Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Cayahuari Yacu, the jungle lndians
call this country,
2
00:00:20,360 --> 00:00:25,000
"the land where God did not
finish Creation. "
3
00:00:27,360 --> 00:00:31,320
They believe only after man
has disappeared
4
00:00:31,400 --> 00:00:36,920
will He return to finish His work.
5
00:02:01,280 --> 00:02:02,520
For God's sake. . .
6
00:02:02,560 --> 00:02:03,560
If we're gonna
do this. . .
7
00:02:03,680 --> 00:02:05,720
If we're gonna
do this. . .
8
00:02:05,760 --> 00:02:07,360
. . .Iet's do it
in style.
9
00:02:07,480 --> 00:02:11,320
We're going to miss Caruso if
you don't put some fire under it.
10
00:02:15,200 --> 00:02:19,480
Oh, you've wiped oil all over your face.
11
00:02:22,200 --> 00:02:23,800
Isn't that better?
12
00:02:23,880 --> 00:02:26,080
Oh, Molly, please.
13
00:02:29,240 --> 00:02:31,080
Come on, for God's sake!
14
00:02:38,240 --> 00:02:40,600
Champagne for the horses! The best!
15
00:05:28,480 --> 00:05:30,280
We're gonna make it.
16
00:05:33,040 --> 00:05:36,760
Sir, Madam.
This is a gala performance.
17
00:05:36,840 --> 00:05:41,600
We come from lquitos, one thousand
two hundred miles down the Amazon.
18
00:05:42,000 --> 00:05:43,920
I had to row because
our motor broke down.
19
00:05:44,000 --> 00:05:45,200
Look at his hands.
20
00:05:45,480 --> 00:05:49,480
For two days and two nights I've been
rowing to see Caruso once in my life.
21
00:05:49,560 --> 00:05:51,000
You have no tickets.
22
00:05:51,080 --> 00:05:55,520
This man needs to go in there.
He has no ticket but he has a right.
23
00:05:56,640 --> 00:05:58,600
Sir, Madam, you can't go in there.
24
00:05:59,040 --> 00:06:01,680
I'm going to build an opera house
in lquitos and Caruso'll open it.
25
00:06:01,760 --> 00:06:05,880
It'll be the greatest opera of the jungle.
Please, let us in.
26
00:06:05,960 --> 00:06:09,800
You'll work with us. Let us in, please.
27
00:06:14,640 --> 00:06:17,880
I'd like to be in there myself,
believe me. . .
28
00:06:19,080 --> 00:06:20,120
Follow me!
29
00:06:32,320 --> 00:06:36,120
Make sure to be quiet and press
yourselves right up against the wall.
30
00:07:14,040 --> 00:07:15,880
He pointed to you.
31
00:07:19,600 --> 00:07:24,040
He pointed to me. You see him. . .
he means me.
32
00:09:57,130 --> 00:10:01,290
Fitzcarraldo? How do you spell it?
33
00:10:02,250 --> 00:10:04,490
What an interesting name!
34
00:10:05,930 --> 00:10:08,850
My father was lrish.
My real name is Fitzgerald.
35
00:10:08,970 --> 00:10:10,690
Brian Sweeney Fitzgerald.
36
00:10:10,770 --> 00:10:12,690
They had trouble saying it in Peru.
37
00:10:12,810 --> 00:10:18,450
Fitzgerald? lquitos? You're not
the man with the railway are you?
38
00:10:18,930 --> 00:10:20,330
Yeah, that's me.
39
00:10:22,850 --> 00:10:29,450
Well. . .the Trans-Andean Railway, but. . .
40
00:10:30,850 --> 00:10:32,930
. . .the project fell through.
41
00:10:33,010 --> 00:10:36,290
But the idea was a bold one.
42
00:10:36,410 --> 00:10:40,290
At the moment I'm trying my luck as
as ice producer, to make money.
43
00:10:41,010 --> 00:10:43,090
Here, all people want. . .
44
00:10:43,210 --> 00:10:47,330
. . .for their money are the
big names from Europe.
45
00:10:49,130 --> 00:10:54,050
Sarah Bernhardt, an actress
who can't even sing.
46
00:10:54,290 --> 00:10:57,410
But her wooden leg is
the talk of the town.
47
00:10:58,170 --> 00:11:02,890
The ice, ah, I mean. . .
48
00:11:03,930 --> 00:11:06,330
I'm doing all this because
I have one dream. . .
49
00:11:07,090 --> 00:11:08,330
. . .the opera.
50
00:11:09,410 --> 00:11:11,890
The Great Opera in the Jungle!
51
00:11:12,170 --> 00:11:16,370
Fitzcarraldo will build it and
Caruso will sing at the premiere.
52
00:11:16,490 --> 00:11:19,730
It's only the dreamers
who ever move mountains.
53
00:11:23,650 --> 00:11:28,930
For five years now we've been
the richest town in the whole world.
54
00:11:29,050 --> 00:11:31,010
It's like gold fever.
55
00:11:31,690 --> 00:11:33,530
May I show you the house?
56
00:11:37,130 --> 00:11:40,570
When this opera was built
there were only a few huts here.
57
00:11:40,650 --> 00:11:42,890
The building was practically in the jungle.
58
00:11:43,010 --> 00:11:46,370
Prices are ten times higher here
than in New York.
59
00:11:46,450 --> 00:11:52,930
There are palaces being built with
tiles from Delft and Florentine marble.
60
00:11:53,010 --> 00:11:57,810
And lquitos is catching up.
It's still a filthy frontier town. . .
61
00:11:57,890 --> 00:12:00,570
. . .but the rubber business is growing
by leaps and bounds.
62
00:12:00,650 --> 00:12:04,610
The better-off citizens in Manaus,
if I may put it like that. . .
63
00:12:04,690 --> 00:12:07,370
. . .send their laundry to Lisbon. . .
64
00:12:07,730 --> 00:12:12,290
. . .because the water in the Amazon
is felt to be impure.
65
00:14:30,490 --> 00:14:32,050
Aren't you going to stay?
66
00:14:32,730 --> 00:14:33,890
I don't know.
67
00:14:34,010 --> 00:14:36,690
I don't mind you're running a brothel.
68
00:14:36,810 --> 00:14:39,450
But there are too many of
your clients around.
69
00:14:39,530 --> 00:14:44,370
Come on. I train the girls
for the best households.
70
00:14:44,490 --> 00:14:47,490
Much better than sending them
out on the streets.
71
00:14:48,810 --> 00:14:51,050
I've nothing against the girls, Molly.
72
00:14:51,130 --> 00:14:55,130
I just can't stand the sight of dandies
who think money can buy everything.
73
00:14:55,210 --> 00:14:59,090
And the opera. . . I've got to work
on this ice production.
74
00:14:59,850 --> 00:15:03,850
You could take a crack at respectability,
you know. Wouldn't kill you.
75
00:15:03,970 --> 00:15:06,770
Respectability just made me bankrupt.
76
00:15:08,970 --> 00:15:12,170
I'm better off down there by the river.
77
00:15:12,210 --> 00:15:15,450
Got my real audience down there now. . .
78
00:15:15,530 --> 00:15:16,490
The kids?
79
00:15:16,610 --> 00:15:19,690
Yeah, that's my public. And a pig.
80
00:15:21,010 --> 00:15:25,370
One of those lean racing pigs loves me.
81
00:15:25,530 --> 00:15:27,370
How could she help it.
82
00:17:42,730 --> 00:17:44,810
When I build my opera house. . .
83
00:17:44,930 --> 00:17:48,850
. . .I'll see to it you have your own box
and a red velvet armchair.
84
00:18:36,330 --> 00:18:39,290
It works through a chemical reaction
of two different salts.
85
00:18:39,410 --> 00:18:43,010
Just imagine the possibilities ice has,
but people don't see it.
86
00:18:43,090 --> 00:18:44,570
The children love it.
87
00:18:44,650 --> 00:18:46,410
Yeah, they eat it.
88
00:18:48,890 --> 00:18:50,290
Imagine, one day. . .
89
00:18:50,410 --> 00:18:53,250
. . .ice in every warehouse,
on every ship.
90
00:19:29,050 --> 00:19:30,540
Yes, make your bet.
91
00:19:31,980 --> 00:19:33,260
What do you think of it?
92
00:19:33,340 --> 00:19:38,530
I'll tell you what I think. You can
read up about ice in any school book.
93
00:19:38,610 --> 00:19:41,860
It's out of the question
to apply for a patent.
94
00:19:42,500 --> 00:19:45,900
But I have the experience,
and it's experience that counts.
95
00:19:45,980 --> 00:19:50,380
What good is ice here?
To cool the rubber?
96
00:19:50,660 --> 00:19:54,260
Maybe we should magically
create some glaciers in the jungle.
97
00:19:56,100 --> 00:19:59,860
And then we'll build the Trans-Andean
Railroad on sled skids. . .
98
00:19:59,940 --> 00:20:02,420
. . .Ioosen the brakes, give her a push. . .
99
00:20:02,540 --> 00:20:05,900
. . .and adios! Off she goes,
sledding down into the valley?
100
00:20:08,900 --> 00:20:10,500
Come on, come on.
101
00:20:10,860 --> 00:20:14,060
Don't take it to heart.
102
00:20:14,140 --> 00:20:17,380
Here, this is for you.
103
00:20:17,780 --> 00:20:20,020
Use this, play a hand with us.
104
00:20:21,300 --> 00:20:24,740
The precious feeling of losing money!
105
00:20:24,820 --> 00:20:28,660
Nothing like it! Ecstasy!
106
00:21:24,300 --> 00:21:29,460
The church remains closed 'til
this town has its opera house.
107
00:21:33,500 --> 00:21:35,180
I want the opera house!
108
00:21:36,260 --> 00:21:38,060
I want my opera house!
109
00:21:39,660 --> 00:21:41,820
I want to have an opera!
110
00:21:43,580 --> 00:21:48,260
This church remains closed 'til
this town has an opera!
111
00:21:49,460 --> 00:21:52,180
I will build my opera!
112
00:22:05,780 --> 00:22:08,140
I want to have my opera.
113
00:23:14,580 --> 00:23:21,260
I could have let you cool your heels
in there for two weeks.
114
00:23:22,580 --> 00:23:25,660
Thanks. Two days were
more than enough.
115
00:23:29,340 --> 00:23:31,500
I'm sure Molly is behind this.
116
00:23:31,620 --> 00:23:35,260
You're mistaken. But come with me.
117
00:23:35,380 --> 00:23:38,740
I'll show you the real reason
I'm letting you out so soon.
118
00:23:47,180 --> 00:23:52,380
They won't budge. I felt moved.
Even a horse would be touched.
119
00:23:58,100 --> 00:24:00,620
That shouldn't be too hard to arrange.
120
00:24:01,660 --> 00:24:03,940
All of them together, at the same time?
121
00:24:05,660 --> 00:24:07,660
Don Aquilino, The Borja brothers. . .
122
00:24:07,740 --> 00:24:12,140
I have my ways. Don't worry.
I'll bring all my girls with me.
123
00:24:12,260 --> 00:24:15,420
We'll have all the rubber barons
gathered together like flies.
124
00:24:15,540 --> 00:24:18,300
And I guarantee you,
they'll be feeling good.
125
00:24:18,740 --> 00:24:20,780
I'll bring my phonograph.
126
00:24:21,180 --> 00:24:23,820
You need some sprucing up first.
127
00:24:23,900 --> 00:24:26,260
I'm not letting you out of
my house like that.
128
00:24:26,380 --> 00:24:29,820
A steam bath for Mr. Fitzcarraldo!
Full treatment.
129
00:24:29,940 --> 00:24:32,580
And then deliver him to my bedroom.
130
00:24:33,780 --> 00:24:39,140
This is serious. . . help. . .
Hey Molly, tell them. . . Help!
131
00:24:46,580 --> 00:24:51,500
Everyone wants money from me.
The hospital, the fire brigade. . .
132
00:24:51,580 --> 00:24:54,220
. . .and now you keep talking
my ear off about your opera.
133
00:24:54,300 --> 00:24:56,940
It gives expression to
our deepest feelings.
134
00:24:57,540 --> 00:25:00,140
What is he talking about?
135
00:25:00,260 --> 00:25:02,580
Our deepest feelings!
136
00:25:04,180 --> 00:25:05,900
Just take a look at this.
137
00:25:06,740 --> 00:25:08,540
Come a bit closer.
138
00:25:09,180 --> 00:25:11,260
Take a good look.
139
00:25:15,340 --> 00:25:17,260
A little demonstration.
140
00:25:20,340 --> 00:25:23,740
1000 dollar bills seem to taste best.
141
00:25:28,180 --> 00:25:31,420
See how fast our money
goes down the drain?
142
00:25:31,540 --> 00:25:33,580
You must have experienced this.
143
00:25:33,660 --> 00:25:36,660
A railway is sure to swallow up
a lot of money.
144
00:25:37,980 --> 00:25:41,100
How thrilling it must be to go bankrupt.
145
00:25:41,380 --> 00:25:43,940
Let's return to our friends.
146
00:25:44,020 --> 00:25:47,660
Yes, such a chance to meet all
one's friends and rivals in one place. . .
147
00:25:47,740 --> 00:25:50,300
. . .does not present itself very often.
148
00:26:17,020 --> 00:26:18,220
Rosita, over there!
149
00:26:18,380 --> 00:26:20,660
Take the champagne over there!
150
00:26:26,100 --> 00:26:29,900
Please, may we have your attention?
151
00:26:30,020 --> 00:26:32,260
Please, come a bit closer.
152
00:27:20,820 --> 00:27:23,380
Servant! Hold him!
153
00:27:24,020 --> 00:27:25,980
He can't get away with this.
154
00:27:26,620 --> 00:27:30,860
One moment! Please, please, please!
155
00:27:31,340 --> 00:27:34,740
Ladies and gentlemen, don't worry.
156
00:27:34,900 --> 00:27:41,100
This man is harmless, he's just had
a soul-stirring experience.
157
00:27:42,420 --> 00:27:45,620
My servants will escort you
to the kitchen.
158
00:27:45,740 --> 00:27:48,500
My dogs' cook will prepare you a meal.
159
00:27:49,140 --> 00:27:53,460
Thank you very much, sir,
you were superb.
160
00:27:56,180 --> 00:27:58,100
To your dogs' cook.
161
00:28:01,780 --> 00:28:03,100
To Verdi.
162
00:28:05,620 --> 00:28:06,820
To Rossini.
163
00:28:09,380 --> 00:28:10,620
To Caruso.
164
00:28:10,740 --> 00:28:13,740
To Fitzcarraldo, the
Conquistador of the Useless!
165
00:28:13,980 --> 00:28:15,020
Cheers!
166
00:28:19,420 --> 00:28:25,180
As true as I am standing here, one day
I shall bring grand opera to lquitos.
167
00:28:25,940 --> 00:28:28,740
I will outnumber you.
168
00:28:30,380 --> 00:28:32,140
I will outbillion you.
169
00:28:32,220 --> 00:28:34,460
I am the spectacle in the forest.
170
00:28:34,580 --> 00:28:36,630
I am the inventor of rubber.
171
00:28:36,710 --> 00:28:38,700
I will outrubber you.
172
00:28:38,820 --> 00:28:45,100
Sir, the reality of your world
is nothing more. . .
173
00:28:45,420 --> 00:28:48,270
. . .than a rotten caricature
of great opera.
174
00:28:48,350 --> 00:28:51,380
Fitz, Fitz, let's go.
175
00:28:51,540 --> 00:28:54,740
He's as dead as a doornail.
He is no opponent for you.
176
00:28:54,820 --> 00:28:58,700
Madam, I'm still standing firm
on both my legs.
177
00:28:58,820 --> 00:29:01,100
You're a big game hunter, aren't you?
178
00:29:01,310 --> 00:29:03,270
What's that got to do with it?
179
00:29:03,390 --> 00:29:06,830
Then you should know:
When you shoot an elephant. . .
180
00:29:06,910 --> 00:29:10,750
. . .he sometimes stays on his legs
for ten days before he topples over.
181
00:29:12,060 --> 00:29:14,910
Come on, girls, we're leaving. This way!
182
00:29:30,150 --> 00:29:34,590
Rubber. That's the way to do it.
Forget about the ice.
183
00:29:35,590 --> 00:29:40,670
You need a big steam-boat.
And most of all you need land.
184
00:29:40,750 --> 00:29:42,510
And hundreds of workers.
185
00:29:42,590 --> 00:29:47,670
The rubber barons have divided up
the land. But there's still some left.
186
00:29:47,750 --> 00:29:49,110
How do you know?
187
00:29:49,190 --> 00:29:52,390
Through Don Aquilino.
Why don't you pay him a visit?
188
00:29:52,510 --> 00:29:53,950
Forget about it.
189
00:29:55,150 --> 00:29:56,990
Why don't you try him out?
190
00:30:08,430 --> 00:30:12,310
My territory begins right here
where the Pongo ends. . .
191
00:30:13,830 --> 00:30:17,950
. . .and reaches downstream
for 80 miles.
192
00:30:18,470 --> 00:30:19,990
And above the Pongo?
193
00:30:20,110 --> 00:30:22,550
I'd like to have that myself.
194
00:30:22,750 --> 00:30:26,190
We've thought about building
a road across the mountains. . .
195
00:30:26,270 --> 00:30:30,910
. . .but it would be an impossible venture,
and there still wouldn't be. . .
196
00:30:30,990 --> 00:30:35,470
A ship. . . And nobody
has made it upstream?
197
00:30:38,710 --> 00:30:43,070
Want to see for yourself?
We can go a little further by foot.
198
00:30:49,470 --> 00:30:50,990
What's he saying?
199
00:30:51,390 --> 00:30:53,190
We must be quiet.
200
00:30:53,310 --> 00:30:54,630
He says, whoever talks. . .
201
00:30:54,750 --> 00:30:58,030
. . .will be swallowed up by
the evil spirits of the rapids.
202
00:31:31,990 --> 00:31:37,750
The lndians call the rapids
Chirimagua, "the angry spirits."
203
00:31:38,270 --> 00:31:41,470
Anyone who falls in there is lost.
204
00:31:41,710 --> 00:31:47,870
The native bare-asses also say,
"The water has no hair to hold on to."
205
00:32:14,470 --> 00:32:16,150
Is this a rubber tree?
206
00:32:18,590 --> 00:32:21,830
Right. Hevea brasiliensis.
207
00:32:33,870 --> 00:32:36,550
They call the rubber tree caoutchou. . .
208
00:32:36,950 --> 00:32:39,030
. . ."the tree that weeps."
209
00:32:39,070 --> 00:32:42,070
These bare-asses love
flowery language.
210
00:32:42,150 --> 00:32:44,510
Gold, they call "sweat of the sun."
211
00:32:44,550 --> 00:32:47,430
Bees, "father of honey."
212
00:32:49,470 --> 00:32:53,910
You know, it's no easy job
to civilize them, believe me.
213
00:33:08,030 --> 00:33:11,270
How much do you think
this stinky stuff weighs?
214
00:33:12,990 --> 00:33:18,230
1 32 pounds! And I presume you're
familiar with the market price.
215
00:33:18,510 --> 00:33:20,510
How long does it take
to make one of them?
216
00:33:20,630 --> 00:33:22,710
Three men one week.
217
00:33:31,230 --> 00:33:34,430
Presently I have a staff of 8,500.
218
00:33:37,950 --> 00:33:41,910
But I am thinking of increasing
to 10,000.
219
00:33:45,470 --> 00:33:50,030
You're a strange bird,
but I must say I like you.
220
00:34:28,750 --> 00:34:33,470
That's my area. From the Pongo
to the mouth of the Ucayali.
221
00:34:33,550 --> 00:34:38,310
Up there you see the Peruvian Amazon
Company, a joint stock company. . .
222
00:34:38,430 --> 00:34:40,550
. . .and there, the Borja brothers.
223
00:34:40,790 --> 00:34:42,390
What does that square mean?
224
00:34:42,470 --> 00:34:47,510
That's the rubber region of the
Ucayali, about 1 4 million trees.
225
00:34:48,190 --> 00:34:50,230
It's the only area still unclaimed.
226
00:34:50,350 --> 00:34:54,030
Because of the rapids
of the Pongo das Mortes. . .
227
00:34:54,110 --> 00:34:56,790
. . .you'd have to have wings
to fly into this area.
228
00:34:56,870 --> 00:34:59,430
What about up on the Pachitea?
229
00:34:59,630 --> 00:35:05,630
No rubber trees, maybe a few,
but not enough to make it worthwhile.
230
00:35:05,750 --> 00:35:08,790
The only thing you'll find there
are savage lndians.
231
00:35:08,830 --> 00:35:12,670
No gold, no rubber, no nothing.
232
00:35:12,870 --> 00:35:14,790
Only head hunters. . .
233
00:35:18,230 --> 00:35:20,310
The two rivers almost touch each other.
234
00:35:20,390 --> 00:35:21,390
What?
235
00:35:23,590 --> 00:35:28,630
How exact is this map?
ls there anything more precise?
236
00:35:28,830 --> 00:35:31,270
Oh, it's a pretty good map.
237
00:35:32,390 --> 00:35:37,350
In 1 896 a group of surveyors and
soldiers got to the Upper Pachitea. . .
238
00:35:37,470 --> 00:35:39,270
. . .but most of them were murdered.
239
00:35:39,390 --> 00:35:44,630
Then some missionaries got as far as
Saramiriza, their farthest settlement.
240
00:35:44,790 --> 00:35:49,550
From there on you'll find only
savage Jivaros and Campas.
241
00:35:51,670 --> 00:35:55,030
Two padres ended up
as shrunken heads.
242
00:35:55,110 --> 00:35:56,550
Have you ever seen a shrunken head?
243
00:35:56,950 --> 00:35:59,870
Yes. . . I mean. . .
244
00:36:01,030 --> 00:36:03,670
No. . .sort of. . .
245
00:36:23,510 --> 00:36:24,870
Have you made your choice?
246
00:36:24,990 --> 00:36:27,670
I can't decide -- I guess I'll take both.
247
00:36:28,190 --> 00:36:31,350
- Molly, listen!
- What is it?
248
00:36:31,590 --> 00:36:34,110
I need your money,
every red cent you can spare.
249
00:36:34,230 --> 00:36:36,230
- Oh Fitz, not again. . .
- I have an idea.
250
00:36:37,630 --> 00:36:39,430
An amazing idea!
251
00:36:40,710 --> 00:36:42,750
Here, look at this.
252
00:36:43,750 --> 00:36:47,830
I've bought some maps,
I can explain everything to you.
253
00:37:02,070 --> 00:37:06,190
First I have to contact a lawyer,
then get a ship.
254
00:37:06,270 --> 00:37:09,070
But my money is not gonna
buy you a ship, Fitz.
255
00:37:22,550 --> 00:37:24,870
You're squeezing me to death!
256
00:37:34,230 --> 00:37:35,790
I can't breathe.
257
00:37:43,430 --> 00:37:46,110
The document, please.
Thank you.
258
00:37:50,550 --> 00:37:52,950
The act of territorial acquisition
is done step by step.
259
00:37:53,070 --> 00:37:55,990
You and your partner sign,
you pay the money. . .
260
00:37:56,110 --> 00:37:58,790
. . .and I will complete the document
with my signature.
261
00:37:59,550 --> 00:38:03,590
Before you sign, I'd like to direct
your attention to the option clause.
262
00:38:03,790 --> 00:38:05,430
What option clause?
263
00:38:06,670 --> 00:38:11,350
Through its executive organs, the
Peruvian government is insistent. . .
264
00:38:11,430 --> 00:38:16,750
. . .with no exceptions, that a region of
this size be taken into possession. . .
265
00:38:16,830 --> 00:38:19,470
. . .by deed and by proof
within nine months.
266
00:38:19,550 --> 00:38:23,230
You will have to prove that real
operational steps. . .
267
00:38:23,310 --> 00:38:25,870
. . .have been taken
to exploit the region.
268
00:38:25,950 --> 00:38:29,520
Otherwise your right of exploitation
will be terminated.
269
00:38:29,640 --> 00:38:33,480
The point is that the state is
concerned that areas such as this. . .
270
00:38:33,590 --> 00:38:36,960
. . .are productively used by
competent men of business. . .
271
00:38:37,040 --> 00:38:37,990
. . .so that they--
272
00:38:38,110 --> 00:38:40,390
Come on, we are wasting time.
273
00:38:40,920 --> 00:38:43,990
May I ask you a question
of a personal nature?
274
00:38:45,390 --> 00:38:48,110
Do you really know what you're doing?
275
00:38:49,550 --> 00:38:51,310
We're gonna do what
nobody's ever done.
276
00:38:51,390 --> 00:38:54,560
We're going to be very, very rich.
277
00:38:57,640 --> 00:38:58,560
Well?
278
00:39:01,720 --> 00:39:05,120
Please, sir, sign on the dotted line.
279
00:39:22,680 --> 00:39:24,320
That's it.
280
00:39:26,720 --> 00:39:27,720
That's it.
281
00:39:28,400 --> 00:39:30,200
Isn't it marvelous?
282
00:39:30,760 --> 00:39:33,080
We should be able to fix it up.
283
00:39:39,720 --> 00:39:41,480
It's wonderful.
284
00:39:43,600 --> 00:39:45,520
You haven't seen the whole thing.
285
00:39:45,640 --> 00:39:47,280
I like it already.
286
00:39:49,080 --> 00:39:50,680
Watch out here.
287
00:39:51,080 --> 00:39:52,520
Everything's rotted.
288
00:39:54,400 --> 00:39:56,160
The engine room.
289
00:40:03,680 --> 00:40:04,960
Up the stairs.
290
00:40:09,480 --> 00:40:10,800
Wait a moment.
291
00:40:15,800 --> 00:40:17,240
Wait. Let me go first.
292
00:40:29,720 --> 00:40:33,760
To our contract!
Please come in, gentlemen.
293
00:40:43,400 --> 00:40:49,480
Now that the purchase of my ship
is settled, let me be quite frank.
294
00:40:49,760 --> 00:40:50,720
You bet.
295
00:40:50,800 --> 00:40:55,600
I forced you to take Cholo as mechanic
or you wouldn't have gotten the ship.
296
00:40:58,040 --> 00:40:59,520
I realize that.
297
00:40:59,840 --> 00:41:02,400
Very good. Good.
298
00:41:02,480 --> 00:41:06,520
He's a first-rate mechanic,
I'll tell you that much.
299
00:41:10,320 --> 00:41:11,880
Now, what else is he?
300
00:41:12,000 --> 00:41:15,360
The reason behind it all,
excuse my bluntness. . .
301
00:41:15,440 --> 00:41:19,760
. . .is that I wish to be kept informed
about the activities of my competitors.
302
00:41:19,880 --> 00:41:24,160
I don't want my territory contested.
303
00:41:24,800 --> 00:41:26,280
Don't worry.
304
00:41:27,240 --> 00:41:29,720
Every steamship owner
is a potential enemy. . .
305
00:41:29,800 --> 00:41:33,600
. . .but those with just a canoe
can't hurt us.
306
00:41:35,760 --> 00:41:38,200
The two of us have a bet going. . .
307
00:41:38,280 --> 00:41:40,840
. . .how long it will take
until you go bankrupt.
308
00:41:40,960 --> 00:41:43,680
Oh, don't take it personally, please.
309
00:41:43,760 --> 00:41:46,360
We're all sportsmen, aren't we?
310
00:41:47,800 --> 00:41:49,640
No, only one of us.
311
00:41:51,560 --> 00:41:53,400
I shall move a mountain.
312
00:42:33,320 --> 00:42:35,240
When is she gonna be ready?
313
00:42:38,560 --> 00:42:41,280
Tomorrow. For days he's been
telling me tomorrow.
314
00:42:41,360 --> 00:42:43,360
I hope she'll be ready for launching.
315
00:42:47,960 --> 00:42:51,400
I wonder what this
character's really up to.
316
00:43:34,120 --> 00:43:35,120
What's your name?
317
00:43:35,240 --> 00:43:38,000
Paul Resenbrink. I'm Dutch.
318
00:43:38,920 --> 00:43:40,800
They call me Orinoco Paul. . .
319
00:43:41,520 --> 00:43:44,480
. . .because I know every goddamn
bend in this river.
320
00:43:47,240 --> 00:43:49,280
You haven't sailed for some time.
321
00:43:50,040 --> 00:43:52,840
That's right.
My last ship was the Adolfo.
322
00:43:53,000 --> 00:43:56,440
My eyesight isn't so good,
but I cannot be fooled.
323
00:43:57,640 --> 00:43:58,960
What do you mean?
324
00:43:59,080 --> 00:44:01,680
The jungle plays tricks on your senses.
325
00:44:01,800 --> 00:44:05,120
It's full of lies, demons, illusions.
326
00:44:05,600 --> 00:44:10,640
I have learned to tell the difference
between reality and hallucinations.
327
00:44:12,760 --> 00:44:16,640
I see that you took part in
the Pachitea expedition in 1 886.
328
00:44:16,680 --> 00:44:18,320
Yes, as helmsman.
329
00:44:18,600 --> 00:44:20,920
On the return trip I was the captain.
330
00:44:21,400 --> 00:44:25,400
The captain died.
There were only five survivors.
331
00:44:28,760 --> 00:44:31,840
Paul Resenbrink, you have
captain's authority.
332
00:44:31,920 --> 00:44:33,920
Help me choose the crew.
333
00:44:35,240 --> 00:44:37,760
We need strong, fearless men.
334
00:44:38,120 --> 00:44:41,080
I'm afraid we'll find few good men here.
335
00:44:41,200 --> 00:44:43,200
First of all we need a pilot.
336
00:44:46,040 --> 00:44:48,840
Does anyone have
experience as a pilot?
337
00:44:54,920 --> 00:44:59,000
Scram, you puny runt!
I'm Huerequeque.
338
00:45:05,240 --> 00:45:09,240
Brethren! I am Huerequeque!
339
00:45:09,680 --> 00:45:12,200
I am the best cook in all of
el Amazonas.
340
00:45:12,360 --> 00:45:15,640
I have been on every ship.
341
00:45:16,080 --> 00:45:21,600
And amigo, I'm not stupid.
I know what your plans are.
342
00:45:22,080 --> 00:45:25,320
Huerequeque may tip the bottle
now and then. . .
343
00:45:26,040 --> 00:45:30,720
. . .but up here. . .electric, electrico!
344
00:45:33,800 --> 00:45:39,280
Also, I am the best gunman
on the entire Amazon.
345
00:45:39,400 --> 00:45:42,680
- What do you think of him?
- Upstream and downstream.
346
00:45:42,920 --> 00:45:45,640
- Is he really a good gunman?
- I would have to say, yes.
347
00:45:46,600 --> 00:45:48,240
What was your name? Huere. . .
348
00:45:48,360 --> 00:45:49,760
Huerequeque.
349
00:45:53,440 --> 00:45:56,120
Huerequeque, you are our cook.
350
00:45:56,400 --> 00:45:58,280
Cheers, then.
351
00:46:04,600 --> 00:46:05,600
Please understand.
352
00:46:05,720 --> 00:46:09,160
Who bought the ship?
Who paid for the crew?
353
00:46:09,280 --> 00:46:10,880
It's my right to come with you.
354
00:46:10,960 --> 00:46:15,280
Molly, you can't leave the girls.
What are they gonna do without you?
355
00:46:15,440 --> 00:46:17,480
And what will I do without you?
356
00:46:17,600 --> 00:46:19,200
I'll be back.
357
00:46:21,280 --> 00:46:24,240
Fitz. . .do you still love me?
358
00:46:25,640 --> 00:46:27,720
We are partners, you and me.
359
00:47:21,840 --> 00:47:25,840
Oh Fitz, you're crazy!
360
00:48:14,080 --> 00:48:17,840
Oh Fitz, it's wonderful!
361
00:48:17,960 --> 00:48:19,840
This is your day, Molly!
362
00:48:28,520 --> 00:48:30,480
You've given the ship my name!
363
00:48:30,760 --> 00:48:33,810
That's more than my poor
heart can stand.
364
00:48:33,970 --> 00:48:35,770
Now comes the official part.
365
00:48:36,170 --> 00:48:39,570
Here. Throw it -- hard!
366
00:49:01,850 --> 00:49:03,850
I don't want those se�oritas
on board my ship.
367
00:49:03,970 --> 00:49:07,730
These are my assistants.
I can't cook without them.
368
00:49:07,810 --> 00:49:09,890
Come on, kids, come on.
369
00:49:55,850 --> 00:49:58,010
Why isn't he going down to the Ucayali?
370
00:49:59,010 --> 00:50:00,970
Why is he heading upstream?
371
00:50:01,090 --> 00:50:03,410
I thought he was going
to the Pongo das Mortes.
372
00:50:03,530 --> 00:50:04,810
You saw right.
373
00:50:04,930 --> 00:50:08,090
Brian Sweeney Fitzgerald
is going up the Amazon.
374
00:50:57,490 --> 00:51:00,490
We're going upstream!
What's the idea?
375
00:51:00,970 --> 00:51:03,930
We're going up the river.
That's the idea.
376
00:51:04,490 --> 00:51:08,410
And, from now on, you only
leave the engine room if I say so.
377
00:52:30,690 --> 00:52:34,730
What do you think you're doing?
Getting around my girls!
378
00:52:34,810 --> 00:52:36,210
Get lost!
379
00:53:51,250 --> 00:53:54,130
Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo!
380
00:53:54,250 --> 00:53:59,650
You're back at last.
I'd almost given up hope.
381
00:53:59,970 --> 00:54:03,650
Look here, Amazon Terminal
ready for action.
382
00:54:03,730 --> 00:54:05,690
I see you've become a father.
383
00:54:06,170 --> 00:54:08,810
I knew you'd come back.
384
00:54:08,930 --> 00:54:13,170
I thought you'd forgotten about me
when the railroad construction ceased.
385
00:54:13,530 --> 00:54:17,010
Every year I repaint
the first class booking office.
386
00:54:17,290 --> 00:54:18,890
It looks a little weather-beaten. . .
387
00:54:18,970 --> 00:54:22,210
. . .but wait until your trains cross
the mountains from the Amazon. . .
388
00:54:22,290 --> 00:54:24,330
. . .to the Pacific,
then everything will change.
389
00:54:24,450 --> 00:54:28,730
I've been here six years now,
without payment.
390
00:54:28,850 --> 00:54:29,850
Therefore. . .
391
00:54:30,370 --> 00:54:32,450
The engine is in good working order.
392
00:54:32,930 --> 00:54:34,890
All the levers work, but. . .
393
00:54:34,970 --> 00:54:37,370
But I must confess. . .
394
00:54:37,490 --> 00:54:42,530
. . .I was forced to sell a few iron parts
to the lndians.
395
00:54:42,610 --> 00:54:47,210
They need it for their
machetes and things.
396
00:54:47,330 --> 00:54:50,410
They used to come at night
to steal parts.
397
00:54:50,530 --> 00:54:52,370
So I thought. . .
398
00:54:53,210 --> 00:54:58,170
. . .it was better to sell than
to have things stolen at night.
399
00:54:59,570 --> 00:55:03,530
I had to do it. I was left alone
and deserted on this post.
400
00:55:03,650 --> 00:55:06,450
I thought you'd been sent home
like everybody else.
401
00:55:08,210 --> 00:55:10,410
Let me show you outside.
402
00:55:10,490 --> 00:55:13,610
The tracks reach 200 meters
deep into the jungle.
403
00:55:17,330 --> 00:55:20,890
Come with me. I made an
invention to scare off the lndians.
404
00:55:21,050 --> 00:55:24,330
They've become more cautious.
I do the same thing with the snakes.
405
00:55:24,410 --> 00:55:26,530
I connect an electric line to the tracks.
406
00:55:27,770 --> 00:55:33,290
The lndians get their fingers singed.
They won't touch them again.
407
00:55:34,170 --> 00:55:38,810
I chase the snakes onto the rails
with a stick.
408
00:55:38,930 --> 00:55:43,450
On the first rail they get fried,
on the second they turn to ash.
409
00:55:45,090 --> 00:55:47,530
Every year, I cut back the bushes. . .
410
00:55:48,210 --> 00:55:50,410
When will you resume construction?
411
00:55:52,210 --> 00:55:56,450
The thing is. . . we've come here
on a different project.
412
00:55:57,770 --> 00:56:01,570
Our whole financial situation will
change overnight, if it works.
413
00:56:03,370 --> 00:56:05,410
What I'm trying to say is. . .
414
00:56:07,370 --> 00:56:09,730
. . .we need the tracks
for another purpose.
415
00:56:20,130 --> 00:56:25,370
No, not those from under the engine,
not those. . .
416
00:56:32,650 --> 00:56:34,450
Don Fitzcarraldo.
417
00:56:37,810 --> 00:56:42,130
The men are removing
the tracks under the locomotive.
418
00:56:42,250 --> 00:56:45,650
I'm begging you, leave me just
a few yards to roll it back and forth.
419
00:56:46,650 --> 00:56:49,610
Hey, leave those under there!
There's more out in the forest.
420
00:56:51,170 --> 00:56:54,170
Thank you, thank you.
421
00:57:21,810 --> 00:57:24,690
We should have reached
the Pachitea a long time ago.
422
00:57:25,130 --> 00:57:26,970
No, we haven't.
423
00:57:27,810 --> 00:57:29,530
But according to the map. . .
424
00:57:29,970 --> 00:57:32,010
I don't rely on maps.
425
00:57:33,490 --> 00:57:35,490
How can you be so sure about that?
426
00:57:48,370 --> 00:57:52,290
No river tastes like the Pachitea.
It's just ahead of us.
427
00:57:53,170 --> 00:57:54,810
Isn't that something. . .
428
00:58:11,180 --> 00:58:13,770
Brimming over!
429
00:58:18,780 --> 00:58:20,660
Oh, these women!
430
00:58:25,850 --> 00:58:27,370
That's what I need.
431
00:59:11,100 --> 00:59:12,500
What's going on here?
432
00:59:13,020 --> 00:59:15,420
We're going up the Pachitea.
433
00:59:18,140 --> 00:59:19,620
Is that so?
434
00:59:52,380 --> 00:59:54,340
Where are we going?
435
00:59:54,620 --> 00:59:57,700
Amigos, welcome to the Pachitea!
436
00:59:57,820 --> 01:00:00,900
Known for it's native hospitality. . .
437
01:00:27,620 --> 01:00:29,700
Something is going on down below.
438
01:00:29,820 --> 01:00:32,820
They don't seem to agree
with our course.
439
01:00:34,380 --> 01:00:35,500
What?
440
01:00:59,220 --> 01:01:03,980
I told you in lquitos I needed men,
not cowards who shit in their pants.
441
01:01:08,060 --> 01:01:09,220
So. . .
442
01:01:10,980 --> 01:01:13,260
Whoever wants to leave, step forward.
443
01:01:54,580 --> 01:01:57,140
Welcome to Saramiriza!
444
01:02:00,540 --> 01:02:02,620
Brian Sweeney Fitzgerald.
445
01:02:04,060 --> 01:02:06,900
We thought you were
a government commission.
446
01:02:07,420 --> 01:02:09,100
Welcome to our place, here.
447
01:02:09,820 --> 01:02:11,140
Welcome.
448
01:02:12,540 --> 01:02:13,700
Happy to have you.
449
01:02:13,820 --> 01:02:16,300
- I am Huerequeque.
- Welcome.
450
01:02:33,700 --> 01:02:35,660
Thank you, thanks.
451
01:02:38,460 --> 01:02:41,620
How can anyone learn patriotism
from a school book?
452
01:02:41,780 --> 01:02:43,420
The Government requires it.
453
01:02:43,780 --> 01:02:47,260
The natives get used to it
like vaccination.
454
01:02:47,660 --> 01:02:50,260
The children already feel like Peruvians.
455
01:02:50,420 --> 01:02:52,220
The other day I asked them. . .
456
01:02:52,500 --> 01:02:53,780
. . ."Are you lndians?"
457
01:02:53,900 --> 01:02:58,060
"No," they said, "not us,
the ones up the river are."
458
01:02:58,140 --> 01:03:00,660
Then I asked, "What are lndians?"
459
01:03:01,020 --> 01:03:03,060
They said, "lndians are people. . .
460
01:03:03,140 --> 01:03:06,500
. . .who can't read and who don't know
how to wash their clothes."
461
01:03:06,620 --> 01:03:08,660
And what do the older people say?
462
01:03:09,020 --> 01:03:09,980
Well.
463
01:03:10,340 --> 01:03:14,100
We can't seem to cure them
of the idea. . .
464
01:03:14,180 --> 01:03:17,340
. . .that our everyday life
is only an illusion. . .
465
01:03:17,460 --> 01:03:20,900
. . .behind which lies
the reality of dreams.
466
01:03:23,140 --> 01:03:25,420
I am very interested in these ideas.
467
01:03:25,740 --> 01:03:27,860
I specialize in opera myself.
468
01:03:29,940 --> 01:03:33,340
What do you know about the
Jivaros on the upper Pachitea?
469
01:03:33,460 --> 01:03:36,700
I was there during the disaster in '96.
470
01:03:36,820 --> 01:03:38,900
Have you had any contact since then?
471
01:03:39,540 --> 01:03:43,140
Some years ago, two of our brothers
set off with some natives.
472
01:03:43,260 --> 01:03:45,500
One of them came back
a few days later. . .
473
01:03:45,620 --> 01:03:49,140
. . .and said the Jivaros had
withdrawn deep into the forest.
474
01:03:49,220 --> 01:03:51,700
The expedition
vanished without a trace.
475
01:03:51,980 --> 01:03:55,540
A few weeks later, one of our
brothers was washed up.
476
01:03:55,620 --> 01:03:59,060
They'd filled his stomach with
heavy stones and his head was gone.
477
01:04:00,900 --> 01:04:03,420
Anyway, what do you want up there?
478
01:04:06,100 --> 01:04:08,260
I'm planning something geographical.
479
01:04:10,820 --> 01:04:11,780
Paul.
480
01:04:15,460 --> 01:04:17,020
The crew.
481
01:04:21,180 --> 01:04:25,060
Quiet down, you drunken idiots!
Stop it!
482
01:04:47,060 --> 01:04:51,380
You have to crack down on the men,
or you can find yourself a new captain.
483
01:04:53,220 --> 01:04:54,540
Who's causing trouble?
484
01:04:55,420 --> 01:04:59,620
Evaristo Chavez and Fabiano,
the Brazilian. And the two women.
485
01:05:00,140 --> 01:05:03,700
They must go ashore immediately,
they're the main ones.
486
01:05:04,380 --> 01:05:07,860
And Huerequeque, he's smart
but not to be trusted.
487
01:05:15,340 --> 01:05:20,220
Your services are no longer required.
I give you two minutes to get ashore.
488
01:05:20,340 --> 01:05:23,380
You'll see, we're the lucky ones.
489
01:05:26,540 --> 01:05:28,020
And the women.
490
01:05:29,060 --> 01:05:30,500
Come on, move!
491
01:05:33,540 --> 01:05:35,060
See to the rest!
492
01:05:35,700 --> 01:05:39,860
And all of you, back to work. Go on!
493
01:09:10,070 --> 01:09:12,910
Reduce speed! Half speed ahead!
494
01:09:19,270 --> 01:09:21,030
What are the men doing?
495
01:09:30,590 --> 01:09:32,470
They've armed themselves.
496
01:09:33,670 --> 01:09:36,070
Under no circumstances
are they to shoot.
497
01:09:37,510 --> 01:09:40,270
That was our mistake
on the first expedition.
498
01:09:41,590 --> 01:09:45,470
Go down and tell them that,
or there'll be a disaster.
499
01:10:11,070 --> 01:10:13,710
What the hell are you doing?
500
01:10:14,150 --> 01:10:17,830
Just trying to have a little
conversation with our invisible friends.
501
01:10:17,950 --> 01:10:21,150
Idiot, this will cost us our lives.
Yours first.
502
01:11:18,470 --> 01:11:21,630
There are silences and silences.
503
01:11:22,110 --> 01:11:25,150
And this one, I don't like at all.
504
01:11:33,030 --> 01:11:35,390
There's something on the water.
505
01:11:38,070 --> 01:11:39,230
Where?
506
01:11:39,910 --> 01:11:42,870
Something black, floating towards us.
507
01:12:28,670 --> 01:12:30,790
What's an umbrella doing here?
508
01:12:30,910 --> 01:12:35,190
It must have belonged to one of the
missionaries that the Jivaros killed.
509
01:12:39,550 --> 01:12:40,990
Strange.
510
01:12:44,870 --> 01:12:49,150
Seems to be a last warning.
The bare-asses love flowery gestures.
511
01:12:49,270 --> 01:12:51,910
I wish they would show themselves.
512
01:13:09,070 --> 01:13:11,070
Now it's Caruso's turn.
513
01:14:42,670 --> 01:14:45,030
Do you see the lndians in the canoe?
514
01:14:45,790 --> 01:14:47,550
Could that be a trap?
515
01:14:47,990 --> 01:14:52,630
It doesn't look like one.
No, I don't think so.
516
01:14:53,550 --> 01:14:58,190
They would attack at night.
And in bigger groups.
517
01:15:01,750 --> 01:15:04,310
Shall we stop and try to make contact?
518
01:15:04,390 --> 01:15:08,670
No, don't stop.
They wouldn't talk to us anyway.
519
01:15:33,470 --> 01:15:35,190
Something's moving over there.
520
01:15:37,910 --> 01:15:42,630
Those bare-asses have never seen the
likes of this. Teach 'em some respect.
521
01:16:17,670 --> 01:16:20,310
Everything depends on
how we behave.
522
01:16:25,510 --> 01:16:27,990
Tell me everything
you know about them.
523
01:16:29,670 --> 01:16:34,550
These Jivaro probably left the
interior of Brazil about 300 years ago.
524
01:16:34,990 --> 01:16:37,950
For ten generations they've been
criss-crossing the jungle. . .
525
01:16:38,070 --> 01:16:41,710
. . .in search of a white God
in a divine vessel.
526
01:16:41,830 --> 01:16:46,910
At the end of their pilgrimage
he would show them. . .
527
01:16:47,030 --> 01:16:50,590
. . .a land without sorrow and death.
528
01:16:51,590 --> 01:16:54,030
We're gonna take advantage
of this myth.
529
01:17:06,230 --> 01:17:08,390
What the hell has that
got to do with us?
530
01:17:08,510 --> 01:17:13,110
If a bare-ass comes too close,
I'll put a bullet right between his eyes.
531
01:17:13,430 --> 01:17:15,710
But this God doesn't
come with canons.
532
01:17:17,590 --> 01:17:19,870
He comes with the voice of Caruso.
533
01:18:12,800 --> 01:18:15,680
Your loyal crew has deserted you.
534
01:18:16,000 --> 01:18:18,160
That finishes this journey.
42248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.