All language subtitles for -Fitzcarraldo (1982) CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,280 Cayahuari Yacu, the jungle lndians call this country, 2 00:00:20,360 --> 00:00:25,000 "the land where God did not finish Creation. " 3 00:00:27,360 --> 00:00:31,320 They believe only after man has disappeared 4 00:00:31,400 --> 00:00:36,920 will He return to finish His work. 5 00:02:01,280 --> 00:02:02,520 For God's sake. . . 6 00:02:02,560 --> 00:02:03,560 If we're gonna do this. . . 7 00:02:03,680 --> 00:02:05,720 If we're gonna do this. . . 8 00:02:05,760 --> 00:02:07,360 . . .Iet's do it in style. 9 00:02:07,480 --> 00:02:11,320 We're going to miss Caruso if you don't put some fire under it. 10 00:02:15,200 --> 00:02:19,480 Oh, you've wiped oil all over your face. 11 00:02:22,200 --> 00:02:23,800 Isn't that better? 12 00:02:23,880 --> 00:02:26,080 Oh, Molly, please. 13 00:02:29,240 --> 00:02:31,080 Come on, for God's sake! 14 00:02:38,240 --> 00:02:40,600 Champagne for the horses! The best! 15 00:05:28,480 --> 00:05:30,280 We're gonna make it. 16 00:05:33,040 --> 00:05:36,760 Sir, Madam. This is a gala performance. 17 00:05:36,840 --> 00:05:41,600 We come from lquitos, one thousand two hundred miles down the Amazon. 18 00:05:42,000 --> 00:05:43,920 I had to row because our motor broke down. 19 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Look at his hands. 20 00:05:45,480 --> 00:05:49,480 For two days and two nights I've been rowing to see Caruso once in my life. 21 00:05:49,560 --> 00:05:51,000 You have no tickets. 22 00:05:51,080 --> 00:05:55,520 This man needs to go in there. He has no ticket but he has a right. 23 00:05:56,640 --> 00:05:58,600 Sir, Madam, you can't go in there. 24 00:05:59,040 --> 00:06:01,680 I'm going to build an opera house in lquitos and Caruso'll open it. 25 00:06:01,760 --> 00:06:05,880 It'll be the greatest opera of the jungle. Please, let us in. 26 00:06:05,960 --> 00:06:09,800 You'll work with us. Let us in, please. 27 00:06:14,640 --> 00:06:17,880 I'd like to be in there myself, believe me. . . 28 00:06:19,080 --> 00:06:20,120 Follow me! 29 00:06:32,320 --> 00:06:36,120 Make sure to be quiet and press yourselves right up against the wall. 30 00:07:14,040 --> 00:07:15,880 He pointed to you. 31 00:07:19,600 --> 00:07:24,040 He pointed to me. You see him. . . he means me. 32 00:09:57,130 --> 00:10:01,290 Fitzcarraldo? How do you spell it? 33 00:10:02,250 --> 00:10:04,490 What an interesting name! 34 00:10:05,930 --> 00:10:08,850 My father was lrish. My real name is Fitzgerald. 35 00:10:08,970 --> 00:10:10,690 Brian Sweeney Fitzgerald. 36 00:10:10,770 --> 00:10:12,690 They had trouble saying it in Peru. 37 00:10:12,810 --> 00:10:18,450 Fitzgerald? lquitos? You're not the man with the railway are you? 38 00:10:18,930 --> 00:10:20,330 Yeah, that's me. 39 00:10:22,850 --> 00:10:29,450 Well. . .the Trans-Andean Railway, but. . . 40 00:10:30,850 --> 00:10:32,930 . . .the project fell through. 41 00:10:33,010 --> 00:10:36,290 But the idea was a bold one. 42 00:10:36,410 --> 00:10:40,290 At the moment I'm trying my luck as as ice producer, to make money. 43 00:10:41,010 --> 00:10:43,090 Here, all people want. . . 44 00:10:43,210 --> 00:10:47,330 . . .for their money are the big names from Europe. 45 00:10:49,130 --> 00:10:54,050 Sarah Bernhardt, an actress who can't even sing. 46 00:10:54,290 --> 00:10:57,410 But her wooden leg is the talk of the town. 47 00:10:58,170 --> 00:11:02,890 The ice, ah, I mean. . . 48 00:11:03,930 --> 00:11:06,330 I'm doing all this because I have one dream. . . 49 00:11:07,090 --> 00:11:08,330 . . .the opera. 50 00:11:09,410 --> 00:11:11,890 The Great Opera in the Jungle! 51 00:11:12,170 --> 00:11:16,370 Fitzcarraldo will build it and Caruso will sing at the premiere. 52 00:11:16,490 --> 00:11:19,730 It's only the dreamers who ever move mountains. 53 00:11:23,650 --> 00:11:28,930 For five years now we've been the richest town in the whole world. 54 00:11:29,050 --> 00:11:31,010 It's like gold fever. 55 00:11:31,690 --> 00:11:33,530 May I show you the house? 56 00:11:37,130 --> 00:11:40,570 When this opera was built there were only a few huts here. 57 00:11:40,650 --> 00:11:42,890 The building was practically in the jungle. 58 00:11:43,010 --> 00:11:46,370 Prices are ten times higher here than in New York. 59 00:11:46,450 --> 00:11:52,930 There are palaces being built with tiles from Delft and Florentine marble. 60 00:11:53,010 --> 00:11:57,810 And lquitos is catching up. It's still a filthy frontier town. . . 61 00:11:57,890 --> 00:12:00,570 . . .but the rubber business is growing by leaps and bounds. 62 00:12:00,650 --> 00:12:04,610 The better-off citizens in Manaus, if I may put it like that. . . 63 00:12:04,690 --> 00:12:07,370 . . .send their laundry to Lisbon. . . 64 00:12:07,730 --> 00:12:12,290 . . .because the water in the Amazon is felt to be impure. 65 00:14:30,490 --> 00:14:32,050 Aren't you going to stay? 66 00:14:32,730 --> 00:14:33,890 I don't know. 67 00:14:34,010 --> 00:14:36,690 I don't mind you're running a brothel. 68 00:14:36,810 --> 00:14:39,450 But there are too many of your clients around. 69 00:14:39,530 --> 00:14:44,370 Come on. I train the girls for the best households. 70 00:14:44,490 --> 00:14:47,490 Much better than sending them out on the streets. 71 00:14:48,810 --> 00:14:51,050 I've nothing against the girls, Molly. 72 00:14:51,130 --> 00:14:55,130 I just can't stand the sight of dandies who think money can buy everything. 73 00:14:55,210 --> 00:14:59,090 And the opera. . . I've got to work on this ice production. 74 00:14:59,850 --> 00:15:03,850 You could take a crack at respectability, you know. Wouldn't kill you. 75 00:15:03,970 --> 00:15:06,770 Respectability just made me bankrupt. 76 00:15:08,970 --> 00:15:12,170 I'm better off down there by the river. 77 00:15:12,210 --> 00:15:15,450 Got my real audience down there now. . . 78 00:15:15,530 --> 00:15:16,490 The kids? 79 00:15:16,610 --> 00:15:19,690 Yeah, that's my public. And a pig. 80 00:15:21,010 --> 00:15:25,370 One of those lean racing pigs loves me. 81 00:15:25,530 --> 00:15:27,370 How could she help it. 82 00:17:42,730 --> 00:17:44,810 When I build my opera house. . . 83 00:17:44,930 --> 00:17:48,850 . . .I'll see to it you have your own box and a red velvet armchair. 84 00:18:36,330 --> 00:18:39,290 It works through a chemical reaction of two different salts. 85 00:18:39,410 --> 00:18:43,010 Just imagine the possibilities ice has, but people don't see it. 86 00:18:43,090 --> 00:18:44,570 The children love it. 87 00:18:44,650 --> 00:18:46,410 Yeah, they eat it. 88 00:18:48,890 --> 00:18:50,290 Imagine, one day. . . 89 00:18:50,410 --> 00:18:53,250 . . .ice in every warehouse, on every ship. 90 00:19:29,050 --> 00:19:30,540 Yes, make your bet. 91 00:19:31,980 --> 00:19:33,260 What do you think of it? 92 00:19:33,340 --> 00:19:38,530 I'll tell you what I think. You can read up about ice in any school book. 93 00:19:38,610 --> 00:19:41,860 It's out of the question to apply for a patent. 94 00:19:42,500 --> 00:19:45,900 But I have the experience, and it's experience that counts. 95 00:19:45,980 --> 00:19:50,380 What good is ice here? To cool the rubber? 96 00:19:50,660 --> 00:19:54,260 Maybe we should magically create some glaciers in the jungle. 97 00:19:56,100 --> 00:19:59,860 And then we'll build the Trans-Andean Railroad on sled skids. . . 98 00:19:59,940 --> 00:20:02,420 . . .Ioosen the brakes, give her a push. . . 99 00:20:02,540 --> 00:20:05,900 . . .and adios! Off she goes, sledding down into the valley? 100 00:20:08,900 --> 00:20:10,500 Come on, come on. 101 00:20:10,860 --> 00:20:14,060 Don't take it to heart. 102 00:20:14,140 --> 00:20:17,380 Here, this is for you. 103 00:20:17,780 --> 00:20:20,020 Use this, play a hand with us. 104 00:20:21,300 --> 00:20:24,740 The precious feeling of losing money! 105 00:20:24,820 --> 00:20:28,660 Nothing like it! Ecstasy! 106 00:21:24,300 --> 00:21:29,460 The church remains closed 'til this town has its opera house. 107 00:21:33,500 --> 00:21:35,180 I want the opera house! 108 00:21:36,260 --> 00:21:38,060 I want my opera house! 109 00:21:39,660 --> 00:21:41,820 I want to have an opera! 110 00:21:43,580 --> 00:21:48,260 This church remains closed 'til this town has an opera! 111 00:21:49,460 --> 00:21:52,180 I will build my opera! 112 00:22:05,780 --> 00:22:08,140 I want to have my opera. 113 00:23:14,580 --> 00:23:21,260 I could have let you cool your heels in there for two weeks. 114 00:23:22,580 --> 00:23:25,660 Thanks. Two days were more than enough. 115 00:23:29,340 --> 00:23:31,500 I'm sure Molly is behind this. 116 00:23:31,620 --> 00:23:35,260 You're mistaken. But come with me. 117 00:23:35,380 --> 00:23:38,740 I'll show you the real reason I'm letting you out so soon. 118 00:23:47,180 --> 00:23:52,380 They won't budge. I felt moved. Even a horse would be touched. 119 00:23:58,100 --> 00:24:00,620 That shouldn't be too hard to arrange. 120 00:24:01,660 --> 00:24:03,940 All of them together, at the same time? 121 00:24:05,660 --> 00:24:07,660 Don Aquilino, The Borja brothers. . . 122 00:24:07,740 --> 00:24:12,140 I have my ways. Don't worry. I'll bring all my girls with me. 123 00:24:12,260 --> 00:24:15,420 We'll have all the rubber barons gathered together like flies. 124 00:24:15,540 --> 00:24:18,300 And I guarantee you, they'll be feeling good. 125 00:24:18,740 --> 00:24:20,780 I'll bring my phonograph. 126 00:24:21,180 --> 00:24:23,820 You need some sprucing up first. 127 00:24:23,900 --> 00:24:26,260 I'm not letting you out of my house like that. 128 00:24:26,380 --> 00:24:29,820 A steam bath for Mr. Fitzcarraldo! Full treatment. 129 00:24:29,940 --> 00:24:32,580 And then deliver him to my bedroom. 130 00:24:33,780 --> 00:24:39,140 This is serious. . . help. . . Hey Molly, tell them. . . Help! 131 00:24:46,580 --> 00:24:51,500 Everyone wants money from me. The hospital, the fire brigade. . . 132 00:24:51,580 --> 00:24:54,220 . . .and now you keep talking my ear off about your opera. 133 00:24:54,300 --> 00:24:56,940 It gives expression to our deepest feelings. 134 00:24:57,540 --> 00:25:00,140 What is he talking about? 135 00:25:00,260 --> 00:25:02,580 Our deepest feelings! 136 00:25:04,180 --> 00:25:05,900 Just take a look at this. 137 00:25:06,740 --> 00:25:08,540 Come a bit closer. 138 00:25:09,180 --> 00:25:11,260 Take a good look. 139 00:25:15,340 --> 00:25:17,260 A little demonstration. 140 00:25:20,340 --> 00:25:23,740 1000 dollar bills seem to taste best. 141 00:25:28,180 --> 00:25:31,420 See how fast our money goes down the drain? 142 00:25:31,540 --> 00:25:33,580 You must have experienced this. 143 00:25:33,660 --> 00:25:36,660 A railway is sure to swallow up a lot of money. 144 00:25:37,980 --> 00:25:41,100 How thrilling it must be to go bankrupt. 145 00:25:41,380 --> 00:25:43,940 Let's return to our friends. 146 00:25:44,020 --> 00:25:47,660 Yes, such a chance to meet all one's friends and rivals in one place. . . 147 00:25:47,740 --> 00:25:50,300 . . .does not present itself very often. 148 00:26:17,020 --> 00:26:18,220 Rosita, over there! 149 00:26:18,380 --> 00:26:20,660 Take the champagne over there! 150 00:26:26,100 --> 00:26:29,900 Please, may we have your attention? 151 00:26:30,020 --> 00:26:32,260 Please, come a bit closer. 152 00:27:20,820 --> 00:27:23,380 Servant! Hold him! 153 00:27:24,020 --> 00:27:25,980 He can't get away with this. 154 00:27:26,620 --> 00:27:30,860 One moment! Please, please, please! 155 00:27:31,340 --> 00:27:34,740 Ladies and gentlemen, don't worry. 156 00:27:34,900 --> 00:27:41,100 This man is harmless, he's just had a soul-stirring experience. 157 00:27:42,420 --> 00:27:45,620 My servants will escort you to the kitchen. 158 00:27:45,740 --> 00:27:48,500 My dogs' cook will prepare you a meal. 159 00:27:49,140 --> 00:27:53,460 Thank you very much, sir, you were superb. 160 00:27:56,180 --> 00:27:58,100 To your dogs' cook. 161 00:28:01,780 --> 00:28:03,100 To Verdi. 162 00:28:05,620 --> 00:28:06,820 To Rossini. 163 00:28:09,380 --> 00:28:10,620 To Caruso. 164 00:28:10,740 --> 00:28:13,740 To Fitzcarraldo, the Conquistador of the Useless! 165 00:28:13,980 --> 00:28:15,020 Cheers! 166 00:28:19,420 --> 00:28:25,180 As true as I am standing here, one day I shall bring grand opera to lquitos. 167 00:28:25,940 --> 00:28:28,740 I will outnumber you. 168 00:28:30,380 --> 00:28:32,140 I will outbillion you. 169 00:28:32,220 --> 00:28:34,460 I am the spectacle in the forest. 170 00:28:34,580 --> 00:28:36,630 I am the inventor of rubber. 171 00:28:36,710 --> 00:28:38,700 I will outrubber you. 172 00:28:38,820 --> 00:28:45,100 Sir, the reality of your world is nothing more. . . 173 00:28:45,420 --> 00:28:48,270 . . .than a rotten caricature of great opera. 174 00:28:48,350 --> 00:28:51,380 Fitz, Fitz, let's go. 175 00:28:51,540 --> 00:28:54,740 He's as dead as a doornail. He is no opponent for you. 176 00:28:54,820 --> 00:28:58,700 Madam, I'm still standing firm on both my legs. 177 00:28:58,820 --> 00:29:01,100 You're a big game hunter, aren't you? 178 00:29:01,310 --> 00:29:03,270 What's that got to do with it? 179 00:29:03,390 --> 00:29:06,830 Then you should know: When you shoot an elephant. . . 180 00:29:06,910 --> 00:29:10,750 . . .he sometimes stays on his legs for ten days before he topples over. 181 00:29:12,060 --> 00:29:14,910 Come on, girls, we're leaving. This way! 182 00:29:30,150 --> 00:29:34,590 Rubber. That's the way to do it. Forget about the ice. 183 00:29:35,590 --> 00:29:40,670 You need a big steam-boat. And most of all you need land. 184 00:29:40,750 --> 00:29:42,510 And hundreds of workers. 185 00:29:42,590 --> 00:29:47,670 The rubber barons have divided up the land. But there's still some left. 186 00:29:47,750 --> 00:29:49,110 How do you know? 187 00:29:49,190 --> 00:29:52,390 Through Don Aquilino. Why don't you pay him a visit? 188 00:29:52,510 --> 00:29:53,950 Forget about it. 189 00:29:55,150 --> 00:29:56,990 Why don't you try him out? 190 00:30:08,430 --> 00:30:12,310 My territory begins right here where the Pongo ends. . . 191 00:30:13,830 --> 00:30:17,950 . . .and reaches downstream for 80 miles. 192 00:30:18,470 --> 00:30:19,990 And above the Pongo? 193 00:30:20,110 --> 00:30:22,550 I'd like to have that myself. 194 00:30:22,750 --> 00:30:26,190 We've thought about building a road across the mountains. . . 195 00:30:26,270 --> 00:30:30,910 . . .but it would be an impossible venture, and there still wouldn't be. . . 196 00:30:30,990 --> 00:30:35,470 A ship. . . And nobody has made it upstream? 197 00:30:38,710 --> 00:30:43,070 Want to see for yourself? We can go a little further by foot. 198 00:30:49,470 --> 00:30:50,990 What's he saying? 199 00:30:51,390 --> 00:30:53,190 We must be quiet. 200 00:30:53,310 --> 00:30:54,630 He says, whoever talks. . . 201 00:30:54,750 --> 00:30:58,030 . . .will be swallowed up by the evil spirits of the rapids. 202 00:31:31,990 --> 00:31:37,750 The lndians call the rapids Chirimagua, "the angry spirits." 203 00:31:38,270 --> 00:31:41,470 Anyone who falls in there is lost. 204 00:31:41,710 --> 00:31:47,870 The native bare-asses also say, "The water has no hair to hold on to." 205 00:32:14,470 --> 00:32:16,150 Is this a rubber tree? 206 00:32:18,590 --> 00:32:21,830 Right. Hevea brasiliensis. 207 00:32:33,870 --> 00:32:36,550 They call the rubber tree caoutchou. . . 208 00:32:36,950 --> 00:32:39,030 . . ."the tree that weeps." 209 00:32:39,070 --> 00:32:42,070 These bare-asses love flowery language. 210 00:32:42,150 --> 00:32:44,510 Gold, they call "sweat of the sun." 211 00:32:44,550 --> 00:32:47,430 Bees, "father of honey." 212 00:32:49,470 --> 00:32:53,910 You know, it's no easy job to civilize them, believe me. 213 00:33:08,030 --> 00:33:11,270 How much do you think this stinky stuff weighs? 214 00:33:12,990 --> 00:33:18,230 1 32 pounds! And I presume you're familiar with the market price. 215 00:33:18,510 --> 00:33:20,510 How long does it take to make one of them? 216 00:33:20,630 --> 00:33:22,710 Three men one week. 217 00:33:31,230 --> 00:33:34,430 Presently I have a staff of 8,500. 218 00:33:37,950 --> 00:33:41,910 But I am thinking of increasing to 10,000. 219 00:33:45,470 --> 00:33:50,030 You're a strange bird, but I must say I like you. 220 00:34:28,750 --> 00:34:33,470 That's my area. From the Pongo to the mouth of the Ucayali. 221 00:34:33,550 --> 00:34:38,310 Up there you see the Peruvian Amazon Company, a joint stock company. . . 222 00:34:38,430 --> 00:34:40,550 . . .and there, the Borja brothers. 223 00:34:40,790 --> 00:34:42,390 What does that square mean? 224 00:34:42,470 --> 00:34:47,510 That's the rubber region of the Ucayali, about 1 4 million trees. 225 00:34:48,190 --> 00:34:50,230 It's the only area still unclaimed. 226 00:34:50,350 --> 00:34:54,030 Because of the rapids of the Pongo das Mortes. . . 227 00:34:54,110 --> 00:34:56,790 . . .you'd have to have wings to fly into this area. 228 00:34:56,870 --> 00:34:59,430 What about up on the Pachitea? 229 00:34:59,630 --> 00:35:05,630 No rubber trees, maybe a few, but not enough to make it worthwhile. 230 00:35:05,750 --> 00:35:08,790 The only thing you'll find there are savage lndians. 231 00:35:08,830 --> 00:35:12,670 No gold, no rubber, no nothing. 232 00:35:12,870 --> 00:35:14,790 Only head hunters. . . 233 00:35:18,230 --> 00:35:20,310 The two rivers almost touch each other. 234 00:35:20,390 --> 00:35:21,390 What? 235 00:35:23,590 --> 00:35:28,630 How exact is this map? ls there anything more precise? 236 00:35:28,830 --> 00:35:31,270 Oh, it's a pretty good map. 237 00:35:32,390 --> 00:35:37,350 In 1 896 a group of surveyors and soldiers got to the Upper Pachitea. . . 238 00:35:37,470 --> 00:35:39,270 . . .but most of them were murdered. 239 00:35:39,390 --> 00:35:44,630 Then some missionaries got as far as Saramiriza, their farthest settlement. 240 00:35:44,790 --> 00:35:49,550 From there on you'll find only savage Jivaros and Campas. 241 00:35:51,670 --> 00:35:55,030 Two padres ended up as shrunken heads. 242 00:35:55,110 --> 00:35:56,550 Have you ever seen a shrunken head? 243 00:35:56,950 --> 00:35:59,870 Yes. . . I mean. . . 244 00:36:01,030 --> 00:36:03,670 No. . .sort of. . . 245 00:36:23,510 --> 00:36:24,870 Have you made your choice? 246 00:36:24,990 --> 00:36:27,670 I can't decide -- I guess I'll take both. 247 00:36:28,190 --> 00:36:31,350 - Molly, listen! - What is it? 248 00:36:31,590 --> 00:36:34,110 I need your money, every red cent you can spare. 249 00:36:34,230 --> 00:36:36,230 - Oh Fitz, not again. . . - I have an idea. 250 00:36:37,630 --> 00:36:39,430 An amazing idea! 251 00:36:40,710 --> 00:36:42,750 Here, look at this. 252 00:36:43,750 --> 00:36:47,830 I've bought some maps, I can explain everything to you. 253 00:37:02,070 --> 00:37:06,190 First I have to contact a lawyer, then get a ship. 254 00:37:06,270 --> 00:37:09,070 But my money is not gonna buy you a ship, Fitz. 255 00:37:22,550 --> 00:37:24,870 You're squeezing me to death! 256 00:37:34,230 --> 00:37:35,790 I can't breathe. 257 00:37:43,430 --> 00:37:46,110 The document, please. Thank you. 258 00:37:50,550 --> 00:37:52,950 The act of territorial acquisition is done step by step. 259 00:37:53,070 --> 00:37:55,990 You and your partner sign, you pay the money. . . 260 00:37:56,110 --> 00:37:58,790 . . .and I will complete the document with my signature. 261 00:37:59,550 --> 00:38:03,590 Before you sign, I'd like to direct your attention to the option clause. 262 00:38:03,790 --> 00:38:05,430 What option clause? 263 00:38:06,670 --> 00:38:11,350 Through its executive organs, the Peruvian government is insistent. . . 264 00:38:11,430 --> 00:38:16,750 . . .with no exceptions, that a region of this size be taken into possession. . . 265 00:38:16,830 --> 00:38:19,470 . . .by deed and by proof within nine months. 266 00:38:19,550 --> 00:38:23,230 You will have to prove that real operational steps. . . 267 00:38:23,310 --> 00:38:25,870 . . .have been taken to exploit the region. 268 00:38:25,950 --> 00:38:29,520 Otherwise your right of exploitation will be terminated. 269 00:38:29,640 --> 00:38:33,480 The point is that the state is concerned that areas such as this. . . 270 00:38:33,590 --> 00:38:36,960 . . .are productively used by competent men of business. . . 271 00:38:37,040 --> 00:38:37,990 . . .so that they-- 272 00:38:38,110 --> 00:38:40,390 Come on, we are wasting time. 273 00:38:40,920 --> 00:38:43,990 May I ask you a question of a personal nature? 274 00:38:45,390 --> 00:38:48,110 Do you really know what you're doing? 275 00:38:49,550 --> 00:38:51,310 We're gonna do what nobody's ever done. 276 00:38:51,390 --> 00:38:54,560 We're going to be very, very rich. 277 00:38:57,640 --> 00:38:58,560 Well? 278 00:39:01,720 --> 00:39:05,120 Please, sir, sign on the dotted line. 279 00:39:22,680 --> 00:39:24,320 That's it. 280 00:39:26,720 --> 00:39:27,720 That's it. 281 00:39:28,400 --> 00:39:30,200 Isn't it marvelous? 282 00:39:30,760 --> 00:39:33,080 We should be able to fix it up. 283 00:39:39,720 --> 00:39:41,480 It's wonderful. 284 00:39:43,600 --> 00:39:45,520 You haven't seen the whole thing. 285 00:39:45,640 --> 00:39:47,280 I like it already. 286 00:39:49,080 --> 00:39:50,680 Watch out here. 287 00:39:51,080 --> 00:39:52,520 Everything's rotted. 288 00:39:54,400 --> 00:39:56,160 The engine room. 289 00:40:03,680 --> 00:40:04,960 Up the stairs. 290 00:40:09,480 --> 00:40:10,800 Wait a moment. 291 00:40:15,800 --> 00:40:17,240 Wait. Let me go first. 292 00:40:29,720 --> 00:40:33,760 To our contract! Please come in, gentlemen. 293 00:40:43,400 --> 00:40:49,480 Now that the purchase of my ship is settled, let me be quite frank. 294 00:40:49,760 --> 00:40:50,720 You bet. 295 00:40:50,800 --> 00:40:55,600 I forced you to take Cholo as mechanic or you wouldn't have gotten the ship. 296 00:40:58,040 --> 00:40:59,520 I realize that. 297 00:40:59,840 --> 00:41:02,400 Very good. Good. 298 00:41:02,480 --> 00:41:06,520 He's a first-rate mechanic, I'll tell you that much. 299 00:41:10,320 --> 00:41:11,880 Now, what else is he? 300 00:41:12,000 --> 00:41:15,360 The reason behind it all, excuse my bluntness. . . 301 00:41:15,440 --> 00:41:19,760 . . .is that I wish to be kept informed about the activities of my competitors. 302 00:41:19,880 --> 00:41:24,160 I don't want my territory contested. 303 00:41:24,800 --> 00:41:26,280 Don't worry. 304 00:41:27,240 --> 00:41:29,720 Every steamship owner is a potential enemy. . . 305 00:41:29,800 --> 00:41:33,600 . . .but those with just a canoe can't hurt us. 306 00:41:35,760 --> 00:41:38,200 The two of us have a bet going. . . 307 00:41:38,280 --> 00:41:40,840 . . .how long it will take until you go bankrupt. 308 00:41:40,960 --> 00:41:43,680 Oh, don't take it personally, please. 309 00:41:43,760 --> 00:41:46,360 We're all sportsmen, aren't we? 310 00:41:47,800 --> 00:41:49,640 No, only one of us. 311 00:41:51,560 --> 00:41:53,400 I shall move a mountain. 312 00:42:33,320 --> 00:42:35,240 When is she gonna be ready? 313 00:42:38,560 --> 00:42:41,280 Tomorrow. For days he's been telling me tomorrow. 314 00:42:41,360 --> 00:42:43,360 I hope she'll be ready for launching. 315 00:42:47,960 --> 00:42:51,400 I wonder what this character's really up to. 316 00:43:34,120 --> 00:43:35,120 What's your name? 317 00:43:35,240 --> 00:43:38,000 Paul Resenbrink. I'm Dutch. 318 00:43:38,920 --> 00:43:40,800 They call me Orinoco Paul. . . 319 00:43:41,520 --> 00:43:44,480 . . .because I know every goddamn bend in this river. 320 00:43:47,240 --> 00:43:49,280 You haven't sailed for some time. 321 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 That's right. My last ship was the Adolfo. 322 00:43:53,000 --> 00:43:56,440 My eyesight isn't so good, but I cannot be fooled. 323 00:43:57,640 --> 00:43:58,960 What do you mean? 324 00:43:59,080 --> 00:44:01,680 The jungle plays tricks on your senses. 325 00:44:01,800 --> 00:44:05,120 It's full of lies, demons, illusions. 326 00:44:05,600 --> 00:44:10,640 I have learned to tell the difference between reality and hallucinations. 327 00:44:12,760 --> 00:44:16,640 I see that you took part in the Pachitea expedition in 1 886. 328 00:44:16,680 --> 00:44:18,320 Yes, as helmsman. 329 00:44:18,600 --> 00:44:20,920 On the return trip I was the captain. 330 00:44:21,400 --> 00:44:25,400 The captain died. There were only five survivors. 331 00:44:28,760 --> 00:44:31,840 Paul Resenbrink, you have captain's authority. 332 00:44:31,920 --> 00:44:33,920 Help me choose the crew. 333 00:44:35,240 --> 00:44:37,760 We need strong, fearless men. 334 00:44:38,120 --> 00:44:41,080 I'm afraid we'll find few good men here. 335 00:44:41,200 --> 00:44:43,200 First of all we need a pilot. 336 00:44:46,040 --> 00:44:48,840 Does anyone have experience as a pilot? 337 00:44:54,920 --> 00:44:59,000 Scram, you puny runt! I'm Huerequeque. 338 00:45:05,240 --> 00:45:09,240 Brethren! I am Huerequeque! 339 00:45:09,680 --> 00:45:12,200 I am the best cook in all of el Amazonas. 340 00:45:12,360 --> 00:45:15,640 I have been on every ship. 341 00:45:16,080 --> 00:45:21,600 And amigo, I'm not stupid. I know what your plans are. 342 00:45:22,080 --> 00:45:25,320 Huerequeque may tip the bottle now and then. . . 343 00:45:26,040 --> 00:45:30,720 . . .but up here. . .electric, electrico! 344 00:45:33,800 --> 00:45:39,280 Also, I am the best gunman on the entire Amazon. 345 00:45:39,400 --> 00:45:42,680 - What do you think of him? - Upstream and downstream. 346 00:45:42,920 --> 00:45:45,640 - Is he really a good gunman? - I would have to say, yes. 347 00:45:46,600 --> 00:45:48,240 What was your name? Huere. . . 348 00:45:48,360 --> 00:45:49,760 Huerequeque. 349 00:45:53,440 --> 00:45:56,120 Huerequeque, you are our cook. 350 00:45:56,400 --> 00:45:58,280 Cheers, then. 351 00:46:04,600 --> 00:46:05,600 Please understand. 352 00:46:05,720 --> 00:46:09,160 Who bought the ship? Who paid for the crew? 353 00:46:09,280 --> 00:46:10,880 It's my right to come with you. 354 00:46:10,960 --> 00:46:15,280 Molly, you can't leave the girls. What are they gonna do without you? 355 00:46:15,440 --> 00:46:17,480 And what will I do without you? 356 00:46:17,600 --> 00:46:19,200 I'll be back. 357 00:46:21,280 --> 00:46:24,240 Fitz. . .do you still love me? 358 00:46:25,640 --> 00:46:27,720 We are partners, you and me. 359 00:47:21,840 --> 00:47:25,840 Oh Fitz, you're crazy! 360 00:48:14,080 --> 00:48:17,840 Oh Fitz, it's wonderful! 361 00:48:17,960 --> 00:48:19,840 This is your day, Molly! 362 00:48:28,520 --> 00:48:30,480 You've given the ship my name! 363 00:48:30,760 --> 00:48:33,810 That's more than my poor heart can stand. 364 00:48:33,970 --> 00:48:35,770 Now comes the official part. 365 00:48:36,170 --> 00:48:39,570 Here. Throw it -- hard! 366 00:49:01,850 --> 00:49:03,850 I don't want those se�oritas on board my ship. 367 00:49:03,970 --> 00:49:07,730 These are my assistants. I can't cook without them. 368 00:49:07,810 --> 00:49:09,890 Come on, kids, come on. 369 00:49:55,850 --> 00:49:58,010 Why isn't he going down to the Ucayali? 370 00:49:59,010 --> 00:50:00,970 Why is he heading upstream? 371 00:50:01,090 --> 00:50:03,410 I thought he was going to the Pongo das Mortes. 372 00:50:03,530 --> 00:50:04,810 You saw right. 373 00:50:04,930 --> 00:50:08,090 Brian Sweeney Fitzgerald is going up the Amazon. 374 00:50:57,490 --> 00:51:00,490 We're going upstream! What's the idea? 375 00:51:00,970 --> 00:51:03,930 We're going up the river. That's the idea. 376 00:51:04,490 --> 00:51:08,410 And, from now on, you only leave the engine room if I say so. 377 00:52:30,690 --> 00:52:34,730 What do you think you're doing? Getting around my girls! 378 00:52:34,810 --> 00:52:36,210 Get lost! 379 00:53:51,250 --> 00:53:54,130 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 380 00:53:54,250 --> 00:53:59,650 You're back at last. I'd almost given up hope. 381 00:53:59,970 --> 00:54:03,650 Look here, Amazon Terminal ready for action. 382 00:54:03,730 --> 00:54:05,690 I see you've become a father. 383 00:54:06,170 --> 00:54:08,810 I knew you'd come back. 384 00:54:08,930 --> 00:54:13,170 I thought you'd forgotten about me when the railroad construction ceased. 385 00:54:13,530 --> 00:54:17,010 Every year I repaint the first class booking office. 386 00:54:17,290 --> 00:54:18,890 It looks a little weather-beaten. . . 387 00:54:18,970 --> 00:54:22,210 . . .but wait until your trains cross the mountains from the Amazon. . . 388 00:54:22,290 --> 00:54:24,330 . . .to the Pacific, then everything will change. 389 00:54:24,450 --> 00:54:28,730 I've been here six years now, without payment. 390 00:54:28,850 --> 00:54:29,850 Therefore. . . 391 00:54:30,370 --> 00:54:32,450 The engine is in good working order. 392 00:54:32,930 --> 00:54:34,890 All the levers work, but. . . 393 00:54:34,970 --> 00:54:37,370 But I must confess. . . 394 00:54:37,490 --> 00:54:42,530 . . .I was forced to sell a few iron parts to the lndians. 395 00:54:42,610 --> 00:54:47,210 They need it for their machetes and things. 396 00:54:47,330 --> 00:54:50,410 They used to come at night to steal parts. 397 00:54:50,530 --> 00:54:52,370 So I thought. . . 398 00:54:53,210 --> 00:54:58,170 . . .it was better to sell than to have things stolen at night. 399 00:54:59,570 --> 00:55:03,530 I had to do it. I was left alone and deserted on this post. 400 00:55:03,650 --> 00:55:06,450 I thought you'd been sent home like everybody else. 401 00:55:08,210 --> 00:55:10,410 Let me show you outside. 402 00:55:10,490 --> 00:55:13,610 The tracks reach 200 meters deep into the jungle. 403 00:55:17,330 --> 00:55:20,890 Come with me. I made an invention to scare off the lndians. 404 00:55:21,050 --> 00:55:24,330 They've become more cautious. I do the same thing with the snakes. 405 00:55:24,410 --> 00:55:26,530 I connect an electric line to the tracks. 406 00:55:27,770 --> 00:55:33,290 The lndians get their fingers singed. They won't touch them again. 407 00:55:34,170 --> 00:55:38,810 I chase the snakes onto the rails with a stick. 408 00:55:38,930 --> 00:55:43,450 On the first rail they get fried, on the second they turn to ash. 409 00:55:45,090 --> 00:55:47,530 Every year, I cut back the bushes. . . 410 00:55:48,210 --> 00:55:50,410 When will you resume construction? 411 00:55:52,210 --> 00:55:56,450 The thing is. . . we've come here on a different project. 412 00:55:57,770 --> 00:56:01,570 Our whole financial situation will change overnight, if it works. 413 00:56:03,370 --> 00:56:05,410 What I'm trying to say is. . . 414 00:56:07,370 --> 00:56:09,730 . . .we need the tracks for another purpose. 415 00:56:20,130 --> 00:56:25,370 No, not those from under the engine, not those. . . 416 00:56:32,650 --> 00:56:34,450 Don Fitzcarraldo. 417 00:56:37,810 --> 00:56:42,130 The men are removing the tracks under the locomotive. 418 00:56:42,250 --> 00:56:45,650 I'm begging you, leave me just a few yards to roll it back and forth. 419 00:56:46,650 --> 00:56:49,610 Hey, leave those under there! There's more out in the forest. 420 00:56:51,170 --> 00:56:54,170 Thank you, thank you. 421 00:57:21,810 --> 00:57:24,690 We should have reached the Pachitea a long time ago. 422 00:57:25,130 --> 00:57:26,970 No, we haven't. 423 00:57:27,810 --> 00:57:29,530 But according to the map. . . 424 00:57:29,970 --> 00:57:32,010 I don't rely on maps. 425 00:57:33,490 --> 00:57:35,490 How can you be so sure about that? 426 00:57:48,370 --> 00:57:52,290 No river tastes like the Pachitea. It's just ahead of us. 427 00:57:53,170 --> 00:57:54,810 Isn't that something. . . 428 00:58:11,180 --> 00:58:13,770 Brimming over! 429 00:58:18,780 --> 00:58:20,660 Oh, these women! 430 00:58:25,850 --> 00:58:27,370 That's what I need. 431 00:59:11,100 --> 00:59:12,500 What's going on here? 432 00:59:13,020 --> 00:59:15,420 We're going up the Pachitea. 433 00:59:18,140 --> 00:59:19,620 Is that so? 434 00:59:52,380 --> 00:59:54,340 Where are we going? 435 00:59:54,620 --> 00:59:57,700 Amigos, welcome to the Pachitea! 436 00:59:57,820 --> 01:00:00,900 Known for it's native hospitality. . . 437 01:00:27,620 --> 01:00:29,700 Something is going on down below. 438 01:00:29,820 --> 01:00:32,820 They don't seem to agree with our course. 439 01:00:34,380 --> 01:00:35,500 What? 440 01:00:59,220 --> 01:01:03,980 I told you in lquitos I needed men, not cowards who shit in their pants. 441 01:01:08,060 --> 01:01:09,220 So. . . 442 01:01:10,980 --> 01:01:13,260 Whoever wants to leave, step forward. 443 01:01:54,580 --> 01:01:57,140 Welcome to Saramiriza! 444 01:02:00,540 --> 01:02:02,620 Brian Sweeney Fitzgerald. 445 01:02:04,060 --> 01:02:06,900 We thought you were a government commission. 446 01:02:07,420 --> 01:02:09,100 Welcome to our place, here. 447 01:02:09,820 --> 01:02:11,140 Welcome. 448 01:02:12,540 --> 01:02:13,700 Happy to have you. 449 01:02:13,820 --> 01:02:16,300 - I am Huerequeque. - Welcome. 450 01:02:33,700 --> 01:02:35,660 Thank you, thanks. 451 01:02:38,460 --> 01:02:41,620 How can anyone learn patriotism from a school book? 452 01:02:41,780 --> 01:02:43,420 The Government requires it. 453 01:02:43,780 --> 01:02:47,260 The natives get used to it like vaccination. 454 01:02:47,660 --> 01:02:50,260 The children already feel like Peruvians. 455 01:02:50,420 --> 01:02:52,220 The other day I asked them. . . 456 01:02:52,500 --> 01:02:53,780 . . ."Are you lndians?" 457 01:02:53,900 --> 01:02:58,060 "No," they said, "not us, the ones up the river are." 458 01:02:58,140 --> 01:03:00,660 Then I asked, "What are lndians?" 459 01:03:01,020 --> 01:03:03,060 They said, "lndians are people. . . 460 01:03:03,140 --> 01:03:06,500 . . .who can't read and who don't know how to wash their clothes." 461 01:03:06,620 --> 01:03:08,660 And what do the older people say? 462 01:03:09,020 --> 01:03:09,980 Well. 463 01:03:10,340 --> 01:03:14,100 We can't seem to cure them of the idea. . . 464 01:03:14,180 --> 01:03:17,340 . . .that our everyday life is only an illusion. . . 465 01:03:17,460 --> 01:03:20,900 . . .behind which lies the reality of dreams. 466 01:03:23,140 --> 01:03:25,420 I am very interested in these ideas. 467 01:03:25,740 --> 01:03:27,860 I specialize in opera myself. 468 01:03:29,940 --> 01:03:33,340 What do you know about the Jivaros on the upper Pachitea? 469 01:03:33,460 --> 01:03:36,700 I was there during the disaster in '96. 470 01:03:36,820 --> 01:03:38,900 Have you had any contact since then? 471 01:03:39,540 --> 01:03:43,140 Some years ago, two of our brothers set off with some natives. 472 01:03:43,260 --> 01:03:45,500 One of them came back a few days later. . . 473 01:03:45,620 --> 01:03:49,140 . . .and said the Jivaros had withdrawn deep into the forest. 474 01:03:49,220 --> 01:03:51,700 The expedition vanished without a trace. 475 01:03:51,980 --> 01:03:55,540 A few weeks later, one of our brothers was washed up. 476 01:03:55,620 --> 01:03:59,060 They'd filled his stomach with heavy stones and his head was gone. 477 01:04:00,900 --> 01:04:03,420 Anyway, what do you want up there? 478 01:04:06,100 --> 01:04:08,260 I'm planning something geographical. 479 01:04:10,820 --> 01:04:11,780 Paul. 480 01:04:15,460 --> 01:04:17,020 The crew. 481 01:04:21,180 --> 01:04:25,060 Quiet down, you drunken idiots! Stop it! 482 01:04:47,060 --> 01:04:51,380 You have to crack down on the men, or you can find yourself a new captain. 483 01:04:53,220 --> 01:04:54,540 Who's causing trouble? 484 01:04:55,420 --> 01:04:59,620 Evaristo Chavez and Fabiano, the Brazilian. And the two women. 485 01:05:00,140 --> 01:05:03,700 They must go ashore immediately, they're the main ones. 486 01:05:04,380 --> 01:05:07,860 And Huerequeque, he's smart but not to be trusted. 487 01:05:15,340 --> 01:05:20,220 Your services are no longer required. I give you two minutes to get ashore. 488 01:05:20,340 --> 01:05:23,380 You'll see, we're the lucky ones. 489 01:05:26,540 --> 01:05:28,020 And the women. 490 01:05:29,060 --> 01:05:30,500 Come on, move! 491 01:05:33,540 --> 01:05:35,060 See to the rest! 492 01:05:35,700 --> 01:05:39,860 And all of you, back to work. Go on! 493 01:09:10,070 --> 01:09:12,910 Reduce speed! Half speed ahead! 494 01:09:19,270 --> 01:09:21,030 What are the men doing? 495 01:09:30,590 --> 01:09:32,470 They've armed themselves. 496 01:09:33,670 --> 01:09:36,070 Under no circumstances are they to shoot. 497 01:09:37,510 --> 01:09:40,270 That was our mistake on the first expedition. 498 01:09:41,590 --> 01:09:45,470 Go down and tell them that, or there'll be a disaster. 499 01:10:11,070 --> 01:10:13,710 What the hell are you doing? 500 01:10:14,150 --> 01:10:17,830 Just trying to have a little conversation with our invisible friends. 501 01:10:17,950 --> 01:10:21,150 Idiot, this will cost us our lives. Yours first. 502 01:11:18,470 --> 01:11:21,630 There are silences and silences. 503 01:11:22,110 --> 01:11:25,150 And this one, I don't like at all. 504 01:11:33,030 --> 01:11:35,390 There's something on the water. 505 01:11:38,070 --> 01:11:39,230 Where? 506 01:11:39,910 --> 01:11:42,870 Something black, floating towards us. 507 01:12:28,670 --> 01:12:30,790 What's an umbrella doing here? 508 01:12:30,910 --> 01:12:35,190 It must have belonged to one of the missionaries that the Jivaros killed. 509 01:12:39,550 --> 01:12:40,990 Strange. 510 01:12:44,870 --> 01:12:49,150 Seems to be a last warning. The bare-asses love flowery gestures. 511 01:12:49,270 --> 01:12:51,910 I wish they would show themselves. 512 01:13:09,070 --> 01:13:11,070 Now it's Caruso's turn. 513 01:14:42,670 --> 01:14:45,030 Do you see the lndians in the canoe? 514 01:14:45,790 --> 01:14:47,550 Could that be a trap? 515 01:14:47,990 --> 01:14:52,630 It doesn't look like one. No, I don't think so. 516 01:14:53,550 --> 01:14:58,190 They would attack at night. And in bigger groups. 517 01:15:01,750 --> 01:15:04,310 Shall we stop and try to make contact? 518 01:15:04,390 --> 01:15:08,670 No, don't stop. They wouldn't talk to us anyway. 519 01:15:33,470 --> 01:15:35,190 Something's moving over there. 520 01:15:37,910 --> 01:15:42,630 Those bare-asses have never seen the likes of this. Teach 'em some respect. 521 01:16:17,670 --> 01:16:20,310 Everything depends on how we behave. 522 01:16:25,510 --> 01:16:27,990 Tell me everything you know about them. 523 01:16:29,670 --> 01:16:34,550 These Jivaro probably left the interior of Brazil about 300 years ago. 524 01:16:34,990 --> 01:16:37,950 For ten generations they've been criss-crossing the jungle. . . 525 01:16:38,070 --> 01:16:41,710 . . .in search of a white God in a divine vessel. 526 01:16:41,830 --> 01:16:46,910 At the end of their pilgrimage he would show them. . . 527 01:16:47,030 --> 01:16:50,590 . . .a land without sorrow and death. 528 01:16:51,590 --> 01:16:54,030 We're gonna take advantage of this myth. 529 01:17:06,230 --> 01:17:08,390 What the hell has that got to do with us? 530 01:17:08,510 --> 01:17:13,110 If a bare-ass comes too close, I'll put a bullet right between his eyes. 531 01:17:13,430 --> 01:17:15,710 But this God doesn't come with canons. 532 01:17:17,590 --> 01:17:19,870 He comes with the voice of Caruso. 533 01:18:12,800 --> 01:18:15,680 Your loyal crew has deserted you. 534 01:18:16,000 --> 01:18:18,160 That finishes this journey. 42248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.