All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,898 --> 00:01:29,318 DUNA: A PROFECIA 2 00:02:07,356 --> 00:02:08,357 Venha. 3 00:02:09,650 --> 00:02:13,029 Temos que agir pra não perdermos espaço junto às Casas Maiores. 4 00:02:13,154 --> 00:02:16,532 Mas e o Imperador? Nós fomos barradas do palácio. 5 00:02:16,991 --> 00:02:20,369 Não é a primeira vez que um adversário me afasta do meu objetivo. 6 00:02:21,287 --> 00:02:23,748 Mas como os outros, esse vai aprender. 7 00:02:34,675 --> 00:02:36,052 LANKIVEIL 8 00:02:36,177 --> 00:02:40,347 PLANETA NATAL DA CASA HARKONNEN 9 00:03:09,168 --> 00:03:11,962 Sim? O que você quer? 10 00:03:17,593 --> 00:03:18,594 O de sempre. 11 00:03:57,133 --> 00:03:59,176 Eu mesma devia ter feito as compras. 12 00:04:00,636 --> 00:04:03,973 Até a sua irmã mais nova tem o bom senso de pedir cortes decentes de carne. 13 00:04:04,306 --> 00:04:06,058 Não era melhor ter mandado a Tula, então? 14 00:04:06,183 --> 00:04:08,394 Se ela não estivesse ocupada preparando a refeição. 15 00:04:08,519 --> 00:04:10,730 - Mãe, já chega, né? - Obrigado às duas, irmãs, 16 00:04:10,855 --> 00:04:12,523 por procurarem e prepararem a refeição. 17 00:04:13,524 --> 00:04:15,401 O seu tio não está reclamando. 18 00:04:17,361 --> 00:04:21,073 - Você vai mesmo pra Zimia, Griffin? - O Landsraad aceitou o nosso pedido. 19 00:04:21,198 --> 00:04:24,577 Quando eu chegar lá, vou conseguir um acordo melhor pra nós. 20 00:04:24,702 --> 00:04:26,954 Eu admiro a sua valentia, filho. 21 00:04:27,079 --> 00:04:29,749 Porque pele de baleia sempre vai ser um produto caro. 22 00:04:29,874 --> 00:04:32,043 Você zomba, mas é um fato. 23 00:04:32,168 --> 00:04:36,797 E eu vou esfregar isso na cara do Vorian quando você for bem-sucedido. 24 00:04:38,257 --> 00:04:40,009 Eu vou sentir saudade, irmãozão. 25 00:04:42,511 --> 00:04:46,015 Aqui. Eu que entalhei. Pra sua coleção. 26 00:04:47,433 --> 00:04:50,936 Como assim, Vorian? Vorian Atreides? 27 00:04:51,062 --> 00:04:52,646 Depois de sabe-se lá o que, 28 00:04:52,772 --> 00:04:56,484 ele ressurgiu vagabundeando pela Capital. 29 00:04:57,777 --> 00:04:59,528 Isso é uma oportunidade. 30 00:05:00,154 --> 00:05:01,197 De fazer o quê? 31 00:05:01,322 --> 00:05:04,450 Vender baleia vai nos levar até um certo ponto. Mas se achasse o Vorian... 32 00:05:04,575 --> 00:05:06,786 - Ah, não. - E o fizesse entender o que aconteceu, 33 00:05:06,911 --> 00:05:09,872 fizesse com que ele corrija a história pra recuperarmos o nosso status. 34 00:05:09,997 --> 00:05:11,665 O seu pai tem uma posição importante. 35 00:05:11,791 --> 00:05:14,627 - Ah, claro, o prefeito dos camponeses. - Valya... 36 00:05:14,752 --> 00:05:18,547 O seu avô, Abulurd Harkonnen, na verdade foi um herói. 37 00:05:19,131 --> 00:05:23,219 Ele não cometeu um crime de guerra, ele tentou impedir um genocídio. 38 00:05:23,344 --> 00:05:28,224 O Vorian Atreides trouxe desonra à nossa família baseado em uma mentira. 39 00:05:28,349 --> 00:05:30,935 Nós somos os líderes legítimos do Imperium. 40 00:05:31,060 --> 00:05:34,397 Não entendo de onde vem essa sua ganância, essa prepotência toda. 41 00:05:34,522 --> 00:05:37,358 Eu não quero apenas tolerar. 42 00:05:37,483 --> 00:05:40,653 Essa complacência é uma doença. 43 00:05:40,778 --> 00:05:44,573 Se não agirmos agora, ela vai infectar a nós e aos nossos descendentes. 44 00:05:44,699 --> 00:05:46,951 Não vou ficar parada esperando isso acontecer. 45 00:05:54,166 --> 00:05:56,669 Griffin, não vá atrás dela. 46 00:05:56,794 --> 00:05:58,087 Ela é uma loba. 47 00:05:58,212 --> 00:06:01,382 Se não tomar cuidado, ela devora você. 48 00:06:26,407 --> 00:06:27,491 Ela tem razão? 49 00:06:34,290 --> 00:06:36,500 Eu sou prepotente, gananciosa? 50 00:06:39,045 --> 00:06:40,046 Não. 51 00:06:41,255 --> 00:06:42,798 Elas não são como você, Valya. 52 00:06:44,133 --> 00:06:45,551 Você diz, como nós? 53 00:06:52,099 --> 00:06:55,644 Você lembra quando o gelo quebrou e eu caí no rio? 54 00:06:55,770 --> 00:06:57,605 O frio tomou o meu corpo. 55 00:06:58,230 --> 00:07:01,108 Assim que eu entrei na água, meus músculos pararam. 56 00:07:01,734 --> 00:07:05,279 E como uma idiota, você veio atrás de mim. 57 00:07:06,364 --> 00:07:08,032 Sou a idiota que salvou você. 58 00:07:09,241 --> 00:07:12,620 Ainda não consigo entender como. Eu estava afundando. 59 00:07:14,497 --> 00:07:15,581 E aí, eu te ouvi. 60 00:07:15,706 --> 00:07:20,419 A sua voz na minha cabeça, pedindo pra que eu nadasse. 61 00:07:24,632 --> 00:07:26,384 Por sua causa, eu não morri aquele dia. 62 00:07:28,427 --> 00:07:30,054 Você não é prepotente e gananciosa. 63 00:07:32,431 --> 00:07:33,599 É extraordinária. 64 00:07:34,642 --> 00:07:37,144 E é por isso que se você acha que a melhor opção 65 00:07:37,269 --> 00:07:42,149 é ir atrás do Vorian Atreides e fazê-lo retirar as mentiras que disse... 66 00:07:43,901 --> 00:07:45,027 Eu vou. 67 00:07:47,697 --> 00:07:51,075 O Imperium vai ser melhor com a nossa contribuição, Griffin. 68 00:07:52,535 --> 00:07:54,412 Nós merecemos voltar pra lá. 69 00:07:56,622 --> 00:07:58,499 Nós vamos. Você vai ver. 70 00:08:25,901 --> 00:08:31,240 Griffin Harkonnen, filho de Vergyl e Sonia Harkonnen, 71 00:08:31,991 --> 00:08:36,370 a sua ausência fará com que essa família se sinta destruída para sempre. 72 00:08:38,664 --> 00:08:41,250 Você era a luz mais forte da nossa família. 73 00:08:42,168 --> 00:08:44,879 Os ancestrais terão a fortuna de te receber. 74 00:08:51,510 --> 00:08:53,054 Nós nos veremos de novo. 75 00:09:08,903 --> 00:09:09,987 Valya? 76 00:09:14,992 --> 00:09:16,077 Vamos entrar. 77 00:09:17,411 --> 00:09:19,038 Eu não quero me lamentar. 78 00:09:19,872 --> 00:09:23,000 O Vorian matou o Griffin e agora desapareceu de novo. 79 00:09:23,125 --> 00:09:24,251 Não é justo. 80 00:09:24,919 --> 00:09:27,922 Eu quero que os Atreides sofram tanto quanto nós. 81 00:09:29,465 --> 00:09:32,802 Mas não posso porque vão me fazer ir pra Wallach IX. 82 00:09:32,927 --> 00:09:35,388 Valya, a Irmandade vai ajudar você. 83 00:09:35,971 --> 00:09:38,391 Só tem uma coisa que pode me ajudar, irmãzinha, 84 00:09:38,516 --> 00:09:41,268 mas a nossa família não tem a coragem de fazer. 85 00:09:41,936 --> 00:09:44,980 O olho por olho não vai ser suficiente, Valya. 86 00:09:46,357 --> 00:09:48,859 Griffin vale muito mais do que isso. 87 00:09:53,239 --> 00:09:55,241 Escolha o caminho que você quiser... 88 00:09:55,991 --> 00:09:58,703 mas não fique nesse planeta horroroso. 89 00:09:59,328 --> 00:10:02,206 Encontre alguma coisa, qualquer coisa. 90 00:10:04,125 --> 00:10:07,128 Tudo o que resta por aqui já está morto, ou podre. 91 00:10:33,946 --> 00:10:35,573 Se forem afastar uma Madre Superiora, 92 00:10:35,698 --> 00:10:37,491 o que isso significa para o resto da Ordem? 93 00:10:37,616 --> 00:10:40,953 O Imperador pode pedir a nossa dispensa. Nos custaria as Casas Maiores. 94 00:10:41,078 --> 00:10:44,331 O prisioneiro foi engolido por um Shai-Hulud e sobreviveu. 95 00:10:44,457 --> 00:10:47,918 E se for verdade que ele foi tocado pelo Criador? 96 00:10:48,044 --> 00:10:50,546 Como ele poderia resistir ao poder da Madre Valya? 97 00:10:50,671 --> 00:10:52,923 Podíamos voltar para Wallach IX. 98 00:10:53,049 --> 00:10:55,384 Wallach IX? Nossa missão é aqui. 99 00:10:55,509 --> 00:10:58,721 Irmãs, lembrem-se de sua escolha. 100 00:10:59,513 --> 00:11:02,391 Madre Valya, você tem a nossa lealdade. 101 00:11:03,309 --> 00:11:05,644 Como deseja que prossigamos? 102 00:11:07,605 --> 00:11:09,023 Voltem para os seus nobres. 103 00:11:09,607 --> 00:11:11,984 Combatam quaisquer sinais de desconfiança. 104 00:11:12,568 --> 00:11:14,779 Eu vou recuperar nosso espaço em Corrino. 105 00:11:19,158 --> 00:11:20,451 Se me dão licença. 106 00:11:27,500 --> 00:11:28,709 Isso veio da Tula. 107 00:11:30,378 --> 00:11:31,545 A Irmã Lila? 108 00:11:32,338 --> 00:11:34,131 Ela não sobreviveu à Agonia. 109 00:11:38,636 --> 00:11:40,971 Eu precisava das respostas da Raquella. 110 00:11:41,097 --> 00:11:43,891 Você conseguiu. A Raquella falou através dela. 111 00:11:44,016 --> 00:11:47,770 A chave para o acerto de contas é quem nasceu duas vezes, 112 00:11:47,895 --> 00:11:50,022 em sangue e em especiaria. 113 00:11:50,147 --> 00:11:52,024 É o Desmond Hart. 114 00:11:54,652 --> 00:11:56,028 O que você vai fazer? 115 00:12:02,159 --> 00:12:04,161 Nós teremos que voltar pra casa. 116 00:12:22,096 --> 00:12:25,349 Eu achei melhor te trazer um chá de especiaria. 117 00:12:26,934 --> 00:12:31,272 A Madre Valya toma uma xícara todo dia, para clarear as ideias. 118 00:12:31,981 --> 00:12:35,443 Principalmente em situações desafiadoras. 119 00:12:37,486 --> 00:12:38,612 Você está de luto. 120 00:12:40,031 --> 00:12:41,323 Isso é humano. 121 00:12:44,744 --> 00:12:46,746 O que a Raquella costumava dizer? 122 00:12:47,371 --> 00:12:51,792 Nós devemos canalizar nossa energia humana a serviço do futuro. 123 00:12:52,877 --> 00:12:55,963 Ninguém jamais retornou do estado em que essa menina está. 124 00:12:57,798 --> 00:13:02,845 Ficar mantendo a Irmã Lila nesse limbo só vai trazer dor e confusão. 125 00:13:06,432 --> 00:13:08,434 Eu sinto que isso tenha acontecido. 126 00:13:10,019 --> 00:13:14,065 Mas a Madre Valya deixou muito claro como devemos resolver casos como esse. 127 00:13:14,857 --> 00:13:16,192 Devemos deixá-la ir. 128 00:13:19,528 --> 00:13:20,821 Se preferir... 129 00:13:22,948 --> 00:13:25,159 - Eu posso fazer isso por você... - Não! 130 00:13:28,329 --> 00:13:29,372 Não toca nela. 131 00:13:31,999 --> 00:13:35,419 Eu faço o que tem que ser feito, quando eu decidir. 132 00:13:41,342 --> 00:13:44,512 Obrigada pelos conselhos, Irmã Avila. Pode se retirar. 133 00:14:37,064 --> 00:14:40,317 Sangue Harkonnen ainda corre em suas veias. 134 00:14:40,443 --> 00:14:41,444 Assassina! 135 00:14:41,569 --> 00:14:44,447 Mas você nunca sacrifica os seus. 136 00:15:26,280 --> 00:15:27,656 - Tudo bem? - Tudo. 137 00:15:32,119 --> 00:15:33,162 Vem. 138 00:15:34,288 --> 00:15:37,792 O Jet adora esse lugar. Ele lembra da caçada anual. 139 00:15:40,002 --> 00:15:41,253 É maravilhoso. 140 00:15:42,505 --> 00:15:46,550 A gente chegou primeiro. Dá pra pegar o quarto que a gente quiser. 141 00:15:48,427 --> 00:15:52,473 É melhor a gente esperar o resto da sua família chegar antes de... 142 00:15:52,598 --> 00:15:53,724 Você está ansiosa. 143 00:15:54,767 --> 00:15:59,146 - Só quero causar uma boa impressão. - Quem não ficaria encantado com você? 144 00:15:59,772 --> 00:16:01,232 A minha família não ficou. 145 00:16:02,942 --> 00:16:05,861 É que você é próximo da sua. Se eles não me aprovarem, eu... 146 00:16:05,986 --> 00:16:09,490 Isso é impossível. Vão adorar você. Que nem eu. 147 00:16:37,560 --> 00:16:40,771 E aí, Tula, como você conheceu o Orry? 148 00:16:42,523 --> 00:16:46,360 Eu estava no mercado e ele puxou conversa comigo. 149 00:16:49,447 --> 00:16:50,948 E a conversa continuou. 150 00:16:51,615 --> 00:16:53,325 Ele já conheceu o seu povo? 151 00:16:55,995 --> 00:16:57,413 Sobraram poucos de nós. 152 00:17:02,168 --> 00:17:04,462 Disse que hoje à tarde a gente ia treinar tiro ao alvo. 153 00:17:04,587 --> 00:17:08,049 Disse. Depois que terminar. A gente ainda tem lenha pra pegar. 154 00:17:11,177 --> 00:17:12,553 Continuamos depois? 155 00:17:18,476 --> 00:17:19,685 Eu preciso de ajuda. 156 00:17:22,188 --> 00:17:25,399 Se você não se importar de sujar as mãos com sangue e vísceras. 157 00:17:26,192 --> 00:17:27,276 Eu não me importo. 158 00:17:28,194 --> 00:17:30,988 Pra pegar um touro na caça, tem que atrair ele com uma isca. 159 00:17:31,989 --> 00:17:33,282 A gente usa isso. 160 00:17:36,285 --> 00:17:37,536 Nossa, o cheiro é nojento. 161 00:17:37,661 --> 00:17:41,165 Só pra nós. Para o touro Salusano, tem cheiro de jantar. 162 00:17:42,249 --> 00:17:45,795 Esses touros são raros, criaturas tímidas. 163 00:17:45,920 --> 00:17:49,965 Sem algum cheiro para atraí-los, os caçadores a cavalo não teriam chance. 164 00:17:50,800 --> 00:17:52,885 A próxima parte é difícil. Olha. 165 00:17:53,010 --> 00:17:54,470 Está vendo isso? 166 00:17:54,595 --> 00:17:57,348 É uma toxina poderosa o suficiente para matar uma pessoa. 167 00:17:57,473 --> 00:18:00,976 A força mesmo, nem sempre é algo que dê pra se ver de fora. 168 00:18:03,521 --> 00:18:07,692 Só toma cuidado pra não rasgar, tá? Senão você vai contaminar tudo. 169 00:18:09,443 --> 00:18:10,569 Remova com cuidado. 170 00:18:11,904 --> 00:18:12,905 Aí... 171 00:18:14,407 --> 00:18:16,992 descarta as entranhas em outro recipiente. 172 00:18:20,204 --> 00:18:22,415 - Quer fazer o próximo? - Eu quero. 173 00:18:24,083 --> 00:18:26,127 - Isso aí, muito bem. Certo. - Pronto. 174 00:18:32,675 --> 00:18:33,759 Jet. 175 00:18:46,022 --> 00:18:47,231 Veja as pernas dele. 176 00:18:52,278 --> 00:18:53,279 O que aconteceu? 177 00:18:53,988 --> 00:18:56,490 A gente estava descendo a montanha e a terra cedeu. 178 00:18:59,618 --> 00:19:03,247 Quebrou. Em dois lugares. Eu sinto muito, Orry. 179 00:19:03,831 --> 00:19:06,125 E um shigafio pra imobilizar os ossos? 180 00:19:06,250 --> 00:19:09,587 Os cavalos vivem em pé. Então uma tipoia de suspensão. 181 00:19:09,712 --> 00:19:11,964 Ele ia dar coice até a morte tentando se livrar dela. 182 00:19:15,301 --> 00:19:17,595 A gente faz o que deve, Tula. 183 00:19:31,359 --> 00:19:32,360 Não. 184 00:19:33,819 --> 00:19:36,697 Só fica com ele. Eu já volto. 185 00:20:04,266 --> 00:20:05,267 Vai ser melhor. 186 00:20:12,775 --> 00:20:13,776 Está bem. 187 00:21:11,000 --> 00:21:13,461 O que é percepção da verdade? 188 00:21:13,961 --> 00:21:15,713 A ciência de detectar mentiras. 189 00:21:15,838 --> 00:21:21,218 Muito bem. Mas é mais do que ser um detector de mentiras humano. 190 00:21:22,386 --> 00:21:25,014 É o propósito que guia a nossa Ordem. 191 00:21:26,057 --> 00:21:27,058 Como? 192 00:21:27,641 --> 00:21:29,351 Nós usamos pra servir o Imperium. 193 00:21:30,144 --> 00:21:32,063 Mas e se o Imperium for corrupto? 194 00:21:33,272 --> 00:21:37,068 Exercemos a nossa influência e colocamos a humanidade num caminho melhor. 195 00:21:37,693 --> 00:21:39,779 Há ocasiões em que nós guardamos a verdade? 196 00:21:40,529 --> 00:21:43,741 Só porque as contamos para os líderes, não quer dizer que usarão para o bem. 197 00:21:43,866 --> 00:21:45,159 É uma ferramenta, não? 198 00:21:45,951 --> 00:21:49,622 E quem deveria dizer como usar a ferramenta? Você? 199 00:21:52,416 --> 00:21:54,210 Sabe qual é a verdade que eu vejo, Irmã? 200 00:21:55,836 --> 00:21:59,840 Está com medo porque não tem nada pra servir. 201 00:22:00,466 --> 00:22:04,303 Nem propósito, lugar algum pra depositar essa dor e essa raiva. 202 00:22:04,428 --> 00:22:06,931 Você sabe que está sozinha de verdade. 203 00:22:08,974 --> 00:22:13,604 Use essa verdade pra motivar as suas ações. 204 00:22:13,729 --> 00:22:15,856 Amanhã, vocês vão ser testadas. 205 00:22:16,607 --> 00:22:20,986 Submetam-se e comprometam-se com a Irmandade, ou... 206 00:22:21,821 --> 00:22:26,242 resignem-se com uma vida insignificante em algum planeta distante. 207 00:22:28,452 --> 00:22:30,496 Bom, onde estávamos? 208 00:22:33,124 --> 00:22:37,378 Ela não tinha o direito de ler você assim. Deve ter incomodado ela. 209 00:22:37,503 --> 00:22:38,587 Está tudo bem. 210 00:22:39,296 --> 00:22:40,923 Ela nem sempre foi rígida. 211 00:22:41,549 --> 00:22:45,386 A Irmandade mandou ela como embaixadora pros Butlerianos pra conversar. 212 00:22:45,511 --> 00:22:47,805 Em vez disso, ela voltou como uma verdadeira crente. 213 00:22:48,305 --> 00:22:51,100 Agora ela só fala de humildade e servidão. 214 00:22:51,851 --> 00:22:53,853 Soube que ela seria a próxima a liderar a Ordem, 215 00:22:53,978 --> 00:22:56,022 mas agora a Madre Raquella não tem certeza. 216 00:22:56,147 --> 00:22:58,482 Eu vou falar, a Dorotea é devota demais. 217 00:22:59,108 --> 00:23:02,528 Eu não ligo pra quem vai ser a próxima a liderar a Irmandade. 218 00:23:03,779 --> 00:23:05,489 Você quer ser uma Irmã? 219 00:23:06,365 --> 00:23:09,785 Eu ia ser a Verdavidente do meu irmão quando ele foi até o Landsraad. 220 00:23:11,537 --> 00:23:12,997 Mas ele acabou morto. 221 00:23:14,832 --> 00:23:16,917 - Valya... - Eu sinto muito. 222 00:23:19,462 --> 00:23:21,422 Eu não queria vir depois disso. 223 00:23:22,923 --> 00:23:24,675 Mas os meus pais me obrigaram. 224 00:23:26,385 --> 00:23:28,596 Eles não me queriam mais em Lankiveil. 225 00:23:33,392 --> 00:23:34,393 O que você quer? 226 00:23:50,868 --> 00:23:52,119 Reflitam sobre isso. 227 00:23:53,871 --> 00:23:59,168 Vocês devotariam o seu curto tempo de vida pra melhorarem a humanidade? 228 00:24:01,212 --> 00:24:04,423 Conseguem colocar a Irmandade acima de tudo? 229 00:24:04,548 --> 00:24:07,051 Até mesmo de suas famílias? 230 00:24:07,176 --> 00:24:10,471 Se a sua resposta for sim, vocês podem voltar pra dentro. 231 00:24:10,596 --> 00:24:16,268 Senão, eu as encorajo a meditar se o lugar de vocês é ou não aqui. 232 00:24:25,277 --> 00:24:26,612 Irmandade acima de tudo. 233 00:24:27,279 --> 00:24:28,906 Irmandade acima de tudo. 234 00:24:29,031 --> 00:24:31,951 - Irmandade acima de tudo. - Irmandade acima de tudo. 235 00:24:32,076 --> 00:24:34,203 - Irmandade acima de tudo. - Irmandade acima de tudo. 236 00:24:34,370 --> 00:24:37,707 - Irmandade acima de tudo. - Irmandade acima de tudo. 237 00:24:53,639 --> 00:24:56,684 - Irmandade acima de tudo. - Irmandade acima de tudo. 238 00:25:05,568 --> 00:25:06,944 Irmandade acima de tudo. 239 00:25:07,570 --> 00:25:09,113 Irmandade acima de tudo. 240 00:25:22,251 --> 00:25:25,337 A mim não interessa uma prova de resistência, Irmã Valya. 241 00:25:25,463 --> 00:25:29,258 Nós sabemos a verdade. Você sempre vai ser uma Harkonnen. 242 00:25:29,967 --> 00:25:30,968 Venha! 243 00:26:56,846 --> 00:26:58,305 Não se mexa. 244 00:27:07,148 --> 00:27:13,112 Valya Harkonnen? Eu sou a Madre Superiora Raquella Berto-Anirul. 245 00:27:14,613 --> 00:27:15,990 Vamos entrar. 246 00:27:16,866 --> 00:27:18,784 Eu não fiz o juramento ainda. 247 00:27:21,370 --> 00:27:23,664 Eu estou te convidando pra vir comigo. 248 00:27:33,215 --> 00:27:38,596 A sua voz, ela me congelou lá fora. Eu nunca senti nada parecido. 249 00:27:40,097 --> 00:27:41,557 - Desculpa. - Não precisa. 250 00:27:43,059 --> 00:27:44,894 Isso já aconteceu alguma vez? 251 00:27:46,103 --> 00:27:49,106 Uma vez. Com o meu irmão. 252 00:27:51,650 --> 00:27:53,110 Ele estava se afogando. 253 00:27:53,235 --> 00:27:56,447 E disse que eu mandei ele nadar quando não conseguia. 254 00:27:58,240 --> 00:28:02,078 Crise, sobrevivência, e aí o progresso. 255 00:28:04,080 --> 00:28:05,498 O quê? 256 00:28:05,623 --> 00:28:07,666 A raça humana ainda está evoluindo. 257 00:28:08,334 --> 00:28:11,629 Na Irmandade, nós trabalhamos para desenvolver nossa espécie. 258 00:28:13,506 --> 00:28:17,718 Descobrimos que a adversidade é a chave para a mudança. 259 00:28:19,512 --> 00:28:22,890 Eu sei o que aconteceu com o seu irmão, o Griffin. 260 00:28:25,559 --> 00:28:29,063 Quando eu perdi o meu marido na Guerra das Máquinas, 261 00:28:29,188 --> 00:28:31,315 parecia que um membro tinha sido arrancado. 262 00:28:33,234 --> 00:28:36,904 Às vezes, nossos infortúnios são as velas que nos levam 263 00:28:37,029 --> 00:28:39,532 às praias onde devemos estar. 264 00:28:41,325 --> 00:28:43,828 Você pode alcançar coisas extraordinárias aqui. 265 00:28:44,745 --> 00:28:46,997 E até mudar o curso do Imperium, 266 00:28:47,915 --> 00:28:49,542 se decidir que vai ficar. 267 00:29:07,268 --> 00:29:09,311 - Você leva pra fogueira? - Deixa comigo. 268 00:29:14,442 --> 00:29:16,444 Eu sei. Tem razão, irmão! 269 00:29:47,266 --> 00:29:49,769 - Não vai lá com eles? - Estou onde eu quero estar. 270 00:29:52,271 --> 00:29:54,357 Você não precisa se preparar? 271 00:29:56,400 --> 00:29:57,651 Hoje foi difícil. 272 00:30:02,948 --> 00:30:04,325 Como você sabia o que fazer? 273 00:30:06,786 --> 00:30:09,372 O meu irmão me ensinou a cuidar dos animais. 274 00:30:09,497 --> 00:30:10,998 Ele me ensinou várias coisas. 275 00:30:11,665 --> 00:30:13,125 Ele parece um bom homem. 276 00:30:14,460 --> 00:30:15,961 Quando eu vou conhecê-lo? 277 00:30:17,254 --> 00:30:19,673 Não vai ser possível. Ele já morreu. 278 00:30:25,554 --> 00:30:26,555 Tula... 279 00:30:27,223 --> 00:30:31,435 Ele ainda me inspira. Influencia como eu vou viver a minha vida. 280 00:30:36,315 --> 00:30:37,942 Você não fala muito da sua família. 281 00:30:41,946 --> 00:30:44,448 A minha irmã mais velha nunca ligou muito pra mim. 282 00:30:45,700 --> 00:30:47,660 Depois que ele morreu, ela foi estudar fora. 283 00:30:48,327 --> 00:30:51,747 Os meus pais ficaram tão presos no luto que mal lembravam que eu existia. 284 00:30:53,374 --> 00:30:55,376 Eu saí de casa pra ser vista. 285 00:30:58,879 --> 00:31:01,048 Ei. Olha pra mim. 286 00:31:04,969 --> 00:31:06,053 Eu te vejo. 287 00:31:11,600 --> 00:31:14,562 Quando a gente casar, você vai ver o que é ter parente. 288 00:31:14,687 --> 00:31:16,981 "Quando a gente casar." Isso é um pedido? 289 00:31:17,106 --> 00:31:18,941 - É, pode ser. - É? 290 00:31:19,066 --> 00:31:22,153 É. É, sim! 291 00:31:28,451 --> 00:31:29,702 Tula Veil... 292 00:31:31,579 --> 00:31:32,955 quer casar comigo? 293 00:31:35,374 --> 00:31:41,213 Orry, faz só uns meses. Você nem me conhece. 294 00:31:41,338 --> 00:31:43,090 Ouça, eu não quero mais tempo. 295 00:31:44,383 --> 00:31:47,636 Eu quero te dar a minha vida, o meu futuro. 296 00:31:54,018 --> 00:31:55,061 Case comigo. 297 00:33:14,306 --> 00:33:18,477 Atreides! Atreides! Atreides! 298 00:33:18,602 --> 00:33:21,188 Atreides! Atreides! Atreides! 299 00:33:22,231 --> 00:33:24,942 Atreides! Atreides! Atreides! 300 00:33:25,901 --> 00:33:28,571 Atreides! Atreides! Atreides! 301 00:33:29,530 --> 00:33:32,241 Atreides! Atreides! Atreides! 302 00:33:33,200 --> 00:33:35,661 Atreides! Atreides! Atreides! 303 00:34:18,621 --> 00:34:19,747 A minha família... 304 00:34:20,873 --> 00:34:22,375 vai ficar feliz... 305 00:34:24,251 --> 00:34:29,757 quando descobrir que você vai entrar pro clã Atreides. 306 00:34:31,217 --> 00:34:34,637 Quero que saiba que eu sinto muito que as coisas sejam assim. 307 00:34:36,514 --> 00:34:39,058 Já tem um bom tempo que eu queria contar pra você. 308 00:34:40,184 --> 00:34:41,185 Me contar o quê? 309 00:34:46,691 --> 00:34:49,110 Pensei que se você soubesse quem eu sou, 310 00:34:49,235 --> 00:34:51,654 você nunca se aproximaria de mim. 311 00:34:54,365 --> 00:34:55,491 Nem me amaria. 312 00:34:56,575 --> 00:34:57,910 Meu amor não é instável. 313 00:34:58,953 --> 00:35:01,497 Qualquer que seja a verdade... 314 00:35:02,581 --> 00:35:05,459 a gente enfrenta juntos. Não tem que ter medo. 315 00:35:06,377 --> 00:35:08,212 Meu nome não é Tula Veil. 316 00:35:09,296 --> 00:35:10,423 Eu menti pra você. 317 00:35:15,761 --> 00:35:17,096 É Tula Harkonnen. 318 00:35:41,537 --> 00:35:43,956 Eu entendo por que você não quis me contar. 319 00:35:45,791 --> 00:35:47,626 Ninguém escolhe o nome que nasce. 320 00:35:49,336 --> 00:35:50,755 Eu não posso te culpar. 321 00:35:51,672 --> 00:35:56,385 - Você não me odeia? - Te odiar? Nada me faria odiar você. 322 00:35:57,178 --> 00:35:58,554 As nossas famílias discordariam. 323 00:35:58,679 --> 00:36:02,349 Nossas famílias sim, escolhem o ódio, porque aprenderam assim. 324 00:36:04,226 --> 00:36:08,230 Que aquele desentendimento entre nossos ancestrais durante a guerra, 325 00:36:08,356 --> 00:36:09,523 há mais de um século, 326 00:36:09,648 --> 00:36:14,111 deveria manchar o futuro. Mas esse fardo é deles, não nosso. 327 00:36:21,410 --> 00:36:23,954 Tudo bem. Eu prometo que vai ficar tudo bem. 328 00:36:24,080 --> 00:36:27,083 Só me escuta, vamos escrever um futuro pra nós, tá? 329 00:36:31,170 --> 00:36:33,839 Algumas coisas não podem mudar, Orry. 330 00:36:38,636 --> 00:36:39,678 Meu irm... 331 00:36:43,099 --> 00:36:48,104 O Griffin ainda vai estar morto e ainda vai ter sido um Atreides que matou ele. 332 00:36:53,567 --> 00:36:55,027 A gente faz o que deve. 333 00:36:57,530 --> 00:36:59,031 Eu não entendo você. 334 00:37:08,499 --> 00:37:10,084 Por que está tudo tão quieto? 335 00:37:12,420 --> 00:37:13,629 Você não me conhece. 336 00:37:37,111 --> 00:37:38,112 O quê? 337 00:37:54,378 --> 00:37:55,504 Me desculpa. 338 00:38:31,999 --> 00:38:33,000 Vai. 339 00:39:20,756 --> 00:39:24,677 Cuidado com as sementes que você dissemina e com aquilo que você colhe. 340 00:39:25,177 --> 00:39:30,516 Não se deixe enganar pelos que fazem falsas promessas de reforma. 341 00:39:30,641 --> 00:39:34,228 Eles são corruptores, mesmo que não saibam ainda. 342 00:39:39,650 --> 00:39:41,068 A notícia se espalhou. 343 00:39:41,193 --> 00:39:43,946 As Casas Maiores acirraram a disputa 344 00:39:44,071 --> 00:39:47,324 para ver quem ficará com a próxima Verdavidente. 345 00:39:47,450 --> 00:39:48,868 Uma corrida armamentista. 346 00:39:49,618 --> 00:39:50,745 Que ótimo. 347 00:39:51,912 --> 00:39:58,085 Vós não deveis fazer máquinas parecidas com a mente humana. 348 00:39:58,210 --> 00:40:03,049 Vós não deveis fazer máquinas parecidas com a mente humana. 349 00:40:03,841 --> 00:40:06,594 - Pra onde a gente vai? - Pros túneis. 350 00:40:07,428 --> 00:40:10,806 Está na hora de eu te mostrar a grande obra da minha vida. 351 00:40:10,931 --> 00:40:12,767 A sua grande obra fica escondida? 352 00:40:13,392 --> 00:40:14,894 De mais de uma forma. 353 00:40:24,862 --> 00:40:30,451 Desde a época das guerras, nós estamos coletando DNA por todo o Imperium, 354 00:40:31,035 --> 00:40:36,624 armazenando linhagens e criando uma vasta biblioteca genética. 355 00:40:36,749 --> 00:40:39,126 É assim que se fazem as uniões nas Casas Maiores? 356 00:40:39,752 --> 00:40:40,920 Pode-se dizer que sim. 357 00:40:41,587 --> 00:40:45,674 Se identificarmos os melhores pares, criarmos as uniões certas, 358 00:40:45,800 --> 00:40:48,344 podemos influenciar as gerações futuras. 359 00:40:49,136 --> 00:40:53,891 Forjaremos líderes melhores que sejam menos propensos à corrupção e à tirania. 360 00:40:54,016 --> 00:40:56,852 Que não nos levem à beira da extinção de novo. 361 00:40:56,977 --> 00:40:58,938 Eu sinto que você me compreende. 362 00:40:59,647 --> 00:41:02,316 - Pena que nem todo mundo. - Você tem razão. 363 00:41:05,319 --> 00:41:08,823 O que estou prestes a mostrar depende de uma tecnologia proibida. 364 00:41:10,282 --> 00:41:11,659 Eu confio em você. 365 00:41:26,674 --> 00:41:29,218 Vocês têm que jurar que não vão contar isso pra ninguém. 366 00:41:29,343 --> 00:41:30,970 - É claro que não. - Ninguém. 367 00:41:32,012 --> 00:41:33,681 Ela vai me escolher. 368 00:41:34,849 --> 00:41:37,393 A Madre Raquella vai me escolher pra ser a sucessora. 369 00:41:38,060 --> 00:41:39,812 Ela mesma falou isso pra você? 370 00:41:39,937 --> 00:41:42,023 Ela confia em mim mais do que na Dorotea. 371 00:41:42,148 --> 00:41:43,941 Dá pra ver que é isso que ela quer. 372 00:41:44,066 --> 00:41:46,152 Que notícia maravilhosa. 373 00:41:46,694 --> 00:41:48,237 Você se sente pronta? 374 00:41:48,362 --> 00:41:50,156 Nem sempre. 375 00:41:50,281 --> 00:41:54,201 Mas a Raquella acredita em mim e no que eu tenho trabalhado. 376 00:41:55,703 --> 00:41:57,204 No que você tem trabalhado? 377 00:41:58,247 --> 00:41:59,290 Nisso. 378 00:42:04,628 --> 00:42:05,755 Vire pra ela! 379 00:42:11,343 --> 00:42:12,470 Agora bata! 380 00:42:23,314 --> 00:42:25,066 Eu não sabia que ia funcionar tão bem. 381 00:42:29,862 --> 00:42:30,988 Como é que... 382 00:42:32,073 --> 00:42:35,618 - Como é que você fez uma coisa dessa? - Pode ensinar pra gente também? 383 00:42:36,952 --> 00:42:38,537 Era isso que eu queria ouvir. 384 00:42:47,338 --> 00:42:51,050 Imagino que se perguntem por que chamei as duas aqui. 385 00:42:54,553 --> 00:42:56,347 Eu tenho observado as duas. 386 00:43:00,684 --> 00:43:04,438 Vocês são as mais fortes entre nós. 387 00:43:05,314 --> 00:43:09,151 Vocês duas estendem os limites do que significa ser humano. 388 00:43:10,986 --> 00:43:15,408 Acredito que as duas sejam as futuras líderes dessa Ordem. 389 00:43:16,951 --> 00:43:20,579 Também vi as duas acumularem seguidores. 390 00:43:21,372 --> 00:43:23,457 Essa arrogância nos divide. 391 00:43:24,166 --> 00:43:28,546 A nossa Irmandade é jovem, mas está ganhando poder. 392 00:43:29,630 --> 00:43:34,635 Quanto mais influência ganhamos, mais inimigos fazemos. 393 00:43:37,930 --> 00:43:40,224 O meu tempo é limitado. 394 00:43:41,225 --> 00:43:44,395 Sinto isso em cada respiração que dou. 395 00:43:44,520 --> 00:43:49,900 Eu preciso que encontrem nosso caminho como Reverendas Madres. 396 00:44:03,748 --> 00:44:06,292 Eu estarei aqui com vocês. 397 00:44:07,960 --> 00:44:09,128 Ajoelhem-se. 398 00:44:16,510 --> 00:44:19,305 Que a Valya e eu andemos entre as ancestrais. 399 00:44:19,430 --> 00:44:23,059 Que tenhamos força para voltar e servir como Reverendas Madres. 400 00:44:27,480 --> 00:44:28,856 Valya Harkonnen, 401 00:44:28,981 --> 00:44:33,027 está na hora de despertar quem te criou. 402 00:44:33,903 --> 00:44:37,198 Será em Agonia, mas só dessa vez. 403 00:44:39,158 --> 00:44:42,870 Acalme a respiração, controle a sua mente 404 00:44:42,995 --> 00:44:45,456 e desbloqueie a sabedoria da Outra Memória. 405 00:44:51,462 --> 00:44:52,713 Me desculpa. 406 00:45:15,403 --> 00:45:17,154 A Madre Raquella quer ver você. 407 00:45:30,000 --> 00:45:34,880 Chegou uma mensagem de Lankiveil hoje cedo da sua irmã, a Tula. 408 00:45:35,005 --> 00:45:36,924 Essa mensagem chamou minha atenção. 409 00:45:37,550 --> 00:45:40,845 "O sebo foi aproveitado por todos. 410 00:45:40,970 --> 00:45:43,347 Não temos que servir a mais ninguém." 411 00:45:46,308 --> 00:45:47,601 Me parece um código, 412 00:45:48,686 --> 00:45:50,938 ou talvez uma confirmação? 413 00:45:52,231 --> 00:45:54,066 Quer dizer que eu tenho que voltar. 414 00:45:54,900 --> 00:45:57,528 Podemos fazer isso. Pode partir hoje. 415 00:45:58,779 --> 00:45:59,780 Obrigada. 416 00:46:02,033 --> 00:46:05,786 O nome da sua família sempre foi mais importante para você. 417 00:46:05,911 --> 00:46:09,165 Por isso não conseguiu prosseguir com o teste de Agonia, 418 00:46:09,290 --> 00:46:12,626 porque tem questões para resolver com a sua casa. 419 00:46:13,961 --> 00:46:15,046 Você sabia. 420 00:46:15,671 --> 00:46:18,549 Desde o momento em que te vi naquela noite na chuva. 421 00:46:20,885 --> 00:46:22,720 Mas ter paciência não é uma opção. 422 00:46:23,512 --> 00:46:26,557 Volte pra Lankiveil, resolva o que precisa ser resolvido, 423 00:46:26,682 --> 00:46:29,560 mas escolha qual vai ser o seu caminho. 424 00:46:30,186 --> 00:46:34,690 Se escolher a Irmandade, precisa estar disposta a se sacrificar. 425 00:46:37,276 --> 00:46:39,362 Volte uma Reverenda Madre... 426 00:46:40,363 --> 00:46:41,906 ou não volte mais. 427 00:47:20,903 --> 00:47:21,904 Covarde. 428 00:48:04,530 --> 00:48:05,865 Eu recebi a sua mensagem. 429 00:48:07,992 --> 00:48:09,160 Acabou de fato? 430 00:48:10,202 --> 00:48:11,912 O Orry Atreides está morto? 431 00:48:14,582 --> 00:48:15,583 Todos estão. 432 00:48:29,305 --> 00:48:31,015 Achei que você não conseguiria. 433 00:48:32,266 --> 00:48:33,601 Eu também achei. 434 00:48:38,272 --> 00:48:39,940 O Griffin estaria orgulhoso. 435 00:48:55,164 --> 00:48:56,165 Será? 436 00:49:12,681 --> 00:49:16,143 Por que você a trouxe aqui, depois do que ela te obrigou a fazer? 437 00:49:17,561 --> 00:49:20,856 - Aqui não é mais o lugar dela. - Não, ela é a minha irmã. 438 00:49:21,857 --> 00:49:23,359 A escolha foi minha. 439 00:49:24,110 --> 00:49:27,780 Você não devia ter voltado. Já basta o que você fez. 440 00:49:28,656 --> 00:49:31,909 Já basta mesmo, sua criança odiosa. 441 00:49:32,576 --> 00:49:36,747 Você chegou a pensar em como esse massacre ia nos afetar aqui? 442 00:49:36,872 --> 00:49:39,041 Vocês deveriam agradecer a Tula. 443 00:49:39,166 --> 00:49:41,377 Ela fez o que vocês não conseguiram. 444 00:49:41,502 --> 00:49:45,381 Ela castigou a família que destruiu a nossa, que assassinou o Griffin. 445 00:49:45,506 --> 00:49:48,300 Ela mostrou pra todos que a Casa Harkonnen não é covarde. 446 00:49:48,426 --> 00:49:50,094 E se forem atrás dela? 447 00:49:51,762 --> 00:49:55,182 É uma menina boa, só queria ajudar. Ela que te influenciou. 448 00:49:55,307 --> 00:49:57,268 Ela não fez nada, mãe. Eu fiz. 449 00:49:57,393 --> 00:50:01,522 Nunca é o suficiente, não é? A sua ambição, a sua raiva. 450 00:50:01,647 --> 00:50:03,649 Você já nos custou um filho, Valya, chega de... 451 00:50:03,774 --> 00:50:05,401 Silêncio! 452 00:50:11,782 --> 00:50:13,909 Pegue uma faca. 453 00:50:27,423 --> 00:50:28,966 O que você está fazendo? 454 00:50:40,227 --> 00:50:41,437 Sua feiticeira! 455 00:52:03,227 --> 00:52:07,648 Valya? Abra os olhos, por favor. Abra os olhos. Valya? 456 00:52:09,400 --> 00:52:10,568 Valya? 457 00:52:15,072 --> 00:52:16,782 Volte de onde você estiver. 458 00:52:18,159 --> 00:52:19,160 Por favor. 459 00:52:25,166 --> 00:52:26,250 Tula? 460 00:52:27,043 --> 00:52:29,462 Ah, você me assustou. Eu achei que... 461 00:52:30,588 --> 00:52:31,881 Eu escutei sua voz. 462 00:52:41,891 --> 00:52:43,392 O que aconteceu? 463 00:52:45,603 --> 00:52:47,021 A Agonia. 464 00:52:48,105 --> 00:52:49,440 Eu sobrevivi a ela. 465 00:52:52,068 --> 00:52:53,402 Você está bem? 466 00:52:54,403 --> 00:52:55,529 Eu estou. 467 00:52:59,492 --> 00:53:01,535 Nós temos que ir. Não podemos perder a nave. 468 00:53:02,453 --> 00:53:03,621 Você também vem? 469 00:53:06,957 --> 00:53:08,417 Eu perdi o Griffin. 470 00:53:09,293 --> 00:53:10,586 Não vou perder você. 471 00:53:13,631 --> 00:53:14,757 Vem. 472 00:53:16,717 --> 00:53:18,094 Mas, Valya? 473 00:53:20,930 --> 00:53:23,641 Me promete que a Irmandade vai ser um recomeço pra nós. 474 00:53:26,936 --> 00:53:28,938 Nós temos um novo propósito agora. 475 00:54:07,560 --> 00:54:08,561 Irmãs... 476 00:54:10,062 --> 00:54:14,066 Está na hora de nos despedirmos da Irmã Lila. 477 00:54:18,279 --> 00:54:19,739 Tudo bem. 478 00:54:19,864 --> 00:54:23,034 A sabedoria da Lila ainda existe. Ela está com as ancestrais. 479 00:54:23,159 --> 00:54:24,326 Não está tudo bem. 480 00:54:28,247 --> 00:54:33,210 Sabia como ela estava desesperada pra descobrir de onde ela veio. 481 00:54:33,335 --> 00:54:35,171 Você se aproveitou disso. 482 00:54:35,296 --> 00:54:38,549 Não deveria ter pedido pra ela fazer esse sacrifício. 483 00:54:39,592 --> 00:54:41,093 Ela era uma criança. 484 00:54:42,887 --> 00:54:45,264 Essa Ordem foi fundada em sacrifício. 485 00:54:45,973 --> 00:54:49,727 Muitas das suas Irmãs, algumas mais jovens que a Lila, 486 00:54:50,352 --> 00:54:53,272 abriram mão de suas vidas a serviço de nossa causa. 487 00:54:54,523 --> 00:54:58,277 Elas entenderam que para algumas avançarem, 488 00:54:58,402 --> 00:55:00,571 todas nós precisamos nos arriscar. 489 00:55:02,782 --> 00:55:03,908 A Lila sabia disso. 490 00:55:05,659 --> 00:55:07,244 Ela fez o papel dela. 491 00:55:08,412 --> 00:55:10,414 A Madre Valya não teria pedido pra ela tentar 492 00:55:10,539 --> 00:55:13,084 se não acreditasse que fosse necessário. 493 00:55:13,209 --> 00:55:15,336 Nós devemos a ela nossa gratidão. 494 00:55:17,046 --> 00:55:18,589 E nosso respeito. 495 00:55:21,550 --> 00:55:23,427 E igualmente para a Madre Tula. 496 00:55:29,934 --> 00:55:31,018 E agora... 497 00:56:52,224 --> 00:56:53,476 Pra onde nós estamos indo? 498 00:56:53,601 --> 00:56:56,270 Para o último lugar em que alguém esperaria me encontrar. 499 00:57:14,663 --> 00:57:16,040 E quem nós vamos visitar? 500 00:57:17,249 --> 00:57:19,126 Sacrifícios devem ser feitos. 501 00:57:21,337 --> 00:57:22,880 Irmandade acima de tudo. 502 00:57:34,433 --> 00:57:35,684 Tia Valya. 503 00:57:40,147 --> 00:57:42,233 Que visita mais inesperada. 504 00:57:52,660 --> 00:57:55,121 Eu não achei que fosse viver pra ver... 505 00:58:01,377 --> 00:58:02,378 Por favor. 506 00:58:03,421 --> 00:58:04,422 Entrem. 507 00:58:10,219 --> 00:58:11,220 Irmã. 508 00:58:15,808 --> 00:58:18,894 Como está a Tia Tula? 509 00:58:31,657 --> 00:58:33,242 Vou colocar no depósito. 510 00:58:36,662 --> 00:58:37,913 Madre Tula? 511 00:58:39,749 --> 00:58:43,794 Eu sei como foi difícil pra você deixar a Lila ir. 512 00:58:43,919 --> 00:58:46,255 Mas acredito que a Madre Valya esteja orgulhosa. 513 00:58:48,090 --> 00:58:49,091 Está. 514 00:59:48,401 --> 00:59:50,736 Anirul, executar o diagnóstico. 515 00:59:50,861 --> 00:59:53,072 Atividade metabólica diminuindo. 516 00:59:53,197 --> 00:59:56,701 Pressão arterial 91. Frequência cardíaca 140. 517 00:59:56,826 --> 00:59:58,619 Atividade neural irregular. 518 00:59:59,704 --> 01:00:01,497 A especiaria pode rejuvenescer a mente. 519 01:00:02,081 --> 01:00:04,917 Ela ainda tem chance se administrar a dosagem certa. 520 01:00:05,042 --> 01:00:07,086 Este não é um procedimento autorizado. 521 01:00:08,045 --> 01:00:09,714 A Madre Valya não está no planeta. 522 01:00:10,256 --> 01:00:14,218 Ela confiou a mim esta chave. Ordeno que mantenha essa criança viva. 523 01:00:14,760 --> 01:00:16,262 Iniciando protocolo. 524 01:01:54,110 --> 01:01:56,112 Tradução: Bianca da Costa 38742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.