All language subtitles for Dostoevskij.S01E01.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,033 --> 00:00:19,000 * 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 * 3 00:00:37,666 --> 00:00:40,000 (ENZO: "Chiedo scusa ai miei colleghi.") 4 00:00:40,000 --> 00:00:40,100 (ENZO: "Chiedo scusa ai miei colleghi.") 5 00:00:41,600 --> 00:00:46,033 ("Ci tengo a specificare che il lavoro che ho svolto per 23 anni") 6 00:00:46,066 --> 00:00:48,000 ("non è responsabile di tutto ciò.") 7 00:00:48,000 --> 00:00:48,200 ("non è responsabile di tutto ciò.") 8 00:00:49,366 --> 00:00:51,600 ("Vi prego quindi di prenderne atto") 9 00:00:51,633 --> 00:00:54,333 ("e non dare adito a speculazioni di sorta.") 10 00:00:56,566 --> 00:00:58,266 ("Chiedo scusa al mio capo.") 11 00:00:58,766 --> 00:01:02,666 ("Grazie per essermi stato a fianco in tutti i momenti difficili.") 12 00:01:03,533 --> 00:01:04,000 ("E scusa se ti ho tenuto nascosto quest'ultimo, di momento difficile.") 13 00:01:04,000 --> 00:01:07,633 ("E scusa se ti ho tenuto nascosto quest'ultimo, di momento difficile.") 14 00:01:08,433 --> 00:01:10,033 ("Temevo la tua bravura.") 15 00:01:11,766 --> 00:01:12,000 ("A corredo di questa lettera, l'atto notarile dove lascio") 16 00:01:12,000 --> 00:01:15,800 ("A corredo di questa lettera, l'atto notarile dove lascio") 17 00:01:16,000 --> 00:01:17,666 ("ogni mio avere a mia figlia.") 18 00:01:18,433 --> 00:01:20,000 ("Per qualsiasi evenienza ci sarà il mio capo, nonché migliore amico,") 19 00:01:20,000 --> 00:01:22,333 ("Per qualsiasi evenienza ci sarà il mio capo, nonché migliore amico,") 20 00:01:22,366 --> 00:01:25,533 ("a far valere l'atto contro ogni possibile equivoco.") 21 00:01:28,766 --> 00:01:32,533 ("Ma la destinataria principale di questa lettera è mia figlia.") 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 "(Scusami.") 23 00:01:36,033 --> 00:01:39,066 ("So che diventerai una donna meravigliosa.") 24 00:01:39,100 --> 00:01:40,366 ("Ne sono certo.") 25 00:01:41,300 --> 00:01:44,000 ("Perché alle persone buone accadono cose bellissime,") 26 00:01:44,000 --> 00:01:44,433 ("Perché alle persone buone accadono cose bellissime,") 27 00:01:44,466 --> 00:01:45,800 ("e così il contrario.") 28 00:01:47,466 --> 00:01:48,800 ("Io ne sono la prova.") 29 00:05:01,200 --> 00:05:04,000 (CELLULARE SQUILLA) 30 00:05:04,000 --> 00:05:04,200 (CELLULARE SQUILLA) 31 00:05:23,333 --> 00:05:25,100 ANTONIO: Cristo santo, Enzo. 32 00:05:25,633 --> 00:05:27,300 E' successo un macello qui. 33 00:05:28,066 --> 00:05:30,000 Tre vittime, un'intera famiglia. 34 00:05:31,566 --> 00:05:35,166 L'omicida ha lasciato una lettera piena di frasi senza senso. 35 00:05:36,566 --> 00:05:38,566 E' stata uccisa anche una bambina. 36 00:05:41,133 --> 00:05:42,466 Enzo, dove cazzo sei? 37 00:05:47,033 --> 00:05:48,033 Sono qui. 38 00:05:51,200 --> 00:05:52,000 Sono qui. 39 00:05:52,000 --> 00:05:52,200 Sono qui. 40 00:07:21,100 --> 00:07:22,100 Sempre lui? 41 00:07:23,566 --> 00:07:24,566 Sembra, sì. 42 00:07:30,500 --> 00:07:31,700 ENZO: Chi è quello lì? 43 00:07:32,333 --> 00:07:33,800 ANTONIO: E' uno nuovo. 44 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Giovane, ma ha già grandi risultati. 45 00:07:36,000 --> 00:07:36,100 Giovane, ma ha già grandi risultati. 46 00:07:36,133 --> 00:07:37,466 Da oggi è nella squadra. 47 00:07:37,500 --> 00:07:39,266 ENZO: Gestisco io la squadra. 48 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 E io gestisco te. 49 00:07:42,566 --> 00:07:44,000 Inoltre, non è arrivato sul luogo del delitto con un'ora di ritardo. 50 00:07:44,000 --> 00:07:46,400 Inoltre, non è arrivato sul luogo del delitto con un'ora di ritardo. 51 00:07:47,233 --> 00:07:48,233 E' puntuale. 52 00:07:49,100 --> 00:07:51,400 Oltre che meticoloso. Un'altra sua qualità. 53 00:07:56,333 --> 00:07:57,466 E' pieno di qualità. 54 00:07:58,166 --> 00:08:00,000 Si dice che i giovani siano così. 55 00:08:05,066 --> 00:08:07,766 Non mi piace trovarmi uno in mezzo senza preamboli. 56 00:08:14,200 --> 00:08:16,000 Allora mando via i medici legali. 57 00:08:16,000 --> 00:08:16,066 Allora mando via i medici legali. 58 00:08:16,100 --> 00:08:19,233 Faccio arrivare pizzette e aranciata, e gli diamo il benvenuto. 59 00:08:52,200 --> 00:08:55,800 (VOCI INDISTINTE) 60 00:09:05,100 --> 00:09:06,100 Chi ha la lettera? 61 00:09:18,433 --> 00:09:20,000 ("Si stava lavando i capelli quando l'ho afferrato da dietro.") 62 00:09:20,000 --> 00:09:22,100 ("Si stava lavando i capelli quando l'ho afferrato da dietro.") 63 00:09:22,733 --> 00:09:27,066 ("Conoscevo esattamente i danni che, strozzandolo, gli stavo recando.") 64 00:09:28,033 --> 00:09:31,233 ("Mi arrivavano gli schizzi d'acqua dai suoi capelli bagnati") 65 00:09:31,266 --> 00:09:33,266 ("mentre tentava di divincolarsi.") 66 00:09:33,300 --> 00:09:36,000 ("Ed entrambi, io che ammazzavo e lui che moriva,") 67 00:09:36,000 --> 00:09:37,633 ("Ed entrambi, io che ammazzavo e lui che moriva,") 68 00:09:37,666 --> 00:09:41,133 ("abbiamo vissuto quel momento veramente insieme,") 69 00:09:41,166 --> 00:09:43,600 ("nel profumo del suo shampoo economico") 70 00:09:43,633 --> 00:09:44,000 ("che non avrebbe fatto in tempo a sciacquare via.") 71 00:09:44,000 --> 00:09:46,566 ("che non avrebbe fatto in tempo a sciacquare via.") 72 00:09:49,666 --> 00:09:52,000 Omicidio per soffocamento. Nessun utilizzo d'arma da fuoco. 73 00:09:52,000 --> 00:09:53,433 Omicidio per soffocamento. Nessun utilizzo d'arma da fuoco. 74 00:09:53,466 --> 00:09:55,733 Colluttazione con l'omicida. Coincide? 75 00:09:55,766 --> 00:09:56,766 Coincide. 76 00:09:59,700 --> 00:10:00,000 AGENTE: Già ha terminato? 77 00:10:00,000 --> 00:10:01,166 AGENTE: Già ha terminato? 78 00:10:01,200 --> 00:10:02,200 Archiviatela. 79 00:10:02,233 --> 00:10:04,433 E non fate trapelare nulla con la stampa. 80 00:10:20,400 --> 00:10:23,400 (VOCI INDISTINTE) 81 00:10:23,433 --> 00:10:24,000 La solita lettera piena di stronzate di Dostoevskij, 82 00:10:24,000 --> 00:10:26,366 La solita lettera piena di stronzate di Dostoevskij, 83 00:10:26,400 --> 00:10:29,100 che, purtroppo per lui, avremmo letto solo noi. 84 00:10:29,133 --> 00:10:30,466 Lo so, è una bella sfiga. 85 00:10:32,200 --> 00:10:33,200 Ora... 86 00:10:34,166 --> 00:10:36,533 ..visto che tra di noi c'è un nuovo arrivato, 87 00:10:36,566 --> 00:10:38,566 gli diamo un'infarinata generale. 88 00:10:39,200 --> 00:10:40,000 Così capisce come giustifichiamo i milleduecento euro 89 00:10:40,000 --> 00:10:42,166 Così capisce come giustifichiamo i milleduecento euro 90 00:10:42,200 --> 00:10:44,033 che ci portiamo a casa ogni mese. 91 00:10:47,200 --> 00:10:48,000 Puoi fumare con la porta chiusa. 92 00:10:48,000 --> 00:10:49,033 Puoi fumare con la porta chiusa. 93 00:10:50,200 --> 00:10:53,033 Nessuno si offende, non siamo in una scuola media. 94 00:10:57,466 --> 00:10:59,166 Dostoevskij è il nostro uomo. 95 00:11:03,033 --> 00:11:04,000 Ci sono due grosse stronzate in questa frase. 96 00:11:04,000 --> 00:11:05,533 Ci sono due grosse stronzate in questa frase. 97 00:11:06,700 --> 00:11:09,566 E noi che ci sbattiamo la testa da quasi un anno, lo sappiamo bene. 98 00:11:09,600 --> 00:11:12,000 Primo: non è affatto nostro. 99 00:11:12,000 --> 00:11:12,233 Primo: non è affatto nostro. 100 00:11:13,666 --> 00:11:16,300 Secondo: probabilmente non è neanche un solo uomo, 101 00:11:16,333 --> 00:11:19,200 ma un gruppo di persone che lavora per mettercelo in culo. 102 00:11:19,233 --> 00:11:20,000 Cosa che gli sta riuscendo molto bene. 103 00:11:20,000 --> 00:11:21,500 Cosa che gli sta riuscendo molto bene. 104 00:11:23,066 --> 00:11:26,333 Ma, per semplificare il tutto, lo chiamiamo Dostoevskij. 105 00:11:27,466 --> 00:11:28,000 "Dostoevskij" per via delle letterine che lascia sempre 106 00:11:28,000 --> 00:11:30,466 "Dostoevskij" per via delle letterine che lascia sempre 107 00:11:30,500 --> 00:11:31,700 accanto alle vittime. 108 00:11:31,733 --> 00:11:34,600 Lettere che, se fossimo in un concorso letterario, 109 00:11:34,633 --> 00:11:36,000 potremmo definire... piuttosto ripetitive. 110 00:11:36,000 --> 00:11:38,200 potremmo definire... piuttosto ripetitive. 111 00:11:40,300 --> 00:11:43,433 Ritratti delle vittime nei loro ultimi istanti di vita. 112 00:11:45,066 --> 00:11:48,800 Infarciti da aggettivi freddi, dissertazioni depresse... 113 00:11:49,600 --> 00:11:52,000 ..e una finta naturalezza che vorrebbe farci intendere 114 00:11:52,000 --> 00:11:52,366 ..e una finta naturalezza che vorrebbe farci intendere 115 00:11:52,400 --> 00:11:54,266 che l'unica motivazione... 116 00:11:55,233 --> 00:11:56,233 ..dei delitti... 117 00:11:57,033 --> 00:11:58,066 ..è la vita stessa. 118 00:11:59,133 --> 00:12:00,000 Nessun nesso tra le vittime. 119 00:12:00,000 --> 00:12:00,666 Nessun nesso tra le vittime. 120 00:12:01,433 --> 00:12:04,300 Nessuna coerenza nella modalità di omicidio. 121 00:12:05,033 --> 00:12:06,033 Nessun movente. 122 00:12:07,333 --> 00:12:08,000 Questo è il personaggio che si è creato. 123 00:12:08,000 --> 00:12:10,033 Questo è il personaggio che si è creato. 124 00:12:10,066 --> 00:12:12,766 Questa è la caricatura alla quale diamo la caccia. 125 00:12:14,733 --> 00:12:15,733 Ora... 126 00:12:17,700 --> 00:12:19,566 ..per solo scopo esemplificativo, 127 00:12:19,600 --> 00:12:22,033 Michelangelo leggerà una lettera a caso. 128 00:12:22,066 --> 00:12:24,000 E purtroppo ne abbiamo un bel gruzzoletto tra cui scegliere. 129 00:12:24,000 --> 00:12:25,400 E purtroppo ne abbiamo un bel gruzzoletto tra cui scegliere. 130 00:12:29,566 --> 00:12:32,000 Ho scelto te, Michelangelo, perché hai la voce vocativa 131 00:12:32,000 --> 00:12:32,100 Ho scelto te, Michelangelo, perché hai la voce vocativa 132 00:12:32,133 --> 00:12:33,233 di un cazzo di prete. 133 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 ENZO: Prego. 134 00:12:50,800 --> 00:12:54,600 "Non so come le persone facciano a entusiasmarsi per il sesso." 135 00:12:56,133 --> 00:13:00,800 "Quello che vedo io sono solo corpi che odiamo e che incastriamo" 136 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 "come in un puzzle, quando da bambini non ci va di giocare ai puzzle." 137 00:13:04,000 --> 00:13:05,166 "come in un puzzle, quando da bambini non ci va di giocare ai puzzle." 138 00:13:07,566 --> 00:13:10,800 "Stavano scopando loro due, come diciamo tutti i giorni." 139 00:13:12,033 --> 00:13:15,033 "Stavano godendo, come diciamo tutti i giorni." 140 00:13:17,166 --> 00:13:20,000 "Scopando, venendo, inculando, sbattendo, sborrando..." 141 00:13:20,000 --> 00:13:21,266 "Scopando, venendo, inculando, sbattendo, sborrando..." 142 00:13:21,733 --> 00:13:25,233 "C'era tutto questo nella stanza, prima che prendesse fuoco." 143 00:13:26,100 --> 00:13:28,000 "Non conoscevo quella coppia, prima di vederla morire." 144 00:13:28,000 --> 00:13:29,200 "Non conoscevo quella coppia, prima di vederla morire." 145 00:13:29,233 --> 00:13:32,533 "E una volta conosciuta, posso dire che era stata sensata" 146 00:13:32,566 --> 00:13:33,766 "quella loro morte." 147 00:13:34,466 --> 00:13:36,000 "Se raggiungiamo la consapevolezza di quanto sia facile" 148 00:13:36,000 --> 00:13:38,466 "Se raggiungiamo la consapevolezza di quanto sia facile" 149 00:13:38,500 --> 00:13:43,500 "far prendere fuoco a qualcosa, piuttosto che il contrario," 150 00:13:43,533 --> 00:13:44,000 "dovremmo imbarazzarci per tutte le forzature" 151 00:13:44,000 --> 00:13:46,266 "dovremmo imbarazzarci per tutte le forzature" 152 00:13:46,300 --> 00:13:48,600 "che mettiamo in pratica costantemente" 153 00:13:48,633 --> 00:13:51,733 "per sentire che non siamo qui." 154 00:13:54,633 --> 00:13:58,300 "Per sentire che non stiamo commettendo un errore ad essere qui," 155 00:13:58,333 --> 00:13:59,333 "su questo mondo." 156 00:14:00,033 --> 00:14:03,466 "Ma un corpo non è mai così vero più di quando sta bruciando." 157 00:14:04,400 --> 00:14:08,000 "Mentre sta diventando quello che sarebbe sempre dovuto essere." 158 00:14:08,000 --> 00:14:08,100 "Mentre sta diventando quello che sarebbe sempre dovuto essere." 159 00:14:08,133 --> 00:14:09,366 - ("Cenere.") - Cenere. 160 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 ("Nulla.") 161 00:14:10,433 --> 00:14:12,433 ("Le urla che la coppia produceva,") 162 00:14:12,466 --> 00:14:15,666 ("le facce che si contorcevano mentre si squagliavano,") 163 00:14:15,700 --> 00:14:16,000 ("le loro mani che, trasformate in torce,") 164 00:14:16,000 --> 00:14:18,433 ("le loro mani che, trasformate in torce,") 165 00:14:18,466 --> 00:14:22,466 ("andavano cercandosi l'uno per scacciare il bruciare dell'altro.") 166 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 ("Tutto quello era solo uno spasmo involontario.") 167 00:14:24,000 --> 00:14:25,433 ("Tutto quello era solo uno spasmo involontario.") 168 00:14:25,466 --> 00:14:26,500 ("Nient'altro.") 169 00:14:27,333 --> 00:14:30,333 ("Spasmi involontari e pensieri inculcati a forza") 170 00:14:30,366 --> 00:14:31,700 ("nelle nostre teste.") 171 00:14:32,333 --> 00:14:34,200 ("Noi non dobbiamo prendere fuoco.") 172 00:14:34,233 --> 00:14:37,700 ("E dobbiamo incularci, sbatterci, farci inculare.") 173 00:14:38,566 --> 00:14:40,000 ("Questi pensieri che ci insegnano fin da piccoli producono la paura.") 174 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 ("Questi pensieri che ci insegnano fin da piccoli producono la paura.") 175 00:14:44,300 --> 00:14:47,166 ("Quella coppia non ebbe più paura solo da morta.") 176 00:14:47,200 --> 00:14:48,000 ("Senza quella disgustosa danza di secondi che si spingono tra loro") 177 00:14:48,000 --> 00:14:51,566 ("Senza quella disgustosa danza di secondi che si spingono tra loro") 178 00:14:51,600 --> 00:14:55,066 ("per diventare minuti, in una vita sempre uguale.") 179 00:14:55,100 --> 00:14:56,000 ("Mentre l'amore, insufficiente, si affievolisce") 180 00:14:56,000 --> 00:14:57,533 ("Mentre l'amore, insufficiente, si affievolisce") 181 00:14:57,566 --> 00:14:58,633 ("per diventare odio.") 182 00:14:58,666 --> 00:15:01,600 ("E poi anche l'odio, insufficiente, si affievolisce") 183 00:15:01,633 --> 00:15:03,133 ("per diventare niente.") 184 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 Eccetera, eccetera, eccetera. 185 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Eccetera, eccetera, eccetera. 186 00:15:05,466 --> 00:15:07,566 Queste lettere andrebbero bruciate, 187 00:15:07,600 --> 00:15:11,600 Sono un ammasso di cazzate e scritte con l'unico scopo di confonderci. 188 00:15:13,100 --> 00:15:16,033 Il nostro "scrittore" non opera in un'area geografica delimitata, 189 00:15:16,066 --> 00:15:18,600 ma essendo avvenuto il primo omicidio nella nostra giurisdizione, 190 00:15:18,633 --> 00:15:19,633 il caso è nostro. 191 00:15:19,666 --> 00:15:20,000 Questo non ci evita, tuttavia, di dover dialogare 192 00:15:20,000 --> 00:15:21,733 Questo non ci evita, tuttavia, di dover dialogare 193 00:15:21,766 --> 00:15:24,133 con le unità investigative delle altre località 194 00:15:24,166 --> 00:15:26,133 dove sono avvenuti i successivi omicidi. 195 00:15:26,166 --> 00:15:28,000 Domani capirai che cosa intendo. 196 00:15:28,000 --> 00:15:28,033 Domani capirai che cosa intendo. 197 00:15:30,233 --> 00:15:32,333 Mi sembra che per il momento sia tutto. 198 00:15:33,166 --> 00:15:35,000 Ed è proprio questo il problema. 199 00:15:50,033 --> 00:15:51,033 Ehi! 200 00:15:59,400 --> 00:16:00,000 Ti va di bere? 201 00:16:00,000 --> 00:16:00,400 Ti va di bere? 202 00:16:03,200 --> 00:16:04,200 Certo. 203 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 E' chiuso. 204 00:16:41,066 --> 00:16:42,066 Mi apri? 205 00:16:45,266 --> 00:16:48,000 Mi apri, per favore? Ti avevo chiesto se volevi bere. 206 00:16:48,000 --> 00:16:48,200 Mi apri, per favore? Ti avevo chiesto se volevi bere. 207 00:16:48,766 --> 00:16:50,300 Sto andando, infatti. 208 00:16:50,333 --> 00:16:51,333 (AVVIO MOTORE) 209 00:17:05,000 --> 00:17:09,333 (cellulare) Stiamo trasferendo la tua chiamata alla segreteria telefonica. 210 00:17:20,233 --> 00:17:23,033 (LINEA LIBERA) 211 00:17:30,200 --> 00:17:32,400 RAGAZZA: Cristo Dio, la devi smettere. 212 00:17:34,133 --> 00:17:36,000 La devi smettere, Cristo di Dio! 213 00:17:37,566 --> 00:17:39,733 Lo capisci che è inutile che mi chiami da anonimo? 214 00:17:39,766 --> 00:17:42,066 Che sei l'unico al mondo che ancora lo fa? 215 00:17:42,100 --> 00:17:44,000 So sempre che sei tu, stupido pazzo di uomo! 216 00:17:44,000 --> 00:17:45,200 So sempre che sei tu, stupido pazzo di uomo! 217 00:17:50,366 --> 00:17:52,000 Giuro, io non cambio ancora il numero di telefono per colpa tua, ok? 218 00:17:52,000 --> 00:17:53,566 Giuro, io non cambio ancora il numero di telefono per colpa tua, ok? 219 00:17:53,600 --> 00:17:55,500 Io non sguazzo nei soldi come te! 220 00:17:59,533 --> 00:18:00,000 Se... 221 00:18:00,000 --> 00:18:00,533 Se... 222 00:18:02,433 --> 00:18:03,766 Se devi... Io... 223 00:18:07,066 --> 00:18:08,000 Se hai bisogno di soldi, c'è sempre tuo padre. 224 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Se hai bisogno di soldi, c'è sempre tuo padre. 225 00:18:11,333 --> 00:18:14,700 Ti sei ubriacato per trovare il coraggio di chiamarmi, vero? 226 00:18:15,333 --> 00:18:16,000 Mh? 227 00:18:16,000 --> 00:18:16,333 Mh? 228 00:18:18,233 --> 00:18:20,400 Sappi che sono riuscita a risponderti solo perché 229 00:18:20,433 --> 00:18:22,633 mi sono fatta per tutta la cazzo di sera. 230 00:18:24,266 --> 00:18:26,233 Smettila di chiamarmi. Cazzo! 231 00:18:26,633 --> 00:18:28,633 (RIAGGANCIA) 232 00:19:03,666 --> 00:19:04,000 ENZO: Non diamo nessuna informazione. 233 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 ENZO: Non diamo nessuna informazione. 234 00:19:07,100 --> 00:19:10,000 Il caso è nostro, non siamo ospiti di nessuno. 235 00:19:10,033 --> 00:19:12,000 Altrimenti avremmo una cazzo di torta con noi. 236 00:19:12,000 --> 00:19:12,533 Altrimenti avremmo una cazzo di torta con noi. 237 00:19:37,233 --> 00:19:40,366 (VOCI INDISTINTE) 238 00:19:55,466 --> 00:19:56,633 AGENTE: Ah, eccovi! 239 00:19:57,266 --> 00:20:00,000 Ci stavamo chiedendo se sareste riusciti a trovare l'entrata. 240 00:20:00,000 --> 00:20:00,100 Ci stavamo chiedendo se sareste riusciti a trovare l'entrata. 241 00:20:00,133 --> 00:20:01,133 Bravi. 242 00:20:01,633 --> 00:20:03,166 Bastava seguire la puzza. 243 00:20:08,000 --> 00:20:09,600 L'avete trovato l'assassino? 244 00:20:09,633 --> 00:20:10,800 ENZO: Piano, piano. 245 00:20:11,766 --> 00:20:13,500 Sennò poi ci perdiamo di vista. 246 00:20:14,133 --> 00:20:15,800 AGENTE: Certo, che fretta c'è? 247 00:20:16,000 --> 00:20:18,100 Se nel frattempo qualcuno muore... 248 00:20:18,566 --> 00:20:20,733 Uno in più, uno in meno. 249 00:20:27,233 --> 00:20:30,333 Da quello che so io nemmeno la tua squadra ti dà più retta. 250 00:20:32,333 --> 00:20:33,500 Com'è la sensazione? 251 00:20:34,766 --> 00:20:35,766 Mhm. 252 00:20:39,533 --> 00:20:40,000 ENZO: Allora, brutti finocchi... 253 00:20:40,000 --> 00:20:41,533 ENZO: Allora, brutti finocchi... 254 00:20:43,033 --> 00:20:46,800 ..noi siamo costretti a venire qui da voi a sapere come vanno le indagini. 255 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Ma visto che anche stavolta non avete combinato un cazzo... 256 00:20:48,000 --> 00:20:50,166 Ma visto che anche stavolta non avete combinato un cazzo... 257 00:20:52,000 --> 00:20:54,500 ..direi che abbiamo tutti svolto il compitino. 258 00:20:55,600 --> 00:20:56,000 E che possiamo salutarci. 259 00:20:56,000 --> 00:20:57,133 E che possiamo salutarci. 260 00:20:57,533 --> 00:21:00,133 No! Perché? Dove andate? 261 00:21:00,166 --> 00:21:01,266 Ragazzi! 262 00:21:02,066 --> 00:21:03,733 Abbiamo l'aria condizionata! 263 00:21:07,233 --> 00:21:08,233 Facce di merda! 264 00:21:12,700 --> 00:21:14,400 Scusi, dove lo trovo il bagno? 265 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Il bagno, scusi! 266 00:21:17,233 --> 00:21:18,233 AGENTE: No! 267 00:21:18,666 --> 00:21:20,000 Tu non vieni qui da noi a intasarci il cesso di piscio e di merda. 268 00:21:20,000 --> 00:21:22,200 Tu non vieni qui da noi a intasarci il cesso di piscio e di merda. 269 00:21:25,333 --> 00:21:27,366 Hai capito, impasticcato del cazzo? 270 00:21:44,400 --> 00:21:47,400 (VOCI SOVRAPPOSTE) 271 00:23:43,666 --> 00:23:44,000 (MUSICA DRAMMATICA) 272 00:23:44,000 --> 00:23:48,233 (MUSICA DRAMMATICA) 273 00:26:06,566 --> 00:26:07,566 Ti va di bere? 274 00:26:10,300 --> 00:26:11,466 Mi prendi per il culo? 275 00:26:21,533 --> 00:26:23,066 Perché fai il poliziotto? 276 00:26:26,600 --> 00:26:28,033 Mi piace questo lavoro. 277 00:26:29,500 --> 00:26:30,700 Mi piace fare del bene. 278 00:26:32,333 --> 00:26:34,300 Ti sei già fatto qualche idea sul caso? 279 00:26:34,333 --> 00:26:35,366 E' ancora presto. 280 00:26:37,800 --> 00:26:39,166 E quelle lettere? 281 00:26:39,200 --> 00:26:40,000 Sono determinanti. 282 00:26:40,000 --> 00:26:40,300 Sono determinanti. 283 00:26:41,566 --> 00:26:42,566 Mhm. 284 00:26:42,600 --> 00:26:45,500 In quelle lettere c'è un profilo psicologico evidente. 285 00:26:45,533 --> 00:26:47,200 E in cosa sarebbe evidente? 286 00:26:47,233 --> 00:26:48,000 Uomo dall'istruzione superiore alla media, 287 00:26:48,000 --> 00:26:50,133 Uomo dall'istruzione superiore alla media, 288 00:26:50,166 --> 00:26:54,300 capace di intendere e di volere, relativamente esperto di armi 289 00:26:54,333 --> 00:26:56,000 e combattimento corpo a corpo. 290 00:26:56,000 --> 00:26:56,100 e combattimento corpo a corpo. 291 00:26:57,166 --> 00:27:00,200 Freddo, cinico, sufficientemente stronzo. 292 00:27:01,133 --> 00:27:02,233 Potresti essere tu. 293 00:27:04,566 --> 00:27:05,566 Cristo di Dio! 294 00:27:06,133 --> 00:27:07,333 Non sono Dostoevskij. 295 00:27:14,600 --> 00:27:16,366 E' solo una mia speranza, ma... 296 00:27:17,133 --> 00:27:20,000 ..se sono qui con te, davanti a questa birra... 297 00:27:20,000 --> 00:27:20,166 ..se sono qui con te, davanti a questa birra... 298 00:27:20,566 --> 00:27:22,566 ..è perché io auspico che a te di fare del bene 299 00:27:22,600 --> 00:27:24,600 non freghi assolutamente un cazzo. 300 00:27:31,400 --> 00:27:34,666 Io credo che tu sia solo un giovane con la testa montata. 301 00:27:36,233 --> 00:27:38,266 E il DNA da arrampicatore sociale. 302 00:27:40,533 --> 00:27:41,533 Sveglio. 303 00:27:43,033 --> 00:27:44,000 Faccia da poker. 304 00:27:44,000 --> 00:27:44,033 Faccia da poker. 305 00:27:46,266 --> 00:27:47,266 Ruffiano. 306 00:27:48,233 --> 00:27:49,566 Puntuale e meticoloso. 307 00:27:51,200 --> 00:27:52,000 Se la pensi così, non so proprio come farti cambiare idea. 308 00:27:52,000 --> 00:27:53,800 Se la pensi così, non so proprio come farti cambiare idea. 309 00:27:54,000 --> 00:27:55,700 Non ho bisogno di cambiare idea. 310 00:27:56,366 --> 00:27:59,533 Se sei quello che credo, questo può solo che farmi comodo. 311 00:28:00,333 --> 00:28:02,766 Se ne potrebbero accorgere persino in questo bar 312 00:28:02,800 --> 00:28:06,166 che tu sei il giovane promettente venuto a rimpiazzarmi. 313 00:28:06,733 --> 00:28:07,733 Eppure... 314 00:28:08,433 --> 00:28:09,700 ..paradossalmente... 315 00:28:11,600 --> 00:28:13,300 ..posso contare solo su di te. 316 00:28:24,400 --> 00:28:25,466 Finché sarò io... 317 00:28:26,433 --> 00:28:27,633 ..a dare ordini a te... 318 00:28:30,166 --> 00:28:31,166 ..obbedirai. 319 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 Ancora con questa pagliacciata? 320 00:29:28,000 --> 00:29:28,066 Ancora con questa pagliacciata? 321 00:29:28,566 --> 00:29:31,433 La prova grafologica l'abbiamo già fatta mesi fa. 322 00:29:31,466 --> 00:29:33,166 Appunto. Mesi fa. 323 00:29:38,066 --> 00:29:39,066 "Quando..." 324 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 "..l'ho..." 325 00:29:44,666 --> 00:29:45,766 "..afferrato..." 326 00:29:48,400 --> 00:29:49,500 "..da dietro." 327 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 Punto. 328 00:29:53,466 --> 00:29:54,466 "Conoscevo..." 329 00:29:55,666 --> 00:29:57,233 "..esattamente..." 330 00:29:59,333 --> 00:30:00,000 "..i danni..." 331 00:30:00,000 --> 00:30:00,433 "..i danni..." 332 00:30:02,666 --> 00:30:07,000 "..che...", virgola, "..strozzandolo...", 333 00:30:09,700 --> 00:30:10,700 virgola, 334 00:30:12,433 --> 00:30:14,666 "..gli stavo..." 335 00:30:17,166 --> 00:30:19,733 "..recando...", due punti, 336 00:30:20,433 --> 00:30:21,433 "..nervo..." 337 00:30:23,200 --> 00:30:24,000 "..vago...", 338 00:30:24,000 --> 00:30:24,200 "..vago...", 339 00:30:26,166 --> 00:30:27,166 virgola, 340 00:30:28,533 --> 00:30:30,800 "..arterie...", virgola, 341 00:30:32,233 --> 00:30:35,200 "..vene giugulari...", 342 00:30:35,800 --> 00:30:36,800 virgola, 343 00:30:38,066 --> 00:30:40,000 "..plesso nervoso... e la trachea." 344 00:30:40,000 --> 00:30:44,066 "..plesso nervoso... e la trachea." 345 00:30:55,600 --> 00:30:56,000 Bevi. 346 00:30:56,000 --> 00:30:56,600 Bevi. 347 00:31:08,300 --> 00:31:09,300 Bevi. 348 00:31:16,300 --> 00:31:20,000 Ho letto sul tuo fascicolo che sei stato arrestato per pedofilia. 349 00:31:21,300 --> 00:31:24,300 Ti sei inchiappettato due bambini delle elementari. 350 00:31:26,433 --> 00:31:28,000 Deve essere stato piacevole mentre lo facevi, ma dimmi una cosa. 351 00:31:28,000 --> 00:31:30,100 Deve essere stato piacevole mentre lo facevi, ma dimmi una cosa. 352 00:31:31,366 --> 00:31:34,033 Lo scambio con 12 anni di galera, secondo te... 353 00:31:34,800 --> 00:31:35,800 ..è stato equo? 354 00:31:37,300 --> 00:31:39,300 Io ho pagato per quello che ho fatto. 355 00:31:40,400 --> 00:31:41,766 Non devo più risponderne. 356 00:31:48,100 --> 00:31:49,200 Lo so che hai pagato. 357 00:31:51,066 --> 00:31:52,000 Infatti la domanda è in cambio del caffè che stai bevendo. 358 00:31:52,000 --> 00:31:54,233 Infatti la domanda è in cambio del caffè che stai bevendo. 359 00:31:56,600 --> 00:31:58,100 Ma io non ho fatto niente. 360 00:32:00,200 --> 00:32:02,700 Sono venuto solo perché mi avete chiamato voi. 361 00:32:04,700 --> 00:32:07,066 Voi me lo avete chiesto, e io sono venuto. 362 00:32:10,666 --> 00:32:14,166 Eh, ma non bisogna mai fare quello che ti chiede la polizia. 363 00:32:41,400 --> 00:32:42,600 Vieni un attimo con me? 364 00:32:54,033 --> 00:32:56,000 Di' un po', da quando questo posto è diventato la tua palestra personale? 365 00:32:56,000 --> 00:32:58,066 Di' un po', da quando questo posto è diventato la tua palestra personale? 366 00:33:03,400 --> 00:33:04,000 Quel bastardo ha abusato di due bambini. 367 00:33:04,000 --> 00:33:05,500 Quel bastardo ha abusato di due bambini. 368 00:33:05,533 --> 00:33:06,733 Non me ne frega niente. 369 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 Voglio che ripulisci questo posto. 370 00:33:09,533 --> 00:33:11,033 Che lo fai brillare. Ok? 371 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Ho terminato. 372 00:33:33,500 --> 00:33:35,666 Fra due ore ho fissata una colonscopia. 373 00:33:36,333 --> 00:33:37,700 In sedazione o anestesia? 374 00:33:37,733 --> 00:33:39,000 Anestesia. 375 00:33:39,800 --> 00:33:41,133 Allora fai bei sogni. 376 00:33:44,266 --> 00:33:47,266 Magari avrai un'illuminazione utile alle indagini. 377 00:34:05,333 --> 00:34:08,000 (MUSICA DI PIANOFORTE) 378 00:34:08,000 --> 00:34:09,766 (MUSICA DI PIANOFORTE) 379 00:34:56,800 --> 00:35:00,533 (MUSICA CONTINUA) 380 00:36:44,566 --> 00:36:45,566 Amore... 381 00:36:55,466 --> 00:36:56,000 ENZO: (a bassa voce) Amore... 382 00:36:56,000 --> 00:36:57,233 ENZO: (a bassa voce) Amore... 383 00:37:00,633 --> 00:37:01,633 Non sento. 384 00:37:11,166 --> 00:37:12,000 Non mi lasciare. 385 00:37:12,000 --> 00:37:12,166 Non mi lasciare. 386 00:37:14,800 --> 00:37:15,800 Va bene. 387 00:37:16,600 --> 00:37:19,166 Non sei morto, il telefono è carico al 100%, 388 00:37:19,200 --> 00:37:20,000 quindi posso anche andarmene. 389 00:37:20,000 --> 00:37:21,066 quindi posso anche andarmene. 390 00:37:21,100 --> 00:37:22,100 Resta... 391 00:37:39,266 --> 00:37:40,266 Grazie, papà! 392 00:37:45,200 --> 00:37:46,200 Cazzo vuoi? 393 00:38:45,066 --> 00:38:48,000 (MUSICA DI PIANOFORTE) 394 00:38:48,000 --> 00:38:48,566 (MUSICA DI PIANOFORTE) 395 00:39:26,200 --> 00:39:28,000 (COLPI DI TOSSE) 396 00:39:28,000 --> 00:39:28,733 (COLPI DI TOSSE) 397 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 398 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 30250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.