 --> 00:29:18,579 Pa, njima je to magija. 815 00:29:24,385 --> 00:29:26,420 Evo ga! 816 00:29:26,454 --> 00:29:27,621 magija. 817 00:29:27,655 --> 00:29:28,556 Platimo tvoj ukras, OK? 818 00:29:28,589 --> 00:29:30,891 hajde 819 00:29:30,925 --> 00:29:32,993 A evo i članka. 820 00:29:33,027 --> 00:29:34,228 Biste li pogledali to? 821 00:29:34,261 --> 00:29:35,496 Mi smo slavni! 822 00:29:35,529 --> 00:29:36,997 Definitivno dobivamo navijača godine. 823 00:29:37,031 --> 00:29:40,935 OK, nemojmo se previše nadati. 824 00:29:45,406 --> 00:29:47,074 Odličan posao, Derrick. 825 00:29:47,108 --> 00:29:49,276 Ova priča, stvarno je pogodila živce među obožavateljima. 826 00:29:49,310 --> 00:29:51,379 - Pa, ljudi vole mačku. - Oh, u redu. 827 00:29:51,412 --> 00:29:52,980 - Ajme. - To je puno. 828 00:29:53,013 --> 00:29:54,949 Gledajte, ne zaboravite Chiefsovu božićnu kuću. 829 00:29:54,982 --> 00:29:56,250 Automobili su poredani oko bloka. 830 00:29:56,283 --> 00:29:58,018 U redu, moramo donijeti tešku odluku. 831 00:29:58,052 --> 00:30:00,154 Ali osim toga, moćnici 832 00:30:00,187 --> 00:30:01,622 bi rado prikazali Higmane 833 00:30:01,655 --> 00:30:03,124 a Youngs još više u vodstvu 834 00:30:03,157 --> 00:30:04,925 na božićnu igru. - OK. 835 00:30:04,959 --> 00:30:07,528 Uglavnom, obitelji će biti 836 00:30:07,561 --> 00:30:09,130 božićna veza s timovima. 837 00:30:09,163 --> 00:30:10,364 znaš što 838 00:30:10,398 --> 00:30:13,000 Sjećam se da sam vidio nešto na letku o večeri 839 00:30:13,034 --> 00:30:14,935 s kućicom od medenjaka kod Norme i Nica. 840 00:30:14,969 --> 00:30:17,671 Što ako sponzoriramo najbolju Chiefs temu 841 00:30:17,705 --> 00:30:19,673 nagrada kućica od medenjaka? 842 00:30:19,707 --> 00:30:21,175 volim to 843 00:30:21,208 --> 00:30:22,376 Možete li vidjeti možete li to ostvariti? 844 00:30:22,410 --> 00:30:23,544 Da, odmah ću se javiti. 845 00:30:23,577 --> 00:30:24,578 Lijepo. 846 00:30:40,728 --> 00:30:42,296 Hej, uspio si. 847 00:30:42,329 --> 00:30:43,464 kako je 848 00:30:43,497 --> 00:30:44,598 Neki rani kandidati? - Ne još. 849 00:30:44,632 --> 00:30:46,233 U REDU. Mogu li kako pomoći? 850 00:30:46,267 --> 00:30:47,668 - Ne, svi smo ovdje. - Oh. 851 00:30:47,702 --> 00:30:49,036 Mislim da će im možda trebati pomoć u kuhinji. 852 00:30:49,070 --> 00:30:49,670 - O, da? - Da. 853 00:30:49,704 --> 00:30:50,571 U REDU. 854 00:30:50,604 --> 00:30:52,273 Hvala, Paul. 855 00:30:52,306 --> 00:30:54,308 Ja samo radim ono što bi tvoja majka učinila. 856 00:30:55,976 --> 00:30:57,178 Hej, mislio sam da nam nije dopušteno tamo. 857 00:30:57,211 --> 00:30:59,714 Ja-- oh. 858 00:31:02,983 --> 00:31:04,185 Dobro veče, dame. 859 00:31:04,218 --> 00:31:06,454 Derrick! 860 00:31:06,487 --> 00:31:08,055 Zar ne izgledate zapanjujuće? 861 00:31:08,089 --> 00:31:10,324 Uvijek ovako izgledam kad pečem. 862 00:31:11,225 --> 00:31:11,692 ooh 863 00:31:11,726 --> 00:31:13,294 Oh, bok. 864 00:31:13,327 --> 00:31:16,197 Bok. 865 00:31:16,230 --> 00:31:17,064 U redu. 866 00:31:17,098 --> 00:31:19,567 Znaš li kako se to radi? 867 00:31:19,600 --> 00:31:20,701 Je li ovako? 868 00:31:20,735 --> 00:31:22,136 Vau, moja greška. 869 00:31:22,169 --> 00:31:23,437 Ti si očito prirodan. - Hvala. 870 00:31:23,471 --> 00:31:24,338 Da. 871 00:31:24,372 --> 00:31:25,439 Što je ovo? 872 00:31:25,473 --> 00:31:31,746 Uh, ove idu točno na vrh. 873 00:31:31,779 --> 00:31:33,447 OK, evo što moramo učiniti. 874 00:31:33,481 --> 00:31:37,752 Stavite malo brašna na Alanin obraz, a 875 00:31:37,785 --> 00:31:40,154 onda će ga Derrick morati nježno ukloniti. 876 00:31:40,187 --> 00:31:42,223 Ima ga u svim božićnim filmovima. 877 00:31:42,256 --> 00:31:43,224 Nikad ne zakaže. 878 00:31:43,257 --> 00:31:44,492 volim to 879 00:31:44,525 --> 00:31:45,760 To je genijalno. 880 00:31:45,793 --> 00:31:47,094 U redu, ja ću napraviti brašno. 881 00:31:47,128 --> 00:31:48,496 Ne forsirajte, dame. 882 00:31:48,529 --> 00:31:49,764 Samo neka se dogodi. 883 00:31:49,797 --> 00:31:51,298 Vjeruj mi za ovo. 884 00:32:18,659 --> 00:32:20,461 Priča se da ti treba kalendar. 885 00:32:20,494 --> 00:32:21,362 Ne, ne znam. 886 00:32:21,395 --> 00:32:23,698 Čekaj, zašto? 887 00:32:23,731 --> 00:32:28,135 Samo podsjetnik-- glasanje za navijača godine je za osam dana. 888 00:32:28,169 --> 00:32:30,538 Radiš ovo za cijeli odjel? 889 00:32:30,571 --> 00:32:32,440 Volim pobjeđivati. 890 00:32:32,473 --> 00:32:34,175 I ja isto. 891 00:32:34,208 --> 00:32:36,243 Onda pretpostavljam da vas dvoje još niste bili kod Van Riperovih. 892 00:32:36,277 --> 00:32:37,712 Hej Beth - Ne misliš li da bi Derrick trebao otići vidjeti 893 00:32:37,745 --> 00:32:39,246 Van Ripers prije glasanja? 894 00:32:39,280 --> 00:32:40,581 Još nisi otišao? 895 00:32:40,614 --> 00:32:42,416 Ne još. 896 00:32:42,450 --> 00:32:44,452 Nekoliko ljudi prolazi tamo večeras, pa bi trebao otići. 897 00:32:44,485 --> 00:32:46,320 Ne mislim da bi itko od nas trebao glasovati o 898 00:32:46,353 --> 00:32:48,089 konačnim kandidatima, a da ih ne vidi iz prve ruke. 899 00:32:48,122 --> 00:32:49,590 Je li itko osim Courtney vidio ovu mačku? 900 00:32:51,859 --> 00:32:53,361 Bože moj! On je tako sladak! 901 00:32:53,794 --> 00:32:54,628 Dobro odigrano. 902 00:33:01,736 --> 00:33:02,603 hej 903 00:33:02,636 --> 00:33:04,205 To je kao-- bok. 904 00:33:04,238 --> 00:33:06,173 Čujem da će večeras konačno pasti snijeg. 905 00:33:06,207 --> 00:33:07,575 Nije li to uzbudljivo? 906 00:33:07,608 --> 00:33:10,644 Vrući kakao uz vatru, uz topli božićni kruh. 907 00:33:11,812 --> 00:33:13,314 Treba li se zagrijati? 908 00:33:13,347 --> 00:33:14,582 Naravno. 909 00:33:14,615 --> 00:33:16,617 Kako bi se inače peperminti trebali otopiti? 910 00:33:21,389 --> 00:33:22,556 Ja samo... 911 00:33:22,590 --> 00:33:23,624 Najbolje je to ne zamišljati. 912 00:33:23,657 --> 00:33:24,492 Uf, ne. 913 00:33:25,893 --> 00:33:27,094 Oh, hej, što si kupio u knjižari? 914 00:33:28,396 --> 00:33:31,298 Kupio sam ovo za roditelje i Paula. 915 00:33:31,332 --> 00:33:33,501 Imaju toliko sjajnih priča, znaš? 916 00:33:33,534 --> 00:33:36,771 Ne želim da se izgube za buduće generacije. 917 00:33:36,804 --> 00:33:40,207 U slučaju da ne nastavim to nasljeđe? 918 00:33:40,241 --> 00:33:42,676 Ne, nisam tako mislio. 919 00:33:42,710 --> 00:33:44,578 Mama, ja preuzimam KC Corner, 920 00:33:44,612 --> 00:33:46,714 Pokušat ću ga učiniti još uspješnijim 921 00:33:46,747 --> 00:33:48,482 nego što već jest, a i uspijevam 922 00:33:48,516 --> 00:33:50,551 našoj obitelji priznanje koje zaslužuju. 923 00:33:50,584 --> 00:33:52,653 Nije li sve to dovoljno? 924 00:33:52,686 --> 00:33:55,589 OK, dušo, svi znamo koliko se trudiš. 925 00:33:55,623 --> 00:33:57,658 Znate li koja je naša najvažnija ostavština? 926 00:33:57,692 --> 00:33:58,559 Vas. 927 00:33:58,592 --> 00:34:00,394 Tvoja sreća. 928 00:34:00,428 --> 00:34:02,797 Gledajte, svi se samo ponašaju kao da sam ja jedan od tih ljudi 929 00:34:02,830 --> 00:34:04,265 to govori ne, ja sam samo-- 930 00:34:04,298 --> 00:34:06,133 Previše sam zauzet svojom karijerom da bih pronašao ljubav. 931 00:34:06,167 --> 00:34:07,735 Pokušao sam pronaći ljubav. 932 00:34:07,768 --> 00:34:08,836 imam. 933 00:34:08,869 --> 00:34:10,805 Jednostavno nikad ne uspije, nikad. 934 00:34:10,838 --> 00:34:13,874 Možda je to moja sudbina. 935 00:34:13,908 --> 00:34:17,344 Ili možda nije uspjelo jer niste 936 00:34:17,378 --> 00:34:20,381 bili spremni za pravu osobu. 937 00:34:20,414 --> 00:34:22,583 Hajde, svi vidimo da postoji 938 00:34:22,616 --> 00:34:23,818 nešto između tebe i Derricka. 939 00:34:23,851 --> 00:34:25,820 Zašto se nastavljaš boriti protiv toga? 940 00:34:25,853 --> 00:34:27,321 ja ne znam 941 00:34:27,355 --> 00:34:32,159 Možda sam samo umoran od buđenja nade. 942 00:34:32,193 --> 00:34:34,762 Ne smiješ dopustiti da ti strah oduzme nadu. 943 00:34:34,795 --> 00:34:36,564 Samo tražite znakove. 944 00:34:36,597 --> 00:34:38,199 Uvijek su tu. 945 00:34:38,232 --> 00:34:43,704 Pa, zasad, svi znakovi upućuju na ne. 946 00:34:43,738 --> 00:34:52,279 Oh, kako bih volio da Božić može biti svaki dan 947 00:34:52,313 --> 00:34:54,181 Kad djeca počnu pjevati 948 00:34:54,215 --> 00:34:56,384 I bend počinje svirati 949 00:34:56,417 --> 00:34:59,186 OK, vau. 950 00:34:59,220 --> 00:35:00,388 Prilično nevjerojatno, zar ne? 951 00:35:00,421 --> 00:35:01,756 mislim... 952 00:35:01,789 --> 00:35:03,591 Znam da si se zbližio s Alanom i njezinom obitelji, 953 00:35:03,624 --> 00:35:08,329 ali moram znati da će to biti tijesno glasovanje. 954 00:35:08,362 --> 00:35:10,765 Stalo mi je do njih jer sam ja 955 00:35:10,798 --> 00:35:13,200 veza s timom, ako na to mislite. 956 00:35:13,234 --> 00:35:14,335 Nisam na to mislio. 957 00:35:17,304 --> 00:35:18,639 Vraćaš li se s nama? 958 00:35:18,672 --> 00:35:23,778 Hm, znaš što? 959 00:35:23,811 --> 00:35:24,845 Idem prošetati. 960 00:35:24,879 --> 00:35:27,314 vidimo se 961 00:35:34,255 --> 00:35:35,823 - Što ti misliš? - Malo je potentniji. 962 00:35:35,856 --> 00:35:37,925 Kao, što više imam, to mi se više sviđa. 963 00:35:37,958 --> 00:35:39,860 Možemo li-- to je najjače. 964 00:35:39,894 --> 00:35:40,995 Oprostite. 965 00:35:42,496 --> 00:35:43,931 Imaš li nešto protiv da se ugrijem uz tvoju vatru? 966 00:35:43,964 --> 00:35:44,899 Je li to Derrick? 967 00:35:44,932 --> 00:35:45,766 To je Derrick. 968 00:35:45,800 --> 00:35:46,901 Oh, dobro došao nazad. 969 00:35:46,934 --> 00:35:48,002 Čekaj, je li ovo tvoja kuća? 970 00:35:48,035 --> 00:35:49,470 To je naše. 971 00:35:49,503 --> 00:35:51,372 Da, sve je isplaćeno od prošlog mjeseca. 972 00:35:51,405 --> 00:35:52,239 Ovdje nema hipoteke. 973 00:35:52,273 --> 00:35:53,607 Bez hipoteke! 974 00:35:53,641 --> 00:35:55,509 Bez hipoteke! 975 00:35:55,543 --> 00:35:56,510 Derrick? 976 00:35:56,544 --> 00:35:57,378 Bok. 977 00:35:57,411 --> 00:35:58,846 Što radiš ovdje? 978 00:35:58,879 --> 00:36:00,915 Čekaj, je li te netko pozvao? 979 00:36:00,948 --> 00:36:02,383 Nisam ja, kunem se. 980 00:36:02,416 --> 00:36:04,852 Bio sam na poslu nekoliko 981 00:36:04,885 --> 00:36:06,554 ulica dalje i baš mi se prošetalo. 982 00:36:06,587 --> 00:36:10,691 Nisam imao pojma da je išta od ovoga ovdje, niti da si ti ovdje. 983 00:36:10,725 --> 00:36:12,660 To je sasvim slučajnost. 984 00:36:12,693 --> 00:36:13,694 zar ne? 985 00:36:13,728 --> 00:36:15,629 Kakav je to znak? 986 00:36:15,663 --> 00:36:17,465 Hoćeš li ostati, sine? 987 00:36:17,498 --> 00:36:19,367 Iznijeli smo poseban liker od jaja. 988 00:36:19,400 --> 00:36:20,801 Vrlo poseban. 989 00:36:22,336 --> 00:36:23,771 To je zato što je bez škrlaba. 990 00:36:23,804 --> 00:36:24,805 Nema škrlaba. 991 00:36:24,839 --> 00:36:25,940 Unutrašnja šala. 992 00:36:26,974 --> 00:36:27,975 Već su bili, uh... 993 00:36:28,008 --> 00:36:29,910 Ovo je naša treća serija. 994 00:36:31,579 --> 00:36:33,948 Pa, moraš li se vratiti? 995 00:36:33,981 --> 00:36:34,949 Do? 996 00:36:34,982 --> 00:36:36,784 Oh, tvoj posao. 997 00:36:36,817 --> 00:36:37,718 Oh, ne. 998 00:36:37,752 --> 00:36:38,285 Ne, to je učinjeno. 999 00:36:38,319 --> 00:36:40,421 Pa, želiš li... 1000 00:36:40,454 --> 00:36:42,289 želiš li nam se pridružiti? 1001 00:36:42,323 --> 00:36:43,290 Da, pridruži nam se. 1002 00:36:43,324 --> 00:36:44,291 hajde 1003 00:36:44,325 --> 00:36:45,493 Privucite stolicu. 1004 00:36:45,526 --> 00:36:46,827 - Da, volio bih to. - Još likera od jaja! 1005 00:36:46,861 --> 00:36:47,695 Još likera od jaja. 1006 00:36:47,728 --> 00:36:48,896 Još likera od jaja! 1007 00:36:48,929 --> 00:36:50,297 Poziv je otišao za još likera od jaja. 1008 00:36:50,331 --> 00:36:51,766 - Želiš ovu deku? - Ne, ne, ne. 1009 00:36:51,799 --> 00:36:52,666 Uzmi ga ti. 1010 00:36:52,700 --> 00:36:54,735 Ti ga uzmi. 1011 00:36:54,769 --> 00:36:56,971 Malo je ludo što si se samo pojavio ovdje. 1012 00:36:57,004 --> 00:36:57,905 - Zar ne? - Da. 1013 00:36:57,938 --> 00:36:59,440 To je na neki način nevjerojatno. 1014 00:36:59,473 --> 00:37:00,941 Sada, vidite sada, ako se ovakve stvari mogu 1015 00:37:00,975 --> 00:37:02,476 dogoditi, onda možda cijela stvar sa šeširom nije 1016 00:37:02,510 --> 00:37:04,845 to ipak nategnuto. 1017 00:37:04,879 --> 00:37:06,981 Da, pretpostavljam. 1018 00:37:07,014 --> 00:37:07,882 Pretpostavljate? 1019 00:37:07,915 --> 00:37:09,383 U REDU. 1020 00:37:09,417 --> 00:37:10,584 Ozbiljno, je li to najdalje što ćete ići? 1021 00:37:10,618 --> 00:37:11,118 Što kažete na ovo? 1022 00:37:11,152 --> 00:37:13,754 ne vjerujem. 1023 00:37:13,788 --> 00:37:15,890 Što će vam trebati da u potpunosti povjerujete? 1024 00:37:15,923 --> 00:37:18,359 Pretpostavljam da samo trebam i 1025 00:37:18,392 --> 00:37:19,894 sam vidjeti dio te božićne čarolije. 1026 00:37:19,927 --> 00:37:22,430 OK, pošteno. 1027 00:37:27,768 --> 00:37:28,769 OK, to je prilično dobro. 1028 00:37:28,803 --> 00:37:31,906 Radim što mogu. 1029 00:37:31,939 --> 00:37:33,407 Ipak nisi imao šešir. 1030 00:37:33,441 --> 00:37:36,510 Oh, ne, ali razgovarali smo o tome. 1031 00:37:36,544 --> 00:37:38,746 Ne mogu se raspravljati s tom logikom. 1032 00:37:38,779 --> 00:37:39,613 Konačno! 1033 00:37:39,647 --> 00:37:41,082 Oh, prestani. 1034 00:37:43,784 --> 00:37:44,652 Lijepo. 1035 00:37:44,685 --> 00:37:46,120 I to je bio trenutak kada je Derrick 1036 00:37:46,153 --> 00:37:47,588 shvatio da je trebao ponijeti šal. 1037 00:37:47,621 --> 00:37:49,757 Srećom, došao je na pravo mjesto. 1038 00:37:49,790 --> 00:37:51,559 Uh, daj mi sekundu. - Oh, ne moraš... 1039 00:37:51,592 --> 00:37:52,693 Ne, ne, ne, u redu je. 1040 00:37:57,932 --> 00:37:59,834 U REDU. 1041 00:37:59,867 --> 00:38:01,802 Oh, to je jako lijepo od tebe. 1042 00:38:01,836 --> 00:38:03,070 Jeste li sigurni? - Da. 1043 00:38:03,104 --> 00:38:04,772 Mislim, molim te, to je najmanje što možemo učiniti. 1044 00:38:04,805 --> 00:38:06,707 Toliko ste već učinili za nas. 1045 00:38:06,741 --> 00:38:08,142 Čini se da je obrnuto. 1046 00:38:08,175 --> 00:38:09,777 Ne. 1047 00:38:09,810 --> 00:38:10,778 Oh, to je slatko. 1048 00:38:10,811 --> 00:38:12,046 Oh, prestani. 1049 00:38:12,079 --> 00:38:13,414 To je moja boja. 1050 00:38:13,447 --> 00:38:14,382 Imam četvrtu rundu upravo ovdje. 1051 00:38:14,415 --> 00:38:15,549 Evo ga. 1052 00:38:15,583 --> 00:38:16,851 - OK. - Je li jedan od njih za mene? 1053 00:38:16,884 --> 00:38:18,052 - Naravno. - Oh, hvala vam, gospodine. 1054 00:38:18,085 --> 00:38:19,153 Sretan Božić. 1055 00:38:19,186 --> 00:38:20,154 Sretan Božić. 1056 00:38:20,187 --> 00:38:21,922 Do prvog snijega. 1057 00:38:21,956 --> 00:38:23,624 Do prvog snijega. 1058 00:38:23,657 --> 00:38:27,395 Gore na vrhu kuće sobovi zastaju 1059 00:38:27,428 --> 00:38:31,599 Iskoči dobri stari Djed Mraz 1060 00:38:31,632 --> 00:38:34,869 Dolje kroz dimnjak s puno igračaka 1061 00:38:34,902 --> 00:38:38,072 Sve za božićne radosti mališana 1062 00:38:38,105 --> 00:38:48,849 Ho, ho, ho, tko ne bi išao 1063 00:38:49,917 --> 00:38:50,751 hej 1064 00:38:53,788 --> 00:38:55,589 OK, jesi li siguran da ti i tata danas 1065 00:38:55,623 --> 00:38:57,158 ne trebate moju pomoć u trgovini? 1066 00:38:57,191 --> 00:39:00,027 Bože, ne znam kako smo to uspjeli sami pokrenuti. 1067 00:39:00,061 --> 00:39:02,797 Tko će nam ikada pokazati kako koristiti čitač kreditnih kartica? 1068 00:39:04,031 --> 00:39:06,067 Ne, samo se idi zabavi na spoju. 1069 00:39:06,100 --> 00:39:07,568 Ne, to nije spoj. 1070 00:39:07,601 --> 00:39:09,603 Uh, 5 dolara kaže da jest. 1071 00:39:09,637 --> 00:39:11,906 Ne, mama, to je samo božićna zabava osoblja, OK? 1072 00:39:11,939 --> 00:39:14,141 Sva tri finalista Navijača godine bit će tamo. 1073 00:39:14,175 --> 00:39:15,776 To je strogo poslovno. 1074 00:39:18,946 --> 00:39:20,181 - Vau. - Hej. 1075 00:39:20,214 --> 00:39:21,182 Izgledaš nevjerojatno. 1076 00:39:21,215 --> 00:39:22,049 Hvala. 1077 00:39:22,083 --> 00:39:22,917 Pa i ti. 1078 00:39:22,950 --> 00:39:23,651 Oh, hvala. 1079 00:39:23,684 --> 00:39:24,752 gospodine Taylor. 1080 00:39:24,785 --> 00:39:26,620 Oh, g. Taylor? 1081 00:39:26,654 --> 00:39:27,988 Zašto formalnost? 1082 00:39:28,022 --> 00:39:29,824 Zvao si me D-man neku večer. 1083 00:39:29,857 --> 00:39:31,826 Rečeno mi je bez sumnje da je ovo posao. 1084 00:39:31,859 --> 00:39:32,560 Mig. 1085 00:39:32,593 --> 00:39:33,794 Gurkati. 1086 00:39:33,828 --> 00:39:34,929 U redu, izgovaramo riječi naglas. 1087 00:39:34,962 --> 00:39:36,497 Da. Da, valjda jesu. 1088 00:39:36,530 --> 00:39:37,665 Vau. 1089 00:39:37,698 --> 00:39:38,466 Želiš otići u Arrowhead? 1090 00:39:38,499 --> 00:39:39,533 Da. 1091 00:39:39,567 --> 00:39:41,168 Čekaj, to je na stadionu? 1092 00:39:41,202 --> 00:39:42,603 tako je. 1093 00:39:42,636 --> 00:39:43,938 Imamo cijelo mjesto samo za sebe. 1094 00:39:43,971 --> 00:39:44,972 OK, super. 1095 00:39:45,005 --> 00:39:46,607 Napravi puno slika, mali. 1096 00:39:46,640 --> 00:39:48,542 Ovo je iskustvo koje se doživi jednom u životu. 1097 00:39:51,712 --> 00:39:54,181 Hm, sekundu. 1098 00:39:54,215 --> 00:39:56,617 Da. 1099 00:39:56,650 --> 00:39:58,486 Djede, ti bi trebao ići umjesto mene. 1100 00:39:58,519 --> 00:39:59,153 Što? 1101 00:39:59,186 --> 00:40:00,488 Zašto? 1102 00:40:00,521 --> 00:40:01,756 Jer što ako ne pobijedimo? 1103 00:40:01,789 --> 00:40:03,491 Ne mogu biti jedina osoba u našoj 1104 00:40:03,524 --> 00:40:05,960 obitelji koja sve ovo može doživjeti. 1105 00:40:05,993 --> 00:40:06,694 nisi 1106 00:40:06,727 --> 00:40:08,129 uz tebe smo 1107 00:40:08,162 --> 00:40:10,965 Nisu li to naušnice bake Patty? 1108 00:40:10,998 --> 00:40:13,901 Da, htio sam ponijeti djelić nje sa sobom. 1109 00:40:13,934 --> 00:40:15,669 OK, onda odlazite odavde. 1110 00:40:15,703 --> 00:40:16,570 U REDU. 1111 00:40:16,604 --> 00:40:17,238 volim te 1112 00:40:17,271 --> 00:40:20,141 volim te 1113 00:40:20,174 --> 00:40:21,242 Oh, oh, čekaj, čekaj. 1114 00:40:21,275 --> 00:40:22,209 Jedna brza slika. 1115 00:40:22,243 --> 00:40:23,110 Da. 1116 00:40:23,144 --> 00:40:24,712 Mama, nije maturalna. 1117 00:40:24,745 --> 00:40:26,113 Prepustite nam se. 1118 00:40:26,147 --> 00:40:27,782 OK, sada reci Chiefs. 1119 00:40:27,948 --> 00:40:29,517 Shvaćaš? Umjesto "sira" 1120 00:40:29,683 --> 00:40:30,684 Da, još uvijek je jako slatkast, djede. 1121 00:40:30,718 --> 00:40:31,719 Što kažete na one... 1122 00:40:31,752 --> 00:40:32,553 Poglavice! 1123 00:40:35,756 --> 00:40:37,525 Hvala, Beth. 1124 00:40:37,558 --> 00:40:39,060 U redu, jeste li spremni? - Da. 1125 00:40:39,093 --> 00:40:39,760 OK, idemo. 1126 00:40:39,794 --> 00:40:42,730 Ovdje. 1127 00:40:42,763 --> 00:40:47,702 Idemo. 1128 00:40:50,204 --> 00:40:52,573 što ti misliš 1129 00:40:52,606 --> 00:40:55,643 Wow! 1130 00:40:55,676 --> 00:40:57,211 Hej, poznat si ovdje. 1131 00:40:57,244 --> 00:40:58,679 - Bok, dečki. - Volimo tvoju priču. 1132 00:40:59,647 --> 00:41:00,614 Oh, idemo. 1133 00:41:00,648 --> 00:41:02,216 Tvoja obitelj je nevjerojatna. 1134 00:41:02,249 --> 00:41:03,918 Hm, je li ovo dobar znak? 1135 00:41:03,951 --> 00:41:05,886 Za glasanje, mislim. 1136 00:41:05,920 --> 00:41:09,256 Mislim, nadam se, jer se suočavamo 1137 00:41:09,290 --> 00:41:10,725 s ozbiljnom slatkom mačjom energijom. 1138 00:41:10,758 --> 00:41:12,626 O moj Bože, umirem od želje da upoznam Catricka. 1139 00:41:12,660 --> 00:41:13,627 - I ti? - Mm-hmm. 1140 00:41:14,729 --> 00:41:15,663 Samo ću... - Da. 1141 00:41:15,696 --> 00:41:16,630 Uh, OK. 1142 00:41:16,664 --> 00:41:19,133 zabavite se 1143 00:41:21,168 --> 00:41:24,071 Bok. 1144 00:41:24,105 --> 00:41:25,906 Bok. 1145 00:41:25,940 --> 00:41:27,274 Mali čovjek je sladak, zar ne? 1146 00:41:27,308 --> 00:41:28,576 Oh, vau. 1147 00:41:28,609 --> 00:41:29,777 Nije ni čudo što je dobio svoj kalendar. 1148 00:41:29,810 --> 00:41:31,178 - Možemo li se slikati? - Da. 1149 00:41:31,212 --> 00:41:32,079 U REDU. 1150 00:41:32,113 --> 00:41:33,280 Hvala. 1151 00:41:33,314 --> 00:41:34,181 Sretan Božić. 1152 00:41:35,783 --> 00:41:37,752 Vidiš, čak i tvoj finalist želi upoznati mačku. 1153 00:41:37,785 --> 00:41:41,222 To je Mecole Hardman i mačak 1154 00:41:41,255 --> 00:41:43,057 koji previše liči na Mahomesa. 1155 00:41:43,090 --> 00:41:43,924 Nije važno. 1156 00:41:43,958 --> 00:41:45,292 Nitko u uredu ne može 1157 00:41:45,326 --> 00:41:46,961 prestati pričati o kući Van Riper. 1158 00:41:46,994 --> 00:41:48,996 Što je nevjerojatno, nemojte me krivo shvatiti. 1159 00:41:49,030 --> 00:41:51,098 Ali ovaj božićni šešir u ovom je 1160 00:41:51,132 --> 00:41:52,600 trenutku zapravo lokalna legenda. 1161 00:41:54,001 --> 00:41:55,803 Razumijete li da nitko zapravo ne 1162 00:41:55,836 --> 00:41:57,671 dobiva ništa ako vaš finalist pobijedi? 1163 00:41:57,705 --> 00:41:59,206 Imamo pravo da se hvalimo. 1164 00:41:59,240 --> 00:42:01,742 Postoji jedna stvar koju ne shvaćam u vezi cijele te priče sa šeširom. 1165 00:42:01,776 --> 00:42:03,310 Zašto ga nitko nije nosio za Božić 1166 00:42:03,344 --> 00:42:05,079 kada smo izgubili AFC prvenstvo? 1167 00:42:05,112 --> 00:42:06,947 Da. 1168 00:42:06,981 --> 00:42:09,683 Mislim, ako je šešir pravi, 1169 00:42:09,717 --> 00:42:11,152 to im znači gubitak, zar ne? 1170 00:42:11,185 --> 00:42:13,354 Nisam pitao, jer nas se to ne tiče. 1171 00:42:14,955 --> 00:42:17,825 Samo sam znatiželjan. 1172 00:42:17,858 --> 00:42:20,094 Hej, vidi što imam. 1173 00:42:20,127 --> 00:42:21,896 Valjci za dlačice? 1174 00:42:21,929 --> 00:42:23,698 Vi ste nezaustavljivi. 1175 00:42:23,731 --> 00:42:25,299 Pravo hvalisanja. 1176 00:42:25,332 --> 00:42:27,968 Idemo pogledati zabavu u penthouseu, može? 1177 00:42:28,002 --> 00:42:28,769 U REDU. 1178 00:42:28,803 --> 00:42:29,670 U REDU. 1179 00:42:29,704 --> 00:42:30,371 Bok dečki. 1180 00:42:33,374 --> 00:42:35,242 To je najbolji pogled u kući. 1181 00:42:35,276 --> 00:42:36,844 Oh, vau. 1182 00:42:36,877 --> 00:42:39,847 OK, ovo je nevjerojatno. 1183 00:42:39,880 --> 00:42:41,248 Što ima, DT? 1184 00:42:41,282 --> 00:42:42,650 Što ima, Trey? 1185 00:42:42,683 --> 00:42:44,118 Čestitam na nagradi za uslugu, čovječe. 1186 00:42:44,151 --> 00:42:44,652 Zasluženo. 1187 00:42:44,685 --> 00:42:46,187 Cijenim to. 1188 00:42:46,220 --> 00:42:47,688 Oh, uh, Trey Smith, ovo je Alana Higman. 1189 00:42:47,722 --> 00:42:49,290 - Bok. - Njezina je obitelj bila ta koja... 1190 00:42:49,323 --> 00:42:50,825 O, da, znam da jesi. 1191 00:42:50,858 --> 00:42:51,859 Ti-- ti? 1192 00:42:51,892 --> 00:42:53,127 Da, božićni šešir za sreću. 1193 00:42:53,160 --> 00:42:54,729 Pričao sam treneru o tome. 1194 00:42:54,762 --> 00:42:55,863 Nadam se da ga imate na čekanju. 1195 00:42:55,896 --> 00:42:56,831 Trebat će nam. 1196 00:42:56,864 --> 00:42:58,332 Da, ne, možete se kladiti da hoćemo. 1197 00:42:58,366 --> 00:42:59,967 Nemoj izgubiti taj šešir. 1198 00:43:00,000 --> 00:43:01,402 Još uvijek imam nekoliko prstiju koje želim napuniti. 1199 00:43:03,037 --> 00:43:04,038 Stalno dopuštaš tom božićnom 1200 00:43:04,071 --> 00:43:05,272 šeširu da radi čarobne božićne stvari. 1201 00:43:05,306 --> 00:43:06,006 ja ću. 1202 00:43:06,040 --> 00:43:07,274 Hoću, obećavam. 1203 00:43:07,308 --> 00:43:08,876 Hej, Trey, dođi potpisati božićnu čestitku. 1204 00:43:08,909 --> 00:43:09,877 U redu, brate. 1205 00:43:09,910 --> 00:43:11,312 Alana, drago mi je upoznati te. 1206 00:43:11,345 --> 00:43:12,680 DT, moj čovječe. 1207 00:43:12,713 --> 00:43:13,781 - Da, čovječe. - Polako, brate. 1208 00:43:13,814 --> 00:43:14,882 - Puno ti hvala, Trey. - Da. 1209 00:43:14,915 --> 00:43:16,117 Vidimo se kasnije. 1210 00:43:16,150 --> 00:43:19,353 Ne mogu vjerovati da sam 1211 00:43:19,387 --> 00:43:20,855 upravo upoznao Treya Smitha! 1212 00:43:22,456 --> 00:43:26,127 Molim te, reci mi da znaš zašto sam tako uzbuđena što ću ga upoznati. 1213 00:43:26,160 --> 00:43:26,794 Trey? 1214 00:43:27,795 --> 00:43:29,830 Oh, ne znam. 1215 00:43:29,864 --> 00:43:31,899 Je li to zato što je bio prvotimac 1216 00:43:31,932 --> 00:43:35,803 SEC igrač u 2019-2020? 1217 00:43:35,836 --> 00:43:40,141 Tim početnika profesionalnih nogometnih pisaca, 2021.? 1218 00:43:40,174 --> 00:43:42,043 Ili je to možda zbog tog bloka palačinki 1219 00:43:42,076 --> 00:43:45,880 napravio je postaviti TD Jericka McKinnona koji se okreće sprijeda. 1220 00:43:45,913 --> 00:43:47,381 Mislim, ako nije neki od tih 1221 00:43:47,415 --> 00:43:49,817 razloga, onda iskreno, ne znam. 1222 00:43:49,850 --> 00:43:51,485 Ne znam puno o tom čovjeku. 1223 00:43:51,519 --> 00:43:53,387 Vau. 1224 00:43:53,421 --> 00:43:54,822 Vau, to je vrlo impresivno. 1225 00:43:54,855 --> 00:43:56,724 Hvala. 1226 00:43:56,757 --> 00:43:58,225 Jeste li sve to istraživali zbog onoga što se 1227 00:43:58,259 --> 00:44:00,795 dogodilo kad ste prvi put vidjeli špilju lepezu? 1228 00:44:00,828 --> 00:44:02,830 Oh, to nikad neću priznati. 1229 00:44:04,498 --> 00:44:06,834 Natjerao si me da shvatim koliko povijest momčadi 1230 00:44:06,867 --> 00:44:10,071 govori o tome tko su oni danas, baš kao i tvoja obitelj 1231 00:44:10,104 --> 00:44:13,808 učinio te onim što jesi. 1232 00:44:13,841 --> 00:44:14,775 Kad smo već kod toga... 1233 00:44:17,278 --> 00:44:18,179 slijedi me 1234 00:44:21,048 --> 00:44:21,982 Trey Smith! 1235 00:44:23,984 --> 00:44:26,387 Samo malo dalje. 1236 00:44:26,420 --> 00:44:27,988 Bolje ti je da ne viriš. 1237 00:44:31,125 --> 00:44:32,827 U REDU. 1238 00:44:32,860 --> 00:44:33,828 Sada. 1239 00:44:48,075 --> 00:44:49,877 Gdje su vaša mjesta? 1240 00:44:49,910 --> 00:44:52,213 Uh, tamo dolje. 1241 00:44:52,246 --> 00:44:54,348 Idemo. 1242 00:44:54,382 --> 00:44:55,983 Vau. 1243 00:44:56,016 --> 00:44:59,420 Znaš, neki od najsretnijih trenutaka 1244 00:44:59,453 --> 00:45:00,988 mog života dogodili su se upravo ovdje. 1245 00:45:01,022 --> 00:45:02,390 Čak i godine koje su gubili? 1246 00:45:02,423 --> 00:45:04,425 Oh, da. 1247 00:45:04,458 --> 00:45:07,194 Mislim, u tome je stvar. 1248 00:45:07,228 --> 00:45:11,932 Zaista je lako pojaviti se kad sve ide 1249 00:45:11,966 --> 00:45:14,902 super, ali pravi fanovi su oni koji ostaju 1250 00:45:14,935 --> 00:45:17,271 okolo čak i kad nije. 1251 00:45:19,440 --> 00:45:20,541 Ovo su naša sjedala. 1252 00:45:26,981 --> 00:45:28,015 Vau. 1253 00:45:28,049 --> 00:45:30,251 Ludo je koliko je tiho. 1254 00:45:30,284 --> 00:45:31,352 Pravo? 1255 00:45:31,385 --> 00:45:34,822 Znate, ne vjerujem da ću 1256 00:45:34,855 --> 00:45:37,458 to ikada više vidjeti ovako. 1257 00:45:37,491 --> 00:45:40,461 Ovo je tako cool. 1258 00:45:43,264 --> 00:45:44,965 Oh, ne znam kako da ti zahvalim. 1259 00:45:44,999 --> 00:45:46,801 Oh, tvoja reakcija je dovoljna. 1260 00:45:49,570 --> 00:45:50,971 U REDU. 1261 00:45:51,005 --> 00:45:54,341 Dakle, razlog zašto nitko nije nosio šešir 1262 00:45:54,375 --> 00:46:00,081 taj Božić je taj što smo bili u bolnici. 1263 00:46:00,114 --> 00:46:02,083 Djed Pavao je imao infarkt i 1264 00:46:02,116 --> 00:46:05,186 nismo znali hoće li preživjeti. 1265 00:46:05,219 --> 00:46:07,855 Siguran sam da vam je nogomet bio zadnja stvar na pameti. 1266 00:46:07,888 --> 00:46:12,860 Pa, to mu je zapravo bila prva stvar 1267 00:46:12,893 --> 00:46:14,462 na umu, čak i tijekom cijelog oporavka. 1268 00:46:14,495 --> 00:46:18,532 Mislim da je to zato što nama nije samo nogomet. 1269 00:46:18,566 --> 00:46:22,203 To je doslovno ono što nas je učinilo obitelji. 1270 00:46:22,236 --> 00:46:25,272 Samo sam želio da ljudi znaju za 1271 00:46:25,306 --> 00:46:30,478 moje baku i djeda, roditelje i naš šešir. 1272 00:46:30,511 --> 00:46:33,247 Jer nikada zapravo ne znate koliko vremena imate. 1273 00:46:33,280 --> 00:46:38,085 A možda je jednog dana zapravo upravo sada. 1274 00:46:56,504 --> 00:46:58,906 Mislim da nisam spreman za kraj ove noći. 1275 00:46:58,939 --> 00:46:59,573 Mora li? 1276 00:47:02,576 --> 00:47:04,345 Što ste imali na umu? 1277 00:47:04,378 --> 00:47:08,649 Možda, uh, odemo na službeni spoj. 1278 00:47:08,682 --> 00:47:09,483 Imate li 5 dolara? 1279 00:47:12,586 --> 00:47:13,421 Naravno. 1280 00:47:13,454 --> 00:47:14,321 Zašto? 1281 00:47:14,355 --> 00:47:17,024 Moram platiti mami. 1282 00:47:17,058 --> 00:47:17,992 Objasnit ću kasnije. 1283 00:47:18,025 --> 00:47:19,160 U redu. 1284 00:47:19,193 --> 00:47:20,561 - Da, idemo. - Da? 1285 00:47:20,594 --> 00:47:21,429 Da. 1286 00:47:21,462 --> 00:47:23,030 U REDU. 1287 00:47:23,064 --> 00:47:23,631 Postoji problem. 1288 00:47:25,733 --> 00:47:27,234 Nemam pojma kamo da te odvedem. 1289 00:47:27,268 --> 00:47:29,036 Hajde, slijedi me. 1290 00:47:34,642 --> 00:47:35,710 Ovo je fantastično. 1291 00:47:35,743 --> 00:47:37,445 Što trebamo prvo učiniti? 1292 00:47:37,478 --> 00:47:39,647 Moja obitelj i ja uvijek ovdje kližemo svaki Božić, 1293 00:47:39,680 --> 00:47:41,549 ali jednostavno smo bili jako zaposleni u trgovini 1294 00:47:41,582 --> 00:47:43,584 da to još nismo imali priliku učiniti. 1295 00:47:43,617 --> 00:47:44,585 Savršen. Učinimo to. 1296 00:47:44,618 --> 00:47:45,453 Ho, ho, ho, ho. 1297 00:47:46,287 --> 00:47:47,355 Sretan Božić, Djed Božićnjak. 1298 00:47:47,388 --> 00:47:49,690 Oh, hvala, hvala. 1299 00:47:52,426 --> 00:47:53,627 dobro sam 1300 00:47:53,661 --> 00:47:56,063 To ćemo još vidjeti. 1301 00:47:57,131 --> 00:47:58,332 - Ja nisam na tom popisu. - Ha? 1302 00:47:58,366 --> 00:48:00,067 Mislio sam da sam dobar za bombone. 1303 00:48:00,101 --> 00:48:01,736 Oh, ho, ho, ho, ho. 1304 00:48:01,769 --> 00:48:02,703 Da. 1305 00:48:02,737 --> 00:48:03,537 smiješno. 1306 00:48:03,571 --> 00:48:05,039 Sretan Božić. 1307 00:48:05,072 --> 00:48:05,673 - Vau. - Vau. 1308 00:48:05,706 --> 00:48:07,174 Vau. 1309 00:48:07,208 --> 00:48:08,209 Jeste li upravo rekli Djedu 1310 00:48:08,242 --> 00:48:10,378 Mrazu da zapravo niste dobri? 1311 00:48:10,411 --> 00:48:11,746 Oh, ne, što sam učinio? 1312 00:48:11,779 --> 00:48:13,080 ja ne znam 1313 00:48:13,114 --> 00:48:14,548 OK, ali ne brini. 1314 00:48:14,582 --> 00:48:15,483 Imate još tjedan i pol do Božića. 1315 00:48:15,516 --> 00:48:16,417 Dobro. 1316 00:48:16,450 --> 00:48:18,119 Mislim da je to dovoljno vremena da 1317 00:48:18,152 --> 00:48:19,687 osigurate svoje mjesto na lijepoj listi. 1318 00:48:23,124 --> 00:48:24,392 Ruke su ti tako tople. 1319 00:48:24,425 --> 00:48:26,360 Da, a tvoji su poput malog 1320 00:48:26,394 --> 00:48:27,695 skretanja do Arktičkog kruga. 1321 00:48:27,728 --> 00:48:28,729 Znaš što kažu... 1322 00:48:28,763 --> 00:48:30,031 hladne ruke, toplo srce. 1323 00:48:30,064 --> 00:48:31,465 Oh, ne brini. 1324 00:48:31,499 --> 00:48:33,000 Mislim da jedna od ovih trgovina prodaje neke rukavice. 1325 00:48:33,034 --> 00:48:34,769 Ovo mi se više sviđa. 1326 00:48:34,802 --> 00:48:36,771 hajde 1327 00:48:36,804 --> 00:48:41,475 Zvončići, zvončići, zvončići do kraja 1328 00:48:41,509 --> 00:48:46,347 Oh, kako je zabavno voziti se u Chevroletu iz '57 1329 00:48:46,380 --> 00:48:47,415 Dobro veče, ljudi. 1330 00:48:47,448 --> 00:48:49,116 Ovdje su naše blagdanske ponude. 1331 00:48:49,150 --> 00:48:51,018 Izvan menija, imamo moju osobnu kreaciju, 1332 00:48:51,052 --> 00:48:52,286 Chapeau, napravljen sa 1333 00:48:52,319 --> 00:48:54,255 naša domaća pepermint votka, poslužena 1334 00:48:54,288 --> 00:48:56,257 u šalici za suvenir od 36 unci. 1335 00:48:56,290 --> 00:48:57,658 Espress-snježni Martini. 1336 00:48:58,592 --> 00:49:01,629 Imela mazga, Djed Mraz-mopolitan. 1337 00:49:03,230 --> 00:49:04,665 OK, ali ne mogu se odlučiti između Pa-Rum-Puma 1338 00:49:04,699 --> 00:49:08,335 Punch ili Santa's Sippin' Stocking. 1339 00:49:08,369 --> 00:49:09,570 To je težak izbor. 1340 00:49:09,603 --> 00:49:11,305 Što ako vas iznenadim? - Ooh. 1341 00:49:11,338 --> 00:49:12,473 volim ovo 1342 00:49:12,506 --> 00:49:14,075 To je sjajna ideja. - Samo sekundu. 1343 00:49:14,108 --> 00:49:15,342 - Znaš što još volim? - Ha? 1344 00:49:15,376 --> 00:49:17,044 Da je nečiji posao vani 1345 00:49:17,078 --> 00:49:18,145 smišljati sezonska imena koktela. 1346 00:49:18,179 --> 00:49:19,447 Oh, da. 1347 00:49:19,480 --> 00:49:21,148 Mislim da je tvoj posao malo bolji. 1348 00:49:21,182 --> 00:49:22,283 Svakim danom sve bolje. 1349 00:49:22,316 --> 00:49:23,517 znaš što 1350 00:49:23,551 --> 00:49:24,685 Dobila sam šalicu za uredsku kuhinju. 1351 00:49:24,719 --> 00:49:25,519 Što? 1352 00:49:25,553 --> 00:49:26,253 Da. 1353 00:49:26,287 --> 00:49:27,355 Veliki potez. 1354 00:49:27,388 --> 00:49:28,289 - Prevelik. - OK, čekaj. 1355 00:49:28,322 --> 00:49:29,156 Pusti me da pogodim. 1356 00:49:30,524 --> 00:49:33,160 Najveći svjetski redatelj angažmana obožavatelja? 1357 00:49:33,194 --> 00:49:34,295 Ne, ne bih to mogao učiniti. 1358 00:49:34,328 --> 00:49:35,596 Ne možete ga dobiti za sebe. 1359 00:49:35,629 --> 00:49:37,298 To bi bilo kao da ste dobili broj jedan 1360 00:49:37,331 --> 00:49:38,632 Chiefs navijačka šalica za sebe. 1361 00:49:38,666 --> 00:49:39,633 O, da, nema potrebe. 1362 00:49:39,667 --> 00:49:41,302 Već ću osvojiti transparent 1363 00:49:41,335 --> 00:49:42,303 i trofej koji sve to govori. 1364 00:49:42,336 --> 00:49:44,438 Oh, sviđa mi se to samopouzdanje. 1365 00:49:44,472 --> 00:49:48,376 Ovdje imamo jedan rum-pum-pum punč i jedan za vas, 1366 00:49:48,409 --> 00:49:50,778 gospodine, Santa's Sippin' Stocking. 1367 00:49:50,811 --> 00:49:53,147 To je puno S, znam. 1368 00:49:53,180 --> 00:49:55,182 Što je u ovoj čarapi? 1369 00:49:55,216 --> 00:49:56,584 To je poslovna tajna, gospodine. 1370 00:49:56,617 --> 00:49:58,619 Ali mogu ti reći da je bolji od Mahomesa za 6. 1371 00:49:58,652 --> 00:50:00,621 - Rekao si da te mogu iznenaditi. - Mm. 1372 00:50:00,654 --> 00:50:01,856 mislim... 1373 00:50:01,889 --> 00:50:03,190 Vi ste to rekli. 1374 00:50:03,224 --> 00:50:04,191 Uživajte u piću. 1375 00:50:04,225 --> 00:50:05,526 Hvala, gospodine. 1376 00:50:05,559 --> 00:50:06,861 Ne postoji cool način da se ovo popije. 1377 00:50:06,894 --> 00:50:08,596 Oh, da, ne, znam. 1378 00:50:08,629 --> 00:50:11,532 Dakle, želiš li, kao, malo savijene slamke, ili-- 1379 00:50:11,565 --> 00:50:12,867 Oh, prestani, samo ću to učiniti. 1380 00:50:14,869 --> 00:50:16,337 Oh, vau. 1381 00:50:16,370 --> 00:50:18,572 Moja baka Norma i moja 1382 00:50:18,606 --> 00:50:22,276 mama bi sada od toga poludjele. 1383 00:50:22,309 --> 00:50:23,511 Hoćeš li to učiniti? 1384 00:50:23,544 --> 00:50:26,347 Pa, valjda nekako moram, ha? 1385 00:50:26,380 --> 00:50:28,616 OK, nos. 1386 00:50:28,649 --> 00:50:30,551 O moj Bože, bili su u pravu. 1387 00:50:30,584 --> 00:50:31,852 Ovo stvarno djeluje. 1388 00:50:37,525 --> 00:50:38,793 Oh, hej, gradonačelniče Lucas. 1389 00:50:38,826 --> 00:50:39,894 Oh, hej. Bok ljudi. 1390 00:50:39,927 --> 00:50:40,695 kako si 1391 00:50:40,728 --> 00:50:42,229 kako si 1392 00:50:42,263 --> 00:50:43,597 To je gradonačelnik? 1393 00:50:43,631 --> 00:50:44,265 Da. 1394 00:50:44,298 --> 00:50:45,866 Dakle, ovo je ovdje svake godine? 1395 00:50:47,234 --> 00:50:48,602 sviđa ti se 1396 00:50:48,636 --> 00:50:51,639 Sviđa mi se svugdje gdje sam bio s tobom. 1397 00:50:51,672 --> 00:50:52,707 Je li to bilo glatko? 1398 00:50:52,740 --> 00:50:53,607 Vrlo. 1399 00:50:53,641 --> 00:50:54,875 OK, dobro. 1400 00:50:54,909 --> 00:50:58,279 Ipak, iskreno, ovo je sjajan grad. 1401 00:50:58,312 --> 00:51:00,414 Zvučiš malo iznenađeno. 1402 00:51:00,448 --> 00:51:02,349 Zar nisi mislio da će ti se ovdje svidjeti? 1403 00:51:02,383 --> 00:51:03,584 Ne, nije to. 1404 00:51:03,617 --> 00:51:05,753 Samo-- nikad me nije bilo briga gdje sam. 1405 00:51:05,786 --> 00:51:08,789 Jednostavno bih otišao gdje god je posao. 1406 00:51:08,823 --> 00:51:09,690 Upravo sam bio tamo. 1407 00:51:09,724 --> 00:51:13,160 Sada sam ovdje i osjećam se drugačije. 1408 00:51:13,194 --> 00:51:15,396 I meni je drugačiji osjećaj. 1409 00:51:15,429 --> 00:51:18,532 I živim ovdje cijeli život. 1410 00:51:18,566 --> 00:51:20,401 Vas dvoje želite baciti nekoliko za dobar razlog? 1411 00:51:20,434 --> 00:51:21,402 Ti i dobar razlog? 1412 00:51:21,435 --> 00:51:22,937 Mislim, ne mogu reći ne tome. 1413 00:51:22,970 --> 00:51:24,538 Želite li isprobati? 1414 00:51:24,572 --> 00:51:26,774 Da, mislim, ne mogu reći ne Trentu Greenu, pa. 1415 00:51:26,807 --> 00:51:29,210 Jeste li sigurni da me želite izazvati? 1416 00:51:29,243 --> 00:51:30,277 Hajde sad. 1417 00:51:30,311 --> 00:51:30,945 Hvala. 1418 00:51:30,978 --> 00:51:32,380 Da gospodine. 1419 00:51:32,413 --> 00:51:34,515 Popio sam Santa's Sipping Stocking, OK? 1420 00:51:34,548 --> 00:51:35,950 Ne bojim se ničega. 1421 00:51:35,983 --> 00:51:37,818 Jeste li spremni za ovo? 1422 00:51:41,222 --> 00:51:42,289 Zaboravio sam da sam ljevoruk. 1423 00:51:43,891 --> 00:51:45,559 U redu, faco, hoćeš li pokušati? 1424 00:51:45,593 --> 00:51:46,427 Daj joj kamen. 1425 00:51:46,460 --> 00:51:47,328 Da vidimo ovo. 1426 00:51:47,361 --> 00:51:48,229 Dobio si ovo. 1427 00:51:48,262 --> 00:51:50,498 U REDU. 1428 00:51:50,531 --> 00:51:51,499 Da vidimo. 1429 00:51:53,868 --> 00:51:54,802 Da! 1430 00:51:56,303 --> 00:51:57,705 To mi je užasno neugodno. 1431 00:51:57,738 --> 00:51:58,639 Početnička sreća? 1432 00:51:58,672 --> 00:52:00,408 Odakle dolazimo, to se zove vještina. 1433 00:52:00,441 --> 00:52:01,609 Da! 1434 00:52:01,642 --> 00:52:02,810 Jeste li sada prijatelji? 1435 00:52:02,843 --> 00:52:04,445 Žao mi je, ali tata mi nikad nije rekao 1436 00:52:04,478 --> 00:52:05,846 da djevojčice ne znaju igrati nogomet. 1437 00:52:08,315 --> 00:52:08,983 Vidimo se gospodine. 1438 00:52:09,016 --> 00:52:09,784 Vidimo se kasnije. 1439 00:52:15,489 --> 00:52:17,591 I nitko to ne vidi. 1440 00:52:22,730 --> 00:52:24,265 Stvarno si ovo napravio svojim malim selom, znaš. 1441 00:52:24,298 --> 00:52:24,999 Da. 1442 00:52:25,032 --> 00:52:26,500 Da, jesam. 1443 00:52:26,534 --> 00:52:28,235 Mislim, volim biti blizu dućana 1444 00:52:28,269 --> 00:52:30,438 i svojih prijatelja i obitelji. 1445 00:52:30,471 --> 00:52:31,272 Da. 1446 00:52:31,305 --> 00:52:32,506 Da. 1447 00:52:32,540 --> 00:52:36,544 Ali da, nekako sam uvijek bio kod kuće. 1448 00:52:36,577 --> 00:52:38,345 Jeste li oduvijek znali da 1449 00:52:38,379 --> 00:52:39,714 ćete preuzeti obiteljski posao? 1450 00:52:39,747 --> 00:52:42,349 Uh, da. 1451 00:52:42,383 --> 00:52:43,751 Da, prilično. 1452 00:52:43,784 --> 00:52:46,687 Iako sam i ja mislio da ću do sada imati ono 1453 00:52:46,721 --> 00:52:49,757 što imaju moji baka i djed i moji roditelji. 1454 00:52:49,790 --> 00:52:56,931 Nekako su pronašli način da imaju sve-- uspjeh, ljubav, obitelj. 1455 00:52:56,964 --> 00:52:58,999 Koja je njihova tajna? 1456 00:52:59,033 --> 00:53:03,437 Mislim da su znali da im je suđeno biti. 1457 00:53:03,471 --> 00:53:07,341 Znate, nema predomišljanja, ili... 1458 00:53:08,542 --> 00:53:10,511 -- bez sumnje. 1459 00:53:10,544 --> 00:53:12,713 Znaš, zbog njih vjerujem u sudbinu. 1460 00:53:12,747 --> 00:53:17,385 Vidim to u njima svaki dan. 1461 00:53:17,418 --> 00:53:18,953 Vidite li to još negdje? 1462 00:53:23,090 --> 00:53:24,558 I ja to vidim ovdje. 1463 00:53:46,847 --> 00:53:48,816 Hej, idemo dolje gledati u četvrtak 1464 00:53:48,849 --> 00:53:50,818 Noćni nogomet u pubu, ako želite doći. 1465 00:53:50,851 --> 00:53:53,054 Večeras zapravo imam planove. 1466 00:53:54,488 --> 00:53:55,356 On ima planove! 1467 00:53:55,389 --> 00:53:56,090 ti ne-- 1468 00:53:57,892 --> 00:53:58,559 Hvala ti, Beth. 1469 00:53:58,592 --> 00:53:59,493 zabavite se 1470 00:53:59,527 --> 00:54:00,394 I ti također. 1471 00:54:03,531 --> 00:54:04,865 Oh, čekaj. 1472 00:54:04,899 --> 00:54:05,866 Idemo. 1473 00:54:05,900 --> 00:54:06,934 Da, da, da, da, da! 1474 00:54:06,967 --> 00:54:07,568 O, da! 1475 00:54:07,601 --> 00:54:10,037 Idemo, idemo. 1476 00:54:10,071 --> 00:54:11,038 Vau, ta vreća. 1477 00:54:11,072 --> 00:54:12,940 Hej, kušate li to? 1478 00:54:12,973 --> 00:54:17,478 Slatki nektar end zone! 1479 00:54:20,047 --> 00:54:20,881 Da! 1480 00:54:26,053 --> 00:54:27,588 - Hank. - Da? 1481 00:54:27,621 --> 00:54:28,956 - Okreni jastuk. - Da. 1482 00:54:28,989 --> 00:54:29,957 Što to radi? 1483 00:54:29,990 --> 00:54:31,826 Pa, to je reli stvar koju radimo kada smo u zaostatku. 1484 00:54:31,859 --> 00:54:33,694 Imao sam vruće krilo u ruci prošli put kad smo zabili. 1485 00:54:33,728 --> 00:54:35,096 - Trebam li samo to učiniti? - Da! 1486 00:54:35,129 --> 00:54:36,430 U REDU! 1487 00:54:36,464 --> 00:54:37,631 Šalio sam se, ali učinimo to. 1488 00:54:37,665 --> 00:54:38,999 Sada ga dobiva. 1489 00:54:39,033 --> 00:54:40,768 Dobili smo ovo. 1490 00:54:40,801 --> 00:54:42,636 Postoji nekoliko poglavica, ali je nepotpuno. 1491 00:54:45,406 --> 00:54:46,507 Kako smo samo izgubili? 1492 00:54:46,540 --> 00:54:49,410 Bili smo favoriti sa 14 poena! 1493 00:54:49,443 --> 00:54:50,811 Ne mogu vjerovati. 1494 00:54:50,845 --> 00:54:52,513 Pretpostavljam da moje vruće krilo nije bilo te sreće kao šešir. 1495 00:54:52,546 --> 00:54:53,848 Ne, to nije ista stvar. 1496 00:54:53,881 --> 00:54:55,416 Ne krivite sebe. - U redu je. 1497 00:54:55,449 --> 00:54:56,517 Još uvijek smo u doigravanju. 1498 00:54:56,550 --> 00:54:57,818 Nije nužno. 1499 00:54:57,852 --> 00:54:59,553 Tek je četvrtak. 1500 00:54:59,587 --> 00:55:02,156 Ako Dolphins, Browns i Texans svi pobijede 1501 00:55:02,189 --> 00:55:04,392 ove nedjelje, Eaglesi bi igrali na Božić 1502 00:55:04,425 --> 00:55:05,593 u osnovi igra doigravanja. 1503 00:55:05,626 --> 00:55:07,561 Pobijedite i mi smo divlja karta, 1504 00:55:07,595 --> 00:55:09,130 izgubimo i sezona je gotovo gotova. 1505 00:55:09,163 --> 00:55:10,431 Ne, ne, ne. 1506 00:55:10,464 --> 00:55:11,599 Neće doći do toga. 1507 00:55:11,632 --> 00:55:13,667 Da, sve tri te nedjeljne utakmice 1508 00:55:13,701 --> 00:55:16,137 morale bi završiti velikim porazima. 1509 00:55:16,170 --> 00:55:19,140 I OK, ako se to dogodi, onda bi 1510 00:55:19,173 --> 00:55:20,708 momčad imala samo četiri dana za odmor. 1511 00:55:20,741 --> 00:55:23,077 Dakle, sve što bismo trebali učiniti je napraviti 1512 00:55:23,110 --> 00:55:25,813 sigurni da nosimo naše ne tako tajno oružje 1513 00:55:25,846 --> 00:55:27,081 na božićnu igru. 1514 00:55:27,114 --> 00:55:28,816 Vi ste u pravu. 1515 00:55:28,849 --> 00:55:30,551 Dečki, to bi bio poticaj koji im treba, kažem vam. 1516 00:55:30,584 --> 00:55:32,987 Kad smo već kod pobjede, zar ne slijedi glasovanje za navijača godine? 1517 00:55:33,020 --> 00:55:33,988 Oh, uskoro. 1518 00:55:34,021 --> 00:55:34,689 Da. 1519 00:55:34,722 --> 00:55:36,457 ne brini. 1520 00:55:36,490 --> 00:55:37,992 Čim saznam, vi ćete čuti za to. 1521 00:55:38,025 --> 00:55:38,826 Pravo. 1522 00:55:41,162 --> 00:55:43,698 Uf, osjećam se kao da smo već trebali čuti. 1523 00:55:49,570 --> 00:55:53,507 Bako Norma, zarez, svaki put kad mi pošalješ poruku i 1524 00:55:53,541 --> 00:55:55,609 pitaš me je li mi Derrick poslao poruku, mislim da je 1525 00:55:55,643 --> 00:55:57,978 konačno mi šalje poruku, točka. 1526 00:55:58,012 --> 00:56:00,581 Obećavam da ćeš ti biti prva osoba koja će saznati ako on-- 1527 00:56:01,982 --> 00:56:02,983 Oh, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. To je Derrick. 1528 00:56:03,017 --> 00:56:03,851 Glasovanje je u tijeku. 1529 00:56:03,884 --> 00:56:04,585 I? 1530 00:56:04,618 --> 00:56:06,087 ja ne znam 1531 00:56:06,120 --> 00:56:07,722 Ooh, zašto mi nije uzvratio poruku? 1532 00:56:07,755 --> 00:56:09,056 Mislio sam da ću ti osobno reći. 1533 00:56:12,159 --> 00:56:13,060 Jesmo li pobijedili? 1534 00:56:15,262 --> 00:56:16,163 pobijedio si 1535 00:56:18,065 --> 00:56:20,835 O moj Bože! 1536 00:56:20,868 --> 00:56:23,070 Laknulo mi je što nismo izgubili od mačke. 1537 00:56:23,104 --> 00:56:26,006 Pobrinuo sam se da VIP tura, prolaznice 1538 00:56:26,040 --> 00:56:28,509 i sve ostalo ide za cijelu obitelj. 1539 00:56:28,542 --> 00:56:30,945 Svi koji gledaju točno će znati 1540 00:56:30,978 --> 00:56:32,246 koliko ste učinili za ovu momčad. 1541 00:56:32,279 --> 00:56:35,049 A koliko je ekipa učinila za nas, zar ne? 1542 00:56:35,082 --> 00:56:36,617 Hvala vam što ste ovo učinili. 1543 00:56:38,519 --> 00:56:39,787 obojica. 1544 00:56:39,820 --> 00:56:42,023 Da gospodine. 1545 00:56:43,758 --> 00:56:45,026 Oh, vau. 1546 00:56:45,059 --> 00:56:47,495 Što bi učinio da smo izgubili? 1547 00:56:48,662 --> 00:56:49,797 Evo ga. 1548 00:56:49,830 --> 00:56:50,898 volim to 1549 00:56:50,931 --> 00:56:51,966 Uh, da idemo objesiti transparent? 1550 00:56:51,999 --> 00:56:53,100 - Oh, da, da. Da. - OK. 1551 00:56:53,134 --> 00:56:54,035 Poglavice. 1552 00:56:54,068 --> 00:56:54,835 Poglavice! 1553 00:56:54,869 --> 00:56:56,037 Derrick, dođi ovamo. 1554 00:56:56,070 --> 00:56:57,104 Oh, u redu je. 1555 00:56:57,138 --> 00:56:58,172 To je obiteljska fotografija. - Ma daj. 1556 00:56:58,205 --> 00:56:59,106 Što? hajde 1557 00:56:59,140 --> 00:56:59,907 Jeste li sigurni? 1558 00:56:59,940 --> 00:57:01,942 Da! 1559 00:57:01,976 --> 00:57:03,244 Dođi ovamo. - OK, oprosti. 1560 00:57:03,277 --> 00:57:04,145 Idemo. 1561 00:57:04,178 --> 00:57:05,746 Poglavice! 1562 00:57:09,050 --> 00:57:11,052 Puno vam hvala što ste nam pomogli 1563 00:57:11,085 --> 00:57:12,620 zamotati darove koje ste sakupili. 1564 00:57:12,653 --> 00:57:13,988 Bit će to sjajan Božić za mnogo djece. 1565 00:57:14,021 --> 00:57:15,923 I mi bismo pomogli, ali moje pakiranje poklona 1566 00:57:15,956 --> 00:57:17,792 je gore od mog pečenja. 1567 00:57:17,825 --> 00:57:19,193 To je u redu, g. Young. 1568 00:57:19,226 --> 00:57:20,661 Imam te. 1569 00:57:25,700 --> 00:57:26,300 opa 1570 00:57:26,333 --> 00:57:27,201 Što? 1571 00:57:27,234 --> 00:57:29,704 Kako? 1572 00:57:29,737 --> 00:57:30,938 Ja sam prirodan. 1573 00:57:30,971 --> 00:57:32,807 Ne, mama me naučila. 1574 00:57:32,840 --> 00:57:34,675 Mogu složiti i postavljenu plahtu. 1575 00:57:34,709 --> 00:57:37,244 Ako kaže da može napraviti restoranski preljev za ranč, 1576 00:57:37,278 --> 00:57:39,013 zaključaj ga unutra. 1577 00:57:39,046 --> 00:57:41,082 Znaš da činiš da mi ostali izgledamo loše, zar ne? 1578 00:57:41,115 --> 00:57:44,051 OK, mislim da se namjerno pretvaraš da se loše 1579 00:57:44,085 --> 00:57:45,619 zamotaš, samo da to od tebe nitko ne traži. 1580 00:57:45,653 --> 00:57:46,721 Dijete. 1581 00:57:46,754 --> 00:57:48,322 To je Nic s masažom vrata. 1582 00:57:48,356 --> 00:57:49,957 Što? 1583 00:57:49,990 --> 00:57:51,225 Prvi put čujem za ovo. 1584 00:57:53,027 --> 00:57:54,995 Alana, jesi li pozvala Derricka večeras u kuću? 1585 00:57:55,029 --> 00:57:56,997 za Badnjak-Veče-Veče? 1586 00:57:57,031 --> 00:57:58,833 Baš sam se spremao. 1587 00:57:58,866 --> 00:57:59,700 To je stvar? 1588 00:57:59,734 --> 00:58:01,001 Stvar-stvar-stvar? 1589 00:58:01,035 --> 00:58:03,637 Uh, djed Paul i baka Patty 1590 00:58:03,671 --> 00:58:04,872 su to izmislili kad sam bio mali. 1591 00:58:04,905 --> 00:58:06,707 A budući da svi u našoj obitelji rade 1592 00:58:06,741 --> 00:58:08,843 tijekom Badnjaka, mi samo radimo cijelu stvar 1593 00:58:08,876 --> 00:58:09,977 četiri dana ranije. 1594 00:58:10,010 --> 00:58:11,245 rado bih došao. 1595 00:58:11,278 --> 00:58:12,179 Hvala. 1596 00:58:12,213 --> 00:58:13,147 Nema poklona. 1597 00:58:13,180 --> 00:58:14,815 Ali morate donijeti desert. 1598 00:58:14,849 --> 00:58:16,250 To nije problem. 1599 00:58:16,283 --> 00:58:18,252 Imam ukusnu božićnu štrucu u zamrzivaču. 1600 00:58:19,353 --> 00:58:20,254 Ne, povlačim to natrag. 1601 00:58:20,287 --> 00:58:21,188 Ti si nepozvan. 1602 00:58:21,222 --> 00:58:24,925 Neka bude radost u vašem svijetu 1603 00:58:24,959 --> 00:58:26,660 Svaki dječak i djevojčica 1604 00:58:26,694 --> 00:58:30,297 Mir na zemlji, ljudima dobra volja 1605 00:58:30,331 --> 00:58:31,999 Hvala vam puno, gospodo. 1606 00:58:32,033 --> 00:58:33,000 Što imamo ovdje? 1607 00:58:33,034 --> 00:58:34,268 Je li to nogomet? 1608 00:58:34,301 --> 00:58:35,136 Hvala vam, ljudi. 1609 00:58:35,169 --> 00:58:37,738 Sretan Božić. 1610 00:58:37,772 --> 00:58:38,873 Hvala što si donio šešir. 1611 00:58:38,906 --> 00:58:40,641 Svi su umirali od želje da to vide. 1612 00:58:40,674 --> 00:58:41,375 Da, naravno. 1613 00:58:41,409 --> 00:58:42,910 Da. 1614 00:58:42,943 --> 00:58:45,880 Hej, čestitam na osvojenom izboru za navijača godine. 1615 00:58:45,913 --> 00:58:47,615 Stvarno si to zaslužio. 1616 00:58:47,648 --> 00:58:48,816 Hvala. 1617 00:58:48,849 --> 00:58:49,850 Znam da ti je bilo teško, Mitch. 1618 00:58:49,884 --> 00:58:52,219 Cijenimo te. 1619 00:58:52,253 --> 00:58:54,288 Hej, je li to poznati božićni šešir? 1620 00:58:55,723 --> 00:58:56,691 Mogu li se slikati s njim? 1621 00:58:56,724 --> 00:58:58,626 Oh, um, znaš što? 1622 00:58:58,659 --> 00:59:00,227 Tako mi je žao. 1623 00:59:00,261 --> 00:59:01,896 Samo ne dopuštamo nikome izvan naše obitelji da nosi šešir. 1624 00:59:01,929 --> 00:59:03,164 To je samo naša tradicija. 1625 00:59:03,197 --> 00:59:04,298 Ne, shvaćam. 1626 00:59:04,331 --> 00:59:06,634 Ne želite se petljati s božićnom čarolijom, zar ne? 1627 00:59:06,667 --> 00:59:07,768 Točno. 1628 00:59:07,802 --> 00:59:08,769 Vidimo se uskoro. 1629 00:59:08,803 --> 00:59:10,037 Ho, ho, ho. 1630 00:59:10,071 --> 00:59:14,909 Oh, mogu li ga isprobati? 1631 00:59:14,942 --> 00:59:17,244 Mislim, to je veliki čovjek. 1632 00:59:17,278 --> 00:59:18,179 Samo se šalim. 1633 00:59:18,212 --> 00:59:19,080 Ho, ho, ho. 1634 00:59:19,113 --> 00:59:21,916 To je tvoja božićna čarolija, ne moja. 1635 00:59:23,984 --> 00:59:25,886 Ne mogu vjerovati da su sve te ekipe pobijedile. 1636 00:59:25,920 --> 00:59:26,887 Što? 1637 00:59:26,921 --> 00:59:28,289 Što se događa? 1638 00:59:28,322 --> 00:59:30,257 Božićna igra službeno se mora pobijediti. 1639 00:59:30,291 --> 00:59:32,059 Dobro je da imamo taj tvoj čarobni šešir, ha? 1640 00:59:32,093 --> 00:59:33,327 znaš što Da. 1641 00:59:33,361 --> 00:59:35,062 Da, u pravu ste. 1642 00:59:35,096 --> 00:59:40,434 Još nas nije iznevjerio, tako da me ništa ne brine. 1643 00:59:57,017 --> 00:59:58,352 Hej, jesi li dobro? 1644 00:59:58,386 --> 01:00:00,321 ovaj-- 1645 01:00:00,354 --> 01:00:01,022 U REDU. 1646 01:00:01,055 --> 01:00:02,890 U redu. 1647 01:00:02,923 --> 01:00:03,991 Očito nešto nije u redu. 1648 01:00:04,025 --> 01:00:05,459 Što se događa? 1649 01:00:05,493 --> 01:00:07,261 Šešir nedostaje. 1650 01:00:07,294 --> 01:00:07,962 Što? 1651 01:00:07,995 --> 01:00:09,397 Nestalo je. 1652 01:00:09,430 --> 01:00:11,332 Posljednja osoba s kojom ste razgovarali bio je Djed Mraz. 1653 01:00:11,365 --> 01:00:13,234 Da, da, i još sam ga imala kad je otišao. 1654 01:00:13,267 --> 01:00:15,102 Ali onda kad su svi telefoni poludjeli, ja 1655 01:00:15,136 --> 01:00:17,738 spustio ga na možda jednu sekundu, a onda sam pogledao, i-- 1656 01:00:17,772 --> 01:00:20,041 Ne znam, kao da je nestalo u zraku. 1657 01:00:20,074 --> 01:00:21,742 U redu je. Ne paničarite. 1658 01:00:21,776 --> 01:00:23,744 Pomoći ću ti da ga pronađeš. Pojavit će se. 1659 01:00:23,778 --> 01:00:25,146 Ovdje je negdje. 1660 01:00:25,179 --> 01:00:26,847 Ali što ćemo ako ga ne možemo pronaći? 1661 01:00:26,881 --> 01:00:29,083 Što ćemo reći ljudima ako Chiefovi izgube na Božić? 1662 01:00:29,116 --> 01:00:30,251 Oni neće izgubiti. 1663 01:00:30,284 --> 01:00:31,752 Pa hoće ako ga ne možemo pronaći. 1664 01:00:31,786 --> 01:00:33,421 U REDU. 1665 01:00:33,454 --> 01:00:34,722 Pa, ne možete sami sebi stavljati ovakav pritisak. 1666 01:00:34,755 --> 01:00:36,157 Uh, pa, prekasno je. 1667 01:00:36,190 --> 01:00:38,259 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 1668 01:00:38,292 --> 01:00:39,760 Oh, oprosti. 1669 01:00:41,328 --> 01:00:42,063 oprosti 1670 01:00:43,064 --> 01:00:44,265 Što ako ga netko ukrade da mi izgubimo? 1671 01:00:44,298 --> 01:00:46,901 Ili, ne znam, što ako zapravo radite za drugi tim? 1672 01:00:46,934 --> 01:00:48,102 Što? 1673 01:00:48,135 --> 01:00:49,136 ja ne znam žao mi je 1674 01:00:49,170 --> 01:00:50,471 Trenutno sam izbezumljena. 1675 01:00:50,504 --> 01:00:51,472 OK, duboko udahni. 1676 01:00:54,108 --> 01:00:55,476 Izvolite. 1677 01:00:55,509 --> 01:00:57,278 Pojavit će se, OK? 1678 01:00:57,311 --> 01:00:58,913 Ja to znam. 1679 01:00:58,946 --> 01:01:00,281 kako znas 1680 01:01:00,314 --> 01:01:02,049 Jer ako me vaša obitelj ičemu naučila, 1681 01:01:02,083 --> 01:01:04,351 to je da stvari imaju naviku funkcionirati. 1682 01:01:08,422 --> 01:01:11,792 Znao sam da vi ljudi jedete nešto drugo osim roštilja. 1683 01:01:11,826 --> 01:01:13,394 Ne reci nikome. 1684 01:01:13,427 --> 01:01:15,229 I ovaj liker od jaja. 1685 01:01:15,262 --> 01:01:16,797 Ne mogu se zasititi ovih stvari. 1686 01:01:16,831 --> 01:01:18,065 Fantastično je, zar ne? 1687 01:01:18,099 --> 01:01:19,467 Čak i bez Pattynog tajanstvenog sastojka. 1688 01:01:19,500 --> 01:01:20,401 Oh, što je to? 1689 01:01:20,434 --> 01:01:22,536 Ona unutrašnja šala o kojoj sam ti pričao. 1690 01:01:24,105 --> 01:01:27,041 Jednostavno ne možemo shvatiti što ovo govori. 1691 01:01:27,074 --> 01:01:28,809 Oh, zanimljivo. 1692 01:01:28,843 --> 01:01:31,545 Nisam mislio da koriste šafran u likeru od jaja izvan Grčke. 1693 01:01:31,579 --> 01:01:33,047 Zanimljivog je okusa. 1694 01:01:33,080 --> 01:01:34,248 Ali iskreno, mislim da to ne treba. 1695 01:01:34,281 --> 01:01:35,883 Mislim da je savršen baš takav kakav je... 1696 01:01:38,252 --> 01:01:39,353 to je. 1697 01:01:39,387 --> 01:01:40,354 Što? 1698 01:01:40,388 --> 01:01:42,990 Kažete tu riječ šafran? 1699 01:01:43,024 --> 01:01:45,092 Da gospodine. 1700 01:01:45,126 --> 01:01:45,926 volim te 1701 01:01:46,894 --> 01:01:48,362 I ja tebe volim, Paul. 1702 01:01:48,396 --> 01:01:50,998 OK, shvaćaš li da si upravo sada 1703 01:01:51,032 --> 01:01:52,233 riješio našu najveću obiteljsku misteriju? 1704 01:01:52,266 --> 01:01:53,868 To je velika misterija? 1705 01:01:53,901 --> 01:01:55,336 Vi momci imate čarobni šešir-- 1706 01:01:55,369 --> 01:01:56,070 py. 1707 01:01:56,103 --> 01:01:57,571 Rado ću pomoći. 1708 01:01:57,605 --> 01:01:58,973 Što čekamo? 1709 01:01:59,006 --> 01:02:00,474 Stavimo malo šafrana na tu stvar. 1710 01:02:00,508 --> 01:02:02,977 To je 5000 dolara po funti. 1711 01:02:03,010 --> 01:02:04,845 Možemo živjeti i bez toga. 1712 01:02:04,879 --> 01:02:05,479 U redu. U REDU. 1713 01:02:05,513 --> 01:02:06,380 Jedna sekunda. 1714 01:02:06,414 --> 01:02:07,348 Ne. 1715 01:02:07,381 --> 01:02:08,082 U redu. 1716 01:02:08,115 --> 01:02:09,116 Jedna minuta. 1717 01:02:09,150 --> 01:02:10,284 U redu, ne brini. 1718 01:02:10,317 --> 01:02:11,886 Dao sam mu satove gitare za Božić. 1719 01:02:11,919 --> 01:02:13,187 Toliko dugo ćemo morati 1720 01:02:13,220 --> 01:02:14,088 čekati da Hank započne pjesmu. 1721 01:02:15,456 --> 01:02:16,590 Hvala, tata. 1722 01:02:16,624 --> 01:02:17,558 Vau. 1723 01:02:17,591 --> 01:02:19,093 Hej, gdje je Derrick otišao? 1724 01:02:19,126 --> 01:02:21,162 Derrick je upravo ovdje, bori se. 1725 01:02:21,195 --> 01:02:23,130 Hej, rekli smo bez božićnih darova večeras. 1726 01:02:23,164 --> 01:02:24,999 To nije božićni dar, to je Božić 1727 01:02:25,032 --> 01:02:28,469 Eva-Eva-Eva-Eva poklon. 1728 01:02:28,502 --> 01:02:29,537 Ja ću to dopustiti. 1729 01:02:29,570 --> 01:02:30,237 Hvala, gospodine. 1730 01:02:30,271 --> 01:02:32,006 On će to dopustiti. 1731 01:02:32,039 --> 01:02:35,409 Samo sam ti htio pokazati koliko sam zahvalan što si me 1732 01:02:35,443 --> 01:02:37,945 primio u svoj dom, a također si mi omogućio da budem dio toga 1733 01:02:37,978 --> 01:02:39,547 mnoge vaše obiteljske tradicije. 1734 01:02:39,580 --> 01:02:42,616 Trenutno se osjećam kao najsretniji tip na svijetu. 1735 01:02:42,650 --> 01:02:44,251 U REDU. 1736 01:02:44,285 --> 01:02:45,319 Da vidimo jesam li uprskao. Želiš li mi pomoći, Hank? 1737 01:02:45,352 --> 01:02:46,420 - Oh, da, naravno. - Evo nas. 1738 01:02:46,454 --> 01:02:47,154 Jeste li spremni? 1739 01:02:47,188 --> 01:02:48,022 Idemo. 1740 01:02:48,055 --> 01:02:48,856 Skini ovo. 1741 01:02:53,260 --> 01:02:55,229 Znate kako ovo izgleda? 1742 01:02:55,262 --> 01:02:57,898 Izgleda kao nekoliko starih 1743 01:02:57,932 --> 01:02:59,233 sjedala s Općinskog stadiona. 1744 01:02:59,266 --> 01:03:00,301 Vi ste u pravu. 1745 01:03:00,334 --> 01:03:03,371 Pogledajte brojke. 1746 01:03:03,404 --> 01:03:04,505 To su iz našeg reda. 1747 01:03:07,942 --> 01:03:11,078 Derrick, ovo je nevjerojatno. 1748 01:03:11,112 --> 01:03:13,347 Mislim, povijest cijele naše 1749 01:03:13,381 --> 01:03:15,449 obitelji započela je s ovim sjedalima. 1750 01:03:15,483 --> 01:03:16,984 Sada ih možemo zadržati zauvijek. 1751 01:03:17,017 --> 01:03:18,285 Ne znam kako da vam zahvalim. 1752 01:03:18,319 --> 01:03:20,187 Oh, to je u redu. 1753 01:03:20,221 --> 01:03:21,555 Čija su ovo sjedala, tata? 1754 01:03:21,589 --> 01:03:24,191 Pa, ovo je bilo moje. 1755 01:03:24,225 --> 01:03:26,894 A ovo ovdje, ovo je bilo tvoje mame. 1756 01:03:30,064 --> 01:03:33,467 Puno lijepih uspomena na ovim sjedalima. 1757 01:03:33,501 --> 01:03:34,935 Hvala. 1758 01:03:34,969 --> 01:03:36,337 Hvala ti, Derrick. 1759 01:03:36,370 --> 01:03:38,639 Ovo mi znači sve, svima nama. 1760 01:03:41,709 --> 01:03:43,544 Sretan Božić, gospodine. 1761 01:03:47,114 --> 01:03:48,215 Say Chiefs. 1762 01:03:48,249 --> 01:03:49,083 Poglavice! 1763 01:03:50,217 --> 01:03:52,453 Previše su. 1764 01:03:52,486 --> 01:03:58,092 U redu, možda sam također prekršio pravilo bez poklona. 1765 01:03:58,125 --> 01:03:59,527 Ne smiješ prekršiti pravila. 1766 01:03:59,560 --> 01:04:01,262 Samo gost može prekršiti pravila. 1767 01:04:01,295 --> 01:04:03,497 To je više potreba nego dar. 1768 01:04:03,531 --> 01:04:04,165 Ja ću to dopustiti. 1769 01:04:07,635 --> 01:04:09,403 Pa dobro. 1770 01:04:09,437 --> 01:04:13,340 To je za zagrijavanje onih ledenica koje nazivate rukama. 1771 01:04:13,374 --> 01:04:14,942 Mi više nemamo taj problem. 1772 01:04:14,975 --> 01:04:16,110 Ne, nemamo. 1773 01:04:16,143 --> 01:04:17,478 Ali to je za vrijeme kad me nema. 1774 01:04:20,114 --> 01:04:23,017 Budući da smo na temi da je Derrick uvijek hladan-- 1775 01:04:23,050 --> 01:04:24,185 Ipak, nije mi uvijek hladno. 1776 01:04:24,218 --> 01:04:25,986 hajde 1777 01:04:26,020 --> 01:04:27,655 Ozbiljno, jesam li ja jedini koji slijedi pravilo bez poklona? 1778 01:04:35,763 --> 01:04:36,964 Nema šanse. 1779 01:04:36,997 --> 01:04:38,165 Što? 1780 01:04:38,199 --> 01:04:39,667 Kako ste ovo pronašli? 1781 01:04:39,700 --> 01:04:40,968 Što? 1782 01:04:41,001 --> 01:04:42,136 Je li vam ga netko vratio? 1783 01:04:42,169 --> 01:04:43,170 Kako si ovo napravio? 1784 01:04:43,204 --> 01:04:44,138 Što? 1785 01:04:44,171 --> 01:04:45,706 Ne, domaće je. 1786 01:04:45,740 --> 01:04:48,642 Isplela sam ga za Derricka jer mu se jako svidio drugi šešir. 1787 01:04:48,676 --> 01:04:51,712 Kad ste rekli kako ste ovo pronašli, 1788 01:04:51,746 --> 01:04:53,714 je li originalni šešir izgubljen? 1789 01:04:58,552 --> 01:05:01,489 U redu, donio sam ga u pogon 1790 01:05:01,522 --> 01:05:03,124 za igračke i spustio ga na sekundu. 1791 01:05:03,157 --> 01:05:04,992 A onda smo svi saznali da je utakmica na Božić 1792 01:05:05,026 --> 01:05:07,194 u biti bila igra doigravanja i svi su poludjeli, 1793 01:05:07,228 --> 01:05:10,031 a onda sam se okrenuo i šešir je samo-- to-- nestao. 1794 01:05:10,064 --> 01:05:11,532 I tako mi je, jako žao. 1795 01:05:11,565 --> 01:05:13,534 Nikada si neću oprostiti ako ga ne pronađem. 1796 01:05:13,567 --> 01:05:15,269 To je u potpunosti moja krivnja. Zamolio 1797 01:05:15,302 --> 01:05:16,370 sam je da ga donese u pogon igračaka. 1798 01:05:16,404 --> 01:05:17,438 Nisam trebao. 1799 01:05:17,471 --> 01:05:19,040 Ne, nisi ti kriv, OK? 1800 01:05:19,073 --> 01:05:20,441 Bio je moj. 1801 01:05:20,474 --> 01:05:22,443 Ovo je trebao biti najbolji 1802 01:05:22,476 --> 01:05:24,178 Božić ikada, a sada je najgori. 1803 01:05:24,211 --> 01:05:26,013 Oh, dušo, u redu je. 1804 01:05:26,047 --> 01:05:27,081 Stvarno. 1805 01:05:27,114 --> 01:05:29,517 Ne dopustite da vam pokvari noć. 1806 01:05:29,550 --> 01:05:32,286 Ljudi, kako možete biti tako mirni? 1807 01:05:32,319 --> 01:05:33,721 Mislim, znaš što ovo znači, zar ne? 1808 01:05:33,754 --> 01:05:36,190 Ako Chiefovi izgube, svi će nas kriviti. 1809 01:05:36,223 --> 01:05:37,725 Posao neće preživjeti. 1810 01:05:37,758 --> 01:05:39,627 Vjerojatno će nam oduzeti navijača godine. 1811 01:05:39,660 --> 01:05:41,462 To nije nešto što bismo mi učinili. 1812 01:05:41,495 --> 01:05:43,330 Ne brinemo se ni najmanje. 1813 01:05:43,364 --> 01:05:45,332 Šešir je namijenjen da se okrene. 1814 01:05:45,366 --> 01:05:46,333 Pojavit će se. 1815 01:05:46,367 --> 01:05:47,568 Baš kao što je bilo prije. 1816 01:05:50,271 --> 01:05:51,639 Vidiš, sve će biti u redu. 1817 01:05:55,609 --> 01:05:58,079 Pa, kako da svaki put prvi završim? 1818 01:05:58,112 --> 01:05:59,313 Svaki put. 1819 01:05:59,346 --> 01:06:00,448 Svaki put sam ja prvi. 1820 01:06:00,481 --> 01:06:01,749 Svaki put je iznenađenje. 1821 01:06:01,782 --> 01:06:02,750 samo osjećam... 1822 01:06:06,620 --> 01:06:09,657 Hej, je li u redu da ja sjednem na mjesto bake Patty? 1823 01:06:09,690 --> 01:06:10,558 Naravno. 1824 01:06:13,327 --> 01:06:15,096 Samo sam sjedio ovdje i razmišljao o svim 1825 01:06:15,129 --> 01:06:19,533 divnim uspomenama koje smo imali tijekom godina, 1826 01:06:19,567 --> 01:06:23,304 a sve je počelo upravo ovdje. 1827 01:06:23,337 --> 01:06:26,374 Tvoja bi baka bila tako ponosna na tebe. 1828 01:06:26,407 --> 01:06:29,377 Jako mi nedostaje. 1829 01:06:29,410 --> 01:06:31,245 I meni nedostaje, djede. 1830 01:06:31,278 --> 01:06:32,546 Voljela bi sve ovo. 1831 01:06:32,580 --> 01:06:33,514 Da. 1832 01:06:33,547 --> 01:06:34,815 I ona bi njega voljela. 1833 01:06:34,849 --> 01:06:36,083 Oh, da? 1834 01:06:36,117 --> 01:06:38,185 mislis tako 1835 01:06:38,219 --> 01:06:40,221 Sačuvao sam vam badnjak, gospodine. 1836 01:06:40,254 --> 01:06:41,155 žao mi je 1837 01:06:41,188 --> 01:06:42,656 Nisam mislio prekidati. 1838 01:06:42,690 --> 01:06:43,824 nisi 1839 01:06:43,858 --> 01:06:46,794 Ovdje ste točno na vrijeme. 1840 01:06:46,827 --> 01:06:50,731 Hvala za sve one divne uspomene koje si mi vratio. 1841 01:06:50,765 --> 01:06:55,803 Sada vas dvoje napravite svoj par. 1842 01:07:16,824 --> 01:07:19,293 Velika utakmica ovog vikenda. 1843 01:07:19,326 --> 01:07:21,295 Mogu li vidjeti šešir? 1844 01:07:21,328 --> 01:07:22,897 To je sve o čemu moja djeca pričaju. 1845 01:07:22,930 --> 01:07:26,434 Hm, zapravo, čuvamo ga na sigurnom do dana utakmice. 1846 01:07:26,467 --> 01:07:27,768 Nikada ne možete biti previše oprezni. 1847 01:07:27,802 --> 01:07:29,570 Drago mi je to čuti. 1848 01:07:29,603 --> 01:07:31,872 Uostalom, mentalno zdravlje cijelog grada je u vašim rukama. 1849 01:07:35,676 --> 01:07:37,278 Znači niste imali sreće u trgovini rabljenom robom? 1850 01:07:37,311 --> 01:07:39,880 Na čekanju sam s vintage dućanom u blizini stadiona. 1851 01:07:39,914 --> 01:07:43,451 Da, bok, još sam ovdje. 1852 01:07:43,484 --> 01:07:44,585 Svejedno hvala. 1853 01:07:44,618 --> 01:07:45,786 Uopće nismo zabrinuti, dušo. 1854 01:07:48,622 --> 01:07:50,725 U redu, donijet ćemo cijelu 1855 01:07:50,758 --> 01:07:52,860 obitelj dolje do linije od 50 jardi neposredno prije početnog udarca. 1856 01:07:54,495 --> 01:07:55,563 Obožavateljima će se svidjeti taj šešir. 1857 01:07:55,596 --> 01:07:58,532 Što? 1858 01:07:58,566 --> 01:08:01,602 Čini li se kao da kažemo da tim 1859 01:08:01,635 --> 01:08:04,205 pobjeđuje samo ako Alana i njezina obitelj 1860 01:08:04,238 --> 01:08:06,173 nositi šešir na Božić? 1861 01:08:06,207 --> 01:08:09,243 Ne, mi kažemo da šešir predstavlja magiju 1862 01:08:09,276 --> 01:08:10,811 koju svi navijači donose na utakmice. 1863 01:08:10,845 --> 01:08:14,415 Mislim, to je ono što sve ovo čini tako posebnim. 1864 01:08:14,448 --> 01:08:16,817 Nešto nije u redu? 1865 01:08:16,851 --> 01:08:19,487 Postoji mali problem sa šeširom. 1866 01:08:19,520 --> 01:08:21,856 ne brini 1867 01:08:21,889 --> 01:08:23,624 Mislim da sam upravo shvatio što učiniti. 1868 01:08:31,399 --> 01:08:32,233 Bok. 1869 01:08:32,266 --> 01:08:33,634 Bok. 1870 01:08:33,667 --> 01:08:36,337 Čekaj, jesmo li zajedno pravili planove, a ja sam zaboravio? 1871 01:08:36,370 --> 01:08:37,671 Mislio sam da odemo malo prošetati. 1872 01:08:37,705 --> 01:08:39,774 Znam da si još uvijek uzrujan. 1873 01:08:39,807 --> 01:08:41,475 Da, stvarno sam mislio da 1874 01:08:41,509 --> 01:08:42,910 ću do sada pronaći pravi šešir. 1875 01:08:42,943 --> 01:08:44,578 ja znam 1876 01:08:44,612 --> 01:08:46,347 ja znam - Čekaj, čekaj. 1877 01:08:46,380 --> 01:08:48,516 Vi ne-- nećete pokušati ovo prenijeti 1878 01:08:48,549 --> 01:08:50,351 na utakmici, jesi li? 1879 01:08:50,384 --> 01:08:52,219 Ne. 1880 01:08:52,253 --> 01:08:52,953 Ali-- 1881 01:08:52,987 --> 01:08:54,422 Ne, ne, nema ali. 1882 01:08:54,455 --> 01:08:55,489 Nema ali. 1883 01:08:55,523 --> 01:08:56,390 Derrick, nije isto. 1884 01:08:56,424 --> 01:08:59,393 Ne možeš to učiniti. 1885 01:08:59,427 --> 01:09:01,729 OK, znaš, ako do sada nismo pronašli pravu, 1886 01:09:01,762 --> 01:09:04,799 Mislim da bismo trebali otkazati cijelu stvar. 1887 01:09:04,832 --> 01:09:06,600 Otkaži što? 1888 01:09:06,634 --> 01:09:08,903 Biti predstavljen na utakmici. 1889 01:09:08,936 --> 01:09:12,273 Ne želim da nas cijelo Kraljevstvo 1890 01:09:12,306 --> 01:09:13,941 Chiefsa krivi ako ne uđemo u doigravanje. 1891 01:09:13,974 --> 01:09:16,811 Alana, nisam dugo bio ovdje, ali pouzdano 1892 01:09:16,844 --> 01:09:18,512 znam da ljudi iz Kansas Cityja nikad ne bi 1893 01:09:18,546 --> 01:09:21,282 okreni se tako svojoj obitelji. 1894 01:09:21,315 --> 01:09:22,249 ja ne-- 1895 01:09:22,283 --> 01:09:23,484 ja ne znam 1896 01:09:23,517 --> 01:09:24,418 U ovom trenutku samo bih volio 1897 01:09:24,452 --> 01:09:25,786 da ti nikad nisam rekao za šešir. 1898 01:09:25,820 --> 01:09:28,389 Onda se ništa od ovoga sada ne bi događalo. 1899 01:09:28,422 --> 01:09:29,757 Ako mi nisi rekao za šešir, 1900 01:09:29,790 --> 01:09:31,759 Beth bi me ipak poslala natrag da razgovaram s tobom. 1901 01:09:31,792 --> 01:09:33,594 To je to, Derrick. 1902 01:09:33,627 --> 01:09:36,297 Ako je ono što nas je spojilo nestalo, onda 1903 01:09:36,330 --> 01:09:39,433 je to možda znak da, ne znam, ništa od ovoga 1904 01:09:39,467 --> 01:09:41,836 trebao biti. 1905 01:09:41,869 --> 01:09:45,439 Alana, čuješ li ti sebe? 1906 01:09:45,473 --> 01:09:46,607 Ono što imamo je stvarno. 1907 01:09:46,640 --> 01:09:51,278 Ovo nije neki izmišljeni šašavi šešir. 1908 01:09:51,312 --> 01:09:51,879 oprosti 1909 01:09:51,912 --> 01:09:53,414 blesav? 1910 01:09:53,447 --> 01:09:54,648 - Ne, nisam to mislio reći. - Samo glupi šešir? 1911 01:09:54,682 --> 01:09:56,283 Nisam to mislio. 1912 01:09:56,317 --> 01:09:58,352 Nikad stvarno nisi vjerovao u priču, zar ne? 1913 01:09:58,386 --> 01:09:59,687 Vjerujem u našu priču. 1914 01:09:59,720 --> 01:10:01,856 Ali Derrick, zar ne razumiješ? 1915 01:10:01,889 --> 01:10:04,692 Pazi, ako je sve s tim šeširom bila slučajnost, 1916 01:10:04,725 --> 01:10:06,727 onda to znači da je sve ostalo u životu 1917 01:10:06,761 --> 01:10:13,300 je samo slučajnost, i ništa nije suđeno da bude. 1918 01:10:13,334 --> 01:10:16,504 Uključujući i nas? 1919 01:10:16,537 --> 01:10:19,874 Imaš više vjere u šešir nego u mene. 1920 01:10:19,907 --> 01:10:21,642 Mislio sam da sam konačno tamo gdje sam trebao biti. 1921 01:10:21,675 --> 01:10:23,511 Valjda sam bio u krivu. 1922 01:10:23,544 --> 01:10:24,378 U redu je. 1923 01:10:24,412 --> 01:10:25,479 Laku noć. 1924 01:10:42,663 --> 01:10:44,031 Ho, ho, ho, ho. 1925 01:10:44,065 --> 01:10:45,766 Sretan Božić. 1926 01:10:49,503 --> 01:10:50,438 Hvala. 1927 01:10:50,471 --> 01:10:51,338 Sretan Božić. 1928 01:10:51,372 --> 01:10:54,075 Ho, ho, ho, ho. 1929 01:11:01,515 --> 01:11:02,349 shvatio sam. 1930 01:11:10,091 --> 01:11:17,798 Mali, mislim da si uzrujan zbog ovog šešira više od bilo koga od nas. 1931 01:11:17,832 --> 01:11:21,602 Za zapisnik, vjerujem u našu momčad, bez obzira na to. 1932 01:11:21,635 --> 01:11:24,105 Ne mislite li da mogu pobijediti bez naše pomoći? 1933 01:11:24,138 --> 01:11:25,539 Da, naravno da želim. 1934 01:11:25,573 --> 01:11:27,108 Onda ih pusti. 1935 01:11:27,141 --> 01:11:28,676 Što ako izgube? 1936 01:11:28,709 --> 01:11:29,677 Onda gube. 1937 01:11:29,710 --> 01:11:30,878 Život ide dalje. 1938 01:11:30,911 --> 01:11:33,581 Djede, kako to možeš reći? 1939 01:11:33,614 --> 01:11:35,950 Ti si najveći obožavatelj Chiefsa na svijetu. 1940 01:11:35,983 --> 01:11:37,651 jesam 1941 01:11:37,685 --> 01:11:39,153 Ali isto tako, noćas sam nešto naučio 1942 01:11:39,186 --> 01:11:40,588 Imao sam taj srčani udar. 1943 01:11:40,621 --> 01:11:41,856 Da, znam. 1944 01:11:41,889 --> 01:11:43,457 To je bila noć koju su Chiefsi izgubili i 1945 01:11:43,491 --> 01:11:46,427 sigurno smo znali da je šešir prava stvar. 1946 01:11:46,460 --> 01:11:48,596 Ne sasvim. 1947 01:11:48,629 --> 01:11:50,998 Te noći sam naučio da čak i ako Chiefovi izgube, 1948 01:11:51,032 --> 01:11:54,702 Još uvijek pobjeđujem, jer imam sve... 1949 01:11:54,735 --> 01:11:58,839 obitelj, prijatelji, ljubav. 1950 01:11:58,873 --> 01:12:01,409 To je sve što smo ikada željeli i za tebe, dušo. 1951 01:12:01,442 --> 01:12:03,711 Šešir ili bez šešira. 1952 01:12:03,744 --> 01:12:06,414 Vjerovao sam da je šešir pravi. 1953 01:12:06,447 --> 01:12:08,849 Nama je. 1954 01:12:08,883 --> 01:12:12,086 To je sve što je važno. 1955 01:12:12,119 --> 01:12:14,021 U redu, ali svi samo govore kako 1956 01:12:14,055 --> 01:12:16,857 smo se Derrick i ja spojili zbog šešira, 1957 01:12:16,891 --> 01:12:19,593 i da je to bila sudbina. 1958 01:12:19,627 --> 01:12:20,895 ja ne znam 1959 01:12:20,928 --> 01:12:22,730 Ne misliš li da je gubitak kao znak 1960 01:12:22,763 --> 01:12:26,434 da nam nije suđeno biti zajedno? 1961 01:12:26,467 --> 01:12:29,537 Oh, dušo, ne. 1962 01:12:29,570 --> 01:12:32,506 Čarolija nije u šeširu, ona je 1963 01:12:32,540 --> 01:12:34,175 u onome što šešir predstavlja-- 1964 01:12:34,208 --> 01:12:39,046 uvjerenje da smo dio nečeg većeg od nas samih. 1965 01:12:39,080 --> 01:12:42,817 Znajući da jedno drugome čuvamo leđa, bez obzira na sve. 1966 01:12:47,888 --> 01:12:51,158 Rekao sam Derricku da više ne vjerujem u sudbinu. 1967 01:12:51,192 --> 01:12:53,160 To je OK. 1968 01:13:12,513 --> 01:13:15,015 Uh, hej, svi imate svoje propusnice s bočne linije? 1969 01:13:15,049 --> 01:13:16,717 Trebali biste ući tamo dok se još zagrijavaju. 1970 01:13:16,751 --> 01:13:18,619 Kako to misliš, trebao bi ući unutra? 1971 01:13:18,652 --> 01:13:20,221 Samo-- ne mogu to učiniti, žao mi je. 1972 01:13:20,254 --> 01:13:20,888 Previše je teško. 1973 01:13:20,921 --> 01:13:22,857 Oh, dušo, što je preteško? 1974 01:13:22,890 --> 01:13:26,193 Suočiti se s navijačima bez šešira ili okrenuti prema Derricku? 1975 01:13:26,227 --> 01:13:28,529 Gledajte, previše mi je neugodno zbog onoga što 1976 01:13:28,562 --> 01:13:29,864 sam rekao, a vi se možete predstaviti bez mene. 1977 01:13:29,897 --> 01:13:30,831 Tako će biti bolje. 1978 01:13:30,865 --> 01:13:31,999 obećajem. - Nema šanse. 1979 01:13:32,033 --> 01:13:33,667 Ti si razlog zašto smo ovdje. 1980 01:13:33,701 --> 01:13:34,568 Ne. 1981 01:13:34,602 --> 01:13:35,603 Ne, nisam. 1982 01:13:35,636 --> 01:13:36,904 To je zbog tebe, OK? 1983 01:13:36,937 --> 01:13:40,608 Zato se samo idi zabavite, sjedite sa 1984 01:13:40,641 --> 01:13:41,976 strane, provedite se kao u životu, OK? 1985 01:13:42,009 --> 01:13:44,211 Naći ćemo se tamo kad igra počne. 1986 01:13:44,245 --> 01:13:46,147 Nećemo to učiniti bez tebe, mali. 1987 01:13:46,180 --> 01:13:49,617 Ova obitelj je na okupu od 1969. 1988 01:13:49,650 --> 01:13:50,985 Nećemo sada stati. 1989 01:13:51,018 --> 01:13:53,587 Pogotovo na Božić. 1990 01:13:53,621 --> 01:13:54,855 ne mogu 1991 01:13:54,889 --> 01:13:56,857 U redu, dečki, idemo. 1992 01:13:56,891 --> 01:13:58,526 Slušajte, najava 1993 01:13:58,559 --> 01:13:59,727 će biti za sat i pol. 1994 01:13:59,760 --> 01:14:02,029 Nadam se da možeš biti s nama. 1995 01:14:02,063 --> 01:14:03,564 Razmislit ću o tome, OK? 1996 01:14:03,597 --> 01:14:04,932 Nemojte predugo razmišljati. 1997 01:14:04,965 --> 01:14:07,001 U jednom trenutku će biti prekasno. 1998 01:14:07,034 --> 01:14:07,902 U REDU. 1999 01:14:10,905 --> 01:14:12,239 Misliš da će se predomisliti? 2000 01:14:12,273 --> 01:14:14,742 Nadam se, ali kao što me Hank 2001 01:14:14,775 --> 01:14:17,578 podsjetio, moramo imati vjere. 2002 01:14:23,784 --> 01:14:24,919 Bok, Alana. 2003 01:14:24,952 --> 01:14:28,289 Imate li svoj šešir za sreću? 2004 01:14:28,322 --> 01:14:29,857 izgubio sam ga. 2005 01:14:30,891 --> 01:14:32,626 Pa, bez brige. 2006 01:14:32,660 --> 01:14:34,295 Imam svoje sretne čarape. 2007 01:14:34,328 --> 01:14:37,565 Nisam ih skidao od zadnje pobjede kod kuće. 2008 01:14:37,598 --> 01:14:39,800 Molim te, reci mi da si ih 2009 01:14:39,834 --> 01:14:41,268 barem oprao između utakmica. 2010 01:14:41,302 --> 01:14:42,870 Naravno da nisam. 2011 01:14:42,903 --> 01:14:45,773 Osim toga, iskreno, ne bih imao pojma kako. 2012 01:14:45,806 --> 01:14:47,208 Idemo, načelnice! 2013 01:14:50,344 --> 01:14:51,145 Patty, hajde. 2014 01:14:51,178 --> 01:14:53,314 Vrijeme je. 2015 01:14:53,347 --> 01:14:54,215 Patty? 2016 01:15:09,697 --> 01:15:10,331 hej 2017 01:15:10,364 --> 01:15:12,333 Uh, bok! 2018 01:15:12,366 --> 01:15:14,769 Hm, bok. 2019 01:15:14,802 --> 01:15:15,669 Bok, oprosti. 2020 01:15:15,703 --> 01:15:16,971 Hm, ja sam Alana Higman. 2021 01:15:17,004 --> 01:15:17,938 Ja sam obožavatelj godine. 2022 01:15:17,972 --> 01:15:20,141 Ja-- da, da, to sam ja. 2023 01:15:20,174 --> 01:15:22,777 Hm, možeš li me odvesti? 2024 01:15:22,810 --> 01:15:23,811 Hvala. 2025 01:15:23,844 --> 01:15:25,212 Hvala. 2026 01:15:36,023 --> 01:15:37,692 Stvarno sam mislio da će ti se predomisliti. 2027 01:15:37,725 --> 01:15:38,392 žao mi je 2028 01:15:38,426 --> 01:15:39,827 I ja sam tako mislio. 2029 01:15:39,860 --> 01:15:41,195 Nisam trebao pustiti da to potraje ovoliko dugo. 2030 01:15:44,065 --> 01:15:45,099 Idem po nju. 2031 01:15:45,132 --> 01:15:45,900 Ići. 2032 01:15:45,933 --> 01:15:47,301 - OK. - OK. 2033 01:15:47,334 --> 01:15:48,669 Dečki, pošaljite mi poruku ako vam nešto treba, u redu? 2034 01:15:48,703 --> 01:15:49,303 Da. 2035 01:15:52,873 --> 01:15:53,708 U REDU. 2036 01:15:53,741 --> 01:15:55,042 hvala ti puno 2037 01:15:55,076 --> 01:15:56,243 Sretan Božić. Nadam se da nismo zakasnili. 2038 01:15:56,277 --> 01:15:57,111 Hvala. 2039 01:15:59,847 --> 01:16:02,349 Oh, bok. 2040 01:16:02,383 --> 01:16:04,118 Bok. 2041 01:16:04,151 --> 01:16:05,953 Čekaj, zar ne bi trebao biti na terenu sada? 2042 01:16:05,986 --> 01:16:06,821 i ti si 2043 01:16:06,854 --> 01:16:07,855 hajde 2044 01:16:07,888 --> 01:16:08,689 Oprostite, dečki. 2045 01:16:08,723 --> 01:16:10,057 oprosti 2046 01:16:10,091 --> 01:16:11,092 Samo mislim da bismo trebali razgovarati o... 2047 01:16:11,125 --> 01:16:11,992 Ne, ne možemo. 2048 01:16:12,026 --> 01:16:13,060 Stvarno moramo požuriti. 2049 01:16:13,094 --> 01:16:14,128 Bok ljudi. Sve je u redu. 2050 01:16:14,161 --> 01:16:15,062 Ona je obožavateljica godine. 2051 01:16:15,096 --> 01:16:16,764 hvala ti puno 2052 01:16:16,797 --> 01:16:17,732 Samo mislim da bismo trebali razgovarati o šeširu. 2053 01:16:17,765 --> 01:16:18,666 Nije dobro vrijeme. 2054 01:16:18,699 --> 01:16:19,767 Ne, hej, hej, čekaj. 2055 01:16:19,800 --> 01:16:21,102 Ne. 2056 01:16:21,135 --> 01:16:23,971 Što je ovo, sada se vraćam na posao? 2057 01:16:24,004 --> 01:16:25,906 Samo mi vjeruj, OK? 2058 01:16:25,940 --> 01:16:28,876 hajde 2059 01:16:29,877 --> 01:16:30,778 hajde 2060 01:16:30,811 --> 01:16:31,979 Još malo pa smo stigli. 2061 01:16:32,012 --> 01:16:33,180 Bok ljudi. oprosti 2062 01:16:33,214 --> 01:16:34,815 Oh, tako mi je drago što si ovdje. 2063 01:16:34,849 --> 01:16:38,319 Oh, dušo, bez tebe ne bi bilo isto. 2064 01:16:38,352 --> 01:16:41,822 Ispravno je da su sve tri generacije ovdje zajedno. 2065 01:16:41,856 --> 01:16:43,691 Što ti se predomislilo? 2066 01:16:43,724 --> 01:16:47,328 Uh, imam par znakova. 2067 01:16:47,361 --> 01:16:49,030 Gledajte, ljudi, jako mi je žao. 2068 01:16:49,063 --> 01:16:50,965 Nisam trebao ostati. 2069 01:16:50,998 --> 01:16:52,900 Ne radi se o meni, radi se o svima nama. 2070 01:16:52,933 --> 01:16:54,402 žao mi je 2071 01:16:54,435 --> 01:16:56,804 Dame i gospodo, obratite pažnju 2072 01:16:56,837 --> 01:16:59,407 na sredinu dok najavljujemo Kansas 2073 01:16:59,440 --> 01:17:04,078 City Chiefs Obožavatelji godine, obitelji Higman i Young. 2074 01:17:06,781 --> 01:17:08,449 Hvala. 2075 01:17:18,225 --> 01:17:20,361 I evo ga, božićni šešir za sreću. 2076 01:17:28,436 --> 01:17:30,471 Uh, mogu li... 2077 01:17:30,504 --> 01:17:31,772 Hvala. 2078 01:17:31,806 --> 01:17:33,841 U REDU. 2079 01:17:33,874 --> 01:17:34,775 Bok. 2080 01:17:36,977 --> 01:17:41,282 Uh, pa, prvo, samo želimo zahvaliti Chiefovima 2081 01:17:41,315 --> 01:17:44,452 što su nas počastili ovom nevjerojatnom nagradom. 2082 01:17:44,485 --> 01:17:48,789 I znam da većina vas zna za šešir i 2083 01:17:48,823 --> 01:17:52,093 što se događa kada ga nosimo na Božić. 2084 01:17:52,126 --> 01:17:53,994 Uh, pobjeđujemo. 2085 01:17:57,331 --> 01:18:02,837 Ali stvar je u tome što zapravo više nemam šešir. 2086 01:18:06,073 --> 01:18:09,110 U redu je. 2087 01:18:09,143 --> 01:18:12,847 Hm, ali ne treba nam. 2088 01:18:12,880 --> 01:18:14,915 U redu je. 2089 01:18:14,949 --> 01:18:17,818 Gledajte, šešir, baš kao i Božić, sve je oko 2090 01:18:17,852 --> 01:18:22,490 vjere i ljubavi i okupljanja kao obitelji. 2091 01:18:22,523 --> 01:18:26,427 I srećom po nas, ovdje je danas 75 2092 01:18:26,460 --> 01:18:29,030 000 ljudi i milijuni ljudi diljem svijeta 2093 01:18:29,063 --> 01:18:30,398 koji vjeruju u ovaj tim. 2094 01:18:31,298 --> 01:18:34,235 Zaista smo svi obitelj. 2095 01:18:34,268 --> 01:18:37,004 Pa da, božićna čarolija ne 2096 01:18:37,038 --> 01:18:39,106 postojati samo u ovom jednom šeširu. 2097 01:18:39,140 --> 01:18:40,007 to je... 2098 01:18:44,178 --> 01:18:45,780 To je u svima nama. 2099 01:18:48,616 --> 01:18:50,584 Oh, ja sam-- OK, ti uzmi. 2100 01:18:50,618 --> 01:18:53,154 To je bilo savršeno. 2101 01:18:53,187 --> 01:18:55,289 Ne mogu se više složiti. 2102 01:18:55,322 --> 01:18:58,426 Chiefs Kingdom, pogledajte ispod 2103 01:18:58,459 --> 01:19:00,961 svojih sjedala za božićni dar iznenađenja. 2104 01:19:22,883 --> 01:19:25,319 Što? 2105 01:19:25,352 --> 01:19:27,588 Htjela sam vam pokazati da 2106 01:19:27,621 --> 01:19:29,390 priča o božićnom šeširu nije gotova. 2107 01:19:29,423 --> 01:19:32,426 Ima drugačiji kraj. 2108 01:19:32,460 --> 01:19:34,595 Samo još ne znamo kakav je to kraj. 2109 01:19:34,628 --> 01:19:38,165 Znam da je sretan, bez 2110 01:19:38,199 --> 01:19:39,934 obzira što se dogodi u igri. 2111 01:19:44,672 --> 01:19:47,174 Ali moramo pobijediti. 2112 01:19:47,208 --> 01:19:48,609 Šefovi su sada moj domaći tim. 2113 01:20:01,122 --> 01:20:03,491 momci! 2114 01:20:03,524 --> 01:20:06,494 Sada nam nekako treba teren. 2115 01:20:06,527 --> 01:20:09,363 Zakotrljajmo se! 2116 01:20:09,397 --> 01:20:12,099 Idemo odavde prije nego me otpuste. 2117 01:20:12,133 --> 01:20:12,967 Jeste li dobro? 2118 01:20:15,136 --> 01:20:16,103 Što kažete na one... 2119 01:20:16,137 --> 01:20:17,204 Poglavice! 2120 01:20:17,238 --> 01:20:18,506 U REDU. shvaćam 2121 01:20:18,539 --> 01:20:20,241 Hvala, ljudi. Ugodna igra. 2122 01:20:20,274 --> 01:20:21,242 Donesite ga danas. - Da. 2123 01:20:21,275 --> 01:20:22,376 Znam, zar ne? 2124 01:20:22,410 --> 01:20:24,178 Jeste li znali za sve ovo? 2125 01:20:24,211 --> 01:20:25,613 Možda je on prenio ideju preko nas. 2126 01:20:25,646 --> 01:20:27,615 OK, ali kako si znao da ću se predomisliti 2127 01:20:27,648 --> 01:20:30,151 i biti ovdje kad se sve ovo dogodi? 2128 01:20:30,184 --> 01:20:31,986 Na isti način na koji si znao doći ovamo. 2129 01:20:32,019 --> 01:20:34,455 Trebalo je biti. 2130 01:20:34,488 --> 01:20:36,223 Dakle, obitelj Hunt želi znati 2131 01:20:36,257 --> 01:20:37,692 želite li svi gledati utakmicu 2132 01:20:37,725 --> 01:20:39,660 iz ktitorske svite. 2133 01:20:39,694 --> 01:20:40,494 opa 2134 01:20:40,528 --> 01:20:41,662 Vau. 2135 01:20:41,696 --> 01:20:45,166 To je vrlo ljubazna ponuda, ali reci 2136 01:20:45,199 --> 01:20:47,535 im da ćemo sjediti gdje uvijek sjedimo. 2137 01:20:47,568 --> 01:20:49,937 Je li to zbog praznovjerja? 2138 01:20:49,970 --> 01:20:51,405 Ne. 2139 01:20:51,439 --> 01:20:54,508 Ne, to je zato što je, uh-- tamo nam je mjesto. 2140 01:20:54,542 --> 01:20:56,243 I hej, postoji dodatno mjesto u 2141 01:20:56,277 --> 01:21:00,514 našem redu ako želite sjesti s nama. 2142 01:21:00,548 --> 01:21:01,682 - Ništa više ne bih volio. - Da! 2143 01:21:01,716 --> 01:21:02,416 Idemo. 2144 01:21:02,450 --> 01:21:03,384 Učinimo to. 2145 01:21:10,024 --> 01:21:11,692 U vašem redu ima praznog mjesta? 2146 01:21:11,726 --> 01:21:12,393 Da. 2147 01:21:12,426 --> 01:21:14,495 Da, pripadalo je mojoj baki Patty. 2148 01:21:14,528 --> 01:21:16,364 Ne znam zašto ga nitko nikada nije kupio. 2149 01:21:16,397 --> 01:21:17,998 Jer ga nikad nismo prodali. 2150 01:21:18,032 --> 01:21:19,300 Što? 2151 01:21:19,333 --> 01:21:21,302 Jednostavno nisam mogla. 2152 01:21:21,335 --> 01:21:23,471 Znali smo da će jednog dana 2153 01:21:23,504 --> 01:21:24,705 doći prava osoba da ga ispuni. 2154 01:21:28,509 --> 01:21:30,077 Vjerujem da ti je ovo ispalo. 2155 01:21:30,111 --> 01:21:31,712 O, ne, već imam svoj. 2156 01:21:31,746 --> 01:21:32,713 Hvala. 2157 01:21:32,747 --> 01:21:33,714 Jeste li sigurni? 2158 01:21:38,119 --> 01:21:39,153 Sretan Božić. 2159 01:21:42,390 --> 01:21:47,294 Mislim da ću si otići donijeti malo tog vrućeg kakaa. 2160 01:21:47,328 --> 01:21:50,564 Vidiš, Djed Mraz te je ipak pronašao, Derrick. 2161 01:21:54,135 --> 01:21:55,469 Što? 2162 01:22:10,117 --> 01:22:11,085 Naprijed, poglavice! 2163 01:22:11,118 --> 01:22:11,752 Poglavice! 2164 01:22:14,121 --> 01:22:16,457 Naprijed, poglavice! 2165 01:22:16,490 --> 01:22:21,529 Ne mogu vjerovati da se vratio do nas. 2166 01:22:21,562 --> 01:22:24,365 ja mogu 2167 01:22:24,398 --> 01:22:27,635 Pa hoćeš li ga staviti za sreću? 2168 01:22:27,668 --> 01:22:31,772 Ne, mislim da imamo svu božićnu čaroliju koja nam je potrebna. 136065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.