Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,562 --> 00:00:12,233
Cijeli život, kad
god me netko pita
2
00:00:12,266 --> 00:00:14,568
da opišem svoju
obitelj, ja im kažem
3
00:00:14,602 --> 00:00:19,373
mi smo ono što se događa kada
pomiješate Božić, sudbinu i nogomet.
4
00:00:19,407 --> 00:00:24,578
Na Božić 1967. mamini roditelji
5
00:00:24,612 --> 00:00:32,286
a roditelji moga tate dobili su
svojim obiteljima najbolji dar ikad--
6
00:00:32,319 --> 00:00:36,557
sezonske ulaznice za
Kansas City Chiefse.
7
00:00:36,590 --> 00:00:39,293
Sudbina je htjela,
sjedili su jedan
8
00:00:39,326 --> 00:00:45,399
do drugoga i to je
sve što je trebalo.
9
00:00:45,433 --> 00:00:48,602
Postalo je to
izuzetno prijateljstvo.
10
00:00:48,636 --> 00:00:51,539
Čak su i Božić počeli
provoditi zajedno.
11
00:00:51,572 --> 00:00:54,408
Zajedno su slavili kada
su Chiefovi osvojili sve...
12
00:00:54,442 --> 00:00:56,310
Chiefovi su svjetski prvaci!
13
00:00:56,343 --> 00:00:59,647
i pomagali jedni drugima
14
00:00:59,680 --> 00:01:02,483
da održe vjeru kada nisu.
15
00:01:03,851 --> 00:01:07,355
Nekoliko godina kasnije
preselili su se na novi stadion.
16
00:01:07,388 --> 00:01:10,891
Naravno, naše su obitelji i
dalje sjedile u istom redu.
17
00:01:10,925 --> 00:01:13,227
Bili su nerazdvojni.
18
00:01:13,260 --> 00:01:15,529
Uvijek je bilo malo dodatne
19
00:01:15,563 --> 00:01:17,898
magije u tim igrama oko Božića,
20
00:01:17,932 --> 00:01:23,904
posebno one godine kada su
najbolji prijatelji postali obitelj.
21
00:01:23,938 --> 00:01:25,439
Par sezona--
22
00:01:25,473 --> 00:01:28,642
Mislim, Božić--
kasnije sam došao.
23
00:01:28,676 --> 00:01:32,546
E sad, ako je ikad
bilo dijete rođeno da
24
00:01:32,580 --> 00:01:34,248
bude navijač broj
jedan Chiefsa, to sam ja.
25
00:01:34,281 --> 00:01:35,516
To mi je u krvi.
26
00:01:35,549 --> 00:01:38,252
I ne želim se hvaliti,
ali moja obitelj je
27
00:01:38,285 --> 00:01:40,821
razlog što smo opet
počeli osvajati prvenstva.
28
00:01:40,855 --> 00:01:42,623
Ali o tome kasnije.
29
00:01:42,656 --> 00:01:45,259
Upravo sada, moram
spremiti trgovinu za praznike.
30
00:01:45,292 --> 00:01:47,862
Moji su roditelji preuzeli kad
je djed Paul otišao u mirovinu.
31
00:01:47,895 --> 00:01:51,699
Sad je moj red i imam planove.
32
00:01:56,270 --> 00:01:57,405
Sretan Božić, Alana.
33
00:01:57,438 --> 00:01:58,739
Sretan Božić.
34
00:01:58,773 --> 00:02:03,677
Oh, radiš tako
sjajan posao, draga.
35
00:02:03,711 --> 00:02:07,281
Voljela bih da moja kći preuzme
mjesto mene kad odem u mirovinu,
36
00:02:07,314 --> 00:02:11,552
ali je umjesto toga morala
otići i dati mi troje unučadi.
37
00:02:11,585 --> 00:02:12,620
Oh, preslatki su.
38
00:02:12,653 --> 00:02:13,888
zar ne?
39
00:02:13,921 --> 00:02:15,389
Obavezno reci roditeljima
40
00:02:15,423 --> 00:02:18,292
da svrate sutra, jer ja
41
00:02:18,325 --> 00:02:19,727
napravio dodatni božićni kruh--
42
00:02:20,695 --> 00:02:21,796
--samo za njih.
43
00:02:21,829 --> 00:02:22,763
Hoću.
44
00:02:22,797 --> 00:02:23,698
Dobro.
45
00:02:26,901 --> 00:02:29,470
Puno ljudi u susjedstvu zna o
46
00:02:29,503 --> 00:02:31,372
povijesti naše obitelji s timom,
47
00:02:31,405 --> 00:02:33,274
i kako se povezuje s Božićem.
48
00:02:33,307 --> 00:02:34,909
Ali ovog Božića...
49
00:02:34,942 --> 00:02:36,677
Vrijeme je da svi saznaju.
50
00:02:39,580 --> 00:02:41,415
Jednom.
51
00:02:41,449 --> 00:02:45,853
Rekli smo Carole da nam se sviđa jednom,
samo da budemo fini, prije 30 godina.
52
00:02:45,886 --> 00:02:47,855
Još uvijek ne
znam što je u njemu.
53
00:02:47,888 --> 00:02:49,690
Masline, avokado, krastavac?
54
00:02:49,724 --> 00:02:51,459
ja ne znam
55
00:02:51,492 --> 00:02:53,394
Bojim se pitati što su ti
fluorescentni zeleni komadi.
56
00:02:53,427 --> 00:02:56,697
Zapravo, prilično su dobri.
57
00:02:56,731 --> 00:02:58,599
Ovo nije dobro.
58
00:02:58,632 --> 00:03:00,000
čekaj.
59
00:03:00,034 --> 00:03:01,602
Alana, jesi li znala
da sam ja stručnjak
60
00:03:01,635 --> 00:03:02,770
za raspetljavanje
svjetla za božićno drvce?
61
00:03:02,803 --> 00:03:04,472
Oh, je li tako?
62
00:03:04,505 --> 00:03:06,640
Ljudi mi plaćaju puno
novca da im razmrsim svjetla.
63
00:03:06,674 --> 00:03:07,608
Mogao bih zaraditi bogatstvo.
64
00:03:09,643 --> 00:03:11,512
Daj to ovamo.
65
00:03:11,545 --> 00:03:12,213
Oh, čovječe.
66
00:03:12,246 --> 00:03:13,948
Dobro, djede, daj da ti pomognem.
67
00:03:14,882 --> 00:03:16,016
Juhu.
68
00:03:16,050 --> 00:03:17,752
Oh, bok, mama i tata.
69
00:03:17,785 --> 00:03:19,353
hej
70
00:03:19,387 --> 00:03:24,392
Pitam se kakav je
bio taj divan miris vani.
71
00:03:24,425 --> 00:03:27,928
Pa, vjerujem da je to
mjesto za roštiljanje na uglu.
72
00:03:27,962 --> 00:03:29,330
To mora biti Normino i Nicovo.
73
00:03:29,363 --> 00:03:30,664
Čujem da je najbolji u gradu.
74
00:03:30,698 --> 00:03:31,932
Ne, država.
75
00:03:31,966 --> 00:03:33,901
Oh, trebala bih tamo jesti.
76
00:03:33,934 --> 00:03:35,636
Evo kupona.
77
00:03:35,669 --> 00:03:36,537
Hvala.
78
00:03:38,539 --> 00:03:40,341
Suptilno.
79
00:03:40,374 --> 00:03:41,609
Hej, naše ime je na znaku.
Moraš učiniti što moraš.
80
00:03:41,642 --> 00:03:43,044
Usmena predaja
je ključ poslovanja.
81
00:03:43,077 --> 00:03:43,944
Zapiši to.
82
00:03:43,978 --> 00:03:45,413
Oh, dobro, djede.
83
00:03:45,446 --> 00:03:46,580
Imam sve ovdje.
84
00:03:46,614 --> 00:03:48,382
Radim na tome.
85
00:03:48,416 --> 00:03:49,417
Hej, zašto ne odeš sjesti i
opustiti se, popij malo kakaa.
86
00:03:49,450 --> 00:03:51,018
Možete doći ovamo.
87
00:03:51,052 --> 00:03:55,456
Večeras ću dovršiti
postavljanje za Light the Block.
88
00:03:55,489 --> 00:03:57,425
A onda se moramo
pripremiti za utorak.
89
00:03:57,458 --> 00:03:58,893
Ovo je veliki, veliki dan.
90
00:03:58,926 --> 00:04:01,028
Zato što snižavamo
prošlogodišnju zalihu?
91
00:04:01,062 --> 00:04:02,963
U redu, netko dolazi u
92
00:04:02,997 --> 00:04:04,632
trgovinu koga želim da upoznate.
93
00:04:04,665 --> 00:04:05,800
Novi momak!
94
00:04:05,833 --> 00:04:07,601
Kakve divne vijesti.
95
00:04:07,635 --> 00:04:09,103
Malo smo se zabrinuli.
96
00:04:09,136 --> 00:04:12,440
Ne, to je samo netko
koga trebamo impresionirati.
97
00:04:12,473 --> 00:04:13,708
Je li to momkova majka?
98
00:04:13,741 --> 00:04:14,709
Nema problema.
99
00:04:14,742 --> 00:04:16,010
Možemo biti vrlo šarmantni.
100
00:04:16,043 --> 00:04:19,447
Ne, to nije stvar
spojeva, to je samo...
101
00:04:19,480 --> 00:04:20,948
u redu, to je netko
iz Chiefsovog
102
00:04:20,981 --> 00:04:22,783
odjela za angažman navijača.
103
00:04:22,817 --> 00:04:24,385
Zaruke!
104
00:04:24,418 --> 00:04:26,587
Pokušavam vam reći da smo
105
00:04:26,620 --> 00:04:28,556
finalisti za nagradu
za navijača godine.
106
00:04:28,589 --> 00:04:29,690
- Što?
- da
107
00:04:29,724 --> 00:04:30,591
U REDU.
108
00:04:30,624 --> 00:04:32,426
Sveta kravo!
109
00:04:32,460 --> 00:04:35,730
Pobjednik dobiva cjeloviti obilazak
stadiona i propusnice za sporednu igru
110
00:04:35,763 --> 00:04:36,831
na božićnu igru.
111
00:04:36,864 --> 00:04:38,099
O moj Bože!
112
00:04:39,867 --> 00:04:41,135
Uvijek sam se pitao
tko su ti ljudi sa strane.
113
00:04:41,168 --> 00:04:42,837
Stvarno misliš da
možemo pobijediti?
114
00:04:42,870 --> 00:04:44,438
Apsolutno!
115
00:04:44,472 --> 00:04:45,840
Mislim, tko drugi ima
bolju priču od naše obitelji?
116
00:04:45,873 --> 00:04:46,741
Nitko.
117
00:04:46,774 --> 00:04:48,409
tako je.
118
00:04:48,442 --> 00:04:49,844
Zato to jednostavno
trebamo reći u utorak.
119
00:04:49,877 --> 00:04:51,579
Da.
120
00:04:51,612 --> 00:04:52,847
Misliš li da to možda
govoriš lijepoj mladoj...
121
00:04:52,880 --> 00:04:54,548
Nemoj više reći prijatelju.
122
00:04:54,582 --> 00:04:55,983
Oh, dobro.
123
00:04:56,016 --> 00:04:57,084
Hvala.
124
00:05:10,031 --> 00:05:14,668
Beth, trebaš ovo potpisati.
125
00:05:14,702 --> 00:05:15,669
Hvala, Katie.
126
00:05:22,977 --> 00:05:23,811
Derrick.
127
00:05:25,679 --> 00:05:27,581
Znate da ste radili
nevjerojatan posao
128
00:05:27,615 --> 00:05:28,115
posljednjih nekoliko
mjeseci, zar ne?
129
00:05:28,149 --> 00:05:29,483
Hvala.
130
00:05:29,517 --> 00:05:30,684
Volim raditi ovdje.
131
00:05:30,718 --> 00:05:31,819
Dobro.
132
00:05:31,852 --> 00:05:34,889
Kako bi bilo da onda radimo
na tome da to pokažemo?
133
00:05:34,922 --> 00:05:36,891
Zato što tvoj ured izgleda kao
134
00:05:36,924 --> 00:05:38,626
onaj koji se navikne na temp.
135
00:05:38,659 --> 00:05:39,493
U REDU.
136
00:05:39,527 --> 00:05:42,163
Pa, to je točno.
137
00:05:42,196 --> 00:05:43,531
Upravo sam bio jako zauzet.
138
00:05:43,564 --> 00:05:44,965
Ipak ću se pozabaviti time.
139
00:05:44,999 --> 00:05:45,966
Da?
140
00:05:46,000 --> 00:05:47,001
ja ću.
141
00:05:47,034 --> 00:05:48,035
izdrži.
142
00:05:48,069 --> 00:05:49,837
U REDU.
143
00:05:49,870 --> 00:05:53,607
Treba ti nešto svečano.
144
00:05:53,641 --> 00:05:54,975
Imao si to spremno, ha?
145
00:05:55,009 --> 00:05:55,876
Možda.
146
00:05:55,910 --> 00:05:58,646
Sretan Božić.
147
00:05:58,679 --> 00:05:59,914
Do viđenja je tjedan.
148
00:05:59,947 --> 00:06:01,215
Vrijeme je da se malo zabavimo.
149
00:06:01,248 --> 00:06:03,517
Ah, ne trudite se pokušavati
ga natjerati da bude društven.
150
00:06:03,551 --> 00:06:05,753
Mislim da on doslovno živi
ispod stijene kad ne radimo.
151
00:06:05,786 --> 00:06:07,722
Trebao bi pokušati
malo izaći, Derrick.
152
00:06:07,755 --> 00:06:11,025
Vidite KC više od ureda,
stadiona i svog kamena.
153
00:06:11,058 --> 00:06:13,461
Namjeravao sam probati
roštilj iz Kansas Cityja.
154
00:06:13,494 --> 00:06:14,729
Još ga niste imali?
155
00:06:14,762 --> 00:06:16,497
Hajde, čovječe.
156
00:06:16,530 --> 00:06:19,467
Slušaj, kako misliš
komunicirati s navijačima
157
00:06:19,500 --> 00:06:22,169
Kansas Cityja kad nemaš
pojma što ih pokreće?
158
00:06:22,203 --> 00:06:23,938
Morat ćete otići do Norme i Nica
159
00:06:23,971 --> 00:06:25,506
Roštilj u Nezavisnosti.
160
00:06:25,539 --> 00:06:27,475
To je najbolji od najboljih.
161
00:06:27,508 --> 00:06:29,110
Norma i Nic's, Independence.
162
00:06:29,143 --> 00:06:30,745
shvaćam
163
00:06:30,778 --> 00:06:32,179
Nemate pojma gdje je
Independence, zar ne?
164
00:06:32,213 --> 00:06:33,080
ja ne.
165
00:06:33,114 --> 00:06:34,081
Poslat ću ti poruku.
166
00:06:34,115 --> 00:06:35,816
Ali slušaj, pošteno upozorenje--
167
00:06:35,850 --> 00:06:38,219
tamo vole tračati, pa
zapamtite zlatno pravilo.
168
00:06:38,252 --> 00:06:40,488
- Nikad im nemoj reći gdje radim.
- Upravo tako.
169
00:06:40,521 --> 00:06:41,989
Nikada nećete znati
sviđate li se ljudima
170
00:06:42,023 --> 00:06:43,190
zbog vas ili samo
žele besplatne karte.
171
00:06:44,225 --> 00:06:45,126
U redu.
172
00:06:45,159 --> 00:06:46,127
Vidimo se kasnije.
173
00:07:02,243 --> 00:07:04,111
Hej, dobrodošli
kod Norme i Nica.
174
00:07:04,145 --> 00:07:05,946
Što ti mogu donijeti, dušo?
175
00:07:05,980 --> 00:07:07,014
Nova sam u gradu.
176
00:07:07,048 --> 00:07:08,516
Što predlažeš?
177
00:07:08,549 --> 00:07:12,019
I nemoj nikome reći,
ali nikad nisam pokušao
178
00:07:12,053 --> 00:07:14,989
Kansas City roštilj prije.
179
00:07:15,022 --> 00:07:18,592
Uzet ću Normin i Nicov super
pladanj za ovog početnika.
180
00:07:18,626 --> 00:07:19,727
Dobila si, Donna.
181
00:07:19,760 --> 00:07:20,795
On je zgodan.
182
00:07:20,828 --> 00:07:21,762
Je li on nov u gradu?
183
00:07:21,796 --> 00:07:23,497
Ako jest, vjerojatno
je usamljen.
184
00:07:27,835 --> 00:07:28,703
Bok.
185
00:07:28,736 --> 00:07:29,236
Bok.
186
00:07:29,270 --> 00:07:30,638
Ja sam Norma Young.
187
00:07:30,671 --> 00:07:31,906
To sam ja gore na zidu.
188
00:07:31,939 --> 00:07:33,107
Pogledaj te jagodice.
189
00:07:33,140 --> 00:07:35,276
U svakom slučaju, kako
vam se sviđa hrana?
190
00:07:35,309 --> 00:07:36,644
Budite pošteni.
191
00:07:36,677 --> 00:07:38,713
Iskreno, nevjerojatno je.
192
00:07:39,914 --> 00:07:41,315
Samo bih volio da nisam
toliko čekao da ga isprobam.
193
00:07:41,348 --> 00:07:42,983
Pa, to je praktički kriminal.
194
00:07:43,017 --> 00:07:45,720
To je kao da živite u Parizu
i nikad ne pojedete baget.
195
00:07:45,753 --> 00:07:47,221
Mislim da bi me na
196
00:07:47,254 --> 00:07:48,756
dan izbacili iz zemlje
197
00:07:48,789 --> 00:07:50,157
jedan za tako neznatan.
198
00:07:50,191 --> 00:07:51,826
Čekaj, živio si u Francuskoj?
199
00:07:51,859 --> 00:07:53,828
Roditelji su mi
bili u hotelijerstvu,
200
00:07:53,861 --> 00:07:55,262
pa sam nekako
živio po cijeloj Europi.
201
00:07:55,296 --> 00:07:57,131
Ooh, kako svjetski.
202
00:07:57,164 --> 00:07:59,767
I kako se vašoj
ženi ili djevojci
203
00:07:59,800 --> 00:08:01,635
dosad sviđa Kansas City?
204
00:08:01,669 --> 00:08:03,170
Pa, zapravo, još nisam
toliko vidio Kansas City.
205
00:08:03,204 --> 00:08:05,272
I to sam samo ja.
206
00:08:06,974 --> 00:08:09,176
Pa, mogu vam dati popis onoga
što morate vidjeti za to vrijeme
207
00:08:09,210 --> 00:08:10,878
ovdje si za Božić.
208
00:08:10,911 --> 00:08:14,982
Ledena terasa Crown
Center, gradska svjetla Plaza.
209
00:08:15,015 --> 00:08:16,283
U REDU.
210
00:08:16,317 --> 00:08:18,152
I naravno, upravo
ovdje ovog popodneva.
211
00:08:19,253 --> 00:08:20,654
Što se događa popodne?
212
00:08:20,688 --> 00:08:22,056
Ostani i saznaj.
213
00:08:22,089 --> 00:08:23,124
Donijet ću vam letak.
214
00:08:23,157 --> 00:08:24,191
Donijet ću ti još malo umaka.
215
00:08:25,860 --> 00:08:27,928
Oh, Alana, dođi
ovamo, dođi ovamo.
216
00:08:31,265 --> 00:08:32,867
Ovo je naš novi prijatelj Derrick.
217
00:08:32,900 --> 00:08:35,669
Upravo se ove jeseni
preselio u Kansas City.
218
00:08:35,703 --> 00:08:37,071
Derrick, ovo je moja kći--
219
00:08:37,104 --> 00:08:38,072
I moja unuka.
220
00:08:38,105 --> 00:08:38,906
--Alana.
221
00:08:38,939 --> 00:08:39,940
Bok.
222
00:08:39,974 --> 00:08:42,276
Drago mi je što smo se upoznali.
223
00:08:42,309 --> 00:08:44,011
Drago mi je.
224
00:08:44,045 --> 00:08:45,746
Dobrodošli u Kansas City.
225
00:08:45,780 --> 00:08:47,314
Alanu je stvarno
dobro poznavati.
226
00:08:47,348 --> 00:08:50,317
Ona je zadužena za najstarije
božićne običaje u gradu.
227
00:08:50,351 --> 00:08:52,153
A ona je uspješna pijanistica i
228
00:08:52,186 --> 00:08:53,788
bivša natjecateljska plivačica.
229
00:08:53,821 --> 00:08:55,056
Voliš li plivati, Derrick?
230
00:08:55,089 --> 00:08:55,990
Ja znam.
231
00:08:56,023 --> 00:08:56,557
Zabavno je, zar ne?
232
00:08:56,590 --> 00:08:58,159
Oh, evo jedne zabavne činjenice.
233
00:08:58,192 --> 00:08:59,960
Derrick je, uh, nov
u Kansas Cityju, i
234
00:08:59,994 --> 00:09:02,096
ovo je njegov prvi
roštilj u Kansas Cityju.
235
00:09:02,129 --> 00:09:03,164
Vau.
236
00:09:03,197 --> 00:09:04,965
Pa, Norma i Nic novajlija.
237
00:09:04,999 --> 00:09:06,167
U REDU.
238
00:09:06,200 --> 00:09:07,168
Dakle, to je, kao,
službena stvar.
239
00:09:07,201 --> 00:09:08,636
Oh, da, da.
240
00:09:08,669 --> 00:09:10,204
Vrlo solidan napor, usput.
241
00:09:10,237 --> 00:09:11,105
Hvala.
242
00:09:11,138 --> 00:09:12,106
Orijentiran sam na cilj.
243
00:09:16,777 --> 00:09:18,112
Zašto se osjećam
kao da i oni imaju cilj?
244
00:09:18,145 --> 00:09:20,114
Da, tako mi je neugodno.
245
00:09:20,147 --> 00:09:21,015
Nemojte biti.
246
00:09:21,048 --> 00:09:22,383
Baš su slatki.
247
00:09:22,416 --> 00:09:24,118
Pa i vidre, sve
dok ti lice ne otkinu.
248
00:09:25,419 --> 00:09:27,355
Pitajte ga želi
li zapaliti blok.
249
00:09:27,388 --> 00:09:28,956
To je tako jednostavno.
250
00:09:28,989 --> 00:09:29,757
Što je to?
251
00:09:29,790 --> 00:09:31,225
Što je Light the Block?
252
00:09:31,258 --> 00:09:34,895
Uh, pa, danas ukrašavamo
253
00:09:34,929 --> 00:09:36,864
cijeli blok za Božić,
počevši ovdje.
254
00:09:36,897 --> 00:09:38,666
I onda idemo dućan
za dućanom, i tu je
255
00:09:38,699 --> 00:09:41,035
velika ulična rasvjeta
u dućanu moje obitelji
256
00:09:41,068 --> 00:09:41,936
na kraju bloka.
257
00:09:41,969 --> 00:09:44,271
Naše dvije obitelji započele
su to prije 50 godina.
258
00:09:44,305 --> 00:09:45,706
Da, trebao bi nam se pridružiti.
259
00:09:45,740 --> 00:09:48,109
Evo malo mog poznatog
pudinga od banane.
260
00:09:48,142 --> 00:09:48,976
Pokušajte.
261
00:09:49,009 --> 00:09:50,144
U REDU.
262
00:09:50,177 --> 00:09:51,045
Da, gospođo.
263
00:09:55,316 --> 00:09:56,283
Udaj se za mene, Norma.
264
00:09:58,285 --> 00:10:00,888
Pa, zapravo, jedina koja
265
00:10:00,921 --> 00:10:01,422
nasljeđuje recept
je Alana, dakle.
266
00:10:01,455 --> 00:10:02,323
Baka!
267
00:10:02,356 --> 00:10:03,791
U REDU.
268
00:10:03,824 --> 00:10:05,059
Koliko sam ti dužan za puding?
269
00:10:05,092 --> 00:10:06,160
Oh, gluposti.
270
00:10:06,193 --> 00:10:06,961
To je na račun kuće.
271
00:10:06,994 --> 00:10:07,895
Sretan Božić.
272
00:10:07,928 --> 00:10:09,764
Bili ste previše ljubazni.
273
00:10:09,797 --> 00:10:11,265
Ne znam kako da vam zahvalim.
274
00:10:11,298 --> 00:10:13,300
Mm, siguran sam da
možemo pronaći način.
275
00:10:15,169 --> 00:10:16,971
U REDU.
276
00:10:17,004 --> 00:10:20,041
Za zapisnik, niste obavezni
pomoći u ukrašavanju.
277
00:10:20,074 --> 00:10:20,908
Sve je u redu.
278
00:10:20,941 --> 00:10:21,809
Ne, ozbiljno.
279
00:10:21,842 --> 00:10:24,445
Moja obitelj može biti, uh, puno.
280
00:10:24,478 --> 00:10:25,946
nemam ništa protiv.
281
00:10:25,980 --> 00:10:27,815
Uvijek sam volio biti
u krugu velikih obitelji.
282
00:10:27,848 --> 00:10:29,350
Uvijek smo bili
samo moji roditelji i ja.
283
00:10:29,383 --> 00:10:31,185
Jeste li jedinac?
284
00:10:31,218 --> 00:10:32,920
I ja sam.
285
00:10:32,953 --> 00:10:35,456
Ovo objašnjava entuzijazam
vaše obitelji za provodadžisanje.
286
00:10:35,489 --> 00:10:37,158
Moji roditelji rade isto.
287
00:10:37,191 --> 00:10:40,161
Srećom, u Europi
su, pa je pritisak manji.
288
00:10:40,194 --> 00:10:41,128
Pritisak?
289
00:10:41,162 --> 00:10:42,596
Što god misliš?
290
00:10:46,467 --> 00:10:47,468
Nemilosrdni.
291
00:10:50,971 --> 00:10:53,040
Uh, pa, vjerojatno bismo
trebali početi stavljati ovo na drvo.
292
00:10:53,074 --> 00:10:53,908
Učinimo to.
293
00:10:53,941 --> 00:10:56,811
U REDU.
294
00:10:56,844 --> 00:10:59,113
To je druga po
veličini zbirka govedine
295
00:10:59,146 --> 00:11:00,081
ukrase koje sam ikada vidio.
296
00:11:02,450 --> 00:11:04,985
OK, to je jedini
koji sam ikada vidio.
297
00:11:05,019 --> 00:11:06,520
Pa, sva stabla u bloku, sva su
298
00:11:06,554 --> 00:11:08,456
povezana s različitim poslovima.
299
00:11:08,489 --> 00:11:09,757
Oh, to je sjajan marketing.
300
00:11:09,790 --> 00:11:11,092
Radiš li to?
301
00:11:11,125 --> 00:11:12,193
Marketing?
302
00:11:12,226 --> 00:11:13,861
Da.
303
00:11:13,894 --> 00:11:15,062
Gdje si nabavio sve ovo?
304
00:11:15,096 --> 00:11:16,797
Pa, većinu toga su im
305
00:11:16,831 --> 00:11:18,366
dali kupci tijekom godina.
306
00:11:18,399 --> 00:11:21,869
Ali prošle sam godine
ovaj napravio da
307
00:11:21,902 --> 00:11:23,237
izgleda kao Normin
poznati umak za roštilj.
308
00:11:23,270 --> 00:11:24,105
Nije li slatko?
309
00:11:24,138 --> 00:11:25,840
Preslatko je.
310
00:11:25,873 --> 00:11:28,209
Ali čekaj... Mislio sam da je
njezin puding od banane poznat.
311
00:11:28,242 --> 00:11:29,143
Da, ne, jest.
312
00:11:29,176 --> 00:11:30,111
Pa sve je ovdje.
313
00:11:30,144 --> 00:11:31,112
I Norma?
314
00:11:31,145 --> 00:11:31,679
Oh, ne.
315
00:11:31,712 --> 00:11:34,415
Ne, Norma je zloglasna.
316
00:11:34,448 --> 00:11:37,051
O moj Bože, tako
su loši u ovome.
317
00:11:37,084 --> 00:11:37,551
Nisu sjajni.
318
00:11:40,554 --> 00:11:42,223
Osjećam se kao da
želim pojesti ovo drvo.
319
00:11:43,524 --> 00:11:44,792
U redu.
320
00:11:44,825 --> 00:11:46,827
Pa smo na Hanku i Martyju.
321
00:11:46,861 --> 00:11:49,530
Pa, uh, zahvalimo Derricku
322
00:11:49,563 --> 00:11:50,998
na pomoći, ali pustit ćemo te.
323
00:11:51,032 --> 00:11:52,233
U REDU.
324
00:11:52,266 --> 00:11:55,269
Možete smatrati da je vaš dug za
puding od banane službeno plaćen.
325
00:11:55,302 --> 00:11:56,170
Hvala.
326
00:11:56,203 --> 00:11:57,371
Cijenim to.
327
00:11:57,405 --> 00:11:59,907
Pa, bilo mi je
drago upoznati te.
328
00:11:59,940 --> 00:12:03,277
Bilo je lijepo upoznati te.
329
00:12:05,513 --> 00:12:07,014
I bilo je lijepo
upoznati vas sve.
330
00:12:07,048 --> 00:12:07,548
Brinuti.
331
00:12:07,581 --> 00:12:08,949
Alana, idemo!
332
00:12:14,188 --> 00:12:15,156
kamo ide
333
00:12:15,189 --> 00:12:16,357
Nakon svega toga?
334
00:12:16,390 --> 00:12:18,559
Vjerojatno što dalje.
335
00:12:18,592 --> 00:12:20,161
Oh, bili smo suptilni.
336
00:12:20,194 --> 00:12:20,928
Što?
337
00:12:20,961 --> 00:12:22,463
Niste bili suptilni.
338
00:12:22,496 --> 00:12:25,366
OK, Marty je rekao da se
nada svjetlima iznad vrata ovdje.
339
00:12:25,399 --> 00:12:26,233
Na njoj.
340
00:12:26,267 --> 00:12:27,902
U REDU.
341
00:12:27,935 --> 00:12:31,105
Pogledajte tko se vratio!
342
00:12:34,241 --> 00:12:35,576
hej
343
00:12:35,609 --> 00:12:38,446
Što, jesi li se izgubio?
344
00:12:38,479 --> 00:12:41,082
Ne.
345
00:12:41,115 --> 00:12:44,285
Ne, samo sam, uh, mislio da
346
00:12:44,318 --> 00:12:45,352
bi ti možda trebala još pomoć.
347
00:12:46,320 --> 00:12:48,856
Uh, da, naravno.
348
00:12:48,889 --> 00:12:51,192
Kunem se da ove okvire vrata
349
00:12:51,225 --> 00:12:52,193
svake godine čine
sve višim i višim.
350
00:12:52,226 --> 00:12:53,027
Evo, gospodine.
351
00:12:53,060 --> 00:12:53,961
Imam te.
352
00:12:53,994 --> 00:12:55,463
Imaš li nešto protiv ako ovo posudim?
353
00:12:55,496 --> 00:12:56,464
Hvala ti, mladiću.
354
00:12:56,497 --> 00:12:59,200
Da, naravno.
355
00:12:59,233 --> 00:13:00,067
To je za vas.
356
00:13:00,101 --> 00:13:02,002
Hvala, gospodine.
357
00:13:02,036 --> 00:13:04,238
Alana, zašto ne
pozoveš svog novog
358
00:13:04,271 --> 00:13:06,407
prijatelja da ti
pomogne oko Carole?
359
00:13:06,440 --> 00:13:08,342
I tu, djede?
360
00:13:08,376 --> 00:13:10,578
Što?
361
00:13:10,611 --> 00:13:11,412
Nemoj ti počinjati.
362
00:13:14,482 --> 00:13:16,951
Hej, hvala ti što si ostao i
pomogao oko svega ovoga.
363
00:13:16,984 --> 00:13:18,319
To stvarno nisi morao učiniti.
364
00:13:18,352 --> 00:13:20,121
Da, naravno.
365
00:13:20,154 --> 00:13:23,057
Osim toga, znam da si sada
sigurno potpuno smrznuta.
366
00:13:23,090 --> 00:13:23,624
Oh, ne.
367
00:13:23,657 --> 00:13:24,592
Zapravo mi nikada nije hladno.
368
00:13:27,528 --> 00:13:32,166
Dakle, obje vaše obitelji
imaju tvrtke u istoj ulici?
369
00:13:32,199 --> 00:13:33,100
Ludo, zar ne?
370
00:13:33,134 --> 00:13:34,969
Divlji.
371
00:13:35,002 --> 00:13:37,104
Moji baka i djed su se
zapravo upoznali 60-ih i postali
372
00:13:37,138 --> 00:13:39,640
su najbolji prijatelji, a
onda su otvorili svoje tvrtke
373
00:13:39,673 --> 00:13:40,508
otprilike u isto vrijeme.
374
00:13:40,541 --> 00:13:42,243
shvaćam
375
00:13:42,276 --> 00:13:44,378
A onda moji roditelji,
jednostavno su odrasli zajedno.
376
00:13:44,412 --> 00:13:45,346
I zaljubili su se.
377
00:13:45,379 --> 00:13:46,514
Da.
378
00:13:46,547 --> 00:13:48,215
Mislim, to je
prilično nevjerojatno.
379
00:13:48,249 --> 00:13:50,317
Trebalo je biti.
380
00:13:50,351 --> 00:13:53,454
U svakom slučaju, kad
je moj djed Paul otišao u
381
00:13:53,487 --> 00:13:54,655
mirovinu, moji su
roditelji preuzeli trgovinu.
382
00:13:54,689 --> 00:13:56,357
I onda sada, nakon praznika,
383
00:13:56,390 --> 00:13:58,092
doći ću na red.
- To je uzbudljivo.
384
00:13:58,125 --> 00:13:59,527
- Da.
- Čestitam.
385
00:13:59,560 --> 00:14:00,928
- Hvala.
- Da.
386
00:14:00,961 --> 00:14:02,363
Stvarno im želim priuštiti
387
00:14:02,396 --> 00:14:03,664
Božić koji nikada
neće zaboraviti.
388
00:14:03,698 --> 00:14:04,999
Danas je bilo zabavno.
389
00:14:05,032 --> 00:14:06,534
Nemam baš puno, uh,
390
00:14:06,567 --> 00:14:08,235
Moje božićne tradicije.
391
00:14:08,269 --> 00:14:09,203
Ne?
392
00:14:09,236 --> 00:14:10,037
jok
393
00:14:10,071 --> 00:14:12,006
Siguran sam da je provesti
Božić u toliko različitih
394
00:14:12,039 --> 00:14:14,408
zemalja bilo prilično
nevjerojatno, zar ne?
395
00:14:14,442 --> 00:14:15,376
Da.
396
00:14:15,409 --> 00:14:16,277
Da, bilo je.
397
00:14:16,310 --> 00:14:17,144
Da.
398
00:14:17,178 --> 00:14:18,012
znaš što
399
00:14:18,045 --> 00:14:20,181
Imao sam jednu tradiciju.
400
00:14:20,214 --> 00:14:21,415
Želiš to čuti?
- Da.
401
00:14:21,449 --> 00:14:22,683
U redu.
402
00:14:22,717 --> 00:14:24,318
Kad sam bio klinac,
puno smo se selili i
403
00:14:24,351 --> 00:14:27,054
svake godine sam
poslao promjenu adrese
404
00:14:27,088 --> 00:14:28,656
razglednica za Sjeverni pol.
405
00:14:28,689 --> 00:14:30,391
Ajme
406
00:14:30,424 --> 00:14:32,560
Pretpostavljam da sam mislio
da Djed Mraz neće znati gdje sam.
407
00:14:35,730 --> 00:14:37,665
Dugo nisam o tome razmišljao.
408
00:14:37,698 --> 00:14:42,203
Pa, siguran sam da
će te Djed Mraz pronaći.
409
00:14:42,236 --> 00:14:44,405
Juhu!
410
00:14:44,438 --> 00:14:46,173
Uh, pogodite što?
411
00:14:46,207 --> 00:14:47,575
Vidjet ćete još jednu
od naših godišnjih
412
00:14:47,608 --> 00:14:49,310
tradicija, a ova se
zove Dodge the Loaf.
413
00:14:49,343 --> 00:14:50,511
Lijepo i polako.
- OK.
414
00:14:50,544 --> 00:14:51,612
- Lijepo i polako.
- Čekaj, ne idi!
415
00:14:51,645 --> 00:14:52,680
Ne osvrći se.
416
00:14:52,713 --> 00:14:53,681
tko je to
417
00:14:53,714 --> 00:14:55,583
Napravio sam ovo samo za tebe!
418
00:14:55,616 --> 00:14:56,550
Nešto.
419
00:14:56,584 --> 00:14:57,451
Juhu!
420
00:15:00,688 --> 00:15:04,191
Gdje svi idu?
421
00:15:04,225 --> 00:15:05,459
Hank!
422
00:15:07,028 --> 00:15:08,462
Drago mi je da sam te uhvatio.
423
00:15:08,496 --> 00:15:11,265
Isuse Louise, još
jedan voćni kolač?
424
00:15:11,298 --> 00:15:15,069
Pa, ovo je naša trgovina.
425
00:15:15,102 --> 00:15:16,704
Dobrodošli u KC Corner.
426
00:15:16,737 --> 00:15:18,406
Navijači Chiefsa, ha?
427
00:15:18,439 --> 00:15:21,409
O, da, nemaš pojma.
428
00:15:21,442 --> 00:15:22,676
Vas?
429
00:15:22,710 --> 00:15:24,512
Oni su veliki dio
mog života, da.
430
00:15:24,545 --> 00:15:27,548
Napušten od vlastite obitelji.
431
00:15:27,581 --> 00:15:28,716
Je li stvarno tako loše?
432
00:15:28,749 --> 00:15:30,284
Ne brini, draga.
433
00:15:30,317 --> 00:15:31,652
Previše nam se sviđaš da
bismo te ikada natjerali da probaš.
434
00:15:31,685 --> 00:15:34,755
Službeno je Božić
435
00:15:34,789 --> 00:15:36,624
I službeno sam tvoj
436
00:15:36,657 --> 00:15:38,492
U redu, svi, idemo.
437
00:15:38,526 --> 00:15:39,360
5--
438
00:15:39,393 --> 00:15:43,230
4, 3, 2 1.
439
00:15:47,401 --> 00:15:48,469
Prelijepo je.
440
00:15:48,502 --> 00:15:49,637
Već je prosinac
441
00:15:49,670 --> 00:15:51,405
I snijeg pada
442
00:15:51,439 --> 00:15:53,641
Oh, nikad hladno, ha?
443
00:15:53,674 --> 00:15:55,142
nije mi hladno.
444
00:15:55,176 --> 00:15:56,410
Ako išta, toplo mi je.
445
00:15:56,444 --> 00:15:57,378
Ja sam božićni duh.
446
00:15:57,411 --> 00:15:58,546
hajde
447
00:15:58,579 --> 00:16:00,081
Ovo je taj.
448
00:16:00,114 --> 00:16:00,748
Osjećam to.
449
00:16:00,781 --> 00:16:01,649
hej
450
00:16:01,682 --> 00:16:02,650
hej
451
00:16:02,683 --> 00:16:04,218
Izvoli.
452
00:16:04,251 --> 00:16:05,319
Hvala.
453
00:16:05,352 --> 00:16:08,122
Moja mama ti želi dati
zimsku kapu za ponijeti
454
00:16:08,155 --> 00:16:10,825
kući i neće prihvatiti
ne kao odgovor.
455
00:16:10,858 --> 00:16:13,661
Pa, uh, vidite li jednu
koja vam se sviđa?
456
00:16:13,694 --> 00:16:15,396
Pa, ovaj vintage je baš cool.
457
00:16:16,630 --> 00:16:17,832
Ne za milijun godina.
458
00:16:17,865 --> 00:16:19,500
Da, ne, taj nije na prodaju.
459
00:16:19,533 --> 00:16:21,068
To je neprocjenjivo.
460
00:16:21,102 --> 00:16:23,104
Nosi li to netko
poznat ili tako nešto?
461
00:16:23,137 --> 00:16:25,272
Uh, ne, to je zato što
dolazimo na Super Bowl samo
462
00:16:25,306 --> 00:16:27,775
ako netko u našoj
obitelji nosi šešir na Božić.
463
00:16:27,808 --> 00:16:30,711
OK, vidim.
464
00:16:30,745 --> 00:16:32,446
Zar mi ne vjerujete?
465
00:16:36,751 --> 00:16:38,552
Pa, mislim, siguran
sam da svi vole misliti da
466
00:16:38,586 --> 00:16:43,724
su oni razlog zašto njihov
tim pobjeđuje, zar ne?
467
00:16:43,758 --> 00:16:46,861
OK, ispričat ću vam malu priču.
468
00:16:46,894 --> 00:16:50,164
Bilo je to tjedan
dana prije Božića
469
00:16:50,197 --> 00:16:52,199
1969., odmah iza ugla odavde.
470
00:16:52,233 --> 00:16:53,834
Djed Mraz je
prikupljao u dobrotvorne
471
00:16:53,868 --> 00:16:56,470
svrhe, ali bilo je
hladno i kasno je,
472
00:16:56,504 --> 00:16:59,840
a svi su samo jurili kući.
473
00:16:59,874 --> 00:17:02,243
Tata je bio jedini koji je stao.
474
00:17:02,276 --> 00:17:03,811
Dao je Djed Mraz
koliko je mogao.
475
00:17:03,844 --> 00:17:06,781
A Djed Mraz mi je
dao nešto zauzvrat--
476
00:17:06,814 --> 00:17:08,349
šešir.
477
00:17:08,382 --> 00:17:11,285
Rekao mi je da će mi se božićna
478
00:17:11,318 --> 00:17:14,188
želja ispuniti ako
ga nosim na Božić.
479
00:17:14,221 --> 00:17:16,724
Mislio sam da je
sve zabavno, ali naša
480
00:17:16,757 --> 00:17:18,292
sljedeća utakmica
bila je playoff utakmica.
481
00:17:18,325 --> 00:17:19,860
Pomislio sam, zašto ne vidjeti
482
00:17:19,894 --> 00:17:21,729
mogu li unovčiti
svoju božićnu želju?
483
00:17:21,762 --> 00:17:23,631
Pa sam ga nosila na Božić.
484
00:17:23,664 --> 00:17:25,599
Pobijedili smo, i pobjeđivali smo!
485
00:17:25,633 --> 00:17:27,868
Otišli smo sve do AFL
Championshipa, zatim
486
00:17:27,902 --> 00:17:30,204
stigli do Super
Bowla i osvojili i to.
487
00:17:30,237 --> 00:17:33,908
Ali novi je zaposlenik
slučajno prodao šešir.
488
00:17:35,643 --> 00:17:37,411
Lijepo urađeno.
489
00:17:37,445 --> 00:17:39,814
Tako šešira nije bilo
sljedećih 50 godina.
490
00:17:39,847 --> 00:17:41,582
Nikada se nismo uspjeli
vratiti u Super Bowl.
491
00:17:41,615 --> 00:17:44,251
Jer nisi nosio šešir na Božić.
492
00:17:44,285 --> 00:17:46,887
Pa, nismo shvatili da šešir ima
493
00:17:46,921 --> 00:17:48,756
ikakve veze s tim
sve do Božića 2019.
494
00:17:48,789 --> 00:17:49,824
Ti pričaš. ja sam iscrpljena.
495
00:17:51,625 --> 00:17:54,228
Sada, u ovom trenutku,
Hank i ja smo vodili trgovinu.
496
00:17:54,261 --> 00:17:57,431
Nekoliko dana prije Božića
2019. netko je donio vintage
497
00:17:57,465 --> 00:18:01,569
šešir da ga proda za nešto
dodatnog božićnog novca.
498
00:18:01,602 --> 00:18:03,637
Dao sam čovjeku
koliko sam mogao za to.
499
00:18:03,671 --> 00:18:05,506
Kasnije sam shvatio...
500
00:18:05,539 --> 00:18:06,874
Bio je to tvoj šešir.
501
00:18:06,907 --> 00:18:09,377
Da, bio je to Paulov šešir.
502
00:18:09,410 --> 00:18:12,213
Naravno, Paulie ju
je nosila tog Božića.
503
00:18:12,246 --> 00:18:13,581
Tada se sve okrenulo.
504
00:18:13,614 --> 00:18:15,583
Tada su se vratili u Super Bowl.
505
00:18:15,616 --> 00:18:17,918
A onda ga je Hank nosio 2022. i
506
00:18:17,952 --> 00:18:19,320
ponovno su se
vratili na Super Bowl.
507
00:18:19,353 --> 00:18:21,422
A onda sam ga nosila 2023.
508
00:18:21,455 --> 00:18:22,823
godine i tada smo bili sigurni.
509
00:18:22,857 --> 00:18:24,325
Pa, izdrži.
510
00:18:24,358 --> 00:18:25,860
Ne sviraju uvijek na Božić.
511
00:18:25,893 --> 00:18:27,661
Ne, ne morate ga
nositi na utakmici.
512
00:18:27,695 --> 00:18:28,829
Baš na Božić.
513
00:18:28,863 --> 00:18:30,197
Pa, samo glumim đavoljeg
514
00:18:30,231 --> 00:18:31,866
odvjetnika, što je s 2021.?
515
00:18:31,899 --> 00:18:34,735
Zar nisu izgubili AFC
prvenstvo te godine?
516
00:18:34,769 --> 00:18:36,637
Uh, da, nitko u obitelji
517
00:18:36,670 --> 00:18:38,406
nije nosio šešir tog Božića.
518
00:18:38,439 --> 00:18:40,408
A što kada su stigli do Super
519
00:18:40,441 --> 00:18:41,409
Bowla, ali su
onda ipak izgubili?
520
00:18:41,442 --> 00:18:43,244
E, tada smo shvatili
da postoje pravila.
521
00:18:43,277 --> 00:18:44,945
To ih samo dovodi
do Super Bowla.
522
00:18:44,979 --> 00:18:46,814
Da, mislim, nešto moramo
523
00:18:46,847 --> 00:18:48,549
prepustiti igračima, zar ne?
524
00:18:48,582 --> 00:18:49,650
Oh, naravno.
525
00:18:49,683 --> 00:18:52,653
Inače bi to bilo suludo.
526
00:18:52,686 --> 00:18:54,388
Ne vjerujete nam, zar ne?
527
00:18:56,991 --> 00:18:59,627
Ne želim, uh, uvrijediti.
528
00:18:59,660 --> 00:19:02,830
Ja samo-- nisam
osobito praznovjeran.
529
00:19:06,734 --> 00:19:09,437
Pa, znate, malo se bliži
530
00:19:09,470 --> 00:19:10,404
vrijeme zatvaranja, tako da.
531
00:19:10,438 --> 00:19:12,873
Oh, OK.
532
00:19:12,907 --> 00:19:15,443
Još jednom hvala na pomoći.
533
00:19:15,476 --> 00:19:16,577
Ovdje.
534
00:19:16,610 --> 00:19:19,613
Ovo je za vas.
535
00:19:19,647 --> 00:19:20,481
Hvala.
536
00:19:22,950 --> 00:19:25,419
Baš sam se lijepo
proveo večeras.
537
00:19:28,522 --> 00:19:29,390
U redu.
538
00:19:39,667 --> 00:19:40,634
Ionako mi se nikad nije sviđao.
539
00:19:44,004 --> 00:19:45,539
U redu, momci.
540
00:19:45,573 --> 00:19:47,441
Sva tri naša finalista izbora za
541
00:19:47,475 --> 00:19:49,343
navijača godine, sutra
očekuju naš posjet.
542
00:19:49,377 --> 00:19:51,979
Pa idemo razgovarati
s njima, snimiti puno
543
00:19:52,012 --> 00:19:54,014
nevjerojatnih slika, a
zatim samo izvijestiti tim.
544
00:19:54,048 --> 00:19:56,884
Courtney, dobivaš Robinsonove.
545
00:19:56,917 --> 00:19:59,453
Ne mogu vjerovati da sam
upoznao Catricka Mahomesa.
546
00:19:59,487 --> 00:20:01,989
Mitch, posjetit ćeš
obitelj Van Riper.
547
00:20:02,023 --> 00:20:04,859
Njihova božićna
izložba je legendarna.
548
00:20:04,892 --> 00:20:05,760
Da!
549
00:20:05,793 --> 00:20:06,627
Derrick.
550
00:20:06,660 --> 00:20:07,828
Da?
551
00:20:07,862 --> 00:20:09,597
Idete u posjet
obitelji koja je živjela i
552
00:20:09,630 --> 00:20:13,034
disala ovaj tim od
gotovo samog početka.
553
00:20:27,348 --> 00:20:29,784
Uh, oprosti, sad stvarno
nije dobar trenutak.
554
00:20:29,817 --> 00:20:31,919
Čekamo da se sastanemo
s nekim od načelnika.
555
00:20:31,952 --> 00:20:34,755
Oh, je li tako?
556
00:20:34,789 --> 00:20:36,057
Da.
557
00:20:36,090 --> 00:20:37,792
Mi smo zapravo finalisti
izbora za navijača godine,
558
00:20:37,825 --> 00:20:41,529
pa barem netko cijeni
što znači biti pravi navijač.
559
00:20:41,562 --> 00:20:44,031
Ne možete biti pravi obožavatelj
ako ne vjerujete u praznovjerje.
560
00:20:44,065 --> 00:20:45,966
Šešir nije samo praznovjerje.
561
00:20:46,000 --> 00:20:48,536
To je-- znaš što?
562
00:20:48,569 --> 00:20:51,806
Ne želim se uzrujavati prije nego
što osoba dođe, pa nema veze.
563
00:20:51,839 --> 00:20:52,773
Dobar poziv.
564
00:20:52,807 --> 00:20:54,341
Moglo bi biti neugodno.
565
00:20:54,375 --> 00:20:56,010
Možeš li se vratiti
566
00:20:56,043 --> 00:20:57,812
kasnije po ono što ti treba?
567
00:20:57,845 --> 00:20:59,113
ne mogu
568
00:20:59,146 --> 00:21:00,781
Imam termin u 11 sati.
569
00:21:00,815 --> 00:21:01,682
Što?
570
00:21:01,716 --> 00:21:03,451
Gdje?
571
00:21:03,484 --> 00:21:04,819
Ovdje.
572
00:21:04,852 --> 00:21:06,420
s kim?
573
00:21:06,454 --> 00:21:08,055
Mislim da znaš.
574
00:21:08,089 --> 00:21:09,824
Ne.
575
00:21:09,857 --> 00:21:11,025
Ne!
576
00:21:11,058 --> 00:21:13,094
Derrick Taylor, direktor Fan
577
00:21:13,127 --> 00:21:14,795
Angažman, Kansas City Chiefs.
578
00:21:16,597 --> 00:21:18,432
Mogu li dobiti ove zamotane na dar?
579
00:21:27,641 --> 00:21:30,511
I nisi nam se sjetio
reći cijeli dan?
580
00:21:30,544 --> 00:21:31,912
Nisam mislio da je relevantno.
581
00:21:31,946 --> 00:21:33,447
Niste mislili da je relevantno?
582
00:21:33,481 --> 00:21:36,517
Žao mi je, pogledajte oko sebe.
583
00:21:36,550 --> 00:21:38,052
Kako to nije relevantno?
584
00:21:38,085 --> 00:21:40,388
Što nije u redu s tobom?
585
00:21:40,421 --> 00:21:42,156
Zašto ovo ne izneseš van?
586
00:21:42,189 --> 00:21:43,591
Pokušavam voditi posao.
587
00:21:45,993 --> 00:21:48,796
Alana, kunem se da do
jučer nisam imao pojma
588
00:21:48,829 --> 00:21:50,131
da si ti kandidat za
obožavateljicu godine.
589
00:21:50,164 --> 00:21:51,899
OK, znači hoćeš mi
reći da je to što si se u
590
00:21:51,932 --> 00:21:54,602
subotu pojavio kod Norme
i Nica samo slučajnost?
591
00:21:54,635 --> 00:21:55,269
Da.
592
00:21:55,302 --> 00:21:57,571
Nisi imao pojma tko smo mi?
593
00:21:57,605 --> 00:21:59,907
Ponekad se slučajnosti
jednostavno dogode.
594
00:21:59,940 --> 00:22:02,043
Jeste li uopće
obožavatelj Chiefsa?
595
00:22:02,076 --> 00:22:04,011
Postajem jedno.
596
00:22:04,945 --> 00:22:06,647
Ho, ho, ho.
597
00:22:06,680 --> 00:22:08,783
Sretan Božić!
598
00:22:08,816 --> 00:22:09,650
Bok.
599
00:22:10,684 --> 00:22:11,719
Sretan Božić.
600
00:22:11,752 --> 00:22:12,486
Hvala draga.
601
00:22:12,520 --> 00:22:13,187
Sretan Božić.
602
00:22:13,220 --> 00:22:14,722
Hej, uzimaš li 20 dolara?
603
00:22:14,755 --> 00:22:18,426
Oh, centar za mlade ti
se zahvaljuje, mladiću.
604
00:22:18,459 --> 00:22:19,193
Naravno, nema problema.
605
00:22:19,226 --> 00:22:20,795
Sretan Božić.
606
00:22:20,828 --> 00:22:21,929
Oh, vau.
607
00:22:21,962 --> 00:22:24,098
Sretan Božić.
608
00:22:24,131 --> 00:22:26,467
U redu, to je bilo vrlo
velikodušno od tebe.
609
00:22:26,500 --> 00:22:27,935
Ali još uvijek ti ne vjerujem.
610
00:22:27,968 --> 00:22:28,936
Fer.
611
00:22:28,969 --> 00:22:29,870
OK, hajde.
612
00:22:29,904 --> 00:22:30,971
Počnimo ispočetka.
613
00:22:31,005 --> 00:22:32,106
Zaslužujete osvojiti navijača
614
00:22:32,139 --> 00:22:33,574
godine koliko i bilo tko drugi.
615
00:22:33,607 --> 00:22:34,942
Mi smo fanovi svih godina.
616
00:22:34,975 --> 00:22:36,544
ja znam
617
00:22:36,577 --> 00:22:38,479
Vidim da ti je ovo jako važno.
618
00:22:38,512 --> 00:22:40,881
Moja obitelj doslovno
postoji zahvaljujući ovoj
619
00:22:40,915 --> 00:22:43,851
momčadi, pa da, rekao
bih da mi je jako važna.
620
00:22:43,884 --> 00:22:44,819
OK, super.
621
00:22:44,852 --> 00:22:47,888
Pa pokaži mi.
622
00:22:47,922 --> 00:22:51,459
Moj šef je rekao nešto o
špilji s ventilatorom u trgovini.
623
00:22:55,096 --> 00:22:57,631
Idemo.
624
00:22:57,665 --> 00:22:59,934
OK, ovo je impresivno.
625
00:22:59,967 --> 00:23:02,503
Dopustite da vam pokažem
naš najvrjedniji komad uspomene.
626
00:23:02,536 --> 00:23:03,971
Oh, da, da, da.
627
00:23:04,004 --> 00:23:08,008
Ovo je službeni dres Lena
Dawsona koji se nosi na utakmici
628
00:23:08,042 --> 00:23:10,978
od Super Bowla IV 1969.
629
00:23:11,011 --> 00:23:12,747
Oh, vau.
630
00:23:12,780 --> 00:23:14,248
Znate tko je Len Dawson, zar ne?
631
00:23:14,281 --> 00:23:15,649
Naravno da želim.
632
00:23:15,683 --> 00:23:17,151
Dobro, reci mi tri
činjenice o njemu.
633
00:23:17,184 --> 00:23:18,252
To nije potrebno.
634
00:23:18,285 --> 00:23:20,154
U redu, ja ću te pokrenuti.
635
00:23:20,187 --> 00:23:22,256
Kuća slavnih qu rterback,
636
00:23:22,289 --> 00:23:23,591
Super već 25 godina.
637
00:23:23,624 --> 00:23:24,892
Znate njegov nadimak, zar ne?
638
00:23:24,925 --> 00:23:26,127
To je Lenny the Cool.
639
00:23:26,160 --> 00:23:27,261
Niste mi dali dovoljno
vremena da odgovorim.
640
00:23:27,294 --> 00:23:28,262
Pa, trebalo bi biti trenutno.
641
00:23:28,295 --> 00:23:29,730
Ne pomaže.
642
00:23:29,764 --> 00:23:31,499
Rekli ste da živite
u Europi, zar ne?
643
00:23:31,532 --> 00:23:34,001
Dakle, čini li vas to
nogometnim fanom?
644
00:23:34,035 --> 00:23:35,069
O, Bože!
645
00:23:35,102 --> 00:23:35,970
Što?
646
00:23:40,041 --> 00:23:41,208
Da, volim nogomet.
647
00:23:41,242 --> 00:23:42,543
U redu je.
648
00:23:42,576 --> 00:23:43,811
Volio sam i nogomet.
649
00:23:43,844 --> 00:23:46,013
Nisam postao veliki
nogometni fan sve dok nisam
650
00:23:46,047 --> 00:23:47,882
počeo raditi za tim.
- Koji je bolji način?
651
00:23:47,915 --> 00:23:49,650
Da.
652
00:23:49,683 --> 00:23:51,018
I vi ste nekako zaduženi
za izbor navijača godine?
653
00:23:51,919 --> 00:23:52,953
Ne samo ja.
654
00:23:52,987 --> 00:23:53,888
Postoji cijeli odjel.
655
00:23:53,921 --> 00:23:54,388
Oh, super!
656
00:23:54,422 --> 00:23:56,123
Pošaljite jednog od njih.
657
00:23:56,157 --> 00:23:57,992
U REDU.
658
00:23:58,025 --> 00:24:01,195
Pa, mislim da imam
sve što je potrebno
659
00:24:01,228 --> 00:24:02,830
da tim za angažman
navijača donese odluku.
660
00:24:02,863 --> 00:24:04,665
Ona inače ima mnogo
bolje manire od ovoga.
661
00:24:04,699 --> 00:24:06,000
- Odgojili smo je bolje od...
- Da.
662
00:24:06,033 --> 00:24:07,268
Ne znam tko je ovo.
663
00:24:07,301 --> 00:24:09,036
Bit ćemo u kontaktu.
664
00:24:09,070 --> 00:24:11,038
Len Dawson!
665
00:24:11,072 --> 00:24:12,006
Da.
666
00:24:12,039 --> 00:24:14,709
Bok dečki.
667
00:24:16,577 --> 00:24:18,012
Jeste li na našoj strani?
668
00:24:18,045 --> 00:24:19,747
Što je to bilo?
669
00:24:19,780 --> 00:24:20,314
Med.
670
00:24:20,347 --> 00:24:23,918
žao mi je
671
00:24:27,188 --> 00:24:29,657
Znate što mi se najviše sviđa
kod pravljenja likera od jaja?
672
00:24:29,690 --> 00:24:31,158
- Što je to, tata?
- Pattyn rukopis.
673
00:24:31,192 --> 00:24:32,026
Ajme
674
00:24:32,059 --> 00:24:32,927
To je strašno.
675
00:24:33,994 --> 00:24:35,062
Prstohvat škrlarba.
676
00:24:35,096 --> 00:24:36,597
Nema je 10 godina.
677
00:24:36,630 --> 00:24:38,199
Još uvijek ne mogu
shvatiti što je skrlarb.
678
00:24:38,232 --> 00:24:42,203
Da.
679
00:24:42,236 --> 00:24:43,971
Alana, hajde.
680
00:24:44,004 --> 00:24:46,340
Ne možete stalno
ponavljati ovo poslijepodne.
681
00:24:46,374 --> 00:24:47,208
Ne mogu si pomoći.
682
00:24:47,241 --> 00:24:48,909
Uprskao sam.
683
00:24:48,943 --> 00:24:50,211
Nisam trebao dopustiti
da me emocije svladaju.
684
00:24:50,244 --> 00:24:52,680
Ja samo-- guh, ne znam.
685
00:24:52,713 --> 00:24:54,348
OK, mislim da hoću.
686
00:24:54,382 --> 00:24:56,350
Mislim da si uznemiren
što si dopustio
687
00:24:56,384 --> 00:24:57,852
razmišljati, možda
čak samo na minutu,
688
00:24:57,885 --> 00:24:59,286
da si upoznao nekog posebnog.
689
00:24:59,320 --> 00:25:01,689
I sad si opet razočaran.
690
00:25:01,722 --> 00:25:03,290
Dušo, to je strašno.
691
00:25:03,324 --> 00:25:05,760
Ovaj osjećaj je razlog zašto
sam prestao pokušavati.
692
00:25:05,793 --> 00:25:08,062
Iskreno, radije bih se
usredotočio samo na trgovinu.
693
00:25:08,095 --> 00:25:10,364
Ne mora biti sve
ili ništa, znaš?
694
00:25:10,398 --> 00:25:12,199
OK, možda i ne.
695
00:25:12,233 --> 00:25:14,168
Ali trgovina je jedina
stvar nad kojom
696
00:25:14,201 --> 00:25:16,070
osjećam da imam
makar malo kontrole.
697
00:25:16,103 --> 00:25:18,372
Pitam se jesmo
li možda prestrogi
698
00:25:18,406 --> 00:25:20,307
prema tipu jer nam
nije rekao za koga radi.
699
00:25:20,341 --> 00:25:22,276
Mislim, siguran sam da čim
700
00:25:22,309 --> 00:25:24,145
netko sazna, žele
nešto od njega.
701
00:25:24,178 --> 00:25:25,846
Da, OK, možda.
702
00:25:25,880 --> 00:25:28,649
Ali iskreno, samo
me više nervira
703
00:25:28,682 --> 00:25:30,718
kako je reagirao na
našu priču o šeširu.
704
00:25:30,751 --> 00:25:32,720
Ne vjeruju svi u sudbinu, dušo.
705
00:25:32,753 --> 00:25:35,256
OK, pa, želim biti
s nekim tko to želi.
706
00:25:35,289 --> 00:25:37,658
Pa, jednog dana, svejedno.
707
00:25:37,692 --> 00:25:40,394
Ako sam išta naučio u
posljednjih nekoliko godina,
708
00:25:40,428 --> 00:25:43,631
to nikada nije ništa
odgađano za jedan dan.
709
00:25:43,664 --> 00:25:46,333
Jer neki dan nije garancija.
710
00:25:47,768 --> 00:25:49,170
U redu, u pravu ste.
711
00:25:49,203 --> 00:25:51,138
U redu, božićni grupni zagrljaj.
712
00:25:54,041 --> 00:25:56,010
OK, javi mi.
713
00:25:56,043 --> 00:25:56,877
kako je
714
00:25:56,911 --> 00:25:57,411
U redu.
715
00:25:57,445 --> 00:25:58,879
OK, idemo.
716
00:25:58,913 --> 00:26:00,748
U REDU.
717
00:26:00,781 --> 00:26:04,351
Okusim li sezam?
718
00:26:04,385 --> 00:26:06,087
Mislim da ću službeno prestati
719
00:26:06,120 --> 00:26:07,321
nagađati što znači sklarb.
720
00:26:07,355 --> 00:26:10,024
Dobar poziv.
721
00:26:10,057 --> 00:26:12,827
Sada, gledajte, znam cijeli
šešir za sreću od Djeda Mraza
722
00:26:12,860 --> 00:26:15,930
stvar je pomalo vani, ali
pokazuje njihov entuzijazam.
723
00:26:15,963 --> 00:26:18,933
Volim božićnu vezu.
724
00:26:18,966 --> 00:26:20,768
Ispričavanje njihove
obiteljske priče
725
00:26:20,801 --> 00:26:22,370
stvarno će pomoći
okupiti obožavatelje,
726
00:26:22,403 --> 00:26:24,105
posebno uoči Božića
727
00:26:24,138 --> 00:26:25,773
Dnevna utakmica protiv Eaglesa.
728
00:26:25,806 --> 00:26:29,276
Pa vjerojatno želiš da se
vratim i razgovaram s njima.
729
00:26:29,310 --> 00:26:30,311
Oh, da.
730
00:26:30,344 --> 00:26:32,146
Što prije, molim.
731
00:26:32,179 --> 00:26:34,081
Da, idemo.
732
00:26:34,115 --> 00:26:37,017
Ho, ho, sretan Božić.
733
00:26:37,051 --> 00:26:38,953
Ho, ho, ho.
734
00:26:38,986 --> 00:26:40,321
Ho, ho, ho.
735
00:26:40,354 --> 00:26:41,188
Bok tamo.
736
00:26:43,057 --> 00:26:45,459
Bok.
737
00:26:45,493 --> 00:26:47,161
Tražio sam te u
dućanu, ali tvoja mama je
738
00:26:47,194 --> 00:26:49,930
rekla da si ovdje
dolje u potrazi za, uh,
739
00:26:49,964 --> 00:26:50,998
ukras.
740
00:26:51,032 --> 00:26:52,433
Naravno da jest.
741
00:26:52,466 --> 00:26:54,201
Iznenađen sam što te
nije sama dovezla ovamo.
742
00:26:54,235 --> 00:26:55,069
Ponudila se.
743
00:26:58,372 --> 00:27:01,475
Uh, gledaj, žao mi je što sam
744
00:27:01,509 --> 00:27:03,811
bio malo slan u
špilji s ventilatorom.
745
00:27:03,844 --> 00:27:05,446
To stvarno nisi zaslužio.
746
00:27:05,479 --> 00:27:06,914
Ne, nekako jesam.
747
00:27:06,947 --> 00:27:08,816
Trebao sam ti
reći gdje sam radio.
748
00:27:08,849 --> 00:27:11,118
Nisam trebao biti toliko
skeptičan oko šešira.
749
00:27:11,152 --> 00:27:12,386
Ne, u redu je, u redu je.
750
00:27:12,420 --> 00:27:13,921
Samo zato što ja vjerujem u
751
00:27:13,954 --> 00:27:16,357
nešto ne znači da
svi ostali moraju.
752
00:27:16,390 --> 00:27:18,359
Pa, to je stvar.
753
00:27:18,392 --> 00:27:20,194
Svi u uredu to rade.
754
00:27:20,227 --> 00:27:21,495
Što, rekao si im za to?
755
00:27:21,529 --> 00:27:23,064
Zato sam ovdje.
756
00:27:23,097 --> 00:27:25,466
Tim želi napraviti
prilog o vašoj
757
00:27:25,499 --> 00:27:27,968
obitelji u iščekivanju
božićne igre.
758
00:27:28,002 --> 00:27:31,372
Je li to, kao, dio
procesa navijača godine?
759
00:27:31,405 --> 00:27:32,840
Ne baš.
760
00:27:32,873 --> 00:27:34,475
Ali vaša je priča
o obitelji, vašoj
761
00:27:34,508 --> 00:27:36,744
predanosti timu
i božićnoj čaroliji.
762
00:27:36,777 --> 00:27:38,145
Siguran sam da će svi
763
00:27:38,179 --> 00:27:39,246
u odjelu glasati za tebe.
764
00:27:39,280 --> 00:27:40,214
Vau.
765
00:27:40,247 --> 00:27:42,216
Hm, OK.
766
00:27:42,249 --> 00:27:43,317
Da. - Da?
767
00:27:43,350 --> 00:27:44,285
Da, tu sam.
768
00:27:44,318 --> 00:27:47,054
U REDU.
769
00:27:47,088 --> 00:27:50,491
Bože, ne mogu
vjerovati da ovo imaju.
770
00:27:50,524 --> 00:27:52,226
Tražio sam ovo.
771
00:27:52,259 --> 00:27:53,461
Što je tu posebno?
772
00:27:53,494 --> 00:27:55,863
Godine 1971. moja
obitelj bi se okupila
773
00:27:55,896 --> 00:27:57,498
da zajedno gledaju
božićne utakmice,
774
00:27:57,531 --> 00:27:59,266
kada je momčad igrala u gostima.
775
00:27:59,300 --> 00:28:01,969
I započeli su ovu malu
tradiciju gdje bi svake
776
00:28:02,002 --> 00:28:04,138
godine donosili novi
ukras koji bi stavili na drvce,
777
00:28:04,171 --> 00:28:07,441
a ovaj mali mi je bio najdraži.
778
00:28:07,475 --> 00:28:12,813
On je uspomena iz 1999. koju je
moja baka dala mom djedu Paulu.
779
00:28:12,847 --> 00:28:15,516
I nekako se zagubio,
780
00:28:15,549 --> 00:28:17,418
i od tada ga tražimo.
781
00:28:17,451 --> 00:28:19,320
Bit će tako sretan
što sam ga pronašao.
782
00:28:19,353 --> 00:28:21,022
To zvuči zabavno.
783
00:28:21,055 --> 00:28:22,356
Da, jeste.
784
00:28:22,390 --> 00:28:24,425
Kao da sva ta sjećanja
785
00:28:24,458 --> 00:28:25,926
naviru svakog Božića
786
00:28:25,960 --> 00:28:29,163
kad otpakiramo ukrase.
787
00:28:30,197 --> 00:28:32,066
Oh, hej, pogledaj.
788
00:28:32,099 --> 00:28:33,434
Ona je spremna za igru, ha?
789
00:28:35,036 --> 00:28:36,837
Ima li ove godine
igre na Božić, tata?
790
00:28:36,871 --> 00:28:38,005
Postoji, zapravo.
791
00:28:38,039 --> 00:28:38,539
Da!
792
00:28:38,572 --> 00:28:39,573
Možemo li ići?
793
00:28:39,607 --> 00:28:42,410
Oh, rasprodano je, dušo.
794
00:28:42,443 --> 00:28:43,310
Nema problema.
795
00:28:43,344 --> 00:28:46,213
Samo ću pitati Djeda Mraza.
796
00:28:46,247 --> 00:28:47,148
Daj mi dvije sekunde.
797
00:28:47,181 --> 00:28:48,015
Odmah se vraćam.
798
00:28:50,351 --> 00:28:51,452
Ja sam Derrick.
799
00:28:51,485 --> 00:28:52,453
Radim za Chiefove.
800
00:28:52,486 --> 00:28:54,321
Oh, hvala ti!
801
00:28:54,355 --> 00:28:55,189
Oh, naravno.
802
00:28:55,222 --> 00:28:56,957
Moje zadovoljstvo.
803
00:28:56,991 --> 00:28:58,059
oprosti
804
00:28:58,092 --> 00:28:58,559
Hvala.
805
00:28:58,592 --> 00:28:59,393
Zbogom, Will.
806
00:28:59,427 --> 00:29:00,461
Uživati.
807
00:29:00,494 --> 00:29:01,829
Oprostite zbog toga.
808
00:29:01,862 --> 00:29:03,531
Jeste li im upravo
dali svoje karte?
809
00:29:03,564 --> 00:29:06,200
Da, obično ne sjedim
tijekom utakmica.
810
00:29:06,233 --> 00:29:08,002
Vau.
811
00:29:08,035 --> 00:29:10,337
Pogledaj se kako širiš
vlastitu božićnu čaroliju.
812
00:29:12,506 --> 00:29:13,874
To je angažman obožavatelja.
813
00:29:13,908 --> 00:29:15,342
Nije baš magija.
814
00:29:15,376 --> 00:29:18,579
Pa, njima je to magija.
815
00:29:24,385 --> 00:29:26,420
Evo ga!
816
00:29:26,454 --> 00:29:27,621
magija.
817
00:29:27,655 --> 00:29:28,556
Platimo tvoj ukras, OK?
818
00:29:28,589 --> 00:29:30,891
hajde
819
00:29:30,925 --> 00:29:32,993
A evo i članka.
820
00:29:33,027 --> 00:29:34,228
Biste li pogledali to?
821
00:29:34,261 --> 00:29:35,496
Mi smo slavni!
822
00:29:35,529 --> 00:29:36,997
Definitivno dobivamo
navijača godine.
823
00:29:37,031 --> 00:29:40,935
OK, nemojmo se previše nadati.
824
00:29:45,406 --> 00:29:47,074
Odličan posao, Derrick.
825
00:29:47,108 --> 00:29:49,276
Ova priča, stvarno je pogodila
živce među obožavateljima.
826
00:29:49,310 --> 00:29:51,379
- Pa, ljudi vole mačku.
- Oh, u redu.
827
00:29:51,412 --> 00:29:52,980
- Ajme.
- To je puno.
828
00:29:53,013 --> 00:29:54,949
Gledajte, ne zaboravite
Chiefsovu božićnu kuću.
829
00:29:54,982 --> 00:29:56,250
Automobili su
poredani oko bloka.
830
00:29:56,283 --> 00:29:58,018
U redu, moramo
donijeti tešku odluku.
831
00:29:58,052 --> 00:30:00,154
Ali osim toga, moćnici
832
00:30:00,187 --> 00:30:01,622
bi rado prikazali Higmane
833
00:30:01,655 --> 00:30:03,124
a Youngs još više u vodstvu
834
00:30:03,157 --> 00:30:04,925
na božićnu igru.
- OK.
835
00:30:04,959 --> 00:30:07,528
Uglavnom, obitelji će biti
836
00:30:07,561 --> 00:30:09,130
božićna veza s timovima.
837
00:30:09,163 --> 00:30:10,364
znaš što
838
00:30:10,398 --> 00:30:13,000
Sjećam se da sam vidio
nešto na letku o večeri
839
00:30:13,034 --> 00:30:14,935
s kućicom od medenjaka
kod Norme i Nica.
840
00:30:14,969 --> 00:30:17,671
Što ako sponzoriramo
najbolju Chiefs temu
841
00:30:17,705 --> 00:30:19,673
nagrada kućica od medenjaka?
842
00:30:19,707 --> 00:30:21,175
volim to
843
00:30:21,208 --> 00:30:22,376
Možete li vidjeti
možete li to ostvariti?
844
00:30:22,410 --> 00:30:23,544
Da, odmah ću se javiti.
845
00:30:23,577 --> 00:30:24,578
Lijepo.
846
00:30:40,728 --> 00:30:42,296
Hej, uspio si.
847
00:30:42,329 --> 00:30:43,464
kako je
848
00:30:43,497 --> 00:30:44,598
Neki rani kandidati?
- Ne još.
849
00:30:44,632 --> 00:30:46,233
U REDU. Mogu li kako pomoći?
850
00:30:46,267 --> 00:30:47,668
- Ne, svi smo ovdje.
- Oh.
851
00:30:47,702 --> 00:30:49,036
Mislim da će im možda
trebati pomoć u kuhinji.
852
00:30:49,070 --> 00:30:49,670
- O, da?
- Da.
853
00:30:49,704 --> 00:30:50,571
U REDU.
854
00:30:50,604 --> 00:30:52,273
Hvala, Paul.
855
00:30:52,306 --> 00:30:54,308
Ja samo radim ono što
bi tvoja majka učinila.
856
00:30:55,976 --> 00:30:57,178
Hej, mislio sam da nam
nije dopušteno tamo.
857
00:30:57,211 --> 00:30:59,714
Ja-- oh.
858
00:31:02,983 --> 00:31:04,185
Dobro veče, dame.
859
00:31:04,218 --> 00:31:06,454
Derrick!
860
00:31:06,487 --> 00:31:08,055
Zar ne izgledate zapanjujuće?
861
00:31:08,089 --> 00:31:10,324
Uvijek ovako izgledam kad pečem.
862
00:31:11,225 --> 00:31:11,692
ooh
863
00:31:11,726 --> 00:31:13,294
Oh, bok.
864
00:31:13,327 --> 00:31:16,197
Bok.
865
00:31:16,230 --> 00:31:17,064
U redu.
866
00:31:17,098 --> 00:31:19,567
Znaš li kako se to radi?
867
00:31:19,600 --> 00:31:20,701
Je li ovako?
868
00:31:20,735 --> 00:31:22,136
Vau, moja greška.
869
00:31:22,169 --> 00:31:23,437
Ti si očito prirodan.
- Hvala.
870
00:31:23,471 --> 00:31:24,338
Da.
871
00:31:24,372 --> 00:31:25,439
Što je ovo?
872
00:31:25,473 --> 00:31:31,746
Uh, ove idu točno na vrh.
873
00:31:31,779 --> 00:31:33,447
OK, evo što moramo učiniti.
874
00:31:33,481 --> 00:31:37,752
Stavite malo brašna
na Alanin obraz, a
875
00:31:37,785 --> 00:31:40,154
onda će ga Derrick
morati nježno ukloniti.
876
00:31:40,187 --> 00:31:42,223
Ima ga u svim
božićnim filmovima.
877
00:31:42,256 --> 00:31:43,224
Nikad ne zakaže.
878
00:31:43,257 --> 00:31:44,492
volim to
879
00:31:44,525 --> 00:31:45,760
To je genijalno.
880
00:31:45,793 --> 00:31:47,094
U redu, ja ću napraviti brašno.
881
00:31:47,128 --> 00:31:48,496
Ne forsirajte, dame.
882
00:31:48,529 --> 00:31:49,764
Samo neka se dogodi.
883
00:31:49,797 --> 00:31:51,298
Vjeruj mi za ovo.
884
00:32:18,659 --> 00:32:20,461
Priča se da ti treba kalendar.
885
00:32:20,494 --> 00:32:21,362
Ne, ne znam.
886
00:32:21,395 --> 00:32:23,698
Čekaj, zašto?
887
00:32:23,731 --> 00:32:28,135
Samo podsjetnik-- glasanje za
navijača godine je za osam dana.
888
00:32:28,169 --> 00:32:30,538
Radiš ovo za cijeli odjel?
889
00:32:30,571 --> 00:32:32,440
Volim pobjeđivati.
890
00:32:32,473 --> 00:32:34,175
I ja isto.
891
00:32:34,208 --> 00:32:36,243
Onda pretpostavljam da vas
dvoje još niste bili kod Van Riperovih.
892
00:32:36,277 --> 00:32:37,712
Hej Beth - Ne misliš li da
bi Derrick trebao otići vidjeti
893
00:32:37,745 --> 00:32:39,246
Van Ripers prije glasanja?
894
00:32:39,280 --> 00:32:40,581
Još nisi otišao?
895
00:32:40,614 --> 00:32:42,416
Ne još.
896
00:32:42,450 --> 00:32:44,452
Nekoliko ljudi prolazi tamo
večeras, pa bi trebao otići.
897
00:32:44,485 --> 00:32:46,320
Ne mislim da bi itko od
nas trebao glasovati o
898
00:32:46,353 --> 00:32:48,089
konačnim kandidatima, a
da ih ne vidi iz prve ruke.
899
00:32:48,122 --> 00:32:49,590
Je li itko osim Courtney
vidio ovu mačku?
900
00:32:51,859 --> 00:32:53,361
Bože moj! On je tako sladak!
901
00:32:53,794 --> 00:32:54,628
Dobro odigrano.
902
00:33:01,736 --> 00:33:02,603
hej
903
00:33:02,636 --> 00:33:04,205
To je kao-- bok.
904
00:33:04,238 --> 00:33:06,173
Čujem da će večeras
konačno pasti snijeg.
905
00:33:06,207 --> 00:33:07,575
Nije li to uzbudljivo?
906
00:33:07,608 --> 00:33:10,644
Vrući kakao uz vatru,
uz topli božićni kruh.
907
00:33:11,812 --> 00:33:13,314
Treba li se zagrijati?
908
00:33:13,347 --> 00:33:14,582
Naravno.
909
00:33:14,615 --> 00:33:16,617
Kako bi se inače
peperminti trebali otopiti?
910
00:33:21,389 --> 00:33:22,556
Ja samo...
911
00:33:22,590 --> 00:33:23,624
Najbolje je to ne zamišljati.
912
00:33:23,657 --> 00:33:24,492
Uf, ne.
913
00:33:25,893 --> 00:33:27,094
Oh, hej, što si
kupio u knjižari?
914
00:33:28,396 --> 00:33:31,298
Kupio sam ovo
za roditelje i Paula.
915
00:33:31,332 --> 00:33:33,501
Imaju toliko
sjajnih priča, znaš?
916
00:33:33,534 --> 00:33:36,771
Ne želim da se izgube
za buduće generacije.
917
00:33:36,804 --> 00:33:40,207
U slučaju da ne
nastavim to nasljeđe?
918
00:33:40,241 --> 00:33:42,676
Ne, nisam tako mislio.
919
00:33:42,710 --> 00:33:44,578
Mama, ja preuzimam KC Corner,
920
00:33:44,612 --> 00:33:46,714
Pokušat ću ga
učiniti još uspješnijim
921
00:33:46,747 --> 00:33:48,482
nego što već jest, a i uspijevam
922
00:33:48,516 --> 00:33:50,551
našoj obitelji priznanje
koje zaslužuju.
923
00:33:50,584 --> 00:33:52,653
Nije li sve to dovoljno?
924
00:33:52,686 --> 00:33:55,589
OK, dušo, svi znamo
koliko se trudiš.
925
00:33:55,623 --> 00:33:57,658
Znate li koja je naša
najvažnija ostavština?
926
00:33:57,692 --> 00:33:58,559
Vas.
927
00:33:58,592 --> 00:34:00,394
Tvoja sreća.
928
00:34:00,428 --> 00:34:02,797
Gledajte, svi se samo ponašaju
kao da sam ja jedan od tih ljudi
929
00:34:02,830 --> 00:34:04,265
to govori ne, ja sam samo--
930
00:34:04,298 --> 00:34:06,133
Previše sam zauzet svojom
karijerom da bih pronašao ljubav.
931
00:34:06,167 --> 00:34:07,735
Pokušao sam pronaći ljubav.
932
00:34:07,768 --> 00:34:08,836
imam.
933
00:34:08,869 --> 00:34:10,805
Jednostavno nikad ne uspije, nikad.
934
00:34:10,838 --> 00:34:13,874
Možda je to moja sudbina.
935
00:34:13,908 --> 00:34:17,344
Ili možda nije uspjelo jer niste
936
00:34:17,378 --> 00:34:20,381
bili spremni za pravu osobu.
937
00:34:20,414 --> 00:34:22,583
Hajde, svi vidimo da postoji
938
00:34:22,616 --> 00:34:23,818
nešto između tebe i Derricka.
939
00:34:23,851 --> 00:34:25,820
Zašto se nastavljaš boriti protiv toga?
940
00:34:25,853 --> 00:34:27,321
ja ne znam
941
00:34:27,355 --> 00:34:32,159
Možda sam samo
umoran od buđenja nade.
942
00:34:32,193 --> 00:34:34,762
Ne smiješ dopustiti da
ti strah oduzme nadu.
943
00:34:34,795 --> 00:34:36,564
Samo tražite znakove.
944
00:34:36,597 --> 00:34:38,199
Uvijek su tu.
945
00:34:38,232 --> 00:34:43,704
Pa, zasad, svi
znakovi upućuju na ne.
946
00:34:43,738 --> 00:34:52,279
Oh, kako bih volio da
Božić može biti svaki dan
947
00:34:52,313 --> 00:34:54,181
Kad djeca počnu pjevati
948
00:34:54,215 --> 00:34:56,384
I bend počinje svirati
949
00:34:56,417 --> 00:34:59,186
OK, vau.
950
00:34:59,220 --> 00:35:00,388
Prilično nevjerojatno, zar ne?
951
00:35:00,421 --> 00:35:01,756
mislim...
952
00:35:01,789 --> 00:35:03,591
Znam da si se zbližio s
Alanom i njezinom obitelji,
953
00:35:03,624 --> 00:35:08,329
ali moram znati da će
to biti tijesno glasovanje.
954
00:35:08,362 --> 00:35:10,765
Stalo mi je do njih jer sam ja
955
00:35:10,798 --> 00:35:13,200
veza s timom, ako na to mislite.
956
00:35:13,234 --> 00:35:14,335
Nisam na to mislio.
957
00:35:17,304 --> 00:35:18,639
Vraćaš li se s nama?
958
00:35:18,672 --> 00:35:23,778
Hm, znaš što?
959
00:35:23,811 --> 00:35:24,845
Idem prošetati.
960
00:35:24,879 --> 00:35:27,314
vidimo se
961
00:35:34,255 --> 00:35:35,823
- Što ti misliš?
- Malo je potentniji.
962
00:35:35,856 --> 00:35:37,925
Kao, što više imam,
to mi se više sviđa.
963
00:35:37,958 --> 00:35:39,860
Možemo li-- to je najjače.
964
00:35:39,894 --> 00:35:40,995
Oprostite.
965
00:35:42,496 --> 00:35:43,931
Imaš li nešto protiv da
se ugrijem uz tvoju vatru?
966
00:35:43,964 --> 00:35:44,899
Je li to Derrick?
967
00:35:44,932 --> 00:35:45,766
To je Derrick.
968
00:35:45,800 --> 00:35:46,901
Oh, dobro došao nazad.
969
00:35:46,934 --> 00:35:48,002
Čekaj, je li ovo tvoja kuća?
970
00:35:48,035 --> 00:35:49,470
To je naše.
971
00:35:49,503 --> 00:35:51,372
Da, sve je isplaćeno
od prošlog mjeseca.
972
00:35:51,405 --> 00:35:52,239
Ovdje nema hipoteke.
973
00:35:52,273 --> 00:35:53,607
Bez hipoteke!
974
00:35:53,641 --> 00:35:55,509
Bez hipoteke!
975
00:35:55,543 --> 00:35:56,510
Derrick?
976
00:35:56,544 --> 00:35:57,378
Bok.
977
00:35:57,411 --> 00:35:58,846
Što radiš ovdje?
978
00:35:58,879 --> 00:36:00,915
Čekaj, je li te netko pozvao?
979
00:36:00,948 --> 00:36:02,383
Nisam ja, kunem se.
980
00:36:02,416 --> 00:36:04,852
Bio sam na poslu nekoliko
981
00:36:04,885 --> 00:36:06,554
ulica dalje i baš
mi se prošetalo.
982
00:36:06,587 --> 00:36:10,691
Nisam imao pojma da je išta
od ovoga ovdje, niti da si ti ovdje.
983
00:36:10,725 --> 00:36:12,660
To je sasvim slučajnost.
984
00:36:12,693 --> 00:36:13,694
zar ne?
985
00:36:13,728 --> 00:36:15,629
Kakav je to znak?
986
00:36:15,663 --> 00:36:17,465
Hoćeš li ostati, sine?
987
00:36:17,498 --> 00:36:19,367
Iznijeli smo
poseban liker od jaja.
988
00:36:19,400 --> 00:36:20,801
Vrlo poseban.
989
00:36:22,336 --> 00:36:23,771
To je zato što je bez škrlaba.
990
00:36:23,804 --> 00:36:24,805
Nema škrlaba.
991
00:36:24,839 --> 00:36:25,940
Unutrašnja šala.
992
00:36:26,974 --> 00:36:27,975
Već su bili, uh...
993
00:36:28,008 --> 00:36:29,910
Ovo je naša treća serija.
994
00:36:31,579 --> 00:36:33,948
Pa, moraš li se vratiti?
995
00:36:33,981 --> 00:36:34,949
Do?
996
00:36:34,982 --> 00:36:36,784
Oh, tvoj posao.
997
00:36:36,817 --> 00:36:37,718
Oh, ne.
998
00:36:37,752 --> 00:36:38,285
Ne, to je učinjeno.
999
00:36:38,319 --> 00:36:40,421
Pa, želiš li...
1000
00:36:40,454 --> 00:36:42,289
želiš li nam se pridružiti?
1001
00:36:42,323 --> 00:36:43,290
Da, pridruži nam se.
1002
00:36:43,324 --> 00:36:44,291
hajde
1003
00:36:44,325 --> 00:36:45,493
Privucite stolicu.
1004
00:36:45,526 --> 00:36:46,827
- Da, volio bih to.
- Još likera od jaja!
1005
00:36:46,861 --> 00:36:47,695
Još likera od jaja.
1006
00:36:47,728 --> 00:36:48,896
Još likera od jaja!
1007
00:36:48,929 --> 00:36:50,297
Poziv je otišao za
još likera od jaja.
1008
00:36:50,331 --> 00:36:51,766
- Želiš ovu deku?
- Ne, ne, ne.
1009
00:36:51,799 --> 00:36:52,666
Uzmi ga ti.
1010
00:36:52,700 --> 00:36:54,735
Ti ga uzmi.
1011
00:36:54,769 --> 00:36:56,971
Malo je ludo što si
se samo pojavio ovdje.
1012
00:36:57,004 --> 00:36:57,905
- Zar ne?
- Da.
1013
00:36:57,938 --> 00:36:59,440
To je na neki način nevjerojatno.
1014
00:36:59,473 --> 00:37:00,941
Sada, vidite sada, ako
se ovakve stvari mogu
1015
00:37:00,975 --> 00:37:02,476
dogoditi, onda možda
cijela stvar sa šeširom nije
1016
00:37:02,510 --> 00:37:04,845
to ipak nategnuto.
1017
00:37:04,879 --> 00:37:06,981
Da, pretpostavljam.
1018
00:37:07,014 --> 00:37:07,882
Pretpostavljate?
1019
00:37:07,915 --> 00:37:09,383
U REDU.
1020
00:37:09,417 --> 00:37:10,584
Ozbiljno, je li to
najdalje što ćete ići?
1021
00:37:10,618 --> 00:37:11,118
Što kažete na ovo?
1022
00:37:11,152 --> 00:37:13,754
ne vjerujem.
1023
00:37:13,788 --> 00:37:15,890
Što će vam trebati da u
potpunosti povjerujete?
1024
00:37:15,923 --> 00:37:18,359
Pretpostavljam da samo trebam i
1025
00:37:18,392 --> 00:37:19,894
sam vidjeti dio te
božićne čarolije.
1026
00:37:19,927 --> 00:37:22,430
OK, pošteno.
1027
00:37:27,768 --> 00:37:28,769
OK, to je prilično dobro.
1028
00:37:28,803 --> 00:37:31,906
Radim što mogu.
1029
00:37:31,939 --> 00:37:33,407
Ipak nisi imao šešir.
1030
00:37:33,441 --> 00:37:36,510
Oh, ne, ali razgovarali
smo o tome.
1031
00:37:36,544 --> 00:37:38,746
Ne mogu se raspravljati s tom logikom.
1032
00:37:38,779 --> 00:37:39,613
Konačno!
1033
00:37:39,647 --> 00:37:41,082
Oh, prestani.
1034
00:37:43,784 --> 00:37:44,652
Lijepo.
1035
00:37:44,685 --> 00:37:46,120
I to je bio trenutak
kada je Derrick
1036
00:37:46,153 --> 00:37:47,588
shvatio da je
trebao ponijeti šal.
1037
00:37:47,621 --> 00:37:49,757
Srećom, došao
je na pravo mjesto.
1038
00:37:49,790 --> 00:37:51,559
Uh, daj mi sekundu.
- Oh, ne moraš...
1039
00:37:51,592 --> 00:37:52,693
Ne, ne, ne, u redu je.
1040
00:37:57,932 --> 00:37:59,834
U REDU.
1041
00:37:59,867 --> 00:38:01,802
Oh, to je jako lijepo od tebe.
1042
00:38:01,836 --> 00:38:03,070
Jeste li sigurni?
- Da.
1043
00:38:03,104 --> 00:38:04,772
Mislim, molim te, to je
najmanje što možemo učiniti.
1044
00:38:04,805 --> 00:38:06,707
Toliko ste već učinili za nas.
1045
00:38:06,741 --> 00:38:08,142
Čini se da je obrnuto.
1046
00:38:08,175 --> 00:38:09,777
Ne.
1047
00:38:09,810 --> 00:38:10,778
Oh, to je slatko.
1048
00:38:10,811 --> 00:38:12,046
Oh, prestani.
1049
00:38:12,079 --> 00:38:13,414
To je moja boja.
1050
00:38:13,447 --> 00:38:14,382
Imam četvrtu rundu upravo ovdje.
1051
00:38:14,415 --> 00:38:15,549
Evo ga.
1052
00:38:15,583 --> 00:38:16,851
- OK.
- Je li jedan od njih za mene?
1053
00:38:16,884 --> 00:38:18,052
- Naravno.
- Oh, hvala vam, gospodine.
1054
00:38:18,085 --> 00:38:19,153
Sretan Božić.
1055
00:38:19,186 --> 00:38:20,154
Sretan Božić.
1056
00:38:20,187 --> 00:38:21,922
Do prvog snijega.
1057
00:38:21,956 --> 00:38:23,624
Do prvog snijega.
1058
00:38:23,657 --> 00:38:27,395
Gore na vrhu kuće sobovi zastaju
1059
00:38:27,428 --> 00:38:31,599
Iskoči dobri stari Djed Mraz
1060
00:38:31,632 --> 00:38:34,869
Dolje kroz dimnjak
s puno igračaka
1061
00:38:34,902 --> 00:38:38,072
Sve za božićne radosti mališana
1062
00:38:38,105 --> 00:38:48,849
Ho, ho, ho, tko ne bi išao
1063
00:38:49,917 --> 00:38:50,751
hej
1064
00:38:53,788 --> 00:38:55,589
OK, jesi li siguran
da ti i tata danas
1065
00:38:55,623 --> 00:38:57,158
ne trebate moju
pomoć u trgovini?
1066
00:38:57,191 --> 00:39:00,027
Bože, ne znam kako smo
to uspjeli sami pokrenuti.
1067
00:39:00,061 --> 00:39:02,797
Tko će nam ikada pokazati kako
koristiti čitač kreditnih kartica?
1068
00:39:04,031 --> 00:39:06,067
Ne, samo se idi zabavi na spoju.
1069
00:39:06,100 --> 00:39:07,568
Ne, to nije spoj.
1070
00:39:07,601 --> 00:39:09,603
Uh, 5 dolara kaže da jest.
1071
00:39:09,637 --> 00:39:11,906
Ne, mama, to je samo
božićna zabava osoblja, OK?
1072
00:39:11,939 --> 00:39:14,141
Sva tri finalista Navijača
godine bit će tamo.
1073
00:39:14,175 --> 00:39:15,776
To je strogo poslovno.
1074
00:39:18,946 --> 00:39:20,181
- Vau.
- Hej.
1075
00:39:20,214 --> 00:39:21,182
Izgledaš nevjerojatno.
1076
00:39:21,215 --> 00:39:22,049
Hvala.
1077
00:39:22,083 --> 00:39:22,917
Pa i ti.
1078
00:39:22,950 --> 00:39:23,651
Oh, hvala.
1079
00:39:23,684 --> 00:39:24,752
gospodine Taylor.
1080
00:39:24,785 --> 00:39:26,620
Oh, g. Taylor?
1081
00:39:26,654 --> 00:39:27,988
Zašto formalnost?
1082
00:39:28,022 --> 00:39:29,824
Zvao si me D-man neku večer.
1083
00:39:29,857 --> 00:39:31,826
Rečeno mi je bez
sumnje da je ovo posao.
1084
00:39:31,859 --> 00:39:32,560
Mig.
1085
00:39:32,593 --> 00:39:33,794
Gurkati.
1086
00:39:33,828 --> 00:39:34,929
U redu, izgovaramo
riječi naglas.
1087
00:39:34,962 --> 00:39:36,497
Da. Da, valjda jesu.
1088
00:39:36,530 --> 00:39:37,665
Vau.
1089
00:39:37,698 --> 00:39:38,466
Želiš otići u Arrowhead?
1090
00:39:38,499 --> 00:39:39,533
Da.
1091
00:39:39,567 --> 00:39:41,168
Čekaj, to je na stadionu?
1092
00:39:41,202 --> 00:39:42,603
tako je.
1093
00:39:42,636 --> 00:39:43,938
Imamo cijelo mjesto
samo za sebe.
1094
00:39:43,971 --> 00:39:44,972
OK, super.
1095
00:39:45,005 --> 00:39:46,607
Napravi puno slika, mali.
1096
00:39:46,640 --> 00:39:48,542
Ovo je iskustvo koje se
doživi jednom u životu.
1097
00:39:51,712 --> 00:39:54,181
Hm, sekundu.
1098
00:39:54,215 --> 00:39:56,617
Da.
1099
00:39:56,650 --> 00:39:58,486
Djede, ti bi trebao
ići umjesto mene.
1100
00:39:58,519 --> 00:39:59,153
Što?
1101
00:39:59,186 --> 00:40:00,488
Zašto?
1102
00:40:00,521 --> 00:40:01,756
Jer što ako ne pobijedimo?
1103
00:40:01,789 --> 00:40:03,491
Ne mogu biti
jedina osoba u našoj
1104
00:40:03,524 --> 00:40:05,960
obitelji koja sve
ovo može doživjeti.
1105
00:40:05,993 --> 00:40:06,694
nisi
1106
00:40:06,727 --> 00:40:08,129
uz tebe smo
1107
00:40:08,162 --> 00:40:10,965
Nisu li to naušnice bake Patty?
1108
00:40:10,998 --> 00:40:13,901
Da, htio sam ponijeti
djelić nje sa sobom.
1109
00:40:13,934 --> 00:40:15,669
OK, onda odlazite odavde.
1110
00:40:15,703 --> 00:40:16,570
U REDU.
1111
00:40:16,604 --> 00:40:17,238
volim te
1112
00:40:17,271 --> 00:40:20,141
volim te
1113
00:40:20,174 --> 00:40:21,242
Oh, oh, čekaj, čekaj.
1114
00:40:21,275 --> 00:40:22,209
Jedna brza slika.
1115
00:40:22,243 --> 00:40:23,110
Da.
1116
00:40:23,144 --> 00:40:24,712
Mama, nije maturalna.
1117
00:40:24,745 --> 00:40:26,113
Prepustite nam se.
1118
00:40:26,147 --> 00:40:27,782
OK, sada reci Chiefs.
1119
00:40:27,948 --> 00:40:29,517
Shvaćaš? Umjesto "sira"
1120
00:40:29,683 --> 00:40:30,684
Da, još uvijek je
jako slatkast, djede.
1121
00:40:30,718 --> 00:40:31,719
Što kažete na one...
1122
00:40:31,752 --> 00:40:32,553
Poglavice!
1123
00:40:35,756 --> 00:40:37,525
Hvala, Beth.
1124
00:40:37,558 --> 00:40:39,060
U redu, jeste li spremni?
- Da.
1125
00:40:39,093 --> 00:40:39,760
OK, idemo.
1126
00:40:39,794 --> 00:40:42,730
Ovdje.
1127
00:40:42,763 --> 00:40:47,702
Idemo.
1128
00:40:50,204 --> 00:40:52,573
što ti misliš
1129
00:40:52,606 --> 00:40:55,643
Wow!
1130
00:40:55,676 --> 00:40:57,211
Hej, poznat si ovdje.
1131
00:40:57,244 --> 00:40:58,679
- Bok, dečki.
- Volimo tvoju priču.
1132
00:40:59,647 --> 00:41:00,614
Oh, idemo.
1133
00:41:00,648 --> 00:41:02,216
Tvoja obitelj je nevjerojatna.
1134
00:41:02,249 --> 00:41:03,918
Hm, je li ovo dobar znak?
1135
00:41:03,951 --> 00:41:05,886
Za glasanje, mislim.
1136
00:41:05,920 --> 00:41:09,256
Mislim, nadam se,
jer se suočavamo
1137
00:41:09,290 --> 00:41:10,725
s ozbiljnom slatkom
mačjom energijom.
1138
00:41:10,758 --> 00:41:12,626
O moj Bože, umirem od
želje da upoznam Catricka.
1139
00:41:12,660 --> 00:41:13,627
- I ti?
- Mm-hmm.
1140
00:41:14,729 --> 00:41:15,663
Samo ću...
- Da.
1141
00:41:15,696 --> 00:41:16,630
Uh, OK.
1142
00:41:16,664 --> 00:41:19,133
zabavite se
1143
00:41:21,168 --> 00:41:24,071
Bok.
1144
00:41:24,105 --> 00:41:25,906
Bok.
1145
00:41:25,940 --> 00:41:27,274
Mali čovjek je sladak, zar ne?
1146
00:41:27,308 --> 00:41:28,576
Oh, vau.
1147
00:41:28,609 --> 00:41:29,777
Nije ni čudo što je
dobio svoj kalendar.
1148
00:41:29,810 --> 00:41:31,178
- Možemo li se slikati?
- Da.
1149
00:41:31,212 --> 00:41:32,079
U REDU.
1150
00:41:32,113 --> 00:41:33,280
Hvala.
1151
00:41:33,314 --> 00:41:34,181
Sretan Božić.
1152
00:41:35,783 --> 00:41:37,752
Vidiš, čak i tvoj finalist
želi upoznati mačku.
1153
00:41:37,785 --> 00:41:41,222
To je Mecole Hardman i mačak
1154
00:41:41,255 --> 00:41:43,057
koji previše liči na Mahomesa.
1155
00:41:43,090 --> 00:41:43,924
Nije važno.
1156
00:41:43,958 --> 00:41:45,292
Nitko u uredu ne može
1157
00:41:45,326 --> 00:41:46,961
prestati pričati
o kući Van Riper.
1158
00:41:46,994 --> 00:41:48,996
Što je nevjerojatno,
nemojte me krivo shvatiti.
1159
00:41:49,030 --> 00:41:51,098
Ali ovaj božićni šešir u ovom je
1160
00:41:51,132 --> 00:41:52,600
trenutku zapravo
lokalna legenda.
1161
00:41:54,001 --> 00:41:55,803
Razumijete li da
nitko zapravo ne
1162
00:41:55,836 --> 00:41:57,671
dobiva ništa ako
vaš finalist pobijedi?
1163
00:41:57,705 --> 00:41:59,206
Imamo pravo da se hvalimo.
1164
00:41:59,240 --> 00:42:01,742
Postoji jedna stvar koju ne shvaćam
u vezi cijele te priče sa šeširom.
1165
00:42:01,776 --> 00:42:03,310
Zašto ga nitko
nije nosio za Božić
1166
00:42:03,344 --> 00:42:05,079
kada smo izgubili AFC prvenstvo?
1167
00:42:05,112 --> 00:42:06,947
Da.
1168
00:42:06,981 --> 00:42:09,683
Mislim, ako je šešir pravi,
1169
00:42:09,717 --> 00:42:11,152
to im znači gubitak, zar ne?
1170
00:42:11,185 --> 00:42:13,354
Nisam pitao, jer
nas se to ne tiče.
1171
00:42:14,955 --> 00:42:17,825
Samo sam znatiželjan.
1172
00:42:17,858 --> 00:42:20,094
Hej, vidi što imam.
1173
00:42:20,127 --> 00:42:21,896
Valjci za dlačice?
1174
00:42:21,929 --> 00:42:23,698
Vi ste nezaustavljivi.
1175
00:42:23,731 --> 00:42:25,299
Pravo hvalisanja.
1176
00:42:25,332 --> 00:42:27,968
Idemo pogledati zabavu
u penthouseu, može?
1177
00:42:28,002 --> 00:42:28,769
U REDU.
1178
00:42:28,803 --> 00:42:29,670
U REDU.
1179
00:42:29,704 --> 00:42:30,371
Bok dečki.
1180
00:42:33,374 --> 00:42:35,242
To je najbolji pogled u kući.
1181
00:42:35,276 --> 00:42:36,844
Oh, vau.
1182
00:42:36,877 --> 00:42:39,847
OK, ovo je nevjerojatno.
1183
00:42:39,880 --> 00:42:41,248
Što ima, DT?
1184
00:42:41,282 --> 00:42:42,650
Što ima, Trey?
1185
00:42:42,683 --> 00:42:44,118
Čestitam na nagradi
za uslugu, čovječe.
1186
00:42:44,151 --> 00:42:44,652
Zasluženo.
1187
00:42:44,685 --> 00:42:46,187
Cijenim to.
1188
00:42:46,220 --> 00:42:47,688
Oh, uh, Trey Smith,
ovo je Alana Higman.
1189
00:42:47,722 --> 00:42:49,290
- Bok.
- Njezina je obitelj bila ta koja...
1190
00:42:49,323 --> 00:42:50,825
O, da, znam da jesi.
1191
00:42:50,858 --> 00:42:51,859
Ti-- ti?
1192
00:42:51,892 --> 00:42:53,127
Da, božićni šešir za sreću.
1193
00:42:53,160 --> 00:42:54,729
Pričao sam treneru o tome.
1194
00:42:54,762 --> 00:42:55,863
Nadam se da ga imate na čekanju.
1195
00:42:55,896 --> 00:42:56,831
Trebat će nam.
1196
00:42:56,864 --> 00:42:58,332
Da, ne, možete se kladiti da hoćemo.
1197
00:42:58,366 --> 00:42:59,967
Nemoj izgubiti taj šešir.
1198
00:43:00,000 --> 00:43:01,402
Još uvijek imam nekoliko
prstiju koje želim napuniti.
1199
00:43:03,037 --> 00:43:04,038
Stalno dopuštaš tom božićnom
1200
00:43:04,071 --> 00:43:05,272
šeširu da radi
čarobne božićne stvari.
1201
00:43:05,306 --> 00:43:06,006
ja ću.
1202
00:43:06,040 --> 00:43:07,274
Hoću, obećavam.
1203
00:43:07,308 --> 00:43:08,876
Hej, Trey, dođi
potpisati božićnu čestitku.
1204
00:43:08,909 --> 00:43:09,877
U redu, brate.
1205
00:43:09,910 --> 00:43:11,312
Alana, drago mi je upoznati te.
1206
00:43:11,345 --> 00:43:12,680
DT, moj čovječe.
1207
00:43:12,713 --> 00:43:13,781
- Da, čovječe.
- Polako, brate.
1208
00:43:13,814 --> 00:43:14,882
- Puno ti hvala, Trey.
- Da.
1209
00:43:14,915 --> 00:43:16,117
Vidimo se kasnije.
1210
00:43:16,150 --> 00:43:19,353
Ne mogu vjerovati da sam
1211
00:43:19,387 --> 00:43:20,855
upravo upoznao Treya Smitha!
1212
00:43:22,456 --> 00:43:26,127
Molim te, reci mi da znaš zašto
sam tako uzbuđena što ću ga upoznati.
1213
00:43:26,160 --> 00:43:26,794
Trey?
1214
00:43:27,795 --> 00:43:29,830
Oh, ne znam.
1215
00:43:29,864 --> 00:43:31,899
Je li to zato što
je bio prvotimac
1216
00:43:31,932 --> 00:43:35,803
SEC igrač u 2019-2020?
1217
00:43:35,836 --> 00:43:40,141
Tim početnika profesionalnih
nogometnih pisaca, 2021.?
1218
00:43:40,174 --> 00:43:42,043
Ili je to možda zbog
tog bloka palačinki
1219
00:43:42,076 --> 00:43:45,880
napravio je postaviti TD Jericka
McKinnona koji se okreće sprijeda.
1220
00:43:45,913 --> 00:43:47,381
Mislim, ako nije neki od tih
1221
00:43:47,415 --> 00:43:49,817
razloga, onda iskreno, ne znam.
1222
00:43:49,850 --> 00:43:51,485
Ne znam puno o tom čovjeku.
1223
00:43:51,519 --> 00:43:53,387
Vau.
1224
00:43:53,421 --> 00:43:54,822
Vau, to je vrlo impresivno.
1225
00:43:54,855 --> 00:43:56,724
Hvala.
1226
00:43:56,757 --> 00:43:58,225
Jeste li sve to istraživali
zbog onoga što se
1227
00:43:58,259 --> 00:44:00,795
dogodilo kad ste prvi
put vidjeli špilju lepezu?
1228
00:44:00,828 --> 00:44:02,830
Oh, to nikad neću priznati.
1229
00:44:04,498 --> 00:44:06,834
Natjerao si me da shvatim
koliko povijest momčadi
1230
00:44:06,867 --> 00:44:10,071
govori o tome tko su oni
danas, baš kao i tvoja obitelj
1231
00:44:10,104 --> 00:44:13,808
učinio te onim što jesi.
1232
00:44:13,841 --> 00:44:14,775
Kad smo već kod toga...
1233
00:44:17,278 --> 00:44:18,179
slijedi me
1234
00:44:21,048 --> 00:44:21,982
Trey Smith!
1235
00:44:23,984 --> 00:44:26,387
Samo malo dalje.
1236
00:44:26,420 --> 00:44:27,988
Bolje ti je da ne viriš.
1237
00:44:31,125 --> 00:44:32,827
U REDU.
1238
00:44:32,860 --> 00:44:33,828
Sada.
1239
00:44:48,075 --> 00:44:49,877
Gdje su vaša mjesta?
1240
00:44:49,910 --> 00:44:52,213
Uh, tamo dolje.
1241
00:44:52,246 --> 00:44:54,348
Idemo.
1242
00:44:54,382 --> 00:44:55,983
Vau.
1243
00:44:56,016 --> 00:44:59,420
Znaš, neki od
najsretnijih trenutaka
1244
00:44:59,453 --> 00:45:00,988
mog života dogodili
su se upravo ovdje.
1245
00:45:01,022 --> 00:45:02,390
Čak i godine koje su gubili?
1246
00:45:02,423 --> 00:45:04,425
Oh, da.
1247
00:45:04,458 --> 00:45:07,194
Mislim, u tome je stvar.
1248
00:45:07,228 --> 00:45:11,932
Zaista je lako
pojaviti se kad sve ide
1249
00:45:11,966 --> 00:45:14,902
super, ali pravi fanovi
su oni koji ostaju
1250
00:45:14,935 --> 00:45:17,271
okolo čak i kad nije.
1251
00:45:19,440 --> 00:45:20,541
Ovo su naša sjedala.
1252
00:45:26,981 --> 00:45:28,015
Vau.
1253
00:45:28,049 --> 00:45:30,251
Ludo je koliko je tiho.
1254
00:45:30,284 --> 00:45:31,352
Pravo?
1255
00:45:31,385 --> 00:45:34,822
Znate, ne vjerujem da ću
1256
00:45:34,855 --> 00:45:37,458
to ikada više vidjeti ovako.
1257
00:45:37,491 --> 00:45:40,461
Ovo je tako cool.
1258
00:45:43,264 --> 00:45:44,965
Oh, ne znam kako da ti zahvalim.
1259
00:45:44,999 --> 00:45:46,801
Oh, tvoja reakcija je dovoljna.
1260
00:45:49,570 --> 00:45:50,971
U REDU.
1261
00:45:51,005 --> 00:45:54,341
Dakle, razlog zašto
nitko nije nosio šešir
1262
00:45:54,375 --> 00:46:00,081
taj Božić je taj što
smo bili u bolnici.
1263
00:46:00,114 --> 00:46:02,083
Djed Pavao je imao infarkt i
1264
00:46:02,116 --> 00:46:05,186
nismo znali hoće li preživjeti.
1265
00:46:05,219 --> 00:46:07,855
Siguran sam da vam je nogomet
bio zadnja stvar na pameti.
1266
00:46:07,888 --> 00:46:12,860
Pa, to mu je zapravo
bila prva stvar
1267
00:46:12,893 --> 00:46:14,462
na umu, čak i tijekom
cijelog oporavka.
1268
00:46:14,495 --> 00:46:18,532
Mislim da je to zato što
nama nije samo nogomet.
1269
00:46:18,566 --> 00:46:22,203
To je doslovno ono
što nas je učinilo obitelji.
1270
00:46:22,236 --> 00:46:25,272
Samo sam želio da ljudi znaju za
1271
00:46:25,306 --> 00:46:30,478
moje baku i djeda,
roditelje i naš šešir.
1272
00:46:30,511 --> 00:46:33,247
Jer nikada zapravo ne
znate koliko vremena imate.
1273
00:46:33,280 --> 00:46:38,085
A možda je jednog dana
zapravo upravo sada.
1274
00:46:56,504 --> 00:46:58,906
Mislim da nisam
spreman za kraj ove noći.
1275
00:46:58,939 --> 00:46:59,573
Mora li?
1276
00:47:02,576 --> 00:47:04,345
Što ste imali na umu?
1277
00:47:04,378 --> 00:47:08,649
Možda, uh, odemo
na službeni spoj.
1278
00:47:08,682 --> 00:47:09,483
Imate li 5 dolara?
1279
00:47:12,586 --> 00:47:13,421
Naravno.
1280
00:47:13,454 --> 00:47:14,321
Zašto?
1281
00:47:14,355 --> 00:47:17,024
Moram platiti mami.
1282
00:47:17,058 --> 00:47:17,992
Objasnit ću kasnije.
1283
00:47:18,025 --> 00:47:19,160
U redu.
1284
00:47:19,193 --> 00:47:20,561
- Da, idemo.
- Da?
1285
00:47:20,594 --> 00:47:21,429
Da.
1286
00:47:21,462 --> 00:47:23,030
U REDU.
1287
00:47:23,064 --> 00:47:23,631
Postoji problem.
1288
00:47:25,733 --> 00:47:27,234
Nemam pojma kamo da te odvedem.
1289
00:47:27,268 --> 00:47:29,036
Hajde, slijedi me.
1290
00:47:34,642 --> 00:47:35,710
Ovo je fantastično.
1291
00:47:35,743 --> 00:47:37,445
Što trebamo prvo učiniti?
1292
00:47:37,478 --> 00:47:39,647
Moja obitelj i ja uvijek
ovdje kližemo svaki Božić,
1293
00:47:39,680 --> 00:47:41,549
ali jednostavno smo bili
jako zaposleni u trgovini
1294
00:47:41,582 --> 00:47:43,584
da to još nismo
imali priliku učiniti.
1295
00:47:43,617 --> 00:47:44,585
Savršen. Učinimo to.
1296
00:47:44,618 --> 00:47:45,453
Ho, ho, ho, ho.
1297
00:47:46,287 --> 00:47:47,355
Sretan Božić, Djed Božićnjak.
1298
00:47:47,388 --> 00:47:49,690
Oh, hvala, hvala.
1299
00:47:52,426 --> 00:47:53,627
dobro sam
1300
00:47:53,661 --> 00:47:56,063
To ćemo još vidjeti.
1301
00:47:57,131 --> 00:47:58,332
- Ja nisam na tom popisu.
- Ha?
1302
00:47:58,366 --> 00:48:00,067
Mislio sam da sam
dobar za bombone.
1303
00:48:00,101 --> 00:48:01,736
Oh, ho, ho, ho, ho.
1304
00:48:01,769 --> 00:48:02,703
Da.
1305
00:48:02,737 --> 00:48:03,537
smiješno.
1306
00:48:03,571 --> 00:48:05,039
Sretan Božić.
1307
00:48:05,072 --> 00:48:05,673
- Vau.
- Vau.
1308
00:48:05,706 --> 00:48:07,174
Vau.
1309
00:48:07,208 --> 00:48:08,209
Jeste li upravo rekli Djedu
1310
00:48:08,242 --> 00:48:10,378
Mrazu da zapravo niste dobri?
1311
00:48:10,411 --> 00:48:11,746
Oh, ne, što sam učinio?
1312
00:48:11,779 --> 00:48:13,080
ja ne znam
1313
00:48:13,114 --> 00:48:14,548
OK, ali ne brini.
1314
00:48:14,582 --> 00:48:15,483
Imate još tjedan
i pol do Božića.
1315
00:48:15,516 --> 00:48:16,417
Dobro.
1316
00:48:16,450 --> 00:48:18,119
Mislim da je to
dovoljno vremena da
1317
00:48:18,152 --> 00:48:19,687
osigurate svoje
mjesto na lijepoj listi.
1318
00:48:23,124 --> 00:48:24,392
Ruke su ti tako tople.
1319
00:48:24,425 --> 00:48:26,360
Da, a tvoji su poput malog
1320
00:48:26,394 --> 00:48:27,695
skretanja do Arktičkog kruga.
1321
00:48:27,728 --> 00:48:28,729
Znaš što kažu...
1322
00:48:28,763 --> 00:48:30,031
hladne ruke, toplo srce.
1323
00:48:30,064 --> 00:48:31,465
Oh, ne brini.
1324
00:48:31,499 --> 00:48:33,000
Mislim da jedna od ovih
trgovina prodaje neke rukavice.
1325
00:48:33,034 --> 00:48:34,769
Ovo mi se više sviđa.
1326
00:48:34,802 --> 00:48:36,771
hajde
1327
00:48:36,804 --> 00:48:41,475
Zvončići, zvončići,
zvončići do kraja
1328
00:48:41,509 --> 00:48:46,347
Oh, kako je zabavno
voziti se u Chevroletu iz '57
1329
00:48:46,380 --> 00:48:47,415
Dobro veče, ljudi.
1330
00:48:47,448 --> 00:48:49,116
Ovdje su naše blagdanske ponude.
1331
00:48:49,150 --> 00:48:51,018
Izvan menija, imamo
moju osobnu kreaciju,
1332
00:48:51,052 --> 00:48:52,286
Chapeau, napravljen sa
1333
00:48:52,319 --> 00:48:54,255
naša domaća pepermint
votka, poslužena
1334
00:48:54,288 --> 00:48:56,257
u šalici za suvenir od 36 unci.
1335
00:48:56,290 --> 00:48:57,658
Espress-snježni Martini.
1336
00:48:58,592 --> 00:49:01,629
Imela mazga, Djed
Mraz-mopolitan.
1337
00:49:03,230 --> 00:49:04,665
OK, ali ne mogu se odlučiti
između Pa-Rum-Puma
1338
00:49:04,699 --> 00:49:08,335
Punch ili Santa's
Sippin' Stocking.
1339
00:49:08,369 --> 00:49:09,570
To je težak izbor.
1340
00:49:09,603 --> 00:49:11,305
Što ako vas iznenadim?
- Ooh.
1341
00:49:11,338 --> 00:49:12,473
volim ovo
1342
00:49:12,506 --> 00:49:14,075
To je sjajna ideja.
- Samo sekundu.
1343
00:49:14,108 --> 00:49:15,342
- Znaš što još volim?
- Ha?
1344
00:49:15,376 --> 00:49:17,044
Da je nečiji posao vani
1345
00:49:17,078 --> 00:49:18,145
smišljati sezonska
imena koktela.
1346
00:49:18,179 --> 00:49:19,447
Oh, da.
1347
00:49:19,480 --> 00:49:21,148
Mislim da je tvoj
posao malo bolji.
1348
00:49:21,182 --> 00:49:22,283
Svakim danom sve bolje.
1349
00:49:22,316 --> 00:49:23,517
znaš što
1350
00:49:23,551 --> 00:49:24,685
Dobila sam šalicu
za uredsku kuhinju.
1351
00:49:24,719 --> 00:49:25,519
Što?
1352
00:49:25,553 --> 00:49:26,253
Da.
1353
00:49:26,287 --> 00:49:27,355
Veliki potez.
1354
00:49:27,388 --> 00:49:28,289
- Prevelik.
- OK, čekaj.
1355
00:49:28,322 --> 00:49:29,156
Pusti me da pogodim.
1356
00:49:30,524 --> 00:49:33,160
Najveći svjetski redatelj
angažmana obožavatelja?
1357
00:49:33,194 --> 00:49:34,295
Ne, ne bih to mogao učiniti.
1358
00:49:34,328 --> 00:49:35,596
Ne možete ga dobiti za sebe.
1359
00:49:35,629 --> 00:49:37,298
To bi bilo kao da
ste dobili broj jedan
1360
00:49:37,331 --> 00:49:38,632
Chiefs navijačka šalica za sebe.
1361
00:49:38,666 --> 00:49:39,633
O, da, nema potrebe.
1362
00:49:39,667 --> 00:49:41,302
Već ću osvojiti transparent
1363
00:49:41,335 --> 00:49:42,303
i trofej koji sve to govori.
1364
00:49:42,336 --> 00:49:44,438
Oh, sviđa mi se to samopouzdanje.
1365
00:49:44,472 --> 00:49:48,376
Ovdje imamo jedan
rum-pum-pum punč i jedan za vas,
1366
00:49:48,409 --> 00:49:50,778
gospodine, Santa's Sippin' Stocking.
1367
00:49:50,811 --> 00:49:53,147
To je puno S, znam.
1368
00:49:53,180 --> 00:49:55,182
Što je u ovoj čarapi?
1369
00:49:55,216 --> 00:49:56,584
To je poslovna tajna, gospodine.
1370
00:49:56,617 --> 00:49:58,619
Ali mogu ti reći da je
bolji od Mahomesa za 6.
1371
00:49:58,652 --> 00:50:00,621
- Rekao si da te mogu iznenaditi.
- Mm.
1372
00:50:00,654 --> 00:50:01,856
mislim...
1373
00:50:01,889 --> 00:50:03,190
Vi ste to rekli.
1374
00:50:03,224 --> 00:50:04,191
Uživajte u piću.
1375
00:50:04,225 --> 00:50:05,526
Hvala, gospodine.
1376
00:50:05,559 --> 00:50:06,861
Ne postoji cool način
da se ovo popije.
1377
00:50:06,894 --> 00:50:08,596
Oh, da, ne, znam.
1378
00:50:08,629 --> 00:50:11,532
Dakle, želiš li, kao,
malo savijene slamke, ili--
1379
00:50:11,565 --> 00:50:12,867
Oh, prestani,
samo ću to učiniti.
1380
00:50:14,869 --> 00:50:16,337
Oh, vau.
1381
00:50:16,370 --> 00:50:18,572
Moja baka Norma i moja
1382
00:50:18,606 --> 00:50:22,276
mama bi sada od toga poludjele.
1383
00:50:22,309 --> 00:50:23,511
Hoćeš li to učiniti?
1384
00:50:23,544 --> 00:50:26,347
Pa, valjda nekako moram, ha?
1385
00:50:26,380 --> 00:50:28,616
OK, nos.
1386
00:50:28,649 --> 00:50:30,551
O moj Bože, bili su u pravu.
1387
00:50:30,584 --> 00:50:31,852
Ovo stvarno djeluje.
1388
00:50:37,525 --> 00:50:38,793
Oh, hej, gradonačelniče Lucas.
1389
00:50:38,826 --> 00:50:39,894
Oh, hej. Bok ljudi.
1390
00:50:39,927 --> 00:50:40,695
kako si
1391
00:50:40,728 --> 00:50:42,229
kako si
1392
00:50:42,263 --> 00:50:43,597
To je gradonačelnik?
1393
00:50:43,631 --> 00:50:44,265
Da.
1394
00:50:44,298 --> 00:50:45,866
Dakle, ovo je ovdje svake godine?
1395
00:50:47,234 --> 00:50:48,602
sviđa ti se
1396
00:50:48,636 --> 00:50:51,639
Sviđa mi se svugdje
gdje sam bio s tobom.
1397
00:50:51,672 --> 00:50:52,707
Je li to bilo glatko?
1398
00:50:52,740 --> 00:50:53,607
Vrlo.
1399
00:50:53,641 --> 00:50:54,875
OK, dobro.
1400
00:50:54,909 --> 00:50:58,279
Ipak, iskreno,
ovo je sjajan grad.
1401
00:50:58,312 --> 00:51:00,414
Zvučiš malo iznenađeno.
1402
00:51:00,448 --> 00:51:02,349
Zar nisi mislio da će
ti se ovdje svidjeti?
1403
00:51:02,383 --> 00:51:03,584
Ne, nije to.
1404
00:51:03,617 --> 00:51:05,753
Samo-- nikad me nije
bilo briga gdje sam.
1405
00:51:05,786 --> 00:51:08,789
Jednostavno bih
otišao gdje god je posao.
1406
00:51:08,823 --> 00:51:09,690
Upravo sam bio tamo.
1407
00:51:09,724 --> 00:51:13,160
Sada sam ovdje i
osjećam se drugačije.
1408
00:51:13,194 --> 00:51:15,396
I meni je drugačiji osjećaj.
1409
00:51:15,429 --> 00:51:18,532
I živim ovdje cijeli život.
1410
00:51:18,566 --> 00:51:20,401
Vas dvoje želite baciti
nekoliko za dobar razlog?
1411
00:51:20,434 --> 00:51:21,402
Ti i dobar razlog?
1412
00:51:21,435 --> 00:51:22,937
Mislim, ne mogu reći ne tome.
1413
00:51:22,970 --> 00:51:24,538
Želite li isprobati?
1414
00:51:24,572 --> 00:51:26,774
Da, mislim, ne mogu
reći ne Trentu Greenu, pa.
1415
00:51:26,807 --> 00:51:29,210
Jeste li sigurni da
me želite izazvati?
1416
00:51:29,243 --> 00:51:30,277
Hajde sad.
1417
00:51:30,311 --> 00:51:30,945
Hvala.
1418
00:51:30,978 --> 00:51:32,380
Da gospodine.
1419
00:51:32,413 --> 00:51:34,515
Popio sam Santa's
Sipping Stocking, OK?
1420
00:51:34,548 --> 00:51:35,950
Ne bojim se ničega.
1421
00:51:35,983 --> 00:51:37,818
Jeste li spremni za ovo?
1422
00:51:41,222 --> 00:51:42,289
Zaboravio sam da sam ljevoruk.
1423
00:51:43,891 --> 00:51:45,559
U redu, faco, hoćeš li pokušati?
1424
00:51:45,593 --> 00:51:46,427
Daj joj kamen.
1425
00:51:46,460 --> 00:51:47,328
Da vidimo ovo.
1426
00:51:47,361 --> 00:51:48,229
Dobio si ovo.
1427
00:51:48,262 --> 00:51:50,498
U REDU.
1428
00:51:50,531 --> 00:51:51,499
Da vidimo.
1429
00:51:53,868 --> 00:51:54,802
Da!
1430
00:51:56,303 --> 00:51:57,705
To mi je užasno neugodno.
1431
00:51:57,738 --> 00:51:58,639
Početnička sreća?
1432
00:51:58,672 --> 00:52:00,408
Odakle dolazimo,
to se zove vještina.
1433
00:52:00,441 --> 00:52:01,609
Da!
1434
00:52:01,642 --> 00:52:02,810
Jeste li sada prijatelji?
1435
00:52:02,843 --> 00:52:04,445
Žao mi je, ali tata
mi nikad nije rekao
1436
00:52:04,478 --> 00:52:05,846
da djevojčice ne
znaju igrati nogomet.
1437
00:52:08,315 --> 00:52:08,983
Vidimo se gospodine.
1438
00:52:09,016 --> 00:52:09,784
Vidimo se kasnije.
1439
00:52:15,489 --> 00:52:17,591
I nitko to ne vidi.
1440
00:52:22,730 --> 00:52:24,265
Stvarno si ovo napravio
svojim malim selom, znaš.
1441
00:52:24,298 --> 00:52:24,999
Da.
1442
00:52:25,032 --> 00:52:26,500
Da, jesam.
1443
00:52:26,534 --> 00:52:28,235
Mislim, volim biti blizu dućana
1444
00:52:28,269 --> 00:52:30,438
i svojih prijatelja i obitelji.
1445
00:52:30,471 --> 00:52:31,272
Da.
1446
00:52:31,305 --> 00:52:32,506
Da.
1447
00:52:32,540 --> 00:52:36,544
Ali da, nekako sam
uvijek bio kod kuće.
1448
00:52:36,577 --> 00:52:38,345
Jeste li oduvijek znali da
1449
00:52:38,379 --> 00:52:39,714
ćete preuzeti obiteljski posao?
1450
00:52:39,747 --> 00:52:42,349
Uh, da.
1451
00:52:42,383 --> 00:52:43,751
Da, prilično.
1452
00:52:43,784 --> 00:52:46,687
Iako sam i ja mislio
da ću do sada imati ono
1453
00:52:46,721 --> 00:52:49,757
što imaju moji baka
i djed i moji roditelji.
1454
00:52:49,790 --> 00:52:56,931
Nekako su pronašli način da
imaju sve-- uspjeh, ljubav, obitelj.
1455
00:52:56,964 --> 00:52:58,999
Koja je njihova tajna?
1456
00:52:59,033 --> 00:53:03,437
Mislim da su znali
da im je suđeno biti.
1457
00:53:03,471 --> 00:53:07,341
Znate, nema
predomišljanja, ili...
1458
00:53:08,542 --> 00:53:10,511
-- bez sumnje.
1459
00:53:10,544 --> 00:53:12,713
Znaš, zbog njih
vjerujem u sudbinu.
1460
00:53:12,747 --> 00:53:17,385
Vidim to u njima svaki dan.
1461
00:53:17,418 --> 00:53:18,953
Vidite li to još negdje?
1462
00:53:23,090 --> 00:53:24,558
I ja to vidim ovdje.
1463
00:53:46,847 --> 00:53:48,816
Hej, idemo dolje
gledati u četvrtak
1464
00:53:48,849 --> 00:53:50,818
Noćni nogomet u
pubu, ako želite doći.
1465
00:53:50,851 --> 00:53:53,054
Večeras zapravo imam planove.
1466
00:53:54,488 --> 00:53:55,356
On ima planove!
1467
00:53:55,389 --> 00:53:56,090
ti ne--
1468
00:53:57,892 --> 00:53:58,559
Hvala ti, Beth.
1469
00:53:58,592 --> 00:53:59,493
zabavite se
1470
00:53:59,527 --> 00:54:00,394
I ti također.
1471
00:54:03,531 --> 00:54:04,865
Oh, čekaj.
1472
00:54:04,899 --> 00:54:05,866
Idemo.
1473
00:54:05,900 --> 00:54:06,934
Da, da, da, da, da!
1474
00:54:06,967 --> 00:54:07,568
O, da!
1475
00:54:07,601 --> 00:54:10,037
Idemo, idemo.
1476
00:54:10,071 --> 00:54:11,038
Vau, ta vreća.
1477
00:54:11,072 --> 00:54:12,940
Hej, kušate li to?
1478
00:54:12,973 --> 00:54:17,478
Slatki nektar end zone!
1479
00:54:20,047 --> 00:54:20,881
Da!
1480
00:54:26,053 --> 00:54:27,588
- Hank.
- Da?
1481
00:54:27,621 --> 00:54:28,956
- Okreni jastuk.
- Da.
1482
00:54:28,989 --> 00:54:29,957
Što to radi?
1483
00:54:29,990 --> 00:54:31,826
Pa, to je reli stvar koju
radimo kada smo u zaostatku.
1484
00:54:31,859 --> 00:54:33,694
Imao sam vruće krilo u
ruci prošli put kad smo zabili.
1485
00:54:33,728 --> 00:54:35,096
- Trebam li samo to učiniti?
- Da!
1486
00:54:35,129 --> 00:54:36,430
U REDU!
1487
00:54:36,464 --> 00:54:37,631
Šalio sam se, ali učinimo to.
1488
00:54:37,665 --> 00:54:38,999
Sada ga dobiva.
1489
00:54:39,033 --> 00:54:40,768
Dobili smo ovo.
1490
00:54:40,801 --> 00:54:42,636
Postoji nekoliko
poglavica, ali je nepotpuno.
1491
00:54:45,406 --> 00:54:46,507
Kako smo samo izgubili?
1492
00:54:46,540 --> 00:54:49,410
Bili smo favoriti sa 14 poena!
1493
00:54:49,443 --> 00:54:50,811
Ne mogu vjerovati.
1494
00:54:50,845 --> 00:54:52,513
Pretpostavljam da moje vruće
krilo nije bilo te sreće kao šešir.
1495
00:54:52,546 --> 00:54:53,848
Ne, to nije ista stvar.
1496
00:54:53,881 --> 00:54:55,416
Ne krivite sebe.
- U redu je.
1497
00:54:55,449 --> 00:54:56,517
Još uvijek smo u doigravanju.
1498
00:54:56,550 --> 00:54:57,818
Nije nužno.
1499
00:54:57,852 --> 00:54:59,553
Tek je četvrtak.
1500
00:54:59,587 --> 00:55:02,156
Ako Dolphins, Browns
i Texans svi pobijede
1501
00:55:02,189 --> 00:55:04,392
ove nedjelje, Eaglesi
bi igrali na Božić
1502
00:55:04,425 --> 00:55:05,593
u osnovi igra doigravanja.
1503
00:55:05,626 --> 00:55:07,561
Pobijedite i mi
smo divlja karta,
1504
00:55:07,595 --> 00:55:09,130
izgubimo i sezona
je gotovo gotova.
1505
00:55:09,163 --> 00:55:10,431
Ne, ne, ne.
1506
00:55:10,464 --> 00:55:11,599
Neće doći do toga.
1507
00:55:11,632 --> 00:55:13,667
Da, sve tri te
nedjeljne utakmice
1508
00:55:13,701 --> 00:55:16,137
morale bi završiti
velikim porazima.
1509
00:55:16,170 --> 00:55:19,140
I OK, ako se to dogodi, onda bi
1510
00:55:19,173 --> 00:55:20,708
momčad imala samo
četiri dana za odmor.
1511
00:55:20,741 --> 00:55:23,077
Dakle, sve što bismo
trebali učiniti je napraviti
1512
00:55:23,110 --> 00:55:25,813
sigurni da nosimo
naše ne tako tajno oružje
1513
00:55:25,846 --> 00:55:27,081
na božićnu igru.
1514
00:55:27,114 --> 00:55:28,816
Vi ste u pravu.
1515
00:55:28,849 --> 00:55:30,551
Dečki, to bi bio poticaj
koji im treba, kažem vam.
1516
00:55:30,584 --> 00:55:32,987
Kad smo već kod pobjede, zar ne
slijedi glasovanje za navijača godine?
1517
00:55:33,020 --> 00:55:33,988
Oh, uskoro.
1518
00:55:34,021 --> 00:55:34,689
Da.
1519
00:55:34,722 --> 00:55:36,457
ne brini.
1520
00:55:36,490 --> 00:55:37,992
Čim saznam, vi ćete čuti za to.
1521
00:55:38,025 --> 00:55:38,826
Pravo.
1522
00:55:41,162 --> 00:55:43,698
Uf, osjećam se kao
da smo već trebali čuti.
1523
00:55:49,570 --> 00:55:53,507
Bako Norma, zarez, svaki
put kad mi pošalješ poruku i
1524
00:55:53,541 --> 00:55:55,609
pitaš me je li mi Derrick
poslao poruku, mislim da je
1525
00:55:55,643 --> 00:55:57,978
konačno mi šalje poruku, točka.
1526
00:55:58,012 --> 00:56:00,581
Obećavam da ćeš ti biti prva
osoba koja će saznati ako on--
1527
00:56:01,982 --> 00:56:02,983
Oh, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
To je Derrick.
1528
00:56:03,017 --> 00:56:03,851
Glasovanje je u tijeku.
1529
00:56:03,884 --> 00:56:04,585
I?
1530
00:56:04,618 --> 00:56:06,087
ja ne znam
1531
00:56:06,120 --> 00:56:07,722
Ooh, zašto mi nije
uzvratio poruku?
1532
00:56:07,755 --> 00:56:09,056
Mislio sam da ću ti osobno reći.
1533
00:56:12,159 --> 00:56:13,060
Jesmo li pobijedili?
1534
00:56:15,262 --> 00:56:16,163
pobijedio si
1535
00:56:18,065 --> 00:56:20,835
O moj Bože!
1536
00:56:20,868 --> 00:56:23,070
Laknulo mi je što
nismo izgubili od mačke.
1537
00:56:23,104 --> 00:56:26,006
Pobrinuo sam se da
VIP tura, prolaznice
1538
00:56:26,040 --> 00:56:28,509
i sve ostalo ide
za cijelu obitelj.
1539
00:56:28,542 --> 00:56:30,945
Svi koji gledaju točno će znati
1540
00:56:30,978 --> 00:56:32,246
koliko ste učinili
za ovu momčad.
1541
00:56:32,279 --> 00:56:35,049
A koliko je ekipa
učinila za nas, zar ne?
1542
00:56:35,082 --> 00:56:36,617
Hvala vam što ste ovo učinili.
1543
00:56:38,519 --> 00:56:39,787
obojica.
1544
00:56:39,820 --> 00:56:42,023
Da gospodine.
1545
00:56:43,758 --> 00:56:45,026
Oh, vau.
1546
00:56:45,059 --> 00:56:47,495
Što bi učinio da smo izgubili?
1547
00:56:48,662 --> 00:56:49,797
Evo ga.
1548
00:56:49,830 --> 00:56:50,898
volim to
1549
00:56:50,931 --> 00:56:51,966
Uh, da idemo
objesiti transparent?
1550
00:56:51,999 --> 00:56:53,100
- Oh, da, da. Da.
- OK.
1551
00:56:53,134 --> 00:56:54,035
Poglavice.
1552
00:56:54,068 --> 00:56:54,835
Poglavice!
1553
00:56:54,869 --> 00:56:56,037
Derrick, dođi ovamo.
1554
00:56:56,070 --> 00:56:57,104
Oh, u redu je.
1555
00:56:57,138 --> 00:56:58,172
To je obiteljska fotografija.
- Ma daj.
1556
00:56:58,205 --> 00:56:59,106
Što? hajde
1557
00:56:59,140 --> 00:56:59,907
Jeste li sigurni?
1558
00:56:59,940 --> 00:57:01,942
Da!
1559
00:57:01,976 --> 00:57:03,244
Dođi ovamo.
- OK, oprosti.
1560
00:57:03,277 --> 00:57:04,145
Idemo.
1561
00:57:04,178 --> 00:57:05,746
Poglavice!
1562
00:57:09,050 --> 00:57:11,052
Puno vam hvala
što ste nam pomogli
1563
00:57:11,085 --> 00:57:12,620
zamotati darove
koje ste sakupili.
1564
00:57:12,653 --> 00:57:13,988
Bit će to sjajan
Božić za mnogo djece.
1565
00:57:14,021 --> 00:57:15,923
I mi bismo pomogli, ali
moje pakiranje poklona
1566
00:57:15,956 --> 00:57:17,792
je gore od mog pečenja.
1567
00:57:17,825 --> 00:57:19,193
To je u redu, g. Young.
1568
00:57:19,226 --> 00:57:20,661
Imam te.
1569
00:57:25,700 --> 00:57:26,300
opa
1570
00:57:26,333 --> 00:57:27,201
Što?
1571
00:57:27,234 --> 00:57:29,704
Kako?
1572
00:57:29,737 --> 00:57:30,938
Ja sam prirodan.
1573
00:57:30,971 --> 00:57:32,807
Ne, mama me naučila.
1574
00:57:32,840 --> 00:57:34,675
Mogu složiti i postavljenu plahtu.
1575
00:57:34,709 --> 00:57:37,244
Ako kaže da može napraviti
restoranski preljev za ranč,
1576
00:57:37,278 --> 00:57:39,013
zaključaj ga unutra.
1577
00:57:39,046 --> 00:57:41,082
Znaš da činiš da mi ostali
izgledamo loše, zar ne?
1578
00:57:41,115 --> 00:57:44,051
OK, mislim da se namjerno
pretvaraš da se loše
1579
00:57:44,085 --> 00:57:45,619
zamotaš, samo da to
od tebe nitko ne traži.
1580
00:57:45,653 --> 00:57:46,721
Dijete.
1581
00:57:46,754 --> 00:57:48,322
To je Nic s masažom vrata.
1582
00:57:48,356 --> 00:57:49,957
Što?
1583
00:57:49,990 --> 00:57:51,225
Prvi put čujem za ovo.
1584
00:57:53,027 --> 00:57:54,995
Alana, jesi li pozvala
Derricka večeras u kuću?
1585
00:57:55,029 --> 00:57:56,997
za Badnjak-Veče-Veče?
1586
00:57:57,031 --> 00:57:58,833
Baš sam se spremao.
1587
00:57:58,866 --> 00:57:59,700
To je stvar?
1588
00:57:59,734 --> 00:58:01,001
Stvar-stvar-stvar?
1589
00:58:01,035 --> 00:58:03,637
Uh, djed Paul i baka Patty
1590
00:58:03,671 --> 00:58:04,872
su to izmislili
kad sam bio mali.
1591
00:58:04,905 --> 00:58:06,707
A budući da svi u
našoj obitelji rade
1592
00:58:06,741 --> 00:58:08,843
tijekom Badnjaka, mi
samo radimo cijelu stvar
1593
00:58:08,876 --> 00:58:09,977
četiri dana ranije.
1594
00:58:10,010 --> 00:58:11,245
rado bih došao.
1595
00:58:11,278 --> 00:58:12,179
Hvala.
1596
00:58:12,213 --> 00:58:13,147
Nema poklona.
1597
00:58:13,180 --> 00:58:14,815
Ali morate donijeti desert.
1598
00:58:14,849 --> 00:58:16,250
To nije problem.
1599
00:58:16,283 --> 00:58:18,252
Imam ukusnu božićnu
štrucu u zamrzivaču.
1600
00:58:19,353 --> 00:58:20,254
Ne, povlačim to natrag.
1601
00:58:20,287 --> 00:58:21,188
Ti si nepozvan.
1602
00:58:21,222 --> 00:58:24,925
Neka bude radost u vašem svijetu
1603
00:58:24,959 --> 00:58:26,660
Svaki dječak i djevojčica
1604
00:58:26,694 --> 00:58:30,297
Mir na zemlji, ljudima dobra volja
1605
00:58:30,331 --> 00:58:31,999
Hvala vam puno, gospodo.
1606
00:58:32,033 --> 00:58:33,000
Što imamo ovdje?
1607
00:58:33,034 --> 00:58:34,268
Je li to nogomet?
1608
00:58:34,301 --> 00:58:35,136
Hvala vam, ljudi.
1609
00:58:35,169 --> 00:58:37,738
Sretan Božić.
1610
00:58:37,772 --> 00:58:38,873
Hvala što si donio šešir.
1611
00:58:38,906 --> 00:58:40,641
Svi su umirali od želje da to vide.
1612
00:58:40,674 --> 00:58:41,375
Da, naravno.
1613
00:58:41,409 --> 00:58:42,910
Da.
1614
00:58:42,943 --> 00:58:45,880
Hej, čestitam na osvojenom
izboru za navijača godine.
1615
00:58:45,913 --> 00:58:47,615
Stvarno si to zaslužio.
1616
00:58:47,648 --> 00:58:48,816
Hvala.
1617
00:58:48,849 --> 00:58:49,850
Znam da ti je bilo teško, Mitch.
1618
00:58:49,884 --> 00:58:52,219
Cijenimo te.
1619
00:58:52,253 --> 00:58:54,288
Hej, je li to poznati
božićni šešir?
1620
00:58:55,723 --> 00:58:56,691
Mogu li se slikati s njim?
1621
00:58:56,724 --> 00:58:58,626
Oh, um, znaš što?
1622
00:58:58,659 --> 00:59:00,227
Tako mi je žao.
1623
00:59:00,261 --> 00:59:01,896
Samo ne dopuštamo nikome
izvan naše obitelji da nosi šešir.
1624
00:59:01,929 --> 00:59:03,164
To je samo naša tradicija.
1625
00:59:03,197 --> 00:59:04,298
Ne, shvaćam.
1626
00:59:04,331 --> 00:59:06,634
Ne želite se petljati s
božićnom čarolijom, zar ne?
1627
00:59:06,667 --> 00:59:07,768
Točno.
1628
00:59:07,802 --> 00:59:08,769
Vidimo se uskoro.
1629
00:59:08,803 --> 00:59:10,037
Ho, ho, ho.
1630
00:59:10,071 --> 00:59:14,909
Oh, mogu li ga isprobati?
1631
00:59:14,942 --> 00:59:17,244
Mislim, to je veliki čovjek.
1632
00:59:17,278 --> 00:59:18,179
Samo se šalim.
1633
00:59:18,212 --> 00:59:19,080
Ho, ho, ho.
1634
00:59:19,113 --> 00:59:21,916
To je tvoja božićna
čarolija, ne moja.
1635
00:59:23,984 --> 00:59:25,886
Ne mogu vjerovati da
su sve te ekipe pobijedile.
1636
00:59:25,920 --> 00:59:26,887
Što?
1637
00:59:26,921 --> 00:59:28,289
Što se događa?
1638
00:59:28,322 --> 00:59:30,257
Božićna igra službeno
se mora pobijediti.
1639
00:59:30,291 --> 00:59:32,059
Dobro je da imamo taj
tvoj čarobni šešir, ha?
1640
00:59:32,093 --> 00:59:33,327
znaš što Da.
1641
00:59:33,361 --> 00:59:35,062
Da, u pravu ste.
1642
00:59:35,096 --> 00:59:40,434
Još nas nije iznevjerio,
tako da me ništa ne brine.
1643
00:59:57,017 --> 00:59:58,352
Hej, jesi li dobro?
1644
00:59:58,386 --> 01:00:00,321
ovaj--
1645
01:00:00,354 --> 01:00:01,022
U REDU.
1646
01:00:01,055 --> 01:00:02,890
U redu.
1647
01:00:02,923 --> 01:00:03,991
Očito nešto nije u redu.
1648
01:00:04,025 --> 01:00:05,459
Što se događa?
1649
01:00:05,493 --> 01:00:07,261
Šešir nedostaje.
1650
01:00:07,294 --> 01:00:07,962
Što?
1651
01:00:07,995 --> 01:00:09,397
Nestalo je.
1652
01:00:09,430 --> 01:00:11,332
Posljednja osoba s kojom ste
razgovarali bio je Djed Mraz.
1653
01:00:11,365 --> 01:00:13,234
Da, da, i još sam ga
imala kad je otišao.
1654
01:00:13,267 --> 01:00:15,102
Ali onda kad su svi
telefoni poludjeli, ja
1655
01:00:15,136 --> 01:00:17,738
spustio ga na možda jednu
sekundu, a onda sam pogledao, i--
1656
01:00:17,772 --> 01:00:20,041
Ne znam, kao da
je nestalo u zraku.
1657
01:00:20,074 --> 01:00:21,742
U redu je. Ne paničarite.
1658
01:00:21,776 --> 01:00:23,744
Pomoći ću ti da ga pronađeš.
Pojavit će se.
1659
01:00:23,778 --> 01:00:25,146
Ovdje je negdje.
1660
01:00:25,179 --> 01:00:26,847
Ali što ćemo ako ga
ne možemo pronaći?
1661
01:00:26,881 --> 01:00:29,083
Što ćemo reći ljudima ako
Chiefovi izgube na Božić?
1662
01:00:29,116 --> 01:00:30,251
Oni neće izgubiti.
1663
01:00:30,284 --> 01:00:31,752
Pa hoće ako ga
ne možemo pronaći.
1664
01:00:31,786 --> 01:00:33,421
U REDU.
1665
01:00:33,454 --> 01:00:34,722
Pa, ne možete sami sebi
stavljati ovakav pritisak.
1666
01:00:34,755 --> 01:00:36,157
Uh, pa, prekasno je.
1667
01:00:36,190 --> 01:00:38,259
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
1668
01:00:38,292 --> 01:00:39,760
Oh, oprosti.
1669
01:00:41,328 --> 01:00:42,063
oprosti
1670
01:00:43,064 --> 01:00:44,265
Što ako ga netko
ukrade da mi izgubimo?
1671
01:00:44,298 --> 01:00:46,901
Ili, ne znam, što ako
zapravo radite za drugi tim?
1672
01:00:46,934 --> 01:00:48,102
Što?
1673
01:00:48,135 --> 01:00:49,136
ja ne znam žao mi je
1674
01:00:49,170 --> 01:00:50,471
Trenutno sam izbezumljena.
1675
01:00:50,504 --> 01:00:51,472
OK, duboko udahni.
1676
01:00:54,108 --> 01:00:55,476
Izvolite.
1677
01:00:55,509 --> 01:00:57,278
Pojavit će se, OK?
1678
01:00:57,311 --> 01:00:58,913
Ja to znam.
1679
01:00:58,946 --> 01:01:00,281
kako znas
1680
01:01:00,314 --> 01:01:02,049
Jer ako me vaša
obitelj ičemu naučila,
1681
01:01:02,083 --> 01:01:04,351
to je da stvari imaju
naviku funkcionirati.
1682
01:01:08,422 --> 01:01:11,792
Znao sam da vi ljudi jedete
nešto drugo osim roštilja.
1683
01:01:11,826 --> 01:01:13,394
Ne reci nikome.
1684
01:01:13,427 --> 01:01:15,229
I ovaj liker od jaja.
1685
01:01:15,262 --> 01:01:16,797
Ne mogu se zasititi ovih stvari.
1686
01:01:16,831 --> 01:01:18,065
Fantastično je, zar ne?
1687
01:01:18,099 --> 01:01:19,467
Čak i bez Pattynog
tajanstvenog sastojka.
1688
01:01:19,500 --> 01:01:20,401
Oh, što je to?
1689
01:01:20,434 --> 01:01:22,536
Ona unutrašnja šala
o kojoj sam ti pričao.
1690
01:01:24,105 --> 01:01:27,041
Jednostavno ne možemo
shvatiti što ovo govori.
1691
01:01:27,074 --> 01:01:28,809
Oh, zanimljivo.
1692
01:01:28,843 --> 01:01:31,545
Nisam mislio da koriste šafran
u likeru od jaja izvan Grčke.
1693
01:01:31,579 --> 01:01:33,047
Zanimljivog je okusa.
1694
01:01:33,080 --> 01:01:34,248
Ali iskreno, mislim
da to ne treba.
1695
01:01:34,281 --> 01:01:35,883
Mislim da je savršen
baš takav kakav je...
1696
01:01:38,252 --> 01:01:39,353
to je.
1697
01:01:39,387 --> 01:01:40,354
Što?
1698
01:01:40,388 --> 01:01:42,990
Kažete tu riječ šafran?
1699
01:01:43,024 --> 01:01:45,092
Da gospodine.
1700
01:01:45,126 --> 01:01:45,926
volim te
1701
01:01:46,894 --> 01:01:48,362
I ja tebe volim, Paul.
1702
01:01:48,396 --> 01:01:50,998
OK, shvaćaš li da si upravo sada
1703
01:01:51,032 --> 01:01:52,233
riješio našu najveću
obiteljsku misteriju?
1704
01:01:52,266 --> 01:01:53,868
To je velika misterija?
1705
01:01:53,901 --> 01:01:55,336
Vi momci imate čarobni šešir--
1706
01:01:55,369 --> 01:01:56,070
py.
1707
01:01:56,103 --> 01:01:57,571
Rado ću pomoći.
1708
01:01:57,605 --> 01:01:58,973
Što čekamo?
1709
01:01:59,006 --> 01:02:00,474
Stavimo malo
šafrana na tu stvar.
1710
01:02:00,508 --> 01:02:02,977
To je 5000 dolara po funti.
1711
01:02:03,010 --> 01:02:04,845
Možemo živjeti i bez toga.
1712
01:02:04,879 --> 01:02:05,479
U redu. U REDU.
1713
01:02:05,513 --> 01:02:06,380
Jedna sekunda.
1714
01:02:06,414 --> 01:02:07,348
Ne.
1715
01:02:07,381 --> 01:02:08,082
U redu.
1716
01:02:08,115 --> 01:02:09,116
Jedna minuta.
1717
01:02:09,150 --> 01:02:10,284
U redu, ne brini.
1718
01:02:10,317 --> 01:02:11,886
Dao sam mu satove
gitare za Božić.
1719
01:02:11,919 --> 01:02:13,187
Toliko dugo ćemo morati
1720
01:02:13,220 --> 01:02:14,088
čekati da Hank započne pjesmu.
1721
01:02:15,456 --> 01:02:16,590
Hvala, tata.
1722
01:02:16,624 --> 01:02:17,558
Vau.
1723
01:02:17,591 --> 01:02:19,093
Hej, gdje je Derrick otišao?
1724
01:02:19,126 --> 01:02:21,162
Derrick je upravo
ovdje, bori se.
1725
01:02:21,195 --> 01:02:23,130
Hej, rekli smo bez
božićnih darova večeras.
1726
01:02:23,164 --> 01:02:24,999
To nije božićni dar, to je Božić
1727
01:02:25,032 --> 01:02:28,469
Eva-Eva-Eva-Eva poklon.
1728
01:02:28,502 --> 01:02:29,537
Ja ću to dopustiti.
1729
01:02:29,570 --> 01:02:30,237
Hvala, gospodine.
1730
01:02:30,271 --> 01:02:32,006
On će to dopustiti.
1731
01:02:32,039 --> 01:02:35,409
Samo sam ti htio pokazati
koliko sam zahvalan što si me
1732
01:02:35,443 --> 01:02:37,945
primio u svoj dom, a također si
mi omogućio da budem dio toga
1733
01:02:37,978 --> 01:02:39,547
mnoge vaše obiteljske tradicije.
1734
01:02:39,580 --> 01:02:42,616
Trenutno se osjećam
kao najsretniji tip na svijetu.
1735
01:02:42,650 --> 01:02:44,251
U REDU.
1736
01:02:44,285 --> 01:02:45,319
Da vidimo jesam li uprskao.
Želiš li mi pomoći, Hank?
1737
01:02:45,352 --> 01:02:46,420
- Oh, da, naravno.
- Evo nas.
1738
01:02:46,454 --> 01:02:47,154
Jeste li spremni?
1739
01:02:47,188 --> 01:02:48,022
Idemo.
1740
01:02:48,055 --> 01:02:48,856
Skini ovo.
1741
01:02:53,260 --> 01:02:55,229
Znate kako ovo izgleda?
1742
01:02:55,262 --> 01:02:57,898
Izgleda kao nekoliko starih
1743
01:02:57,932 --> 01:02:59,233
sjedala s Općinskog stadiona.
1744
01:02:59,266 --> 01:03:00,301
Vi ste u pravu.
1745
01:03:00,334 --> 01:03:03,371
Pogledajte brojke.
1746
01:03:03,404 --> 01:03:04,505
To su iz našeg reda.
1747
01:03:07,942 --> 01:03:11,078
Derrick, ovo je nevjerojatno.
1748
01:03:11,112 --> 01:03:13,347
Mislim, povijest cijele naše
1749
01:03:13,381 --> 01:03:15,449
obitelji započela
je s ovim sjedalima.
1750
01:03:15,483 --> 01:03:16,984
Sada ih možemo zadržati zauvijek.
1751
01:03:17,017 --> 01:03:18,285
Ne znam kako da vam zahvalim.
1752
01:03:18,319 --> 01:03:20,187
Oh, to je u redu.
1753
01:03:20,221 --> 01:03:21,555
Čija su ovo sjedala, tata?
1754
01:03:21,589 --> 01:03:24,191
Pa, ovo je bilo moje.
1755
01:03:24,225 --> 01:03:26,894
A ovo ovdje, ovo
je bilo tvoje mame.
1756
01:03:30,064 --> 01:03:33,467
Puno lijepih uspomena
na ovim sjedalima.
1757
01:03:33,501 --> 01:03:34,935
Hvala.
1758
01:03:34,969 --> 01:03:36,337
Hvala ti, Derrick.
1759
01:03:36,370 --> 01:03:38,639
Ovo mi znači sve, svima nama.
1760
01:03:41,709 --> 01:03:43,544
Sretan Božić, gospodine.
1761
01:03:47,114 --> 01:03:48,215
Say Chiefs.
1762
01:03:48,249 --> 01:03:49,083
Poglavice!
1763
01:03:50,217 --> 01:03:52,453
Previše su.
1764
01:03:52,486 --> 01:03:58,092
U redu, možda sam također
prekršio pravilo bez poklona.
1765
01:03:58,125 --> 01:03:59,527
Ne smiješ prekršiti pravila.
1766
01:03:59,560 --> 01:04:01,262
Samo gost može
prekršiti pravila.
1767
01:04:01,295 --> 01:04:03,497
To je više potreba nego dar.
1768
01:04:03,531 --> 01:04:04,165
Ja ću to dopustiti.
1769
01:04:07,635 --> 01:04:09,403
Pa dobro.
1770
01:04:09,437 --> 01:04:13,340
To je za zagrijavanje onih
ledenica koje nazivate rukama.
1771
01:04:13,374 --> 01:04:14,942
Mi više nemamo taj problem.
1772
01:04:14,975 --> 01:04:16,110
Ne, nemamo.
1773
01:04:16,143 --> 01:04:17,478
Ali to je za vrijeme
kad me nema.
1774
01:04:20,114 --> 01:04:23,017
Budući da smo na temi
da je Derrick uvijek hladan--
1775
01:04:23,050 --> 01:04:24,185
Ipak, nije mi uvijek hladno.
1776
01:04:24,218 --> 01:04:25,986
hajde
1777
01:04:26,020 --> 01:04:27,655
Ozbiljno, jesam li ja jedini
koji slijedi pravilo bez poklona?
1778
01:04:35,763 --> 01:04:36,964
Nema šanse.
1779
01:04:36,997 --> 01:04:38,165
Što?
1780
01:04:38,199 --> 01:04:39,667
Kako ste ovo pronašli?
1781
01:04:39,700 --> 01:04:40,968
Što?
1782
01:04:41,001 --> 01:04:42,136
Je li vam ga netko vratio?
1783
01:04:42,169 --> 01:04:43,170
Kako si ovo napravio?
1784
01:04:43,204 --> 01:04:44,138
Što?
1785
01:04:44,171 --> 01:04:45,706
Ne, domaće je.
1786
01:04:45,740 --> 01:04:48,642
Isplela sam ga za Derricka
jer mu se jako svidio drugi šešir.
1787
01:04:48,676 --> 01:04:51,712
Kad ste rekli kako
ste ovo pronašli,
1788
01:04:51,746 --> 01:04:53,714
je li originalni
šešir izgubljen?
1789
01:04:58,552 --> 01:05:01,489
U redu, donio sam ga u pogon
1790
01:05:01,522 --> 01:05:03,124
za igračke i spustio
ga na sekundu.
1791
01:05:03,157 --> 01:05:04,992
A onda smo svi saznali
da je utakmica na Božić
1792
01:05:05,026 --> 01:05:07,194
u biti bila igra doigravanja
i svi su poludjeli,
1793
01:05:07,228 --> 01:05:10,031
a onda sam se okrenuo i
šešir je samo-- to-- nestao.
1794
01:05:10,064 --> 01:05:11,532
I tako mi je, jako žao.
1795
01:05:11,565 --> 01:05:13,534
Nikada si neću oprostiti
ako ga ne pronađem.
1796
01:05:13,567 --> 01:05:15,269
To je u potpunosti
moja krivnja. Zamolio
1797
01:05:15,302 --> 01:05:16,370
sam je da ga donese
u pogon igračaka.
1798
01:05:16,404 --> 01:05:17,438
Nisam trebao.
1799
01:05:17,471 --> 01:05:19,040
Ne, nisi ti kriv, OK?
1800
01:05:19,073 --> 01:05:20,441
Bio je moj.
1801
01:05:20,474 --> 01:05:22,443
Ovo je trebao biti najbolji
1802
01:05:22,476 --> 01:05:24,178
Božić ikada, a sada je najgori.
1803
01:05:24,211 --> 01:05:26,013
Oh, dušo, u redu je.
1804
01:05:26,047 --> 01:05:27,081
Stvarno.
1805
01:05:27,114 --> 01:05:29,517
Ne dopustite da vam pokvari noć.
1806
01:05:29,550 --> 01:05:32,286
Ljudi, kako možete
biti tako mirni?
1807
01:05:32,319 --> 01:05:33,721
Mislim, znaš što
ovo znači, zar ne?
1808
01:05:33,754 --> 01:05:36,190
Ako Chiefovi izgube,
svi će nas kriviti.
1809
01:05:36,223 --> 01:05:37,725
Posao neće preživjeti.
1810
01:05:37,758 --> 01:05:39,627
Vjerojatno će nam
oduzeti navijača godine.
1811
01:05:39,660 --> 01:05:41,462
To nije nešto što
bismo mi učinili.
1812
01:05:41,495 --> 01:05:43,330
Ne brinemo se ni najmanje.
1813
01:05:43,364 --> 01:05:45,332
Šešir je namijenjen da se okrene.
1814
01:05:45,366 --> 01:05:46,333
Pojavit će se.
1815
01:05:46,367 --> 01:05:47,568
Baš kao što je bilo prije.
1816
01:05:50,271 --> 01:05:51,639
Vidiš, sve će biti u redu.
1817
01:05:55,609 --> 01:05:58,079
Pa, kako da svaki
put prvi završim?
1818
01:05:58,112 --> 01:05:59,313
Svaki put.
1819
01:05:59,346 --> 01:06:00,448
Svaki put sam ja prvi.
1820
01:06:00,481 --> 01:06:01,749
Svaki put je iznenađenje.
1821
01:06:01,782 --> 01:06:02,750
samo osjećam...
1822
01:06:06,620 --> 01:06:09,657
Hej, je li u redu da ja
sjednem na mjesto bake Patty?
1823
01:06:09,690 --> 01:06:10,558
Naravno.
1824
01:06:13,327 --> 01:06:15,096
Samo sam sjedio
ovdje i razmišljao o svim
1825
01:06:15,129 --> 01:06:19,533
divnim uspomenama koje
smo imali tijekom godina,
1826
01:06:19,567 --> 01:06:23,304
a sve je počelo upravo ovdje.
1827
01:06:23,337 --> 01:06:26,374
Tvoja bi baka bila
tako ponosna na tebe.
1828
01:06:26,407 --> 01:06:29,377
Jako mi nedostaje.
1829
01:06:29,410 --> 01:06:31,245
I meni nedostaje, djede.
1830
01:06:31,278 --> 01:06:32,546
Voljela bi sve ovo.
1831
01:06:32,580 --> 01:06:33,514
Da.
1832
01:06:33,547 --> 01:06:34,815
I ona bi njega voljela.
1833
01:06:34,849 --> 01:06:36,083
Oh, da?
1834
01:06:36,117 --> 01:06:38,185
mislis tako
1835
01:06:38,219 --> 01:06:40,221
Sačuvao sam vam
badnjak, gospodine.
1836
01:06:40,254 --> 01:06:41,155
žao mi je
1837
01:06:41,188 --> 01:06:42,656
Nisam mislio prekidati.
1838
01:06:42,690 --> 01:06:43,824
nisi
1839
01:06:43,858 --> 01:06:46,794
Ovdje ste točno na vrijeme.
1840
01:06:46,827 --> 01:06:50,731
Hvala za sve one divne
uspomene koje si mi vratio.
1841
01:06:50,765 --> 01:06:55,803
Sada vas dvoje
napravite svoj par.
1842
01:07:16,824 --> 01:07:19,293
Velika utakmica ovog vikenda.
1843
01:07:19,326 --> 01:07:21,295
Mogu li vidjeti šešir?
1844
01:07:21,328 --> 01:07:22,897
To je sve o čemu moja djeca pričaju.
1845
01:07:22,930 --> 01:07:26,434
Hm, zapravo, čuvamo ga na
sigurnom do dana utakmice.
1846
01:07:26,467 --> 01:07:27,768
Nikada ne možete biti previše oprezni.
1847
01:07:27,802 --> 01:07:29,570
Drago mi je to čuti.
1848
01:07:29,603 --> 01:07:31,872
Uostalom, mentalno zdravlje
cijelog grada je u vašim rukama.
1849
01:07:35,676 --> 01:07:37,278
Znači niste imali sreće u trgovini rabljenom robom?
1850
01:07:37,311 --> 01:07:39,880
Na čekanju sam s vintage
dućanom u blizini stadiona.
1851
01:07:39,914 --> 01:07:43,451
Da, bok, još sam ovdje.
1852
01:07:43,484 --> 01:07:44,585
Svejedno hvala.
1853
01:07:44,618 --> 01:07:45,786
Uopće nismo zabrinuti, dušo.
1854
01:07:48,622 --> 01:07:50,725
U redu, donijet ćemo cijelu
1855
01:07:50,758 --> 01:07:52,860
obitelj dolje do linije od 50 jardi
neposredno prije početnog udarca.
1856
01:07:54,495 --> 01:07:55,563
Obožavateljima će
se svidjeti taj šešir.
1857
01:07:55,596 --> 01:07:58,532
Što?
1858
01:07:58,566 --> 01:08:01,602
Čini li se kao da kažemo da tim
1859
01:08:01,635 --> 01:08:04,205
pobjeđuje samo ako
Alana i njezina obitelj
1860
01:08:04,238 --> 01:08:06,173
nositi šešir na Božić?
1861
01:08:06,207 --> 01:08:09,243
Ne, mi kažemo da
šešir predstavlja magiju
1862
01:08:09,276 --> 01:08:10,811
koju svi navijači
donose na utakmice.
1863
01:08:10,845 --> 01:08:14,415
Mislim, to je ono što sve
ovo čini tako posebnim.
1864
01:08:14,448 --> 01:08:16,817
Nešto nije u redu?
1865
01:08:16,851 --> 01:08:19,487
Postoji mali problem sa šeširom.
1866
01:08:19,520 --> 01:08:21,856
ne brini
1867
01:08:21,889 --> 01:08:23,624
Mislim da sam upravo
shvatio što učiniti.
1868
01:08:31,399 --> 01:08:32,233
Bok.
1869
01:08:32,266 --> 01:08:33,634
Bok.
1870
01:08:33,667 --> 01:08:36,337
Čekaj, jesmo li zajedno pravili
planove, a ja sam zaboravio?
1871
01:08:36,370 --> 01:08:37,671
Mislio sam da
odemo malo prošetati.
1872
01:08:37,705 --> 01:08:39,774
Znam da si još uvijek uzrujan.
1873
01:08:39,807 --> 01:08:41,475
Da, stvarno sam mislio da
1874
01:08:41,509 --> 01:08:42,910
ću do sada pronaći pravi šešir.
1875
01:08:42,943 --> 01:08:44,578
ja znam
1876
01:08:44,612 --> 01:08:46,347
ja znam - Čekaj, čekaj.
1877
01:08:46,380 --> 01:08:48,516
Vi ne-- nećete
pokušati ovo prenijeti
1878
01:08:48,549 --> 01:08:50,351
na utakmici, jesi li?
1879
01:08:50,384 --> 01:08:52,219
Ne.
1880
01:08:52,253 --> 01:08:52,953
Ali--
1881
01:08:52,987 --> 01:08:54,422
Ne, ne, nema ali.
1882
01:08:54,455 --> 01:08:55,489
Nema ali.
1883
01:08:55,523 --> 01:08:56,390
Derrick, nije isto.
1884
01:08:56,424 --> 01:08:59,393
Ne možeš to učiniti.
1885
01:08:59,427 --> 01:09:01,729
OK, znaš, ako do sada
nismo pronašli pravu,
1886
01:09:01,762 --> 01:09:04,799
Mislim da bismo trebali
otkazati cijelu stvar.
1887
01:09:04,832 --> 01:09:06,600
Otkaži što?
1888
01:09:06,634 --> 01:09:08,903
Biti predstavljen na utakmici.
1889
01:09:08,936 --> 01:09:12,273
Ne želim da nas
cijelo Kraljevstvo
1890
01:09:12,306 --> 01:09:13,941
Chiefsa krivi ako ne
uđemo u doigravanje.
1891
01:09:13,974 --> 01:09:16,811
Alana, nisam dugo
bio ovdje, ali pouzdano
1892
01:09:16,844 --> 01:09:18,512
znam da ljudi iz
Kansas Cityja nikad ne bi
1893
01:09:18,546 --> 01:09:21,282
okreni se tako svojoj obitelji.
1894
01:09:21,315 --> 01:09:22,249
ja ne--
1895
01:09:22,283 --> 01:09:23,484
ja ne znam
1896
01:09:23,517 --> 01:09:24,418
U ovom trenutku samo bih volio
1897
01:09:24,452 --> 01:09:25,786
da ti nikad nisam
rekao za šešir.
1898
01:09:25,820 --> 01:09:28,389
Onda se ništa od ovoga
sada ne bi događalo.
1899
01:09:28,422 --> 01:09:29,757
Ako mi nisi rekao za šešir,
1900
01:09:29,790 --> 01:09:31,759
Beth bi me ipak poslala
natrag da razgovaram s tobom.
1901
01:09:31,792 --> 01:09:33,594
To je to, Derrick.
1902
01:09:33,627 --> 01:09:36,297
Ako je ono što nas je
spojilo nestalo, onda
1903
01:09:36,330 --> 01:09:39,433
je to možda znak da,
ne znam, ništa od ovoga
1904
01:09:39,467 --> 01:09:41,836
trebao biti.
1905
01:09:41,869 --> 01:09:45,439
Alana, čuješ li ti sebe?
1906
01:09:45,473 --> 01:09:46,607
Ono što imamo je stvarno.
1907
01:09:46,640 --> 01:09:51,278
Ovo nije neki
izmišljeni šašavi šešir.
1908
01:09:51,312 --> 01:09:51,879
oprosti
1909
01:09:51,912 --> 01:09:53,414
blesav?
1910
01:09:53,447 --> 01:09:54,648
- Ne, nisam to mislio reći.
- Samo glupi šešir?
1911
01:09:54,682 --> 01:09:56,283
Nisam to mislio.
1912
01:09:56,317 --> 01:09:58,352
Nikad stvarno nisi
vjerovao u priču, zar ne?
1913
01:09:58,386 --> 01:09:59,687
Vjerujem u našu priču.
1914
01:09:59,720 --> 01:10:01,856
Ali Derrick, zar ne razumiješ?
1915
01:10:01,889 --> 01:10:04,692
Pazi, ako je sve s tim
šeširom bila slučajnost,
1916
01:10:04,725 --> 01:10:06,727
onda to znači da je
sve ostalo u životu
1917
01:10:06,761 --> 01:10:13,300
je samo slučajnost, i
ništa nije suđeno da bude.
1918
01:10:13,334 --> 01:10:16,504
Uključujući i nas?
1919
01:10:16,537 --> 01:10:19,874
Imaš više vjere u
šešir nego u mene.
1920
01:10:19,907 --> 01:10:21,642
Mislio sam da sam konačno
tamo gdje sam trebao biti.
1921
01:10:21,675 --> 01:10:23,511
Valjda sam bio u krivu.
1922
01:10:23,544 --> 01:10:24,378
U redu je.
1923
01:10:24,412 --> 01:10:25,479
Laku noć.
1924
01:10:42,663 --> 01:10:44,031
Ho, ho, ho, ho.
1925
01:10:44,065 --> 01:10:45,766
Sretan Božić.
1926
01:10:49,503 --> 01:10:50,438
Hvala.
1927
01:10:50,471 --> 01:10:51,338
Sretan Božić.
1928
01:10:51,372 --> 01:10:54,075
Ho, ho, ho, ho.
1929
01:11:01,515 --> 01:11:02,349
shvatio sam.
1930
01:11:10,091 --> 01:11:17,798
Mali, mislim da si uzrujan zbog
ovog šešira više od bilo koga od nas.
1931
01:11:17,832 --> 01:11:21,602
Za zapisnik, vjerujem u našu
momčad, bez obzira na to.
1932
01:11:21,635 --> 01:11:24,105
Ne mislite li da mogu
pobijediti bez naše pomoći?
1933
01:11:24,138 --> 01:11:25,539
Da, naravno da želim.
1934
01:11:25,573 --> 01:11:27,108
Onda ih pusti.
1935
01:11:27,141 --> 01:11:28,676
Što ako izgube?
1936
01:11:28,709 --> 01:11:29,677
Onda gube.
1937
01:11:29,710 --> 01:11:30,878
Život ide dalje.
1938
01:11:30,911 --> 01:11:33,581
Djede, kako to možeš reći?
1939
01:11:33,614 --> 01:11:35,950
Ti si najveći obožavatelj
Chiefsa na svijetu.
1940
01:11:35,983 --> 01:11:37,651
jesam
1941
01:11:37,685 --> 01:11:39,153
Ali isto tako, noćas
sam nešto naučio
1942
01:11:39,186 --> 01:11:40,588
Imao sam taj srčani udar.
1943
01:11:40,621 --> 01:11:41,856
Da, znam.
1944
01:11:41,889 --> 01:11:43,457
To je bila noć koju
su Chiefsi izgubili i
1945
01:11:43,491 --> 01:11:46,427
sigurno smo znali
da je šešir prava stvar.
1946
01:11:46,460 --> 01:11:48,596
Ne sasvim.
1947
01:11:48,629 --> 01:11:50,998
Te noći sam naučio da
čak i ako Chiefovi izgube,
1948
01:11:51,032 --> 01:11:54,702
Još uvijek pobjeđujem,
jer imam sve...
1949
01:11:54,735 --> 01:11:58,839
obitelj, prijatelji, ljubav.
1950
01:11:58,873 --> 01:12:01,409
To je sve što smo ikada
željeli i za tebe, dušo.
1951
01:12:01,442 --> 01:12:03,711
Šešir ili bez šešira.
1952
01:12:03,744 --> 01:12:06,414
Vjerovao sam da je šešir pravi.
1953
01:12:06,447 --> 01:12:08,849
Nama je.
1954
01:12:08,883 --> 01:12:12,086
To je sve što je važno.
1955
01:12:12,119 --> 01:12:14,021
U redu, ali svi samo govore kako
1956
01:12:14,055 --> 01:12:16,857
smo se Derrick i ja
spojili zbog šešira,
1957
01:12:16,891 --> 01:12:19,593
i da je to bila sudbina.
1958
01:12:19,627 --> 01:12:20,895
ja ne znam
1959
01:12:20,928 --> 01:12:22,730
Ne misliš li da je
gubitak kao znak
1960
01:12:22,763 --> 01:12:26,434
da nam nije suđeno biti zajedno?
1961
01:12:26,467 --> 01:12:29,537
Oh, dušo, ne.
1962
01:12:29,570 --> 01:12:32,506
Čarolija nije u šeširu, ona je
1963
01:12:32,540 --> 01:12:34,175
u onome što šešir predstavlja--
1964
01:12:34,208 --> 01:12:39,046
uvjerenje da smo dio
nečeg većeg od nas samih.
1965
01:12:39,080 --> 01:12:42,817
Znajući da jedno drugome
čuvamo leđa, bez obzira na sve.
1966
01:12:47,888 --> 01:12:51,158
Rekao sam Derricku da
više ne vjerujem u sudbinu.
1967
01:12:51,192 --> 01:12:53,160
To je OK.
1968
01:13:12,513 --> 01:13:15,015
Uh, hej, svi imate svoje
propusnice s bočne linije?
1969
01:13:15,049 --> 01:13:16,717
Trebali biste ući tamo
dok se još zagrijavaju.
1970
01:13:16,751 --> 01:13:18,619
Kako to misliš,
trebao bi ući unutra?
1971
01:13:18,652 --> 01:13:20,221
Samo-- ne mogu
to učiniti, žao mi je.
1972
01:13:20,254 --> 01:13:20,888
Previše je teško.
1973
01:13:20,921 --> 01:13:22,857
Oh, dušo, što je preteško?
1974
01:13:22,890 --> 01:13:26,193
Suočiti se s navijačima bez
šešira ili okrenuti prema Derricku?
1975
01:13:26,227 --> 01:13:28,529
Gledajte, previše mi je
neugodno zbog onoga što
1976
01:13:28,562 --> 01:13:29,864
sam rekao, a vi se možete
predstaviti bez mene.
1977
01:13:29,897 --> 01:13:30,831
Tako će biti bolje.
1978
01:13:30,865 --> 01:13:31,999
obećajem.
- Nema šanse.
1979
01:13:32,033 --> 01:13:33,667
Ti si razlog zašto smo ovdje.
1980
01:13:33,701 --> 01:13:34,568
Ne.
1981
01:13:34,602 --> 01:13:35,603
Ne, nisam.
1982
01:13:35,636 --> 01:13:36,904
To je zbog tebe, OK?
1983
01:13:36,937 --> 01:13:40,608
Zato se samo idi
zabavite, sjedite sa
1984
01:13:40,641 --> 01:13:41,976
strane, provedite
se kao u životu, OK?
1985
01:13:42,009 --> 01:13:44,211
Naći ćemo se
tamo kad igra počne.
1986
01:13:44,245 --> 01:13:46,147
Nećemo to učiniti
bez tebe, mali.
1987
01:13:46,180 --> 01:13:49,617
Ova obitelj je na okupu od 1969.
1988
01:13:49,650 --> 01:13:50,985
Nećemo sada stati.
1989
01:13:51,018 --> 01:13:53,587
Pogotovo na Božić.
1990
01:13:53,621 --> 01:13:54,855
ne mogu
1991
01:13:54,889 --> 01:13:56,857
U redu, dečki, idemo.
1992
01:13:56,891 --> 01:13:58,526
Slušajte, najava
1993
01:13:58,559 --> 01:13:59,727
će biti za sat i pol.
1994
01:13:59,760 --> 01:14:02,029
Nadam se da možeš biti s nama.
1995
01:14:02,063 --> 01:14:03,564
Razmislit ću o tome, OK?
1996
01:14:03,597 --> 01:14:04,932
Nemojte predugo razmišljati.
1997
01:14:04,965 --> 01:14:07,001
U jednom trenutku
će biti prekasno.
1998
01:14:07,034 --> 01:14:07,902
U REDU.
1999
01:14:10,905 --> 01:14:12,239
Misliš da će se predomisliti?
2000
01:14:12,273 --> 01:14:14,742
Nadam se, ali kao što me Hank
2001
01:14:14,775 --> 01:14:17,578
podsjetio, moramo imati vjere.
2002
01:14:23,784 --> 01:14:24,919
Bok, Alana.
2003
01:14:24,952 --> 01:14:28,289
Imate li svoj šešir za sreću?
2004
01:14:28,322 --> 01:14:29,857
izgubio sam ga.
2005
01:14:30,891 --> 01:14:32,626
Pa, bez brige.
2006
01:14:32,660 --> 01:14:34,295
Imam svoje sretne čarape.
2007
01:14:34,328 --> 01:14:37,565
Nisam ih skidao od
zadnje pobjede kod kuće.
2008
01:14:37,598 --> 01:14:39,800
Molim te, reci mi da si ih
2009
01:14:39,834 --> 01:14:41,268
barem oprao između utakmica.
2010
01:14:41,302 --> 01:14:42,870
Naravno da nisam.
2011
01:14:42,903 --> 01:14:45,773
Osim toga, iskreno,
ne bih imao pojma kako.
2012
01:14:45,806 --> 01:14:47,208
Idemo, načelnice!
2013
01:14:50,344 --> 01:14:51,145
Patty, hajde.
2014
01:14:51,178 --> 01:14:53,314
Vrijeme je.
2015
01:14:53,347 --> 01:14:54,215
Patty?
2016
01:15:09,697 --> 01:15:10,331
hej
2017
01:15:10,364 --> 01:15:12,333
Uh, bok!
2018
01:15:12,366 --> 01:15:14,769
Hm, bok.
2019
01:15:14,802 --> 01:15:15,669
Bok, oprosti.
2020
01:15:15,703 --> 01:15:16,971
Hm, ja sam Alana Higman.
2021
01:15:17,004 --> 01:15:17,938
Ja sam obožavatelj godine.
2022
01:15:17,972 --> 01:15:20,141
Ja-- da, da, to sam ja.
2023
01:15:20,174 --> 01:15:22,777
Hm, možeš li me odvesti?
2024
01:15:22,810 --> 01:15:23,811
Hvala.
2025
01:15:23,844 --> 01:15:25,212
Hvala.
2026
01:15:36,023 --> 01:15:37,692
Stvarno sam mislio
da će ti se predomisliti.
2027
01:15:37,725 --> 01:15:38,392
žao mi je
2028
01:15:38,426 --> 01:15:39,827
I ja sam tako mislio.
2029
01:15:39,860 --> 01:15:41,195
Nisam trebao pustiti da
to potraje ovoliko dugo.
2030
01:15:44,065 --> 01:15:45,099
Idem po nju.
2031
01:15:45,132 --> 01:15:45,900
Ići.
2032
01:15:45,933 --> 01:15:47,301
- OK.
- OK.
2033
01:15:47,334 --> 01:15:48,669
Dečki, pošaljite mi poruku
ako vam nešto treba, u redu?
2034
01:15:48,703 --> 01:15:49,303
Da.
2035
01:15:52,873 --> 01:15:53,708
U REDU.
2036
01:15:53,741 --> 01:15:55,042
hvala ti puno
2037
01:15:55,076 --> 01:15:56,243
Sretan Božić.
Nadam se da nismo zakasnili.
2038
01:15:56,277 --> 01:15:57,111
Hvala.
2039
01:15:59,847 --> 01:16:02,349
Oh, bok.
2040
01:16:02,383 --> 01:16:04,118
Bok.
2041
01:16:04,151 --> 01:16:05,953
Čekaj, zar ne bi trebao
biti na terenu sada?
2042
01:16:05,986 --> 01:16:06,821
i ti si
2043
01:16:06,854 --> 01:16:07,855
hajde
2044
01:16:07,888 --> 01:16:08,689
Oprostite, dečki.
2045
01:16:08,723 --> 01:16:10,057
oprosti
2046
01:16:10,091 --> 01:16:11,092
Samo mislim da bismo
trebali razgovarati o...
2047
01:16:11,125 --> 01:16:11,992
Ne, ne možemo.
2048
01:16:12,026 --> 01:16:13,060
Stvarno moramo požuriti.
2049
01:16:13,094 --> 01:16:14,128
Bok ljudi. Sve je u redu.
2050
01:16:14,161 --> 01:16:15,062
Ona je obožavateljica godine.
2051
01:16:15,096 --> 01:16:16,764
hvala ti puno
2052
01:16:16,797 --> 01:16:17,732
Samo mislim da bismo
trebali razgovarati o šeširu.
2053
01:16:17,765 --> 01:16:18,666
Nije dobro vrijeme.
2054
01:16:18,699 --> 01:16:19,767
Ne, hej, hej, čekaj.
2055
01:16:19,800 --> 01:16:21,102
Ne.
2056
01:16:21,135 --> 01:16:23,971
Što je ovo, sada se
vraćam na posao?
2057
01:16:24,004 --> 01:16:25,906
Samo mi vjeruj, OK?
2058
01:16:25,940 --> 01:16:28,876
hajde
2059
01:16:29,877 --> 01:16:30,778
hajde
2060
01:16:30,811 --> 01:16:31,979
Još malo pa smo stigli.
2061
01:16:32,012 --> 01:16:33,180
Bok ljudi. oprosti
2062
01:16:33,214 --> 01:16:34,815
Oh, tako mi je drago što si ovdje.
2063
01:16:34,849 --> 01:16:38,319
Oh, dušo, bez
tebe ne bi bilo isto.
2064
01:16:38,352 --> 01:16:41,822
Ispravno je da su sve tri
generacije ovdje zajedno.
2065
01:16:41,856 --> 01:16:43,691
Što ti se predomislilo?
2066
01:16:43,724 --> 01:16:47,328
Uh, imam par znakova.
2067
01:16:47,361 --> 01:16:49,030
Gledajte, ljudi, jako mi je žao.
2068
01:16:49,063 --> 01:16:50,965
Nisam trebao ostati.
2069
01:16:50,998 --> 01:16:52,900
Ne radi se o meni,
radi se o svima nama.
2070
01:16:52,933 --> 01:16:54,402
žao mi je
2071
01:16:54,435 --> 01:16:56,804
Dame i gospodo, obratite pažnju
2072
01:16:56,837 --> 01:16:59,407
na sredinu dok
najavljujemo Kansas
2073
01:16:59,440 --> 01:17:04,078
City Chiefs Obožavatelji
godine, obitelji Higman i Young.
2074
01:17:06,781 --> 01:17:08,449
Hvala.
2075
01:17:18,225 --> 01:17:20,361
I evo ga, božićni
šešir za sreću.
2076
01:17:28,436 --> 01:17:30,471
Uh, mogu li...
2077
01:17:30,504 --> 01:17:31,772
Hvala.
2078
01:17:31,806 --> 01:17:33,841
U REDU.
2079
01:17:33,874 --> 01:17:34,775
Bok.
2080
01:17:36,977 --> 01:17:41,282
Uh, pa, prvo, samo
želimo zahvaliti Chiefovima
2081
01:17:41,315 --> 01:17:44,452
što su nas počastili ovom
nevjerojatnom nagradom.
2082
01:17:44,485 --> 01:17:48,789
I znam da većina
vas zna za šešir i
2083
01:17:48,823 --> 01:17:52,093
što se događa kada
ga nosimo na Božić.
2084
01:17:52,126 --> 01:17:53,994
Uh, pobjeđujemo.
2085
01:17:57,331 --> 01:18:02,837
Ali stvar je u tome što
zapravo više nemam šešir.
2086
01:18:06,073 --> 01:18:09,110
U redu je.
2087
01:18:09,143 --> 01:18:12,847
Hm, ali ne treba nam.
2088
01:18:12,880 --> 01:18:14,915
U redu je.
2089
01:18:14,949 --> 01:18:17,818
Gledajte, šešir, baš
kao i Božić, sve je oko
2090
01:18:17,852 --> 01:18:22,490
vjere i ljubavi i
okupljanja kao obitelji.
2091
01:18:22,523 --> 01:18:26,427
I srećom po nas,
ovdje je danas 75
2092
01:18:26,460 --> 01:18:29,030
000 ljudi i milijuni
ljudi diljem svijeta
2093
01:18:29,063 --> 01:18:30,398
koji vjeruju u ovaj tim.
2094
01:18:31,298 --> 01:18:34,235
Zaista smo svi obitelj.
2095
01:18:34,268 --> 01:18:37,004
Pa da, božićna čarolija ne
2096
01:18:37,038 --> 01:18:39,106
postojati samo u ovom jednom šeširu.
2097
01:18:39,140 --> 01:18:40,007
to je...
2098
01:18:44,178 --> 01:18:45,780
To je u svima nama.
2099
01:18:48,616 --> 01:18:50,584
Oh, ja sam-- OK, ti uzmi.
2100
01:18:50,618 --> 01:18:53,154
To je bilo savršeno.
2101
01:18:53,187 --> 01:18:55,289
Ne mogu se više složiti.
2102
01:18:55,322 --> 01:18:58,426
Chiefs Kingdom, pogledajte ispod
2103
01:18:58,459 --> 01:19:00,961
svojih sjedala za
božićni dar iznenađenja.
2104
01:19:22,883 --> 01:19:25,319
Što?
2105
01:19:25,352 --> 01:19:27,588
Htjela sam vam pokazati da
2106
01:19:27,621 --> 01:19:29,390
priča o božićnom
šeširu nije gotova.
2107
01:19:29,423 --> 01:19:32,426
Ima drugačiji kraj.
2108
01:19:32,460 --> 01:19:34,595
Samo još ne znamo
kakav je to kraj.
2109
01:19:34,628 --> 01:19:38,165
Znam da je sretan, bez
2110
01:19:38,199 --> 01:19:39,934
obzira što se dogodi u igri.
2111
01:19:44,672 --> 01:19:47,174
Ali moramo pobijediti.
2112
01:19:47,208 --> 01:19:48,609
Šefovi su sada moj domaći tim.
2113
01:20:01,122 --> 01:20:03,491
momci!
2114
01:20:03,524 --> 01:20:06,494
Sada nam nekako treba teren.
2115
01:20:06,527 --> 01:20:09,363
Zakotrljajmo se!
2116
01:20:09,397 --> 01:20:12,099
Idemo odavde prije
nego me otpuste.
2117
01:20:12,133 --> 01:20:12,967
Jeste li dobro?
2118
01:20:15,136 --> 01:20:16,103
Što kažete na one...
2119
01:20:16,137 --> 01:20:17,204
Poglavice!
2120
01:20:17,238 --> 01:20:18,506
U REDU. shvaćam
2121
01:20:18,539 --> 01:20:20,241
Hvala, ljudi. Ugodna igra.
2122
01:20:20,274 --> 01:20:21,242
Donesite ga danas.
- Da.
2123
01:20:21,275 --> 01:20:22,376
Znam, zar ne?
2124
01:20:22,410 --> 01:20:24,178
Jeste li znali za sve ovo?
2125
01:20:24,211 --> 01:20:25,613
Možda je on prenio
ideju preko nas.
2126
01:20:25,646 --> 01:20:27,615
OK, ali kako si znao
da ću se predomisliti
2127
01:20:27,648 --> 01:20:30,151
i biti ovdje kad se
sve ovo dogodi?
2128
01:20:30,184 --> 01:20:31,986
Na isti način na koji
si znao doći ovamo.
2129
01:20:32,019 --> 01:20:34,455
Trebalo je biti.
2130
01:20:34,488 --> 01:20:36,223
Dakle, obitelj Hunt želi znati
2131
01:20:36,257 --> 01:20:37,692
želite li svi gledati utakmicu
2132
01:20:37,725 --> 01:20:39,660
iz ktitorske svite.
2133
01:20:39,694 --> 01:20:40,494
opa
2134
01:20:40,528 --> 01:20:41,662
Vau.
2135
01:20:41,696 --> 01:20:45,166
To je vrlo ljubazna
ponuda, ali reci
2136
01:20:45,199 --> 01:20:47,535
im da ćemo sjediti
gdje uvijek sjedimo.
2137
01:20:47,568 --> 01:20:49,937
Je li to zbog praznovjerja?
2138
01:20:49,970 --> 01:20:51,405
Ne.
2139
01:20:51,439 --> 01:20:54,508
Ne, to je zato što je,
uh-- tamo nam je mjesto.
2140
01:20:54,542 --> 01:20:56,243
I hej, postoji dodatno mjesto u
2141
01:20:56,277 --> 01:21:00,514
našem redu ako
želite sjesti s nama.
2142
01:21:00,548 --> 01:21:01,682
- Ništa više ne bih volio.
- Da!
2143
01:21:01,716 --> 01:21:02,416
Idemo.
2144
01:21:02,450 --> 01:21:03,384
Učinimo to.
2145
01:21:10,024 --> 01:21:11,692
U vašem redu ima praznog mjesta?
2146
01:21:11,726 --> 01:21:12,393
Da.
2147
01:21:12,426 --> 01:21:14,495
Da, pripadalo je mojoj baki Patty.
2148
01:21:14,528 --> 01:21:16,364
Ne znam zašto ga
nitko nikada nije kupio.
2149
01:21:16,397 --> 01:21:17,998
Jer ga nikad nismo prodali.
2150
01:21:18,032 --> 01:21:19,300
Što?
2151
01:21:19,333 --> 01:21:21,302
Jednostavno nisam mogla.
2152
01:21:21,335 --> 01:21:23,471
Znali smo da će jednog dana
2153
01:21:23,504 --> 01:21:24,705
doći prava osoba da ga ispuni.
2154
01:21:28,509 --> 01:21:30,077
Vjerujem da ti je ovo ispalo.
2155
01:21:30,111 --> 01:21:31,712
O, ne, već imam svoj.
2156
01:21:31,746 --> 01:21:32,713
Hvala.
2157
01:21:32,747 --> 01:21:33,714
Jeste li sigurni?
2158
01:21:38,119 --> 01:21:39,153
Sretan Božić.
2159
01:21:42,390 --> 01:21:47,294
Mislim da ću si otići donijeti
malo tog vrućeg kakaa.
2160
01:21:47,328 --> 01:21:50,564
Vidiš, Djed Mraz te je
ipak pronašao, Derrick.
2161
01:21:54,135 --> 01:21:55,469
Što?
2162
01:22:10,117 --> 01:22:11,085
Naprijed, poglavice!
2163
01:22:11,118 --> 01:22:11,752
Poglavice!
2164
01:22:14,121 --> 01:22:16,457
Naprijed, poglavice!
2165
01:22:16,490 --> 01:22:21,529
Ne mogu vjerovati
da se vratio do nas.
2166
01:22:21,562 --> 01:22:24,365
ja mogu
2167
01:22:24,398 --> 01:22:27,635
Pa hoćeš li ga staviti za sreću?
2168
01:22:27,668 --> 01:22:31,772
Ne, mislim da imamo svu božićnu
čaroliju koja nam je potrebna.
136065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.