All language subtitles for Admiral.2009.E02.SR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:15,310 www.titlovi.com 2 00:00:18,310 --> 00:00:23,234 Dajte! -Evo prve. I druge. Odlično! 3 00:00:23,598 --> 00:00:26,730 Nije fer! Ne bacate dobro. Dajte meni. 4 00:00:26,924 --> 00:00:30,962 Držite, idite na mesto. Pokazaću vam kako se baca. 5 00:00:39,424 --> 00:00:42,530 Aleksandre Vasiljeviču, tako ste spretni! 6 00:00:42,732 --> 00:00:48,050 Uhvatili ste skoro sve obruče. -Sada vi. Spremni? -Da. 7 00:00:48,509 --> 00:00:51,120 Sigurno ste spremni? -Da. 8 00:00:51,612 --> 00:00:55,314 ADMIRAL 9 00:02:54,487 --> 00:02:58,220 POVRATAK 10 00:03:00,272 --> 00:03:06,522 Helsinki, Finska 1915. 11 00:03:21,984 --> 00:03:25,401 Ana Vasiljevna, priznajte da izmiÅ”ljate. 12 00:03:25,764 --> 00:03:29,549 Ne, čista istina. -Å ampanjac! 13 00:03:29,753 --> 00:03:35,606 Verujte, nije teže od pomorskih propisa. -Evo, na primer... 14 00:03:36,278 --> 00:03:41,313 ZaÅ”to su odvezivale čvorove? -Kako su carevi birali neveste? 15 00:03:44,513 --> 00:03:46,833 Pogledaje. 16 00:03:51,013 --> 00:03:53,955 Stvarno ne znate? 17 00:03:57,401 --> 00:04:02,189 Svaka bi dobila splet svilenih niti. 18 00:04:04,495 --> 00:04:07,760 Neveste raspliću... 19 00:04:16,868 --> 00:04:19,272 A car ih posmatra. 20 00:04:19,476 --> 00:04:24,733 Ako neka pokida, on se naljuti i otera je. 21 00:04:26,111 --> 00:04:28,991 Odlazi, lenjivice! 22 00:04:30,478 --> 00:04:35,465 Zato Å”to careva žena treba da bude strpljiva i smirena. 23 00:04:36,851 --> 00:04:40,430 Tako je i mene baka spremala za nevestu. 24 00:04:50,255 --> 00:04:53,072 Izvolite. -Hvala. 25 00:04:58,634 --> 00:05:00,660 Divno! 26 00:05:00,834 --> 00:05:06,160 Evo i Sergeja Nikolajeviča. -Pođimo, gospodo! 27 00:05:07,988 --> 00:05:13,291 Pa dobro, Sergeju Nikolajeviču. -Ne zaboravite. -Pamtim. 28 00:05:13,533 --> 00:05:18,639 Izgleda da je 20. vek sa svojim emancipacijom uprostio zadatak. 29 00:05:18,803 --> 00:05:24,796 Jeste sigurni da je to bolje, Aleksandre Vasiljeviču? -Bolje? 30 00:05:26,828 --> 00:05:30,304 Moguće. -Pa, onda... 31 00:05:32,456 --> 00:05:37,069 Za vreme u kome smo se upoznali. -Sa zadovoljstvom. 32 00:05:42,315 --> 00:05:47,349 I Å”ta se pokazalo? -Da Turkinje, sa svojim haremskim vaspitanjem, 33 00:05:47,543 --> 00:05:51,001 nisu htele ni da mrdnu prstom. 34 00:05:51,533 --> 00:05:55,562 Na primer, dođe putnik i zamoli čaÅ”u vode. 35 00:05:55,725 --> 00:06:00,885 A Å”ta kaže domaćica? -Kad dođe Ivan, daće ti, putniče! 36 00:06:01,049 --> 00:06:06,989 Kleveta! -NipoÅ”to. -Nikad vas ne bih odbila. 37 00:06:08,138 --> 00:06:13,569 Ana Vasiljevna, ne biste izdržali. -Je li? -Mnogo volim da pijem. 38 00:06:14,138 --> 00:06:19,116 Odlično vas razumem. A meni se čini 39 00:06:20,560 --> 00:06:26,240 da su voda i rat jedina ljubav vaÅ”eg života. 40 00:06:28,469 --> 00:06:32,495 Čini mi se da odlično znate da nije tako. 41 00:06:34,391 --> 00:06:36,505 Pozdrav! 42 00:06:43,192 --> 00:06:48,801 Odavno je pao mrak. Zaboravili smo se. 43 00:06:50,973 --> 00:06:53,746 Vreme je za rastanak. 44 00:06:54,849 --> 00:06:59,948 Ko zna, Ana Vasiljevna, hoće li nam ikad biti lepo kao danas. 45 00:07:01,323 --> 00:07:05,489 Hvala vam, dragi Aleksandre Vasiljeviču. 46 00:07:07,135 --> 00:07:10,362 Idite već jednom, idite. 47 00:07:20,820 --> 00:07:25,395 To je signal broda koji tone, Ana Vasiljevna. Laku noć. 48 00:07:43,073 --> 00:07:47,060 Kako ste proveli veče? -Divno! Hvala. 49 00:07:47,423 --> 00:07:51,700 Hvala. -Ana Vasiljevna! -Å ta? -Å eÅ”ir. -Da, hvala. 50 00:07:51,922 --> 00:07:56,339 A Volođenka spava? -Nemoj kod njega, već spava. 51 00:07:58,565 --> 00:08:00,752 Dobro. 52 00:08:02,165 --> 00:08:08,109 Ana, niÅ”ta nemaÅ” da mi kažeÅ”? -Å ta bi da čujeÅ”? -Ti bolje znaÅ”. 53 00:08:11,419 --> 00:08:14,800 Nemam niÅ”ta. -Hvala. 54 00:08:17,844 --> 00:08:22,890 Ne znam dokle je stigla vaÅ”a veza, ali znam jedno - 55 00:08:23,125 --> 00:08:27,514 Aleksandar Vasiljevič nikada, ni pod kojim okolnostima, 56 00:08:27,715 --> 00:08:32,824 neće rasturiti svoju porodicu, kao ni naÅ”u. 57 00:08:37,503 --> 00:08:41,618 U redu, Serjoža. -Da, da. 58 00:09:32,658 --> 00:09:38,358 Već sam mislila da ti se neÅ”to dogodilo. SaÅ”a? -Da. 59 00:09:39,285 --> 00:09:44,125 S nama je sve u redu? -Ne sasvim. 60 00:09:45,609 --> 00:09:48,324 Zaljubio si se? 61 00:09:53,373 --> 00:09:56,315 Ako je to za tebe ozbiljno, reci, ali... 62 00:09:56,758 --> 00:09:59,995 Jesi li siguran da je ozbiljno? 63 00:10:00,509 --> 00:10:02,645 Siguran si? 64 00:10:07,322 --> 00:10:09,619 Ne znam. 65 00:10:10,226 --> 00:10:13,245 Ne želim da ti smetam. 66 00:10:14,001 --> 00:10:19,988 SlavuÅ”ka i ja idemo s mamom u Peterburg. -Sonja, ja... 67 00:10:26,702 --> 00:10:31,660 Nemojte da idete. Sve će biti u redu, obećavam. 68 00:10:40,778 --> 00:10:45,920 Ti si moja žena, ja sam tvoj muž i tako će uvek biti. 69 00:10:57,785 --> 00:11:01,801 Nikolaju Saniču, javite Å”tabu da je miniranje obavljeno. 70 00:11:01,994 --> 00:11:06,921 Nema gubitaka, vraćamo se u bazu. -Razumem. -Hvala, gospodo. 71 00:11:08,742 --> 00:11:13,312 Gospodo, Aleksandre Vasiljeviču... -Da? 72 00:11:13,622 --> 00:11:18,132 Čekamo vas u oficirskoj kabini. -Hvala. 73 00:11:19,525 --> 00:11:23,306 Aleksandre Vasiljeviču, moj raport komandi. -Kakav raport? 74 00:11:23,511 --> 00:11:28,970 Želim da znate. Molba za premeÅ”taj na drugi brod. 75 00:11:39,720 --> 00:11:44,429 Čime niste zadovoljni, Sergeju Nikolajeviču? 76 00:11:44,860 --> 00:11:49,129 Gospodine kontraadmirale. -Da? -Radiogram s obale. 77 00:11:49,321 --> 00:11:52,290 Za koga? -Za sve na u moru. 78 00:11:54,427 --> 00:11:56,642 Gospodo. 79 00:11:58,566 --> 00:12:02,789 Armija kneza Meljnikova je u teÅ”kom položaju kod Rige. 80 00:12:02,984 --> 00:12:07,559 Traži vatrenu podrÅ”ku. Zauzmite borbene položaje. -Razumem. 81 00:12:09,320 --> 00:12:12,198 Baterija, paljba! 82 00:12:15,916 --> 00:12:18,111 Sanitet ovamo, sanitet! 83 00:12:23,951 --> 00:12:26,332 Rižski zaliv, rt Rogocem, 1915. 84 00:12:27,942 --> 00:12:32,342 Zaustavite motore. -Zaustavite! -Zaustavljeni. -Spustite sidro. 85 00:12:35,463 --> 00:12:39,407 VaÅ”e prevashodstvo! -SluÅ”am. -Primili smo radiogram: 86 00:12:39,609 --> 00:12:44,218 Stigao sa 'Slavom', Kolčak. -Možete ići. -Razumem! 87 00:12:56,720 --> 00:13:00,295 Kabl povezan, uspostavljena veza! -Primljeno! 88 00:13:00,457 --> 00:13:05,571 Imamo vezu s obalom. -Desni bok, oruđe u boj. -Razumem! 89 00:13:10,672 --> 00:13:15,012 Oruđe u boj! Priprema! -Življe, življe! 90 00:13:15,374 --> 00:13:18,406 Ovde kapetan krstarice, kontraadmiral Kolčak. 91 00:13:18,669 --> 00:13:24,008 Situacija je kritična. Nemci nas potiskuju na desnom krilu! 92 00:13:24,170 --> 00:13:28,457 Baterija, vatra! -Dajte granate, dajte! 93 00:13:30,624 --> 00:13:33,243 VaÅ”e blagorodstvo... 94 00:13:34,957 --> 00:13:39,772 Ja ću koordinirati vaÅ”e dejstvo. Kvadrat 13. 95 00:13:39,936 --> 00:13:43,761 Koordinate? -3500, 2200. 96 00:13:43,926 --> 00:13:46,642 Punite! Življe! 97 00:13:49,486 --> 00:13:52,638 Cilj 18, korekcija 43. 98 00:13:55,133 --> 00:13:57,924 Pali! -Pali! 99 00:14:02,182 --> 00:14:07,230 Dvadeset levo, gore tri! Gore tri! -Granatu! 100 00:14:07,482 --> 00:14:10,230 Granatu! -Pali! 101 00:14:10,795 --> 00:14:16,063 Nemci okreću topove! Čujete? Nemci okreću topove! 102 00:14:24,152 --> 00:14:29,385 Halo, halo? -Halo, ne čujem vas! 103 00:14:31,085 --> 00:14:33,791 Punite! Na svoja mesta! 104 00:14:33,954 --> 00:14:38,010 Kontraaadmirale, nemačka baterija puca na nas. -Pa Å”ta? 105 00:14:38,190 --> 00:14:42,035 Sad smo mi meta, treba da izađemo na more. 106 00:14:42,235 --> 00:14:47,189 Kako da korigujemo gađanje? Ostajemo. Proverite vezu. -Da. 107 00:15:10,614 --> 00:15:14,778 Ranjeni ste? Dajte da vam pomognem. 108 00:15:14,971 --> 00:15:19,100 Iznenadili ste me svojim raportom. Ostavljate drugove 109 00:15:19,290 --> 00:15:24,995 s kojima ste služili... -Pustite me. Zbog situacije među nama. 110 00:15:25,233 --> 00:15:29,581 Kakve? -Privatne. -Kakve situacije? 111 00:15:30,451 --> 00:15:35,592 Situacija je sada ratna - tući neprijatelja i služiti otadžbini. 112 00:15:36,436 --> 00:15:41,018 Da? -Halo? - Kontraadmiral Kolčak. Čekam vaÅ”e korekcije. 113 00:15:41,493 --> 00:15:43,606 Levo deset, gore pet. 114 00:15:43,937 --> 00:15:46,205 Levo deset, gore pet! 115 00:15:47,126 --> 00:15:49,834 Brzo! Pali! 116 00:15:53,096 --> 00:15:55,134 Pali! 117 00:16:00,607 --> 00:16:05,731 Braćo, u napad! Napred! -Ura! 118 00:16:29,820 --> 00:16:32,401 Stani! Stani. 119 00:16:40,248 --> 00:16:45,971 Napisala sam pismo morzeovom azbukom, pomoću udžbenika. 120 00:16:48,798 --> 00:16:53,660 Hvala vam, ali danas se vidimo poslednji put. 121 00:16:54,203 --> 00:16:57,733 Å ta? -Ne možemo se viÅ”e viđati. 122 00:17:08,525 --> 00:17:13,026 Å ta se dogodilo? U čemu smo pogreÅ”ili? 123 00:17:14,680 --> 00:17:17,297 Ana Vasiljevna... -Da? 124 00:17:22,094 --> 00:17:28,442 Nismo ni plesali. ZaÅ”to, Aleksandre Vasiljeviču? 125 00:17:30,902 --> 00:17:33,887 Zato Å”to vas volim. 126 00:17:34,728 --> 00:17:36,752 Zbogom. 127 00:17:38,590 --> 00:17:40,891 Aleksandre Vasiljeviču! 128 00:17:44,007 --> 00:17:46,845 Vratite mi pismo. 129 00:18:50,533 --> 00:18:56,824 Helsinki, Finska. Zima 1916. 130 00:19:00,829 --> 00:19:04,121 Kralj pik mi se uopÅ”te ne sviđa, 131 00:19:04,322 --> 00:19:09,401 ali ako pogledamo karte oko njega, tu je desetka 132 00:19:09,605 --> 00:19:13,751 i od njega ćete dobiti lepu vest i neočekivanu radost. 133 00:19:13,955 --> 00:19:19,565 Nina, zar verujete u to? -Naravno da ne, Sofija Fjodorovna. 134 00:19:19,706 --> 00:19:23,915 Tako mi brže prolazi vreme i odvraća me od misli, 135 00:19:24,115 --> 00:19:27,409 kad mi je muž na moru. 136 00:19:28,921 --> 00:19:32,868 Jeste li za čaj? -Da. -Odmah ću narediti. 137 00:19:36,685 --> 00:19:41,782 MaÅ”enjka! Zar ne čujeÅ” da zvone na vratima? -Izvinite. 138 00:19:42,848 --> 00:19:47,676 Zdravo. -Zdravo, Ninočka. StraÅ”no je hladno. 139 00:19:48,464 --> 00:19:51,722 Evo joÅ” jedne kojoj je muž na moru. 140 00:19:53,222 --> 00:19:56,255 Dobar dan, Sofija Fjodorovna. -Mislim da se znate. 141 00:19:56,457 --> 00:19:59,224 Da, Ana Vasiljevna, zar ne? 142 00:19:59,426 --> 00:20:03,418 Bože, zaboravila sam čaj! Brzo ću. 143 00:20:06,000 --> 00:20:09,551 MaÅ”enjka, stavi za čaj. 144 00:20:10,886 --> 00:20:14,885 Odavno želim da vas upoznam. -ZaÅ”to niste? 145 00:20:15,718 --> 00:20:19,503 Nisam htela da se namećem. Sem toga, ni sa kim se ne družim. 146 00:20:19,703 --> 00:20:25,103 Jelte? Ko bi rekao, pored vaÅ”e mladosti i lepote. Mnogo gubite. 147 00:20:27,109 --> 00:20:30,150 SlavuÅ”ka i ja volimo da se spuÅ”tamo niz brdo. 148 00:20:30,353 --> 00:20:34,343 Uvek je mnogo ljudi i veselo. -Na sankama? 149 00:20:34,583 --> 00:20:38,543 I ja bih rado. -ZaÅ”to onda ne idete? 150 00:20:38,776 --> 00:20:43,792 Evo i mene. Čaj je spreman. Jesam li vam nedostajala? 151 00:20:45,094 --> 00:20:51,547 AnuÅ”ka, da ti gledam u karte? Sofija Fjodorovna je htela. 152 00:20:51,768 --> 00:20:54,556 Izvoli. -Dobro. 153 00:21:24,305 --> 00:21:27,477 Deca vriÅ”te, a Ana Vasiljevna jače od svih. 154 00:21:27,740 --> 00:21:32,264 Probijate bubne opne, nemojte tako. 155 00:21:32,821 --> 00:21:35,425 Izvinite, Sofija Fjodorovna, nećemo viÅ”e. 156 00:21:35,588 --> 00:21:39,200 Mučite i lomite svoju decu, a ja neću to da gledam! 157 00:21:39,363 --> 00:21:42,018 A mi to hoćemo! -Rastislave! 158 00:21:42,281 --> 00:21:47,843 Evo joÅ” jednog Aleksandra Vasiljeviča. Veliki otac! 159 00:21:56,209 --> 00:21:58,258 Pažljivo! 160 00:22:43,945 --> 00:22:46,816 Dobar dan. -Dobar dan. A gde su svi? 161 00:22:46,978 --> 00:22:51,311 Sankaju se, Ana Vasiljevna ih je nagovorila. 162 00:22:51,850 --> 00:22:56,649 Želite li čaj, doručak? -Ne, hvala. 163 00:23:12,141 --> 00:23:17,893 Guten tag, Roza Karlovna! -Odlično Å”to ste se vratili. 164 00:23:18,057 --> 00:23:21,926 Odmah nas vodite odavde. Zahtevam. -ZaÅ”to? 165 00:23:22,573 --> 00:23:28,464 Ta mlada osoba je luda. I Sofija Fjodorovna je malo poludela. 166 00:23:28,857 --> 00:23:32,810 Å ta kažete? Sad ćemo to srediti, Roza Karlovna. 167 00:23:35,216 --> 00:23:39,276 Gotovo! Kako smo se dogovorili, joÅ” jednom i kući. 168 00:23:42,171 --> 00:23:46,001 Hvala Bogu! -Zdravo. -Vratio si se! -Niste se smrzli? 169 00:23:46,199 --> 00:23:51,753 Ne, ne možeÅ” ih oterati. -Hajde, hajde! 170 00:23:53,404 --> 00:23:57,792 Zdravo! -Tata! Koliko si Nemaca potopio? 171 00:23:57,994 --> 00:24:04,114 Sve! -Neka vide ko je Kolčak! -Dođi. -Roza Karlovna... 172 00:24:04,689 --> 00:24:07,525 Kako si? -Sve je u redu. 173 00:24:22,756 --> 00:24:26,058 SećaÅ” se Kimova? -Da. -Nije me prepoznao. 174 00:24:26,256 --> 00:24:31,928 Idemo na topao čaj. -Neću. -Mora! -Slavka se ne boji da se upozna. 175 00:24:32,126 --> 00:24:37,355 Kako izgledate mladi, Ana Vasiljevna, kao devojka! -Od mraza. 176 00:24:37,552 --> 00:24:42,323 Å teta Å”to ste doÅ”li kasno. Obećali smo da je ovo poslednji spust. 177 00:24:42,526 --> 00:24:47,384 ZaÅ”to? Rado bih se sankao. -Stvarno? -Da. -Idemo! -A ja? 178 00:24:47,584 --> 00:24:50,235 Rastislave, kuda? 179 00:24:50,699 --> 00:24:53,951 Daj ruku. -Na vrh! 180 00:24:58,113 --> 00:25:01,227 Smrzao si se. HoćeÅ” li čaj? -Ne. 181 00:25:12,428 --> 00:25:16,627 Kad se tata vrati, i mi ćemo se sankati. 182 00:25:20,404 --> 00:25:23,419 Obavezno. SeŔćemo sve troje na sanke 183 00:25:23,614 --> 00:25:28,219 i spustiti se s najviÅ”eg brda. Niko nas neće stići. -Važi! 184 00:25:28,414 --> 00:25:31,419 Stigni me, stigni! 185 00:25:33,814 --> 00:25:39,929 Neću kući! -Rastislave! -Nevaljalac. -Ustani. 186 00:25:49,301 --> 00:25:51,719 Idemo kući. 187 00:25:51,882 --> 00:25:56,881 Da se joÅ” sankamo? -Nisi umoran? -Nisam. -Kad kažeÅ”. 188 00:26:04,534 --> 00:26:07,229 Aleksandre Vasiljeviču! 189 00:26:07,623 --> 00:26:13,211 Ne bih vas budio, ali viceadmiral Esen dolazi čamcem. I Nepenin. 190 00:26:13,423 --> 00:26:17,911 Stići ću da se obrijem? -Da, naredio sam. Hasane! 191 00:26:35,039 --> 00:26:37,525 Gospodo oficiri! 192 00:26:38,828 --> 00:26:41,970 Zdravlja vam želim, vaÅ”e prevashodstvo! 193 00:26:42,669 --> 00:26:45,626 Zdravlje želim. -Dozvolite da raportiram. 194 00:26:46,141 --> 00:26:49,789 Čekajte golube, u letnjoj uniformi. 195 00:26:50,129 --> 00:26:52,720 Voljno. -Voljno! 196 00:26:58,035 --> 00:27:00,753 Ovo je već neÅ”to drugo. 197 00:27:01,915 --> 00:27:07,191 Primili smo telefonski poziv iz Å”taba vrhovnog komandanta 198 00:27:07,991 --> 00:27:10,204 o admiralu Kolčaku. 199 00:27:10,406 --> 00:27:13,306 Sa zadovoljstvom sam saznao za sjajnu podrÅ”ku 200 00:27:13,473 --> 00:27:16,454 koju su armiji pružili brodovi pod vaÅ”om komandom. 201 00:27:16,754 --> 00:27:21,158 Omogućili ste da pobedimo i osvojimo položaje neprijatelja. 202 00:27:21,368 --> 00:27:26,855 Odavno znam za vaÅ”u hrabrost i mnoge podvige. 203 00:27:28,068 --> 00:27:34,829 Nagrađujem vas ordenom Svetog Đorđa 4. stepena. Nikolaj. 204 00:27:37,710 --> 00:27:40,540 Čestitam, Aleksandre Vasiljeviču. 205 00:27:43,154 --> 00:27:47,190 Ovaj orden je poseban, iz Port Artura. 206 00:27:47,454 --> 00:27:51,194 Mislim da će dobro ići uz vaÅ”u georgijevsku sablju. 207 00:27:51,578 --> 00:27:53,925 Zar ne, gospodo? 208 00:27:54,378 --> 00:27:58,925 Čestitam hrabroj posadi krstarice 'Slava' 209 00:27:59,118 --> 00:28:05,025 novog viteza Svetog Đorđa. Ura! -Ura! Ura! 210 00:28:06,866 --> 00:28:11,915 Helsinki, Finska 211 00:28:14,664 --> 00:28:18,994 Pitam ja njega: Kako si odredio položaj broda? 212 00:28:19,194 --> 00:28:22,394 A mornar, zamislite, odgovara: 213 00:28:22,571 --> 00:28:27,038 Prvo odoka, zatim mokrim prstom uz vetar, 214 00:28:27,202 --> 00:28:32,233 a onda sam bacio drvce u vodu i eto! Eto! 215 00:28:40,147 --> 00:28:43,986 Daj. -Izvolite. -Hvala. 216 00:28:45,709 --> 00:28:50,442 Nikolaj Otovič tako voli Aleksandra Vasiljeviča, da me nekad ljuti. 217 00:28:50,606 --> 00:28:54,486 Zar nema drugih heroja u Baltičkoj floti? 218 00:28:54,750 --> 00:28:57,496 Ima, draga, ima. 219 00:28:57,750 --> 00:29:01,996 Samo viÅ”e nema ludih. 220 00:29:06,026 --> 00:29:11,984 Kolja, zar nećeÅ” da popijeÅ” lek? -Opet s tim hoćeÅ”-nećeÅ”. 221 00:29:12,207 --> 00:29:17,221 Potčinjenima treba dati primer discipline. 222 00:29:19,532 --> 00:29:22,578 Kako sam sit svega toga. 223 00:29:24,906 --> 00:29:27,530 Izvinite. -Pij, pij. 224 00:29:28,709 --> 00:29:32,049 Hvala na druÅ”tvu. -Sve najbolje. 225 00:29:34,629 --> 00:29:37,915 Pa? -Mogla bi sad da spremiÅ” večeru. 226 00:29:38,118 --> 00:29:43,064 Svakako. I skuvaću borŔč, ti ga voliÅ”. 227 00:30:04,445 --> 00:30:09,454 StraÅ”no je kad takav čovek postane bespomoćan. 228 00:30:09,795 --> 00:30:12,714 StraÅ”no mi je žao Nikolaja Otoviča. 229 00:30:30,879 --> 00:30:34,077 Proživeli su srećan život. 230 00:30:37,136 --> 00:30:42,757 I mi ćemo živeti dugo i srećno. -Da. 231 00:30:55,022 --> 00:30:58,583 Irkutsk, januar 1920. 232 00:31:03,549 --> 00:31:05,699 Hvala. 233 00:31:21,606 --> 00:31:25,962 Možete li da odgovarate na pitanja? -Naravno. 234 00:31:28,796 --> 00:31:32,762 Esen je pred smrt izrazio želju da ja postanem 235 00:31:32,961 --> 00:31:37,972 vrhovni komandant na Baltiku. -Esen je umro od prehlade? 236 00:31:38,776 --> 00:31:44,327 Molim? -Esen je umro od prehlade? -Da. 237 00:31:45,377 --> 00:31:47,991 Nije hteo da ostane u Å”injelu 238 00:31:48,193 --> 00:31:53,166 kad je posada bila u letnjim uniformama. -Recite... 239 00:31:53,631 --> 00:31:55,758 Izvinite. 240 00:32:29,428 --> 00:32:32,479 Neću vam smetati. 241 00:32:49,314 --> 00:32:55,075 Za odren me nije predložila mornarica, 242 00:32:55,361 --> 00:32:58,385 nego komandant kopnene vojske 243 00:32:58,581 --> 00:33:02,568 i verovatno me je zato car zapazio. 244 00:33:15,726 --> 00:33:20,152 Mogiljov, vrhovna komanda 1916. 245 00:33:36,526 --> 00:33:40,752 Zdravlje želim, vaÅ”e veličanstvo. -Dobar dan, Aleksandre Vasiljeviču. 246 00:33:40,954 --> 00:33:46,164 Čuo sam za vaÅ”u hrabrost i odlučnost na Baltiku. 247 00:33:46,354 --> 00:33:50,164 VrÅ”io sam svoju dužnost, veličanstvo. 248 00:33:50,454 --> 00:33:55,464 Zvao sam vas da vam lično saopÅ”tim odluku. 249 00:33:55,750 --> 00:34:00,447 JoÅ” pre rata smo se dogovorili s Engleskom i Francuskom 250 00:34:00,650 --> 00:34:05,239 da će Bosfor i Dardaneli pripasti nama, Rusiji. 251 00:34:05,512 --> 00:34:10,135 Zato je vaÅ” glavni zadatak da ojačate flotu na Crnom moru 252 00:34:10,300 --> 00:34:15,569 i zauzmete Konstantinpolj. -Prekomanda u Crnogorsku flotu? 253 00:34:16,815 --> 00:34:20,467 Dobićete čin viceadmirala 254 00:34:20,629 --> 00:34:24,975 i postati glavnokomandujući Crnomorske flote. 255 00:34:25,593 --> 00:34:29,845 VaÅ”e iskustvo je sada potrebno tamo, na Crnom moru. 256 00:34:30,008 --> 00:34:33,772 Ključ Berlina se nalazi na Bosforu. 257 00:34:33,936 --> 00:34:37,124 Hvala na poverenju, vaÅ”e veličanstvo. 258 00:34:40,269 --> 00:34:46,627 Uzmite ovo. Neka vam ikona mnogostradalnog Jova da snagu. 259 00:34:47,637 --> 00:34:49,887 Zahvaljujem. 260 00:34:52,704 --> 00:34:54,925 Želim vam sreću. 261 00:34:55,387 --> 00:34:58,446 Dozvolite da se povučem, vaÅ”e veličanstvo. 262 00:35:07,928 --> 00:35:11,044 Bog vas čuvao, admirale. 263 00:35:13,603 --> 00:35:16,329 Vila Benua, pored Helsinkija 264 00:35:16,492 --> 00:35:22,324 Zima! Seljak svečano kroz Å”umu krči put. 265 00:35:24,616 --> 00:35:27,454 A njegov konj, njuÅ”eći sneg... 266 00:35:27,853 --> 00:35:31,748 Roza Karlovna, kakav sneg? Å to da recitujem leti 267 00:35:32,150 --> 00:35:37,181 o konju u snegu. To je glupo! -Ne izvodite, Rastislave. 268 00:35:37,550 --> 00:35:41,279 Već treći put učite te stihove. 269 00:35:41,861 --> 00:35:45,382 Obavestiću o tome Sofiju Fjdorovnu. 270 00:35:47,841 --> 00:35:53,330 Onda recitujte 'Gorskog cara', druže moj. Recitujte! 271 00:36:12,660 --> 00:36:17,397 Mama, eno nemačke Å”pijunke! -Hajde ispočetka, glasnije. 272 00:36:18,384 --> 00:36:21,477 Pobićemo sve vas, Nemce! Obesićemo vas na jarbol, 273 00:36:21,671 --> 00:36:26,044 da plaÅ”iÅ” vrane, stara babo! -Idemo, Rastislave. -Beži! 274 00:36:26,360 --> 00:36:31,596 Pobedili smo vas na moru! -Oteraćemo mi vas! -Odlazi! 275 00:36:31,800 --> 00:36:36,596 Daćemo mi vama! -MarÅ” odavde! Gubi se, Å”pijunko! 276 00:36:36,820 --> 00:36:42,296 Gubite se odavde! Gubi se! -Odlazite, deco! 277 00:36:47,322 --> 00:36:49,429 Rastislave! 278 00:37:02,925 --> 00:37:05,926 Gospode, spasi me i pomiluj! 279 00:37:07,725 --> 00:37:09,950 Spasi i pomiluj! 280 00:37:11,125 --> 00:37:13,985 Spasi me i pomiluj! 281 00:37:19,240 --> 00:37:21,624 Stani. Stani! 282 00:37:27,200 --> 00:37:31,162 Slavka, Å”ta to radiÅ”? Dobro da su te videli. 283 00:37:31,436 --> 00:37:36,700 Tata, je li istina da more spira sve grehe? -Istina je, istina. 284 00:37:38,904 --> 00:37:41,779 Znači, viÅ”e nemam greha? 285 00:37:42,000 --> 00:37:44,816 Voda pomaže da postaneÅ” čovek, 286 00:37:44,980 --> 00:37:50,942 a čiŔćenje od greha je već posao čoveka. Sav si poplaveo. 287 00:37:54,302 --> 00:38:00,505 Helsinki. Finska. Leto 1916. 288 00:38:09,631 --> 00:38:11,992 Izvolite, gospođo. 289 00:38:17,435 --> 00:38:19,556 Izvolite. 290 00:38:20,416 --> 00:38:25,991 Nije li suviÅ”e frivolno? -Da, prosto. -Uzmi. 291 00:38:29,507 --> 00:38:32,240 A probajte ovaj. 292 00:38:35,390 --> 00:38:40,981 Finiji je. -Å ta vam je, nipoÅ”to. To je Å”eÅ”ir za udovice. 293 00:38:41,210 --> 00:38:44,991 Želim neÅ”to strogo i elegantno. 294 00:38:45,309 --> 00:38:50,504 Ako vam niÅ”ta ne odgovara, probajte moj. 295 00:38:51,701 --> 00:38:57,009 Zaista, s vaÅ”om divnom figurom, treba da nosite upravo takve, 296 00:38:57,203 --> 00:39:02,641 sa Å”irokom obodom. -Hvala. Pravi ste majstor za komplimente. 297 00:39:03,005 --> 00:39:05,829 Divno će vam stajati. 298 00:39:06,148 --> 00:39:12,032 Eto, vidite. Pogledajte se. -Za letnje sunce i toplo more. 299 00:39:12,533 --> 00:39:16,857 Toplo more? -Aleksandar Vasiljevič je imenovan 300 00:39:17,056 --> 00:39:21,896 za komandanta Crnomorske flote. PremeÅ”ten je u Sevastopolj. 301 00:39:22,156 --> 00:39:25,496 NeÅ”to ste uznemireni, Ana? 302 00:39:26,995 --> 00:39:30,774 ZaÅ”to mi niste ranije rekli? 303 00:39:31,585 --> 00:39:34,574 A kada, uskoro? 304 00:39:34,881 --> 00:39:39,898 Odlazi uskoro. Sada predaje dužnost. Hvala vam. 305 00:39:40,166 --> 00:39:43,312 Imate li takav Å”eÅ”ir ili neÅ”to slično? 306 00:39:43,475 --> 00:39:47,507 Oprostite, madam, pariska kolekcija je juče rasprodata. 307 00:39:47,847 --> 00:39:50,533 Kada očekujete novu? -Rat je, madam. 308 00:39:50,736 --> 00:39:54,704 Sumnjam da će uopÅ”te stići. -Rat. 309 00:39:54,937 --> 00:39:58,659 Nemojte toliko brinuti. Rastislav i ja joÅ” ostajemo. 310 00:39:58,852 --> 00:40:03,229 Neće se dosađivati, obećavam. -Molim? 311 00:40:04,354 --> 00:40:08,625 Dođite uveče. -Hvala. 312 00:40:13,348 --> 00:40:16,848 Izvinite, moram da idem. Doviđenja. 313 00:40:24,308 --> 00:40:26,448 Vozite. 314 00:40:58,250 --> 00:41:01,739 Pažnja, dame i gospodo, slikam! 315 00:41:02,919 --> 00:41:07,822 Ne brinite, Roza Karlovna, ipak je to dete. 316 00:41:08,139 --> 00:41:13,576 Trebalo bi im dati po propisu. Hvala, TaÅ”a. Ali nema ko. 317 00:41:14,762 --> 00:41:20,069 O, konačno si doÅ”ao! Koliko su te puta zvali na večeru? 318 00:41:20,497 --> 00:41:23,474 Å teta Å”to je otac otiÅ”ao, inače bi ti rekao! 319 00:41:24,329 --> 00:41:28,997 Moram da vam kažem: Ja sam kukavica. 320 00:41:29,462 --> 00:41:32,730 Danas nisam zaÅ”titio Rozu Karlovnu. 321 00:41:33,225 --> 00:41:36,797 UplaÅ”io sam se. To je sramota za budućeg oficira. 322 00:41:36,990 --> 00:41:40,273 Roza Karlovna, oprostite mi. 323 00:41:40,751 --> 00:41:46,698 Vrlo ste hrabri, Rastislave. -Sedi za sto. 324 00:41:48,273 --> 00:41:51,002 Ti si junak. 325 00:42:01,888 --> 00:42:06,596 O, koga vidim! -Divno izgledate. -Kakav kostim! 326 00:42:16,310 --> 00:42:18,884 Kakvo iznenađenje! -Nina! 327 00:42:19,142 --> 00:42:22,156 Kad si stigla? -Upravo. Čila sam za bal i... 328 00:42:22,362 --> 00:42:26,656 Gospođa-seljanka, savremeno! U duhu vremena. 329 00:42:26,850 --> 00:42:31,053 A znaÅ” li gde je... -Å ampanjac? -Ne, hvala. Serjoža? 330 00:42:31,252 --> 00:42:35,633 Kolčak ih je sve mobilisao, nisam videla Nikolaja tri dana. 331 00:42:35,844 --> 00:42:39,718 Sofija je srećna žena. Muž joj je komandant Crnomorske flote. 332 00:42:39,960 --> 00:42:43,426 Da, svi joj zavidimo. -Posebno ja. Ne podnosim Baltik. 333 00:42:43,760 --> 00:42:48,674 Molim te, pričaj s Kolčakom, da povede Nikolaja u Sevastopolj. 334 00:42:48,873 --> 00:42:54,929 ZaÅ”to ja? -Uzima Smirnova u Å”tab, može i Nikolaja, ratnog oficira. 335 00:42:55,623 --> 00:43:00,229 Kakav uticaj imam ja na Aleksandra Vasiljeviča? Izvini. 336 00:43:03,843 --> 00:43:06,959 Mislila sam da smo prijateljice. 337 00:43:10,553 --> 00:43:15,993 Izvini. -Gospođice, mogu li da vas slikam? -Naravno. 338 00:43:18,475 --> 00:43:21,901 Pogledaj u objektiv. -Trenutak. 339 00:43:23,266 --> 00:43:26,230 Pažnja... Hvala. 340 00:43:26,597 --> 00:43:28,690 Hvala. 341 00:43:31,863 --> 00:43:35,608 Samo čas. Dobro veče. -Dobro veče. 342 00:43:40,646 --> 00:43:44,540 Ana Vasiljevna! -Aleksandre Vasiljeviču. 343 00:43:45,051 --> 00:43:48,307 Kome da zahvalim Å”to vas vidim? 344 00:43:48,534 --> 00:43:51,605 Mom mužu. Ceo mesec ni traga ni glasa. 345 00:43:51,788 --> 00:43:56,585 Skoro sam poludela od tuge. -Za mužem? -Pa, ne za vama. 346 00:43:56,805 --> 00:44:02,218 Razumem. Onda ga zagrlite, tu je. Sergeju Nikolajeviču! 347 00:44:02,781 --> 00:44:06,755 AnuÅ”ka! Bože moj! -Serjoža. 348 00:44:07,314 --> 00:44:09,720 AnuÅ”ka! -Serjoža! 349 00:44:09,883 --> 00:44:13,938 Dolazimo sa sastanka. -Dopada ti se moj kostim? 350 00:44:14,161 --> 00:44:18,805 Nisam te joÅ” video takvu. Nedostajala si mi. 351 00:44:19,037 --> 00:44:21,475 Stvarno? -Da. 352 00:44:34,698 --> 00:44:38,126 Pažnja, gospodo! Molim za pažnju! 353 00:44:39,298 --> 00:44:42,126 Pažnja, gospodo, pažnja! 354 00:44:44,402 --> 00:44:50,996 Danas ispraćamo ljubimca Baltika, 355 00:44:51,293 --> 00:44:55,850 viceadmirala Aleksandra Vasiljeviča Kolčaka. 356 00:44:56,525 --> 00:45:01,511 Sutra ujutro nas ostavlja. Da, da, gospodo, sutra izjutra! 357 00:45:01,675 --> 00:45:04,363 Već sutra? -Sutra ujutro. 358 00:45:04,699 --> 00:45:09,672 NaÅ”a komanda ostaje bez odličnog komandanta. -Kuda ćeÅ”? 359 00:45:09,880 --> 00:45:15,263 Ali zato, gospodo, možemo biti mirni. -Na vazduh, ne prati me. 360 00:45:15,526 --> 00:45:20,611 Kolčak će se probiti kroz Dardanele i Konstantinopolj će biti naÅ”. 361 00:45:20,939 --> 00:45:26,699 Ura! Ura, gospodo! -Ura! Ura! -Zahvaljujem. 362 00:45:29,928 --> 00:45:34,638 A sada, dame i gospodo, valcer! Gospodo, pozovite dame! 363 00:45:53,160 --> 00:45:55,618 VaÅ”e prevashodstvo, 364 00:45:56,076 --> 00:46:00,582 Aleksandre Vasiljeviču, duboko se kajem 365 00:46:00,970 --> 00:46:05,949 zbog one familijarnosti. -Kasnije, zastavniče. 366 00:46:07,408 --> 00:46:11,292 Koju sam proÅ”li put sebi dozvolio. 367 00:46:16,105 --> 00:46:18,569 Ana Vasiljevna! 368 00:46:21,822 --> 00:46:26,401 Grozno ste se poneli. NiÅ”ta mi niste rekli. 369 00:46:27,064 --> 00:46:30,354 ZaÅ”to? ZaÅ”to ste takvi prema meni? 370 00:46:30,879 --> 00:46:34,346 Samo biste otiÅ”li, iŔčezli iz mog života 371 00:46:34,550 --> 00:46:39,003 i nikad vas viÅ”e ne bih videla. Nikada! 372 00:46:39,316 --> 00:46:44,114 Znate li Å”ta to znači? Nikada! 373 00:46:46,828 --> 00:46:50,551 Ana! -Ćutite! NiÅ”ta ne govorite. 374 00:46:50,751 --> 00:46:54,500 Sve već znate, nije moguće da ne znate. 375 00:46:54,847 --> 00:46:58,997 Videli ste me, razgovarali sa mnom, osetili... 376 00:47:04,559 --> 00:47:09,689 NiÅ”ta niste razumeli. Potrebne su vam reči? 377 00:47:11,252 --> 00:47:17,822 Dobro, izvolite onda: Volim vas, mnogo vas volim. 378 00:47:19,609 --> 00:47:23,827 Odavno. Jeste li zadovoljni? 379 00:47:30,324 --> 00:47:34,587 Aleksandre Vasiljeviču, svi vas traže. 380 00:47:34,964 --> 00:47:38,943 Imam veliku molbu. 381 00:47:55,216 --> 00:47:59,041 Zastavniče Frolov. -Da. 382 00:47:59,304 --> 00:48:04,423 Hoćete li sa mnom u Sevastopolj? -Naravno, vaÅ”e prevashodstvo. 383 00:48:21,071 --> 00:48:23,948 Doneli su vam cveće. 384 00:48:31,851 --> 00:48:35,748 Moram da znam da postojite. 385 00:48:49,132 --> 00:48:54,569 KočijaÅ”u! Na stanicu, brzo! Brže, molim vas. 386 00:49:08,494 --> 00:49:11,431 Aleksandar Vasiljevič je kupio kremu za sunčanje, 387 00:49:11,604 --> 00:49:16,769 kao za odmaraliÅ”te. -Da, sunce u Sevastopolju nije kao na Baltiku. 388 00:49:19,874 --> 00:49:24,862 A kada ćete vi, Sofija Fjodorovna, u Sevastopolj? 389 00:49:39,825 --> 00:49:44,245 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 390 00:49:47,245 --> 00:49:51,245 Preuzeto sa www.titlovi.com31231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.