All language subtitles for Gladiator.2000.[ExtendedCut].UHDRip.2160p.HDR-DV.Eng-Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,322 --> 00:03:18,363 Sir. 2 00:03:18,448 --> 00:03:19,698 General. 3 00:03:22,118 --> 00:03:23,577 - Sir. - General. 4 00:03:25,371 --> 00:03:26,455 Sir. 5 00:03:27,707 --> 00:03:28,790 General. 6 00:03:30,627 --> 00:03:31,710 Sir. 7 00:03:46,643 --> 00:03:48,227 Lean and hungry. 8 00:03:51,564 --> 00:03:54,274 - Still nothing? - Not a sign. 9 00:03:54,359 --> 00:03:57,236 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 10 00:04:00,240 --> 00:04:02,032 Will they fight, sir? 11 00:04:02,158 --> 00:04:03,575 We shall know soon enough. 12 00:04:03,660 --> 00:04:06,328 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 13 00:04:06,412 --> 00:04:08,747 - They're out of range. - Range is good. 14 00:04:10,333 --> 00:04:13,710 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 15 00:04:23,388 --> 00:04:24,680 They say no. 16 00:04:50,415 --> 00:04:52,958 People should know when they're conquered. 17 00:05:03,428 --> 00:05:05,220 Would you, Quintus? 18 00:05:06,139 --> 00:05:07,431 Would l? 19 00:05:24,157 --> 00:05:25,782 - Strength and honour. - Strength and honour. 20 00:05:25,867 --> 00:05:27,409 Strength and honour. 21 00:05:32,498 --> 00:05:35,625 At my signal, unleash hell. 22 00:05:58,399 --> 00:05:59,941 Load the catapults. 23 00:06:00,777 --> 00:06:02,778 Infantry form up for advance. 24 00:06:04,238 --> 00:06:06,615 - Archers ready. - Archers! 25 00:06:06,741 --> 00:06:08,158 - Nock! - Nock! 26 00:06:31,974 --> 00:06:33,350 Fratres! 27 00:06:33,476 --> 00:06:35,310 Maximus! 28 00:06:36,479 --> 00:06:40,607 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 29 00:06:40,942 --> 00:06:45,362 Imagine where you will be, and it will be so. 30 00:06:46,114 --> 00:06:49,408 Hold the line! Stay with me! 31 00:06:49,492 --> 00:06:52,160 If you find yourself alone, 32 00:06:52,286 --> 00:06:55,288 riding in green fields with the sun on your face, 33 00:06:56,499 --> 00:06:58,667 do not be troubled. 34 00:06:59,502 --> 00:07:03,130 For you are in Elysium, and you're already dead! 35 00:07:05,299 --> 00:07:06,967 Brothers, 36 00:07:08,344 --> 00:07:10,178 what we do in life 37 00:07:11,222 --> 00:07:13,181 echoes in eternity. 38 00:07:21,357 --> 00:07:22,691 Pull! 39 00:07:38,249 --> 00:07:40,333 Catapults ready, sir! 40 00:07:51,053 --> 00:07:53,346 Archers, ignite! 41 00:07:53,431 --> 00:07:56,057 - Ignite! - Ignite! 42 00:08:02,064 --> 00:08:04,733 Archers, draw! 43 00:08:08,237 --> 00:08:09,571 Loose! 44 00:08:38,768 --> 00:08:40,769 All right, men, ready! 45 00:08:46,609 --> 00:08:48,485 Hold the line! 46 00:08:56,786 --> 00:08:58,870 Loose! 47 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 Reload! 48 00:09:05,461 --> 00:09:07,420 Hold the line! 49 00:09:07,505 --> 00:09:09,923 - Draw! - Ioose! 50 00:09:12,468 --> 00:09:14,261 Stay with me! 51 00:09:19,600 --> 00:09:21,810 Stay with me! 52 00:09:49,797 --> 00:09:52,674 Roma victor! 53 00:12:25,661 --> 00:12:27,662 Roma victor! 54 00:13:09,872 --> 00:13:11,915 Do you think he's really dying? 55 00:13:13,375 --> 00:13:15,376 He's been dying for 10 years. 56 00:13:16,837 --> 00:13:19,798 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 57 00:13:19,882 --> 00:13:21,800 Maybe he just misses us. 58 00:13:21,884 --> 00:13:24,552 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 59 00:13:24,678 --> 00:13:25,804 Peace, Commodus. 60 00:13:25,888 --> 00:13:27,180 After two weeks on the road 61 00:13:27,264 --> 00:13:29,933 your incessant scheming is hurting my head. 62 00:13:37,399 --> 00:13:40,777 He's made his decision. He's going to announce it. 63 00:13:44,406 --> 00:13:46,366 He will name me. 64 00:13:49,245 --> 00:13:52,872 The first thing I shall do when... 65 00:13:55,626 --> 00:13:58,920 Is honour him with games worthy of His Majesty. 66 00:13:59,046 --> 00:14:03,883 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 67 00:14:05,594 --> 00:14:07,387 Your Highness? 68 00:14:11,100 --> 00:14:13,142 We seem to be almost there, sir. 69 00:14:19,441 --> 00:14:21,526 - Sire. - Where's the Emperor? 70 00:14:21,610 --> 00:14:24,779 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 71 00:14:25,322 --> 00:14:27,574 The wounded are still coming in. 72 00:14:27,658 --> 00:14:29,284 My horse. 73 00:14:29,410 --> 00:14:31,077 My lord. 74 00:14:34,623 --> 00:14:35,665 Kiss? 75 00:15:11,535 --> 00:15:15,038 You have proved your valour yet again, Maximus. 76 00:15:17,333 --> 00:15:20,001 Let us hope, for the last time. 77 00:15:20,377 --> 00:15:22,712 There's no one left to fight, sire. 78 00:15:22,838 --> 00:15:25,340 There is always someone left to fight. 79 00:15:25,507 --> 00:15:28,468 How can I reward Rome's greatest general? 80 00:15:33,891 --> 00:15:35,391 Let me go home. 81 00:15:36,769 --> 00:15:37,852 Ah. 82 00:15:38,020 --> 00:15:39,228 Home. 83 00:15:58,040 --> 00:15:59,582 They honour you, Caesar. 84 00:15:59,708 --> 00:16:02,502 It's for you, Maximus. They honour you. 85 00:16:25,442 --> 00:16:28,194 Have I missed it? Have I missed the battle? 86 00:16:29,863 --> 00:16:31,614 You have missed the war. 87 00:16:31,740 --> 00:16:33,908 Father, congratulations. 88 00:16:34,410 --> 00:16:36,786 I shall sacrifice 100 bulls to honour your triumph. 89 00:16:36,912 --> 00:16:38,538 Save the bulls. 90 00:16:38,622 --> 00:16:41,082 Honour Maximus. He won the battle. 91 00:16:41,542 --> 00:16:43,876 - General. - Highness. 92 00:16:44,878 --> 00:16:48,464 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 93 00:16:48,590 --> 00:16:50,341 It has been too long, my old friend. 94 00:16:50,426 --> 00:16:51,801 Highness. 95 00:16:51,927 --> 00:16:54,554 Here, Father. Take my arm. 96 00:16:56,098 --> 00:16:59,308 I think it is time for me to leave. 97 00:17:14,518 --> 00:17:17,854 So much for the glory of Rome. 98 00:18:47,111 --> 00:18:48,736 Magnificent battle. 99 00:19:12,568 --> 00:19:14,318 General. Still alive? 100 00:19:14,403 --> 00:19:15,486 Still alive. 101 00:19:15,571 --> 00:19:17,405 The gods must have a sense of humour. 102 00:19:17,489 --> 00:19:20,157 - The gods must love you. - Valerius. 103 00:19:20,242 --> 00:19:23,035 Back to barracks, General? Or to Rome? 104 00:19:23,161 --> 00:19:26,247 Home. My wife, my son, the harvest. 105 00:19:26,915 --> 00:19:30,251 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 106 00:19:30,335 --> 00:19:33,921 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 107 00:19:34,006 --> 00:19:36,090 - Here he is. - Highness. 108 00:19:36,216 --> 00:19:38,509 Senator Gaius, Senator Falco. 109 00:19:38,594 --> 00:19:41,345 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear 110 00:19:41,430 --> 00:19:45,016 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 111 00:19:45,100 --> 00:19:47,768 Well, why not? Rome was founded as a republic. 112 00:19:47,853 --> 00:19:50,438 Yes, and in a republic the senate has the power. 113 00:19:50,564 --> 00:19:53,024 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 114 00:19:53,108 --> 00:19:55,776 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 115 00:19:55,861 --> 00:19:57,445 A soldier has the advantage 116 00:19:57,529 --> 00:20:00,781 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 117 00:20:01,116 --> 00:20:05,036 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 118 00:20:05,120 --> 00:20:08,205 I warned you. Now I shall save you. Senators. 119 00:20:18,091 --> 00:20:19,467 Maximus. 120 00:20:20,636 --> 00:20:23,095 I'm going to need good men like you. 121 00:20:25,223 --> 00:20:27,725 How may I be of service, Highness? 122 00:20:27,809 --> 00:20:30,478 You're a man who knows what it is to command. 123 00:20:30,979 --> 00:20:34,231 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 124 00:20:34,316 --> 00:20:39,153 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 125 00:20:39,655 --> 00:20:42,657 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 126 00:20:42,741 --> 00:20:45,826 Can I count on you when the time comes? 127 00:20:51,667 --> 00:20:54,669 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 128 00:20:54,795 --> 00:20:58,005 Home? Well, no one's earned it more. 129 00:20:59,508 --> 00:21:03,302 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 130 00:21:05,347 --> 00:21:07,932 Lucilla's here. Did you know? 131 00:21:08,475 --> 00:21:10,351 She's not forgotten you. 132 00:21:11,687 --> 00:21:13,813 And now, you're the great man. 133 00:21:26,326 --> 00:21:28,828 If only you had been born a man, 134 00:21:29,871 --> 00:21:32,164 what a Caesar you would have made. 135 00:21:33,834 --> 00:21:35,292 Father. 136 00:21:41,133 --> 00:21:43,134 You would have been strong. 137 00:21:43,218 --> 00:21:46,387 I wonder, would you have been just? 138 00:21:47,389 --> 00:21:49,390 I would have been what you taught me to be. 139 00:21:49,474 --> 00:21:50,599 Oh. 140 00:21:51,977 --> 00:21:53,477 How was your journey? 141 00:21:53,562 --> 00:21:57,732 Long. Uncomfortable. Why have I come? 142 00:21:57,899 --> 00:22:00,568 I need your help. With your brother. 143 00:22:00,902 --> 00:22:02,528 Of course. 144 00:22:02,738 --> 00:22:04,905 He loves you. He always has. 145 00:22:05,907 --> 00:22:07,074 And 146 00:22:09,036 --> 00:22:12,204 he will need you now, more than ever. 147 00:22:17,252 --> 00:22:19,086 Enough of politics. 148 00:22:19,421 --> 00:22:22,423 Let us pretend that you are a loving daughter 149 00:22:22,883 --> 00:22:25,259 and I am a good father. 150 00:22:30,849 --> 00:22:33,601 This is a pleasant fiction, isn't it? 151 00:22:46,448 --> 00:22:47,948 Good morning. 152 00:23:01,129 --> 00:23:03,631 I need three more horses. 153 00:23:13,934 --> 00:23:15,935 Two! Three! 154 00:23:16,603 --> 00:23:17,812 Four! 155 00:23:17,938 --> 00:23:20,606 One! Two! 156 00:23:36,414 --> 00:23:38,332 You sent for me, Caesar? 157 00:23:43,171 --> 00:23:46,006 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 158 00:23:47,092 --> 00:23:48,801 Why are we here? 159 00:23:50,095 --> 00:23:52,638 For the glory of the empire, sire. 160 00:23:53,098 --> 00:23:54,181 Yes. 161 00:23:56,184 --> 00:23:58,185 Ah, yes, I remember. 162 00:24:01,189 --> 00:24:03,482 Do you see that map, Maximus? 163 00:24:04,276 --> 00:24:06,819 That is the world which I created. 164 00:24:07,696 --> 00:24:09,280 For 25 years 165 00:24:09,865 --> 00:24:13,701 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 166 00:24:15,120 --> 00:24:18,956 Since I became Caesar, I've known four years without war. 167 00:24:19,040 --> 00:24:21,500 Four years of peace in 20. 168 00:24:21,793 --> 00:24:23,294 And for what? 169 00:24:30,719 --> 00:24:34,513 I brought the sword. Nothing more. 170 00:24:35,807 --> 00:24:37,057 Caesar, your life... 171 00:24:37,184 --> 00:24:39,727 Please. Please don't call me that. 172 00:24:40,020 --> 00:24:42,313 Come. Please. 173 00:24:43,064 --> 00:24:44,481 Come sit. 174 00:24:45,317 --> 00:24:48,027 Let us talk together now, 175 00:24:48,904 --> 00:24:51,030 very simply, as men. 176 00:24:51,698 --> 00:24:53,532 Well, Maximus, 177 00:24:55,911 --> 00:24:57,077 talk. 178 00:25:00,040 --> 00:25:02,917 5,000 of my men are out there in the freezing mud. 179 00:25:03,084 --> 00:25:04,919 3,000 of them are bloodied and cleaved. 180 00:25:05,003 --> 00:25:06,587 2,000 will never leave this place. 181 00:25:06,713 --> 00:25:09,757 I will not believe that they fought and died for nothing. 182 00:25:09,841 --> 00:25:11,425 And what would you believe? 183 00:25:11,551 --> 00:25:15,346 They fought for you and for Rome. 184 00:25:15,430 --> 00:25:17,264 And what is Rome, Maximus? 185 00:25:19,434 --> 00:25:21,852 I've seen much of the rest of the world. 186 00:25:21,937 --> 00:25:25,940 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 187 00:25:26,024 --> 00:25:27,942 Yet you have never been there. 188 00:25:28,026 --> 00:25:30,444 You have not seen what it has become. 189 00:25:30,570 --> 00:25:33,614 I am dying, Maximus. 190 00:25:34,282 --> 00:25:35,950 When a man sees his end 191 00:25:36,034 --> 00:25:39,119 he wants to know there was some purpose to his life. 192 00:25:39,788 --> 00:25:42,915 How will the world speak my name in years to come? 193 00:25:43,041 --> 00:25:45,292 Will I be known as the philosopher? 194 00:25:45,418 --> 00:25:46,877 The warrior? 195 00:25:47,212 --> 00:25:48,629 The tyrant? 196 00:25:50,048 --> 00:25:54,635 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 197 00:25:55,762 --> 00:25:58,055 There was once a dream that was Rome. 198 00:25:58,139 --> 00:26:00,975 You could only whisper it. 199 00:26:01,059 --> 00:26:04,228 Anะฝะตhing more than a whisper and it would vanish, 200 00:26:04,312 --> 00:26:06,063 it was so fragile. 201 00:26:06,398 --> 00:26:10,109 And I fear that it will not survive the winter. 202 00:26:11,611 --> 00:26:12,987 Maximus, 203 00:26:13,989 --> 00:26:16,907 let us whisper now 204 00:26:17,158 --> 00:26:18,909 together, you and l. 205 00:26:19,619 --> 00:26:21,120 You have a son. 206 00:26:22,664 --> 00:26:24,498 Tell me about your home. 207 00:26:30,672 --> 00:26:33,590 My house is in the hills above Trujillo. 208 00:26:35,010 --> 00:26:36,719 A very simple place. 209 00:26:37,178 --> 00:26:40,097 Pink stones that warm in the sun. 210 00:26:40,181 --> 00:26:43,684 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 211 00:26:44,394 --> 00:26:46,353 jasmine in the evening. 212 00:26:48,023 --> 00:26:50,566 Through the gate is a giant poplar. 213 00:26:50,859 --> 00:26:53,694 Figs, apples, pears. 214 00:26:53,820 --> 00:26:57,448 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 215 00:26:58,700 --> 00:27:00,826 Grapes on the south slopes, olives on the north. 216 00:27:00,910 --> 00:27:03,162 Wild ponies play near my house. They tease my son. 217 00:27:03,246 --> 00:27:04,872 He wants to be one of them. 218 00:27:04,998 --> 00:27:06,790 When was the last time you were home? 219 00:27:06,875 --> 00:27:10,002 Two years, 264 days and this morning. 220 00:27:11,588 --> 00:27:14,882 I envy you, Maximus. It's a good home. 221 00:27:16,593 --> 00:27:18,344 Worth fighting for. 222 00:27:21,181 --> 00:27:23,265 There is one more duty 223 00:27:23,850 --> 00:27:26,560 that I ask of you before you go home. 224 00:27:28,521 --> 00:27:30,606 What would you have me do, Caesar? 225 00:27:30,732 --> 00:27:34,360 I want you to become the protector of Rome after I die. 226 00:27:35,528 --> 00:27:38,530 I will empower you to one end alone, 227 00:27:39,074 --> 00:27:42,576 to give power back to the people of Rome 228 00:27:42,869 --> 00:27:45,913 and end the corruption that has crippled it. 229 00:27:52,212 --> 00:27:55,881 Will you accept this great honour that I have offered you? 230 00:27:57,217 --> 00:27:59,134 With all my heart, no. 231 00:28:01,721 --> 00:28:03,430 Maximus, 232 00:28:04,057 --> 00:28:06,934 that is why it must be you. 233 00:28:07,060 --> 00:28:09,144 But surely a prefect, a senator, 234 00:28:09,270 --> 00:28:11,939 somebody who knows the city, who understands her politics. 235 00:28:12,065 --> 00:28:15,067 But you have not been corrupted by her politics. 236 00:28:19,989 --> 00:28:23,617 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 237 00:28:24,494 --> 00:28:27,079 You have known that since you were young. 238 00:28:27,288 --> 00:28:29,206 Commodus cannot rule. 239 00:28:29,290 --> 00:28:31,667 He must not rule. 240 00:28:33,253 --> 00:28:36,004 You are the son that I should have had. 241 00:28:38,591 --> 00:28:41,593 Commodus will accept my decision. 242 00:28:43,763 --> 00:28:48,517 He knows that you command the loyalty of the army. 243 00:28:53,481 --> 00:28:55,065 I need some time, sire. 244 00:28:55,150 --> 00:28:56,608 Yes. 245 00:28:56,693 --> 00:29:00,320 By sunset, I hope you will have agreed. 246 00:29:01,322 --> 00:29:03,490 Now embrace me as my son. 247 00:29:06,953 --> 00:29:09,663 And bring an old man another blanket. 248 00:29:25,889 --> 00:29:28,348 - My father favours you now. - My lady. 249 00:29:28,933 --> 00:29:32,019 - It was not always so. - Many things change. 250 00:29:32,228 --> 00:29:35,397 Many things. Not everything. 251 00:29:38,359 --> 00:29:40,027 Maximus, stop. 252 00:29:43,531 --> 00:29:45,449 Let me see your face. 253 00:29:48,036 --> 00:29:50,704 - You seem upset. - I lost many men. 254 00:29:51,623 --> 00:29:53,957 What did my father want with you? 255 00:29:55,043 --> 00:29:58,045 To wish me well before I leave for home. 256 00:29:58,713 --> 00:30:00,172 You're lying. 257 00:30:00,256 --> 00:30:01,673 I could always tell when you were lying 258 00:30:01,758 --> 00:30:03,800 because you were never any good at it. 259 00:30:03,885 --> 00:30:05,385 I never acquired your comfort with it. 260 00:30:05,470 --> 00:30:06,512 True. 261 00:30:06,596 --> 00:30:08,722 But then you never had to. 262 00:30:09,224 --> 00:30:11,892 Life is more simple for a soldier. 263 00:30:13,728 --> 00:30:15,896 Or do you think me heartless? 264 00:30:16,898 --> 00:30:19,650 I think you have a talent for survival. 265 00:30:25,657 --> 00:30:27,241 Maximus, stop. 266 00:30:29,577 --> 00:30:32,079 Is it really so terrible seeing me again? 267 00:30:32,413 --> 00:30:34,915 No. I'm tired from battle. 268 00:30:35,500 --> 00:30:38,293 It hurts you to see my father so fragile. 269 00:30:41,422 --> 00:30:45,509 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 270 00:30:47,011 --> 00:30:50,430 Will you serve my brother as you served his father? 271 00:30:52,600 --> 00:30:54,768 I will always serve Rome. 272 00:30:56,646 --> 00:30:58,480 Do you know, 273 00:30:58,606 --> 00:31:01,108 I still remember you in my prayers. 274 00:31:02,110 --> 00:31:04,987 Oh, yes. I pray. 275 00:31:09,617 --> 00:31:12,869 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 276 00:31:14,789 --> 00:31:17,624 - Thank you. - And I hear you have a son. 277 00:31:19,294 --> 00:31:21,670 Yes. Lucius. 278 00:31:23,131 --> 00:31:25,257 He'll be nearly eight years old. 279 00:31:25,341 --> 00:31:27,634 My son is also nearly eight. 280 00:31:30,388 --> 00:31:32,556 I thank you for your prayers. 281 00:31:40,315 --> 00:31:42,858 Ancestors, I ask for your guidance. 282 00:31:44,235 --> 00:31:47,779 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 283 00:31:49,365 --> 00:31:53,160 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 284 00:31:54,370 --> 00:31:57,205 Whisper to them, I live only to hold them again. 285 00:31:58,374 --> 00:32:00,542 Ancestors, I honour you 286 00:32:01,753 --> 00:32:05,047 and will try to live with the dignity you have taught me. 287 00:32:27,945 --> 00:32:29,154 Cicero. 288 00:32:33,743 --> 00:32:34,868 Sir. 289 00:32:39,332 --> 00:32:41,875 Do you ever find it hard to do your duty? 290 00:32:44,629 --> 00:32:47,214 Sometimes I do what I want to do. 291 00:32:47,924 --> 00:32:53,539 The rest of the time, I do what I have to. 292 00:32:53,540 --> 00:32:56,459 We may not be able to go home, after all. 293 00:33:47,551 --> 00:33:50,344 Are you ready to do your duty for Rome? 294 00:33:53,515 --> 00:33:54,890 Yes, Father. 295 00:33:56,017 --> 00:33:58,102 You will not be emperor. 296 00:34:01,314 --> 00:34:03,774 Which wiser, older man is to take my place? 297 00:34:03,859 --> 00:34:06,402 My powers will pass to Maximus, 298 00:34:07,612 --> 00:34:09,363 to hold in trust 299 00:34:09,448 --> 00:34:13,200 until the Senate is ready to rule once more. 300 00:34:14,744 --> 00:34:18,205 Rome is to be a republic again. 301 00:34:20,125 --> 00:34:22,710 - Maximus. - Yes. 302 00:34:28,842 --> 00:34:31,051 My decision disappoints you? 303 00:34:34,598 --> 00:34:36,640 You wrote to me once 304 00:34:38,518 --> 00:34:40,936 listing the four chief virtues. 305 00:34:42,689 --> 00:34:43,981 Wisdom, 306 00:34:44,149 --> 00:34:45,524 justice, 307 00:34:45,734 --> 00:34:47,193 fortitude 308 00:34:47,569 --> 00:34:49,361 and temperance. 309 00:34:51,531 --> 00:34:54,658 As I read the list, I knew I had none of them. 310 00:34:55,619 --> 00:34:58,078 But I have other virtues, Father. 311 00:34:59,289 --> 00:35:00,623 Ambition. 312 00:35:01,833 --> 00:35:04,835 That can be a virtue when it drives us to excel. 313 00:35:06,171 --> 00:35:09,256 Resourcefulness, courage. 314 00:35:10,342 --> 00:35:14,637 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 315 00:35:16,264 --> 00:35:19,517 Devotion to my family, 316 00:35:20,644 --> 00:35:22,019 to you. 317 00:35:23,522 --> 00:35:26,315 But none of my virtues were on your list. 318 00:35:28,568 --> 00:35:31,737 Even then it was as if you didn't want me for your son. 319 00:35:31,988 --> 00:35:33,322 Commodus, 320 00:35:34,241 --> 00:35:35,908 you go too far. 321 00:35:36,701 --> 00:35:39,703 I searched the faces of the gods 322 00:35:40,455 --> 00:35:44,833 for ways to please you, to make you proud. 323 00:35:45,710 --> 00:35:47,711 One kind word, 324 00:35:48,129 --> 00:35:50,005 one full hug 325 00:35:50,215 --> 00:35:53,884 where you pressed me to your chest and held me tight, 326 00:35:55,011 --> 00:35:58,556 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 327 00:36:01,226 --> 00:36:03,769 What is it in me you hate so much? 328 00:36:03,937 --> 00:36:05,104 Commodus. 329 00:36:06,189 --> 00:36:08,315 All I've ever wanted 330 00:36:08,567 --> 00:36:12,820 was to live up to you, Caesar. 331 00:36:14,114 --> 00:36:16,699 - Father. - Commodus, 332 00:36:21,162 --> 00:36:23,289 your faults as a son 333 00:36:24,249 --> 00:36:27,543 is my failure as a father. 334 00:36:38,305 --> 00:36:39,763 Come. 335 00:36:43,351 --> 00:36:44,810 Father. 336 00:36:59,701 --> 00:37:02,369 I would butcher the whole world 337 00:37:03,330 --> 00:37:05,789 if you would only have loved me! 338 00:37:43,244 --> 00:37:46,372 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 339 00:37:52,003 --> 00:37:53,837 Lament with me, brother. 340 00:37:54,923 --> 00:37:56,882 Our great father is dead. 341 00:38:23,618 --> 00:38:25,202 How did he die? 342 00:38:26,454 --> 00:38:29,081 The surgeons say there was no pain. 343 00:38:29,290 --> 00:38:31,375 His breath gave out as he slept. 344 00:38:41,136 --> 00:38:42,386 Father. 345 00:38:45,056 --> 00:38:47,641 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 346 00:38:49,060 --> 00:38:50,644 Take my hand. 347 00:38:53,398 --> 00:38:55,232 I only offer it once. 348 00:39:09,414 --> 00:39:10,748 Quintus. 349 00:40:00,924 --> 00:40:02,508 Hail, Caesar. 350 00:40:03,384 --> 00:40:06,011 I must talk to the senators. I need their counsel. 351 00:40:06,095 --> 00:40:08,680 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 352 00:40:08,765 --> 00:40:11,058 - Sword. - Sword. 353 00:40:13,561 --> 00:40:16,396 Maximus, please be careful. That was not prudent. 354 00:40:16,523 --> 00:40:19,566 Prudent? The Emperor has been slain. 355 00:40:19,734 --> 00:40:22,236 The Emperor died of natural causes. 356 00:40:24,030 --> 00:40:26,240 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 357 00:40:29,410 --> 00:40:31,703 Please don't fight, Maximus. 358 00:40:33,414 --> 00:40:35,707 I'm sorry. Caesar has spoken. 359 00:40:36,125 --> 00:40:37,918 Ride until dawn 360 00:40:39,212 --> 00:40:40,712 and then execute him. 361 00:40:40,797 --> 00:40:43,257 Quintus, look at me. Look at me! 362 00:40:43,550 --> 00:40:46,426 Promise me that you will look after my family. 363 00:40:47,554 --> 00:40:49,429 Your family will meet you in the afterlife. 364 00:41:15,081 --> 00:41:16,290 Kneel. 365 00:41:19,794 --> 00:41:22,170 Blessed Father, watch over my wife and son. 366 00:41:22,297 --> 00:41:25,299 Whisper to them that I live only to hold them again. 367 00:41:27,969 --> 00:41:30,345 At least give me a clean death. 368 00:41:32,098 --> 00:41:33,849 A soldier's death. 369 00:41:55,163 --> 00:41:58,332 The frost, sometimes it makes the blade stick. 370 00:42:19,020 --> 00:42:20,395 Praetorian! 371 00:43:40,059 --> 00:43:42,019 When was the last time you were home? 372 00:43:42,103 --> 00:43:45,188 Two years, 264 days and this morning. 373 00:43:46,733 --> 00:43:48,567 Blessed Father, watch over my wife and son... 374 00:43:48,651 --> 00:43:51,028 I will try to live with the dignity you have taught me. 375 00:43:51,112 --> 00:43:53,572 Whisper to them, I live only to hold them again. 376 00:43:53,656 --> 00:43:56,199 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 377 00:43:56,284 --> 00:43:59,327 Whisper to them, I live only to hold them again. 378 00:43:59,412 --> 00:44:01,705 For all else is dust and air. 379 00:45:01,974 --> 00:45:03,975 Papa! Papa! 380 00:47:48,057 --> 00:47:49,557 Don't die. 381 00:47:55,856 --> 00:47:57,482 You'll meet them again. 382 00:47:59,610 --> 00:48:00,860 Not yet. 383 00:48:09,495 --> 00:48:13,206 No. They will clean it. Wait and see. 384 00:48:47,575 --> 00:48:48,992 Don't die. 385 00:48:49,744 --> 00:48:52,162 They'll feed you to the lions. 386 00:48:52,246 --> 00:48:54,539 They are worth more than we are. 387 00:49:04,550 --> 00:49:06,009 Better now? 388 00:49:07,136 --> 00:49:09,054 Clean. You see? 389 00:49:39,752 --> 00:49:42,587 Proximo! My old friend. 390 00:49:43,964 --> 00:49:47,050 Every day is a great day when you are here 391 00:49:47,468 --> 00:49:51,679 but today is your most fortunate day. 392 00:49:54,308 --> 00:49:58,061 Those giraffes you sold me, they won't mate. 393 00:49:58,646 --> 00:50:02,565 They just walk around eating and not mating. 394 00:50:03,859 --> 00:50:06,778 You sold me queer giraffes. 395 00:50:07,655 --> 00:50:10,281 - I want my money back. - Not a chance. 396 00:50:13,953 --> 00:50:16,788 - I do special price for you. - On what? 397 00:50:18,874 --> 00:50:21,793 Have you seen my new stock? Come and see them. 398 00:50:35,724 --> 00:50:38,518 Do any of them fight? I've got a match coming up. 399 00:50:38,602 --> 00:50:41,271 Some are good for fighting, others for dying. 400 00:50:41,480 --> 00:50:43,815 You need both, I think. 401 00:50:43,899 --> 00:50:45,108 Get up. 402 00:50:53,117 --> 00:50:54,784 What's your trade? 403 00:50:55,369 --> 00:50:56,703 I was a hunter. 404 00:50:56,787 --> 00:51:00,498 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 405 00:51:01,292 --> 00:51:02,667 Sit down. 406 00:51:06,797 --> 00:51:08,965 Mark of the legion. 407 00:51:09,049 --> 00:51:12,218 - Deserter. - Maybe so, but who cares? 408 00:51:12,303 --> 00:51:13,386 He's a Spaniard. 409 00:51:13,471 --> 00:51:15,388 I'll take six. For 1,000. 410 00:51:15,514 --> 00:51:19,058 One thousand? The Numidian alone is worth 2,000. 411 00:51:19,143 --> 00:51:21,144 These slaves are rotten. 412 00:51:21,228 --> 00:51:24,397 It all adds to the flavour. No, wait! 413 00:51:24,982 --> 00:51:26,691 I can negotiate. 414 00:51:27,735 --> 00:51:31,863 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 415 00:51:32,031 --> 00:51:34,199 That's 5,000 for an old friend. 416 00:51:51,759 --> 00:51:55,011 Come on! How long does it take to get into my own house? 417 00:51:55,262 --> 00:51:57,222 I am Proximo. 418 00:51:57,765 --> 00:52:00,433 I shall be closer to you for the next few days, 419 00:52:00,559 --> 00:52:02,769 which will be the last of your miserable lives, 420 00:52:02,853 --> 00:52:04,187 than that bitch of a mother 421 00:52:04,271 --> 00:52:06,773 that brought you screaming into this world. 422 00:52:07,525 --> 00:52:10,860 I did not pay good money for you for your company. 423 00:52:12,029 --> 00:52:15,240 I paid it so that I could profit from your death. 424 00:52:15,950 --> 00:52:19,744 And as your mother was there at your beginning, 425 00:52:20,746 --> 00:52:23,373 so I shall be there at your end. 426 00:52:24,875 --> 00:52:27,877 And when you die, and die you shall, 427 00:52:28,796 --> 00:52:31,756 your transition shall be to the sound of... 428 00:52:36,428 --> 00:52:37,887 Gladiators, 429 00:52:39,056 --> 00:52:40,557 I salute you. 430 00:52:45,312 --> 00:52:46,312 Red. 431 00:52:49,984 --> 00:52:51,317 Yellow. 432 00:52:52,486 --> 00:52:53,778 Yellow. 433 00:53:04,498 --> 00:53:05,623 Good. 434 00:53:06,417 --> 00:53:07,584 Red. 435 00:53:12,673 --> 00:53:14,007 Spaniard. 436 00:53:47,374 --> 00:53:49,709 That's enough for the moment! 437 00:53:50,044 --> 00:53:51,669 His time will come. 438 00:53:54,715 --> 00:53:55,715 Next. 439 00:54:09,079 --> 00:54:10,329 Spaniard, 440 00:54:11,831 --> 00:54:13,666 why don't you fight? 441 00:54:14,000 --> 00:54:15,501 We all have to fight. 442 00:54:15,585 --> 00:54:17,294 Well, I don't fight. 443 00:54:17,963 --> 00:54:21,173 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words 444 00:54:21,257 --> 00:54:23,175 and speak seven languages. 445 00:54:23,259 --> 00:54:24,301 Good. 446 00:54:25,178 --> 00:54:28,263 Tomorrow, you can scream in seven languages. 447 00:54:36,523 --> 00:54:39,858 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 448 00:54:40,860 --> 00:54:42,152 Freedom? 449 00:54:43,279 --> 00:54:45,030 What do I have to do? 450 00:54:45,490 --> 00:54:47,783 You go in the arena and you kill me. 451 00:54:47,867 --> 00:54:49,284 And him, 452 00:54:50,203 --> 00:54:51,787 and the Numidian, 453 00:54:52,038 --> 00:54:53,622 and the deserter. 454 00:54:55,208 --> 00:54:56,709 And 100 more. 455 00:54:56,793 --> 00:54:59,545 And when there's no more to fight, you're free. 456 00:55:00,213 --> 00:55:02,006 I can't do that. 457 00:55:03,049 --> 00:55:04,216 No? 458 00:55:10,515 --> 00:55:11,890 But I can. 459 00:55:27,407 --> 00:55:29,658 Is that the sign of your gods? 460 00:55:34,873 --> 00:55:36,915 Will that not anger them? 461 00:55:58,340 --> 00:56:00,007 The gods favour you. 462 00:56:00,342 --> 00:56:02,552 Red is the gods' colour. 463 00:56:03,929 --> 00:56:06,139 You will need their help today. 464 00:56:44,552 --> 00:56:47,053 Hey! Proximo! 465 00:56:52,435 --> 00:56:54,603 Still leading with the German? 466 00:56:54,687 --> 00:56:56,813 The crowd love a barbarian. 467 00:56:57,231 --> 00:56:59,149 Besides that, he's making me rich. 468 00:56:59,233 --> 00:57:01,860 Has that Numidian fought before? 469 00:57:02,695 --> 00:57:04,279 No, first time. 470 00:57:04,363 --> 00:57:07,324 And that one, labourer, soldier? 471 00:57:07,742 --> 00:57:08,950 He's a Spaniard. 472 00:57:09,035 --> 00:57:12,120 He might as well be a eunuch, for what he brings to the ring. 473 00:57:13,122 --> 00:57:17,334 Five hundred sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 474 00:57:17,418 --> 00:57:21,129 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 475 00:57:22,673 --> 00:57:25,759 Are you asking me to bet against my own man? 476 00:57:27,595 --> 00:57:28,970 It's unethical. 477 00:57:29,180 --> 00:57:31,056 What if I make it 2,000? 478 00:57:45,404 --> 00:57:48,406 Some of you are thinking you won't fight, 479 00:57:49,700 --> 00:57:51,701 some that you can't fight. 480 00:57:52,453 --> 00:57:55,956 They all say that until they're out there. 481 00:57:58,626 --> 00:57:59,876 Listen. 482 00:58:00,628 --> 00:58:09,887 Kill! Kill! Kill! 483 00:58:09,888 --> 00:58:12,598 Thrust this into another man's flesh 484 00:58:13,016 --> 00:58:15,685 and they will applaud and love you for that. 485 00:58:15,769 --> 00:58:17,186 And you, 486 00:58:19,147 --> 00:58:21,107 you may begin to love them 487 00:58:21,942 --> 00:58:23,359 for that. 488 00:58:27,573 --> 00:58:31,075 Ultimately, we're all dead men. 489 00:58:33,495 --> 00:58:35,788 Sadly, we cannot choose how 490 00:58:37,082 --> 00:58:39,834 but we can decide how we meet that end, 491 00:58:40,752 --> 00:58:43,254 in order that we are remembered 492 00:58:45,215 --> 00:58:46,424 as men. 493 00:58:46,508 --> 00:58:47,550 Come on! 494 00:58:50,512 --> 00:58:52,805 On the left, draw your shields! 495 00:58:53,849 --> 00:58:55,641 On the right, draw your swords! 496 00:58:56,935 --> 00:58:58,978 Kill! Kill! 497 00:59:00,188 --> 00:59:02,607 Pair them up, red with yellow. 498 00:59:07,654 --> 00:59:08,821 Next! 499 00:59:14,745 --> 00:59:15,828 Move! 500 01:02:33,318 --> 01:02:34,860 Usurper! 501 01:02:56,883 --> 01:02:59,635 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 502 01:03:30,000 --> 01:03:34,712 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 503 01:03:35,005 --> 01:03:37,256 Give him time, Gracchus. He's young. 504 01:03:37,507 --> 01:03:39,675 I think he could do very well. 505 01:03:40,135 --> 01:03:42,094 For Rome, or for you? 506 01:03:48,393 --> 01:03:51,437 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 507 01:03:57,944 --> 01:03:59,945 - Lucius! - Mother! 508 01:04:02,282 --> 01:04:03,824 Hail, Caesar. 509 01:04:03,909 --> 01:04:05,409 Senators. 510 01:04:09,080 --> 01:04:11,957 Rome greets her new emperor. 511 01:04:12,042 --> 01:04:15,586 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 512 01:04:15,670 --> 01:04:17,546 Thank you, Falco. 513 01:04:17,631 --> 01:04:21,675 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 514 01:04:21,760 --> 01:04:23,802 - Caesar. - Gracchus. 515 01:04:23,887 --> 01:04:26,347 All Rome rejoices in your return, Caesar. 516 01:04:26,431 --> 01:04:29,642 There are many matters that require your attention. 517 01:04:32,437 --> 01:04:35,272 To order, please. To order. 518 01:04:35,774 --> 01:04:37,524 For your guidance, Caesar, 519 01:04:37,609 --> 01:04:40,402 the Senate has prepared a series of protocols 520 01:04:40,487 --> 01:04:43,572 to begin addressing the many problems in the city 521 01:04:43,657 --> 01:04:47,743 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter 522 01:04:48,286 --> 01:04:51,580 to combat the plague which is already springing up there. 523 01:04:51,957 --> 01:04:53,749 - So, if Caesar... - Shh! 524 01:04:55,877 --> 01:04:57,795 Don't you see, Gracchus? 525 01:04:59,172 --> 01:05:01,507 That's the very problem, isn't it? 526 01:05:01,925 --> 01:05:04,593 My father spent all his time at study, 527 01:05:06,346 --> 01:05:09,723 at books of learning and philosophy. 528 01:05:10,725 --> 01:05:14,186 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 529 01:05:15,188 --> 01:05:18,357 And all the while, the people were forgotten. 530 01:05:19,025 --> 01:05:21,193 But the senate is the people, sire, 531 01:05:21,277 --> 01:05:24,863 chosen from among the people to speak for the people. 532 01:05:25,532 --> 01:05:29,201 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 533 01:05:29,869 --> 01:05:32,371 Or have such splendid mistresses, Gaius. 534 01:05:32,455 --> 01:05:34,581 I think I understand my own people. 535 01:05:34,708 --> 01:05:38,210 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us 536 01:05:38,545 --> 01:05:41,130 out of his own extensive experience. 537 01:05:45,051 --> 01:05:46,635 I call it love. 538 01:05:47,137 --> 01:05:50,264 I am their father. The people are my children. 539 01:05:50,557 --> 01:05:53,183 I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 540 01:05:53,268 --> 01:05:56,395 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 541 01:06:02,902 --> 01:06:05,571 No, but if you interrupt me again 542 01:06:07,073 --> 01:06:08,365 I assure you that you shall. 543 01:06:08,450 --> 01:06:10,784 Senator, my brother is very tired. 544 01:06:11,786 --> 01:06:15,956 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 545 01:06:16,583 --> 01:06:21,503 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 546 01:06:28,595 --> 01:06:30,929 Who are they to lecture me? 547 01:06:31,139 --> 01:06:33,682 Commodus, the Senate has its uses. 548 01:06:33,767 --> 01:06:36,685 What uses? All they do is talk. 549 01:06:37,854 --> 01:06:42,441 It should be just you and me and Rome. 550 01:06:42,525 --> 01:06:45,819 Don't even think it. There's always been a Senate. 551 01:06:46,321 --> 01:06:47,988 Rome has changed. 552 01:06:48,114 --> 01:06:51,116 It takes an emperor to rule an empire. 553 01:06:51,451 --> 01:06:53,494 Of course, but leave the people their... 554 01:06:53,620 --> 01:06:54,620 Illusions? 555 01:06:56,623 --> 01:06:57,998 Traditions. 556 01:06:58,875 --> 01:07:01,668 My father's war against the barbarians... 557 01:07:02,295 --> 01:07:05,881 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 558 01:07:05,965 --> 01:07:07,883 The people always love victories. 559 01:07:07,967 --> 01:07:11,637 Why? They didn't see the battles. 560 01:07:12,972 --> 01:07:14,973 What do they care about Germania? 561 01:07:15,058 --> 01:07:17,351 They care about the greatness of Rome. 562 01:07:17,477 --> 01:07:19,353 "The greatness of Rome." 563 01:07:21,314 --> 01:07:23,148 Well, what is that? 564 01:07:25,819 --> 01:07:29,071 It's an idea. Greatness. 565 01:07:32,826 --> 01:07:36,245 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 566 01:07:38,331 --> 01:07:40,249 Do you not see, Lucilla? 567 01:07:41,668 --> 01:07:45,587 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 568 01:07:46,214 --> 01:07:50,676 And they'll soon forget the tedious sermonising of a few dry old men. 569 01:08:02,021 --> 01:08:05,357 I will give the people the greatest vision of their lives. 570 01:08:56,576 --> 01:08:59,494 White and red wine for your drinking pleasure! 571 01:09:07,754 --> 01:09:08,962 Games. 572 01:09:11,257 --> 01:09:14,343 One hundred and fifty days of games. 573 01:09:14,802 --> 01:09:16,428 He's cleverer than I thought. 574 01:09:16,512 --> 01:09:20,098 Clever. The whole of Rome would be laughing at him 575 01:09:20,808 --> 01:09:23,060 if they weren't so afraid of his Praetorians. 576 01:09:23,144 --> 01:09:25,938 Fear and wonder. A powerful combination. 577 01:09:27,357 --> 01:09:30,484 You really think the people are going to be seduced by that? 578 01:09:30,610 --> 01:09:33,654 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 579 01:09:34,364 --> 01:09:37,491 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 580 01:09:38,117 --> 01:09:41,328 Take away their freedom, and still they'll roar. 581 01:09:41,955 --> 01:09:46,291 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 582 01:09:46,376 --> 01:09:48,460 It's the sand of the Colosseum. 583 01:09:50,296 --> 01:09:52,381 He'll bring them death 584 01:09:54,133 --> 01:09:56,510 and they will love him for it. 585 01:10:19,325 --> 01:10:21,326 All you do is kill, kill, kill. 586 01:10:21,410 --> 01:10:23,828 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 587 01:10:23,913 --> 01:10:25,955 We want them to keep coming back. 588 01:10:26,040 --> 01:10:30,210 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 589 01:10:32,880 --> 01:10:34,214 Spaniard. 590 01:10:42,056 --> 01:10:43,556 So entertain! 591 01:11:48,622 --> 01:11:52,792 Are you not entertained? Are you not entertained? 592 01:11:55,087 --> 01:11:57,296 Is this not why you're here? 593 01:12:01,969 --> 01:12:04,303 Spaniard! 594 01:12:22,197 --> 01:12:23,990 What do you want? 595 01:12:24,491 --> 01:12:25,574 Hmm? 596 01:12:26,493 --> 01:12:27,660 Girl? 597 01:12:28,787 --> 01:12:29,870 Boy? 598 01:12:30,831 --> 01:12:33,040 - You sent for me. - Yes, I did. 599 01:12:34,167 --> 01:12:37,211 You're good, Spaniard, but you're not that good. 600 01:12:37,337 --> 01:12:38,504 You could be magnificent. 601 01:12:38,630 --> 01:12:42,049 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 602 01:12:42,884 --> 01:12:46,012 That's enough for the provinces, but not for Rome. 603 01:12:49,349 --> 01:12:53,269 The young emperor has arranged a series of spectacles 604 01:12:53,353 --> 01:12:57,523 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 605 01:12:58,066 --> 01:13:00,026 I find that amusing 606 01:13:00,360 --> 01:13:03,446 since it was Marcus Aurelius, the wise, 607 01:13:03,530 --> 01:13:07,033 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 608 01:13:10,037 --> 01:13:14,123 So finally, after five years of scratching a living, 609 01:13:14,207 --> 01:13:16,417 in flea-infested villages, 610 01:13:16,543 --> 01:13:19,545 we're finally going back to where we belong, 611 01:13:20,339 --> 01:13:21,881 the Colosseum. 612 01:13:24,092 --> 01:13:26,886 Oh, you should see the Colosseum, Spaniard. 613 01:13:28,221 --> 01:13:30,348 Fifty thousand Romans 614 01:13:31,224 --> 01:13:35,061 watching every movement of your sword, 615 01:13:36,521 --> 01:13:39,023 willing you to make that killer blow. 616 01:13:40,192 --> 01:13:43,861 The silence before you strike and the noise afterwards. 617 01:13:44,780 --> 01:13:48,407 It rises. It rises up 618 01:13:49,701 --> 01:13:51,243 like a storm. 619 01:13:52,079 --> 01:13:54,455 As if you were the thunder god himself. 620 01:13:54,748 --> 01:13:57,750 - You were a gladiator? - Yes, I was. 621 01:14:04,216 --> 01:14:06,258 You won your freedom? 622 01:14:06,426 --> 01:14:08,886 A long time ago, the Emperor 623 01:14:10,472 --> 01:14:12,640 presented me with a rudius. 624 01:14:14,434 --> 01:14:16,268 It's just a wooden sword. 625 01:14:17,104 --> 01:14:19,313 The symbol of your freedom. 626 01:14:21,483 --> 01:14:24,568 He touched me on the shoulder, and I was free. 627 01:14:25,904 --> 01:14:28,280 You knew Marcus Aurelius? 628 01:14:28,407 --> 01:14:32,243 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 629 01:14:33,286 --> 01:14:35,329 You asked me what I want. 630 01:14:36,665 --> 01:14:39,625 I, too, want to stand in front of the Emperor 631 01:14:40,919 --> 01:14:42,294 as you did. 632 01:14:42,421 --> 01:14:45,798 Then listen to me. Learn from me. 633 01:14:46,675 --> 01:14:49,802 I wasn't the best because I killed quickly. 634 01:14:50,971 --> 01:14:53,639 I was the best because the crowd loved me. 635 01:14:54,766 --> 01:14:58,060 Win the crowd, and you'll win your freedom. 636 01:15:02,482 --> 01:15:04,400 I will win the crowd. 637 01:15:06,736 --> 01:15:09,780 I will give them something they've never seen before. 638 01:15:11,116 --> 01:15:14,160 So, Spaniard, we shall go to Rome together 639 01:15:14,786 --> 01:15:16,579 and have bloody adventures. 640 01:15:16,663 --> 01:15:18,414 And the great whore will suckle us 641 01:15:18,498 --> 01:15:21,083 until we are fat and happy and can suckle no more. 642 01:15:21,168 --> 01:15:22,668 And then, 643 01:15:23,795 --> 01:15:25,921 when enough men have died, 644 01:15:28,091 --> 01:15:30,509 perhaps you will have your freedom. 645 01:15:34,973 --> 01:15:37,349 Here. Use this. 646 01:16:01,041 --> 01:16:04,210 It's somewhere out there, my country. 647 01:16:05,295 --> 01:16:06,545 My home. 648 01:16:07,797 --> 01:16:09,882 My wife is preparing food. 649 01:16:10,884 --> 01:16:13,636 My daughters carry water from the river. 650 01:16:14,971 --> 01:16:17,014 Will I ever see them again? 651 01:16:18,225 --> 01:16:19,808 I think, no. 652 01:16:20,060 --> 01:16:22,561 Do you believe you'll see them again when you die? 653 01:16:22,646 --> 01:16:24,063 I think so. 654 01:16:24,648 --> 01:16:27,733 But then, I will die soon. 655 01:16:29,361 --> 01:16:31,820 They will not die for many years. 656 01:16:32,572 --> 01:16:34,240 I'll have to wait. 657 01:16:34,366 --> 01:16:36,575 But you would? Wait? 658 01:16:37,202 --> 01:16:38,536 Of course. 659 01:16:40,413 --> 01:16:41,830 You see, 660 01:16:42,999 --> 01:16:44,375 my wife 661 01:16:45,877 --> 01:16:49,755 and my son are already waiting for me. 662 01:16:50,549 --> 01:16:54,176 You'll meet them again. But not yet. 663 01:16:58,265 --> 01:16:59,598 Not yet. 664 01:17:01,184 --> 01:17:02,601 - Unless... - Not yet. 665 01:17:06,898 --> 01:17:07,940 Not yet. 666 01:17:21,079 --> 01:17:22,621 There he is. 667 01:18:11,755 --> 01:18:12,838 Out. 668 01:18:14,090 --> 01:18:16,008 Move, go, out! 669 01:18:28,688 --> 01:18:31,190 Good to see you again, old friend. 670 01:18:36,529 --> 01:18:38,280 Bring me fortune. 671 01:18:42,869 --> 01:18:45,704 Have you ever seen anะฝะตhing like that before? 672 01:18:46,831 --> 01:18:49,375 I didn't know men could build such things. 673 01:18:59,386 --> 01:19:00,886 Win the crowd. 674 01:19:01,179 --> 01:19:03,389 Get inside. Move. 675 01:19:03,556 --> 01:19:04,890 Inside. 676 01:19:54,107 --> 01:19:56,817 He sleeps so well because he's loved. 677 01:19:59,779 --> 01:20:01,864 Come, brother. It's late. 678 01:20:05,452 --> 01:20:08,287 I will make Rome the wonder of the ages. 679 01:20:11,082 --> 01:20:14,418 That is what Gracchus and his friends don't understand. 680 01:20:14,836 --> 01:20:18,046 All my desires are splitting my head to pieces. 681 01:20:25,138 --> 01:20:27,848 Commodus, drink this tonic. 682 01:20:37,442 --> 01:20:39,860 I think the time is almost right. 683 01:20:40,195 --> 01:20:43,071 I could announce the dissolution of the Senate 684 01:20:43,239 --> 01:20:45,324 at the celebration to honour our father. 685 01:20:45,408 --> 01:20:47,367 Do you think I should? 686 01:20:48,119 --> 01:20:50,037 Are the people ready? 687 01:20:52,165 --> 01:20:54,541 I think you need your rest now. 688 01:21:00,507 --> 01:21:02,299 Will you stay with me? 689 01:21:02,383 --> 01:21:04,802 Still afraid of the dark, brother? 690 01:21:11,559 --> 01:21:12,768 Still. 691 01:21:14,604 --> 01:21:15,896 Always. 692 01:21:17,607 --> 01:21:20,484 - Stay with me tonight. - You know I won't. 693 01:21:24,989 --> 01:21:26,490 Then kiss me. 694 01:21:35,291 --> 01:21:36,875 Sleep, brother. 695 01:22:29,611 --> 01:22:31,737 Having servants who are deaf and mute 696 01:22:31,821 --> 01:22:34,573 at least ensures I live a little longer. 697 01:22:36,367 --> 01:22:38,410 They're arresting scholars now. 698 01:22:38,787 --> 01:22:42,623 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 699 01:22:43,249 --> 01:22:45,167 And mathematicians. 700 01:22:46,377 --> 01:22:48,545 And all to feed the arena. 701 01:22:50,173 --> 01:22:52,716 The Senate did not approve martial law. 702 01:22:52,801 --> 01:22:55,636 This reign of terror is entirely the Praetorians. 703 01:22:56,679 --> 01:22:58,806 I'm afraid to go out after dark. 704 01:22:58,890 --> 01:23:02,351 You should be more afraid of your activities during the day. 705 01:23:02,560 --> 01:23:07,231 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 706 01:23:08,608 --> 01:23:12,986 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 707 01:23:13,780 --> 01:23:16,698 He spends all his days singularly obsessed 708 01:23:16,783 --> 01:23:19,618 planning the festival to honour your father. 709 01:23:19,702 --> 01:23:23,288 He neglects even the most fundamental task of government. 710 01:23:24,040 --> 01:23:26,250 So just what is he planning? 711 01:23:26,626 --> 01:23:28,252 And what pays for it? 712 01:23:28,336 --> 01:23:32,548 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 713 01:23:33,299 --> 01:23:34,716 The future. 714 01:23:36,136 --> 01:23:38,137 The future pays for it. 715 01:23:39,597 --> 01:23:42,141 He's started selling the grain reserves. 716 01:23:42,600 --> 01:23:44,434 This can't be true. 717 01:23:45,019 --> 01:23:47,521 He's selling Rome's reserves of grain. 718 01:23:48,106 --> 01:23:51,024 The people will be starving in two years. 719 01:23:51,568 --> 01:23:53,068 I hope they're enjoying the games 720 01:23:53,153 --> 01:23:56,530 because soon enough they'll be dead because of them. 721 01:23:56,865 --> 01:23:59,199 - Rome must know this. - And how? 722 01:23:59,701 --> 01:24:02,077 He's going to dissolve the Senate. 723 01:24:02,662 --> 01:24:06,206 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 724 01:24:07,584 --> 01:24:09,084 You, Gaius. 725 01:24:09,169 --> 01:24:10,961 Will you make a speech on the floor of the Senate 726 01:24:11,045 --> 01:24:12,796 denouncing my brother? 727 01:24:13,256 --> 01:24:15,799 And then see your family in the Colosseum? 728 01:24:16,801 --> 01:24:18,135 Who'd dare? 729 01:24:27,312 --> 01:24:30,314 I have been living in a prison of fear every day 730 01:24:30,398 --> 01:24:33,025 because my son is heir to the throne. 731 01:24:38,656 --> 01:24:40,115 He must die. 732 01:24:44,495 --> 01:24:48,248 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 733 01:24:48,333 --> 01:24:52,211 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 734 01:24:52,503 --> 01:24:54,338 Lucilla, Gaius is right. 735 01:24:54,422 --> 01:24:58,550 Until we can neutralise the Praetorians, we can achieve nothing. 736 01:25:00,094 --> 01:25:01,595 So we do nothing? 737 01:25:01,679 --> 01:25:04,473 No, child. We keep our counsel. 738 01:25:05,433 --> 01:25:06,850 We prepare. 739 01:25:07,685 --> 01:25:12,439 As long as the people support him, we are voices without steel. 740 01:25:13,233 --> 01:25:14,650 We are air. 741 01:25:17,695 --> 01:25:20,447 But with every day that passes, he makes enemies. 742 01:25:20,531 --> 01:25:23,408 One day, he'll have more enemies than friends. 743 01:25:23,826 --> 01:25:26,787 And on that day, we will act. 744 01:25:27,372 --> 01:25:29,248 Then we will strike. 745 01:25:30,166 --> 01:25:31,917 But until then 746 01:25:33,086 --> 01:25:34,628 we are docile. 747 01:25:35,129 --> 01:25:37,297 We are obedient. 748 01:25:38,883 --> 01:25:40,884 And we are treacherous. 749 01:25:49,519 --> 01:25:50,644 Come on! 750 01:25:59,529 --> 01:26:01,571 All right, that's enough. 751 01:26:24,164 --> 01:26:25,456 The Emperor wants battles 752 01:26:25,540 --> 01:26:27,749 and I don't want to sacrifice my best fighters. 753 01:26:27,834 --> 01:26:31,170 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 754 01:26:31,254 --> 01:26:34,840 - You get the battle of Carthage. - Massacre of Carthage. 755 01:26:36,426 --> 01:26:38,218 Well, why don't you go down to the prison, 756 01:26:38,303 --> 01:26:40,304 round up all the beggars and thieves? 757 01:26:40,388 --> 01:26:41,555 We've done that. 758 01:26:41,639 --> 01:26:44,057 If you want to give away the best gladiators, 759 01:26:44,142 --> 01:26:45,267 in the whole of the empire, 760 01:26:45,351 --> 01:26:47,478 then I want double the rates. 761 01:26:47,562 --> 01:26:51,315 You'll get your contract rates, or you'll get your contract cancelled. 762 01:26:51,399 --> 01:26:52,858 You don't like it? 763 01:26:52,942 --> 01:26:56,904 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 764 01:26:59,991 --> 01:27:02,201 Cassius, please. You can free us. 765 01:27:32,023 --> 01:27:35,025 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 766 01:27:35,193 --> 01:27:36,318 Yes. 767 01:27:37,111 --> 01:27:39,279 They said you were a giant. 768 01:27:39,405 --> 01:27:42,533 They said you could crush a man's skull with one hand. 769 01:27:42,659 --> 01:27:44,409 A man's? No. 770 01:27:45,745 --> 01:27:47,079 A boy's. 771 01:27:49,082 --> 01:27:52,626 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 772 01:27:53,670 --> 01:27:56,755 This is Argento and this is Scarto. 773 01:27:58,132 --> 01:27:59,967 They were my horses. 774 01:28:00,885 --> 01:28:02,970 They were taken from me. 775 01:28:03,263 --> 01:28:06,557 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 776 01:28:07,100 --> 01:28:10,435 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 777 01:28:10,520 --> 01:28:13,814 - And what does your father say? - My father is dead. 778 01:28:15,608 --> 01:28:17,651 Master Lucius, it is time. 779 01:28:18,945 --> 01:28:20,279 I have to go. 780 01:28:20,363 --> 01:28:21,947 Your name is Lucius? 781 01:28:24,075 --> 01:28:26,743 Lucius Verus, after my father. 782 01:28:57,358 --> 01:28:59,109 Lower! 783 01:29:04,240 --> 01:29:05,616 Claudius! 784 01:29:05,950 --> 01:29:08,368 - Yes? - More shields! 785 01:29:08,453 --> 01:29:09,661 All right. 786 01:29:28,765 --> 01:29:33,518 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him 787 01:29:33,603 --> 01:29:35,687 and then speak together. 788 01:29:36,439 --> 01:29:39,941 Face the Emperor and don't turn your back on him. 789 01:29:41,027 --> 01:29:43,904 Go, and die with honour. 790 01:30:38,960 --> 01:30:41,044 Hail, mighty Caesar! 791 01:30:44,257 --> 01:30:48,510 Caesar! Caesar! Caesar! 792 01:30:51,556 --> 01:30:54,516 We who are about to die salute you! 793 01:30:56,227 --> 01:30:57,811 On this day, 794 01:30:58,521 --> 01:31:01,565 we reach back to hallowed antiquity, 795 01:31:02,442 --> 01:31:06,069 to bring you a re-creation of the second fall, 796 01:31:06,154 --> 01:31:08,238 of mighty Carthage! 797 01:31:11,909 --> 01:31:16,329 On the barren plain of Zama, 798 01:31:16,956 --> 01:31:20,000 there stood the invincible armies 799 01:31:20,418 --> 01:31:23,044 of the barbarian Hannibal. 800 01:31:23,755 --> 01:31:26,923 Ferocious mercenaries and warriors, 801 01:31:27,008 --> 01:31:29,384 from all brute nations, 802 01:31:29,469 --> 01:31:33,764 bent on merciless destruction, 803 01:31:34,640 --> 01:31:36,016 conquest. 804 01:31:36,934 --> 01:31:40,979 Your emperor is pleased to give you 805 01:31:41,063 --> 01:31:44,149 the barbarian horde! 806 01:31:52,492 --> 01:31:54,451 Anyone here been in the army? 807 01:31:54,535 --> 01:31:57,496 Yes. I served with you at Vindobona. 808 01:31:58,414 --> 01:31:59,956 You can help me. 809 01:32:01,375 --> 01:32:03,627 Whatever comes out of these gates, 810 01:32:04,670 --> 01:32:08,006 we've got a better chance of survival if we work together. 811 01:32:08,549 --> 01:32:10,258 Do you understand? 812 01:32:12,386 --> 01:32:14,429 If we stay together, we survive. 813 01:32:14,514 --> 01:32:17,641 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 814 01:32:17,725 --> 01:32:21,311 of Scipio Africanus! 815 01:32:32,114 --> 01:32:33,824 To the death! 816 01:32:37,620 --> 01:32:40,205 Kill! Kill! Kill! 817 01:32:44,085 --> 01:32:45,669 Stay close. 818 01:32:51,634 --> 01:32:53,510 Come together! 819 01:32:54,846 --> 01:32:58,890 Stay close. Staggered columns! 820 01:33:12,071 --> 01:33:13,738 You don't have a chance. 821 01:33:25,501 --> 01:33:28,044 Lock your shields. Stay as one. 822 01:33:29,547 --> 01:33:31,131 Hold! 823 01:33:33,009 --> 01:33:35,969 Hold! As one! 824 01:33:39,098 --> 01:33:40,432 Well done. 825 01:33:52,320 --> 01:33:56,156 Hold. Down low! 826 01:34:01,954 --> 01:34:03,163 Yes! 827 01:34:15,259 --> 01:34:16,509 Hagen! 828 01:34:40,660 --> 01:34:44,162 This column to the chariot! This column stay with me! 829 01:34:47,833 --> 01:34:49,167 Quickly! 830 01:34:49,835 --> 01:34:52,587 - Get out there. - Hurry! 831 01:35:33,796 --> 01:35:35,046 Maximus! 832 01:35:47,226 --> 01:35:49,477 Single column! Single column! 833 01:36:34,940 --> 01:36:36,316 We win! 834 01:36:41,697 --> 01:36:44,282 My history's a little hazy, Cassius, 835 01:36:45,034 --> 01:36:47,952 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 836 01:36:48,037 --> 01:36:49,788 Yes, sire. 837 01:36:51,791 --> 01:36:53,083 Forgive me, sire. 838 01:36:53,167 --> 01:36:55,877 No, I rather enjoy surprises. 839 01:36:56,670 --> 01:36:57,796 Who is he? 840 01:36:57,880 --> 01:37:00,882 They call him the Spaniard, sire. 841 01:37:03,385 --> 01:37:05,220 I think I'll meet him. 842 01:37:05,387 --> 01:37:06,805 Yes, sire. 843 01:37:08,974 --> 01:37:10,850 Hail to the barbarians! 844 01:37:25,825 --> 01:37:29,202 Forward! Arms at ready! 845 01:37:42,758 --> 01:37:44,425 Drop your weapons. 846 01:37:48,430 --> 01:37:51,391 Gladiator, the Emperor has asked for you. 847 01:37:52,017 --> 01:37:54,185 I am at the Emperor's service. 848 01:38:20,921 --> 01:38:23,047 Rise. Rise. 849 01:38:32,391 --> 01:38:34,642 Your fame is well deserved, Spaniard. 850 01:38:34,727 --> 01:38:37,395 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 851 01:38:37,479 --> 01:38:40,273 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 852 01:38:40,399 --> 01:38:41,900 Or was it Hercules? 853 01:38:43,319 --> 01:38:47,113 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 854 01:38:49,241 --> 01:38:50,825 You do have a name. 855 01:38:51,619 --> 01:38:53,494 My name is Gladiator. 856 01:38:56,790 --> 01:38:59,959 How dare you show your back to me? Slave! 857 01:39:01,295 --> 01:39:04,631 You will remove your helmet and tell me your name. 858 01:39:16,435 --> 01:39:18,937 My name is Maximus Decimus Meridius, 859 01:39:19,313 --> 01:39:21,231 commander of the armies of the north, 860 01:39:21,315 --> 01:39:23,775 general of the Felix Legions, 861 01:39:23,859 --> 01:39:27,153 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 862 01:39:28,489 --> 01:39:30,657 father to a murdered son, 863 01:39:31,116 --> 01:39:33,451 husband to a murdered wife 864 01:39:33,786 --> 01:39:37,497 and I will have my vengeance, in this life or the next. 865 01:39:44,505 --> 01:39:45,880 Arms! 866 01:39:58,978 --> 01:40:02,313 Live! Live! Live! 867 01:40:49,611 --> 01:40:52,363 Arms, at rest! 868 01:41:44,792 --> 01:41:49,295 Maximus! Maximus! 869 01:42:37,344 --> 01:42:38,553 Father. 870 01:43:52,920 --> 01:43:54,879 Why is he still alive? 871 01:43:56,048 --> 01:43:57,548 I don't know. 872 01:43:58,050 --> 01:43:59,717 He shouldn't be alive. 873 01:44:00,511 --> 01:44:01,886 It vexes me. 874 01:44:03,681 --> 01:44:05,431 I'm terribly vexed. 875 01:44:16,610 --> 01:44:19,363 I did what I had to do. 876 01:44:19,364 --> 01:44:23,367 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 877 01:44:23,451 --> 01:44:25,118 You do see that. 878 01:44:25,536 --> 01:44:26,703 Yes. 879 01:44:31,459 --> 01:44:34,753 What did you feel when you saw him? 880 01:44:36,798 --> 01:44:38,423 I felt nothing. 881 01:44:40,426 --> 01:44:42,928 He wounded you deeply, didn't he? 882 01:44:43,972 --> 01:44:46,223 No more than I wounded him. 883 01:44:50,770 --> 01:44:52,980 They lied to me in Germania. 884 01:44:54,607 --> 01:44:56,733 They told me he was dead. 885 01:44:58,736 --> 01:45:01,321 If they lie to me, they don't respect me. 886 01:45:01,447 --> 01:45:04,741 If they don't respect me, how can they ever love me? 887 01:45:06,077 --> 01:45:08,412 Then you must let the legions know 888 01:45:08,496 --> 01:45:11,623 their treachery will not go unpunished. 889 01:45:12,458 --> 01:45:13,959 Poor sister. 890 01:45:14,294 --> 01:45:16,795 I wouldn't want to be your enemy. 891 01:45:17,964 --> 01:45:19,756 What will you do? 892 01:45:32,687 --> 01:45:34,021 This way. 893 01:46:09,349 --> 01:46:12,768 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 894 01:46:12,852 --> 01:46:15,354 I knew your brother would send assassins. 895 01:46:15,855 --> 01:46:18,523 I didn't realise he would send his best. 896 01:46:20,151 --> 01:46:22,194 Maximus, he doesn't know. 897 01:46:23,196 --> 01:46:26,365 My family was burnt and crucified while they were still alive. 898 01:46:26,491 --> 01:46:29,034 - I knew nothing... - Don't lie to me! 899 01:46:35,375 --> 01:46:37,042 I wept for them. 900 01:46:37,210 --> 01:46:41,046 As you wept for your father? As you wept for your father? 901 01:46:41,172 --> 01:46:44,716 I have been living in a prison of fear since that day. 902 01:46:45,218 --> 01:46:49,054 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 903 01:46:50,014 --> 01:46:53,141 To live in terror every moment of every day 904 01:46:53,226 --> 01:46:56,061 because your son is heir to the throne. 905 01:46:57,897 --> 01:46:59,398 Oh, I have wept. 906 01:47:00,733 --> 01:47:03,568 My son was innocent. 907 01:47:04,404 --> 01:47:06,405 So is mine. 908 01:47:08,408 --> 01:47:11,535 Must my son die, too, before you'll trust me? 909 01:47:12,995 --> 01:47:15,956 What does it matter if I trust you or not? 910 01:47:16,833 --> 01:47:19,876 The gods have spared you. Don't you understand? 911 01:47:19,961 --> 01:47:23,422 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 912 01:47:23,506 --> 01:47:25,298 The gods have spared me? 913 01:47:25,383 --> 01:47:28,844 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 914 01:47:28,928 --> 01:47:30,470 That is power. 915 01:47:30,930 --> 01:47:32,097 The mob is Rome. 916 01:47:32,181 --> 01:47:35,934 And while Commodus controls them, he controls everything. 917 01:47:36,144 --> 01:47:37,686 Listen to me. 918 01:47:38,229 --> 01:47:41,148 My brother has enemies, most of all in the Senate. 919 01:47:41,441 --> 01:47:43,692 But while the people follow him 920 01:47:43,776 --> 01:47:46,778 no one would dare stand up to him until you. 921 01:47:47,780 --> 01:47:50,198 They oppose him, yet they do nothing. 922 01:47:50,283 --> 01:47:53,910 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 923 01:47:53,995 --> 01:47:55,745 One man above all. 924 01:47:56,831 --> 01:47:59,916 If I can arrange it, will you meet him? 925 01:48:00,251 --> 01:48:02,169 Do you not understand? 926 01:48:02,420 --> 01:48:06,673 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 927 01:48:06,757 --> 01:48:09,384 What possible difference can I make? 928 01:48:09,677 --> 01:48:11,928 This man wants what you want. 929 01:48:12,013 --> 01:48:14,264 Then have him kill Commodus! 930 01:48:16,809 --> 01:48:18,643 I knew a man once, 931 01:48:19,562 --> 01:48:20,896 a noble man. 932 01:48:21,814 --> 01:48:24,733 A man of principle who loved my father, 933 01:48:25,735 --> 01:48:27,777 and my father loved him. 934 01:48:29,739 --> 01:48:31,907 This man served Rome well. 935 01:48:36,245 --> 01:48:37,954 That man is gone. 936 01:48:39,123 --> 01:48:41,249 Your brother did his work well. 937 01:48:41,334 --> 01:48:43,001 Let me help you. 938 01:48:48,855 --> 01:48:51,940 Yes, you can help me. 939 01:48:55,278 --> 01:48:58,989 Forget you ever knew me, never come here again. 940 01:49:02,660 --> 01:49:05,412 Guard! The lady is finished with me. 941 01:49:33,858 --> 01:49:35,526 What's your name? 942 01:49:38,530 --> 01:49:39,947 Julian Crassus. 943 01:49:45,620 --> 01:49:46,829 Name? 944 01:49:48,164 --> 01:49:49,665 Marcus, sire. 945 01:49:50,583 --> 01:49:52,292 My father's name. 946 01:49:59,801 --> 01:50:01,969 They must have known of Maximus' escape 947 01:50:02,053 --> 01:50:04,513 when they found the bodies of the four men. 948 01:50:05,348 --> 01:50:07,933 They thought it was a barbarian raid. 949 01:50:08,977 --> 01:50:12,146 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 950 01:50:19,487 --> 01:50:21,530 Load your arrows! 951 01:50:28,830 --> 01:50:30,747 Prepare to fire! 952 01:50:51,269 --> 01:50:54,563 Then perhaps it was you who knew 953 01:50:55,398 --> 01:50:56,857 and never told me. 954 01:50:57,358 --> 01:50:59,610 - I didn't know. - You didn't know? 955 01:51:01,112 --> 01:51:03,947 But a general is always in control. 956 01:51:05,325 --> 01:51:08,994 Always in command, isn't he? 957 01:51:10,538 --> 01:51:11,997 Yes, Caesar. 958 01:51:25,929 --> 01:51:28,597 Then give the command. Say it. 959 01:51:45,532 --> 01:51:46,698 Fire. 960 01:52:21,985 --> 01:52:23,277 Maximus. 961 01:52:24,028 --> 01:52:27,155 You commanded legions? You had many victories? 962 01:52:28,032 --> 01:52:30,284 - Yes. - In Germania? 963 01:52:32,161 --> 01:52:33,912 In many countries. 964 01:52:35,498 --> 01:52:36,832 General. 965 01:53:25,923 --> 01:53:27,799 You have a great name. 966 01:53:29,344 --> 01:53:32,346 He must kill your name before he kills you. 967 01:53:41,314 --> 01:53:42,648 Yes, at the far end. 968 01:53:42,732 --> 01:53:44,650 - Senator Gaius. - Hello. 969 01:53:45,276 --> 01:53:47,235 Senator Gracchus. 970 01:53:48,738 --> 01:53:52,115 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 971 01:53:52,200 --> 01:53:55,369 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 972 01:53:55,453 --> 01:53:57,996 but I do try to be a man for the people. 973 01:54:14,180 --> 01:54:18,684 Caesar! Caesar! 974 01:54:23,981 --> 01:54:25,565 People of Rome! 975 01:54:27,902 --> 01:54:30,320 On the fourth day of Antioch, 976 01:54:30,988 --> 01:54:35,325 we can celebrate the 64th day of the games. 977 01:54:35,993 --> 01:54:40,205 And in his majestic charity, 978 01:54:40,998 --> 01:54:45,168 the Emperor has deigned this day to favour the people of Rome 979 01:54:45,753 --> 01:54:49,172 with an historical final match. 980 01:54:50,007 --> 01:54:54,553 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 981 01:54:56,013 --> 01:54:59,433 Caesar is pleased to bring you 982 01:54:59,517 --> 01:55:03,311 the only undefeated champion 983 01:55:03,396 --> 01:55:05,397 in Roman history, 984 01:55:05,523 --> 01:55:10,360 the legendary Tigris of Gaul! 985 01:55:32,049 --> 01:55:35,177 He knows too well how to manipulate the mob. 986 01:55:35,261 --> 01:55:37,929 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 987 01:55:38,055 --> 01:55:40,766 This is not it. This is not it. 988 01:55:40,892 --> 01:55:43,727 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 989 01:55:44,562 --> 01:55:47,147 We mortals are but shadows and dust. 990 01:55:47,815 --> 01:55:49,900 Shadows and dust, Maximus! 991 01:55:49,984 --> 01:55:53,862 Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 992 01:55:53,946 --> 01:55:57,616 Caesar is proud to give you 993 01:55:57,742 --> 01:56:00,535 Aelius Maximus! 994 01:56:14,342 --> 01:56:16,718 They embrace him like he's one of their own. 995 01:56:16,803 --> 01:56:20,764 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 996 01:56:23,476 --> 01:56:26,311 No, much sooner than that. 997 01:56:28,272 --> 01:56:30,023 It's been arranged. 998 01:56:48,543 --> 01:56:51,503 We who are about to die salute you. 999 01:56:54,799 --> 01:56:56,633 We're with you, Maximus! 1000 01:57:39,218 --> 01:57:40,510 Fight on, finish it! 1001 01:58:09,248 --> 01:58:10,916 Pull, pull! 1002 01:58:43,282 --> 01:58:44,908 Loose! Loose! 1003 01:59:12,937 --> 01:59:15,063 - Gut him! - Kill! 1004 01:59:16,482 --> 01:59:20,110 Kill! Kill! Kill! 1005 02:00:20,463 --> 02:00:22,672 Maximus the Merciful! 1006 02:00:31,849 --> 02:00:36,644 Maximus! Maximus! 1007 02:00:44,195 --> 02:00:46,863 Forward, arms at ready! 1008 02:01:17,394 --> 02:01:19,771 What am I going to do with you? 1009 02:01:20,898 --> 02:01:24,400 You simply won't die. 1010 02:01:29,240 --> 02:01:31,574 Are we so different, you and I? 1011 02:01:32,701 --> 02:01:35,578 You take life when you have to, as I do. 1012 02:01:36,956 --> 02:01:41,042 I have only one more life to take. Then it is done. 1013 02:01:41,210 --> 02:01:42,919 Then take it now. 1014 02:01:55,933 --> 02:01:57,976 They tell me your son 1015 02:01:58,769 --> 02:02:02,689 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1016 02:02:04,859 --> 02:02:06,526 And your wife 1017 02:02:07,778 --> 02:02:09,654 moaned like a whore 1018 02:02:10,781 --> 02:02:15,326 when they ravaged her again and again 1019 02:02:16,704 --> 02:02:18,121 and again. 1020 02:02:23,335 --> 02:02:27,130 The time for honouring yourself will soon be at an end, 1021 02:02:31,719 --> 02:02:33,052 Highness. 1022 02:02:47,276 --> 02:02:50,320 Maximus! Maximus! 1023 02:03:00,581 --> 02:03:01,873 General! 1024 02:03:02,917 --> 02:03:04,000 General! 1025 02:03:04,793 --> 02:03:07,837 General! General! General! 1026 02:03:08,505 --> 02:03:10,215 - General! - Cicero! 1027 02:03:17,181 --> 02:03:18,181 General! 1028 02:03:18,265 --> 02:03:20,558 - Where are you camped? - Ostia. 1029 02:03:27,024 --> 02:03:29,984 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1030 02:03:30,069 --> 02:03:32,612 Tell the men their general lives. Find me. 1031 02:03:32,696 --> 02:03:34,280 - Move along! - Find me! 1032 02:04:00,391 --> 02:04:02,392 Can they hear you? 1033 02:04:05,938 --> 02:04:09,440 - Who? - Your family, in the afterlife. 1034 02:04:11,902 --> 02:04:14,320 - Yes. - What do you say to them? 1035 02:04:18,158 --> 02:04:19,617 To my boy, 1036 02:04:21,453 --> 02:04:23,997 I tell him I will see him again soon 1037 02:04:24,081 --> 02:04:27,750 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1038 02:04:28,961 --> 02:04:30,461 To my wife, 1039 02:04:32,965 --> 02:04:35,091 that is not your business. 1040 02:04:42,877 --> 02:04:45,796 And now they love Maximus for his mercy. 1041 02:04:47,173 --> 02:04:50,717 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1042 02:04:52,053 --> 02:04:56,306 The whole thing is like some great nightmare. 1043 02:04:57,475 --> 02:04:59,184 He is defying you. 1044 02:04:59,352 --> 02:05:02,771 His every victory is an act of defiance. 1045 02:05:02,897 --> 02:05:06,525 The mob sees this, and so do the Senate. 1046 02:05:07,235 --> 02:05:10,153 Every day he lives, they grow bolder. 1047 02:05:11,614 --> 02:05:13,407 - Kill him. - No. 1048 02:05:15,285 --> 02:05:17,703 I will not make a martyr of him. 1049 02:05:24,836 --> 02:05:27,379 When I went to the Senate today, 1050 02:05:27,463 --> 02:05:28,547 I purposefully told them 1051 02:05:28,631 --> 02:05:31,967 about using the grain reserves to pay for the games. 1052 02:05:33,761 --> 02:05:35,929 And did you note what happened? 1053 02:05:36,014 --> 02:05:39,224 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1054 02:05:40,226 --> 02:05:42,561 Not a single word of protest. 1055 02:05:42,645 --> 02:05:46,273 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1056 02:05:46,357 --> 02:05:47,524 Why? 1057 02:05:49,277 --> 02:05:52,946 I have been told of a certain sea snake 1058 02:05:53,031 --> 02:05:57,367 which has a very unusual method of attracting its prey. 1059 02:05:57,535 --> 02:06:01,246 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1060 02:06:02,204 --> 02:06:04,539 Then its enemies will approach 1061 02:06:04,623 --> 02:06:07,708 and yet it will lie quite still. 1062 02:06:08,043 --> 02:06:11,879 And then its enemies will take little bites of it 1063 02:06:11,964 --> 02:06:15,216 and yet it remains still. 1064 02:06:18,470 --> 02:06:19,595 So, 1065 02:06:20,931 --> 02:06:22,723 we will lie still 1066 02:06:23,559 --> 02:06:26,894 and let our enemies come to us and nibble. 1067 02:06:27,938 --> 02:06:30,189 Have every senator followed. 1068 02:06:43,537 --> 02:06:44,704 Maximus. 1069 02:06:47,875 --> 02:06:49,417 Cicero, my old friend. 1070 02:06:49,501 --> 02:06:51,669 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1071 02:06:51,753 --> 02:06:54,172 - I thought you were dead. - Close. 1072 02:06:54,256 --> 02:06:55,965 How long have the men been in Ostia? 1073 02:06:56,049 --> 02:06:57,341 All winter. 1074 02:06:57,676 --> 02:07:00,928 - And how do they look? - Fat and bored. 1075 02:07:01,638 --> 02:07:04,682 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1076 02:07:06,101 --> 02:07:08,352 How soon do you think they could be ready to fight? 1077 02:07:08,437 --> 02:07:10,229 For you, tomorrow. 1078 02:07:11,481 --> 02:07:13,983 I need you to do something for me. 1079 02:07:18,614 --> 02:07:20,031 Come, see, witness. 1080 02:07:20,115 --> 02:07:23,159 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1081 02:07:23,243 --> 02:07:26,871 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1082 02:07:26,955 --> 02:07:29,540 What are we to do? He's just defying everyone 1083 02:07:29,625 --> 02:07:31,292 by doing this to him, they do... 1084 02:07:32,586 --> 02:07:33,920 My goodness! 1085 02:07:35,714 --> 02:07:39,300 - He got him, he's defeated. - Give way! 1086 02:07:45,432 --> 02:07:48,100 My lady? I served your father at Vindobona. 1087 02:07:48,185 --> 02:07:49,602 -Back. - My lady. 1088 02:07:49,686 --> 02:07:51,854 I served your father at Vindobona. 1089 02:07:52,189 --> 02:07:53,272 Back! 1090 02:07:53,357 --> 02:07:56,567 And I served General Maximus. I serve him still. 1091 02:07:58,070 --> 02:07:59,237 Stop. 1092 02:08:02,282 --> 02:08:03,699 Stand back. 1093 02:08:04,993 --> 02:08:08,037 The general sends word, he will meet your politician. 1094 02:08:09,748 --> 02:08:13,000 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1095 02:08:22,803 --> 02:08:24,136 Leave us. 1096 02:08:29,851 --> 02:08:31,560 Senator Gracchus. 1097 02:08:45,367 --> 02:08:46,659 General. 1098 02:08:47,744 --> 02:08:50,454 I hope my coming here today is evidence enough 1099 02:08:50,539 --> 02:08:53,666 that you can trust me. 1100 02:08:58,005 --> 02:09:00,464 - The Senate is with you? - The Senate? 1101 02:09:01,967 --> 02:09:04,677 Yes. I can speak for them. 1102 02:09:05,262 --> 02:09:08,639 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1103 02:09:08,974 --> 02:09:10,433 To what end? 1104 02:09:11,893 --> 02:09:14,228 Get me outside the city walls. 1105 02:09:14,813 --> 02:09:18,733 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1106 02:09:18,817 --> 02:09:22,153 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1107 02:09:22,237 --> 02:09:24,447 But the legions all have new commanders 1108 02:09:24,531 --> 02:09:25,948 loyal to Commodus. 1109 02:09:26,033 --> 02:09:29,285 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1110 02:09:29,369 --> 02:09:31,037 This is madness. 1111 02:09:31,621 --> 02:09:34,957 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1112 02:09:35,042 --> 02:09:37,293 I will not trade one dictatorship for another! 1113 02:09:37,377 --> 02:09:40,921 The time for half measures and talk is over, Senator. 1114 02:09:41,423 --> 02:09:44,550 And after your glorious coup, what then? 1115 02:09:45,761 --> 02:09:49,430 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1116 02:09:49,514 --> 02:09:51,015 I will leave. 1117 02:09:51,516 --> 02:09:53,559 The soldiers will stay for your protection 1118 02:09:53,643 --> 02:09:55,353 under the command of the Senate. 1119 02:09:55,437 --> 02:09:56,604 So, 1120 02:09:56,938 --> 02:10:01,192 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1121 02:10:02,736 --> 02:10:09,701 Tell me why. 1122 02:10:09,702 --> 02:10:12,829 Because that was the last wish of a dying man. 1123 02:10:15,875 --> 02:10:17,751 I will kill Commodus. 1124 02:10:19,712 --> 02:10:22,756 The fate of Rome I leave to you. 1125 02:10:24,634 --> 02:10:26,885 Marcus Aurelius trusted you. 1126 02:10:28,638 --> 02:10:30,681 His daughter trusts you. 1127 02:10:34,686 --> 02:10:36,395 I will trust you. 1128 02:10:36,771 --> 02:10:38,814 But we have little time. 1129 02:10:39,357 --> 02:10:41,108 Give me two days 1130 02:10:41,901 --> 02:10:44,152 and I will buy your freedom. 1131 02:10:44,862 --> 02:10:46,238 And you... 1132 02:10:47,740 --> 02:10:49,366 You stay alive 1133 02:10:50,868 --> 02:10:52,536 or I'll be dead. 1134 02:10:54,372 --> 02:10:55,956 Now we must go. 1135 02:11:23,025 --> 02:11:26,611 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1136 02:11:26,696 --> 02:11:28,280 He'll find you. 1137 02:12:12,408 --> 02:12:13,909 It won't work. 1138 02:12:14,911 --> 02:12:17,078 The Emperor knows too much. 1139 02:12:18,080 --> 02:12:19,748 And as for me, 1140 02:12:21,083 --> 02:12:23,168 it's becoming dangerous. 1141 02:12:24,420 --> 02:12:26,671 You'll be paid on my return. 1142 02:12:28,466 --> 02:12:29,508 I give you my word. 1143 02:12:30,718 --> 02:12:33,762 Your word? What if you don't return? 1144 02:12:35,097 --> 02:12:38,099 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1145 02:12:38,226 --> 02:12:39,434 Trust? 1146 02:12:43,689 --> 02:12:45,440 Who am I to trust? 1147 02:12:46,025 --> 02:12:49,194 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1148 02:12:49,946 --> 02:12:51,696 He makes me rich. 1149 02:12:54,450 --> 02:12:55,659 Oh, I... 1150 02:12:56,786 --> 02:12:59,621 I know that you are a man of your word, General. 1151 02:13:01,415 --> 02:13:04,042 I know that you would die for honour. 1152 02:13:05,294 --> 02:13:07,295 You would die for Rome. 1153 02:13:08,297 --> 02:13:11,466 You would die for the memory of your ancestors. 1154 02:13:11,592 --> 02:13:13,802 But l, on the other hand... 1155 02:13:16,597 --> 02:13:18,390 I'm an entertainer. 1156 02:13:21,894 --> 02:13:23,103 Guard! 1157 02:13:27,942 --> 02:13:30,485 He killed the man who set you free. 1158 02:13:39,662 --> 02:13:41,496 Praetorians, master. 1159 02:13:47,670 --> 02:13:48,837 Halt! 1160 02:14:54,028 --> 02:14:55,862 Where have you been? 1161 02:14:56,238 --> 02:14:57,864 I sent for you. 1162 02:14:59,408 --> 02:15:01,076 Please, brother. 1163 02:15:06,874 --> 02:15:08,750 What's troubling you? 1164 02:15:11,128 --> 02:15:13,546 Does Gracchus have a new lover? 1165 02:15:15,299 --> 02:15:16,800 I don't know. 1166 02:15:18,803 --> 02:15:20,929 I thought you'd seen him. 1167 02:15:21,764 --> 02:15:26,101 He infects everyone like a putrid fever. 1168 02:15:26,102 --> 02:15:29,312 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1169 02:15:29,772 --> 02:15:31,773 And he will bleed, too. 1170 02:15:32,650 --> 02:15:34,067 Very soon. 1171 02:15:35,570 --> 02:15:37,237 But not tonight. 1172 02:15:52,253 --> 02:15:55,130 Do you remember what our father said once? 1173 02:15:56,507 --> 02:15:58,175 "It's a dream, 1174 02:16:00,094 --> 02:16:01,970 "a frightful dream, 1175 02:16:04,473 --> 02:16:05,849 "life is." 1176 02:16:08,519 --> 02:16:10,645 Do you think that's true? 1177 02:16:11,355 --> 02:16:12,856 I don't know. 1178 02:16:16,485 --> 02:16:17,986 I think it is. 1179 02:16:20,781 --> 02:16:23,491 And I have only you to share it with. 1180 02:17:01,072 --> 02:17:02,697 Open your mouth. 1181 02:17:40,027 --> 02:17:41,861 You know I love you. 1182 02:17:43,906 --> 02:17:45,448 And I love you. 1183 02:18:22,111 --> 02:18:23,653 Out. Get out! 1184 02:18:24,905 --> 02:18:26,114 Move! 1185 02:18:30,828 --> 02:18:32,912 Congratulations, General. 1186 02:18:32,997 --> 02:18:35,832 You've got very persuasive friends. 1187 02:18:41,756 --> 02:18:44,215 My brother has had Gracchus arrested. 1188 02:18:44,300 --> 02:18:47,635 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1189 02:18:47,845 --> 02:18:51,473 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1190 02:18:52,141 --> 02:18:55,810 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1191 02:18:57,813 --> 02:19:00,148 - You have done all this? - Yes. 1192 02:19:01,317 --> 02:19:03,026 You risk too much. 1193 02:19:03,986 --> 02:19:05,987 I have much to pay for. 1194 02:19:08,449 --> 02:19:10,617 You have nothing to pay for. 1195 02:19:10,701 --> 02:19:13,828 You love your son. You're strong for him. 1196 02:19:16,999 --> 02:19:19,376 I am tired of being strong. 1197 02:19:21,462 --> 02:19:25,673 My brother hates all the world, and you most of all. 1198 02:19:26,008 --> 02:19:29,177 - Because your father chose me. - No. 1199 02:19:30,471 --> 02:19:32,722 Because my father loved you. 1200 02:19:36,644 --> 02:19:39,020 And because I loved you. 1201 02:19:41,649 --> 02:19:43,316 A long time ago. 1202 02:19:48,030 --> 02:19:50,198 Was I very different then? 1203 02:19:56,747 --> 02:19:58,498 You laughed more. 1204 02:20:02,545 --> 02:20:05,004 I have felt alone all my life 1205 02:20:06,257 --> 02:20:07,924 except with you. 1206 02:20:11,053 --> 02:20:12,387 I must go. 1207 02:20:13,055 --> 02:20:14,222 Yes. 1208 02:20:42,710 --> 02:20:43,918 There. 1209 02:20:55,431 --> 02:20:56,973 And I got you. 1210 02:20:59,977 --> 02:21:01,978 Isn't it late to be playing legionnaire? 1211 02:21:02,104 --> 02:21:04,147 I'm not a legionnaire. 1212 02:21:04,440 --> 02:21:07,066 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1213 02:21:08,277 --> 02:21:09,777 A gladiator? 1214 02:21:10,446 --> 02:21:13,072 Gladiators only fight in the games. 1215 02:21:13,240 --> 02:21:16,618 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1216 02:21:16,744 --> 02:21:19,287 I'm Maximus, the saviour of Rome! 1217 02:21:22,124 --> 02:21:23,958 The saviour of Rome? 1218 02:21:31,967 --> 02:21:33,760 And who said that? 1219 02:21:42,520 --> 02:21:44,145 Where's Lucius? 1220 02:21:45,356 --> 02:21:47,774 He's with the Emperor, my lady. 1221 02:21:50,653 --> 02:21:52,362 - She couldn't. - She did. 1222 02:21:52,488 --> 02:21:54,656 She took it from a basket 1223 02:21:56,116 --> 02:21:59,077 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1224 02:22:01,497 --> 02:22:04,791 - It bit her in the breast? - Yes. 1225 02:22:05,501 --> 02:22:09,462 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1226 02:22:09,838 --> 02:22:13,883 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1227 02:22:14,009 --> 02:22:16,511 - I think it's silly. - So do I. 1228 02:22:18,514 --> 02:22:19,806 So do I. 1229 02:22:20,474 --> 02:22:22,517 Sister, join us. 1230 02:22:23,143 --> 02:22:24,852 I've been reading to dear Lucius. 1231 02:22:24,979 --> 02:22:26,980 - I've been reading, too. - Yes. 1232 02:22:27,064 --> 02:22:31,359 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1233 02:22:32,987 --> 02:22:35,405 We've been reading about the great Mark Antony, 1234 02:22:35,531 --> 02:22:36,739 and his adventures in Egypt. 1235 02:22:36,865 --> 02:22:39,367 And the queen killed herself with a snake. 1236 02:22:39,493 --> 02:22:43,079 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1237 02:22:43,205 --> 02:22:44,706 If you're very good, 1238 02:22:44,832 --> 02:22:47,750 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1239 02:22:48,919 --> 02:22:50,712 He was betrayed 1240 02:22:51,589 --> 02:22:53,715 by those closest to him. 1241 02:22:55,593 --> 02:22:57,385 By his own blood. 1242 02:22:58,721 --> 02:23:01,180 They whispered in dark corners, 1243 02:23:01,265 --> 02:23:03,558 and went out late at night 1244 02:23:03,851 --> 02:23:07,186 and conspired, and conspired. 1245 02:23:09,732 --> 02:23:13,651 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1246 02:23:13,736 --> 02:23:16,321 He knew they were busy little bees. 1247 02:23:18,240 --> 02:23:21,326 And one night he sat down with one of them 1248 02:23:22,077 --> 02:23:24,078 and he looked at her 1249 02:23:24,997 --> 02:23:26,539 and he said, 1250 02:23:27,583 --> 02:23:30,168 "Tell me what you've been doing, 1251 02:23:30,836 --> 02:23:32,587 "busy little bee. 1252 02:23:34,882 --> 02:23:38,009 "Or I shall strike down those dearest to you. 1253 02:23:39,094 --> 02:23:42,221 "You shall watch as I bathe in their blood." 1254 02:23:45,768 --> 02:23:48,227 And the Emperor was heartbroken. 1255 02:23:50,356 --> 02:23:52,607 The little bee had wounded him more deeply 1256 02:23:52,691 --> 02:23:55,443 than anyone else could ever have done. 1257 02:23:57,446 --> 02:24:00,281 What do you think happened then, Lucius? 1258 02:24:00,949 --> 02:24:02,784 I don't know, Uncle. 1259 02:24:09,291 --> 02:24:11,876 The little bee told him everything. 1260 02:25:09,742 --> 02:25:13,286 Open, in the name of the Emperor! 1261 02:25:13,537 --> 02:25:14,788 Proximo! 1262 02:25:15,706 --> 02:25:18,917 Open the gates, in the name of the Emperor! 1263 02:25:23,214 --> 02:25:24,631 Open the gates! 1264 02:25:30,471 --> 02:25:32,806 Open the gates, Proximo. 1265 02:25:33,265 --> 02:25:35,475 Do you want to die, old man? 1266 02:25:36,727 --> 02:25:37,811 Here. 1267 02:25:38,479 --> 02:25:40,480 Everything is prepared. 1268 02:25:40,648 --> 02:25:43,149 It seems you have won your freedom. 1269 02:25:43,234 --> 02:25:46,820 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1270 02:25:51,909 --> 02:25:55,745 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1271 02:25:56,288 --> 02:25:58,456 Open the gates! 1272 02:26:03,963 --> 02:26:05,922 Pull! 1273 02:26:08,092 --> 02:26:10,927 Move! Form a column on the left! 1274 02:26:14,682 --> 02:26:17,767 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1275 02:26:17,852 --> 02:26:20,603 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1276 02:26:20,688 --> 02:26:22,856 We'll wait here for you, Maximus. 1277 02:26:22,940 --> 02:26:25,817 - Strength and honour. - Go. 1278 02:26:26,694 --> 02:26:28,528 Strength and honour. 1279 02:26:31,157 --> 02:26:33,992 Aim. Arch your bows! 1280 02:27:41,102 --> 02:27:42,393 Shadows and dust. 1281 02:28:24,311 --> 02:28:25,436 Maximus! 1282 02:28:31,026 --> 02:28:32,277 I'm sorry. 1283 02:28:32,361 --> 02:28:33,486 No! 1284 02:28:58,846 --> 02:29:00,221 It's done. 1285 02:29:07,188 --> 02:29:09,105 And what of my nephew? 1286 02:29:10,149 --> 02:29:12,150 And what of his mother? 1287 02:29:14,195 --> 02:29:16,779 Should they share her lover's fate? 1288 02:29:18,490 --> 02:29:20,533 Or should I be merciful? 1289 02:29:23,245 --> 02:29:25,163 Commodus the Merciful. 1290 02:29:31,629 --> 02:29:33,922 Lucius will stay with me now. 1291 02:29:35,049 --> 02:29:36,883 And if his mother 1292 02:29:38,302 --> 02:29:40,386 so much as looks at me 1293 02:29:41,555 --> 02:29:44,057 in a manner that displeases me, 1294 02:29:46,018 --> 02:29:47,477 he will die. 1295 02:29:50,898 --> 02:29:54,192 If she decides to be noble 1296 02:29:55,945 --> 02:29:58,029 and takes her own life, 1297 02:29:59,615 --> 02:30:01,074 he will die. 1298 02:30:04,703 --> 02:30:06,412 And as for you, 1299 02:30:09,250 --> 02:30:11,042 you will love me 1300 02:30:11,752 --> 02:30:13,586 as I have loved you. 1301 02:30:15,172 --> 02:30:18,841 You will provide me with an heir of pure blood, 1302 02:30:19,843 --> 02:30:21,636 so that Commodus 1303 02:30:22,221 --> 02:30:25,181 and his progeny will rule for 1,000 years. 1304 02:30:29,812 --> 02:30:31,562 Am I not merciful? 1305 02:30:53,419 --> 02:30:56,045 Am I not merciful! 1306 02:31:08,267 --> 02:31:11,477 Maximus! Maximus! Maximus! 1307 02:31:39,715 --> 02:31:42,467 I'm a soldier. I obey. 1308 02:31:45,179 --> 02:31:49,474 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1309 02:32:22,424 --> 02:32:28,304 Maximus! 1310 02:32:30,099 --> 02:32:31,891 They call for you. 1311 02:32:33,894 --> 02:32:37,146 The general who became a slave. 1312 02:32:38,399 --> 02:32:40,817 The slave who became a gladiator. 1313 02:32:42,152 --> 02:32:44,987 The gladiator who defied an emperor. 1314 02:32:46,907 --> 02:32:48,616 A striking story. 1315 02:32:49,785 --> 02:32:52,995 Now the people want to know how the story ends. 1316 02:32:55,374 --> 02:32:57,625 Only a famous death will do. 1317 02:32:59,545 --> 02:33:02,088 And what could be more glorious 1318 02:33:02,464 --> 02:33:06,217 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1319 02:33:08,554 --> 02:33:11,597 - You would fight me? - Why not? 1320 02:33:12,808 --> 02:33:14,851 Do you think I'm afraid? 1321 02:33:15,644 --> 02:33:18,646 I think you have been afraid all your life. 1322 02:33:18,772 --> 02:33:22,483 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1323 02:33:28,240 --> 02:33:31,284 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1324 02:33:32,536 --> 02:33:34,996 "All a man can do is smile back." 1325 02:33:36,790 --> 02:33:38,207 I wonder, 1326 02:33:38,834 --> 02:33:41,627 did your friend smile at his own death? 1327 02:33:42,004 --> 02:33:43,546 You must know. 1328 02:33:46,425 --> 02:33:48,217 He was your father. 1329 02:33:52,097 --> 02:33:54,432 You loved my father, I know, 1330 02:33:55,934 --> 02:33:57,435 but so did l. 1331 02:33:59,062 --> 02:34:01,647 That makes us brothers, doesn't it? 1332 02:34:04,276 --> 02:34:11,974 Smile for me now, brother. 1333 02:34:11,975 --> 02:34:14,769 Strap on his amour. Conceal the wound. 1334 02:34:21,735 --> 02:34:23,861 Maximus! Maximus! 1335 02:35:09,199 --> 02:35:11,158 Ring formation! 1336 02:37:02,979 --> 02:37:04,563 Quintus, sword. 1337 02:37:06,066 --> 02:37:07,858 Give me your sword. 1338 02:37:11,279 --> 02:37:13,280 Sword! Give me a sword! 1339 02:37:14,783 --> 02:37:18,285 Sheathe your swords. Sheathe your swords. 1340 02:39:33,797 --> 02:39:35,089 Maximus. 1341 02:39:40,387 --> 02:39:41,595 Maximus. 1342 02:39:42,347 --> 02:39:43,681 Quintus. 1343 02:39:45,350 --> 02:39:46,809 Free my men. 1344 02:39:48,270 --> 02:39:50,980 Senator Gracchus is to be reinstated. 1345 02:39:52,190 --> 02:39:54,275 There was a dream that was Rome. 1346 02:39:54,943 --> 02:39:56,819 It shall be realised. 1347 02:39:57,362 --> 02:39:59,947 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1348 02:40:01,032 --> 02:40:03,033 Free the prisoners. Go! 1349 02:40:27,809 --> 02:40:29,101 Maximus. 1350 02:40:31,021 --> 02:40:32,604 Lucius is safe. 1351 02:40:48,913 --> 02:40:50,331 Go to them. 1352 02:41:40,131 --> 02:41:41,590 You're home. 1353 02:42:08,201 --> 02:42:10,786 Is Rome worth one good man's life? 1354 02:42:14,624 --> 02:42:16,458 We believed it once. 1355 02:42:19,629 --> 02:42:21,713 Make us believe it again. 1356 02:42:25,260 --> 02:42:27,344 He was a soldier of Rome. 1357 02:42:31,182 --> 02:42:32,599 Honour him. 1358 02:42:33,059 --> 02:42:35,227 Who will help me carry him? 1359 02:43:19,981 --> 02:43:21,648 Now we are free. 1360 02:43:28,031 --> 02:43:29,907 I will see you again. 1361 02:43:32,785 --> 02:43:34,244 But not yet. 1362 02:43:35,246 --> 02:43:41,379 Not yet.95957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.