Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,033 --> 00:00:19,000
*
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
*
3
00:00:37,666 --> 00:00:40,000
(ENZO: "Chiedo scusa
ai miei colleghi.")
4
00:00:40,000 --> 00:00:40,100
(ENZO: "Chiedo scusa
ai miei colleghi.")
5
00:00:41,600 --> 00:00:46,033
("Ci tengo a specificare che
il lavoro che ho svolto per 23 anni")
6
00:00:46,066 --> 00:00:48,000
("non è responsabile di tutto ciò.")
7
00:00:48,000 --> 00:00:48,200
("non è responsabile di tutto ciò.")
8
00:00:49,366 --> 00:00:51,600
("Vi prego quindi di prenderne atto")
9
00:00:51,633 --> 00:00:54,333
("e non dare adito
a speculazioni di sorta.")
10
00:00:56,566 --> 00:00:58,266
("Chiedo scusa al mio capo.")
11
00:00:58,766 --> 00:01:02,666
("Grazie per essermi stato a fianco
in tutti i momenti difficili.")
12
00:01:03,533 --> 00:01:04,000
("E scusa se ti ho tenuto nascosto
quest'ultimo, di momento difficile.")
13
00:01:04,000 --> 00:01:07,633
("E scusa se ti ho tenuto nascosto
quest'ultimo, di momento difficile.")
14
00:01:08,433 --> 00:01:10,033
("Temevo la tua bravura.")
15
00:01:11,766 --> 00:01:12,000
("A corredo di questa lettera,
l'atto notarile dove lascio")
16
00:01:12,000 --> 00:01:15,800
("A corredo di questa lettera,
l'atto notarile dove lascio")
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,666
("ogni mio avere a mia figlia.")
18
00:01:18,433 --> 00:01:20,000
("Per qualsiasi evenienza ci sarà
il mio capo, nonché migliore amico,")
19
00:01:20,000 --> 00:01:22,333
("Per qualsiasi evenienza ci sarà
il mio capo, nonché migliore amico,")
20
00:01:22,366 --> 00:01:25,533
("a far valere l'atto
contro ogni possibile equivoco.")
21
00:01:28,766 --> 00:01:32,533
("Ma la destinataria principale
di questa lettera è mia figlia.")
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
"(Scusami.")
23
00:01:36,033 --> 00:01:39,066
("So che diventerai
una donna meravigliosa.")
24
00:01:39,100 --> 00:01:40,366
("Ne sono certo.")
25
00:01:41,300 --> 00:01:44,000
("Perché alle persone buone
accadono cose bellissime,")
26
00:01:44,000 --> 00:01:44,433
("Perché alle persone buone
accadono cose bellissime,")
27
00:01:44,466 --> 00:01:45,800
("e così il contrario.")
28
00:01:47,466 --> 00:01:48,800
("Io ne sono la prova.")
29
00:05:01,200 --> 00:05:04,000
(CELLULARE SQUILLA)
30
00:05:04,000 --> 00:05:04,200
(CELLULARE SQUILLA)
31
00:05:23,333 --> 00:05:25,100
ANTONIO: Cristo santo, Enzo.
32
00:05:25,633 --> 00:05:27,300
E' successo un macello qui.
33
00:05:28,066 --> 00:05:30,000
Tre vittime, un'intera famiglia.
34
00:05:31,566 --> 00:05:35,166
L'omicida ha lasciato una lettera
piena di frasi senza senso.
35
00:05:36,566 --> 00:05:38,566
E' stata uccisa anche una bambina.
36
00:05:41,133 --> 00:05:42,466
Enzo, dove cazzo sei?
37
00:05:47,033 --> 00:05:48,033
Sono qui.
38
00:05:51,200 --> 00:05:52,000
Sono qui.
39
00:05:52,000 --> 00:05:52,200
Sono qui.
40
00:07:21,100 --> 00:07:22,100
Sempre lui?
41
00:07:23,566 --> 00:07:24,566
Sembra, sì.
42
00:07:30,500 --> 00:07:31,700
ENZO: Chi è quello lì?
43
00:07:32,333 --> 00:07:33,800
ANTONIO: E' uno nuovo.
44
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Giovane, ma ha già grandi risultati.
45
00:07:36,000 --> 00:07:36,100
Giovane, ma ha già grandi risultati.
46
00:07:36,133 --> 00:07:37,466
Da oggi è nella squadra.
47
00:07:37,500 --> 00:07:39,266
ENZO: Gestisco io la squadra.
48
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
E io gestisco te.
49
00:07:42,566 --> 00:07:44,000
Inoltre, non è arrivato sul luogo
del delitto con un'ora di ritardo.
50
00:07:44,000 --> 00:07:46,400
Inoltre, non è arrivato sul luogo
del delitto con un'ora di ritardo.
51
00:07:47,233 --> 00:07:48,233
E' puntuale.
52
00:07:49,100 --> 00:07:51,400
Oltre che meticoloso.
Un'altra sua qualità.
53
00:07:56,333 --> 00:07:57,466
E' pieno di qualità.
54
00:07:58,166 --> 00:08:00,000
Si dice che i giovani siano così.
55
00:08:05,066 --> 00:08:07,766
Non mi piace trovarmi
uno in mezzo senza preamboli.
56
00:08:14,200 --> 00:08:16,000
Allora mando via i medici legali.
57
00:08:16,000 --> 00:08:16,066
Allora mando via i medici legali.
58
00:08:16,100 --> 00:08:19,233
Faccio arrivare pizzette e
aranciata, e gli diamo il benvenuto.
59
00:08:52,200 --> 00:08:55,800
(VOCI INDISTINTE)
60
00:09:05,100 --> 00:09:06,100
Chi ha la lettera?
61
00:09:18,433 --> 00:09:20,000
("Si stava lavando i capelli
quando l'ho afferrato da dietro.")
62
00:09:20,000 --> 00:09:22,100
("Si stava lavando i capelli
quando l'ho afferrato da dietro.")
63
00:09:22,733 --> 00:09:27,066
("Conoscevo esattamente i danni che,
strozzandolo, gli stavo recando.")
64
00:09:28,033 --> 00:09:31,233
("Mi arrivavano gli schizzi d'acqua
dai suoi capelli bagnati")
65
00:09:31,266 --> 00:09:33,266
("mentre tentava di divincolarsi.")
66
00:09:33,300 --> 00:09:36,000
("Ed entrambi,
io che ammazzavo e lui che moriva,")
67
00:09:36,000 --> 00:09:37,633
("Ed entrambi,
io che ammazzavo e lui che moriva,")
68
00:09:37,666 --> 00:09:41,133
("abbiamo vissuto
quel momento veramente insieme,")
69
00:09:41,166 --> 00:09:43,600
("nel profumo
del suo shampoo economico")
70
00:09:43,633 --> 00:09:44,000
("che non avrebbe fatto
in tempo a sciacquare via.")
71
00:09:44,000 --> 00:09:46,566
("che non avrebbe fatto
in tempo a sciacquare via.")
72
00:09:49,666 --> 00:09:52,000
Omicidio per soffocamento.
Nessun utilizzo d'arma da fuoco.
73
00:09:52,000 --> 00:09:53,433
Omicidio per soffocamento.
Nessun utilizzo d'arma da fuoco.
74
00:09:53,466 --> 00:09:55,733
Colluttazione con l'omicida.
Coincide?
75
00:09:55,766 --> 00:09:56,766
Coincide.
76
00:09:59,700 --> 00:10:00,000
AGENTE: Già ha terminato?
77
00:10:00,000 --> 00:10:01,166
AGENTE: Già ha terminato?
78
00:10:01,200 --> 00:10:02,200
Archiviatela.
79
00:10:02,233 --> 00:10:04,433
E non fate trapelare nulla
con la stampa.
80
00:10:20,400 --> 00:10:23,400
(VOCI INDISTINTE)
81
00:10:23,433 --> 00:10:24,000
La solita lettera
piena di stronzate di Dostoevskij,
82
00:10:24,000 --> 00:10:26,366
La solita lettera
piena di stronzate di Dostoevskij,
83
00:10:26,400 --> 00:10:29,100
che, purtroppo per lui,
avremmo letto solo noi.
84
00:10:29,133 --> 00:10:30,466
Lo so, è una bella sfiga.
85
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
Ora...
86
00:10:34,166 --> 00:10:36,533
..visto che tra di noi
c'è un nuovo arrivato,
87
00:10:36,566 --> 00:10:38,566
gli diamo un'infarinata generale.
88
00:10:39,200 --> 00:10:40,000
Così capisce come giustifichiamo
i milleduecento euro
89
00:10:40,000 --> 00:10:42,166
Così capisce come giustifichiamo
i milleduecento euro
90
00:10:42,200 --> 00:10:44,033
che ci portiamo a casa ogni mese.
91
00:10:47,200 --> 00:10:48,000
Puoi fumare con la porta chiusa.
92
00:10:48,000 --> 00:10:49,033
Puoi fumare con la porta chiusa.
93
00:10:50,200 --> 00:10:53,033
Nessuno si offende,
non siamo in una scuola media.
94
00:10:57,466 --> 00:10:59,166
Dostoevskij è il nostro uomo.
95
00:11:03,033 --> 00:11:04,000
Ci sono due grosse stronzate
in questa frase.
96
00:11:04,000 --> 00:11:05,533
Ci sono due grosse stronzate
in questa frase.
97
00:11:06,700 --> 00:11:09,566
E noi che ci sbattiamo la testa
da quasi un anno, lo sappiamo bene.
98
00:11:09,600 --> 00:11:12,000
Primo: non è affatto nostro.
99
00:11:12,000 --> 00:11:12,233
Primo: non è affatto nostro.
100
00:11:13,666 --> 00:11:16,300
Secondo: probabilmente
non è neanche un solo uomo,
101
00:11:16,333 --> 00:11:19,200
ma un gruppo di persone che lavora
per mettercelo in culo.
102
00:11:19,233 --> 00:11:20,000
Cosa che gli sta riuscendo
molto bene.
103
00:11:20,000 --> 00:11:21,500
Cosa che gli sta riuscendo
molto bene.
104
00:11:23,066 --> 00:11:26,333
Ma, per semplificare il tutto,
lo chiamiamo Dostoevskij.
105
00:11:27,466 --> 00:11:28,000
"Dostoevskij" per via
delle letterine che lascia sempre
106
00:11:28,000 --> 00:11:30,466
"Dostoevskij" per via
delle letterine che lascia sempre
107
00:11:30,500 --> 00:11:31,700
accanto alle vittime.
108
00:11:31,733 --> 00:11:34,600
Lettere che, se fossimo
in un concorso letterario,
109
00:11:34,633 --> 00:11:36,000
potremmo definire...
piuttosto ripetitive.
110
00:11:36,000 --> 00:11:38,200
potremmo definire...
piuttosto ripetitive.
111
00:11:40,300 --> 00:11:43,433
Ritratti delle vittime
nei loro ultimi istanti di vita.
112
00:11:45,066 --> 00:11:48,800
Infarciti da aggettivi freddi,
dissertazioni depresse...
113
00:11:49,600 --> 00:11:52,000
..e una finta naturalezza
che vorrebbe farci intendere
114
00:11:52,000 --> 00:11:52,366
..e una finta naturalezza
che vorrebbe farci intendere
115
00:11:52,400 --> 00:11:54,266
che l'unica motivazione...
116
00:11:55,233 --> 00:11:56,233
..dei delitti...
117
00:11:57,033 --> 00:11:58,066
..è la vita stessa.
118
00:11:59,133 --> 00:12:00,000
Nessun nesso tra le vittime.
119
00:12:00,000 --> 00:12:00,666
Nessun nesso tra le vittime.
120
00:12:01,433 --> 00:12:04,300
Nessuna coerenza
nella modalità di omicidio.
121
00:12:05,033 --> 00:12:06,033
Nessun movente.
122
00:12:07,333 --> 00:12:08,000
Questo è il personaggio
che si è creato.
123
00:12:08,000 --> 00:12:10,033
Questo è il personaggio
che si è creato.
124
00:12:10,066 --> 00:12:12,766
Questa è la caricatura
alla quale diamo la caccia.
125
00:12:14,733 --> 00:12:15,733
Ora...
126
00:12:17,700 --> 00:12:19,566
..per solo scopo esemplificativo,
127
00:12:19,600 --> 00:12:22,033
Michelangelo leggerà
una lettera a caso.
128
00:12:22,066 --> 00:12:24,000
E purtroppo ne abbiamo
un bel gruzzoletto tra cui scegliere.
129
00:12:24,000 --> 00:12:25,400
E purtroppo ne abbiamo
un bel gruzzoletto tra cui scegliere.
130
00:12:29,566 --> 00:12:32,000
Ho scelto te, Michelangelo,
perché hai la voce vocativa
131
00:12:32,000 --> 00:12:32,100
Ho scelto te, Michelangelo,
perché hai la voce vocativa
132
00:12:32,133 --> 00:12:33,233
di un cazzo di prete.
133
00:12:42,800 --> 00:12:43,800
ENZO: Prego.
134
00:12:50,800 --> 00:12:54,600
"Non so come le persone facciano
a entusiasmarsi per il sesso."
135
00:12:56,133 --> 00:13:00,800
"Quello che vedo io sono solo corpi
che odiamo e che incastriamo"
136
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
"come in un puzzle, quando da bambini
non ci va di giocare ai puzzle."
137
00:13:04,000 --> 00:13:05,166
"come in un puzzle, quando da bambini
non ci va di giocare ai puzzle."
138
00:13:07,566 --> 00:13:10,800
"Stavano scopando loro due,
come diciamo tutti i giorni."
139
00:13:12,033 --> 00:13:15,033
"Stavano godendo,
come diciamo tutti i giorni."
140
00:13:17,166 --> 00:13:20,000
"Scopando, venendo, inculando,
sbattendo, sborrando..."
141
00:13:20,000 --> 00:13:21,266
"Scopando, venendo, inculando,
sbattendo, sborrando..."
142
00:13:21,733 --> 00:13:25,233
"C'era tutto questo nella stanza,
prima che prendesse fuoco."
143
00:13:26,100 --> 00:13:28,000
"Non conoscevo quella coppia,
prima di vederla morire."
144
00:13:28,000 --> 00:13:29,200
"Non conoscevo quella coppia,
prima di vederla morire."
145
00:13:29,233 --> 00:13:32,533
"E una volta conosciuta,
posso dire che era stata sensata"
146
00:13:32,566 --> 00:13:33,766
"quella loro morte."
147
00:13:34,466 --> 00:13:36,000
"Se raggiungiamo la consapevolezza
di quanto sia facile"
148
00:13:36,000 --> 00:13:38,466
"Se raggiungiamo la consapevolezza
di quanto sia facile"
149
00:13:38,500 --> 00:13:43,500
"far prendere fuoco a qualcosa,
piuttosto che il contrario,"
150
00:13:43,533 --> 00:13:44,000
"dovremmo imbarazzarci
per tutte le forzature"
151
00:13:44,000 --> 00:13:46,266
"dovremmo imbarazzarci
per tutte le forzature"
152
00:13:46,300 --> 00:13:48,600
"che mettiamo
in pratica costantemente"
153
00:13:48,633 --> 00:13:51,733
"per sentire che non siamo qui."
154
00:13:54,633 --> 00:13:58,300
"Per sentire che non stiamo
commettendo un errore ad essere qui,"
155
00:13:58,333 --> 00:13:59,333
"su questo mondo."
156
00:14:00,033 --> 00:14:03,466
"Ma un corpo non è mai così vero
più di quando sta bruciando."
157
00:14:04,400 --> 00:14:08,000
"Mentre sta diventando quello
che sarebbe sempre dovuto essere."
158
00:14:08,000 --> 00:14:08,100
"Mentre sta diventando quello
che sarebbe sempre dovuto essere."
159
00:14:08,133 --> 00:14:09,366
- ("Cenere.")
- Cenere.
160
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
("Nulla.")
161
00:14:10,433 --> 00:14:12,433
("Le urla che la coppia produceva,")
162
00:14:12,466 --> 00:14:15,666
("le facce che si contorcevano
mentre si squagliavano,")
163
00:14:15,700 --> 00:14:16,000
("le loro mani che,
trasformate in torce,")
164
00:14:16,000 --> 00:14:18,433
("le loro mani che,
trasformate in torce,")
165
00:14:18,466 --> 00:14:22,466
("andavano cercandosi l'uno per
scacciare il bruciare dell'altro.")
166
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
("Tutto quello era solo
uno spasmo involontario.")
167
00:14:24,000 --> 00:14:25,433
("Tutto quello era solo
uno spasmo involontario.")
168
00:14:25,466 --> 00:14:26,500
("Nient'altro.")
169
00:14:27,333 --> 00:14:30,333
("Spasmi involontari
e pensieri inculcati a forza")
170
00:14:30,366 --> 00:14:31,700
("nelle nostre teste.")
171
00:14:32,333 --> 00:14:34,200
("Noi non dobbiamo prendere fuoco.")
172
00:14:34,233 --> 00:14:37,700
("E dobbiamo incularci,
sbatterci, farci inculare.")
173
00:14:38,566 --> 00:14:40,000
("Questi pensieri che ci insegnano
fin da piccoli producono la paura.")
174
00:14:40,000 --> 00:14:42,800
("Questi pensieri che ci insegnano
fin da piccoli producono la paura.")
175
00:14:44,300 --> 00:14:47,166
("Quella coppia non ebbe più paura
solo da morta.")
176
00:14:47,200 --> 00:14:48,000
("Senza quella disgustosa danza
di secondi che si spingono tra loro")
177
00:14:48,000 --> 00:14:51,566
("Senza quella disgustosa danza
di secondi che si spingono tra loro")
178
00:14:51,600 --> 00:14:55,066
("per diventare minuti,
in una vita sempre uguale.")
179
00:14:55,100 --> 00:14:56,000
("Mentre l'amore,
insufficiente, si affievolisce")
180
00:14:56,000 --> 00:14:57,533
("Mentre l'amore,
insufficiente, si affievolisce")
181
00:14:57,566 --> 00:14:58,633
("per diventare odio.")
182
00:14:58,666 --> 00:15:01,600
("E poi anche l'odio,
insufficiente, si affievolisce")
183
00:15:01,633 --> 00:15:03,133
("per diventare niente.")
184
00:15:03,166 --> 00:15:04,000
Eccetera, eccetera, eccetera.
185
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Eccetera, eccetera, eccetera.
186
00:15:05,466 --> 00:15:07,566
Queste lettere andrebbero bruciate,
187
00:15:07,600 --> 00:15:11,600
Sono un ammasso di cazzate e scritte
con l'unico scopo di confonderci.
188
00:15:13,100 --> 00:15:16,033
Il nostro "scrittore" non opera
in un'area geografica delimitata,
189
00:15:16,066 --> 00:15:18,600
ma essendo avvenuto il primo omicidio
nella nostra giurisdizione,
190
00:15:18,633 --> 00:15:19,633
il caso è nostro.
191
00:15:19,666 --> 00:15:20,000
Questo non ci evita, tuttavia,
di dover dialogare
192
00:15:20,000 --> 00:15:21,733
Questo non ci evita, tuttavia,
di dover dialogare
193
00:15:21,766 --> 00:15:24,133
con le unità investigative
delle altre località
194
00:15:24,166 --> 00:15:26,133
dove sono avvenuti
i successivi omicidi.
195
00:15:26,166 --> 00:15:28,000
Domani capirai che cosa intendo.
196
00:15:28,000 --> 00:15:28,033
Domani capirai che cosa intendo.
197
00:15:30,233 --> 00:15:32,333
Mi sembra che per il momento
sia tutto.
198
00:15:33,166 --> 00:15:35,000
Ed è proprio questo il problema.
199
00:15:50,033 --> 00:15:51,033
Ehi!
200
00:15:59,400 --> 00:16:00,000
Ti va di bere?
201
00:16:00,000 --> 00:16:00,400
Ti va di bere?
202
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Certo.
203
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
E' chiuso.
204
00:16:41,066 --> 00:16:42,066
Mi apri?
205
00:16:45,266 --> 00:16:48,000
Mi apri, per favore?
Ti avevo chiesto se volevi bere.
206
00:16:48,000 --> 00:16:48,200
Mi apri, per favore?
Ti avevo chiesto se volevi bere.
207
00:16:48,766 --> 00:16:50,300
Sto andando, infatti.
208
00:16:50,333 --> 00:16:51,333
(AVVIO MOTORE)
209
00:17:05,000 --> 00:17:09,333
(cellulare) Stiamo trasferendo la tua
chiamata alla segreteria telefonica.
210
00:17:20,233 --> 00:17:23,033
(LINEA LIBERA)
211
00:17:30,200 --> 00:17:32,400
RAGAZZA: Cristo Dio,
la devi smettere.
212
00:17:34,133 --> 00:17:36,000
La devi smettere, Cristo di Dio!
213
00:17:37,566 --> 00:17:39,733
Lo capisci che è inutile
che mi chiami da anonimo?
214
00:17:39,766 --> 00:17:42,066
Che sei l'unico al mondo
che ancora lo fa?
215
00:17:42,100 --> 00:17:44,000
So sempre che sei tu,
stupido pazzo di uomo!
216
00:17:44,000 --> 00:17:45,200
So sempre che sei tu,
stupido pazzo di uomo!
217
00:17:50,366 --> 00:17:52,000
Giuro, io non cambio ancora il
numero di telefono per colpa tua, ok?
218
00:17:52,000 --> 00:17:53,566
Giuro, io non cambio ancora il
numero di telefono per colpa tua, ok?
219
00:17:53,600 --> 00:17:55,500
Io non sguazzo nei soldi come te!
220
00:17:59,533 --> 00:18:00,000
Se...
221
00:18:00,000 --> 00:18:00,533
Se...
222
00:18:02,433 --> 00:18:03,766
Se devi... Io...
223
00:18:07,066 --> 00:18:08,000
Se hai bisogno di soldi,
c'è sempre tuo padre.
224
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Se hai bisogno di soldi,
c'è sempre tuo padre.
225
00:18:11,333 --> 00:18:14,700
Ti sei ubriacato per trovare
il coraggio di chiamarmi, vero?
226
00:18:15,333 --> 00:18:16,000
Mh?
227
00:18:16,000 --> 00:18:16,333
Mh?
228
00:18:18,233 --> 00:18:20,400
Sappi che sono riuscita
a risponderti solo perché
229
00:18:20,433 --> 00:18:22,633
mi sono fatta
per tutta la cazzo di sera.
230
00:18:24,266 --> 00:18:26,233
Smettila di chiamarmi. Cazzo!
231
00:18:26,633 --> 00:18:28,633
(RIAGGANCIA)
232
00:19:03,666 --> 00:19:04,000
ENZO: Non diamo nessuna informazione.
233
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
ENZO: Non diamo nessuna informazione.
234
00:19:07,100 --> 00:19:10,000
Il caso è nostro,
non siamo ospiti di nessuno.
235
00:19:10,033 --> 00:19:12,000
Altrimenti avremmo
una cazzo di torta con noi.
236
00:19:12,000 --> 00:19:12,533
Altrimenti avremmo
una cazzo di torta con noi.
237
00:19:37,233 --> 00:19:40,366
(VOCI INDISTINTE)
238
00:19:55,466 --> 00:19:56,633
AGENTE: Ah, eccovi!
239
00:19:57,266 --> 00:20:00,000
Ci stavamo chiedendo se sareste
riusciti a trovare l'entrata.
240
00:20:00,000 --> 00:20:00,100
Ci stavamo chiedendo se sareste
riusciti a trovare l'entrata.
241
00:20:00,133 --> 00:20:01,133
Bravi.
242
00:20:01,633 --> 00:20:03,166
Bastava seguire la puzza.
243
00:20:08,000 --> 00:20:09,600
L'avete trovato l'assassino?
244
00:20:09,633 --> 00:20:10,800
ENZO: Piano, piano.
245
00:20:11,766 --> 00:20:13,500
Sennò poi ci perdiamo di vista.
246
00:20:14,133 --> 00:20:15,800
AGENTE: Certo, che fretta c'è?
247
00:20:16,000 --> 00:20:18,100
Se nel frattempo qualcuno muore...
248
00:20:18,566 --> 00:20:20,733
Uno in più, uno in meno.
249
00:20:27,233 --> 00:20:30,333
Da quello che so io nemmeno
la tua squadra ti dà più retta.
250
00:20:32,333 --> 00:20:33,500
Com'è la sensazione?
251
00:20:34,766 --> 00:20:35,766
Mhm.
252
00:20:39,533 --> 00:20:40,000
ENZO: Allora, brutti finocchi...
253
00:20:40,000 --> 00:20:41,533
ENZO: Allora, brutti finocchi...
254
00:20:43,033 --> 00:20:46,800
..noi siamo costretti a venire qui da
voi a sapere come vanno le indagini.
255
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Ma visto che anche stavolta
non avete combinato un cazzo...
256
00:20:48,000 --> 00:20:50,166
Ma visto che anche stavolta
non avete combinato un cazzo...
257
00:20:52,000 --> 00:20:54,500
..direi che abbiamo
tutti svolto il compitino.
258
00:20:55,600 --> 00:20:56,000
E che possiamo salutarci.
259
00:20:56,000 --> 00:20:57,133
E che possiamo salutarci.
260
00:20:57,533 --> 00:21:00,133
No! Perché? Dove andate?
261
00:21:00,166 --> 00:21:01,266
Ragazzi!
262
00:21:02,066 --> 00:21:03,733
Abbiamo l'aria condizionata!
263
00:21:07,233 --> 00:21:08,233
Facce di merda!
264
00:21:12,700 --> 00:21:14,400
Scusi, dove lo trovo il bagno?
265
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Il bagno, scusi!
266
00:21:17,233 --> 00:21:18,233
AGENTE: No!
267
00:21:18,666 --> 00:21:20,000
Tu non vieni qui da noi a intasarci
il cesso di piscio e di merda.
268
00:21:20,000 --> 00:21:22,200
Tu non vieni qui da noi a intasarci
il cesso di piscio e di merda.
269
00:21:25,333 --> 00:21:27,366
Hai capito, impasticcato del cazzo?
270
00:21:44,400 --> 00:21:47,400
(VOCI SOVRAPPOSTE)
271
00:23:43,666 --> 00:23:44,000
(MUSICA DRAMMATICA)
272
00:23:44,000 --> 00:23:48,233
(MUSICA DRAMMATICA)
273
00:26:06,566 --> 00:26:07,566
Ti va di bere?
274
00:26:10,300 --> 00:26:11,466
Mi prendi per il culo?
275
00:26:21,533 --> 00:26:23,066
Perché fai il poliziotto?
276
00:26:26,600 --> 00:26:28,033
Mi piace questo lavoro.
277
00:26:29,500 --> 00:26:30,700
Mi piace fare del bene.
278
00:26:32,333 --> 00:26:34,300
Ti sei già fatto qualche
idea sul caso?
279
00:26:34,333 --> 00:26:35,366
E' ancora presto.
280
00:26:37,800 --> 00:26:39,166
E quelle lettere?
281
00:26:39,200 --> 00:26:40,000
Sono determinanti.
282
00:26:40,000 --> 00:26:40,300
Sono determinanti.
283
00:26:41,566 --> 00:26:42,566
Mhm.
284
00:26:42,600 --> 00:26:45,500
In quelle lettere c'è un profilo
psicologico evidente.
285
00:26:45,533 --> 00:26:47,200
E in cosa sarebbe evidente?
286
00:26:47,233 --> 00:26:48,000
Uomo dall'istruzione
superiore alla media,
287
00:26:48,000 --> 00:26:50,133
Uomo dall'istruzione
superiore alla media,
288
00:26:50,166 --> 00:26:54,300
capace di intendere e di volere,
relativamente esperto di armi
289
00:26:54,333 --> 00:26:56,000
e combattimento corpo a corpo.
290
00:26:56,000 --> 00:26:56,100
e combattimento corpo a corpo.
291
00:26:57,166 --> 00:27:00,200
Freddo, cinico,
sufficientemente stronzo.
292
00:27:01,133 --> 00:27:02,233
Potresti essere tu.
293
00:27:04,566 --> 00:27:05,566
Cristo di Dio!
294
00:27:06,133 --> 00:27:07,333
Non sono Dostoevskij.
295
00:27:14,600 --> 00:27:16,366
E' solo una mia speranza, ma...
296
00:27:17,133 --> 00:27:20,000
..se sono qui con te,
davanti a questa birra...
297
00:27:20,000 --> 00:27:20,166
..se sono qui con te,
davanti a questa birra...
298
00:27:20,566 --> 00:27:22,566
..è perché io auspico
che a te di fare del bene
299
00:27:22,600 --> 00:27:24,600
non freghi assolutamente un cazzo.
300
00:27:31,400 --> 00:27:34,666
Io credo che tu sia solo
un giovane con la testa montata.
301
00:27:36,233 --> 00:27:38,266
E il DNA da arrampicatore sociale.
302
00:27:40,533 --> 00:27:41,533
Sveglio.
303
00:27:43,033 --> 00:27:44,000
Faccia da poker.
304
00:27:44,000 --> 00:27:44,033
Faccia da poker.
305
00:27:46,266 --> 00:27:47,266
Ruffiano.
306
00:27:48,233 --> 00:27:49,566
Puntuale e meticoloso.
307
00:27:51,200 --> 00:27:52,000
Se la pensi così, non so proprio
come farti cambiare idea.
308
00:27:52,000 --> 00:27:53,800
Se la pensi così, non so proprio
come farti cambiare idea.
309
00:27:54,000 --> 00:27:55,700
Non ho bisogno di cambiare idea.
310
00:27:56,366 --> 00:27:59,533
Se sei quello che credo,
questo può solo che farmi comodo.
311
00:28:00,333 --> 00:28:02,766
Se ne potrebbero accorgere
persino in questo bar
312
00:28:02,800 --> 00:28:06,166
che tu sei il giovane promettente
venuto a rimpiazzarmi.
313
00:28:06,733 --> 00:28:07,733
Eppure...
314
00:28:08,433 --> 00:28:09,700
..paradossalmente...
315
00:28:11,600 --> 00:28:13,300
..posso contare solo su di te.
316
00:28:24,400 --> 00:28:25,466
Finché sarò io...
317
00:28:26,433 --> 00:28:27,633
..a dare ordini a te...
318
00:28:30,166 --> 00:28:31,166
..obbedirai.
319
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
Ancora con questa pagliacciata?
320
00:29:28,000 --> 00:29:28,066
Ancora con questa pagliacciata?
321
00:29:28,566 --> 00:29:31,433
La prova grafologica
l'abbiamo già fatta mesi fa.
322
00:29:31,466 --> 00:29:33,166
Appunto. Mesi fa.
323
00:29:38,066 --> 00:29:39,066
"Quando..."
324
00:29:41,800 --> 00:29:42,800
"..l'ho..."
325
00:29:44,666 --> 00:29:45,766
"..afferrato..."
326
00:29:48,400 --> 00:29:49,500
"..da dietro."
327
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Punto.
328
00:29:53,466 --> 00:29:54,466
"Conoscevo..."
329
00:29:55,666 --> 00:29:57,233
"..esattamente..."
330
00:29:59,333 --> 00:30:00,000
"..i danni..."
331
00:30:00,000 --> 00:30:00,433
"..i danni..."
332
00:30:02,666 --> 00:30:07,000
"..che...", virgola,
"..strozzandolo...",
333
00:30:09,700 --> 00:30:10,700
virgola,
334
00:30:12,433 --> 00:30:14,666
"..gli stavo..."
335
00:30:17,166 --> 00:30:19,733
"..recando...", due punti,
336
00:30:20,433 --> 00:30:21,433
"..nervo..."
337
00:30:23,200 --> 00:30:24,000
"..vago...",
338
00:30:24,000 --> 00:30:24,200
"..vago...",
339
00:30:26,166 --> 00:30:27,166
virgola,
340
00:30:28,533 --> 00:30:30,800
"..arterie...", virgola,
341
00:30:32,233 --> 00:30:35,200
"..vene giugulari...",
342
00:30:35,800 --> 00:30:36,800
virgola,
343
00:30:38,066 --> 00:30:40,000
"..plesso nervoso...
e la trachea."
344
00:30:40,000 --> 00:30:44,066
"..plesso nervoso...
e la trachea."
345
00:30:55,600 --> 00:30:56,000
Bevi.
346
00:30:56,000 --> 00:30:56,600
Bevi.
347
00:31:08,300 --> 00:31:09,300
Bevi.
348
00:31:16,300 --> 00:31:20,000
Ho letto sul tuo fascicolo che
sei stato arrestato per pedofilia.
349
00:31:21,300 --> 00:31:24,300
Ti sei inchiappettato
due bambini delle elementari.
350
00:31:26,433 --> 00:31:28,000
Deve essere stato piacevole
mentre lo facevi, ma dimmi una cosa.
351
00:31:28,000 --> 00:31:30,100
Deve essere stato piacevole
mentre lo facevi, ma dimmi una cosa.
352
00:31:31,366 --> 00:31:34,033
Lo scambio con 12 anni di galera,
secondo te...
353
00:31:34,800 --> 00:31:35,800
..è stato equo?
354
00:31:37,300 --> 00:31:39,300
Io ho pagato per quello
che ho fatto.
355
00:31:40,400 --> 00:31:41,766
Non devo più risponderne.
356
00:31:48,100 --> 00:31:49,200
Lo so che hai pagato.
357
00:31:51,066 --> 00:31:52,000
Infatti la domanda è in cambio
del caffè che stai bevendo.
358
00:31:52,000 --> 00:31:54,233
Infatti la domanda è in cambio
del caffè che stai bevendo.
359
00:31:56,600 --> 00:31:58,100
Ma io non ho fatto niente.
360
00:32:00,200 --> 00:32:02,700
Sono venuto solo
perché mi avete chiamato voi.
361
00:32:04,700 --> 00:32:07,066
Voi me lo avete chiesto,
e io sono venuto.
362
00:32:10,666 --> 00:32:14,166
Eh, ma non bisogna mai fare
quello che ti chiede la polizia.
363
00:32:41,400 --> 00:32:42,600
Vieni un attimo con me?
364
00:32:54,033 --> 00:32:56,000
Di' un po', da quando questo posto è
diventato la tua palestra personale?
365
00:32:56,000 --> 00:32:58,066
Di' un po', da quando questo posto è
diventato la tua palestra personale?
366
00:33:03,400 --> 00:33:04,000
Quel bastardo ha abusato
di due bambini.
367
00:33:04,000 --> 00:33:05,500
Quel bastardo ha abusato
di due bambini.
368
00:33:05,533 --> 00:33:06,733
Non me ne frega niente.
369
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Voglio che ripulisci questo posto.
370
00:33:09,533 --> 00:33:11,033
Che lo fai brillare. Ok?
371
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Ho terminato.
372
00:33:33,500 --> 00:33:35,666
Fra due ore ho fissata
una colonscopia.
373
00:33:36,333 --> 00:33:37,700
In sedazione o anestesia?
374
00:33:37,733 --> 00:33:39,000
Anestesia.
375
00:33:39,800 --> 00:33:41,133
Allora fai bei sogni.
376
00:33:44,266 --> 00:33:47,266
Magari avrai un'illuminazione
utile alle indagini.
377
00:34:05,333 --> 00:34:08,000
(MUSICA DI PIANOFORTE)
378
00:34:08,000 --> 00:34:09,766
(MUSICA DI PIANOFORTE)
379
00:34:56,800 --> 00:35:00,533
(MUSICA CONTINUA)
380
00:36:44,566 --> 00:36:45,566
Amore...
381
00:36:55,466 --> 00:36:56,000
ENZO: (a bassa voce) Amore...
382
00:36:56,000 --> 00:36:57,233
ENZO: (a bassa voce) Amore...
383
00:37:00,633 --> 00:37:01,633
Non sento.
384
00:37:11,166 --> 00:37:12,000
Non mi lasciare.
385
00:37:12,000 --> 00:37:12,166
Non mi lasciare.
386
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
Va bene.
387
00:37:16,600 --> 00:37:19,166
Non sei morto,
il telefono è carico al 100%,
388
00:37:19,200 --> 00:37:20,000
quindi posso anche andarmene.
389
00:37:20,000 --> 00:37:21,066
quindi posso anche andarmene.
390
00:37:21,100 --> 00:37:22,100
Resta...
391
00:37:39,266 --> 00:37:40,266
Grazie, papà!
392
00:37:45,200 --> 00:37:46,200
Cazzo vuoi?
393
00:38:45,066 --> 00:38:48,000
(MUSICA DI PIANOFORTE)
394
00:38:48,000 --> 00:38:48,566
(MUSICA DI PIANOFORTE)
395
00:39:26,200 --> 00:39:28,000
(COLPI DI TOSSE)
396
00:39:28,000 --> 00:39:28,733
(COLPI DI TOSSE)
397
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
398
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
30250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.