Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,430
Ici Gossip Girl,
votre seule et unique source
2
00:00:04,704 --> 00:00:07,104
sur les vies scandaleusesde l'�lite de Manhattan.
3
00:00:07,374 --> 00:00:08,534
- Je t'aime.
- Dan.
4
00:00:08,775 --> 00:00:11,039
- J'esp�rais une autre r�action.
- C'est quoi ?
5
00:00:11,277 --> 00:00:12,767
C'est de mon p�re,
c'est ouvert.
6
00:00:13,046 --> 00:00:14,604
Ne me juge plus jamais.
7
00:00:14,881 --> 00:00:16,610
Tu n'as pas couch� avec ton ex-mari.
8
00:00:16,883 --> 00:00:18,544
Je l'ai embrass�, c'est tout.
9
00:00:18,785 --> 00:00:21,686
Tu te trompes.
Je ne suis pas une sorte de troph�e.
10
00:00:21,921 --> 00:00:25,049
On sacrifie tous notre ind�pendance
pour l'amour.
11
00:00:25,291 --> 00:00:26,758
Tu t'es tromp� de bateau.
12
00:00:26,993 --> 00:00:29,188
L'argent est l�.
Le mien avait de l'ecsta dedans.
13
00:00:29,429 --> 00:00:32,762
Il m'a fallu 18 ans pour accepter
la mort de ma m�re.
14
00:00:32,999 --> 00:00:35,763
Ta vraie m�re aurait choisi
de te conna�tre.
15
00:00:36,002 --> 00:00:39,403
- Je n'ai pas de vraie m�re, Blair.
- Mais tu n'es pas seul.
16
00:00:39,639 --> 00:00:42,301
On devrait aller doucement.
17
00:00:42,575 --> 00:00:44,440
Oui. C'est ce que je pensais aussi.
18
00:00:45,845 --> 00:00:48,245
Si tu veux sortir avec moi,
il faut demander.
19
00:00:50,150 --> 00:00:51,447
Le nouveau mec de reine J ?
20
00:00:51,751 --> 00:00:52,775
O� �tait-elle ?
21
00:00:53,019 --> 00:00:54,145
Et qui suis-je ?
22
00:00:54,421 --> 00:00:57,151
C'est un secretque je compte bien garder.
23
00:00:57,724 --> 00:00:59,988
Vous m'adorez, vous le savez.Biz.
24
00:01:01,828 --> 00:01:03,022
Gossip Girl.
25
00:01:03,930 --> 00:01:06,421
Debout, l'Upper East Side.
26
00:01:06,666 --> 00:01:11,330
Il para�t que la petite J entretientdes relations avec un bel attach�.
27
00:01:11,604 --> 00:01:14,095
Elle a toujours eudes amis haut plac�s.
28
00:01:14,340 --> 00:01:16,137
Mais peut-elle chuter ?
29
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Que fais-tu l� ?
30
00:01:17,744 --> 00:01:19,678
Heureusement,
ta belle-m�re se l�ve tard.
31
00:01:19,946 --> 00:01:22,107
Sinon tu passerais la journ�e
dans le placard.
32
00:01:22,782 --> 00:01:23,840
C'est coquin.
33
00:01:24,350 --> 00:01:26,477
Je voulais juste confirmer
pour ce soir.
34
00:01:26,753 --> 00:01:29,779
Oui, je suis assez branch�e italien.
Morandi ou Il Buco.
35
00:01:30,023 --> 00:01:32,787
Si tu ne veux pas aller
dans le centre, il y a Tony.
36
00:01:34,260 --> 00:01:36,285
J'aime bien le pop-corn et un film,
37
00:01:36,529 --> 00:01:38,793
mais on est samedi,
j'ai envie de sortir.
38
00:01:39,032 --> 00:01:42,763
C'est le cas. On a une demi-douzaine
de livraisons � faire.
39
00:01:43,002 --> 00:01:46,267
- Encore ? Tu es le seul dealer ?
- Pas de repos pour moi.
40
00:01:46,506 --> 00:01:49,031
Il faudrait que je les laisse ici,
si �a va.
41
00:01:49,309 --> 00:01:51,641
Mais oui.
La planque "Chez Jenny".
42
00:01:51,878 --> 00:01:55,507
C'est le seul avantage de ce conflit
bizarre entre mes parents.
43
00:01:55,782 --> 00:01:57,977
J'en vois d'autres.
44
00:02:00,720 --> 00:02:04,212
- Tu ne veux pas r�pondre ?
- Non.
45
00:02:08,428 --> 00:02:09,554
Bonjour, p�re.
46
00:02:10,363 --> 00:02:14,697
Non, je ne peux pas ce soir.
J'ai des projets.
47
00:02:15,902 --> 00:02:17,426
Juste une amie.
48
00:02:20,707 --> 00:02:23,005
D'accord. On s'occupe de �a ?
49
00:02:25,245 --> 00:02:26,678
Quoi ?
50
00:02:27,614 --> 00:02:29,013
Rien.
51
00:02:34,721 --> 00:02:36,188
Depuis quand tu cuisines ?
52
00:02:36,422 --> 00:02:39,448
En fait, j'ai d�couvert ce matin
qu'on a un frigo.
53
00:02:40,760 --> 00:02:44,252
On n'est pas des barbares.
54
00:03:34,814 --> 00:03:38,272
- Tu vois, je suis dou� en cuisine.
- Les olives �taient en trop.
55
00:03:38,518 --> 00:03:39,883
Pour un petit-d�jeuner.
56
00:03:40,119 --> 00:03:42,986
J'ai encore faim.
Rufus fait des brunchs le samedi ?
57
00:03:44,257 --> 00:03:46,088
Je pr�f�re ce petit-d�jeuner.
58
00:03:46,326 --> 00:03:48,590
- Oh, mon Dieu !
- Oh, mon Dieu.
59
00:03:48,828 --> 00:03:52,594
- Chuck !
- Bien s�r. On peut pas mieux faire.
60
00:03:52,832 --> 00:03:56,029
- Dieu nous en garde.
- Oui ! C'est �a !
61
00:03:58,004 --> 00:04:00,165
Ne t'arr�te pas. Seigneur !
62
00:04:00,440 --> 00:04:03,341
Chuck ! Oh, c'est bon.
63
00:04:03,610 --> 00:04:05,840
- C'est moi.
- Chuck ?
64
00:04:06,112 --> 00:04:07,511
- O� es-tu ?
- En rendez-vous.
65
00:04:07,780 --> 00:04:10,442
J'ai oubli� mon portable.
Tu peux le ranger ?
66
00:04:10,683 --> 00:04:14,619
- Oui, Chuck, encore !
- Blair est ici, en fait.
67
00:04:14,854 --> 00:04:18,346
C'est bien pour �a.
J'ai pas envie qu'elle soit curieuse.
68
00:04:18,625 --> 00:04:20,855
- Oh, Seigneur.
- D'accord. Je m'en occupe.
69
00:04:21,127 --> 00:04:22,458
Super.
70
00:04:22,695 --> 00:04:25,459
Oui, Chuck.
71
00:04:56,896 --> 00:04:59,990
C'est bon !
72
00:05:00,233 --> 00:05:02,667
- Oh, Chuck.
- Blair.
73
00:05:02,902 --> 00:05:05,530
Oui. Comme �a.
74
00:05:06,572 --> 00:05:09,200
- Tu ne frappes plus ?
- Si, mais tu n'entends pas.
75
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
- Nous, on t'entend, par contre.
- D�sol�e.
76
00:05:11,878 --> 00:05:14,176
- Bizarre, non ?
- Tu exprimes quelque chose ?
77
00:05:14,414 --> 00:05:15,881
Oui. Mais je ne devrais pas.
78
00:05:16,115 --> 00:05:18,276
Heureusement
que j'ai prot�g� le canap�.
79
00:05:18,551 --> 00:05:22,248
Bon, plus important, Vuitton sort
des bottes argent�es au printemps.
80
00:05:31,130 --> 00:05:33,530
- B.
- S ?
81
00:05:38,304 --> 00:05:40,772
Dis-moi ce qui ne va pas.
82
00:05:47,113 --> 00:05:49,946
�a ne passe pas entre Chuck et moi
en ce moment.
83
00:05:50,917 --> 00:05:52,509
Tu veux dire...
84
00:05:53,286 --> 00:05:55,379
Pas seulement �a.
85
00:05:55,621 --> 00:05:59,318
- Mais merci de me le rappeler.
- D�sol�e.
86
00:06:02,595 --> 00:06:06,224
Il m'�carte sans arr�t.
Il est dans ses pens�es.
87
00:06:06,466 --> 00:06:10,095
D'habitude, je me dis
qu'il faut le laisser �tre lui,
88
00:06:10,603 --> 00:06:13,538
mais la semaine derni�re,
il a v�cu une chose difficile.
89
00:06:18,077 --> 00:06:21,911
Et s'il est toujours contrari�,
j'aimerais qu'il me parle.
90
00:06:22,148 --> 00:06:24,048
Comment tu fais, d'habitude ?
91
00:06:24,650 --> 00:06:28,347
Comme ce que tu as entendu.
Mais sans le magazine.
92
00:06:28,621 --> 00:06:31,749
J'ai tout essay�.
�a ne l'int�resse pas.
93
00:06:32,358 --> 00:06:35,088
J'aimerais juste qu'il aille mieux.
94
00:06:38,998 --> 00:06:42,092
- Salut. Melissa.
- Dan.
95
00:06:42,335 --> 00:06:45,998
Un peu trop couvert, non ?
Tu veux un short de bain ?
96
00:06:46,272 --> 00:06:47,330
Pour la f�te ?
97
00:06:50,610 --> 00:06:52,578
Peut-�tre une autre fois.
98
00:07:00,153 --> 00:07:02,087
�coute. Je sais que j'ai merd�.
99
00:07:02,321 --> 00:07:05,290
Et je ne t'en veux pas
de ne pas m'avoir rappel�.
100
00:07:06,292 --> 00:07:09,819
Mais tu me manques. Ce que j'ai dit,
je le pensais en ami.
101
00:07:10,096 --> 00:07:12,394
- Tu n'as pas besoin de te justifier.
- Si.
102
00:07:12,665 --> 00:07:15,190
Parce que j'aimerais
qu'on redevienne comme avant.
103
00:07:15,468 --> 00:07:18,631
On peut passer la journ�e ensemble.
Reprendre normalement.
104
00:07:18,871 --> 00:07:21,863
- En fait il y a une f�te ce soir.
- J'adore les f�tes.
105
00:07:22,141 --> 00:07:24,336
- Et j'y vais avec Paul.
- J'adore Paul.
106
00:07:24,610 --> 00:07:26,373
Nous trois,
�a ne serait pas bizarre ?
107
00:07:26,646 --> 00:07:28,807
Bizarre ? Non.
Je viendrai accompagn�.
108
00:07:29,315 --> 00:07:30,373
Avec qui ?
109
00:07:30,650 --> 00:07:33,517
Si tu avais r�pondu
� un de mes 10 000 appels,
110
00:07:33,753 --> 00:07:38,247
tu saurais que je fr�quente
quelqu'un. Rien de s�rieux, mais...
111
00:07:38,624 --> 00:07:41,149
�coute, ce sera sympa.
Et normal. C'est promis.
112
00:07:41,394 --> 00:07:45,125
- Bien. La f�te est dans une heure.
- Bon. Super.
113
00:07:45,898 --> 00:07:47,263
Attends.
114
00:07:47,533 --> 00:07:49,160
Comment elle s'appelle ?
115
00:07:49,402 --> 00:07:52,394
Melissa. Elle s'appelle Melissa.
116
00:07:52,672 --> 00:07:54,833
Un joli nom. � plus.
117
00:08:01,747 --> 00:08:04,875
Salut. Tu connais une fille
qui s'appelle Melissa, ici ?
118
00:08:52,098 --> 00:08:54,225
Vous �tes pr�sentables ?
Ah, je vois.
119
00:08:55,468 --> 00:08:57,436
- Je l'ai.
- Qu'est-ce que tu fais ?
120
00:08:58,070 --> 00:08:59,765
J'emprunte le portable de Chuck.
121
00:09:00,006 --> 00:09:02,133
Il y a un t�l�phone dans le salon.
122
00:09:02,408 --> 00:09:05,502
- Mais je voulais aller sur Twitter.
- Attends.
123
00:09:05,778 --> 00:09:08,645
- Chuck t'a demand� de le prendre.
- Il a appel� ?
124
00:09:11,150 --> 00:09:14,608
Enfin oui, il a appel�, mais pour
que je lui range son t�l�phone.
125
00:09:14,854 --> 00:09:16,788
- Comme �a me manque.
- Quoi ?
126
00:09:17,023 --> 00:09:20,322
De sortir avec quelqu'un
qui ment si mal. C'est plus facile.
127
00:09:20,593 --> 00:09:22,618
Chuck voulait pas
que je voie son portable.
128
00:09:22,862 --> 00:09:24,420
Passe-le-moi, Archibald.
129
00:09:33,306 --> 00:09:36,173
Une demi-douzaine d'appels
d'un num�ro inconnu...
130
00:09:36,442 --> 00:09:37,466
1 message non lu
131
00:09:38,244 --> 00:09:40,041
... et un message.
132
00:09:46,285 --> 00:09:48,651
Je vais juste prendre un caf�.
133
00:09:48,888 --> 00:09:51,686
Bonjour, Lily.
Tu es bien matinale.
134
00:09:52,124 --> 00:09:54,490
Tu te rappelles de Damien ?
Il passait juste.
135
00:09:54,760 --> 00:09:57,456
Qu'est-ce qui se passe ici ?
Question saugrenue.
136
00:10:00,399 --> 00:10:04,165
Lily, je suis d�sol�e. S'il te pla�t,
n'en parle pas � mon p�re.
137
00:10:04,403 --> 00:10:07,201
- S'il te pla�t.
- Venez au salon, tout de suite.
138
00:10:07,473 --> 00:10:09,998
Et toi, habille-toi.
139
00:10:11,310 --> 00:10:13,335
Il ne faut pas.
J'avais tourn� la page.
140
00:10:13,579 --> 00:10:15,979
Une jolie page blanche,
pleine de confiance.
141
00:10:16,215 --> 00:10:19,343
S'il veut avoir des secrets, alors...
Il ne devrait pas.
142
00:10:19,819 --> 00:10:22,151
Quelque chose l'ennuie,
il n'en parle pas,
143
00:10:22,388 --> 00:10:24,049
alors que faire ?
144
00:10:24,323 --> 00:10:28,350
Blair. Pose ce t�l�phone
et parle-lui quand il rentrera.
145
00:10:32,398 --> 00:10:33,422
Quoi ?
146
00:10:33,699 --> 00:10:36,998
C'est le m�me num�ro qu'il a utilis�
pour m'appeler ce matin.
147
00:10:42,208 --> 00:10:46,201
Charles, c'est encore moi. Vousne m'avez pas encore rappel�e.
148
00:10:46,445 --> 00:10:49,312
Il y a des chosesque je dois vous dire.
149
00:10:49,548 --> 00:10:52,108
Je suis � L'Algonquin,
mais je pars aujourd'hui.
150
00:10:52,385 --> 00:10:53,511
J'esp�re vous voir.
151
00:10:53,753 --> 00:10:55,550
Elizabeth Fisher �tait � L'Algonquin.
152
00:10:55,821 --> 00:10:59,689
- Qui est Elizabeth Fisher ?
- Elle s'appelait Evelyn.
153
00:11:01,394 --> 00:11:02,622
Et c'est ma m�re.
154
00:11:03,729 --> 00:11:08,029
Et c'est comme �aque la grande question a surgi.
155
00:11:16,909 --> 00:11:19,935
Comment c'est possible ?
Bart t'a dit qu'elle �tait morte.
156
00:11:20,212 --> 00:11:22,476
Oui, et que les enfants
portent des costumes
157
00:11:22,748 --> 00:11:26,240
et que des parts de sa soci�t�
sont un beau cadeau d'anniversaire.
158
00:11:26,485 --> 00:11:28,715
Il m'a dit ce qu'il voulait
me faire croire.
159
00:11:28,954 --> 00:11:32,890
Chuck a vu une femme
sur la tombe de Bart et l'a suivie.
160
00:11:33,125 --> 00:11:36,117
Elle a dit qu'elle �tait juste
une amie de Bart, mais...
161
00:11:38,564 --> 00:11:40,293
- �a va ?
- Pourquoi �a n'irait pas ?
162
00:11:40,566 --> 00:11:43,262
Tu n'as pas l'air heureux.
Tu as v�cu sans ta m�re,
163
00:11:43,502 --> 00:11:45,402
- c'est une deuxi�me chance.
- De quoi ?
164
00:11:45,638 --> 00:11:47,970
- Pourquoi revenir ?
- Elle est ici. Peu importe.
165
00:11:48,240 --> 00:11:51,801
J'ai une id�e assez pr�cise
de ses motivations.
166
00:11:52,978 --> 00:11:55,173
- Jette �a.
- Chuck, non.
167
00:11:55,448 --> 00:11:56,779
- Serena...
- Tu ne sais pas
168
00:11:57,016 --> 00:11:59,177
ce qui s'est pass�.
Pourquoi elle est partie.
169
00:11:59,452 --> 00:12:02,319
- Laisse-la au moins s'expliquer.
- Non.
170
00:12:02,588 --> 00:12:04,954
Je vais prendre un verre.
171
00:12:05,191 --> 00:12:07,625
Si vous voulez continuer
� enqu�ter dans mon dos,
172
00:12:07,893 --> 00:12:10,521
je peux vous laisser
la combinaison du coffre.
173
00:12:13,699 --> 00:12:17,135
- Il va s'en remettre.
- Il a perdu la t�te.
174
00:12:17,470 --> 00:12:18,960
- Que fait-on ?
- Rien.
175
00:12:19,205 --> 00:12:21,765
Vous n'avez pas vu sa t�te
quand il �tait avec elle.
176
00:12:22,141 --> 00:12:23,267
Il a assez souffert.
177
00:12:23,509 --> 00:12:26,205
S'il ne veut pas l'�couter,
je le respecterai.
178
00:12:26,479 --> 00:12:28,174
Et vous aussi.
179
00:12:33,452 --> 00:12:34,544
Je vais y aller.
180
00:12:34,820 --> 00:12:38,187
Je n'aime pas tellement ce r�le
du petit ami effarouch�.
181
00:12:38,491 --> 00:12:41,358
Personne ne te demande
de jouer le r�le du petit ami.
182
00:12:46,065 --> 00:12:49,296
Bon. Qu'est-ce que tu ne pouvais pas
me dire au t�l�phone ?
183
00:12:49,535 --> 00:12:52,026
Jenny a un ami qui est rest� ici
cette nuit,
184
00:12:52,304 --> 00:12:55,831
et je pensais qu'il serait bien
d'en parler.
185
00:13:19,965 --> 00:13:22,559
Vous vous connaissez bien,
avec Vanessa ?
186
00:13:22,835 --> 00:13:25,065
On est des amis d'enfance.
187
00:13:25,704 --> 00:13:28,696
- En fait, je parlais � Paul
- Oui. Bien s�r.
188
00:13:28,974 --> 00:13:32,034
On s'est rencontr�s � une soir�e
sur le th�me "contes de f�es",
189
00:13:32,278 --> 00:13:34,769
normal que je rencontre
mon prince charmant.
190
00:13:35,047 --> 00:13:36,537
C'�tait Dan le prince charmant.
191
00:13:36,782 --> 00:13:38,841
- Et vous ?
- On s'est vus dans le couloir.
192
00:13:39,084 --> 00:13:42,520
J'�tais perdu.
C'est assez compliqu�, ici.
193
00:13:45,891 --> 00:13:47,518
On se fait un beach-volley ?
194
00:13:47,760 --> 00:13:49,557
- D'accord.
- Parfait.
195
00:13:50,629 --> 00:13:53,860
- On peut parler de ce qui se passe ?
- D'abord, � boire.
196
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
Je suis d�sol�e.
197
00:14:11,951 --> 00:14:13,282
Mais...
198
00:14:15,788 --> 00:14:19,224
Une excuse de Blair Waldorf
sans contrepartie ?
199
00:14:19,458 --> 00:14:20,891
�a a l'air s�rieux.
200
00:14:21,126 --> 00:14:23,321
Oui, et je suis l� pour en parler.
201
00:14:26,031 --> 00:14:27,623
Ou pas.
202
00:14:38,143 --> 00:14:40,976
M�me si elle est ma m�re,
203
00:14:41,280 --> 00:14:44,807
elle ne l'est pas.
�a ne change rien.
204
00:14:45,751 --> 00:14:47,685
C'est du pass�.
205
00:14:54,627 --> 00:14:57,095
Allons une derni�re fois
sur la tombe de Bart
206
00:14:57,329 --> 00:14:59,957
poser ce truc, et ne plus y penser.
207
00:15:05,971 --> 00:15:07,666
Approche.
208
00:15:14,446 --> 00:15:16,676
Comment tu as pu laisser faire �a ?
209
00:15:16,949 --> 00:15:19,816
- Je n'ai rien laiss� faire.
- Jenny n'est pas Serena.
210
00:15:20,085 --> 00:15:21,882
Les enfants ont besoin de limites.
211
00:15:22,154 --> 00:15:23,849
- Papa, je...
- Excusez-moi.
212
00:15:24,123 --> 00:15:25,954
On s'est endormis devant la t�l�.
213
00:15:26,191 --> 00:15:28,625
Je sais que �a fait excuse
de d�butant.
214
00:15:28,861 --> 00:15:32,456
- Je comprends votre inqui�tude...
- Le pire pour le p�re d'une ado,
215
00:15:32,698 --> 00:15:34,893
c'est de se rappeler
quand on �tait ado.
216
00:15:35,167 --> 00:15:36,828
Fais tes valises.
Tu viens avec moi.
217
00:15:37,102 --> 00:15:38,126
J'habite ici.
218
00:15:38,370 --> 00:15:40,861
- Retour � Brooklyn.
- Tu ne peux pas faire �a.
219
00:15:41,140 --> 00:15:44,041
- Fais tes valises ou je les fais.
- Bon, je les fais.
220
00:15:45,344 --> 00:15:48,108
- On peut en parler, s'il te pla�t ?
- Non, Lily.
221
00:15:48,847 --> 00:15:52,647
Et pendant qu'elle fait son sac,
je vais r�cup�rer ce que j'ai laiss�.
222
00:16:03,829 --> 00:16:06,423
- Coucou.
- O� est Melissa ?
223
00:16:06,699 --> 00:16:09,691
Elle danse la salsa. Et Paul ?
224
00:16:10,536 --> 00:16:12,663
Elle a l'air bien.
225
00:16:13,172 --> 00:16:15,140
- Tu vois, c'est bizarre.
- Quoi ?
226
00:16:15,374 --> 00:16:17,774
Cette fausse ambiance d'amiti�.
Trop de pression.
227
00:16:18,043 --> 00:16:20,841
Il n'y a aucune pression.
Probl�me r�solu.
228
00:16:21,080 --> 00:16:25,380
Quoi de plus amical
qu'une photo ensemble ? Viens.
229
00:16:52,044 --> 00:16:53,477
Photo ?
230
00:16:54,313 --> 00:16:55,940
- Oui, c'�tait...
- C'est...
231
00:16:56,215 --> 00:16:58,581
Tous ces mojitos, ce coin
et la chaleur...
232
00:16:58,817 --> 00:17:01,911
Oui. Miami. Bon, la photo.
233
00:17:03,188 --> 00:17:05,986
MA�TRE NAGEUR EN SERVICE
234
00:17:07,092 --> 00:17:10,220
Salut. Nous venons en paix.
235
00:17:10,462 --> 00:17:13,920
- Si tu as besoin, on est l�.
- On a r�serv� au Kellari.
236
00:17:14,199 --> 00:17:16,633
La nourriture grecque
est r�confortante. �a va ?
237
00:17:16,902 --> 00:17:20,303
Une petite marche me ferait du bien.
Et manger aussi.
238
00:17:26,245 --> 00:17:28,805
- Tu es s�re qu'on fait bien ?
- C'est sa m�re.
239
00:17:29,081 --> 00:17:31,106
Tu le connais.
Il faut l'aider un peu.
240
00:17:31,784 --> 00:17:34,844
Attention, S.Tu crois savoir ce qui est mieux,
241
00:17:35,120 --> 00:17:38,521
mais cette fois,
tu vas peut-�tre trop loin.
242
00:17:55,407 --> 00:17:56,806
- Quoi ?
- Rien.
243
00:17:57,042 --> 00:17:59,169
On aimerait avoir � boire,
ou du pain.
244
00:17:59,411 --> 00:18:01,402
Tu ne manges jamais de pain.
245
00:18:01,680 --> 00:18:03,671
Alors, comment tu tiens le choc ?
246
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
�a va.
247
00:18:16,562 --> 00:18:19,030
- Non. C'est pas moi.
- On...
248
00:18:19,264 --> 00:18:21,391
- On l'a appel�e.
- Tu fais une erreur
249
00:18:21,633 --> 00:18:24,431
que tu regretteras toute ta vie.
Tu devrais l'�couter.
250
00:18:24,703 --> 00:18:26,933
- C'est bon. On y va.
- Blair. Tu le sais.
251
00:18:27,206 --> 00:18:29,731
Quoi qu'il dise, �a le rongera.
252
00:18:29,975 --> 00:18:32,967
Chuck. Elle est ici
et elle veut te parler.
253
00:18:33,245 --> 00:18:36,544
Quoi qu'elle dise,
c'est mieux que de ne pas savoir.
254
00:18:40,385 --> 00:18:41,784
Tr�s bien.
255
00:19:05,577 --> 00:19:08,137
- J'ai oubli� les verres.
- On s'est servis.
256
00:19:08,981 --> 00:19:11,006
On en a profit� pour parler.
257
00:19:11,283 --> 00:19:13,911
Il �tait surpris
qu'on se soit rencontr�s ce matin.
258
00:19:14,153 --> 00:19:15,745
- Ce matin ?
- Juste avant
259
00:19:15,988 --> 00:19:18,320
que tu m'appelles
pour qu'on se remette ensemble.
260
00:19:18,657 --> 00:19:20,249
Se remettre ensemble ?
261
00:19:20,659 --> 00:19:22,388
- Tu veux danser ?
- Non.
262
00:19:22,628 --> 00:19:24,027
- Je peux expliquer.
- �coute.
263
00:19:24,296 --> 00:19:26,093
- Juste une seconde.
- On a pig�.
264
00:19:26,331 --> 00:19:28,492
Ce qui se passe entre vous,
vous le g�rez.
265
00:19:28,767 --> 00:19:31,827
Mais par piti�, n'impliquez pas
les gens normaux
266
00:19:32,104 --> 00:19:33,662
dans votre plan tordu.
267
00:19:37,109 --> 00:19:39,304
C'�tait une erreur.
268
00:19:40,846 --> 00:19:44,475
On m'a fait venir ici
sans m'informer.
269
00:19:46,218 --> 00:19:49,449
Ton amie Serena m'a dit
que tu savais qui j'�tais.
270
00:19:49,688 --> 00:19:52,418
"Amie" est un bien grand mot.
271
00:19:52,658 --> 00:19:55,126
- Ils parlent.
- Je savais que...
272
00:19:56,128 --> 00:19:58,028
Mange ta spanakopita.
273
00:20:00,966 --> 00:20:03,833
- Je ne sais o� commencer.
- Si �a ne vous g�ne pas,
274
00:20:04,069 --> 00:20:06,663
on peut passer tout droit
� la conclusion ?
275
00:20:06,939 --> 00:20:08,873
Pardon ?
276
00:20:10,676 --> 00:20:12,507
- Que fait-il ?
- Oh, Chuck.
277
00:20:12,744 --> 00:20:14,712
Je sais pourquoi vous �tes ici.
278
00:20:15,347 --> 00:20:17,747
- Oui. Pour parler.
- Vraiment ?
279
00:20:18,016 --> 00:20:21,577
Alors, voyons pour combien
vous voulez parler,
280
00:20:22,187 --> 00:20:25,679
parce que je ne pense pas
que ce soit autant que �a.
281
00:20:26,325 --> 00:20:30,762
Elle ne veut pas d'argent.
Elle veut juste lui parler.
282
00:20:31,530 --> 00:20:34,397
- J'y vais.
- Repose ton cul sur ta chaise.
283
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
Pas de jugements.
Pas de contraintes,
284
00:20:45,777 --> 00:20:47,244
sauf une.
285
00:20:50,249 --> 00:20:53,116
Je ne veux pas entendre
votre histoire.
286
00:20:53,719 --> 00:20:55,687
Je veux que vous partiez
287
00:20:56,288 --> 00:20:58,756
sans jamais revenir.
288
00:21:07,699 --> 00:21:09,132
C'est vraiment
ce que tu veux ?
289
00:21:16,441 --> 00:21:17,772
Je suis d�sol�e, Charles.
290
00:21:19,511 --> 00:21:21,035
Tu as raison.
291
00:21:26,285 --> 00:21:29,584
Un peu cher, ce repas,
mais int�ressant. Et tu t'es tromp�e.
292
00:21:39,531 --> 00:21:42,659
Tu es encore l� ?
Tu attends que mon p�re te tue ?
293
00:21:45,037 --> 00:21:48,165
Ah oui. J'imagine
que tu ne partiras pas sans �a.
294
00:21:48,440 --> 00:21:52,035
Je vais les prendre, mais...
Je venais te dire au revoir, en fait.
295
00:21:55,113 --> 00:21:59,846
O.K. Alors, au revoir, mon ami.
296
00:22:00,118 --> 00:22:02,814
C'est comme �a tu m'as d�crite
aupr�s de ton p�re.
297
00:22:03,088 --> 00:22:05,147
- Et ?
- Et je pars en exil � Brooklyn
298
00:22:05,424 --> 00:22:09,292
� cause de notre relation,
sans m�me savoir si on en a une.
299
00:22:11,596 --> 00:22:14,429
Jenny, tu es au lyc�e.
300
00:22:16,134 --> 00:22:18,659
Ton p�re n'a pas compl�tement tort.
301
00:22:18,937 --> 00:22:20,666
D'accord.
302
00:22:28,113 --> 00:22:31,708
Attends une seconde.
303
00:22:31,983 --> 00:22:35,214
Je ne vais pas �crire ton nom
dans un c�ur sur mon classeur.
304
00:22:35,487 --> 00:22:39,014
Mais je ne peux pas d�clarer
la guerre � mon p�re
305
00:22:39,291 --> 00:22:41,384
sans avoir un minimum de motivation.
306
00:22:41,660 --> 00:22:42,684
Quelle diff�rence ?
307
00:22:42,961 --> 00:22:45,862
- Ton p�re s'y opposera.
- Qui est au lyc�e, d�j� ?
308
00:22:46,131 --> 00:22:49,623
Je me bats toujours contre mon p�re.
L'ann�e derni�re, j'ai fugu�.
309
00:22:49,868 --> 00:22:52,598
- Je n'ai pas peur de l'affronter.
- Jenny.
310
00:22:54,539 --> 00:22:56,404
Jenny, qu'est-ce que tu fais ?
311
00:23:01,246 --> 00:23:03,111
C'est � qui, �a ?
312
00:23:05,217 --> 00:23:06,980
� moi.
313
00:23:07,219 --> 00:23:09,153
Attention � toi, petite J.
314
00:23:09,388 --> 00:23:11,515
Damien est peut-�tre ta drogue,
315
00:23:11,757 --> 00:23:14,658
mais �a pourrait �treun mauvais rem�de.
316
00:23:20,198 --> 00:23:23,133
- Je peux t'expliquer.
- Et tu vas le faire.
317
00:23:24,836 --> 00:23:27,134
Imm�diatement.
Est-ce que tu savais ?
318
00:23:27,406 --> 00:23:31,035
Non, Rufus, j'ignorais l'existence
de ce gros sachet de pilules.
319
00:23:32,944 --> 00:23:36,607
Jenny, qu'est-ce que tu fais ?
320
00:23:36,848 --> 00:23:39,612
Je suis peut-�tre une tra�n�e
mais je suis pas sournoise.
321
00:23:39,851 --> 00:23:42,684
Je t'ai dit que je n'avais pas peur.
322
00:23:48,994 --> 00:23:52,327
C'est pour toi ou pour les vendre ?
323
00:23:52,564 --> 00:23:54,998
- C'est pour une amie.
- N'en rajoute pas.
324
00:23:55,233 --> 00:23:57,030
Je ne comprends pas le probl�me.
325
00:23:57,302 --> 00:23:59,702
T'as pas pass� ton temps
� lire en tourn�e.
326
00:23:59,971 --> 00:24:02,132
Il y a une diff�rence
entre fumer un joint
327
00:24:02,374 --> 00:24:05,207
et se faire prendre avec un sachet
de produits narcotiques.
328
00:24:06,211 --> 00:24:07,701
C'est s�rieux, Jenny.
329
00:24:09,047 --> 00:24:11,948
Bien. Alors d�cidons de mon sort.
330
00:24:12,184 --> 00:24:14,550
Priv�e de sorties � vie ?
L'arm�e ? Autre ?
331
00:24:14,820 --> 00:24:17,653
Sans doute les deux.
C'est plus grave que �a, Jenny.
332
00:24:17,889 --> 00:24:21,825
Quand je te regarde,
je ne vois plus ma fille.
333
00:24:27,466 --> 00:24:30,162
La drogue n'appartient pas � Jenny.
334
00:24:31,703 --> 00:24:34,035
Le sachet est � moi.
335
00:24:34,973 --> 00:24:37,669
Ou plut�t � mon p�re.
336
00:24:40,712 --> 00:24:42,737
Chuck, attends.
337
00:24:43,014 --> 00:24:44,777
Vous vouliez
une fin de conte de f�e.
338
00:24:45,050 --> 00:24:47,780
La prochaine fois, louez un film.
Et oubliez-moi.
339
00:24:48,987 --> 00:24:51,421
- Je voulais qu'il ait une r�ponse.
- Je t'en prie.
340
00:24:51,690 --> 00:24:55,126
Je sais pourquoi tu as fait �a,
�a n'a aucun rapport avec Chuck.
341
00:24:55,794 --> 00:24:58,354
T'as raison. D�sol�e, je vous laisse.
342
00:24:58,597 --> 00:25:04,433
- Je t'accompagne.
- Nate, j'ai besoin d'�tre seule.
343
00:25:08,940 --> 00:25:11,431
Comment �a,
�a n'a aucun rapport avec Chuck ?
344
00:25:11,710 --> 00:25:13,940
D�sol�e, Nate.
345
00:25:14,913 --> 00:25:17,905
Vanessa.
Il faut qu'on en parle.
346
00:25:18,149 --> 00:25:19,776
- De quoi ?
- De... Du baiser.
347
00:25:20,051 --> 00:25:22,611
Qu'est-ce que tu veux en dire ?
On a trop bu.
348
00:25:22,888 --> 00:25:25,118
Pourquoi tu m'as menti sur Paul ?
349
00:25:25,390 --> 00:25:27,551
Parce que je connaissais
tes sentiments.
350
00:25:27,792 --> 00:25:29,919
Je ne voulais pas
d'une relation ambigu�.
351
00:25:30,161 --> 00:25:32,288
Gr�ce � Paul
je ne t'encourageais pas.
352
00:25:32,564 --> 00:25:34,623
Ne fais pas ton Dan Humphrey.
353
00:25:34,900 --> 00:25:36,765
- Melissa ? Vraiment ?
- C'est vrai.
354
00:25:37,035 --> 00:25:39,162
C'�tait pas une bonne id�e de mentir.
355
00:25:39,437 --> 00:25:42,804
Je voulais prot�ger notre amiti�,
pas te mettre mal � l'aise.
356
00:25:43,074 --> 00:25:46,737
C'est devenu impossible � la seconde
o� tu m'as dit que tu m'aimais.
357
00:25:46,978 --> 00:25:49,776
J'aurais pr�f�r� que tu te taises.
358
00:25:52,951 --> 00:25:56,580
Il me faut un autre mojito. Je...
� plus tard.
359
00:25:58,990 --> 00:26:03,188
Quand ma m�re est partie, mon p�re
voulait se remonter le moral.
360
00:26:03,461 --> 00:26:06,294
Et bien s�r, �a a d�g�n�r�,
361
00:26:06,565 --> 00:26:08,260
et il a commenc� � boire.
362
00:26:08,500 --> 00:26:10,661
Il a m�me disparu
pendant deux jours.
363
00:26:10,936 --> 00:26:12,870
J'ai cru qu'il �tait mort.
364
00:26:13,138 --> 00:26:14,366
Vous n'en parliez pas ?
365
00:26:14,639 --> 00:26:16,800
Je n'avais personne � qui parler.
366
00:26:17,075 --> 00:26:18,872
Il a fini par rentrer,
en piteux �tat,
367
00:26:19,144 --> 00:26:22,341
avec le bras cass� et aucun souvenir
de ce qui �tait arriv�.
368
00:26:22,614 --> 00:26:24,639
- Mon Dieu.
- Heureusement,
369
00:26:24,883 --> 00:26:27,875
�a lui a enlev� l'envie de boire.
J'ai retrouv� mon p�re.
370
00:26:28,153 --> 00:26:31,611
Du moins je le croyais,
jusqu'� ce que je trouve �a ce matin.
371
00:26:31,856 --> 00:26:35,451
C'est l� que je suis venu voir Jenny.
372
00:26:37,028 --> 00:26:40,191
Jenny m'a beaucoup aid�
ces derniers temps.
373
00:26:40,465 --> 00:26:42,831
Et puisqu'on met tout � plat,
374
00:26:43,101 --> 00:26:45,535
je n'ai pas pass� la nuit chez vous.
375
00:26:45,804 --> 00:26:47,533
Jenny voulait juste me prot�ger.
376
00:26:47,806 --> 00:26:49,899
En me faisant croire
que Damien �tait ici.
377
00:26:50,175 --> 00:26:51,836
Je d�tournais
ton attention du sachet.
378
00:26:52,110 --> 00:26:56,513
- Pourquoi avoir amen� le sachet ?
- C'�tait stupide.
379
00:26:56,748 --> 00:27:02,152
Et je suis d�sol� de vous avoir mis,
vous et Jenny, dans cette position.
380
00:27:02,387 --> 00:27:06,653
Je pensais qu'en �loignant
les pilules de mon p�re,
381
00:27:07,892 --> 00:27:10,258
tout irait mieux.
382
00:27:12,163 --> 00:27:13,653
Je suis d�sol�.
383
00:27:23,208 --> 00:27:25,768
Tu veux parler ?
384
00:27:30,181 --> 00:27:33,082
Pas envie.
385
00:27:48,166 --> 00:27:50,760
C'�tait une histoire de fou,
ton truc.
386
00:27:51,036 --> 00:27:54,199
O� tu as pris �a ?
�a avait l'air tellement vrai.
387
00:27:54,439 --> 00:27:57,533
- Ils y ont vraiment cru.
- Normal. C'est vrai.
388
00:27:57,776 --> 00:27:59,869
Ils sont en haut.
Ils ne t'entendent pas.
389
00:28:00,111 --> 00:28:03,410
� part la partie
o� mon p�re est devenu sobre.
390
00:28:05,884 --> 00:28:09,285
Je suis d�sol�e.
Je ne savais pas.
391
00:28:09,554 --> 00:28:13,684
Personne ne le sait.
J'aimerais partir, mais j'ai peur
392
00:28:13,925 --> 00:28:17,417
que dans ce cas,
il n'ait plus de raison de rentrer.
393
00:28:19,764 --> 00:28:22,062
Je suis contente
que tu me l'aies dit.
394
00:28:23,601 --> 00:28:26,570
Je me suis d�barrass� des pilules.
Damien peut partir.
395
00:28:26,805 --> 00:28:29,000
Et nous aussi, Jenny.
396
00:28:29,941 --> 00:28:33,570
Sois contente d'avoir un p�re
qui se soucie de ce que tu fais.
397
00:28:41,953 --> 00:28:43,853
Merci, papa.
398
00:28:44,122 --> 00:28:46,590
J'appr�cie vraiment Damien,
et lui aussi.
399
00:28:48,359 --> 00:28:51,590
Tu es jeune, �a te passera.
Prends ta valise.
400
00:29:05,977 --> 00:29:08,639
D�sol�e, je dois partir.
401
00:29:08,880 --> 00:29:11,041
Je peux prendre un peu
de votre temps ?
402
00:29:11,316 --> 00:29:13,546
Charles �tait clair
sur ses sentiments.
403
00:29:13,818 --> 00:29:16,116
Ce n'est pas pour lui,
c'est pour moi.
404
00:29:16,821 --> 00:29:18,755
On dirait bien que la mamande Chuck
405
00:29:18,990 --> 00:29:21,185
n'est pas la seule� tra�ner un fardeau.
406
00:29:29,467 --> 00:29:32,231
Mon p�re est parti
quand j'�tais petite.
407
00:29:32,504 --> 00:29:36,702
Je ne sais pas quand,
ni pourquoi.
408
00:29:36,975 --> 00:29:38,499
Pourquoi �tes-vous partie ?
409
00:29:38,743 --> 00:29:41,007
Je sais que �a ne doit pas
�tre facile,
410
00:29:41,246 --> 00:29:44,977
mais vous ne seriez pas l�
si vous ne vouliez pas en parler.
411
00:29:46,384 --> 00:29:49,615
Je me suis retrouv�e enceinte
� 19 ans.
412
00:29:49,854 --> 00:29:52,652
Je n'�tais pas pr�te � �tre m�re.
413
00:29:52,891 --> 00:29:55,485
Nous avons d�cid�
de faire adopter le b�b�.
414
00:29:56,227 --> 00:29:59,162
Mais vous �tes en photo
avec Chuck dans le m�daillon.
415
00:29:59,397 --> 00:30:02,730
- Vous n'avez pas pu aller au bout ?
- Non.
416
00:30:03,001 --> 00:30:05,128
C'est Bart qui n'a pas pu.
417
00:30:05,370 --> 00:30:08,396
Quand il a vu son fils, c'�tait fini.
418
00:30:08,673 --> 00:30:11,665
- Il a m�me voulu m'�pouser.
- Vous n'�tiez pas mari�s ?
419
00:30:11,910 --> 00:30:14,845
Non. Et il n'en �tait pas question.
420
00:30:15,079 --> 00:30:17,639
Je ne l'aimais pas. Je lui ai dit.
421
00:30:17,882 --> 00:30:20,248
Alors il vous a fait du chantage.
Si vous partiez,
422
00:30:20,518 --> 00:30:22,179
vous ne reverriez pas votre fils ?
423
00:30:22,420 --> 00:30:25,514
C'est moi qui lui ai dit
de dire � Charles que j'�tais morte.
424
00:30:25,757 --> 00:30:29,193
Comme �a, j'�tais s�re
qu'il ne me chercherait jamais.
425
00:30:29,427 --> 00:30:32,726
Et je pourrais vivre ma vie
426
00:30:32,964 --> 00:30:35,194
comme s'il n'avait jamais exist�.
427
00:30:35,433 --> 00:30:37,162
Mais vous avez d� le regretter.
428
00:30:37,402 --> 00:30:42,738
Connaissant Bart, �a n'a pas d� �tre
facile de revenir. N'est-ce pas ?
429
00:30:42,974 --> 00:30:46,569
Bart m'envoyait de l'argent
chaque ann�e pour avoir la paix,
430
00:30:46,811 --> 00:30:51,248
mais pour �tre honn�te,
ce n'�tait pas n�cessaire.
431
00:30:51,482 --> 00:30:54,576
Je ne revenais pas sur ma d�cision.
432
00:30:59,424 --> 00:31:05,226
Je sais que ce n'est pas
ce que vous vouliez entendre,
433
00:31:05,463 --> 00:31:09,729
mais maintenant vous comprenez
pourquoi il vaut mieux que je parte.
434
00:31:11,069 --> 00:31:15,403
Mon fils veut me d�tester.
Et je ne peux pas lui en vouloir.
435
00:31:22,580 --> 00:31:25,777
Vous savez, je...
J'ai toujours connu Chuck.
436
00:31:26,017 --> 00:31:29,851
Et il est tr�s fort
pour repousser les autres.
437
00:31:30,121 --> 00:31:32,021
Peu importe ce qu'il dit ou fait,
438
00:31:32,290 --> 00:31:35,987
aucun enfant ne refuse
de conna�tre ses parents.
439
00:31:56,981 --> 00:32:00,781
Dan. Je peux te parler ?
440
00:32:01,019 --> 00:32:03,852
Oui, excusez-moi.
441
00:32:05,556 --> 00:32:09,390
Tu as raison,
je t'ai menti � propos de Paul
442
00:32:09,661 --> 00:32:13,893
et je t'ai embrass� parce que
j'ai des sentiments pour toi.
443
00:32:16,034 --> 00:32:19,697
�a me fait peur, parce que
je ne veux pas g�cher notre amiti�.
444
00:32:19,971 --> 00:32:22,064
- Moi non plus.
- C'est difficile.
445
00:32:22,340 --> 00:32:24,706
On ne veut pas s'aimer
parce qu'on est amis.
446
00:32:24,976 --> 00:32:26,705
On n'est pas amis
parce qu'on s'aime.
447
00:32:26,978 --> 00:32:30,209
- Personne ne gagne.
- Par prudence, on g�che tout.
448
00:32:30,481 --> 00:32:32,915
On d�truit notre amiti� en s'�vitant.
449
00:32:33,184 --> 00:32:35,550
On devrait se lancer
et voir ce qui arrive.
450
00:32:35,820 --> 00:32:37,287
Si �a ne marche pas...
451
00:32:37,522 --> 00:32:40,184
Au moins on aura essay�.
452
00:32:42,493 --> 00:32:44,290
J'ai peur.
453
00:33:02,180 --> 00:33:05,877
Papa, je suis d�sol�e.
Je comprends que je vais �tre punie,
454
00:33:06,117 --> 00:33:10,247
mais est-ce que Damien peut
au moins avoir un droit de visite ?
455
00:33:10,521 --> 00:33:13,217
Je sais que tu l'appr�cies.
Mais tu ne le verras plus.
456
00:33:13,458 --> 00:33:15,619
- Papa.
- Tu as menti pour le prot�ger.
457
00:33:15,893 --> 00:33:18,054
Quoi qu'il arrive dans sa vie,
458
00:33:18,329 --> 00:33:21,321
tu ne peux pas fr�quenter
quelqu'un li� � la drogue.
459
00:33:21,566 --> 00:33:23,557
Lily, s'il te pla�t. Tu me comprends.
460
00:33:23,835 --> 00:33:25,860
Jenny, d�sol�e. Ton p�re a raison.
461
00:33:26,104 --> 00:33:28,868
Tu prends son parti
parce que vous �tes f�ch�s.
462
00:33:29,107 --> 00:33:32,372
- �a n'a aucun rapport avec nous.
- Ah oui ? Lily dort
463
00:33:32,610 --> 00:33:34,908
jusqu'� midi,
toi, tu te caches dans le loft.
464
00:33:35,146 --> 00:33:38,843
C'est pas parce que vous �tes
d'accord sur un truc que c'est vrai.
465
00:33:39,083 --> 00:33:41,381
- O� tu vas ?
- Je t'attends en bas.
466
00:33:41,619 --> 00:33:44,087
Finissons-en.
467
00:33:45,456 --> 00:33:48,619
J'aimerais que tu restes ici
et qu'on g�re �a en famille.
468
00:33:48,893 --> 00:33:52,385
Jenny a besoin de changer d'air.
De remettre les pieds sur terre.
469
00:33:52,630 --> 00:33:56,498
Et moi aussi.
Au moins pour l'instant.
470
00:34:02,974 --> 00:34:05,568
D�sol� de ne pas t'avoir parl�
d'Elizabeth.
471
00:34:05,810 --> 00:34:07,937
Je ne voulais pas te repousser.
472
00:34:08,179 --> 00:34:09,578
Alors pourquoi ?
473
00:34:09,814 --> 00:34:12,681
J'esp�rais d�couvrir qui elle �tait
474
00:34:12,950 --> 00:34:16,113
sans jamais savoir pourquoi
elle avait fait ce qu'elle a fait.
475
00:34:16,387 --> 00:34:20,323
Le ch�que �tait un test. J'aurais
aim� qu'elle le passe avec succ�s.
476
00:34:20,591 --> 00:34:24,618
Quand je le lui ai donn�,
je ne voulais pas qu'elle le prenne.
477
00:34:28,933 --> 00:34:31,163
C'est la r�ception.
478
00:34:32,103 --> 00:34:33,900
All� ?
479
00:34:35,406 --> 00:34:37,897
Tr�s bien, Patricia, attendez.
480
00:34:39,110 --> 00:34:43,171
Elizabeth Fisher est en bas.
481
00:34:43,448 --> 00:34:45,541
Elle veut monter.
482
00:34:45,817 --> 00:34:48,786
Bon, tu es pr�te ? Jenny ?
483
00:34:54,625 --> 00:34:57,150
Arrive un momento� les p�res apprennent
484
00:34:57,428 --> 00:34:59,419
qu'on ne tient pas sa filleen laisse.
485
00:35:14,645 --> 00:35:18,240
- Qu'est-ce que tu fais l� ?
- J'ai pens� que tu serais ici.
486
00:35:18,483 --> 00:35:20,747
O� �tais-tu ?
487
00:35:20,985 --> 00:35:23,920
Je suis all�e voir la m�re de Chuck.
488
00:35:24,155 --> 00:35:26,419
Pourquoi ?
489
00:35:33,831 --> 00:35:35,662
� cause de mon p�re.
490
00:35:35,933 --> 00:35:37,560
J'ai essay� de le retrouver.
491
00:35:37,802 --> 00:35:42,171
Je voulais lui parler pour comprendre
pourquoi il est parti.
492
00:35:42,440 --> 00:35:47,070
J'ai failli le retrouver.
Je l'ai localis� l'�t� dernier,
493
00:35:47,311 --> 00:35:49,211
mais il n'a pas voulu me voir.
494
00:35:49,480 --> 00:35:52,813
Et il m'a �crit
une lettre d'explication.
495
00:35:53,084 --> 00:35:55,985
Il �tait avec ma m�re.
496
00:35:56,521 --> 00:35:58,455
C'est pour �a que tu �vites ta m�re.
497
00:35:58,689 --> 00:36:02,648
Je trouvais quand m�me
que sa lettre avait du sens.
498
00:36:02,894 --> 00:36:07,228
En tout cas,
il sait o� je suis maintenant.
499
00:36:07,899 --> 00:36:09,389
Et il n'est pas venu.
500
00:36:09,667 --> 00:36:13,535
Je crois qu'en parlant � Elizabeth,
j'ai enfin compris
501
00:36:13,804 --> 00:36:18,138
qu'il ne veut pas �tre trouv�.
502
00:36:19,377 --> 00:36:22,369
Pourquoi tu ne m'en as jamais parl� ?
503
00:36:22,914 --> 00:36:26,645
Tout va si bien entre nous,
on s'amuse,
504
00:36:26,884 --> 00:36:29,819
je ne voulais pas qu'un sujet triste
505
00:36:30,054 --> 00:36:31,385
vienne tout g�cher.
506
00:36:31,656 --> 00:36:33,715
C'est vrai,
on vit une p�riode incroyable.
507
00:36:33,991 --> 00:36:37,222
On a m�me cass� ma commode.
508
00:36:37,495 --> 00:36:40,521
Je profite de chaque minute.
509
00:36:40,765 --> 00:36:44,667
Mais je veux �tre quelqu'un
� qui tu peux tout dire.
510
00:36:45,903 --> 00:36:48,371
Les bonnes choses
et les mauvaises.
511
00:36:49,173 --> 00:36:51,539
Moi aussi.
512
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
Tu ne t'es jamais dit que peut-�tre,
si ton p�re a ce genre de sentiments,
513
00:36:58,082 --> 00:37:00,744
il ne vaut pas la peine
d'�tre retrouv� ?
514
00:37:14,432 --> 00:37:18,061
Je sais que ce n'est pas l'histoire
que tu aimerais entendre.
515
00:37:18,302 --> 00:37:19,792
Mais c'est la v�rit�.
516
00:37:20,071 --> 00:37:22,232
Moi qui imputais le manque
de c�ur � mon p�re.
517
00:37:22,473 --> 00:37:26,409
- Chuck.
- Tu as le droit de me ha�r.
518
00:37:26,677 --> 00:37:30,408
- Mais j'aimerais �tre pr�sente.
- � un certain prix, bien s�r.
519
00:37:36,187 --> 00:37:37,779
Je ne veux pas de �a.
520
00:37:38,055 --> 00:37:40,546
Je pensais que c'�tait mieux
de me d�tester,
521
00:37:40,791 --> 00:37:43,123
mais je pr�f�rerais
que tu me connaisses.
522
00:37:48,499 --> 00:37:53,061
J'ai d�cid� de rester � New York.
J'attendrai le temps qu'il faudra.
523
00:37:54,639 --> 00:37:57,335
Je veux conna�tre mon fils.
524
00:38:00,511 --> 00:38:02,206
Attends.
525
00:38:05,983 --> 00:38:12,650
Tout cet argent peut au moins servir
� te payer un verre.
526
00:38:17,228 --> 00:38:19,822
J'avais peur que ce soit moins bien
sans Olivia.
527
00:38:20,097 --> 00:38:23,032
En son absence,
si je devais nous noter, je dirais...
528
00:38:23,301 --> 00:38:27,431
- A moins.
- J'allais dire A plus.
529
00:38:27,672 --> 00:38:30,641
Alors, A moins la premi�re fois,
pour le probl�me de coude,
530
00:38:30,875 --> 00:38:35,335
mais apr�s, A plus, plus, plus.
531
00:38:40,284 --> 00:38:44,983
Ce qui m'a fait peur quand
tu m'as avou� tes sentiments,
532
00:38:45,256 --> 00:38:48,054
c'est qu'avec nous,
c'est toujours tout ou rien.
533
00:38:48,326 --> 00:38:51,124
C'est vrai. En �tant ensemble,
on passe tout en acc�l�r�.
534
00:38:51,362 --> 00:38:53,296
On devra se marier avant le dipl�me.
535
00:38:53,531 --> 00:38:55,761
Nos amis auront
leurs premi�res MST
536
00:38:56,000 --> 00:38:59,299
quand on c�l�brera notre premier
anniversaire de mariage.
537
00:38:59,537 --> 00:39:03,371
Et si on vivait au jour le jour ?
538
00:39:03,641 --> 00:39:06,371
On reste amis.
539
00:39:06,644 --> 00:39:10,273
Oui. � condition de pouvoir
continuer � faire �a.
540
00:39:23,828 --> 00:39:25,989
Tu vas avoir des tas d'ennuis.
541
00:39:26,230 --> 00:39:28,721
Alors fais en sorte
que je m�rite ma punition.
542
00:39:28,999 --> 00:39:30,830
Mon p�re a peut-�tre
d�truit ton stock,
543
00:39:31,068 --> 00:39:34,333
mais j'ai explor� la pharmacie
de Lily. Elle a des migraines.
544
00:39:34,572 --> 00:39:37,006
- De grosses migraines.
- On doit pouvoir
545
00:39:37,241 --> 00:39:39,869
vendre �a � la f�te.
546
00:39:40,878 --> 00:39:44,109
Ou on peut oublier la f�te.
547
00:39:45,249 --> 00:39:47,809
Et faire quoi ?
548
00:40:01,065 --> 00:40:03,693
- Rufus ?
- Non, Mlle Lily, c'est moi.
549
00:40:04,869 --> 00:40:10,330
- C'est l'�charpe de Rufus ?
- On l'a ramen�e aux objets trouv�s.
550
00:40:10,574 --> 00:40:13,441
Il ne la portait pas aujourd'hui.
551
00:40:13,711 --> 00:40:17,738
Je ne voulais pas le dire,
mais Dorota insiste.
552
00:40:18,582 --> 00:40:23,542
Mlle Holland dit que Rufus
l'a laiss�e dans son appartement.
553
00:40:25,456 --> 00:40:29,654
Je suis s�r qu'il �tait simplement
all� discuter du jardin sur le toit.
554
00:40:30,661 --> 00:40:33,494
Merci, Vanya.
C'�tait certainement le cas.
555
00:40:50,981 --> 00:40:54,917
Bonjour, c'est moi, Serena.
Je ne sais pas si ce num�ro est bon,
556
00:40:55,152 --> 00:40:59,680
mais je voulais que tu saches
557
00:40:59,957 --> 00:41:03,017
que je ne te cherche plus.
558
00:41:03,294 --> 00:41:06,092
Je pensais que tu voulais
peut-�tre me conna�tre,
559
00:41:06,330 --> 00:41:09,527
mais maintenant c'est moi
qui ne veux plus te conna�tre.
560
00:41:10,901 --> 00:41:13,165
C'est fini.
561
00:41:20,010 --> 00:41:23,810
� demain. Passe une bonne soir�e.
Appelle-moi.
562
00:41:24,048 --> 00:41:26,516
Merci. C'est promis.
563
00:41:26,784 --> 00:41:29,947
Rep�r� : Chuck Bass brise la glaceavec sa m�re.
564
00:41:30,187 --> 00:41:33,645
On dirait que notre petit gar�onn'est plus orphelin.
565
00:41:33,924 --> 00:41:36,449
- Que veux-tu savoir ?
- Tout.
566
00:41:36,694 --> 00:41:41,791
Pour le moment, du moins.Biz. Gossip Girl.
567
00:42:10,961 --> 00:42:12,952
[FRENCH]
46116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.