Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,322 --> 00:03:18,363
Sir.
2
00:03:18,448 --> 00:03:19,698
General.
3
00:03:22,118 --> 00:03:23,577
- Sir.
- General.
4
00:03:25,371 --> 00:03:26,455
Sir.
5
00:03:27,707 --> 00:03:28,790
General.
6
00:03:30,627 --> 00:03:31,710
Sir.
7
00:03:46,643 --> 00:03:48,227
Lean and hungry.
8
00:03:51,564 --> 00:03:54,274
- Still nothing?
- Not a sign.
9
00:03:54,359 --> 00:03:57,236
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
10
00:04:00,240 --> 00:04:02,032
Will they fight, sir?
11
00:04:02,158 --> 00:04:03,575
We shall know soon enough.
12
00:04:03,660 --> 00:04:06,328
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
13
00:04:06,412 --> 00:04:08,747
- They're out of range.
- Range is good.
14
00:04:10,333 --> 00:04:13,710
- The danger to the cavalry...
- Is acceptable. Agreed?
15
00:04:23,388 --> 00:04:24,680
They say no.
16
00:04:50,415 --> 00:04:52,958
People should know
when they're conquered.
17
00:05:03,428 --> 00:05:05,220
Would you, Quintus?
18
00:05:06,139 --> 00:05:07,431
Would l?
19
00:05:24,157 --> 00:05:25,782
- Strength and honour.
- Strength and honour.
20
00:05:25,867 --> 00:05:27,409
Strength and honour.
21
00:05:32,498 --> 00:05:35,625
At my signal, unleash hell.
22
00:05:58,399 --> 00:05:59,941
Load the catapults.
23
00:06:00,777 --> 00:06:02,778
Infantry form up for advance.
24
00:06:04,238 --> 00:06:06,615
- Archers ready.
- Archers!
25
00:06:06,741 --> 00:06:08,158
- Nock!
- Nock!
26
00:06:31,974 --> 00:06:33,350
Fratres!
27
00:06:33,476 --> 00:06:35,310
Maximus!
28
00:06:36,479 --> 00:06:40,607
Three weeks from now,
I will be harvesting my crops.
29
00:06:40,942 --> 00:06:45,362
Imagine where you will be,
and it will be so.
30
00:06:46,114 --> 00:06:49,408
Hold the line! Stay with me!
31
00:06:49,492 --> 00:06:52,160
If you find yourself alone,
32
00:06:52,286 --> 00:06:55,288
riding in green fields
with the sun on your face,
33
00:06:56,499 --> 00:06:58,667
do not be troubled.
34
00:06:59,502 --> 00:07:03,130
For you are in Elysium,
and you're already dead!
35
00:07:05,299 --> 00:07:06,967
Brothers,
36
00:07:08,344 --> 00:07:10,178
what we do in life
37
00:07:11,222 --> 00:07:13,181
echoes in eternity.
38
00:07:21,357 --> 00:07:22,691
Pull!
39
00:07:38,249 --> 00:07:40,333
Catapults ready, sir!
40
00:07:51,053 --> 00:07:53,346
Archers, ignite!
41
00:07:53,431 --> 00:07:56,057
- Ignite!
- Ignite!
42
00:08:02,064 --> 00:08:04,733
Archers, draw!
43
00:08:08,237 --> 00:08:09,571
Loose!
44
00:08:38,768 --> 00:08:40,769
All right, men, ready!
45
00:08:46,609 --> 00:08:48,485
Hold the line!
46
00:08:56,786 --> 00:08:58,870
Loose!
47
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
Reload!
48
00:09:05,461 --> 00:09:07,420
Hold the line!
49
00:09:07,505 --> 00:09:09,923
- Draw!
- Ioose!
50
00:09:12,468 --> 00:09:14,261
Stay with me!
51
00:09:19,600 --> 00:09:21,810
Stay with me!
52
00:09:49,797 --> 00:09:52,674
Roma victor!
53
00:12:25,661 --> 00:12:27,662
Roma victor!
54
00:13:09,872 --> 00:13:11,915
Do you think he's really dying?
55
00:13:13,375 --> 00:13:15,376
He's been dying for 10 years.
56
00:13:16,837 --> 00:13:19,798
If he weren't really dying,
he wouldn't have sent for us.
57
00:13:19,882 --> 00:13:21,800
Maybe he just misses us.
58
00:13:21,884 --> 00:13:24,552
And the senators?
He wouldn't have summoned them if...
59
00:13:24,678 --> 00:13:25,804
Peace, Commodus.
60
00:13:25,888 --> 00:13:27,180
After two weeks on the road
61
00:13:27,264 --> 00:13:29,933
your incessant scheming
is hurting my head.
62
00:13:37,399 --> 00:13:40,777
He's made his decision.
He's going to announce it.
63
00:13:44,406 --> 00:13:46,366
He will name me.
64
00:13:49,245 --> 00:13:52,872
The first thing I shall do when...
65
00:13:55,626 --> 00:13:58,920
Is honour him with games
worthy of His Majesty.
66
00:13:59,046 --> 00:14:03,883
For now, the first thing I shall do
is have a hot bath.
67
00:14:05,594 --> 00:14:07,387
Your Highness?
68
00:14:11,100 --> 00:14:13,142
We seem to be almost there, sir.
69
00:14:19,441 --> 00:14:21,526
- Sire.
- Where's the Emperor?
70
00:14:21,610 --> 00:14:24,779
He's at the front, sire.
They've been gone for 19 days.
71
00:14:25,322 --> 00:14:27,574
The wounded are still coming in.
72
00:14:27,658 --> 00:14:29,284
My horse.
73
00:14:29,410 --> 00:14:31,077
My lord.
74
00:14:34,623 --> 00:14:35,665
Kiss?
75
00:15:11,535 --> 00:15:15,038
You have proved your valour
yet again, Maximus.
76
00:15:17,333 --> 00:15:20,001
Let us hope, for the last time.
77
00:15:20,377 --> 00:15:22,712
There's no one left to fight, sire.
78
00:15:22,838 --> 00:15:25,340
There is always someone
left to fight.
79
00:15:25,507 --> 00:15:28,468
How can I reward
Rome's greatest general?
80
00:15:33,891 --> 00:15:35,391
Let me go home.
81
00:15:36,769 --> 00:15:37,852
Ah.
82
00:15:38,020 --> 00:15:39,228
Home.
83
00:15:58,040 --> 00:15:59,582
They honour you, Caesar.
84
00:15:59,708 --> 00:16:02,502
It's for you, Maximus.
They honour you.
85
00:16:25,442 --> 00:16:28,194
Have I missed it?
Have I missed the battle?
86
00:16:29,863 --> 00:16:31,614
You have missed the war.
87
00:16:31,740 --> 00:16:33,908
Father, congratulations.
88
00:16:34,410 --> 00:16:36,786
I shall sacrifice 100 bulls
to honour your triumph.
89
00:16:36,912 --> 00:16:38,538
Save the bulls.
90
00:16:38,622 --> 00:16:41,082
Honour Maximus.
He won the battle.
91
00:16:41,542 --> 00:16:43,876
- General.
- Highness.
92
00:16:44,878 --> 00:16:48,464
Rome salutes you,
and I embrace you as a brother.
93
00:16:48,590 --> 00:16:50,341
It has been too long, my old friend.
94
00:16:50,426 --> 00:16:51,801
Highness.
95
00:16:51,927 --> 00:16:54,554
Here, Father. Take my arm.
96
00:16:56,098 --> 00:16:59,308
I think it is time for me to leave.
97
00:17:14,518 --> 00:17:17,854
So much for the glory of Rome.
98
00:18:47,111 --> 00:18:48,736
Magnificent battle.
99
00:19:12,568 --> 00:19:14,318
General. Still alive?
100
00:19:14,403 --> 00:19:15,486
Still alive.
101
00:19:15,571 --> 00:19:17,405
The gods must have
a sense of humour.
102
00:19:17,489 --> 00:19:20,157
- The gods must love you.
- Valerius.
103
00:19:20,242 --> 00:19:23,035
Back to barracks, General?
Or to Rome?
104
00:19:23,161 --> 00:19:26,247
Home. My wife, my son, the harvest.
105
00:19:26,915 --> 00:19:30,251
Maximus the farmer. I still
have difficulty imagining that.
106
00:19:30,335 --> 00:19:33,921
You know, dirt cleans off
a lot easier than blood, Quintus.
107
00:19:34,006 --> 00:19:36,090
- Here he is.
- Highness.
108
00:19:36,216 --> 00:19:38,509
Senator Gaius, Senator Falco.
109
00:19:38,594 --> 00:19:41,345
Beware of Gaius. He'll pour
a honeyed potion in your ear
110
00:19:41,430 --> 00:19:45,016
and you'll wake up one day and all
you'll say is, "Republic, republic, republic."
111
00:19:45,100 --> 00:19:47,768
Well, why not?
Rome was founded as a republic.
112
00:19:47,853 --> 00:19:50,438
Yes, and in a republic
the senate has the power.
113
00:19:50,564 --> 00:19:53,024
But Senator Gaius
isn't influenced by that, of course.
114
00:19:53,108 --> 00:19:55,776
Where do you stand, General?
Emperor or Senate?
115
00:19:55,861 --> 00:19:57,445
A soldier has the advantage
116
00:19:57,529 --> 00:20:00,781
of being able to
look his enemy in the eye, Senator.
117
00:20:01,116 --> 00:20:05,036
Well, with an army behind you,
you could be extremely political.
118
00:20:05,120 --> 00:20:08,205
I warned you. Now I shall save you.
Senators.
119
00:20:18,091 --> 00:20:19,467
Maximus.
120
00:20:20,636 --> 00:20:23,095
I'm going to need good men like you.
121
00:20:25,223 --> 00:20:27,725
How may I be of service, Highness?
122
00:20:27,809 --> 00:20:30,478
You're a man who knows what it is
to command.
123
00:20:30,979 --> 00:20:34,231
You give your orders, the orders
are obeyed, and the battle is won.
124
00:20:34,316 --> 00:20:39,153
But these senators scheme, squabble
and flatter and deceive.
125
00:20:39,655 --> 00:20:42,657
Maximus, we must save Rome
from the politicians, my friend.
126
00:20:42,741 --> 00:20:45,826
Can I count on you
when the time comes?
127
00:20:51,667 --> 00:20:54,669
Highness, when your father releases me,
I intend to return home.
128
00:20:54,795 --> 00:20:58,005
Home? Well, no one's earned it more.
129
00:20:59,508 --> 00:21:03,302
Don't get too comfortable.
I may call on you before long.
130
00:21:05,347 --> 00:21:07,932
Lucilla's here. Did you know?
131
00:21:08,475 --> 00:21:10,351
She's not forgotten you.
132
00:21:11,687 --> 00:21:13,813
And now, you're the great man.
133
00:21:26,326 --> 00:21:28,828
If only you had been born a man,
134
00:21:29,871 --> 00:21:32,164
what a Caesar you would have made.
135
00:21:33,834 --> 00:21:35,292
Father.
136
00:21:41,133 --> 00:21:43,134
You would have been strong.
137
00:21:43,218 --> 00:21:46,387
I wonder, would you have been just?
138
00:21:47,389 --> 00:21:49,390
I would have been
what you taught me to be.
139
00:21:49,474 --> 00:21:50,599
Oh.
140
00:21:51,977 --> 00:21:53,477
How was your journey?
141
00:21:53,562 --> 00:21:57,732
Long. Uncomfortable.
Why have I come?
142
00:21:57,899 --> 00:22:00,568
I need your help.
With your brother.
143
00:22:00,902 --> 00:22:02,528
Of course.
144
00:22:02,738 --> 00:22:04,905
He loves you. He always has.
145
00:22:05,907 --> 00:22:07,074
And
146
00:22:09,036 --> 00:22:12,204
he will need you now,
more than ever.
147
00:22:17,252 --> 00:22:19,086
Enough of politics.
148
00:22:19,421 --> 00:22:22,423
Let us pretend
that you are a loving daughter
149
00:22:22,883 --> 00:22:25,259
and I am a good father.
150
00:22:30,849 --> 00:22:33,601
This is a pleasant fiction, isn't it?
151
00:22:46,448 --> 00:22:47,948
Good morning.
152
00:23:01,129 --> 00:23:03,631
I need three more horses.
153
00:23:13,934 --> 00:23:15,935
Two! Three!
154
00:23:16,603 --> 00:23:17,812
Four!
155
00:23:17,938 --> 00:23:20,606
One! Two!
156
00:23:36,414 --> 00:23:38,332
You sent for me, Caesar?
157
00:23:43,171 --> 00:23:46,006
- Caesar?
- Tell me again, Maximus.
158
00:23:47,092 --> 00:23:48,801
Why are we here?
159
00:23:50,095 --> 00:23:52,638
For the glory of the empire, sire.
160
00:23:53,098 --> 00:23:54,181
Yes.
161
00:23:56,184 --> 00:23:58,185
Ah, yes, I remember.
162
00:24:01,189 --> 00:24:03,482
Do you see that map, Maximus?
163
00:24:04,276 --> 00:24:06,819
That is the world which I created.
164
00:24:07,696 --> 00:24:09,280
For 25 years
165
00:24:09,865 --> 00:24:13,701
I have conquered, spilt blood,
expanded the empire.
166
00:24:15,120 --> 00:24:18,956
Since I became Caesar,
I've known four years without war.
167
00:24:19,040 --> 00:24:21,500
Four years of peace in 20.
168
00:24:21,793 --> 00:24:23,294
And for what?
169
00:24:30,719 --> 00:24:34,513
I brought the sword. Nothing more.
170
00:24:35,807 --> 00:24:37,057
Caesar, your life...
171
00:24:37,184 --> 00:24:39,727
Please. Please don't call me that.
172
00:24:40,020 --> 00:24:42,313
Come. Please.
173
00:24:43,064 --> 00:24:44,481
Come sit.
174
00:24:45,317 --> 00:24:48,027
Let us talk together now,
175
00:24:48,904 --> 00:24:51,030
very simply, as men.
176
00:24:51,698 --> 00:24:53,532
Well, Maximus,
177
00:24:55,911 --> 00:24:57,077
talk.
178
00:25:00,040 --> 00:25:02,917
5,000 of my men are out there
in the freezing mud.
179
00:25:03,084 --> 00:25:04,919
3,000 of them
are bloodied and cleaved.
180
00:25:05,003 --> 00:25:06,587
2,000 will never leave this place.
181
00:25:06,713 --> 00:25:09,757
I will not believe that they fought
and died for nothing.
182
00:25:09,841 --> 00:25:11,425
And what would you believe?
183
00:25:11,551 --> 00:25:15,346
They fought for you and for Rome.
184
00:25:15,430 --> 00:25:17,264
And what is Rome, Maximus?
185
00:25:19,434 --> 00:25:21,852
I've seen much
of the rest of the world.
186
00:25:21,937 --> 00:25:25,940
It is brutal and cruel and dark.
Rome is the light.
187
00:25:26,024 --> 00:25:27,942
Yet you have never been there.
188
00:25:28,026 --> 00:25:30,444
You have not seen
what it has become.
189
00:25:30,570 --> 00:25:33,614
I am dying, Maximus.
190
00:25:34,282 --> 00:25:35,950
When a man sees his end
191
00:25:36,034 --> 00:25:39,119
he wants to know there was
some purpose to his life.
192
00:25:39,788 --> 00:25:42,915
How will the world speak my name
in years to come?
193
00:25:43,041 --> 00:25:45,292
Will I be known as the philosopher?
194
00:25:45,418 --> 00:25:46,877
The warrior?
195
00:25:47,212 --> 00:25:48,629
The tyrant?
196
00:25:50,048 --> 00:25:54,635
Or will I be the Emperor
who gave Rome back her true self?
197
00:25:55,762 --> 00:25:58,055
There was once a dream
that was Rome.
198
00:25:58,139 --> 00:26:00,975
You could only whisper it.
199
00:26:01,059 --> 00:26:04,228
Anะฝะตhing more than a whisper
and it would vanish,
200
00:26:04,312 --> 00:26:06,063
it was so fragile.
201
00:26:06,398 --> 00:26:10,109
And I fear that it will not survive
the winter.
202
00:26:11,611 --> 00:26:12,987
Maximus,
203
00:26:13,989 --> 00:26:16,907
let us whisper now
204
00:26:17,158 --> 00:26:18,909
together, you and l.
205
00:26:19,619 --> 00:26:21,120
You have a son.
206
00:26:22,664 --> 00:26:24,498
Tell me about your home.
207
00:26:30,672 --> 00:26:33,590
My house is in the hills
above Trujillo.
208
00:26:35,010 --> 00:26:36,719
A very simple place.
209
00:26:37,178 --> 00:26:40,097
Pink stones that warm in the sun.
210
00:26:40,181 --> 00:26:43,684
A kitchen garden
that smells of herbs in the day,
211
00:26:44,394 --> 00:26:46,353
jasmine in the evening.
212
00:26:48,023 --> 00:26:50,566
Through the gate is a giant poplar.
213
00:26:50,859 --> 00:26:53,694
Figs, apples, pears.
214
00:26:53,820 --> 00:26:57,448
The soil, Marcus, black.
Black like my wife's hair.
215
00:26:58,700 --> 00:27:00,826
Grapes on the south slopes,
olives on the north.
216
00:27:00,910 --> 00:27:03,162
Wild ponies play near my house.
They tease my son.
217
00:27:03,246 --> 00:27:04,872
He wants to be one of them.
218
00:27:04,998 --> 00:27:06,790
When was the last time
you were home?
219
00:27:06,875 --> 00:27:10,002
Two years, 264 days
and this morning.
220
00:27:11,588 --> 00:27:14,882
I envy you, Maximus.
It's a good home.
221
00:27:16,593 --> 00:27:18,344
Worth fighting for.
222
00:27:21,181 --> 00:27:23,265
There is one more duty
223
00:27:23,850 --> 00:27:26,560
that I ask of you
before you go home.
224
00:27:28,521 --> 00:27:30,606
What would you have me do, Caesar?
225
00:27:30,732 --> 00:27:34,360
I want you to become
the protector of Rome after I die.
226
00:27:35,528 --> 00:27:38,530
I will empower you
to one end alone,
227
00:27:39,074 --> 00:27:42,576
to give power back
to the people of Rome
228
00:27:42,869 --> 00:27:45,913
and end the corruption
that has crippled it.
229
00:27:52,212 --> 00:27:55,881
Will you accept this great honour
that I have offered you?
230
00:27:57,217 --> 00:27:59,134
With all my heart, no.
231
00:28:01,721 --> 00:28:03,430
Maximus,
232
00:28:04,057 --> 00:28:06,934
that is why it must be you.
233
00:28:07,060 --> 00:28:09,144
But surely a prefect, a senator,
234
00:28:09,270 --> 00:28:11,939
somebody who knows the city,
who understands her politics.
235
00:28:12,065 --> 00:28:15,067
But you have not been corrupted
by her politics.
236
00:28:19,989 --> 00:28:23,617
- And Commodus?
- Commodus is not a moral man.
237
00:28:24,494 --> 00:28:27,079
You have known that
since you were young.
238
00:28:27,288 --> 00:28:29,206
Commodus cannot rule.
239
00:28:29,290 --> 00:28:31,667
He must not rule.
240
00:28:33,253 --> 00:28:36,004
You are the son
that I should have had.
241
00:28:38,591 --> 00:28:41,593
Commodus will accept my decision.
242
00:28:43,763 --> 00:28:48,517
He knows that you command
the loyalty of the army.
243
00:28:53,481 --> 00:28:55,065
I need some time, sire.
244
00:28:55,150 --> 00:28:56,608
Yes.
245
00:28:56,693 --> 00:29:00,320
By sunset,
I hope you will have agreed.
246
00:29:01,322 --> 00:29:03,490
Now embrace me as my son.
247
00:29:06,953 --> 00:29:09,663
And bring an old man
another blanket.
248
00:29:25,889 --> 00:29:28,348
- My father favours you now.
- My lady.
249
00:29:28,933 --> 00:29:32,019
- It was not always so.
- Many things change.
250
00:29:32,228 --> 00:29:35,397
Many things. Not everything.
251
00:29:38,359 --> 00:29:40,027
Maximus, stop.
252
00:29:43,531 --> 00:29:45,449
Let me see your face.
253
00:29:48,036 --> 00:29:50,704
- You seem upset.
- I lost many men.
254
00:29:51,623 --> 00:29:53,957
What did my father want with you?
255
00:29:55,043 --> 00:29:58,045
To wish me well
before I leave for home.
256
00:29:58,713 --> 00:30:00,172
You're lying.
257
00:30:00,256 --> 00:30:01,673
I could always tell
when you were lying
258
00:30:01,758 --> 00:30:03,800
because you were never
any good at it.
259
00:30:03,885 --> 00:30:05,385
I never acquired
your comfort with it.
260
00:30:05,470 --> 00:30:06,512
True.
261
00:30:06,596 --> 00:30:08,722
But then you never had to.
262
00:30:09,224 --> 00:30:11,892
Life is more simple for a soldier.
263
00:30:13,728 --> 00:30:15,896
Or do you think me heartless?
264
00:30:16,898 --> 00:30:19,650
I think you have
a talent for survival.
265
00:30:25,657 --> 00:30:27,241
Maximus, stop.
266
00:30:29,577 --> 00:30:32,079
Is it really so terrible
seeing me again?
267
00:30:32,413 --> 00:30:34,915
No. I'm tired from battle.
268
00:30:35,500 --> 00:30:38,293
It hurts you to see
my father so fragile.
269
00:30:41,422 --> 00:30:45,509
Commodus expects that my father will
announce his succession within days.
270
00:30:47,011 --> 00:30:50,430
Will you serve my brother
as you served his father?
271
00:30:52,600 --> 00:30:54,768
I will always serve Rome.
272
00:30:56,646 --> 00:30:58,480
Do you know,
273
00:30:58,606 --> 00:31:01,108
I still remember you in my prayers.
274
00:31:02,110 --> 00:31:04,987
Oh, yes. I pray.
275
00:31:09,617 --> 00:31:12,869
I was sad to hear of your husband's
death. I mourned him.
276
00:31:14,789 --> 00:31:17,624
- Thank you.
- And I hear you have a son.
277
00:31:19,294 --> 00:31:21,670
Yes. Lucius.
278
00:31:23,131 --> 00:31:25,257
He'll be nearly eight years old.
279
00:31:25,341 --> 00:31:27,634
My son is also nearly eight.
280
00:31:30,388 --> 00:31:32,556
I thank you for your prayers.
281
00:31:40,315 --> 00:31:42,858
Ancestors, I ask for your guidance.
282
00:31:44,235 --> 00:31:47,779
Blessed Mother, come to me
with the gods' desire for my future.
283
00:31:49,365 --> 00:31:53,160
Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword.
284
00:31:54,370 --> 00:31:57,205
Whisper to them,
I live only to hold them again.
285
00:31:58,374 --> 00:32:00,542
Ancestors, I honour you
286
00:32:01,753 --> 00:32:05,047
and will try to live
with the dignity you have taught me.
287
00:32:27,945 --> 00:32:29,154
Cicero.
288
00:32:33,743 --> 00:32:34,868
Sir.
289
00:32:39,332 --> 00:32:41,875
Do you ever find it hard
to do your duty?
290
00:32:44,629 --> 00:32:47,214
Sometimes I do what I want to do.
291
00:32:47,924 --> 00:32:53,539
The rest of the time,
I do what I have to.
292
00:32:53,540 --> 00:32:56,459
We may not be able to go home,
after all.
293
00:33:47,551 --> 00:33:50,344
Are you ready to do your duty
for Rome?
294
00:33:53,515 --> 00:33:54,890
Yes, Father.
295
00:33:56,017 --> 00:33:58,102
You will not be emperor.
296
00:34:01,314 --> 00:34:03,774
Which wiser, older man
is to take my place?
297
00:34:03,859 --> 00:34:06,402
My powers will pass to Maximus,
298
00:34:07,612 --> 00:34:09,363
to hold in trust
299
00:34:09,448 --> 00:34:13,200
until the Senate is ready to rule
once more.
300
00:34:14,744 --> 00:34:18,205
Rome is to be a republic again.
301
00:34:20,125 --> 00:34:22,710
- Maximus.
- Yes.
302
00:34:28,842 --> 00:34:31,051
My decision disappoints you?
303
00:34:34,598 --> 00:34:36,640
You wrote to me once
304
00:34:38,518 --> 00:34:40,936
listing the four chief virtues.
305
00:34:42,689 --> 00:34:43,981
Wisdom,
306
00:34:44,149 --> 00:34:45,524
justice,
307
00:34:45,734 --> 00:34:47,193
fortitude
308
00:34:47,569 --> 00:34:49,361
and temperance.
309
00:34:51,531 --> 00:34:54,658
As I read the list,
I knew I had none of them.
310
00:34:55,619 --> 00:34:58,078
But I have other virtues, Father.
311
00:34:59,289 --> 00:35:00,623
Ambition.
312
00:35:01,833 --> 00:35:04,835
That can be a virtue
when it drives us to excel.
313
00:35:06,171 --> 00:35:09,256
Resourcefulness, courage.
314
00:35:10,342 --> 00:35:14,637
Perhaps not on the battlefield,
but there are many forms of courage.
315
00:35:16,264 --> 00:35:19,517
Devotion to my family,
316
00:35:20,644 --> 00:35:22,019
to you.
317
00:35:23,522 --> 00:35:26,315
But none of my virtues
were on your list.
318
00:35:28,568 --> 00:35:31,737
Even then it was as if
you didn't want me for your son.
319
00:35:31,988 --> 00:35:33,322
Commodus,
320
00:35:34,241 --> 00:35:35,908
you go too far.
321
00:35:36,701 --> 00:35:39,703
I searched the faces of the gods
322
00:35:40,455 --> 00:35:44,833
for ways to please you,
to make you proud.
323
00:35:45,710 --> 00:35:47,711
One kind word,
324
00:35:48,129 --> 00:35:50,005
one full hug
325
00:35:50,215 --> 00:35:53,884
where you pressed me to your chest
and held me tight,
326
00:35:55,011 --> 00:35:58,556
would have been like the sun
on my heart for 1,000 years.
327
00:36:01,226 --> 00:36:03,769
What is it in me you hate so much?
328
00:36:03,937 --> 00:36:05,104
Commodus.
329
00:36:06,189 --> 00:36:08,315
All I've ever wanted
330
00:36:08,567 --> 00:36:12,820
was to live up to you, Caesar.
331
00:36:14,114 --> 00:36:16,699
- Father.
- Commodus,
332
00:36:21,162 --> 00:36:23,289
your faults as a son
333
00:36:24,249 --> 00:36:27,543
is my failure as a father.
334
00:36:38,305 --> 00:36:39,763
Come.
335
00:36:43,351 --> 00:36:44,810
Father.
336
00:36:59,701 --> 00:37:02,369
I would butcher the whole world
337
00:37:03,330 --> 00:37:05,789
if you would only have loved me!
338
00:37:43,244 --> 00:37:46,372
Maximus, the Emperor needs you.
It's urgent.
339
00:37:52,003 --> 00:37:53,837
Lament with me, brother.
340
00:37:54,923 --> 00:37:56,882
Our great father is dead.
341
00:38:23,618 --> 00:38:25,202
How did he die?
342
00:38:26,454 --> 00:38:29,081
The surgeons say there was no pain.
343
00:38:29,290 --> 00:38:31,375
His breath gave out as he slept.
344
00:38:41,136 --> 00:38:42,386
Father.
345
00:38:45,056 --> 00:38:47,641
Your emperor asks for your loyalty,
Maximus.
346
00:38:49,060 --> 00:38:50,644
Take my hand.
347
00:38:53,398 --> 00:38:55,232
I only offer it once.
348
00:39:09,414 --> 00:39:10,748
Quintus.
349
00:40:00,924 --> 00:40:02,508
Hail, Caesar.
350
00:40:03,384 --> 00:40:06,011
I must talk to the senators.
I need their counsel.
351
00:40:06,095 --> 00:40:08,680
- Wake Gaius and Falco.
- Gaius and Falco.
352
00:40:08,765 --> 00:40:11,058
- Sword.
- Sword.
353
00:40:13,561 --> 00:40:16,396
Maximus, please be careful.
That was not prudent.
354
00:40:16,523 --> 00:40:19,566
Prudent? The Emperor has been slain.
355
00:40:19,734 --> 00:40:22,236
The Emperor died of natural causes.
356
00:40:24,030 --> 00:40:26,240
- Why are you armed, Quintus?
- Guards!
357
00:40:29,410 --> 00:40:31,703
Please don't fight, Maximus.
358
00:40:33,414 --> 00:40:35,707
I'm sorry. Caesar has spoken.
359
00:40:36,125 --> 00:40:37,918
Ride until dawn
360
00:40:39,212 --> 00:40:40,712
and then execute him.
361
00:40:40,797 --> 00:40:43,257
Quintus, look at me. Look at me!
362
00:40:43,550 --> 00:40:46,426
Promise me
that you will look after my family.
363
00:40:47,554 --> 00:40:49,429
Your family will meet you
in the afterlife.
364
00:41:15,081 --> 00:41:16,290
Kneel.
365
00:41:19,794 --> 00:41:22,170
Blessed Father,
watch over my wife and son.
366
00:41:22,297 --> 00:41:25,299
Whisper to them
that I live only to hold them again.
367
00:41:27,969 --> 00:41:30,345
At least give me a clean death.
368
00:41:32,098 --> 00:41:33,849
A soldier's death.
369
00:41:55,163 --> 00:41:58,332
The frost,
sometimes it makes the blade stick.
370
00:42:19,020 --> 00:42:20,395
Praetorian!
371
00:43:40,059 --> 00:43:42,019
When was the last time
you were home?
372
00:43:42,103 --> 00:43:45,188
Two years, 264 days and this morning.
373
00:43:46,733 --> 00:43:48,567
Blessed Father,
watch over my wife and son...
374
00:43:48,651 --> 00:43:51,028
I will try to live
with the dignity you have taught me.
375
00:43:51,112 --> 00:43:53,572
Whisper to them,
I live only to hold them again.
376
00:43:53,656 --> 00:43:56,199
...with a ready sword,
for all else is dust and air.
377
00:43:56,284 --> 00:43:59,327
Whisper to them,
I live only to hold them again.
378
00:43:59,412 --> 00:44:01,705
For all else is dust and air.
379
00:45:01,974 --> 00:45:03,975
Papa! Papa!
380
00:47:48,057 --> 00:47:49,557
Don't die.
381
00:47:55,856 --> 00:47:57,482
You'll meet them again.
382
00:47:59,610 --> 00:48:00,860
Not yet.
383
00:48:09,495 --> 00:48:13,206
No. They will clean it.
Wait and see.
384
00:48:47,575 --> 00:48:48,992
Don't die.
385
00:48:49,744 --> 00:48:52,162
They'll feed you to the lions.
386
00:48:52,246 --> 00:48:54,539
They are worth more than we are.
387
00:49:04,550 --> 00:49:06,009
Better now?
388
00:49:07,136 --> 00:49:09,054
Clean. You see?
389
00:49:39,752 --> 00:49:42,587
Proximo! My old friend.
390
00:49:43,964 --> 00:49:47,050
Every day is a great day
when you are here
391
00:49:47,468 --> 00:49:51,679
but today is
your most fortunate day.
392
00:49:54,308 --> 00:49:58,061
Those giraffes you sold me,
they won't mate.
393
00:49:58,646 --> 00:50:02,565
They just walk around eating
and not mating.
394
00:50:03,859 --> 00:50:06,778
You sold me queer giraffes.
395
00:50:07,655 --> 00:50:10,281
- I want my money back.
- Not a chance.
396
00:50:13,953 --> 00:50:16,788
- I do special price for you.
- On what?
397
00:50:18,874 --> 00:50:21,793
Have you seen my new stock?
Come and see them.
398
00:50:35,724 --> 00:50:38,518
Do any of them fight?
I've got a match coming up.
399
00:50:38,602 --> 00:50:41,271
Some are good for fighting,
others for dying.
400
00:50:41,480 --> 00:50:43,815
You need both, I think.
401
00:50:43,899 --> 00:50:45,108
Get up.
402
00:50:53,117 --> 00:50:54,784
What's your trade?
403
00:50:55,369 --> 00:50:56,703
I was a hunter.
404
00:50:56,787 --> 00:51:00,498
No, I bought him from a salt mine
in Carthage.
405
00:51:01,292 --> 00:51:02,667
Sit down.
406
00:51:06,797 --> 00:51:08,965
Mark of the legion.
407
00:51:09,049 --> 00:51:12,218
- Deserter.
- Maybe so, but who cares?
408
00:51:12,303 --> 00:51:13,386
He's a Spaniard.
409
00:51:13,471 --> 00:51:15,388
I'll take six. For 1,000.
410
00:51:15,514 --> 00:51:19,058
One thousand?
The Numidian alone is worth 2,000.
411
00:51:19,143 --> 00:51:21,144
These slaves are rotten.
412
00:51:21,228 --> 00:51:24,397
It all adds to the flavour.
No, wait!
413
00:51:24,982 --> 00:51:26,691
I can negotiate.
414
00:51:27,735 --> 00:51:31,863
I'll give you 2,000,
and 4,000 for the beasts.
415
00:51:32,031 --> 00:51:34,199
That's 5,000 for an old friend.
416
00:51:51,759 --> 00:51:55,011
Come on! How long does it take
to get into my own house?
417
00:51:55,262 --> 00:51:57,222
I am Proximo.
418
00:51:57,765 --> 00:52:00,433
I shall be closer to you
for the next few days,
419
00:52:00,559 --> 00:52:02,769
which will be the last
of your miserable lives,
420
00:52:02,853 --> 00:52:04,187
than that bitch of a mother
421
00:52:04,271 --> 00:52:06,773
that brought you screaming
into this world.
422
00:52:07,525 --> 00:52:10,860
I did not pay good money for you
for your company.
423
00:52:12,029 --> 00:52:15,240
I paid it so that I could profit
from your death.
424
00:52:15,950 --> 00:52:19,744
And as your mother was there
at your beginning,
425
00:52:20,746 --> 00:52:23,373
so I shall be there at your end.
426
00:52:24,875 --> 00:52:27,877
And when you die,
and die you shall,
427
00:52:28,796 --> 00:52:31,756
your transition shall be
to the sound of...
428
00:52:36,428 --> 00:52:37,887
Gladiators,
429
00:52:39,056 --> 00:52:40,557
I salute you.
430
00:52:45,312 --> 00:52:46,312
Red.
431
00:52:49,984 --> 00:52:51,317
Yellow.
432
00:52:52,486 --> 00:52:53,778
Yellow.
433
00:53:04,498 --> 00:53:05,623
Good.
434
00:53:06,417 --> 00:53:07,584
Red.
435
00:53:12,673 --> 00:53:14,007
Spaniard.
436
00:53:47,374 --> 00:53:49,709
That's enough for the moment!
437
00:53:50,044 --> 00:53:51,669
His time will come.
438
00:53:54,715 --> 00:53:55,715
Next.
439
00:54:09,079 --> 00:54:10,329
Spaniard,
440
00:54:11,831 --> 00:54:13,666
why don't you fight?
441
00:54:14,000 --> 00:54:15,501
We all have to fight.
442
00:54:15,585 --> 00:54:17,294
Well, I don't fight.
443
00:54:17,963 --> 00:54:21,173
I shouldn't be here, I'm a scribe,
I write down words
444
00:54:21,257 --> 00:54:23,175
and speak seven languages.
445
00:54:23,259 --> 00:54:24,301
Good.
446
00:54:25,178 --> 00:54:28,263
Tomorrow, you can scream
in seven languages.
447
00:54:36,523 --> 00:54:39,858
Perhaps the scribe will be the one
who wins his freedom.
448
00:54:40,860 --> 00:54:42,152
Freedom?
449
00:54:43,279 --> 00:54:45,030
What do I have to do?
450
00:54:45,490 --> 00:54:47,783
You go in the arena and you kill me.
451
00:54:47,867 --> 00:54:49,284
And him,
452
00:54:50,203 --> 00:54:51,787
and the Numidian,
453
00:54:52,038 --> 00:54:53,622
and the deserter.
454
00:54:55,208 --> 00:54:56,709
And 100 more.
455
00:54:56,793 --> 00:54:59,545
And when there's no more to fight,
you're free.
456
00:55:00,213 --> 00:55:02,006
I can't do that.
457
00:55:03,049 --> 00:55:04,216
No?
458
00:55:10,515 --> 00:55:11,890
But I can.
459
00:55:27,407 --> 00:55:29,658
Is that the sign of your gods?
460
00:55:34,873 --> 00:55:36,915
Will that not anger them?
461
00:55:58,340 --> 00:56:00,007
The gods favour you.
462
00:56:00,342 --> 00:56:02,552
Red is the gods' colour.
463
00:56:03,929 --> 00:56:06,139
You will need their help today.
464
00:56:44,552 --> 00:56:47,053
Hey! Proximo!
465
00:56:52,435 --> 00:56:54,603
Still leading with the German?
466
00:56:54,687 --> 00:56:56,813
The crowd love a barbarian.
467
00:56:57,231 --> 00:56:59,149
Besides that, he's making me rich.
468
00:56:59,233 --> 00:57:01,860
Has that Numidian fought before?
469
00:57:02,695 --> 00:57:04,279
No, first time.
470
00:57:04,363 --> 00:57:07,324
And that one, labourer, soldier?
471
00:57:07,742 --> 00:57:08,950
He's a Spaniard.
472
00:57:09,035 --> 00:57:12,120
He might as well be a eunuch,
for what he brings to the ring.
473
00:57:13,122 --> 00:57:17,334
Five hundred sestertii, the Numidian
and Spaniard team makes it through.
474
00:57:17,418 --> 00:57:21,129
And 1,000, that the Numidian
makes it through alone.
475
00:57:22,673 --> 00:57:25,759
Are you asking me
to bet against my own man?
476
00:57:27,595 --> 00:57:28,970
It's unethical.
477
00:57:29,180 --> 00:57:31,056
What if I make it 2,000?
478
00:57:45,404 --> 00:57:48,406
Some of you are thinking
you won't fight,
479
00:57:49,700 --> 00:57:51,701
some that you can't fight.
480
00:57:52,453 --> 00:57:55,956
They all say that
until they're out there.
481
00:57:58,626 --> 00:57:59,876
Listen.
482
00:58:00,628 --> 00:58:09,887
Kill! Kill! Kill!
483
00:58:09,888 --> 00:58:12,598
Thrust this into
another man's flesh
484
00:58:13,016 --> 00:58:15,685
and they will applaud and love you
for that.
485
00:58:15,769 --> 00:58:17,186
And you,
486
00:58:19,147 --> 00:58:21,107
you may begin to love them
487
00:58:21,942 --> 00:58:23,359
for that.
488
00:58:27,573 --> 00:58:31,075
Ultimately, we're all dead men.
489
00:58:33,495 --> 00:58:35,788
Sadly, we cannot choose how
490
00:58:37,082 --> 00:58:39,834
but we can decide
how we meet that end,
491
00:58:40,752 --> 00:58:43,254
in order that we are remembered
492
00:58:45,215 --> 00:58:46,424
as men.
493
00:58:46,508 --> 00:58:47,550
Come on!
494
00:58:50,512 --> 00:58:52,805
On the left, draw your shields!
495
00:58:53,849 --> 00:58:55,641
On the right, draw your swords!
496
00:58:56,935 --> 00:58:58,978
Kill! Kill!
497
00:59:00,188 --> 00:59:02,607
Pair them up, red with yellow.
498
00:59:07,654 --> 00:59:08,821
Next!
499
00:59:14,745 --> 00:59:15,828
Move!
500
01:02:33,318 --> 01:02:34,860
Usurper!
501
01:02:56,883 --> 01:02:59,635
- Go away!
- You'll never rule us, Commodus!
502
01:03:30,000 --> 01:03:34,712
He enters Rome like a conquering
hero. But what has he conquered?
503
01:03:35,005 --> 01:03:37,256
Give him time, Gracchus. He's young.
504
01:03:37,507 --> 01:03:39,675
I think he could do very well.
505
01:03:40,135 --> 01:03:42,094
For Rome, or for you?
506
01:03:48,393 --> 01:03:51,437
Go to your mother, Lucius.
It's what she'd like.
507
01:03:57,944 --> 01:03:59,945
- Lucius!
- Mother!
508
01:04:02,282 --> 01:04:03,824
Hail, Caesar.
509
01:04:03,909 --> 01:04:05,409
Senators.
510
01:04:09,080 --> 01:04:11,957
Rome greets her new emperor.
511
01:04:12,042 --> 01:04:15,586
Your loyal subjects bid you welcome,
Highness.
512
01:04:15,670 --> 01:04:17,546
Thank you, Falco.
513
01:04:17,631 --> 01:04:21,675
And for the loyal subjects,
I trust they weren't too expensive.
514
01:04:21,760 --> 01:04:23,802
- Caesar.
- Gracchus.
515
01:04:23,887 --> 01:04:26,347
All Rome rejoices in your return,
Caesar.
516
01:04:26,431 --> 01:04:29,642
There are many matters
that require your attention.
517
01:04:32,437 --> 01:04:35,272
To order, please. To order.
518
01:04:35,774 --> 01:04:37,524
For your guidance, Caesar,
519
01:04:37,609 --> 01:04:40,402
the Senate has prepared
a series of protocols
520
01:04:40,487 --> 01:04:43,572
to begin addressing
the many problems in the city
521
01:04:43,657 --> 01:04:47,743
beginning with basic sanitation
for the Greek Quarter
522
01:04:48,286 --> 01:04:51,580
to combat the plague
which is already springing up there.
523
01:04:51,957 --> 01:04:53,749
- So, if Caesar...
- Shh!
524
01:04:55,877 --> 01:04:57,795
Don't you see, Gracchus?
525
01:04:59,172 --> 01:05:01,507
That's the very problem, isn't it?
526
01:05:01,925 --> 01:05:04,593
My father spent all his time at study,
527
01:05:06,346 --> 01:05:09,723
at books of learning and philosophy.
528
01:05:10,725 --> 01:05:14,186
He spent his twilight hours
reading scrolls from the Senate.
529
01:05:15,188 --> 01:05:18,357
And all the while,
the people were forgotten.
530
01:05:19,025 --> 01:05:21,193
But the senate
is the people, sire,
531
01:05:21,277 --> 01:05:24,863
chosen from among the people
to speak for the people.
532
01:05:25,532 --> 01:05:29,201
I doubt many of the people
eat so well as you do, Gracchus.
533
01:05:29,869 --> 01:05:32,371
Or have such splendid mistresses,
Gaius.
534
01:05:32,455 --> 01:05:34,581
I think I understand my own people.
535
01:05:34,708 --> 01:05:38,210
Then perhaps Caesar will be so good
as to teach us
536
01:05:38,545 --> 01:05:41,130
out of his own extensive experience.
537
01:05:45,051 --> 01:05:46,635
I call it love.
538
01:05:47,137 --> 01:05:50,264
I am their father.
The people are my children.
539
01:05:50,557 --> 01:05:53,183
I shall hold them to my bosom
and embrace them tightly.
540
01:05:53,268 --> 01:05:56,395
Have you ever embraced
someone dying of plague, sire?
541
01:06:02,902 --> 01:06:05,571
No, but if you interrupt me again
542
01:06:07,073 --> 01:06:08,365
I assure you that you shall.
543
01:06:08,450 --> 01:06:10,784
Senator, my brother is very tired.
544
01:06:11,786 --> 01:06:15,956
Leave your list with me. Caesar
shall do all that Rome requires.
545
01:06:16,583 --> 01:06:21,503
My lady, as always, your lightest
touch commands obedience.
546
01:06:28,595 --> 01:06:30,929
Who are they to lecture me?
547
01:06:31,139 --> 01:06:33,682
Commodus, the Senate has its uses.
548
01:06:33,767 --> 01:06:36,685
What uses? All they do is talk.
549
01:06:37,854 --> 01:06:42,441
It should be just you and me
and Rome.
550
01:06:42,525 --> 01:06:45,819
Don't even think it.
There's always been a Senate.
551
01:06:46,321 --> 01:06:47,988
Rome has changed.
552
01:06:48,114 --> 01:06:51,116
It takes an emperor
to rule an empire.
553
01:06:51,451 --> 01:06:53,494
Of course,
but leave the people their...
554
01:06:53,620 --> 01:06:54,620
Illusions?
555
01:06:56,623 --> 01:06:57,998
Traditions.
556
01:06:58,875 --> 01:07:01,668
My father's war
against the barbarians...
557
01:07:02,295 --> 01:07:05,881
He said it himself, it achieved
nothing. But the people loved him.
558
01:07:05,965 --> 01:07:07,883
The people always love victories.
559
01:07:07,967 --> 01:07:11,637
Why? They didn't see the battles.
560
01:07:12,972 --> 01:07:14,973
What do they care about Germania?
561
01:07:15,058 --> 01:07:17,351
They care about
the greatness of Rome.
562
01:07:17,477 --> 01:07:19,353
"The greatness of Rome."
563
01:07:21,314 --> 01:07:23,148
Well, what is that?
564
01:07:25,819 --> 01:07:29,071
It's an idea. Greatness.
565
01:07:32,826 --> 01:07:36,245
- Greatness is a vision.
- Exactly. A vision.
566
01:07:38,331 --> 01:07:40,249
Do you not see, Lucilla?
567
01:07:41,668 --> 01:07:45,587
I will give the people a vision
of Rome, and they'll love me for it.
568
01:07:46,214 --> 01:07:50,676
And they'll soon forget the tedious
sermonising of a few dry old men.
569
01:08:02,021 --> 01:08:05,357
I will give the people
the greatest vision of their lives.
570
01:08:56,576 --> 01:08:59,494
White and red wine
for your drinking pleasure!
571
01:09:07,754 --> 01:09:08,962
Games.
572
01:09:11,257 --> 01:09:14,343
One hundred and fifty days of games.
573
01:09:14,802 --> 01:09:16,428
He's cleverer than I thought.
574
01:09:16,512 --> 01:09:20,098
Clever. The whole of Rome
would be laughing at him
575
01:09:20,808 --> 01:09:23,060
if they weren't so afraid
of his Praetorians.
576
01:09:23,144 --> 01:09:25,938
Fear and wonder.
A powerful combination.
577
01:09:27,357 --> 01:09:30,484
You really think the people
are going to be seduced by that?
578
01:09:30,610 --> 01:09:33,654
I think he knows what Rome is.
Rome is the mob.
579
01:09:34,364 --> 01:09:37,491
Conjure magic for them,
and they'll be distracted.
580
01:09:38,117 --> 01:09:41,328
Take away their freedom,
and still they'll roar.
581
01:09:41,955 --> 01:09:46,291
The beating heart of Rome
is not the marble of the Senate.
582
01:09:46,376 --> 01:09:48,460
It's the sand of the Colosseum.
583
01:09:50,296 --> 01:09:52,381
He'll bring them death
584
01:09:54,133 --> 01:09:56,510
and they will love him for it.
585
01:10:19,325 --> 01:10:21,326
All you do is kill, kill, kill.
586
01:10:21,410 --> 01:10:23,828
The crowd don't want a butcher,
they want a hero.
587
01:10:23,913 --> 01:10:25,955
We want them to keep coming back.
588
01:10:26,040 --> 01:10:30,210
So don't just hack them to pieces,
remember you are an entertainer.
589
01:10:32,880 --> 01:10:34,214
Spaniard.
590
01:10:42,056 --> 01:10:43,556
So entertain!
591
01:11:48,622 --> 01:11:52,792
Are you not entertained?
Are you not entertained?
592
01:11:55,087 --> 01:11:57,296
Is this not why you're here?
593
01:12:01,969 --> 01:12:04,303
Spaniard!
594
01:12:22,197 --> 01:12:23,990
What do you want?
595
01:12:24,491 --> 01:12:25,574
Hmm?
596
01:12:26,493 --> 01:12:27,660
Girl?
597
01:12:28,787 --> 01:12:29,870
Boy?
598
01:12:30,831 --> 01:12:33,040
- You sent for me.
- Yes, I did.
599
01:12:34,167 --> 01:12:37,211
You're good, Spaniard,
but you're not that good.
600
01:12:37,337 --> 01:12:38,504
You could be magnificent.
601
01:12:38,630 --> 01:12:42,049
I'm required to kill, so I kill.
That is enough.
602
01:12:42,884 --> 01:12:46,012
That's enough for the provinces,
but not for Rome.
603
01:12:49,349 --> 01:12:53,269
The young emperor has arranged
a series of spectacles
604
01:12:53,353 --> 01:12:57,523
to commemorate his father,
Marcus Aurelius.
605
01:12:58,066 --> 01:13:00,026
I find that amusing
606
01:13:00,360 --> 01:13:03,446
since it was Marcus Aurelius,
the wise,
607
01:13:03,530 --> 01:13:07,033
the all-knowing Marcus Aurelius,
that closed us down.
608
01:13:10,037 --> 01:13:14,123
So finally, after five years
of scratching a living,
609
01:13:14,207 --> 01:13:16,417
in flea-infested villages,
610
01:13:16,543 --> 01:13:19,545
we're finally going back
to where we belong,
611
01:13:20,339 --> 01:13:21,881
the Colosseum.
612
01:13:24,092 --> 01:13:26,886
Oh, you should see the Colosseum,
Spaniard.
613
01:13:28,221 --> 01:13:30,348
Fifty thousand Romans
614
01:13:31,224 --> 01:13:35,061
watching every movement
of your sword,
615
01:13:36,521 --> 01:13:39,023
willing you to make
that killer blow.
616
01:13:40,192 --> 01:13:43,861
The silence before you strike
and the noise afterwards.
617
01:13:44,780 --> 01:13:48,407
It rises. It rises up
618
01:13:49,701 --> 01:13:51,243
like a storm.
619
01:13:52,079 --> 01:13:54,455
As if you were
the thunder god himself.
620
01:13:54,748 --> 01:13:57,750
- You were a gladiator?
- Yes, I was.
621
01:14:04,216 --> 01:14:06,258
You won your freedom?
622
01:14:06,426 --> 01:14:08,886
A long time ago, the Emperor
623
01:14:10,472 --> 01:14:12,640
presented me with a rudius.
624
01:14:14,434 --> 01:14:16,268
It's just a wooden sword.
625
01:14:17,104 --> 01:14:19,313
The symbol of your freedom.
626
01:14:21,483 --> 01:14:24,568
He touched me on the shoulder,
and I was free.
627
01:14:25,904 --> 01:14:28,280
You knew Marcus Aurelius?
628
01:14:28,407 --> 01:14:32,243
I did not say I knew him. I said
he touched me on the shoulder once.
629
01:14:33,286 --> 01:14:35,329
You asked me what I want.
630
01:14:36,665 --> 01:14:39,625
I, too, want to stand
in front of the Emperor
631
01:14:40,919 --> 01:14:42,294
as you did.
632
01:14:42,421 --> 01:14:45,798
Then listen to me. Learn from me.
633
01:14:46,675 --> 01:14:49,802
I wasn't the best
because I killed quickly.
634
01:14:50,971 --> 01:14:53,639
I was the best
because the crowd loved me.
635
01:14:54,766 --> 01:14:58,060
Win the crowd,
and you'll win your freedom.
636
01:15:02,482 --> 01:15:04,400
I will win the crowd.
637
01:15:06,736 --> 01:15:09,780
I will give them something
they've never seen before.
638
01:15:11,116 --> 01:15:14,160
So, Spaniard,
we shall go to Rome together
639
01:15:14,786 --> 01:15:16,579
and have bloody adventures.
640
01:15:16,663 --> 01:15:18,414
And the great whore will suckle us
641
01:15:18,498 --> 01:15:21,083
until we are fat and happy
and can suckle no more.
642
01:15:21,168 --> 01:15:22,668
And then,
643
01:15:23,795 --> 01:15:25,921
when enough men have died,
644
01:15:28,091 --> 01:15:30,509
perhaps you will have your freedom.
645
01:15:34,973 --> 01:15:37,349
Here. Use this.
646
01:16:01,041 --> 01:16:04,210
It's somewhere out there, my country.
647
01:16:05,295 --> 01:16:06,545
My home.
648
01:16:07,797 --> 01:16:09,882
My wife is preparing food.
649
01:16:10,884 --> 01:16:13,636
My daughters carry water
from the river.
650
01:16:14,971 --> 01:16:17,014
Will I ever see them again?
651
01:16:18,225 --> 01:16:19,808
I think, no.
652
01:16:20,060 --> 01:16:22,561
Do you believe you'll see them again
when you die?
653
01:16:22,646 --> 01:16:24,063
I think so.
654
01:16:24,648 --> 01:16:27,733
But then, I will die soon.
655
01:16:29,361 --> 01:16:31,820
They will not die for many years.
656
01:16:32,572 --> 01:16:34,240
I'll have to wait.
657
01:16:34,366 --> 01:16:36,575
But you would? Wait?
658
01:16:37,202 --> 01:16:38,536
Of course.
659
01:16:40,413 --> 01:16:41,830
You see,
660
01:16:42,999 --> 01:16:44,375
my wife
661
01:16:45,877 --> 01:16:49,755
and my son
are already waiting for me.
662
01:16:50,549 --> 01:16:54,176
You'll meet them again. But not yet.
663
01:16:58,265 --> 01:16:59,598
Not yet.
664
01:17:01,184 --> 01:17:02,601
- Unless...
- Not yet.
665
01:17:06,898 --> 01:17:07,940
Not yet.
666
01:17:21,079 --> 01:17:22,621
There he is.
667
01:18:11,755 --> 01:18:12,838
Out.
668
01:18:14,090 --> 01:18:16,008
Move, go, out!
669
01:18:28,688 --> 01:18:31,190
Good to see you again, old friend.
670
01:18:36,529 --> 01:18:38,280
Bring me fortune.
671
01:18:42,869 --> 01:18:45,704
Have you ever seen anะฝะตhing
like that before?
672
01:18:46,831 --> 01:18:49,375
I didn't know men
could build such things.
673
01:18:59,386 --> 01:19:00,886
Win the crowd.
674
01:19:01,179 --> 01:19:03,389
Get inside. Move.
675
01:19:03,556 --> 01:19:04,890
Inside.
676
01:19:54,107 --> 01:19:56,817
He sleeps so well
because he's loved.
677
01:19:59,779 --> 01:20:01,864
Come, brother. It's late.
678
01:20:05,452 --> 01:20:08,287
I will make Rome
the wonder of the ages.
679
01:20:11,082 --> 01:20:14,418
That is what Gracchus
and his friends don't understand.
680
01:20:14,836 --> 01:20:18,046
All my desires
are splitting my head to pieces.
681
01:20:25,138 --> 01:20:27,848
Commodus, drink this tonic.
682
01:20:37,442 --> 01:20:39,860
I think the time is almost right.
683
01:20:40,195 --> 01:20:43,071
I could announce
the dissolution of the Senate
684
01:20:43,239 --> 01:20:45,324
at the celebration
to honour our father.
685
01:20:45,408 --> 01:20:47,367
Do you think I should?
686
01:20:48,119 --> 01:20:50,037
Are the people ready?
687
01:20:52,165 --> 01:20:54,541
I think you need your rest now.
688
01:21:00,507 --> 01:21:02,299
Will you stay with me?
689
01:21:02,383 --> 01:21:04,802
Still afraid of the dark, brother?
690
01:21:11,559 --> 01:21:12,768
Still.
691
01:21:14,604 --> 01:21:15,896
Always.
692
01:21:17,607 --> 01:21:20,484
- Stay with me tonight.
- You know I won't.
693
01:21:24,989 --> 01:21:26,490
Then kiss me.
694
01:21:35,291 --> 01:21:36,875
Sleep, brother.
695
01:22:29,611 --> 01:22:31,737
Having servants
who are deaf and mute
696
01:22:31,821 --> 01:22:34,573
at least ensures
I live a little longer.
697
01:22:36,367 --> 01:22:38,410
They're arresting scholars now.
698
01:22:38,787 --> 01:22:42,623
Anyone who dare speak out.
Even satirists and chroniclers.
699
01:22:43,249 --> 01:22:45,167
And mathematicians.
700
01:22:46,377 --> 01:22:48,545
And all to feed the arena.
701
01:22:50,173 --> 01:22:52,716
The Senate did not approve
martial law.
702
01:22:52,801 --> 01:22:55,636
This reign of terror
is entirely the Praetorians.
703
01:22:56,679 --> 01:22:58,806
I'm afraid to go out after dark.
704
01:22:58,890 --> 01:23:02,351
You should be more afraid
of your activities during the day.
705
01:23:02,560 --> 01:23:07,231
The Senate is full of his spies,
led by that whore master, Falco.
706
01:23:08,608 --> 01:23:12,986
But what is in his mind?
That's what I trouble myself with.
707
01:23:13,780 --> 01:23:16,698
He spends all his days
singularly obsessed
708
01:23:16,783 --> 01:23:19,618
planning the festival
to honour your father.
709
01:23:19,702 --> 01:23:23,288
He neglects even the most
fundamental task of government.
710
01:23:24,040 --> 01:23:26,250
So just what is he planning?
711
01:23:26,626 --> 01:23:28,252
And what pays for it?
712
01:23:28,336 --> 01:23:32,548
These daily games are costing
a fortune, yet we have no new taxes.
713
01:23:33,299 --> 01:23:34,716
The future.
714
01:23:36,136 --> 01:23:38,137
The future pays for it.
715
01:23:39,597 --> 01:23:42,141
He's started selling
the grain reserves.
716
01:23:42,600 --> 01:23:44,434
This can't be true.
717
01:23:45,019 --> 01:23:47,521
He's selling Rome's reserves of grain.
718
01:23:48,106 --> 01:23:51,024
The people will be starving
in two years.
719
01:23:51,568 --> 01:23:53,068
I hope they're enjoying the games
720
01:23:53,153 --> 01:23:56,530
because soon enough
they'll be dead because of them.
721
01:23:56,865 --> 01:23:59,199
- Rome must know this.
- And how?
722
01:23:59,701 --> 01:24:02,077
He's going to dissolve the Senate.
723
01:24:02,662 --> 01:24:06,206
And who will tell them
before it's too late? You, Gracchus?
724
01:24:07,584 --> 01:24:09,084
You, Gaius.
725
01:24:09,169 --> 01:24:10,961
Will you make a speech
on the floor of the Senate
726
01:24:11,045 --> 01:24:12,796
denouncing my brother?
727
01:24:13,256 --> 01:24:15,799
And then see your family
in the Colosseum?
728
01:24:16,801 --> 01:24:18,135
Who'd dare?
729
01:24:27,312 --> 01:24:30,314
I have been living
in a prison of fear every day
730
01:24:30,398 --> 01:24:33,025
because my son
is heir to the throne.
731
01:24:38,656 --> 01:24:40,115
He must die.
732
01:24:44,495 --> 01:24:48,248
Quintus and the Praetorians
would simply seize control for themselves.
733
01:24:48,333 --> 01:24:52,211
No. Cut off the head
and the snake cannot strike.
734
01:24:52,503 --> 01:24:54,338
Lucilla, Gaius is right.
735
01:24:54,422 --> 01:24:58,550
Until we can neutralise the Praetorians,
we can achieve nothing.
736
01:25:00,094 --> 01:25:01,595
So we do nothing?
737
01:25:01,679 --> 01:25:04,473
No, child. We keep our counsel.
738
01:25:05,433 --> 01:25:06,850
We prepare.
739
01:25:07,685 --> 01:25:12,439
As long as the people support him,
we are voices without steel.
740
01:25:13,233 --> 01:25:14,650
We are air.
741
01:25:17,695 --> 01:25:20,447
But with every day that passes,
he makes enemies.
742
01:25:20,531 --> 01:25:23,408
One day, he'll have more enemies
than friends.
743
01:25:23,826 --> 01:25:26,787
And on that day, we will act.
744
01:25:27,372 --> 01:25:29,248
Then we will strike.
745
01:25:30,166 --> 01:25:31,917
But until then
746
01:25:33,086 --> 01:25:34,628
we are docile.
747
01:25:35,129 --> 01:25:37,297
We are obedient.
748
01:25:38,883 --> 01:25:40,884
And we are treacherous.
749
01:25:49,519 --> 01:25:50,644
Come on!
750
01:25:59,529 --> 01:26:01,571
All right, that's enough.
751
01:26:24,164 --> 01:26:25,456
The Emperor wants battles
752
01:26:25,540 --> 01:26:27,749
and I don't want to sacrifice
my best fighters.
753
01:26:27,834 --> 01:26:31,170
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
754
01:26:31,254 --> 01:26:34,840
- You get the battle of Carthage.
- Massacre of Carthage.
755
01:26:36,426 --> 01:26:38,218
Well, why don't you go down
to the prison,
756
01:26:38,303 --> 01:26:40,304
round up all the beggars
and thieves?
757
01:26:40,388 --> 01:26:41,555
We've done that.
758
01:26:41,639 --> 01:26:44,057
If you want to give away
the best gladiators,
759
01:26:44,142 --> 01:26:45,267
in the whole of the empire,
760
01:26:45,351 --> 01:26:47,478
then I want double the rates.
761
01:26:47,562 --> 01:26:51,315
You'll get your contract rates,
or you'll get your contract cancelled.
762
01:26:51,399 --> 01:26:52,858
You don't like it?
763
01:26:52,942 --> 01:26:56,904
Then you can crawl back down
that shit hole that you came from.
764
01:26:59,991 --> 01:27:02,201
Cassius, please. You can free us.
765
01:27:32,023 --> 01:27:35,025
Gladiator, are you the one
they call the Spaniard?
766
01:27:35,193 --> 01:27:36,318
Yes.
767
01:27:37,111 --> 01:27:39,279
They said you were a giant.
768
01:27:39,405 --> 01:27:42,533
They said you could crush
a man's skull with one hand.
769
01:27:42,659 --> 01:27:44,409
A man's? No.
770
01:27:45,745 --> 01:27:47,079
A boy's.
771
01:27:49,082 --> 01:27:52,626
- Do they have good horses in Spain?
- Some of the best.
772
01:27:53,670 --> 01:27:56,755
This is Argento and this is Scarto.
773
01:27:58,132 --> 01:27:59,967
They were my horses.
774
01:28:00,885 --> 01:28:02,970
They were taken from me.
775
01:28:03,263 --> 01:28:06,557
I like you, Spaniard.
I shall cheer for you.
776
01:28:07,100 --> 01:28:10,435
- They let you watch the games?
- My uncle says it makes me strong.
777
01:28:10,520 --> 01:28:13,814
- And what does your father say?
- My father is dead.
778
01:28:15,608 --> 01:28:17,651
Master Lucius, it is time.
779
01:28:18,945 --> 01:28:20,279
I have to go.
780
01:28:20,363 --> 01:28:21,947
Your name is Lucius?
781
01:28:24,075 --> 01:28:26,743
Lucius Verus, after my father.
782
01:28:57,358 --> 01:28:59,109
Lower!
783
01:29:04,240 --> 01:29:05,616
Claudius!
784
01:29:05,950 --> 01:29:08,368
- Yes?
- More shields!
785
01:29:08,453 --> 01:29:09,661
All right.
786
01:29:28,765 --> 01:29:33,518
When the Emperor enters,
raise your weapons, salute him
787
01:29:33,603 --> 01:29:35,687
and then speak together.
788
01:29:36,439 --> 01:29:39,941
Face the Emperor
and don't turn your back on him.
789
01:29:41,027 --> 01:29:43,904
Go, and die with honour.
790
01:30:38,960 --> 01:30:41,044
Hail, mighty Caesar!
791
01:30:44,257 --> 01:30:48,510
Caesar! Caesar! Caesar!
792
01:30:51,556 --> 01:30:54,516
We who are about to die
salute you!
793
01:30:56,227 --> 01:30:57,811
On this day,
794
01:30:58,521 --> 01:31:01,565
we reach back
to hallowed antiquity,
795
01:31:02,442 --> 01:31:06,069
to bring you a re-creation
of the second fall,
796
01:31:06,154 --> 01:31:08,238
of mighty Carthage!
797
01:31:11,909 --> 01:31:16,329
On the barren plain of Zama,
798
01:31:16,956 --> 01:31:20,000
there stood the invincible armies
799
01:31:20,418 --> 01:31:23,044
of the barbarian Hannibal.
800
01:31:23,755 --> 01:31:26,923
Ferocious mercenaries
and warriors,
801
01:31:27,008 --> 01:31:29,384
from all brute nations,
802
01:31:29,469 --> 01:31:33,764
bent on merciless destruction,
803
01:31:34,640 --> 01:31:36,016
conquest.
804
01:31:36,934 --> 01:31:40,979
Your emperor is pleased
to give you
805
01:31:41,063 --> 01:31:44,149
the barbarian horde!
806
01:31:52,492 --> 01:31:54,451
Anyone here been in the army?
807
01:31:54,535 --> 01:31:57,496
Yes. I served with you
at Vindobona.
808
01:31:58,414 --> 01:31:59,956
You can help me.
809
01:32:01,375 --> 01:32:03,627
Whatever comes out of these gates,
810
01:32:04,670 --> 01:32:08,006
we've got a better chance
of survival if we work together.
811
01:32:08,549 --> 01:32:10,258
Do you understand?
812
01:32:12,386 --> 01:32:14,429
If we stay together, we survive.
813
01:32:14,514 --> 01:32:17,641
The Emperor is pleased to bring you
the legionnaires
814
01:32:17,725 --> 01:32:21,311
of Scipio Africanus!
815
01:32:32,114 --> 01:32:33,824
To the death!
816
01:32:37,620 --> 01:32:40,205
Kill! Kill! Kill!
817
01:32:44,085 --> 01:32:45,669
Stay close.
818
01:32:51,634 --> 01:32:53,510
Come together!
819
01:32:54,846 --> 01:32:58,890
Stay close. Staggered columns!
820
01:33:12,071 --> 01:33:13,738
You don't have a chance.
821
01:33:25,501 --> 01:33:28,044
Lock your shields. Stay as one.
822
01:33:29,547 --> 01:33:31,131
Hold!
823
01:33:33,009 --> 01:33:35,969
Hold! As one!
824
01:33:39,098 --> 01:33:40,432
Well done.
825
01:33:52,320 --> 01:33:56,156
Hold. Down low!
826
01:34:01,954 --> 01:34:03,163
Yes!
827
01:34:15,259 --> 01:34:16,509
Hagen!
828
01:34:40,660 --> 01:34:44,162
This column to the chariot!
This column stay with me!
829
01:34:47,833 --> 01:34:49,167
Quickly!
830
01:34:49,835 --> 01:34:52,587
- Get out there.
- Hurry!
831
01:35:33,796 --> 01:35:35,046
Maximus!
832
01:35:47,226 --> 01:35:49,477
Single column! Single column!
833
01:36:34,940 --> 01:36:36,316
We win!
834
01:36:41,697 --> 01:36:44,282
My history's a little hazy,
Cassius,
835
01:36:45,034 --> 01:36:47,952
but shouldn't the barbarians
lose the battle of Carthage?
836
01:36:48,037 --> 01:36:49,788
Yes, sire.
837
01:36:51,791 --> 01:36:53,083
Forgive me, sire.
838
01:36:53,167 --> 01:36:55,877
No, I rather enjoy surprises.
839
01:36:56,670 --> 01:36:57,796
Who is he?
840
01:36:57,880 --> 01:37:00,882
They call him the Spaniard, sire.
841
01:37:03,385 --> 01:37:05,220
I think I'll meet him.
842
01:37:05,387 --> 01:37:06,805
Yes, sire.
843
01:37:08,974 --> 01:37:10,850
Hail to the barbarians!
844
01:37:25,825 --> 01:37:29,202
Forward! Arms at ready!
845
01:37:42,758 --> 01:37:44,425
Drop your weapons.
846
01:37:48,430 --> 01:37:51,391
Gladiator, the Emperor
has asked for you.
847
01:37:52,017 --> 01:37:54,185
I am at the Emperor's service.
848
01:38:20,921 --> 01:38:23,047
Rise. Rise.
849
01:38:32,391 --> 01:38:34,642
Your fame is well deserved,
Spaniard.
850
01:38:34,727 --> 01:38:37,395
I don't think there's ever been
a gladiator to match you.
851
01:38:37,479 --> 01:38:40,273
As for this young man,
he insists you are Hector reborn.
852
01:38:40,399 --> 01:38:41,900
Or was it Hercules?
853
01:38:43,319 --> 01:38:47,113
Why doesn't the hero reveal himself
and tell us all your real name?
854
01:38:49,241 --> 01:38:50,825
You do have a name.
855
01:38:51,619 --> 01:38:53,494
My name is Gladiator.
856
01:38:56,790 --> 01:38:59,959
How dare you show your back
to me? Slave!
857
01:39:01,295 --> 01:39:04,631
You will remove your helmet
and tell me your name.
858
01:39:16,435 --> 01:39:18,937
My name is
Maximus Decimus Meridius,
859
01:39:19,313 --> 01:39:21,231
commander of the armies
of the north,
860
01:39:21,315 --> 01:39:23,775
general of the Felix Legions,
861
01:39:23,859 --> 01:39:27,153
loyal servant to the true emperor,
Marcus Aurelius,
862
01:39:28,489 --> 01:39:30,657
father to a murdered son,
863
01:39:31,116 --> 01:39:33,451
husband to a murdered wife
864
01:39:33,786 --> 01:39:37,497
and I will have my vengeance,
in this life or the next.
865
01:39:44,505 --> 01:39:45,880
Arms!
866
01:39:58,978 --> 01:40:02,313
Live! Live! Live!
867
01:40:49,611 --> 01:40:52,363
Arms, at rest!
868
01:41:44,792 --> 01:41:49,295
Maximus! Maximus!
869
01:42:37,344 --> 01:42:38,553
Father.
870
01:43:52,920 --> 01:43:54,879
Why is he still alive?
871
01:43:56,048 --> 01:43:57,548
I don't know.
872
01:43:58,050 --> 01:43:59,717
He shouldn't be alive.
873
01:44:00,511 --> 01:44:01,886
It vexes me.
874
01:44:03,681 --> 01:44:05,431
I'm terribly vexed.
875
01:44:16,610 --> 01:44:19,363
I did what I had to do.
876
01:44:19,364 --> 01:44:23,367
If Father had had his way,
the empire would have been torn apart.
877
01:44:23,451 --> 01:44:25,118
You do see that.
878
01:44:25,536 --> 01:44:26,703
Yes.
879
01:44:31,459 --> 01:44:34,753
What did you feel when you saw him?
880
01:44:36,798 --> 01:44:38,423
I felt nothing.
881
01:44:40,426 --> 01:44:42,928
He wounded you deeply, didn't he?
882
01:44:43,972 --> 01:44:46,223
No more than I wounded him.
883
01:44:50,770 --> 01:44:52,980
They lied to me in Germania.
884
01:44:54,607 --> 01:44:56,733
They told me he was dead.
885
01:44:58,736 --> 01:45:01,321
If they lie to me,
they don't respect me.
886
01:45:01,447 --> 01:45:04,741
If they don't respect me,
how can they ever love me?
887
01:45:06,077 --> 01:45:08,412
Then you must let
the legions know
888
01:45:08,496 --> 01:45:11,623
their treachery will not
go unpunished.
889
01:45:12,458 --> 01:45:13,959
Poor sister.
890
01:45:14,294 --> 01:45:16,795
I wouldn't want to be your enemy.
891
01:45:17,964 --> 01:45:19,756
What will you do?
892
01:45:32,687 --> 01:45:34,021
This way.
893
01:46:09,349 --> 01:46:12,768
Rich matrons pay well to be
pleasured by the bravest champions.
894
01:46:12,852 --> 01:46:15,354
I knew your brother
would send assassins.
895
01:46:15,855 --> 01:46:18,523
I didn't realise
he would send his best.
896
01:46:20,151 --> 01:46:22,194
Maximus, he doesn't know.
897
01:46:23,196 --> 01:46:26,365
My family was burnt and crucified
while they were still alive.
898
01:46:26,491 --> 01:46:29,034
- I knew nothing...
- Don't lie to me!
899
01:46:35,375 --> 01:46:37,042
I wept for them.
900
01:46:37,210 --> 01:46:41,046
As you wept for your father?
As you wept for your father?
901
01:46:41,172 --> 01:46:44,716
I have been living
in a prison of fear since that day.
902
01:46:45,218 --> 01:46:49,054
To be unable to mourn your father
for fear of your brother.
903
01:46:50,014 --> 01:46:53,141
To live in terror
every moment of every day
904
01:46:53,226 --> 01:46:56,061
because your son
is heir to the throne.
905
01:46:57,897 --> 01:46:59,398
Oh, I have wept.
906
01:47:00,733 --> 01:47:03,568
My son was innocent.
907
01:47:04,404 --> 01:47:06,405
So is mine.
908
01:47:08,408 --> 01:47:11,535
Must my son die, too,
before you'll trust me?
909
01:47:12,995 --> 01:47:15,956
What does it matter
if I trust you or not?
910
01:47:16,833 --> 01:47:19,876
The gods have spared you.
Don't you understand?
911
01:47:19,961 --> 01:47:23,422
Today I saw a slave become more
powerful than the emperor of Rome.
912
01:47:23,506 --> 01:47:25,298
The gods have spared me?
913
01:47:25,383 --> 01:47:28,844
I am at their mercy,
with the power only to amuse a mob.
914
01:47:28,928 --> 01:47:30,470
That is power.
915
01:47:30,930 --> 01:47:32,097
The mob is Rome.
916
01:47:32,181 --> 01:47:35,934
And while Commodus controls them,
he controls everything.
917
01:47:36,144 --> 01:47:37,686
Listen to me.
918
01:47:38,229 --> 01:47:41,148
My brother has enemies,
most of all in the Senate.
919
01:47:41,441 --> 01:47:43,692
But while the people follow him
920
01:47:43,776 --> 01:47:46,778
no one would dare stand up to him
until you.
921
01:47:47,780 --> 01:47:50,198
They oppose him,
yet they do nothing.
922
01:47:50,283 --> 01:47:53,910
There are some politicians who have
dedicated their lives to Rome.
923
01:47:53,995 --> 01:47:55,745
One man above all.
924
01:47:56,831 --> 01:47:59,916
If I can arrange it,
will you meet him?
925
01:48:00,251 --> 01:48:02,169
Do you not understand?
926
01:48:02,420 --> 01:48:06,673
I may die in this cell tonight,
or in the arena tomorrow. I am a slave!
927
01:48:06,757 --> 01:48:09,384
What possible difference can I make?
928
01:48:09,677 --> 01:48:11,928
This man wants what you want.
929
01:48:12,013 --> 01:48:14,264
Then have him kill Commodus!
930
01:48:16,809 --> 01:48:18,643
I knew a man once,
931
01:48:19,562 --> 01:48:20,896
a noble man.
932
01:48:21,814 --> 01:48:24,733
A man of principle
who loved my father,
933
01:48:25,735 --> 01:48:27,777
and my father loved him.
934
01:48:29,739 --> 01:48:31,907
This man served Rome well.
935
01:48:36,245 --> 01:48:37,954
That man is gone.
936
01:48:39,123 --> 01:48:41,249
Your brother did his work well.
937
01:48:41,334 --> 01:48:43,001
Let me help you.
938
01:48:48,855 --> 01:48:51,940
Yes, you can help me.
939
01:48:55,278 --> 01:48:58,989
Forget you ever knew me,
never come here again.
940
01:49:02,660 --> 01:49:05,412
Guard! The lady is finished with me.
941
01:49:33,858 --> 01:49:35,526
What's your name?
942
01:49:38,530 --> 01:49:39,947
Julian Crassus.
943
01:49:45,620 --> 01:49:46,829
Name?
944
01:49:48,164 --> 01:49:49,665
Marcus, sire.
945
01:49:50,583 --> 01:49:52,292
My father's name.
946
01:49:59,801 --> 01:50:01,969
They must have known
of Maximus' escape
947
01:50:02,053 --> 01:50:04,513
when they found
the bodies of the four men.
948
01:50:05,348 --> 01:50:07,933
They thought
it was a barbarian raid.
949
01:50:08,977 --> 01:50:12,146
These are good men, sire.
Loyal to the Emperor.
950
01:50:19,487 --> 01:50:21,530
Load your arrows!
951
01:50:28,830 --> 01:50:30,747
Prepare to fire!
952
01:50:51,269 --> 01:50:54,563
Then perhaps it was you who knew
953
01:50:55,398 --> 01:50:56,857
and never told me.
954
01:50:57,358 --> 01:50:59,610
- I didn't know.
- You didn't know?
955
01:51:01,112 --> 01:51:03,947
But a general is always in control.
956
01:51:05,325 --> 01:51:08,994
Always in command, isn't he?
957
01:51:10,538 --> 01:51:11,997
Yes, Caesar.
958
01:51:25,929 --> 01:51:28,597
Then give the command. Say it.
959
01:51:45,532 --> 01:51:46,698
Fire.
960
01:52:21,985 --> 01:52:23,277
Maximus.
961
01:52:24,028 --> 01:52:27,155
You commanded legions?
You had many victories?
962
01:52:28,032 --> 01:52:30,284
- Yes.
- In Germania?
963
01:52:32,161 --> 01:52:33,912
In many countries.
964
01:52:35,498 --> 01:52:36,832
General.
965
01:53:25,923 --> 01:53:27,799
You have a great name.
966
01:53:29,344 --> 01:53:32,346
He must kill your name
before he kills you.
967
01:53:41,314 --> 01:53:42,648
Yes, at the far end.
968
01:53:42,732 --> 01:53:44,650
- Senator Gaius.
- Hello.
969
01:53:45,276 --> 01:53:47,235
Senator Gracchus.
970
01:53:48,738 --> 01:53:52,115
Don't often see you enjoying
the pleasures of the vulgar crowd.
971
01:53:52,200 --> 01:53:55,369
I don't pretend to be
a man of the people, Senator,
972
01:53:55,453 --> 01:53:57,996
but I do try to be
a man for the people.
973
01:54:14,180 --> 01:54:18,684
Caesar! Caesar!
974
01:54:23,981 --> 01:54:25,565
People of Rome!
975
01:54:27,902 --> 01:54:30,320
On the fourth day of Antioch,
976
01:54:30,988 --> 01:54:35,325
we can celebrate
the 64th day of the games.
977
01:54:35,993 --> 01:54:40,205
And in his majestic charity,
978
01:54:40,998 --> 01:54:45,168
the Emperor has deigned this day
to favour the people of Rome
979
01:54:45,753 --> 01:54:49,172
with an historical final match.
980
01:54:50,007 --> 01:54:54,553
Returning to the Colosseum today,
after five years in retirement,
981
01:54:56,013 --> 01:54:59,433
Caesar is pleased to bring you
982
01:54:59,517 --> 01:55:03,311
the only undefeated champion
983
01:55:03,396 --> 01:55:05,397
in Roman history,
984
01:55:05,523 --> 01:55:10,360
the legendary Tigris of Gaul!
985
01:55:32,049 --> 01:55:35,177
He knows too well
how to manipulate the mob.
986
01:55:35,261 --> 01:55:37,929
Marcus Aurelius had a dream
that was Rome, Proximo.
987
01:55:38,055 --> 01:55:40,766
This is not it. This is not it.
988
01:55:40,892 --> 01:55:43,727
Marcus Aurelius is dead, Maximus.
989
01:55:44,562 --> 01:55:47,147
We mortals are but shadows and dust.
990
01:55:47,815 --> 01:55:49,900
Shadows and dust, Maximus!
991
01:55:49,984 --> 01:55:53,862
Representing the training lyceum
of Antonius Proximo,
992
01:55:53,946 --> 01:55:57,616
Caesar is proud to give you
993
01:55:57,742 --> 01:56:00,535
Aelius Maximus!
994
01:56:14,342 --> 01:56:16,718
They embrace him
like he's one of their own.
995
01:56:16,803 --> 01:56:20,764
The mob is fickle, brother.
He'll be forgotten in a month.
996
01:56:23,476 --> 01:56:26,311
No, much sooner than that.
997
01:56:28,272 --> 01:56:30,023
It's been arranged.
998
01:56:48,543 --> 01:56:51,503
We who are about to die salute you.
999
01:56:54,799 --> 01:56:56,633
We're with you, Maximus!
1000
01:57:39,218 --> 01:57:40,510
Fight on, finish it!
1001
01:58:09,248 --> 01:58:10,916
Pull, pull!
1002
01:58:43,282 --> 01:58:44,908
Loose! Loose!
1003
01:59:12,937 --> 01:59:15,063
- Gut him!
- Kill!
1004
01:59:16,482 --> 01:59:20,110
Kill! Kill! Kill!
1005
02:00:20,463 --> 02:00:22,672
Maximus the Merciful!
1006
02:00:31,849 --> 02:00:36,644
Maximus! Maximus!
1007
02:00:44,195 --> 02:00:46,863
Forward, arms at ready!
1008
02:01:17,394 --> 02:01:19,771
What am I going to do with you?
1009
02:01:20,898 --> 02:01:24,400
You simply won't die.
1010
02:01:29,240 --> 02:01:31,574
Are we so different, you and I?
1011
02:01:32,701 --> 02:01:35,578
You take life when you have to,
as I do.
1012
02:01:36,956 --> 02:01:41,042
I have only one more life to take.
Then it is done.
1013
02:01:41,210 --> 02:01:42,919
Then take it now.
1014
02:01:55,933 --> 02:01:57,976
They tell me your son
1015
02:01:58,769 --> 02:02:02,689
squealed like a girl
when they nailed him to the cross.
1016
02:02:04,859 --> 02:02:06,526
And your wife
1017
02:02:07,778 --> 02:02:09,654
moaned like a whore
1018
02:02:10,781 --> 02:02:15,326
when they ravaged her
again and again
1019
02:02:16,704 --> 02:02:18,121
and again.
1020
02:02:23,335 --> 02:02:27,130
The time for honouring yourself
will soon be at an end,
1021
02:02:31,719 --> 02:02:33,052
Highness.
1022
02:02:47,276 --> 02:02:50,320
Maximus! Maximus!
1023
02:03:00,581 --> 02:03:01,873
General!
1024
02:03:02,917 --> 02:03:04,000
General!
1025
02:03:04,793 --> 02:03:07,837
General! General! General!
1026
02:03:08,505 --> 02:03:10,215
- General!
- Cicero!
1027
02:03:17,181 --> 02:03:18,181
General!
1028
02:03:18,265 --> 02:03:20,558
- Where are you camped?
- Ostia.
1029
02:03:27,024 --> 02:03:29,984
- We love you, Maximus!
- Praise the victor!
1030
02:03:30,069 --> 02:03:32,612
Tell the men their general lives.
Find me.
1031
02:03:32,696 --> 02:03:34,280
- Move along!
- Find me!
1032
02:04:00,391 --> 02:04:02,392
Can they hear you?
1033
02:04:05,938 --> 02:04:09,440
- Who?
- Your family, in the afterlife.
1034
02:04:11,902 --> 02:04:14,320
- Yes.
- What do you say to them?
1035
02:04:18,158 --> 02:04:19,617
To my boy,
1036
02:04:21,453 --> 02:04:23,997
I tell him I will see him
again soon
1037
02:04:24,081 --> 02:04:27,750
and to keep his heels down
when he's riding his horse.
1038
02:04:28,961 --> 02:04:30,461
To my wife,
1039
02:04:32,965 --> 02:04:35,091
that is not your business.
1040
02:04:42,877 --> 02:04:45,796
And now they love Maximus
for his mercy.
1041
02:04:47,173 --> 02:04:50,717
So I can't just kill him,
or it makes me even more unmerciful.
1042
02:04:52,053 --> 02:04:56,306
The whole thing
is like some great nightmare.
1043
02:04:57,475 --> 02:04:59,184
He is defying you.
1044
02:04:59,352 --> 02:05:02,771
His every victory
is an act of defiance.
1045
02:05:02,897 --> 02:05:06,525
The mob sees this,
and so do the Senate.
1046
02:05:07,235 --> 02:05:10,153
Every day he lives,
they grow bolder.
1047
02:05:11,614 --> 02:05:13,407
- Kill him.
- No.
1048
02:05:15,285 --> 02:05:17,703
I will not make a martyr of him.
1049
02:05:24,836 --> 02:05:27,379
When I went to the Senate today,
1050
02:05:27,463 --> 02:05:28,547
I purposefully told them
1051
02:05:28,631 --> 02:05:31,967
about using the grain reserves
to pay for the games.
1052
02:05:33,761 --> 02:05:35,929
And did you note what happened?
1053
02:05:36,014 --> 02:05:39,224
- Nothing.
- Exactly. Nothing.
1054
02:05:40,226 --> 02:05:42,561
Not a single word of protest.
1055
02:05:42,645 --> 02:05:46,273
Even the insolent Senator Gracchus
was silent as a mouse.
1056
02:05:46,357 --> 02:05:47,524
Why?
1057
02:05:49,277 --> 02:05:52,946
I have been told
of a certain sea snake
1058
02:05:53,031 --> 02:05:57,367
which has a very unusual method
of attracting its prey.
1059
02:05:57,535 --> 02:06:01,246
It will lie at the bottom
of the ocean as if wounded.
1060
02:06:02,204 --> 02:06:04,539
Then its enemies will approach
1061
02:06:04,623 --> 02:06:07,708
and yet it will lie quite still.
1062
02:06:08,043 --> 02:06:11,879
And then its enemies
will take little bites of it
1063
02:06:11,964 --> 02:06:15,216
and yet it remains still.
1064
02:06:18,470 --> 02:06:19,595
So,
1065
02:06:20,931 --> 02:06:22,723
we will lie still
1066
02:06:23,559 --> 02:06:26,894
and let our enemies come to us
and nibble.
1067
02:06:27,938 --> 02:06:30,189
Have every senator followed.
1068
02:06:43,537 --> 02:06:44,704
Maximus.
1069
02:06:47,875 --> 02:06:49,417
Cicero, my old friend.
1070
02:06:49,501 --> 02:06:51,669
I thought perhaps I'd seen you
for the last time.
1071
02:06:51,753 --> 02:06:54,172
- I thought you were dead.
- Close.
1072
02:06:54,256 --> 02:06:55,965
How long have the men been in Ostia?
1073
02:06:56,049 --> 02:06:57,341
All winter.
1074
02:06:57,676 --> 02:07:00,928
- And how do they look?
- Fat and bored.
1075
02:07:01,638 --> 02:07:04,682
- Who's in command?
- Some fool from Rome.
1076
02:07:06,101 --> 02:07:08,352
How soon do you think
they could be ready to fight?
1077
02:07:08,437 --> 02:07:10,229
For you, tomorrow.
1078
02:07:11,481 --> 02:07:13,983
I need you to do something for me.
1079
02:07:18,614 --> 02:07:20,031
Come, see, witness.
1080
02:07:20,115 --> 02:07:23,159
If you haven't been in the arena,
you can see the show here.
1081
02:07:23,243 --> 02:07:26,871
Giant Maximus
is defeating our emperor, Commodus.
1082
02:07:26,955 --> 02:07:29,540
What are we to do?
He's just defying everyone
1083
02:07:29,625 --> 02:07:31,292
by doing this to him, they do...
1084
02:07:32,586 --> 02:07:33,920
My goodness!
1085
02:07:35,714 --> 02:07:39,300
- He got him, he's defeated.
- Give way!
1086
02:07:45,432 --> 02:07:48,100
My lady?
I served your father at Vindobona.
1087
02:07:48,185 --> 02:07:49,602
-Back.
- My lady.
1088
02:07:49,686 --> 02:07:51,854
I served your father at Vindobona.
1089
02:07:52,189 --> 02:07:53,272
Back!
1090
02:07:53,357 --> 02:07:56,567
And I served General Maximus.
I serve him still.
1091
02:07:58,070 --> 02:07:59,237
Stop.
1092
02:08:02,282 --> 02:08:03,699
Stand back.
1093
02:08:04,993 --> 02:08:08,037
The general sends word,
he will meet your politician.
1094
02:08:09,748 --> 02:08:13,000
- For your loyalty, soldier.
- Thank you, my lady.
1095
02:08:22,803 --> 02:08:24,136
Leave us.
1096
02:08:29,851 --> 02:08:31,560
Senator Gracchus.
1097
02:08:45,367 --> 02:08:46,659
General.
1098
02:08:47,744 --> 02:08:50,454
I hope my coming here today
is evidence enough
1099
02:08:50,539 --> 02:08:53,666
that you can trust me.
1100
02:08:58,005 --> 02:09:00,464
- The Senate is with you?
- The Senate?
1101
02:09:01,967 --> 02:09:04,677
Yes. I can speak for them.
1102
02:09:05,262 --> 02:09:08,639
You can buy my freedom
and smuggle me out of Rome?
1103
02:09:08,974 --> 02:09:10,433
To what end?
1104
02:09:11,893 --> 02:09:14,228
Get me outside the city walls.
1105
02:09:14,813 --> 02:09:18,733
Have fresh horses ready to take me
to Ostia. My army is encamped there.
1106
02:09:18,817 --> 02:09:22,153
By nightfall of the second day,
I shall return at the head of 5,000 men.
1107
02:09:22,237 --> 02:09:24,447
But the legions
all have new commanders
1108
02:09:24,531 --> 02:09:25,948
loyal to Commodus.
1109
02:09:26,033 --> 02:09:29,285
Let my men see me alive, and you
shall see where their loyalties lie.
1110
02:09:29,369 --> 02:09:31,037
This is madness.
1111
02:09:31,621 --> 02:09:34,957
No Roman army has entered
the capital in 100 years.
1112
02:09:35,042 --> 02:09:37,293
I will not trade one dictatorship
for another!
1113
02:09:37,377 --> 02:09:40,921
The time for half measures
and talk is over, Senator.
1114
02:09:41,423 --> 02:09:44,550
And after your glorious coup,
what then?
1115
02:09:45,761 --> 02:09:49,430
You'll take your 5,000 warriors
and leave?
1116
02:09:49,514 --> 02:09:51,015
I will leave.
1117
02:09:51,516 --> 02:09:53,559
The soldiers will stay
for your protection
1118
02:09:53,643 --> 02:09:55,353
under the command of the Senate.
1119
02:09:55,437 --> 02:09:56,604
So,
1120
02:09:56,938 --> 02:10:01,192
once all of Rome is yours, you'll
just give it back to the people?
1121
02:10:02,736 --> 02:10:09,701
Tell me why.
1122
02:10:09,702 --> 02:10:12,829
Because that was the last wish
of a dying man.
1123
02:10:15,875 --> 02:10:17,751
I will kill Commodus.
1124
02:10:19,712 --> 02:10:22,756
The fate of Rome I leave to you.
1125
02:10:24,634 --> 02:10:26,885
Marcus Aurelius trusted you.
1126
02:10:28,638 --> 02:10:30,681
His daughter trusts you.
1127
02:10:34,686 --> 02:10:36,395
I will trust you.
1128
02:10:36,771 --> 02:10:38,814
But we have little time.
1129
02:10:39,357 --> 02:10:41,108
Give me two days
1130
02:10:41,901 --> 02:10:44,152
and I will buy your freedom.
1131
02:10:44,862 --> 02:10:46,238
And you...
1132
02:10:47,740 --> 02:10:49,366
You stay alive
1133
02:10:50,868 --> 02:10:52,536
or I'll be dead.
1134
02:10:54,372 --> 02:10:55,956
Now we must go.
1135
02:11:23,025 --> 02:11:26,611
He'll be waiting for you.
Stand at the foot of the colossus.
1136
02:11:26,696 --> 02:11:28,280
He'll find you.
1137
02:12:12,408 --> 02:12:13,909
It won't work.
1138
02:12:14,911 --> 02:12:17,078
The Emperor knows too much.
1139
02:12:18,080 --> 02:12:19,748
And as for me,
1140
02:12:21,083 --> 02:12:23,168
it's becoming dangerous.
1141
02:12:24,420 --> 02:12:26,671
You'll be paid on my return.
1142
02:12:28,466 --> 02:12:29,508
I give you my word.
1143
02:12:30,718 --> 02:12:33,762
Your word? What if you don't return?
1144
02:12:35,097 --> 02:12:38,099
Do you remember what it was
to have trust, Proximo?
1145
02:12:38,226 --> 02:12:39,434
Trust?
1146
02:12:43,689 --> 02:12:45,440
Who am I to trust?
1147
02:12:46,025 --> 02:12:49,194
- I will kill Commodus.
- Why would I want that?
1148
02:12:49,946 --> 02:12:51,696
He makes me rich.
1149
02:12:54,450 --> 02:12:55,659
Oh, I...
1150
02:12:56,786 --> 02:12:59,621
I know that you are a man
of your word, General.
1151
02:13:01,415 --> 02:13:04,042
I know that you
would die for honour.
1152
02:13:05,294 --> 02:13:07,295
You would die for Rome.
1153
02:13:08,297 --> 02:13:11,466
You would die for the memory
of your ancestors.
1154
02:13:11,592 --> 02:13:13,802
But l, on the other hand...
1155
02:13:16,597 --> 02:13:18,390
I'm an entertainer.
1156
02:13:21,894 --> 02:13:23,103
Guard!
1157
02:13:27,942 --> 02:13:30,485
He killed the man who set you free.
1158
02:13:39,662 --> 02:13:41,496
Praetorians, master.
1159
02:13:47,670 --> 02:13:48,837
Halt!
1160
02:14:54,028 --> 02:14:55,862
Where have you been?
1161
02:14:56,238 --> 02:14:57,864
I sent for you.
1162
02:14:59,408 --> 02:15:01,076
Please, brother.
1163
02:15:06,874 --> 02:15:08,750
What's troubling you?
1164
02:15:11,128 --> 02:15:13,546
Does Gracchus have a new lover?
1165
02:15:15,299 --> 02:15:16,800
I don't know.
1166
02:15:18,803 --> 02:15:20,929
I thought you'd seen him.
1167
02:15:21,764 --> 02:15:26,101
He infects everyone
like a putrid fever.
1168
02:15:26,102 --> 02:15:29,312
For the health of Rome,
the Senate must be bled.
1169
02:15:29,772 --> 02:15:31,773
And he will bleed, too.
1170
02:15:32,650 --> 02:15:34,067
Very soon.
1171
02:15:35,570 --> 02:15:37,237
But not tonight.
1172
02:15:52,253 --> 02:15:55,130
Do you remember
what our father said once?
1173
02:15:56,507 --> 02:15:58,175
"It's a dream,
1174
02:16:00,094 --> 02:16:01,970
"a frightful dream,
1175
02:16:04,473 --> 02:16:05,849
"life is."
1176
02:16:08,519 --> 02:16:10,645
Do you think that's true?
1177
02:16:11,355 --> 02:16:12,856
I don't know.
1178
02:16:16,485 --> 02:16:17,986
I think it is.
1179
02:16:20,781 --> 02:16:23,491
And I have only you
to share it with.
1180
02:17:01,072 --> 02:17:02,697
Open your mouth.
1181
02:17:40,027 --> 02:17:41,861
You know I love you.
1182
02:17:43,906 --> 02:17:45,448
And I love you.
1183
02:18:22,111 --> 02:18:23,653
Out. Get out!
1184
02:18:24,905 --> 02:18:26,114
Move!
1185
02:18:30,828 --> 02:18:32,912
Congratulations, General.
1186
02:18:32,997 --> 02:18:35,832
You've got very persuasive friends.
1187
02:18:41,756 --> 02:18:44,215
My brother
has had Gracchus arrested.
1188
02:18:44,300 --> 02:18:47,635
We daren't wait any longer.
We must leave tonight.
1189
02:18:47,845 --> 02:18:51,473
Proximo will come at midnight
and take you to the gate.
1190
02:18:52,141 --> 02:18:55,810
Your servant, Cicero,
will be waiting there with horses.
1191
02:18:57,813 --> 02:19:00,148
- You have done all this?
- Yes.
1192
02:19:01,317 --> 02:19:03,026
You risk too much.
1193
02:19:03,986 --> 02:19:05,987
I have much to pay for.
1194
02:19:08,449 --> 02:19:10,617
You have nothing to pay for.
1195
02:19:10,701 --> 02:19:13,828
You love your son.
You're strong for him.
1196
02:19:16,999 --> 02:19:19,376
I am tired of being strong.
1197
02:19:21,462 --> 02:19:25,673
My brother hates all the world,
and you most of all.
1198
02:19:26,008 --> 02:19:29,177
- Because your father chose me.
- No.
1199
02:19:30,471 --> 02:19:32,722
Because my father loved you.
1200
02:19:36,644 --> 02:19:39,020
And because I loved you.
1201
02:19:41,649 --> 02:19:43,316
A long time ago.
1202
02:19:48,030 --> 02:19:50,198
Was I very different then?
1203
02:19:56,747 --> 02:19:58,498
You laughed more.
1204
02:20:02,545 --> 02:20:05,004
I have felt alone all my life
1205
02:20:06,257 --> 02:20:07,924
except with you.
1206
02:20:11,053 --> 02:20:12,387
I must go.
1207
02:20:13,055 --> 02:20:14,222
Yes.
1208
02:20:42,710 --> 02:20:43,918
There.
1209
02:20:55,431 --> 02:20:56,973
And I got you.
1210
02:20:59,977 --> 02:21:01,978
Isn't it late
to be playing legionnaire?
1211
02:21:02,104 --> 02:21:04,147
I'm not a legionnaire.
1212
02:21:04,440 --> 02:21:07,066
- Not a legionnaire?
- I'm a gladiator.
1213
02:21:08,277 --> 02:21:09,777
A gladiator?
1214
02:21:10,446 --> 02:21:13,072
Gladiators only fight in the games.
1215
02:21:13,240 --> 02:21:16,618
Wouldn't you rather be a great
Roman warrior like Julius Caesar?
1216
02:21:16,744 --> 02:21:19,287
I'm Maximus, the saviour of Rome!
1217
02:21:22,124 --> 02:21:23,958
The saviour of Rome?
1218
02:21:31,967 --> 02:21:33,760
And who said that?
1219
02:21:42,520 --> 02:21:44,145
Where's Lucius?
1220
02:21:45,356 --> 02:21:47,774
He's with the Emperor, my lady.
1221
02:21:50,653 --> 02:21:52,362
- She couldn't.
- She did.
1222
02:21:52,488 --> 02:21:54,656
She took it from a basket
1223
02:21:56,116 --> 02:21:59,077
and pressed it to her breast,
right here above her heart.
1224
02:22:01,497 --> 02:22:04,791
- It bit her in the breast?
- Yes.
1225
02:22:05,501 --> 02:22:09,462
You see, Lucius,
sometimes royal ladies
1226
02:22:09,838 --> 02:22:13,883
behave very strangely and do
very odd things in the name of love.
1227
02:22:14,009 --> 02:22:16,511
- I think it's silly.
- So do I.
1228
02:22:18,514 --> 02:22:19,806
So do I.
1229
02:22:20,474 --> 02:22:22,517
Sister, join us.
1230
02:22:23,143 --> 02:22:24,852
I've been reading to dear Lucius.
1231
02:22:24,979 --> 02:22:26,980
- I've been reading, too.
- Yes.
1232
02:22:27,064 --> 02:22:31,359
He's a very clever little boy.
He'll make a grand emperor one day.
1233
02:22:32,987 --> 02:22:35,405
We've been reading about
the great Mark Antony,
1234
02:22:35,531 --> 02:22:36,739
and his adventures in Egypt.
1235
02:22:36,865 --> 02:22:39,367
And the queen killed herself
with a snake.
1236
02:22:39,493 --> 02:22:43,079
And just wait until you hear
what happened to our ancestors.
1237
02:22:43,205 --> 02:22:44,706
If you're very good,
1238
02:22:44,832 --> 02:22:47,750
tomorrow night, I'll tell you
the story of Emperor Claudius.
1239
02:22:48,919 --> 02:22:50,712
He was betrayed
1240
02:22:51,589 --> 02:22:53,715
by those closest to him.
1241
02:22:55,593 --> 02:22:57,385
By his own blood.
1242
02:22:58,721 --> 02:23:01,180
They whispered in dark corners,
1243
02:23:01,265 --> 02:23:03,558
and went out late at night
1244
02:23:03,851 --> 02:23:07,186
and conspired, and conspired.
1245
02:23:09,732 --> 02:23:13,651
But the Emperor Claudius knew
that they were up to something.
1246
02:23:13,736 --> 02:23:16,321
He knew they were busy little bees.
1247
02:23:18,240 --> 02:23:21,326
And one night he sat down
with one of them
1248
02:23:22,077 --> 02:23:24,078
and he looked at her
1249
02:23:24,997 --> 02:23:26,539
and he said,
1250
02:23:27,583 --> 02:23:30,168
"Tell me what you've been doing,
1251
02:23:30,836 --> 02:23:32,587
"busy little bee.
1252
02:23:34,882 --> 02:23:38,009
"Or I shall strike down
those dearest to you.
1253
02:23:39,094 --> 02:23:42,221
"You shall watch
as I bathe in their blood."
1254
02:23:45,768 --> 02:23:48,227
And the Emperor was heartbroken.
1255
02:23:50,356 --> 02:23:52,607
The little bee
had wounded him more deeply
1256
02:23:52,691 --> 02:23:55,443
than anyone else
could ever have done.
1257
02:23:57,446 --> 02:24:00,281
What do you think happened then,
Lucius?
1258
02:24:00,949 --> 02:24:02,784
I don't know, Uncle.
1259
02:24:09,291 --> 02:24:11,876
The little bee told him everything.
1260
02:25:09,742 --> 02:25:13,286
Open, in the name of the Emperor!
1261
02:25:13,537 --> 02:25:14,788
Proximo!
1262
02:25:15,706 --> 02:25:18,917
Open the gates,
in the name of the Emperor!
1263
02:25:23,214 --> 02:25:24,631
Open the gates!
1264
02:25:30,471 --> 02:25:32,806
Open the gates, Proximo.
1265
02:25:33,265 --> 02:25:35,475
Do you want to die, old man?
1266
02:25:36,727 --> 02:25:37,811
Here.
1267
02:25:38,479 --> 02:25:40,480
Everything is prepared.
1268
02:25:40,648 --> 02:25:43,149
It seems you have won your freedom.
1269
02:25:43,234 --> 02:25:46,820
Proximo, are you in danger
of becoming a good man?
1270
02:25:51,909 --> 02:25:55,745
- Juba.
- All enemies of the Emperor die!
1271
02:25:56,288 --> 02:25:58,456
Open the gates!
1272
02:26:03,963 --> 02:26:05,922
Pull!
1273
02:26:08,092 --> 02:26:10,927
Move! Form a column on the left!
1274
02:26:14,682 --> 02:26:17,767
I only need moments, so do not
be careless with your lives.
1275
02:26:17,852 --> 02:26:20,603
If you don't want any part of this,
go back to your cells.
1276
02:26:20,688 --> 02:26:22,856
We'll wait here for you, Maximus.
1277
02:26:22,940 --> 02:26:25,817
- Strength and honour.
- Go.
1278
02:26:26,694 --> 02:26:28,528
Strength and honour.
1279
02:26:31,157 --> 02:26:33,992
Aim. Arch your bows!
1280
02:27:41,102 --> 02:27:42,393
Shadows and dust.
1281
02:28:24,311 --> 02:28:25,436
Maximus!
1282
02:28:31,026 --> 02:28:32,277
I'm sorry.
1283
02:28:32,361 --> 02:28:33,486
No!
1284
02:28:58,846 --> 02:29:00,221
It's done.
1285
02:29:07,188 --> 02:29:09,105
And what of my nephew?
1286
02:29:10,149 --> 02:29:12,150
And what of his mother?
1287
02:29:14,195 --> 02:29:16,779
Should they share her lover's fate?
1288
02:29:18,490 --> 02:29:20,533
Or should I be merciful?
1289
02:29:23,245 --> 02:29:25,163
Commodus the Merciful.
1290
02:29:31,629 --> 02:29:33,922
Lucius will stay with me now.
1291
02:29:35,049 --> 02:29:36,883
And if his mother
1292
02:29:38,302 --> 02:29:40,386
so much as looks at me
1293
02:29:41,555 --> 02:29:44,057
in a manner that displeases me,
1294
02:29:46,018 --> 02:29:47,477
he will die.
1295
02:29:50,898 --> 02:29:54,192
If she decides to be noble
1296
02:29:55,945 --> 02:29:58,029
and takes her own life,
1297
02:29:59,615 --> 02:30:01,074
he will die.
1298
02:30:04,703 --> 02:30:06,412
And as for you,
1299
02:30:09,250 --> 02:30:11,042
you will love me
1300
02:30:11,752 --> 02:30:13,586
as I have loved you.
1301
02:30:15,172 --> 02:30:18,841
You will provide me with an heir
of pure blood,
1302
02:30:19,843 --> 02:30:21,636
so that Commodus
1303
02:30:22,221 --> 02:30:25,181
and his progeny
will rule for 1,000 years.
1304
02:30:29,812 --> 02:30:31,562
Am I not merciful?
1305
02:30:53,419 --> 02:30:56,045
Am I not merciful!
1306
02:31:08,267 --> 02:31:11,477
Maximus! Maximus! Maximus!
1307
02:31:39,715 --> 02:31:42,467
I'm a soldier. I obey.
1308
02:31:45,179 --> 02:31:49,474
Nothing happens to anyone that
he is not fitted by nature to bear.
1309
02:32:22,424 --> 02:32:28,304
Maximus!
1310
02:32:30,099 --> 02:32:31,891
They call for you.
1311
02:32:33,894 --> 02:32:37,146
The general who became a slave.
1312
02:32:38,399 --> 02:32:40,817
The slave who became a gladiator.
1313
02:32:42,152 --> 02:32:44,987
The gladiator who defied an emperor.
1314
02:32:46,907 --> 02:32:48,616
A striking story.
1315
02:32:49,785 --> 02:32:52,995
Now the people want to know
how the story ends.
1316
02:32:55,374 --> 02:32:57,625
Only a famous death will do.
1317
02:32:59,545 --> 02:33:02,088
And what could be more glorious
1318
02:33:02,464 --> 02:33:06,217
than to challenge the Emperor
himself in the great arena?
1319
02:33:08,554 --> 02:33:11,597
- You would fight me?
- Why not?
1320
02:33:12,808 --> 02:33:14,851
Do you think I'm afraid?
1321
02:33:15,644 --> 02:33:18,646
I think you have been afraid
all your life.
1322
02:33:18,772 --> 02:33:22,483
Unlike Maximus the Invincible,
who knows no fear?
1323
02:33:28,240 --> 02:33:31,284
I knew a man who once said,
"Death smiles at us all.
1324
02:33:32,536 --> 02:33:34,996
"All a man can do is smile back."
1325
02:33:36,790 --> 02:33:38,207
I wonder,
1326
02:33:38,834 --> 02:33:41,627
did your friend smile
at his own death?
1327
02:33:42,004 --> 02:33:43,546
You must know.
1328
02:33:46,425 --> 02:33:48,217
He was your father.
1329
02:33:52,097 --> 02:33:54,432
You loved my father, I know,
1330
02:33:55,934 --> 02:33:57,435
but so did l.
1331
02:33:59,062 --> 02:34:01,647
That makes us brothers, doesn't it?
1332
02:34:04,276 --> 02:34:11,974
Smile for me now, brother.
1333
02:34:11,975 --> 02:34:14,769
Strap on his amour.
Conceal the wound.
1334
02:34:21,735 --> 02:34:23,861
Maximus! Maximus!
1335
02:35:09,199 --> 02:35:11,158
Ring formation!
1336
02:37:02,979 --> 02:37:04,563
Quintus, sword.
1337
02:37:06,066 --> 02:37:07,858
Give me your sword.
1338
02:37:11,279 --> 02:37:13,280
Sword! Give me a sword!
1339
02:37:14,783 --> 02:37:18,285
Sheathe your swords.
Sheathe your swords.
1340
02:39:33,797 --> 02:39:35,089
Maximus.
1341
02:39:40,387 --> 02:39:41,595
Maximus.
1342
02:39:42,347 --> 02:39:43,681
Quintus.
1343
02:39:45,350 --> 02:39:46,809
Free my men.
1344
02:39:48,270 --> 02:39:50,980
Senator Gracchus is to be reinstated.
1345
02:39:52,190 --> 02:39:54,275
There was a dream that was Rome.
1346
02:39:54,943 --> 02:39:56,819
It shall be realised.
1347
02:39:57,362 --> 02:39:59,947
These are the wishes
of Marcus Aurelius.
1348
02:40:01,032 --> 02:40:03,033
Free the prisoners. Go!
1349
02:40:27,809 --> 02:40:29,101
Maximus.
1350
02:40:31,021 --> 02:40:32,604
Lucius is safe.
1351
02:40:48,913 --> 02:40:50,331
Go to them.
1352
02:41:40,131 --> 02:41:41,590
You're home.
1353
02:42:08,201 --> 02:42:10,786
Is Rome worth one good man's life?
1354
02:42:14,624 --> 02:42:16,458
We believed it once.
1355
02:42:19,629 --> 02:42:21,713
Make us believe it again.
1356
02:42:25,260 --> 02:42:27,344
He was a soldier of Rome.
1357
02:42:31,182 --> 02:42:32,599
Honour him.
1358
02:42:33,059 --> 02:42:35,227
Who will help me carry him?
1359
02:43:19,981 --> 02:43:21,648
Now we are free.
1360
02:43:28,031 --> 02:43:29,907
I will see you again.
1361
02:43:32,785 --> 02:43:34,244
But not yet.
1362
02:43:35,246 --> 02:43:41,379
Not yet.95957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.