Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,390 --> 00:01:17,122
A TERRA SOBREVIVE - Series Premiere
S01E01- "Sozinho"
2
00:01:39,391 --> 00:01:42,394
Legenda: BarryAllanBr
3
00:01:59,495 --> 00:02:02,201
Esta ser� a terceira vezno lado sul da pedreira.
4
00:02:03,415 --> 00:02:05,759
Sei que ela ainda esconde
vest�gios de pirita.
5
00:02:06,894 --> 00:02:09,587
E hoje estou me sentindo
com sorte.
6
00:02:18,945 --> 00:02:23,678
M�E
7
00:03:37,918 --> 00:03:40,130
Estive procurando por voc�
por toda parte.
8
00:03:55,960 --> 00:03:57,126
Caralho!
9
00:04:03,652 --> 00:04:05,370
Cacete!
10
00:04:05,371 --> 00:04:06,829
Porra!
11
00:04:10,459 --> 00:04:12,233
Tenho que sair daqui.
12
00:04:12,661 --> 00:04:13,711
N�o!
13
00:04:57,381 --> 00:05:00,819
Filha da puta.
14
00:05:01,927 --> 00:05:03,217
Porra!
15
00:05:03,679 --> 00:05:05,608
Puta merda!
16
00:05:30,789 --> 00:05:31,937
Respire!
17
00:05:32,666 --> 00:05:34,137
Respire, porra.
18
00:07:05,108 --> 00:07:06,727
Tem algu�m a�?
19
00:07:16,478 --> 00:07:18,537
Ele est� doente. Vamos.
20
00:08:59,665 --> 00:09:01,080
M�e.
21
00:09:11,927 --> 00:09:12,927
M�e.
22
00:09:14,096 --> 00:09:16,639
M�e.
23
00:09:16,640 --> 00:09:17,683
M�e.
24
00:09:25,997 --> 00:09:30,997
M�E
25
00:10:40,015 --> 00:10:41,980
Jesus Cristo, Ish.
26
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
Com a pele de um beb�.
27
00:11:48,834 --> 00:11:50,334
Desde o in�cio dos tempos,
28
00:11:50,335 --> 00:11:53,003
os humanos ansiavam
por conhecer os segredos
29
00:11:53,004 --> 00:11:56,173
escondidos dentro da terra
em que est�vamos.
30
00:11:56,174 --> 00:11:59,666
Para calcular sua idade
e compreender seus segredos,
31
00:11:59,667 --> 00:12:02,012
e dessa curiosidade,
32
00:12:02,013 --> 00:12:05,015
a geologia teve
seu in�cio emergente.
33
00:12:05,016 --> 00:12:08,811
E enquanto outros procuravam
nas estrelas significado divino,
34
00:12:08,812 --> 00:12:11,556
os ge�logos sempre procuraram
os tesouros
35
00:12:11,557 --> 00:12:14,716
que s� podem ser encontrados
cavando no...
36
00:13:05,160 --> 00:13:06,912
Meu Deus.
37
00:13:49,279 --> 00:13:51,992
DEVIDO � PANDEMIA GLOBAL
O GOVERNO DOS EUA SUSPENDEU
38
00:13:51,993 --> 00:13:53,974
O CONFINAMENTO
39
00:13:53,975 --> 00:13:56,056
DEUS SALVE OS EUA
40
00:13:56,057 --> 00:13:59,953
DEVIDO � PANDEMIA GLOBAL
O GOVERNO DOS EUA SUSPENDEU
41
00:14:00,549 --> 00:14:01,878
N�o.
42
00:14:02,734 --> 00:14:04,301
N�o!
43
00:14:18,900 --> 00:14:20,359
Ocorreu um surto.
44
00:14:20,360 --> 00:14:23,279
� altamente contagioso e letal.
Por favor, abrigue-se...
45
00:14:26,992 --> 00:14:29,159
Pelo Sistema de Alerta
de Emerg�ncia.
46
00:14:29,160 --> 00:14:30,612
Isto n�o � um teste.
47
00:14:30,613 --> 00:14:33,363
Cidad�os s�o aconselhados
a tomar as seguintes medidas.
48
00:14:33,364 --> 00:14:35,666
Fique atento aos eventos
da m�dia ou local...
49
00:15:44,981 --> 00:15:46,274
M�e?
50
00:15:47,238 --> 00:15:48,281
Pai?
51
00:18:02,731 --> 00:18:03,848
DIAZEPAM
52
00:21:23,249 --> 00:21:24,534
"Sozinho".
53
00:21:27,495 --> 00:21:29,288
� uma palavra
que sempre gostei.
54
00:21:31,582 --> 00:21:33,927
Significava
liberdade para estudar.
55
00:21:34,694 --> 00:21:36,000
Para pensar,
56
00:21:36,629 --> 00:21:39,298
aprender.
57
00:21:41,884 --> 00:21:43,084
Significava sil�ncio.
58
00:21:45,805 --> 00:21:47,668
Agora est� muito quieto.
59
00:21:57,859 --> 00:22:00,777
Na primeira esta��o,
a grama fica alta.
60
00:22:00,778 --> 00:22:02,821
Se algu�m desse 20 anos,
61
00:22:02,822 --> 00:22:06,629
iria se tornar uma selva
de crescimento secund�rio,
62
00:22:07,660 --> 00:22:10,620
mas espere cem anos,
63
00:22:10,621 --> 00:22:12,648
andar�
em uma floresta crescida,
64
00:22:12,649 --> 00:22:14,792
mal sabendo
que aquele homem estava l�.
65
00:23:26,105 --> 00:23:27,798
Deve ter restado algu�m
na cidade.
66
00:23:35,706 --> 00:23:37,667
Quanto ao homem...
67
00:23:40,061 --> 00:23:42,802
h� poucos motivos para pensar
que ele pode escapar
68
00:23:42,803 --> 00:23:44,431
do destino
de outras criaturas.
69
00:24:35,341 --> 00:24:37,934
Durante 10 mil anos,
70
00:24:37,935 --> 00:24:39,812
seus n�meros est�o em alta.
71
00:24:42,023 --> 00:24:45,451
Apesar da guerra,
da peste e da fome.
72
00:24:47,341 --> 00:24:50,280
N�o. N�o!
73
00:24:50,281 --> 00:24:51,890
N�o!
74
00:24:52,658 --> 00:24:55,506
Acorde, Ish.
Acorde, porra!
75
00:24:59,040 --> 00:25:01,791
Acorde, porra.
Acorde, porra, Ish!
76
00:25:01,792 --> 00:25:03,589
Acorde, porra.
77
00:25:37,954 --> 00:25:39,583
Biologicamente,
78
00:25:40,873 --> 00:25:42,705
o homem, h� muito tempo,
79
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
tem implantado
uma s�rie ininterrupta de setes.
80
00:27:25,811 --> 00:27:28,730
Gire para ganhar
e ganhe para girar!
81
00:27:34,845 --> 00:27:38,013
Acerte o drag�o
para obter o pagamento m�ximo!
82
00:27:40,534 --> 00:27:43,995
Quanto mais voc� gira,
mais voc� pode ganhar!
83
00:27:43,996 --> 00:27:47,123
Gire para ganhar
e ganhe para girar!
84
00:27:47,124 --> 00:27:49,835
Acerte o drag�o
para obter o pagamento m�ximo!
85
00:27:52,213 --> 00:27:54,823
Onde diabos est� todo mundo?
86
00:27:55,841 --> 00:27:57,297
Ol�?
87
00:29:29,977 --> 00:29:31,628
O meu � um duplo.
88
00:29:36,942 --> 00:29:38,943
Assustamos voc�.
89
00:29:39,969 --> 00:29:42,071
Pe�o desculpas
por n�o estar...
90
00:29:42,072 --> 00:29:45,467
Um corpo nu n�o � motivo
para se desculpar.
91
00:29:48,954 --> 00:29:51,831
Milton, traga-me
um roup�o da piscina,
92
00:29:51,832 --> 00:29:53,809
para a mod�stia
do nosso novo amigo.
93
00:29:57,963 --> 00:30:01,583
Ele n�o � meu parceiro de vida,
se essa for a sua preocupa��o.
94
00:30:01,884 --> 00:30:03,302
Apenas a minha morte.
95
00:30:09,016 --> 00:30:12,311
Beba. R�pido.
Resolve quase tudo.
96
00:30:13,946 --> 00:30:16,956
Disse a ele que n�o somos casados,
querida?
97
00:30:16,957 --> 00:30:18,107
Vamos.
98
00:30:18,108 --> 00:30:19,985
Eu acho que ele sabe.
99
00:30:28,077 --> 00:30:30,912
Ann e eu nos conhecemos aqui,
verdade seja dita.
100
00:30:32,164 --> 00:30:34,333
Ambos aqui a neg�cios.
101
00:30:36,168 --> 00:30:37,335
Por qu�?
102
00:30:37,736 --> 00:30:39,239
Estamos aqui?
103
00:30:40,464 --> 00:30:43,150
"Imunes" � a palavra.
104
00:30:43,926 --> 00:30:47,262
"Fodidos para um caralho"
� a defini��o.
105
00:30:47,263 --> 00:30:49,472
Voc� dormiu durante a matin�,
garoto?
106
00:30:51,225 --> 00:30:52,531
Um pouco.
107
00:30:53,352 --> 00:30:55,397
Eu fui mordido.
108
00:30:55,398 --> 00:30:56,736
N�o importa.
109
00:30:57,314 --> 00:30:58,567
Perdi cerca de 3 semanas.
110
00:30:58,568 --> 00:31:02,069
Isso n�o � problema,
porque gravei a not�cia em v�deo.
111
00:31:04,029 --> 00:31:09,029
Eu precisava de um registro
de toda essa impossibilidade.
112
00:31:15,082 --> 00:31:17,251
Estas s�o as �ltimas not�cias
do Canal 7.
113
00:31:19,003 --> 00:31:22,338
O CCD est� emitindo
um alerta de N�vel 1,
114
00:31:22,339 --> 00:31:23,606
seu alerta m�ximo.
115
00:31:23,607 --> 00:31:25,174
Os jornais descobriram,
116
00:31:25,175 --> 00:31:28,444
v�rios desenvolvimentos recentes
no surto do v�rus misterioso.
117
00:31:28,445 --> 00:31:31,901
N�o h� mais equipes m�dicas,ent�o n�o podemos ajudar...
118
00:31:31,902 --> 00:31:33,967
Enquanto estou aqui hospital,
119
00:31:33,968 --> 00:31:36,477
o n�mero de v�timas
excedeu a nossa capacidade...
120
00:31:36,478 --> 00:31:38,431
Eu sabia que havia
uma nova pandemia.
121
00:31:39,106 --> 00:31:41,066
As vacinas
n�o estavam funcionando.
122
00:31:43,319 --> 00:31:45,479
Meus pais me ligavam
3 vezes por dia, mas...
123
00:31:47,773 --> 00:31:49,936
Achei que estavam
presos no canal errado.
124
00:31:49,937 --> 00:31:52,301
Acontece que todos estavam
no canal errado.
125
00:31:57,374 --> 00:31:59,988
E as pessoas estavam
ficando doentes, sim, mas...
126
00:32:00,961 --> 00:32:02,963
N�o era para ser
a porra do fim dos dias.
127
00:32:05,132 --> 00:32:07,133
O governo exagerou.
128
00:32:07,134 --> 00:32:10,871
Foi muito assustador no primeiro
e minimizou este.
129
00:32:13,349 --> 00:32:14,702
Depois que se concentrou,
130
00:32:15,267 --> 00:32:17,637
se espalhou r�pido demais
para que reag�ssemos.
131
00:32:17,638 --> 00:32:20,229
O governo est� suspenso
at� novo aviso.
132
00:32:20,685 --> 00:32:22,106
Boa sorte para todos voc�s.
133
00:32:24,026 --> 00:32:26,487
Vi minhas filhas morrerem
no Zoom.
134
00:32:29,423 --> 00:32:31,256
Pronto. Eu disse.
135
00:32:33,828 --> 00:32:36,421
Embora dizer isso em voz alta,
de alguma forma,
136
00:32:37,373 --> 00:32:39,333
torna ainda mais irreal.
137
00:32:41,627 --> 00:32:44,212
Milt sempre faz
com que pare�a mais suave,
138
00:32:44,213 --> 00:32:45,764
como um cart�o de simpatia.
139
00:32:47,208 --> 00:32:51,469
Mas todos est�o mortos, querido.
Esse � o resultado final.
140
00:32:51,470 --> 00:32:53,252
Nem todos.
141
00:32:53,555 --> 00:32:55,181
E n�o sobrou nenhum lugar?
142
00:32:55,182 --> 00:32:57,101
Nenhum lugar.
143
00:32:59,186 --> 00:33:00,244
Ningu�m?
144
00:33:00,245 --> 00:33:02,113
Voc�. N�s.
145
00:33:02,114 --> 00:33:04,774
Talvez isso n�o importe.
A Terra acabou conosco.
146
00:33:04,775 --> 00:33:06,776
Quando ainda pod�amos
assistir ao jornal,
147
00:33:06,777 --> 00:33:10,364
era apenas para ver
qual na��o caiu naquele dia.
148
00:33:11,674 --> 00:33:14,576
Ent�o quem tiver sobrado...
149
00:33:17,246 --> 00:33:19,455
� uma quest�o de tempo.
150
00:33:19,456 --> 00:33:22,542
Depois de um tempo,
voc� se acomoda e se afasta.
151
00:33:22,876 --> 00:33:24,335
Ou...
152
00:33:24,336 --> 00:33:27,296
voc� sai
de toda aquela tristeza
153
00:33:27,297 --> 00:33:32,297
e entra em um martini dos grande,
querido!
154
00:33:36,473 --> 00:33:38,270
- Garoto.
- O martini ajuda.
155
00:33:41,311 --> 00:33:43,105
A tristeza permanece.
156
00:33:49,903 --> 00:33:51,821
Voc� o assustou, querido.
157
00:33:51,822 --> 00:33:53,573
Digo, s�rio?
158
00:33:55,409 --> 00:33:57,369
Para onde ele vai?
159
00:35:22,246 --> 00:35:23,458
Ol�?
160
00:35:25,582 --> 00:35:26,624
Milt?
161
00:35:32,589 --> 00:35:34,132
Ol�?
162
00:35:36,710 --> 00:35:38,145
Pessoal?
163
00:35:43,433 --> 00:35:46,144
Acerte o drag�o
para obter o pagamento m�ximo!
164
00:35:48,680 --> 00:35:50,148
Oi!
165
00:36:00,425 --> 00:36:01,960
Ol�?
166
00:36:13,547 --> 00:36:16,550
Tento come�ar meus dias
aqui.
167
00:36:18,719 --> 00:36:21,221
Escolho e tiro
uma ou duas peles.
168
00:36:23,557 --> 00:36:27,810
Como se uma dessas peles
pudesse mesmo me levar para casa.
169
00:36:31,273 --> 00:36:33,641
Acordei sabendo
que um mundo inteiro l� fora...
170
00:36:33,642 --> 00:36:34,968
"Sabendo."
171
00:36:37,321 --> 00:36:40,794
Acha que esses visons sabiam
que iriam para um cabide
172
00:36:40,795 --> 00:36:42,208
quando nasceram?
173
00:36:42,209 --> 00:36:45,304
Uma fus�o
de todas as suas vidinhas
174
00:36:45,305 --> 00:36:48,205
em uma grande coisa morta?
175
00:36:48,206 --> 00:36:50,049
Acontece que todos n�s
est�vamos.
176
00:36:50,050 --> 00:36:52,090
N�o importa
que voc� ainda esteja viva?
177
00:36:56,448 --> 00:36:58,667
S� porque meu cora��o
est� batendo...
178
00:37:00,919 --> 00:37:02,796
n�o significa
que estou viva.
179
00:37:08,936 --> 00:37:11,313
Milton est� esperando
por n�s.
180
00:37:29,765 --> 00:37:32,442
Quando ningu�m se importa
com o que voc� trabalha,
181
00:37:32,443 --> 00:37:35,836
ou de onde voc� �,
ou para onde est� indo.
182
00:37:35,837 --> 00:37:38,719
Acontece que n�o h� muito
183
00:37:38,720 --> 00:37:40,719
sobre o que os humanos
realmente falem.
184
00:37:47,474 --> 00:37:49,266
O hotel estava lotado,
n�o estava?
185
00:37:49,267 --> 00:37:51,394
Provavelmente 80%.
186
00:37:51,395 --> 00:37:53,354
Quando a ventila��o
finalmente falhar,
187
00:37:53,355 --> 00:37:55,749
este hotel desistir�
de seu verdadeiro aroma.
188
00:37:57,928 --> 00:37:58,951
Seu marido?
189
00:38:01,032 --> 00:38:03,729
Morreu com as meninas,
em Dayton.
190
00:38:04,574 --> 00:38:08,369
Vim aqui para uma confer�ncia
sobre cura hol�stica.
191
00:38:10,330 --> 00:38:13,291
Falar sobre um "foda-se�
da M�e Natureza.
192
00:38:17,871 --> 00:38:19,588
E Milt?
193
00:38:19,589 --> 00:38:21,547
A esposa dele morreu aqui.
194
00:38:21,548 --> 00:38:23,391
Eles estavam no meu andar.
195
00:38:24,269 --> 00:38:27,803
Ajudei o m�ximo que pude
e ele ficou grato.
196
00:38:28,640 --> 00:38:31,393
Quando n�s dois �ramos
de alguma forma sobreviventes,
197
00:38:32,369 --> 00:38:35,137
n�o havia raz�o
para n�o ficar por perto.
198
00:38:35,138 --> 00:38:36,597
Ele � um bom cozinheiro?
199
00:38:36,598 --> 00:38:37,648
O pior!
200
00:38:41,194 --> 00:38:42,779
Prontinho, minha querida.
201
00:38:45,407 --> 00:38:46,674
Prontinho, meu bom homem.
202
00:38:46,675 --> 00:38:47,758
Obrigado, Milt.
203
00:38:50,579 --> 00:38:51,830
E...
204
00:38:54,041 --> 00:38:55,232
sa�de.
205
00:39:03,633 --> 00:39:06,544
Pens�vamos que �ramos
os �nicos que restavam na Terra.
206
00:39:07,358 --> 00:39:08,429
Talvez sejam.
207
00:39:08,430 --> 00:39:09,805
Bem, somos tr�s agora.
208
00:39:10,341 --> 00:39:12,569
N�o. Eu n�o vou ficar.
209
00:39:19,649 --> 00:39:21,076
� um pa�s grande.
210
00:39:26,656 --> 00:39:27,908
N�o mais.
211
00:39:45,078 --> 00:39:46,843
Eu gostaria
que reconsiderasse.
212
00:39:48,512 --> 00:39:52,014
Temos, estamos supondo,
mais algumas semanas
213
00:39:52,015 --> 00:39:54,175
dos geradores funcionando
sem interrup��o.
214
00:39:54,176 --> 00:39:55,737
Temos comida e bebida.
215
00:39:56,686 --> 00:40:00,524
Temos tudo o que precisamos.
Para nos levar at� o fim.
216
00:40:02,675 --> 00:40:03,885
"O fim"?
217
00:40:07,948 --> 00:40:09,978
Ann e eu chegamos
a um entendimento.
218
00:40:10,659 --> 00:40:12,535
3 dias de fome bastam
quando se sabe
219
00:40:12,536 --> 00:40:14,930
que n�o h� nada
que possa saci�-lo novamente.
220
00:40:17,624 --> 00:40:19,092
Por que n�o ficar?
221
00:40:20,877 --> 00:40:22,670
Ann quer voc�.
222
00:40:22,671 --> 00:40:24,755
Tornaria as coisas mais f�ceis
para mim.
223
00:40:24,756 --> 00:40:26,675
Todos n�s podemos
fazer a nossa parte.
224
00:40:31,104 --> 00:40:34,474
Toda a sua matem�tica
� sobre este hotel.
225
00:40:35,551 --> 00:40:37,443
H� um grande mundo l� fora.
226
00:40:37,444 --> 00:40:40,044
Mantimentos suficientes
para mant�-lo vivo por anos.
227
00:40:40,045 --> 00:40:42,565
S� na Strip, voc� poderia
viver por uma d�cada.
228
00:40:42,566 --> 00:40:43,900
Sim.
229
00:40:45,735 --> 00:40:47,437
Mas voc� gostaria?
230
00:40:50,015 --> 00:40:53,251
Quando se perde as �nicas coisas
com as quais se importou,
231
00:40:57,664 --> 00:41:00,584
por que viver
seria melhor do que morrer?
232
00:41:51,301 --> 00:41:53,394
Eu poderia tirar voc� daqui.
233
00:41:58,141 --> 00:42:01,561
Eu n�o iria embora com voc�
se voc� fosse o pr�prio Jesus.
234
00:42:02,938 --> 00:42:06,566
Se voc� quisesse ficar,
235
00:42:07,943 --> 00:42:11,512
poder�amos fazer
com que sua visita parecesse...
236
00:42:13,865 --> 00:42:14,966
algo.
237
00:42:16,201 --> 00:42:17,661
Qualquer coisa.
238
00:42:19,955 --> 00:42:22,540
Mas estou aqui agora
para fazer mais uma coisa.
239
00:42:24,251 --> 00:42:26,586
E nada ficar�
no meu caminho.
240
00:42:28,129 --> 00:42:29,923
Uma �ltima coisa?
241
00:42:32,842 --> 00:42:36,250
Morrer, querido.
242
00:42:36,972 --> 00:42:38,742
Claro.
243
00:42:39,182 --> 00:42:41,850
� a �nica coisa que ainda tenho
que realizar
244
00:42:41,851 --> 00:42:44,938
neste c�rculo fodido no c�u.
245
00:42:51,945 --> 00:42:55,065
Agora, se voc� me ajudar
a fechar o z�per do vestido,
246
00:42:55,699 --> 00:42:57,741
n�o parece haver raz�o
para chatear Milt,
247
00:42:57,742 --> 00:43:00,662
depois de ele ter nos preparado
uma refei��o t�o magn�fica.
248
00:43:22,309 --> 00:43:23,952
Mais um, minha querida?
249
00:44:59,989 --> 00:45:01,950
Que sorte voc� tem?
250
00:45:09,791 --> 00:45:12,085
"Sorte" � isso.
251
00:45:16,005 --> 00:45:17,763
Vamos, garoto.
252
00:45:26,549 --> 00:45:28,726
Parece que somos voc� e eu,
garoto.
253
00:45:29,903 --> 00:45:31,727
Apenas me diga
para onde devemos ir.
254
00:45:37,026 --> 00:45:38,607
Foda-se.
Vamos para casa.
255
00:45:42,958 --> 00:45:44,283
Para onde um homem corre
256
00:45:44,284 --> 00:45:46,196
quando n�o h� mais alvo
para alcan�ar?
257
00:45:46,711 --> 00:45:50,247
O �nico caminho a seguir �
voltar atr�s, come�ar de novo?
258
00:45:51,675 --> 00:45:53,993
Encontrar,
debaixo dos escombros,
259
00:45:53,994 --> 00:45:56,170
as palavras originais
de sabedoria,
260
00:45:56,171 --> 00:46:00,215
t�buas quebradas,
as m�sicas esquecidas?
261
00:46:00,216 --> 00:46:02,649
Talvez a �nica maneira
de sobreviver ao fim
262
00:46:03,019 --> 00:46:04,842
� lembrar o come�o.
263
00:46:05,221 --> 00:46:08,340
Por favor, diga que nos ensinou
algo que vale a pena aprender.
264
00:46:11,327 --> 00:46:12,645
Vamos, Sorte!
265
00:46:30,049 --> 00:46:31,049
ENERGIA SOLAR
266
00:46:36,214 --> 00:46:37,305
CURSO DE CULIN�RIA
267
00:46:38,593 --> 00:46:41,181
Pela primeira vez animado
em fazer o dever de casa.
268
00:46:44,805 --> 00:46:45,805
GUIA DE PESCA
269
00:46:51,142 --> 00:46:52,143
Sim!
270
00:46:54,521 --> 00:46:55,521
Venha aqui.
271
00:47:02,642 --> 00:47:03,820
Sorte?
272
00:47:04,950 --> 00:47:06,105
Venha aqui.
273
00:47:06,106 --> 00:47:07,324
Agora sim.
274
00:47:07,325 --> 00:47:08,409
Senta!
275
00:47:21,422 --> 00:47:23,215
Tenho a sensa��o
276
00:47:23,216 --> 00:47:26,318
de que essas multas por atraso
v�o significar fal�ncia, Sorte.
277
00:47:26,319 --> 00:47:28,944
A menos que esteja disposto
a conseguir um emprego.
278
00:47:39,156 --> 00:47:42,310
N�o sei o que diabos faremos,
mas, pelo menos, faremos juntos.
279
00:47:48,032 --> 00:47:52,527
O que quer que venha a seguir
ser� apenas para Sorte e para mim.
280
00:47:52,528 --> 00:47:54,330
Seremos suficientes?
281
00:48:11,775 --> 00:48:12,792
S�rio?
282
00:48:15,310 --> 00:48:17,220
Finalmente consegui
fazer a cama, m�e.
283
00:48:31,149 --> 00:48:32,275
B�BLIA SAGRADA
284
00:48:32,276 --> 00:48:34,078
"Sem sentido".
285
00:48:35,496 --> 00:48:37,290
"Sem sentido"...
diz a professora.
286
00:48:40,543 --> 00:48:42,920
"Totalmente sem sentido.
287
00:48:47,008 --> 00:48:49,260
Tudo � sem sentido".
288
00:48:59,788 --> 00:49:02,190
Vamos morrer sozinhos,
n�o vamos, Sorte?
289
00:49:04,651 --> 00:49:06,477
Quem for por �ltimo,
tem que prometer
290
00:49:06,478 --> 00:49:08,077
que n�o comer� o primeiro.
291
00:49:12,116 --> 00:49:15,952
Somos a �ltima chance
da Texaco, Sorte.
292
00:49:15,953 --> 00:49:18,081
E ningu�m mais aparecer�.
293
00:49:20,066 --> 00:49:21,498
�s vezes prendo a respira��o
294
00:49:21,499 --> 00:49:24,186
e parece que toda a cria��o
est� segurando comigo.
295
00:49:24,587 --> 00:49:26,421
Nenhum som.
296
00:49:26,422 --> 00:49:28,226
Nem mesmo
um batimento card�aco.
297
00:49:28,227 --> 00:49:30,686
ANO 1
298
00:49:30,687 --> 00:49:32,574
Pergunto-me se a Terra...
299
00:49:33,938 --> 00:49:36,557
se ao menos percebeu
que ainda estou aqui.
300
00:50:00,540 --> 00:50:02,499
Castanho dourado, Sorte.
301
00:50:02,500 --> 00:50:05,378
� uma culin�ria
com estrela Michelin bem ali.
302
00:50:09,716 --> 00:50:12,861
O vento sopra para o sule vira para o norte.
303
00:50:16,264 --> 00:50:18,141
Vai e volta.
304
00:50:22,103 --> 00:50:24,165
Sempre retornando
ao seu curso.
305
00:50:40,496 --> 00:50:42,290
Recomponha-se, Ish.
306
00:50:43,308 --> 00:50:45,251
Todos os riachos
des�guam no mar.
307
00:50:53,989 --> 00:50:55,653
Recomponha-se.
308
00:50:56,045 --> 00:50:57,763
Recomponha-se, Ish.
309
00:50:58,839 --> 00:51:00,265
Recomponha-se, Ish.
310
00:51:00,732 --> 00:51:02,493
Recomponha-se, Ish.
311
00:51:03,394 --> 00:51:05,271
Recomponha-se, Ish.
312
00:51:07,774 --> 00:51:09,650
No entanto,
o mar nunca est� cheio.
313
00:51:14,447 --> 00:51:16,198
Li uma vez
que esperamos por coisas
314
00:51:16,199 --> 00:51:17,673
que n�o podemos
realmente ver.
315
00:51:19,019 --> 00:51:23,326
� o que faz isso... esperan�a.
316
00:51:31,506 --> 00:51:33,257
Mas o que acontece
se a virmos?
317
00:51:35,301 --> 00:51:38,295
Qual � o custo dessa esperan�a
se transformar em realidade?
318
00:51:50,191 --> 00:51:53,110
E o que pode criar ra�zes
no espa�o entre a esperan�a
319
00:51:55,004 --> 00:51:57,240
e tudo o que ainda est�
por vir?
23242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.