All language subtitles for Admiral.2009.E01.SR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,545 --> 00:00:46,482 Donesite Å”ampanjac kapetanu. -Razumem. 2 00:00:46,770 --> 00:00:50,674 Podgurski, vratite nam se, odradili ste fotu. 3 00:00:50,837 --> 00:00:54,901 Ne, obećao sam do kraja igre! Vojna baza Helsinki, leto 1905. 4 00:00:55,165 --> 00:00:59,632 Podgurski, naručio sam vam Å”ampanjac. -Pustite me! 5 00:00:59,834 --> 00:01:04,131 Gospodo! Gospodo, znala sam! 6 00:01:04,412 --> 00:01:08,966 A Å”ta da radi ova fota? -Novi mundir! -Recite, Vladimire. 7 00:01:09,130 --> 00:01:14,422 Da popije konjak za pobedu. -To će sa zadovoljstvom! -Tačno. 8 00:01:14,635 --> 00:01:17,821 Treba neÅ”to teže. -Da poljubi nekog. 9 00:01:17,984 --> 00:01:22,811 Neka poljubi prvog ko uđe na vrata. -Ali strasno i osećajno! 10 00:01:23,217 --> 00:01:26,580 To je vaÅ”a fota, Aleksandre Vasiljeviču. 11 00:01:27,547 --> 00:01:31,327 Gospodo, nije smeÅ”no! Prvi će ući mornar 12 00:01:31,521 --> 00:01:36,103 kog sam poslao po vaÅ” Å”ampanjac. -Da, u duhu ratnog vremena - 13 00:01:36,296 --> 00:01:40,678 Rratni oficir Kolčak bratski ljubi običnog mornara. 14 00:01:40,842 --> 00:01:43,085 Nastavimo, dok ne uđe. 15 00:01:43,278 --> 00:01:48,324 Å ta da radi ova fota? Vladimire, čekamo. -Pažnja! 16 00:01:48,547 --> 00:01:51,600 Gde je Aleksandar Vasiljevič? -Evo ga. 17 00:01:56,328 --> 00:02:00,005 Aleksandre Vasiljeviču, hitno me zovu u Å”tab, 18 00:02:00,205 --> 00:02:04,847 hoćete li dopratiti moju ženu? Kao sused, ako ne stignem. 19 00:02:05,044 --> 00:02:10,628 Ovo je Ana Vasiljevna, moja žena. -Molim vas! 20 00:02:11,184 --> 00:02:16,407 U čemu je stvar, gospodo? -Fota Aleksandra Vasiljeviča 21 00:02:16,606 --> 00:02:21,727 ima zadatak da poljubi prvog ko uđe. -To je vaÅ”a žena. 22 00:02:21,890 --> 00:02:26,768 IzvrÅ”ite zadatak! -Aleksandre Vasiljeviču, izvolite. 23 00:02:29,197 --> 00:02:32,595 Fota, Aleksandre Vasiljeviču, molimo, molimo! 24 00:02:33,039 --> 00:02:38,799 Pa, AnuÅ”ka... -Ne možete odbiti, Aleksandre Vasijeviču! 25 00:02:38,962 --> 00:02:43,887 Molim, molim! -Udatu ženu? -Aleksandre Vasijeviču! 26 00:02:44,113 --> 00:02:48,071 Fota je ozbiljnija od duga na kartama! 27 00:02:50,024 --> 00:02:53,468 Dame i gospodo, pažnja! -Lepotica! 28 00:03:23,629 --> 00:03:26,956 ADMIRAL 29 00:05:26,025 --> 00:05:30,428 RAT 30 00:05:58,972 --> 00:06:03,668 Baltičko more, Pilau. Nemačke teritorijalne vode, 1915. 31 00:06:04,219 --> 00:06:08,917 Puno je posla, uspećete? -Da, Aleksandre Vasiljeviču. 32 00:06:11,082 --> 00:06:14,787 Ponavljam, mine na dubinu od sedam metara. 33 00:06:14,980 --> 00:06:18,470 Recite minerima. -Razumem! 34 00:06:19,608 --> 00:06:22,831 Gospodine kapetane, dozvolite da izvestim. -Da. 35 00:06:23,034 --> 00:06:28,049 Uhvatili smo radiogram, tu su dve nemačke krstarice. -Bez panike. 36 00:06:28,242 --> 00:06:32,437 Na teritoriji smo neprijatelja, sa 100 mina, kao bure baruta. 37 00:06:32,631 --> 00:06:35,691 Å ta da radimo? -Nastavljamo postavljanje mina. 38 00:06:35,910 --> 00:06:38,377 Dođite na most. -Razumem. -Gospodo oficiri. 39 00:06:42,360 --> 00:06:46,544 Napominjem, mine na dubinu od najmanje sedam metara! 40 00:06:46,750 --> 00:06:51,312 82 stope ispod kobilice! -Mora na pet, nema dubine. 41 00:06:51,515 --> 00:06:55,257 Å ta su dva metra? Nemac će ih brže nagaziti. 42 00:06:55,420 --> 00:06:58,989 Kapetan je naredio na sedam. 43 00:07:00,187 --> 00:07:04,164 Onda zaroni i proveri, kad si tako precizan. 44 00:07:18,651 --> 00:07:22,809 Mirno! -Voljno! -Voljno! -Kako ide? 45 00:07:23,033 --> 00:07:27,206 Magla, vaÅ”e blagorodstvo. Ne vide se signali 'Graničara' i 'Lovca'. 46 00:07:27,368 --> 00:07:32,333 Za svaki slučaj, ponovite signal raspoznavanja. -Razumem! 47 00:07:32,526 --> 00:07:35,890 Biću kod komandanta divizije. 48 00:07:40,326 --> 00:07:45,710 Dozvolite? -Da. Situacija? -Sve je mirno, Aleksandre Vasiljeviču. 49 00:07:46,078 --> 00:07:49,205 Jeste li za čaj? -Neću odbiti. 50 00:07:53,909 --> 00:07:57,103 Ovo je Kazanjska Bogorodica, čini mi se. 51 00:07:57,296 --> 00:08:01,702 Sofija Fjodorovna mi je poklonila, pre svadbe. -Razumem. 52 00:08:01,965 --> 00:08:07,004 I meni je Ana Vasiljevna neÅ”to poklonila za uspomenu. 53 00:08:07,287 --> 00:08:09,364 Pogledajte. 54 00:08:14,003 --> 00:08:16,548 Lepa je. -Da. 55 00:08:19,407 --> 00:08:21,522 Lepo. 56 00:08:21,778 --> 00:08:28,772 Da? -Dozvolite. -Da. -Gospodo, molim vas, hitno na most. 57 00:08:34,062 --> 00:08:36,320 Nemci, gospodo, Nemci. 58 00:08:36,483 --> 00:08:40,578 Njihov kalibar je 210 mm, a naÅ” 45 mm. 59 00:08:44,394 --> 00:08:48,296 To je 'Karl Fridrih'. -Eto ti 'Graničara' i 'Lovca'. 60 00:08:48,497 --> 00:08:50,989 Hvala bogu, ćute. 61 00:08:52,656 --> 00:08:54,998 Pravo na nas. 62 00:08:59,834 --> 00:09:02,172 Posada, u borbu! -Razumem! 63 00:09:02,335 --> 00:09:06,452 Vatra na palubi! -Posada, u borbu! 64 00:09:06,656 --> 00:09:11,298 Svi na svoja mesta! -Posada, u borbu! 65 00:09:14,891 --> 00:09:18,379 Punom parom napred! -Razumem! Punom parom napred! 66 00:09:20,734 --> 00:09:23,769 Telegraf, punom parom! 67 00:09:31,420 --> 00:09:34,265 U borbu! Seci konopce! 68 00:09:37,703 --> 00:09:40,239 Granatu! Pali! 69 00:09:42,327 --> 00:09:44,439 Drži kurs! 70 00:09:51,122 --> 00:09:53,132 Guraj! 71 00:09:57,524 --> 00:09:59,549 Granate! 72 00:10:08,824 --> 00:10:12,940 ZaÅ”to usporavamo? -MaÅ”insko, zaÅ”to usporavamo? 73 00:10:13,143 --> 00:10:17,400 MaÅ”insko, zaÅ”to ćutite? -Zastavniče! 74 00:10:17,631 --> 00:10:22,002 VaÅ”e blagorodstvo, granata! Proboj u maÅ”inskom! 75 00:10:22,409 --> 00:10:25,140 Koliko treba za popravku? -Najmanje pola sata. 76 00:10:25,333 --> 00:10:29,141 Imate 15 minuta. -Razumem! -Ako nas dotle ne potope. 77 00:10:29,344 --> 00:10:32,048 Da, odlična smo meta. 78 00:10:45,900 --> 00:10:48,558 ZaÅ”to ste stali? 79 00:10:52,476 --> 00:10:54,480 Zastavniče! 80 00:11:06,446 --> 00:11:08,744 Gospode! 81 00:11:14,496 --> 00:11:16,804 Aleksandre Vasiljeviču? 82 00:11:29,750 --> 00:11:32,689 Na most. -Razumem! 83 00:11:49,461 --> 00:11:54,918 Gurove, jesi li živ? Puni top! Napuni! 84 00:12:26,801 --> 00:12:29,853 Gospode! -Na top! 85 00:12:30,216 --> 00:12:32,745 Na top, kad kažem! 86 00:13:01,226 --> 00:13:03,294 Pali! 87 00:13:11,565 --> 00:13:16,106 Da! -Pogodili smo im most. -Sada... -Nije im sad do nas. 88 00:13:16,309 --> 00:13:19,290 Aleksandre Vasiljeviču, pogodili smo im most. 89 00:13:19,494 --> 00:13:22,309 Zamenite prvu i drugu posadu topa! -Razumem! 90 00:13:22,508 --> 00:13:26,579 Treća posada, na glavni top! 91 00:13:33,565 --> 00:13:37,581 VaÅ”e blagorodstvo, dobro da smo bacili mine. -Å ta? 92 00:13:37,770 --> 00:13:41,232 Dobro da smo bacili mine, inače bi nam doÅ”ao kraj! 93 00:13:41,436 --> 00:13:44,083 VaÅ”e blagorodstvo, popravili smo trup. 94 00:13:44,442 --> 00:13:49,295 To se ne popravlja na brzinu. -Sada će pustiti rezervu. 95 00:13:50,147 --> 00:13:55,014 Treba da odemo, dok joÅ” možemo. -Mine, mine... 96 00:13:56,618 --> 00:13:59,221 Punom parom napred. -Napred! 97 00:13:59,423 --> 00:14:02,672 Kurs ka Pilau. -Tamo su naÅ”e mine. 98 00:14:02,885 --> 00:14:08,168 Sergeju Nikolajeviču, sakupite oficire na palubi. -Razumem! 99 00:14:15,951 --> 00:14:17,958 Mirno! 100 00:14:19,543 --> 00:14:22,471 Gospodo oficiri, iza nas je nemačka eskadra. 101 00:14:22,636 --> 00:14:26,281 Pred nama je 'Karl Fridrih'. Put ka bazi je zatvoren. 102 00:14:26,444 --> 00:14:29,488 Ne vidim izlaz, osim da namamimo Nemce na mine. 103 00:14:29,651 --> 00:14:33,992 Kurs ka Pilau, u naÅ”e minsko polje. Pitanja? 104 00:14:34,737 --> 00:14:39,774 Imam pitanje. -SluÅ”am. -Dubina plasmana? -Sedam metara. 105 00:14:40,735 --> 00:14:44,004 Proći ćemo, imamo tri metra. 106 00:14:44,167 --> 00:14:47,176 Nemamo tri metra. 107 00:14:48,503 --> 00:14:51,541 Nisam vas razumeo, zastavniče. 108 00:14:52,268 --> 00:14:55,626 Mine nisu na sedam, nego na pet metara. 109 00:14:55,885 --> 00:15:01,006 Ja sam kriv, pogreÅ”io sam. Spreman sam da primim kaznu. 110 00:15:02,231 --> 00:15:06,200 Nećemo proći na metar od mina. 111 00:15:23,473 --> 00:15:28,154 Idemo na mine. Bože pomozi! 112 00:15:32,884 --> 00:15:36,917 Na molitvu! Kape dole. 113 00:15:44,297 --> 00:15:49,830 Gospode, Bože sila, Bože spasenja naÅ”eg, 114 00:15:50,351 --> 00:15:54,298 pogledaj milostivo i snishodljivo na svoje smirene sluge. 115 00:15:54,496 --> 00:15:59,753 Čuj nas čovekoljubivo i pomiluj! Neprijatelji hoće da nas uniÅ”te. 116 00:16:00,020 --> 00:16:05,904 Pomozi nam Bože, spasitelju naÅ”, i izbavi nas radi slave imena tvoga, 117 00:16:06,650 --> 00:16:11,639 da ne bi rekli neprijatelji naÅ”i: Gle, ostavio ih je Bog... 118 00:16:14,050 --> 00:16:18,319 Već da poznaju svi narodi da si ti Bog naÅ”, 119 00:16:18,519 --> 00:16:22,352 a mi deca tvoja, uvek zaÅ”tićeni tvojom vlaŔću. 120 00:16:22,555 --> 00:16:26,478 Sada i uvek i u veke vekova. 121 00:16:27,405 --> 00:16:29,522 Amin. 122 00:16:38,189 --> 00:16:40,343 Stavi Å”apke! 123 00:17:15,466 --> 00:17:20,448 Mina uz levi bok! -Stoj! Unazad! 124 00:17:23,083 --> 00:17:28,148 Mina sleva! -Mina! -Mirno, gospodo. 125 00:17:31,235 --> 00:17:34,219 Odbaciće je talas. 126 00:17:37,835 --> 00:17:40,319 Bože, pomozi! 127 00:17:41,126 --> 00:17:46,346 Nemac ide pravo na mine. -Å ta bude, biće. 128 00:18:01,502 --> 00:18:03,741 Unazad! 129 00:18:19,958 --> 00:18:22,849 ProÅ”li smo. Slava tebi, Gospode! 130 00:18:24,981 --> 00:18:29,532 Zbogom, braćo. Sada će nam doći kraj. 131 00:18:33,500 --> 00:18:38,162 Sergeju Nikolajeviču, dajte komandu za borbu. -Razumem. 132 00:18:44,460 --> 00:18:47,294 Povucite komandu. 133 00:18:47,899 --> 00:18:50,434 Idemo napred. Držimo prethodni kurs. 134 00:18:50,657 --> 00:18:54,697 ProÅ”li smo minsko polje. Idemo kući, gospodo. 135 00:19:08,671 --> 00:19:11,742 Pažnja! Nadesno ravnajs! 136 00:19:24,262 --> 00:19:29,248 Zastavniče, čim stignemo u bazu, idete na sud. 137 00:19:29,721 --> 00:19:31,799 Razumem. 138 00:19:40,467 --> 00:19:46,692 Irkutsk, zatvor januar 1920. 139 00:20:28,011 --> 00:20:30,067 Izvolite. 140 00:20:42,992 --> 00:20:45,846 Mogu li? -Uđite. 141 00:20:55,106 --> 00:21:01,971 Zatvorite prozor. Građanine Kolčak, vi ste pred 142 00:21:03,176 --> 00:21:07,879 istražnom komisijom koju čine predsednik Popov, 143 00:21:08,078 --> 00:21:14,065 zamenik Dejnike i članovi Aleksejevski i Lukjaničev. 144 00:21:17,443 --> 00:21:20,910 Koga predstavlja vaÅ”a istražna komisija? 145 00:21:21,184 --> 00:21:26,102 NaÅ”u komisiju čini esersko - menÅ”evički politički centar. 146 00:21:26,353 --> 00:21:30,384 Aleksandre Vasiljeviču, počnimo sasluÅ”anje. 147 00:21:33,991 --> 00:21:38,171 Želite li čaj? -Ne, hvala. 148 00:21:38,579 --> 00:21:41,338 Jesi li spremni? -Da. 149 00:21:44,203 --> 00:21:47,579 Vi ste admiral Kolčak? 150 00:21:49,266 --> 00:21:52,256 Da, ja sam admiral Kolčak. 151 00:21:53,583 --> 00:21:56,814 Helsinki, Finska 152 00:21:57,017 --> 00:22:01,044 Ruska pomorska baza, 1915. 153 00:22:02,145 --> 00:22:06,133 VaÅ”e prevashodstvo, kapetan prvog ranga Kolčak. Dozvolite. 154 00:22:06,895 --> 00:22:09,753 Pozovite ga. -Izvolite. 155 00:22:14,650 --> 00:22:18,509 Gospodine kontraadmirale, kapetan Kolčak, po vaÅ”em naređenju. 156 00:22:18,699 --> 00:22:22,565 Pa, kapetane, pričajte o svojim pohodima. 157 00:22:29,085 --> 00:22:33,135 Prema napadačkoj minskoj taktici, pod zaÅ”titom magle, 158 00:22:33,329 --> 00:22:37,942 uÅ”ao sam u Gdanjski zaliv i minirao ovde i ovde. 159 00:22:45,259 --> 00:22:47,407 Zahvaljujem za službu 160 00:22:47,708 --> 00:22:52,558 i čestitam, kontraadmirale Kolčak! 161 00:22:53,676 --> 00:22:59,116 Izvolite. -Staraću se, ali izvinite, pogreÅ”ili ste jer nisam... 162 00:22:59,379 --> 00:23:01,639 Da. Sedite. 163 00:23:03,398 --> 00:23:06,059 Da vas ne mučim, Aleksandre Vasiljeviču, 164 00:23:06,271 --> 00:23:10,640 juče sam poslao predlog za vaÅ”e unapređenje. 165 00:23:10,953 --> 00:23:16,331 Imam informaciju da će danas biti odobren na najviÅ”em nivou. 166 00:23:19,354 --> 00:23:24,382 Stoj, stoj! Prestanite! -Muzika! -Gospodo! 167 00:23:24,876 --> 00:23:28,756 Aleksandre Vasiljeviču... -Mihailo Ivaniču, i ti si tu. 168 00:23:28,966 --> 00:23:33,408 Zaslužio sam u borbi, ne u Å”tabu! -Gospodo, nemojte me ispustiti. 169 00:23:33,667 --> 00:23:38,140 Držite se, Aleksandre Vasiljeviču! Odmah me spustite. 170 00:23:38,348 --> 00:23:42,270 U Kolčakovo zdravlje! -Zahvaljujem. -Ura! 171 00:23:49,317 --> 00:23:51,797 AnuÅ”ka, hajde. 172 00:23:54,782 --> 00:23:58,594 Dame i gospodo, nazdravili smo Kolčaku, pa zapleÅ”imo! 173 00:23:59,270 --> 00:24:01,568 Uveravam vas... -Izvoli. 174 00:24:01,785 --> 00:24:06,180 Savremeni rat je sasvim liÅ”en romantike. 175 00:24:10,137 --> 00:24:12,441 Izvinite me. 176 00:24:14,091 --> 00:24:18,989 Sergeju Nikolajeviču. Ana Vasiljevna, divna, kao uvek. 177 00:24:19,152 --> 00:24:24,150 UkraŔću vam muža. -Naravno. -Ana, divno izgledaÅ”. 178 00:24:26,999 --> 00:24:31,884 Ana Vasiljevna, divno izgledate. -Hvala. -Obećajte mi ples. -Kasnije. 179 00:24:32,087 --> 00:24:37,201 Dragi moj, izvinite, mogu li da vas poljubim? -Zastavniče! 180 00:24:37,408 --> 00:24:41,779 Vi ste za mene... -Nisam vam ja dama, da mi laskate. 181 00:24:42,800 --> 00:24:47,391 Aleksandar Vasiljevič će nam ljubazno svirati klavir. 182 00:24:47,554 --> 00:24:50,681 Molim vas, Aleksandre Vasiljeviču! 183 00:24:51,258 --> 00:24:54,250 Samo mi nemojte strogo suditi. 184 00:25:00,132 --> 00:25:04,365 Bravo! Nogama, radi nogama! 185 00:25:05,132 --> 00:25:07,995 Drži se, drži se! 186 00:25:13,171 --> 00:25:17,701 Zapamti, glavno je probediti strah. RazumeÅ”? -Da. 187 00:25:18,066 --> 00:25:23,980 Bravo. Ne plači. MuÅ”karci ne plaču. Jasno? -Da. 188 00:26:05,255 --> 00:26:08,506 Konačno! -Mama, vidi brod! 189 00:26:08,669 --> 00:26:11,706 ZaÅ”to ste toliko ostali u vodi? 190 00:26:14,325 --> 00:26:17,648 Aleksandre Vasiljeviču, dečaku je nos sasvim hladan. 191 00:26:17,811 --> 00:26:21,875 Kad je mački nos hladan, znali da je zdrava! 192 00:26:24,657 --> 00:26:28,422 Rastislave! -Roza Karlovna... -Å ta? -Pustite dete. 193 00:26:28,685 --> 00:26:32,219 Aleksandre Vasiljeviču. -Da? -Roza Karlovna je u pravu. 194 00:26:32,411 --> 00:26:36,376 U čemu? -Ne nalazite? -Skoro sam naučio da plivam. 195 00:26:36,579 --> 00:26:40,256 Vrlo je lako. Važno je ne bojati se vode. 196 00:26:40,459 --> 00:26:45,909 UopÅ”te se ne bojim. -Lepo. -Ko nam je hrabar? -Ja. 197 00:26:46,570 --> 00:26:50,381 A ko ste vi, mladiću? -Volođa Timirov. -Drago mi je. 198 00:26:50,583 --> 00:26:54,415 Dobar dan, Aleksandre Vasiljeviču. 199 00:26:56,054 --> 00:26:59,254 Dobar dan, Ana Vasiljevna. 200 00:26:59,608 --> 00:27:04,998 Volođa, Slava, ko će pre do velikog suncobrana? Brže! 201 00:27:06,428 --> 00:27:10,821 Pažljivo s igračkom, to je tatin poklon! 202 00:27:10,993 --> 00:27:14,407 Počinjem da verujem u sudbinu, Ana Vasiljevna. 203 00:27:14,843 --> 00:27:18,867 Kad sam se danas vraćao u Helsinki, 204 00:27:19,169 --> 00:27:23,653 zbog nečega sam pomislio da ću vas sigurno videti. 205 00:27:23,866 --> 00:27:26,744 Zaista? -Da. 206 00:27:26,948 --> 00:27:30,229 Sonja, sećaÅ” se kako smo iznenada napustili Moskvu? 207 00:27:30,442 --> 00:27:36,868 Kada smo bežali od nečega? -I jesmo, da spasemo porodicu. 208 00:27:37,167 --> 00:27:41,924 Tvoj otac je imao nesreću da se zaljubi. -ZaÅ”to mi to pričaÅ”? 209 00:27:42,212 --> 00:27:44,771 Susetka je suviÅ”e lepa. 210 00:27:44,969 --> 00:27:49,612 SaÅ”a je zaljubljiv, ali ne na dugo. Neću da stalno brinem. 211 00:27:55,397 --> 00:27:59,002 Mama, sam je polomio, a kaže da sam ja! 212 00:27:59,307 --> 00:28:03,402 Rekao sam da ne diraÅ”, kad ne umeÅ”! -Umem! 213 00:28:03,602 --> 00:28:07,845 Izvinite. -Nema na čemu. -Ja nikad niÅ”ta ne lomim! 214 00:28:08,042 --> 00:28:13,545 Brod postaje bojni tek posle prvog oÅ”tećenja. NiÅ”ta straÅ”no. 215 00:28:13,750 --> 00:28:18,845 A mornari popravljaju Å”tetu bez suza i kukanja. Jasno? 216 00:28:20,077 --> 00:28:24,844 Ipak nam oprostite. -Sitnica. -Idemo. -Dobro. 217 00:28:25,785 --> 00:28:28,944 Mama, on ga je slomio! VerujeÅ” mi? 218 00:28:29,741 --> 00:28:34,135 U stvari, evo zaÅ”to sam doÅ”la - 219 00:28:38,516 --> 00:28:42,788 sutra Podgurski slave godiÅ”njicu. Doći ćete? 220 00:28:44,614 --> 00:28:47,647 Mama, idemo! -Hajdemo. 221 00:28:56,197 --> 00:29:00,527 VidiÅ”, već su... -Mama, neću da bežim. 222 00:29:16,189 --> 00:29:22,832 Bravo! -Pozovite dame! Dame i gospodo, ovo je 20. vek. 223 00:29:23,784 --> 00:29:27,509 Možemo dozvoliti sebi da ne pleÅ”emo iz gramofon, 224 00:29:27,925 --> 00:29:31,758 već uz čudo tehnike - fonograf! 225 00:29:31,921 --> 00:29:37,069 Kolja, jesi li čuo? -Dopusti da pozovem naÅ”u Å”armantnu... 226 00:29:38,499 --> 00:29:41,969 Izvinite. -Brzo počisti! -Da, madam. 227 00:29:42,458 --> 00:29:45,995 Eto ti 20. veka! -Nek je sa srećom! 228 00:29:46,189 --> 00:29:50,995 Ninočka, odrubi mi glavu! -Å ta je ovo? -SvaÅ”ta! 229 00:29:52,489 --> 00:29:54,801 Ninočka, Nikolaju, 230 00:29:55,028 --> 00:30:00,142 kad vas pogledam, časna reč, poželim da se oženim. 231 00:30:00,404 --> 00:30:04,303 A zaÅ”to ne? -Gde da nađem takvu kao Nina? 232 00:30:04,506 --> 00:30:08,652 Ja sam obična, ali moj muž... 233 00:30:10,312 --> 00:30:14,380 Å ta? -Gospodo, poljubac! -Poljubac! -Poljubac! 234 00:30:15,074 --> 00:30:19,998 Nisam kriv, to je od Å”ampanjca. -Poljubac! -Poljubac! 235 00:30:22,296 --> 00:30:24,914 Kako su srećni. 236 00:30:25,955 --> 00:30:30,824 Igrajmo! -Nina, Nikolaju, za vas! -Dame i gospodo, ples! 237 00:30:31,038 --> 00:30:36,655 ZaÅ”to tako tužno, zar niste srećni? -Uz izum 20. veka, fonograf! 238 00:30:37,190 --> 00:30:41,526 A vi? -Ja? Naravno da sam srećan. 239 00:30:41,790 --> 00:30:45,922 Nikolaju, ako dozvoliÅ”... -RizikujeÅ”. -Spreman sam. 240 00:30:46,125 --> 00:30:51,721 Imam porodicu, sina, koga volim viÅ”e do života. 241 00:30:52,125 --> 00:30:55,281 Naravno da sam srećan. 242 00:30:57,401 --> 00:31:02,544 Onda i ja moram da pitam zaÅ”to ste to tako tužno rekli? 243 00:31:04,542 --> 00:31:10,523 Želim da pleÅ”em uz muziku fonografa. Nadam se da pleÅ”ete. 244 00:31:24,161 --> 00:31:27,249 Znači, već igraju, bez nas! 245 00:31:27,461 --> 00:31:31,549 To nije lepo! -Sofija Fjodorovna. -Čestitam! -Izvolite. 246 00:31:31,756 --> 00:31:36,707 Drago mi je Å”to ste doÅ”li. Dobro doÅ”li. -Dobar dan. 247 00:31:36,916 --> 00:31:42,327 Cveće i Å”ampanjac za mladence! -Radujem se Å”to si doÅ”la. 248 00:31:47,065 --> 00:31:51,034 Gospodo, želim da nazdravim mladencima. 249 00:31:51,197 --> 00:31:53,959 Dame i gospodo, čujte! 250 00:31:55,743 --> 00:31:59,168 Sofija Fjodorovna, drago mi je Å”to ste prihvatili moj poziv. 251 00:31:59,391 --> 00:32:05,639 Odavno želim da vas upoznam. Oprostite Å”to sam uzbuđena, 252 00:32:05,841 --> 00:32:11,673 ali vi ste moj ideal i vaÅ” brak nam je primer časti i odanosti. 253 00:32:13,477 --> 00:32:17,255 Ura, dame i gospodo! -Ura! 254 00:32:17,564 --> 00:32:21,111 Veoma volim svoju ženu, ali... -Serjoža, hoću da idem. 255 00:32:21,274 --> 00:32:26,897 Danas nije naÅ” praznik, već vaÅ”. Za vas! -Čestitam. 256 00:32:27,114 --> 00:32:29,565 Zahvaljujem. -I za vas. 257 00:32:33,624 --> 00:32:37,765 AnuÅ”ka! Anja, Å”ta ti je? 258 00:32:38,875 --> 00:32:41,590 OtiÅ”la si bez pozdrava, Å”ta će pomisliti? 259 00:32:42,295 --> 00:32:47,262 Niko nije primetio da odlazimo, a Volođa je sam kod kuće. 260 00:32:47,466 --> 00:32:52,769 Nije sam, nego s dadiljom. -Vozite u Brende. 261 00:32:54,646 --> 00:32:56,788 Teraj! 262 00:33:13,409 --> 00:33:16,803 Trebalo je da ostanemo kod Podgurskih. 263 00:33:16,996 --> 00:33:21,510 Mislio sam da se proveselimo. -Kao da nema rata. 264 00:33:21,710 --> 00:33:26,252 Pijemo Å”ampanjac, ljubimo se, grlimo. Ne razumem. 265 00:33:26,458 --> 00:33:31,167 AnuÅ”ka, rat na moru je poseban. Svaki put 266 00:33:31,369 --> 00:33:35,016 kao da odlazimo zauvek. Ginemo zajedno s brodom. 267 00:33:35,209 --> 00:33:38,045 A kad se vratimo, to je praznik, radost. 268 00:33:38,208 --> 00:33:42,267 I sama si rekla proÅ”li put. Nisi ni znala zaÅ”to. 269 00:33:42,460 --> 00:33:45,965 Izvini, rekla sam glupost. 270 00:33:46,319 --> 00:33:51,822 Naravno da je praznik. Greh je ne iskoristiti kratke trenutke sreće. 271 00:33:52,502 --> 00:33:55,508 Dobro je Å”to smo otiÅ”li. 272 00:34:21,002 --> 00:34:24,992 Kako je SlavuÅ”ka? -Skoro da nema temperaturu. 273 00:34:25,156 --> 00:34:28,879 Doći ćeÅ” na ručak? -Ne, jeŔću u klubu. 274 00:34:40,447 --> 00:34:46,079 Aleksandre Vasiljeviču, čestitam unapređenje. -Sjajna karijera. 275 00:35:08,557 --> 00:35:12,646 Peku piroge? -Da, da. S pečurkama i borovnicama. 276 00:35:12,850 --> 00:35:17,491 Sutra s dače dolazi Sofija Fjodorovna. Pozvaću je. 277 00:35:18,863 --> 00:35:23,118 Očarana sam njom. -Ima 40 godina. 278 00:35:23,681 --> 00:35:28,407 Kakve to veze ima? Takve žene su kraljice do smrti. 279 00:35:28,706 --> 00:35:32,115 Kad je Kolčak bio na polarnoj ekspediciji, 280 00:35:32,278 --> 00:35:36,322 preÅ”la je svet do njega. Vozovima, parobrodima, jelenima. 281 00:35:36,485 --> 00:35:40,129 NaÅ”la ga je u Irkutsku ili Jakutsku, na kraju sveta 282 00:35:40,322 --> 00:35:45,402 i tamo su se venčali. Retka je takva ljubav u danaÅ”nje vreme. 283 00:35:45,627 --> 00:35:51,221 Serjoža mi je pričao kako su ratovali u Port Arturu. 284 00:35:51,444 --> 00:35:54,800 I meni je Kolja pričao, posebno kad mi se udvarao. 285 00:35:54,971 --> 00:35:59,278 Zamisli, Kolčak... -Kolčak, Kolčak! 286 00:35:59,441 --> 00:36:03,468 Tako je hrabar, polarni istraživač, heroj Port Artura... 287 00:36:03,746 --> 00:36:08,137 Nina, nepravedna si prema njemu. -On je fanatik 288 00:36:08,346 --> 00:36:13,626 i ima samo jednu ljubav - rat. -Možda je to otadžbina. 289 00:36:13,789 --> 00:36:18,372 Nemci nastupaju ka Rigi. Probili su se ovde i ovde. 290 00:36:19,237 --> 00:36:22,690 Naređenje Å”taba je: držati Rigu. 291 00:36:23,399 --> 00:36:26,468 Flota mora biti potpuno spremna 292 00:36:26,686 --> 00:36:30,519 da podrži kontranapad naÅ”e armije. 293 00:36:32,218 --> 00:36:36,227 Uvek se opraÅ”tam od muža kada odlazi s Kolčakom. 294 00:36:36,420 --> 00:36:41,351 Čaj, madam. -Hvala. -A ja mislim 295 00:36:42,003 --> 00:36:47,491 da je za muÅ”karca najvažnije da voli i brani otadžbinu. 296 00:36:50,218 --> 00:36:54,660 Moj ti je savet, prijateljice, da se ne zaljubiÅ”. 297 00:36:55,316 --> 00:36:59,516 Gospodo, izveli smo desant na rt Kolka 298 00:36:59,787 --> 00:37:05,134 i zadatak brodova je da pruže vatrenu podrÅ”ku s mora. 299 00:37:07,955 --> 00:37:10,993 Molim da upamtite, gospodo, 300 00:37:11,398 --> 00:37:16,263 da RiÅ”om operacijom rukovodi car. 301 00:37:21,691 --> 00:37:26,420 Irkutsk, januar 1920. 302 00:37:52,669 --> 00:37:57,918 Gospodine admirale, stvarno ste hteli rat s Nemačkom? -Jesam. 303 00:37:59,794 --> 00:38:03,787 Kao jedino reÅ”enje germansko-slovenskog pitanja. 304 00:38:05,777 --> 00:38:11,714 Rat iznad pravde, ličnog života iznad samog života. 305 00:38:12,114 --> 00:38:17,875 To su vaÅ”e reči, admirale? -Da, to su moje reči. 306 00:38:30,686 --> 00:38:33,205 Ako je rat za vas tako veliko delo, 307 00:38:33,388 --> 00:38:37,899 kako ste se odlučili na rat protiv sopstvenog naroda? 308 00:38:38,099 --> 00:38:41,528 Čemu to pitanje, gospodine predsedniče? 309 00:38:41,898 --> 00:38:45,680 Dajemo vam Å”ansu da se opravdate pred istorijom. 310 00:38:47,091 --> 00:38:52,944 Da se opravdam... -Odlučuje se o vaÅ”em životu. -U to verujem. 311 00:38:53,907 --> 00:38:57,804 Dozvolite da pitam Å”ta za vas znači 312 00:38:57,987 --> 00:39:00,995 opravdati se pred istorijom? 313 00:39:03,518 --> 00:39:08,449 Ne bavimo se demagogijom, gospodine admirale. 314 00:39:10,005 --> 00:39:13,049 Dakle, nastavimo. 315 00:39:19,015 --> 00:39:23,949 Helsinki, Finska 1915. 316 00:39:37,225 --> 00:39:40,345 Mama, tata je sada admiral? 317 00:39:46,618 --> 00:39:48,887 Kontraadmiral. 318 00:39:49,877 --> 00:39:55,024 Bolje da je ostao kapetan. ViÅ”e mi se sviđa kapetan. 319 00:39:55,390 --> 00:39:59,990 A kontar admiral ne umem ni da izgovorim. 320 00:40:03,530 --> 00:40:05,996 Treba da spavaÅ”. 321 00:40:07,837 --> 00:40:10,554 Spavaj, mili moj. 322 00:40:14,729 --> 00:40:17,980 ViÅ”e nećeÅ” ići s tatom na kupanje. 323 00:40:34,760 --> 00:40:40,251 Dozvolite. -Sergej je na dežurstvu i na vama je da me zabavite. 324 00:40:41,401 --> 00:40:46,352 Ana Vasiljevna, uvek se možete osloniti na Baltičku flotu 325 00:40:46,565 --> 00:40:51,996 i na mene lično. -Zaista? Vi ste heroj, nepristupačan. 326 00:40:52,683 --> 00:40:57,254 Stvarno? -Da, da. -Nisam znao. -Izvinite, vaÅ”e prevashodstvo, 327 00:40:57,454 --> 00:41:01,206 firma Paterus. Dozvolite da vas ovekovečimo 328 00:41:01,404 --> 00:41:06,304 na balu u čast sećanja na 1812. Za istoriju. -Razumem. -Kameru! 329 00:41:06,505 --> 00:41:11,983 Å ta sam rekla. -Ana Vasiljevna, u istoriju samo s vama. 330 00:41:12,379 --> 00:41:17,451 Izvinite, nisam znao. Naravno, zajedno. Stanite tamo, molim. 331 00:41:19,026 --> 00:41:22,822 Ponekad mi se čini da nema rata. Čudno. 332 00:41:22,986 --> 00:41:27,832 Izvinite nas, izvinite. Tako! Dobro. Da, da, tako! 333 00:41:28,195 --> 00:41:33,043 Malo napred, molim. -Mundir vam nije u redu. 334 00:41:33,256 --> 00:41:39,033 Kameru! -Mogu da pomognem. -Kako? -Dajte dugme. 335 00:41:39,296 --> 00:41:42,495 Kameru malo niže. Tako, tako! 336 00:41:48,664 --> 00:41:51,832 Kako je to čudno, tek smo se upoznali, 337 00:41:52,037 --> 00:41:56,886 a osećam se kao sa starim prijateljem. -VeÅ”ti ste. 338 00:41:57,069 --> 00:42:03,281 Ja sam kozakinja iz Å olkova. -Tu su se kozaci ženili Turkinjama. 339 00:42:03,447 --> 00:42:08,358 Da, otkud znate? -I ja sam turskog porekla. 340 00:42:09,367 --> 00:42:12,728 Znači da smo iste krvi. 341 00:42:23,842 --> 00:42:28,528 Dame i gospodo, u čast heroja 1812. 342 00:42:28,703 --> 00:42:32,042 Gospodo, pozovite dame! 343 00:42:32,856 --> 00:42:36,839 Izvinite, okrenite se, molim. Tako, dobro! 344 00:42:37,195 --> 00:42:41,794 Gledajte ovamo, u objektiv. Da, dobro. Pažnja, snimam! 345 00:42:48,595 --> 00:42:52,594 Gospodo, niste videli Sofiju Fjodorovnu? 346 00:42:52,795 --> 00:42:58,704 Kod kuće je, sin joj je bolestan. -I guvernanta. -Pričate gluposti! 347 00:42:58,995 --> 00:43:03,708 Å ta kažete? -I to nije sve. -To je sve. Bravo! 348 00:43:04,202 --> 00:43:08,957 Zahvaljujem. -Nosimo kameru. Hvala. 349 00:43:09,298 --> 00:43:13,297 Aleksandre Vasiljeviču, izvinite. Molim ime vaÅ”e supruge. 350 00:43:13,490 --> 00:43:18,262 Ana Vasiljevna, ali ona nije moja supruga. 351 00:43:21,422 --> 00:43:23,429 Idemo! 352 00:43:25,399 --> 00:43:31,499 Pa, da popijemo za naÅ”e želje. -Čak i za nemoguće? 353 00:43:31,663 --> 00:43:36,996 Zar zbog toga manje želimo? -Ni najmanje. 354 00:46:10,852 --> 00:46:15,845 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com29041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.