All language subtitles for kanguva 2024[.Moviezindian]_Persian_Malay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:58,960 Saluran telegram filem @Moviezindian 2 00:00:59,250 --> 00:02:20,690 โ˜… penterjemah dan editor masamohoโ˜… @Moviezindian 3 00:02:39,820 --> 00:02:43,950 Rolex 4 00:04:14,980 --> 00:04:24,950 โ˜…Kangovaโ˜… (seorang lelaki dengan kuasa api) @Moviezindian 5 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 (beberapa abad yang lalu) 6 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 (Kepulauan Quintet) 7 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Kawasan ini penuh dengan pelbagai misteri 8 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Tetapi misteri yang paling pelik 9 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Ia hidup orang 10 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 apabila sesuatu berlaku 11 00:05:24,000 --> 00:05:31,000 Yang kita tahu hanyalah bagaimana, di mana 12 00:05:31,000 --> 00:05:36,000 Tetapi tiada siapa yang tahu mengapa ini berlaku 13 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 "Kenapa awak dilahirkan?" 14 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 "Kenapa awak dengan seseorang?" 15 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 "Kenapa awak rela mati untuk seseorang?" 16 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Tiada siapa yang tahu jawapannya 17 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 tiada siapa yang tahu 18 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Dari jauh di atas langit 19 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 diselubungi misteri 20 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Dia yang melihat dunia ini 21 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 bulan 22 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Hanya itu dan hanya itu 23 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 "Menguatkan kuasa otak kanak-kanak" 24 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 "Aktifkan kawasan memori" 25 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 "Memetakan otak kanak-kanak" 26 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 "Mengekstrak pelan tindakan otak" 27 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 "Kuasa Tambahan 35% Selesai" 28 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 "Pemformatan otak kanak-kanak telah selesai" 29 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 "Menukar Pautan Neural" 30 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 menyerang 31 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Zeta telah melarikan diri 32 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Pintu timur rosak 33 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 ambillah 34 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Seseorang telah melarikan diri dari pusat 35 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Tabur dan tangkap anak itu 36 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Shat 37 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 pergi pergi pergi 38 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Kumpulan darat 39 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Ia menuju ke selatan 40 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Shet lari 41 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Pisahkan dan elakkan dia 42 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 "Wahai Pahlawan" 43 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 "Anda berjalan seperti tentera" 44 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 "Wahai Pahlawan" 45 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 "Anda berjalan seperti tentera" 46 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 "Anda adalah asas keberanian yang tidak berkesudahan?" 47 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 "Hanya seorang lelaki atau seratus?" 48 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Salam pesuruhjaya 49 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Anda benar-benar mendorong diri sendiri 50 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Saya memberi anda ganjaran untuk mengambil D'Souza 51 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 Objek di dalam air mempunyai separuh beratnya 52 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Saya ingin mencuba teori ini 53 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Hey Musto 54 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 kenapa Adakah anda kecewa dengan saya? 55 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Kami mendapat D'Souza 56 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Apa yang pasangan anda Frances lakukan? 57 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Ini sangat pelik 58 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Alexa 59 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 muzik yang menakutkan 60 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Pengawal D'Souza masuk 61 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Francis sedang bersenam bersama mereka 62 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 sekarang 63 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 lengan 64 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 seterusnya? 65 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Anda bekerja seperti bateri. 66 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Francis bekerja sebagai bank kuasa (dengan cepat) 67 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Francis ayuh lelaki 68 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Mengapa anda salah letak "bayi"? 69 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Francis 70 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 ambillah 71 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 hey berhenti 72 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Pilih satu sayang, yang mana satu? 73 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Ingie atau Pinky? 74 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 ingie Pinky? 75 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 yang mana satu 76 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Pinky? 77 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 ok ponky 78 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 tiada masalah Giliran anda akan tiba 79 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 pinky 80 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 salam pesuruhjaya 81 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 ia sudah berakhir 82 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Kenapa awak curi saya? siapa kamu berdua 83 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Polis? 84 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Peniaga bahan? 85 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Kami adalah pemburu hadiah 86 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Apakah maksudnya? 87 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Seperti apabila kanak-kanak mendapat tutor persendirian 88 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Pemburu yang menangkap penjenayah untuk polis 89 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Botak Botak Mertik 90 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 lihat anak keledai anda 91 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Lihat ke bawah 92 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 hello perempuan 93 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Adakah anda berpuas hati, kawan? 94 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 ya 95 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Adakah anda ketawa semasa penahanan sekarang? 96 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 tension benci marah marah 97 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Saya tidak pernah menyimpan perasaan negatif ini 98 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Kami tuangkan semuanya ke atas kepala orang di sebelah kami 99 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Mama Mia 100 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Ambil beg dunia 101 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 hai- tutup mulut awak- 102 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 gerakkan anak kuda jantan 103 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 hello 104 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 tidak 105 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Francis 106 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 kekal botak 107 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Francis 108 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Tiada tangkapan milik saya 109 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Apakah maksud "tangkap"? - Maksudnya awak 110 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Francis tidak 111 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 ya 112 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Berikan ganjaran lima ratus ribu ringgit 113 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Bayar lima ratus ribu ringgit 114 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Saya yang mengambilnya 115 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Saya yang menyelesaikannya 116 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Pukul buaya itu 117 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 - Siapa pukul awak? - Awak pukul 118 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 - Kemudian beritahu saya, siapa yang dapat awak? - Awak 119 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 sial 120 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Mereka membawa saya bersama, tuan 121 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Jadi kongsi pahala 122 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 apa 123 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Saya tidak berkongsi udara dengan sesiapa pun 124 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Saya tidak akan berkongsi wang saya dengan sesiapa pun 125 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Anda berdua sudah dewasa dan kemudian bergaduh seperti kanak-kanak 126 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 dengar cakap saya 127 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Duduk selama lima minit 128 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Dan malu kerana anda berjuang bersama 129 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Pergi duduk dalam kereta saya 130 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Saya nak tanya awak 131 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Adakah anda mengharapkan sebarang bayaran daripada mereka? 132 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Adakah anda mengenakan bayaran? 133 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Adakah kereta itu diinsuranskan? 134 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Ia akan diaktifkan mulai jam 12 135 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Sekarang sudah pukul 11:50 136 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Ia akan diaktifkan sekarang 137 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Adakah ia akan rosak? Mari kita lihat lebih dekat - 138 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Mengapa mereka begitu ganas Colette? 139 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Terdapat keganasan sekarang, pesuruhjaya 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Anda tahu betapa romantisnya mereka dahulu 141 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 dua ini? 142 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 "Hey saya pergi" 143 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 "Hey saya pergi" 144 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 "Hey saya pergi" 145 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 "Hey saya pergi" 146 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 "Hey saya pergi" 147 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 "Hey saya pergi" 148 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 "Hey saya pergi" 149 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 "Bahasa Portugis) mari kita bermain sayang)" 150 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 "Peluk saya, cium saya, biarkan saya makan" 151 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 "Ambil saya, uji saya, perangkap saya, tangkap saya" 152 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 "Di Pantai pada Matahari Terbit" 153 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 "Dalam pelayaran di bawah cahaya bulan" 154 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 "Dalam kegilaan kegembiraan" 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 "Terokai Kawasan Tidak Diketahui" 156 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 "YOLO" 157 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 "Anda Hidup Sekali" 158 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 "YOLO" 159 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 "Anda perlu bekerja keras" 160 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 "Hey saya pergi" 161 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 "Hey saya pergi" 162 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 "Apabila mata kita bertemu" 163 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 "Kita tidak perlu bercakap lagi" 164 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 "Apabila nafas kita bercampur" 165 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 "Kami mencari bahasa baharu" 166 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 "jom terbang jom terbang" 167 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 "sini sana di mana-mana" 168 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 "Semua permintaan kecil awak ada di telinga saya" 169 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 "Mereka menjatuhkan bom" 170 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 "YOLO" 171 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 "Anda Hidup Sekali" 172 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 "YOLO" 173 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 "Anda perlu bekerja keras" 174 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 "Awak cantik, saya getaran itu" 175 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 "Mari kita membakar seperti api liar" 176 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 "Saya orangnya, awak yang bodoh" 177 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 "Mari kita hangat bersama" 178 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 "Adakah anda malaikat yang jatuh dari syurga?" 179 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 "Kecantikan yang sukar dipercayai" 180 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 "Anda adalah lelaki yang secantik teddy bear" 181 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 "Awak memberi saya perasaan" 182 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 "YOLO" 183 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 "Anda Hidup Sekali" 184 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 "YOLO" 185 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 "Anda perlu bekerja keras" 186 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 "Hey saya pergi" 187 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 "Hey saya pergi" 188 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 "Hey saya pergi" 189 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 "Hey saya pergi" 190 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 FRANCIS Tidak, mahal 191 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 komander 192 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Yang melarikan diri pergi ke Goa dengan kereta api 193 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 kami menang 194 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Ambil gambarajah otak Zeta 195 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 komander 196 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Dia tidak mengenali sesiapa di luar, Goa tidak bertahan lama 197 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Anda hanya tahu ceritanya 198 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Dari hari ia dibina 199 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Otaknya tidak diprogramkan seperti itu 200 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Untuk hidup tanpa tujuan 201 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Jadi apa yang anda cari di Goa? 202 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Francis 203 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Matlamat saya seterusnya 204 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Matlamat yang cemerlang 205 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Jito 206 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 menumpukan perhatian 207 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Saudara Jitu adalah raja yang hebat 208 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Namanya Kembuta 209 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Kambuta 210 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Raja bukan? 211 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 raja jenayah 212 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Ia adalah pekerjaan yang berisiko, jadi saya menawarkan satu juta 213 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 angkatlah 214 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Untuk 1.5 juta 215 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 apa kata sayang 216 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 "Satu setengah juta?" 217 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 ya 218 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 ok 219 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Walaupun ada calar kecil 220 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Abangnya Kambuta akan memusnahkan kamu 221 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Jom dapatkan Jito 222 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Hei, padan muka: 90% 223 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 wah 224 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 bunga bunga bunga 225 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 mana ada 226 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Jito ada ke? 227 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Walaupun kita selesa di sini, mereka tidak akan menemuinya 228 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Biarkan mereka mencarinya 229 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 sayang 230 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Beritahu pesuruhjaya bahawa saya akan mengambil Jeet dalam masa sejam. -Diterima 231 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Nafas berat awak 232 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 Penuh cemburu dan sengsara 233 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 apa sebenarnya yang awak buat 234 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 sial jeeto 235 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Apabila kita mati di sini dari Singli 236 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Dia tidur dengan gadis ini 237 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Saya mahu mengambil kedudukan yang sama 238 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 cantik tidur 239 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 bangun 240 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Lepaskan kakimu dari mukanya 241 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Gadis ini tidak akan melepaskan, Francis 242 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Dia tidak mengeluarkan tangannya daripadanya 243 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Colt, tangan itu sudah mati 244 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 sial betul 245 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 "Hey sayang?" 246 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Mossberg 247 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Francis, kemari, dia ada pistol 248 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Tolong, saya suka pistol ini 249 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Berikan saya pistol ini 250 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Ambil untuk saya, Francis 251 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 berikan saya pistol itu 252 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 ok awak boleh terima 253 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Francis 254 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Saya merayu dan merayu sejak kecil 255 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Awak buat apa-apa untuk saya 256 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Tetapi buat pertama kalinya apabila saya menjerit, awak terima 257 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 kenapa kawan 258 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Ketawa pecah dan bengkok ini menakutkan 259 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 sekarang 260 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Siapa yang terperangkap di dalamnya sekarang? 261 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 saya bagaimana? 262 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Di dada awak 263 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Walaupun ada calar kecil 264 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Abangnya Kambuta membuat pemadat anda 265 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 wah 266 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Sayang, saya juga memegang pistol 267 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Anda bertindak pantas dalam apa jua keadaan 268 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 hebat 269 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Saya melakukan perkara yang sama 270 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Tiada siapa yang melihat tembakan itu, sayangku 271 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Si cantik yang sedang tidur masih tidur 272 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Jika kita pergi secara senyap 273 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 - Adakah anda fikir dia melihat? - Ya, tetapi tidak mengapa 274 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Letakkan tangan anda di leher saya 275 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Kapal yang hebat 276 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 pergi pergi pergi 277 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 Francis dan rakannya membunuh Jito 278 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 awak dating dengan saya 279 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 - Bagaimana anda tahu bahawa mereka ada di sini? - Ini kami, Digg 280 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Ia adalah hebat 281 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 syabas ibu 282 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 naik 283 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 kanak-kanak 284 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Saya ada soalan penting 285 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 apa yang berlaku papa 286 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Adakah anda fikir budak itu boleh mengenali anda? 287 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Saya rasa seperti pernah melihatnya sebelum ini 288 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 Tidak, maksud saya, bolehkah dia mengenali awak? 289 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Ia tidak mungkin 290 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Hai Siri 291 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Seberapa besar kemungkinan kita dapat melihat? 292 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Dalam 3500 kilometer persegi Shahrgava 293 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Apakah peratusan? 294 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Francis 295 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Francis 296 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 pergi kawan 297 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 oh tidak 298 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Hazard, Francis, Hazard 299 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Budak lelaki yang berada di dalam kapal itu menyaksikan kejadian itu 300 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Saya nampak dia di rumah Angela 301 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 wah 302 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 ayuh 303 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 anak saya 304 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Syabas nak 305 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Simpan jari maklumat dengan baik 306 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Dia melukis dengan cantik 307 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Mengapa ini hanya berlaku kepada anda? 308 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Allah maha besar 309 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 saya akan pergi 310 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 lihat 311 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Di mana saya boleh melihat? 312 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 menyerang 313 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 tarik diri 314 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Francis 315 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 ambil bayi itu 316 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 tak tahu malu 317 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Awak bawa keluarga awak dekat saya, masa kita kawen dulu, awak langsung tak tunjuk dekat saya 318 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Sekarang anda mahu sebuah keluarga 319 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 dengar 320 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Kembalikan hadiah yang saya berikan kepada awak 321 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 awak tak malu ke? 322 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 sama sekali 323 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 kawan 324 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Malah baju atasan yang anda pakai sekarang 325 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Jika saya memakainya, siapa yang akan memakainya? 326 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Hei Angela, saya memakainya, saya tidak malu 327 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Ia sangat sesuai dengan awak, sayang saya 328 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Ini saiz kecil sayang 329 00:26:40,000 --> 00:26:50,000 Saluran telegram filem @Moviezindian 330 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 ya tuhan 331 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 hey 332 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 apa kabar kawan 333 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Tebuk roda 334 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Jangan biarkan mereka pergi, pakcik 335 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Angela Vaisa 336 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Shet, awak buat apa? 337 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Ayah awak ketagih gula-gula 338 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 hai abang 339 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Ibu, Ayah, Atuk 340 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Ia adalah baik, sayang saya 341 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 hai gas 342 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Mengapa anda menusuk roda? 343 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Awak cakap "tusuk", awak tak sebut kereta mana 344 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Jangan pukul diri sendiri kawan, tak apa 345 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 diam 346 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 jangan pandang saya macam tu 347 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Hei, jangan pandang saya seperti itu 348 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Sesuatu sedang berlaku dalam hati saya 349 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Beritahu Colette untuk tidak melihat 350 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 biarkan ia pergi 351 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Dia tak pandang awak. Mesti dia tengok jalan 352 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Tengok sana 353 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 hei, budak lelaki 354 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Adakah sesuatu yang salah, sayang? tengok saya 355 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Saya tidak melakukan apa-apa 356 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Pergi ke hospital 357 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Anda akan baik-baik saja, sayang 358 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 jom pergi 359 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 hai nak 360 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Ini bukan perkara biasa 361 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Ini pelik 362 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Ulangi ujian sekali lagi 363 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Dengarkan saya Francis 364 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Biarkan doktor bekerja dengan kanak-kanak itu 365 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 jom pergi 366 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 tak sayang 367 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Saya tidak boleh meninggalkan anak itu sendirian 368 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 - Kenapa? - Tiada apa yang akan melepaskan saya 369 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Adakah sesuatu disekat? 370 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Kerusi roda ini menghalang 371 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Doktor panggil tuan 372 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Adakah budak ini dipukul di kepala? 373 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Kami tidak tahu, puan 374 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Cuma lehernya berpusing sedikit 375 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 pelik 376 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Budak ini sedang memerhati kami dalam permainan PUBG 377 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Ia adalah bunyi tembakan dan sebagainya 378 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 - Dia tidak berkata apa-apa mengenainya? -Tidak 379 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Jadi mulakan rawatan 380 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Dalam pengalaman saya selama 25 tahun 381 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Saya tidak pernah melihat perkara seperti ini 382 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Kepala budak itu dibuka 383 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 pelik 384 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Tengok ni, tak biasa 385 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Ada sesuatu yang mengubah sel otaknya 386 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Saya akan menghantar semua laporan ini kepada pegawai atasan saya untuk melihatnya 387 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Kini keadaan budak lelaki itu disahkan 388 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Datang untuk dia pagi esok 389 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 ok doktor 390 00:29:55,150 --> 00:29:59,690 โ˜… penterjemah dan editor masamohoโ˜… @Moviezindian 391 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Telefon berdering, Francis 392 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Kami mempunyai imej CCTV dari kawasan itu 393 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Anda kelihatan di Colette dengan seorang budak lelaki di dalamnya 394 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 jangan risau Saya akan menyelesaikannya 395 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Tetapi Kambuta tahu 396 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 berhati-hati 397 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Berlindunglah, Francis 398 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 apa khabar 399 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Tom dan Jerry Nostalgia semua orang 400 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 kemana kamu pergi kawan 401 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Saya ada perasaan pelik 402 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Saya mempunyai perasaan yang sama 403 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 takut 404 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Siapa budak ni? Dia datang untuk apa? 405 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 apa masalahnya 406 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Kenapa dia merenung saya? 407 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Mari kita tanya dia sendiri 408 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 mana dia pergi 409 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Francis 410 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Apa...apa? 411 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 adalah sesuatu yang tidak kena 412 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 apa itu sayang 413 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Kenapa awak buat macam ni? 414 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 adakah awak lapar 415 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 adakah anda mahu makan 416 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Colette 417 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 makan 418 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 awak makan 419 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Terima kasih Tuhan Francis 420 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 - Saya berasa lega - Saya juga sangat terkejut 421 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 macam mana awak tahu 422 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Bagaimana anda sentiasa mencari saya? 423 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 Saya akan memberitahu anda kemudian. Seseorang memberitahu Kambuta tentang kamu, mari kita pergi 424 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Jangan mengantuk, Angela 425 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Saya tidak percaya pada awak 426 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Percayalah sayang, saya nak jaga awak 427 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 kawan 428 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Cinta yang anda miliki untuk bekas teman lelaki anda akan menyebabkan anda 429 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 untuk takut Apabila saya jatuh cinta dengan awak 430 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 ok jatuh cinta 431 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Hujan akan lebih lebat nanti 432 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Kemudian lidah akan terbakar 433 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 Sendawa pasti akan datang selepas kopi. Ini semua benar 434 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Walaupun hubungan yang telah berakhir masih hidup (bermakna ada cinta walaupun dalam perpisahan) 435 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Saya dapat merasakan cinta di udara 436 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 apa sekeping 437 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Saya fikir saya mungkin mempunyai peluang untuk meletakkan kedua-dua ini bersama-sama dan menanggalkannya sendiri 438 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 hey 439 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Yessssssssssssssssssssssssss 440 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Angela tidak 441 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Alangkah kerennya twist kawan 442 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 ya 443 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Apakah perkara terakhir yang anda katakan? 444 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Saya dapat merasakan cinta di udara 445 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 sial 446 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Balas dendam ada di udara sayangku 447 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Awak tanya macam mana awak selalu jumpa kami, kan? 448 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Adakah anda masih ingat hadiah perpisahan yang saya berikan kepada anda? 449 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 ini 450 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Terdapat penjejak di dalam 451 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Penjejak? 452 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 - Ya - Air yang indah 453 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Angela menipu kami Francis 454 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Kambuta datang 455 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Kambuta, pembunuh abang kamu, ada di sini 456 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Adakah anda melihat siapa yang membunuh abang saya? 457 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Beritahu saya siapa itu (Hindi) 458 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 beritahu saya hindi 459 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Kambota 460 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Kenapa angin datang? 461 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Francis 462 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Bersedialah kawan-kawan 463 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 apa yang berlaku 464 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Bergerak, bergerak, bergerak 465 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Kunci saraf 466 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Tutup sebelah kiri 467 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 tidur atas lantai 468 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 kebakaran 469 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 sayang 470 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 turunlah 471 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 tinggal di sana 472 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Kekal selamat 473 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Francis 474 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 apa khabar 475 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Turun nak 476 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 awak dengar 477 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 adakah anda mendengar 478 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Saya memadam sepuluh 479 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Hey Weiss 480 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Jangan rosakkannya 481 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 tidak 482 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Zeta diambil 483 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 bergerak 484 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Zeta dikunci 485 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Kami dalam perjalanan 486 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 ok gerak 487 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 adakah awak faham 488 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 Avrilius Dorcas II 489 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 dan 25,000 askar Romnya 490 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 untuk kepungan 491 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Untuk strategi 492 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 dan melatih tenteranya dalam peperangan untuk pergi ke lima pulau 493 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Lima pulau 494 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Terdapat tanah bersebelahan tetapi tidak bersambung antara satu sama lain 495 00:38:47,000 --> 00:38:53,000 Sagara Hima Aranya Kapala Pranodi 496 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Mereka dipanggil secara kolektif 497 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Pulau Sagara 498 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Mereka menguasai ombak laut 499 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Penduduk Sagarai 500 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Mereka menenun pukat dan membina kapal 501 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Pulau Hima 502 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Pulau yang penuh dengan hutan beku 503 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Termasuk kereta kebal tempur Hima 504 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 Dan terdapat tumbuhan ubatan yang menyelamatkan nyawa 505 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Pulau Arania 506 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Ia meliputi tiga hutan yang berbeza 507 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Kerja mereka memburu 508 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Dia seorang penyair 509 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Pulau Kapala 510 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Ia penuh dengan bukit besi dan tanah merah 511 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 Orang di sini menyembah Sammali 512 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Dan mereka membasuhnya dengan darah 513 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Membunuh adalah tugas utama mereka 514 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Kapala tidak mengenal erti belas kasihan 515 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Pulau Pranavadi 516 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Kehijauan bukitnya yang menghijau menjadi puncanya 517 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Keberanian berada di tanah ini 518 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Menjadi orang yang ganas dan dahagakan darah 519 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Perang adalah tugas mereka 520 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Mereka menyembah dewa api 521 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Bersama dengan jurusan 522 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 Komander Anurato telah ditugaskan 523 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 Pilih salah satu daripada lima pulau 524 00:40:14,000 --> 00:40:19,000 Bersama Mejar Margshi 525 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Kapal tentera Rom berlepas 526 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 pelayan 527 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Lima pulau di sini 528 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Kami telah sampai ke pelayan 529 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 ini 530 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Ini Aranya 531 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 ini 532 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Ini Hima 533 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Ini Sagara 534 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Ini ada di sini 535 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Dan inilah Kapala 536 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 ini 537 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 ramai anak 538 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Tolong beritahu saya yang mana satu daripada lima pulau ini yang anda mahukan 539 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 ramai anak 540 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Pelayan mahu pemain 541 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 ramai anak 542 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Kruzva 543 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 Kruzvai itu berasal dari Sagarast Sarwar 544 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Anda boleh menakluk pulau dengan mudah dengan Kruzva 545 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Polwa, lihat, saya sudah dekat 546 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Ayuh polva, ada sedikit lagi 547 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 hello 548 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Sungguh hebat ibu pelancongan 549 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Ia akan diperbaiki dengan ini 550 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Ini adalah hadiah daripada Sagarais 551 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Banyak pelayan 552 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 salam pelayan 553 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Ikan dari pulau Sarwar 554 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 Ini milik awak 555 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Kalung dari Sagara 556 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Kruzva 557 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Komander dengan 25,000 askar Rom 558 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Berlabuh di lautan 559 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 Mereka memilih Pranoadi 560 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 apa yang awak cakap 561 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Pulau-pulau lain menyerah, tetapi ini adalah mustahil 562 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Tapi kenapa? 563 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Paranoid tidak mempunyai rasa takut 564 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Itulah sebabnya kami memanggil anda 565 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Kau tunjukkan kami jalan 566 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 Jika ada perang dengan paranoad, semua orang akan pergi 567 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Dan kita tidak boleh menaklukinya 568 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 saya pergi dulu 569 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Saya melemahkan kuasa mereka dengan kepandaian saya 570 00:42:42,000 --> 00:42:46,000 Mengapa mereka memerlukan bantuan lelaki asing? 571 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Bukankah anda di Sagara? 572 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 Kami tidak mempunyai kuasa yang mencukupi di Sagara 573 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Kami tidak mempunyai banyak kuasa 574 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 hebat 575 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 sungguh hebat 576 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Anda tahu Morgishi, bukan? 577 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Saya mendengar namanya 578 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 Kita semua mempunyai kampung halaman 579 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Tidak ada tempat yang belum saya kunjungi 580 00:43:08,000 --> 00:43:13,000 Tetapi saya tidak pernah merasa makanan sedemikian 581 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 Chucky si anjing menjilat makanannya seperti anda 582 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Dan dia makan selebihnya dari bawah 583 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Kenapa awak berpegang padanya? 584 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 pergi budak baik 585 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Dengar cakap raja. Pergi main sana 586 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Dia selalu mengabaikan saya 587 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Pergi ke Polova 588 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Mengapa kita perlu membina kapal? 589 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Orang Pranoadi berpuas hati dengan kerja mereka. Apa yang anda mahu hantar? 590 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Sudah tentu mereka gembira 591 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Mereka sudah bersedia untuk bekerja 592 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Mereka mahukan ilmu duniawi 593 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Biar saya rujuk anak saya Kangwa 594 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Adakah anak anda tidak menghormati keputusan anda? 595 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 OK, mari kita bantu mereka 596 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Tikshadamshtra 597 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Sediakan seratus pahlawan 598 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 terima kasih raja 599 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Berhati-hati, Polova 600 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Fokus kawan 601 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 datang 602 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 berhati-hati 603 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 beritahu saya 604 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Berapa banyak syiling setiap orang? 605 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Dua syiling emas setiap orang 606 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Untuk membuktikan orang mati 607 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Ambil sesuatu daripada mereka 608 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Sebagai bukti pembunuhan yang kamu lakukan 609 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Dia mahu anda memotong dan membawa sesuatu daripada mereka 610 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 Katakanlah, Aku akan potong tangan kanan mereka 611 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Saya bangga dengan anda semua 612 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 naik 613 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Chowki 614 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Apa khabar Polova? 615 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Anjing Chuki sudah mati di sana 616 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Seekor serigala liar memakannya 617 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Kubur dan tinggal di sini 618 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Saya akan mengikut awak apabila saya kembali 619 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 OK, Krudhava 620 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Polova? 621 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Jangan menangis, Polova 622 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 teruskan 623 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 teruskan 624 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 pergi 625 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 'Darani' 626 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Mari berehat di sini 627 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Siapa yang meniup sangkakala? 628 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Ibu saya, saya mendengar suara 629 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Saya mahu seratus tangan 630 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Tidak ada yang kurang, tidak ada yang harus melarikan diri 631 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 96 632 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 seratus 633 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 satu 634 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 dua 635 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 tiga 636 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Ayuh, Krudhava 637 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Apa khabar pahlawan Paranavadi kita? 638 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 Onorato terkejut dengan kerja mereka 639 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 Mereka memanggilnya tangan Pranavadi 640 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Sangat berpuas hati dengan hasil kerja mereka 641 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Jadi apa yang anda datang untuk kali ini? 642 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Onorato meminta 643 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Kerja mesti disiapkan dengan lebih cepat 644 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Berapa ramai orang yang boleh saya bawa bersama saya? 645 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Ambil dan ambil 646 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Jom Yaksha 647 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 datang sini budak 648 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 - Kenapa? - Dari mana ini? 649 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Berputus asa, ibu 650 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 memberitahu kebenaran Kemudian kami akan datang 651 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Jom, saya pergi dengan ibu dan ayah saya 652 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Berputus asa, ibu 653 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 - Polova - Saya mahu pergi dengan ayah 654 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 'Darani' 655 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Krudhava 656 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 adakah ia baik di sini 657 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 untuk apa 658 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 untuk berehat 659 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Kanga 660 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 Kanga 661 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Kanga 662 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Dari generasi Marakan 663 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 Dari generasi Kochami 664 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Sebagai pewaris Ilamban 665 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Cucu Tangian 666 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 Anak kepada Prachanda 667 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 Untuk mendaki puncak Sagar 668 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 Untuk memanjat pokok Hima 669 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Untuk menjejakkan kaki ke pulau Kapala 670 00:51:08,000 --> 00:51:11,000 Untuk menunggang gajah liar Arnia 671 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Hanya ada satu dan hanya satu 672 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 kanga kami 673 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 "Seperti seratus cakar harimau" 674 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 "Seperti ular bergerak di atas daun kering" 675 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Seperti ombak di pantai pulau 676 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 "Seperti Gendang Pranavadi" 677 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 "Satu dan Hanya Satu" 678 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 "Seorang pahlawan yang dicari oleh peperangan" 679 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 "Lahir dari Api" 680 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 "Kebanggaan pulau kami Pranavadia" 681 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 "Kanga Kanga Kangoa" 682 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 "Kanga Kanga Kangoa" 683 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 "Kanga Kanga Kangoa" 684 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 "Kanga Kanga Kangoa" 685 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 apa khabar 686 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Kruzva 687 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Adakah anda membuat Sipur sendiri? 688 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Atau patutkah saya memukul? 689 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Ayuh, ayuh 690 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 "Keberaniannya bagaikan langit yang penuh dengan bulu" 691 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 "Hidupnya seperti pedang yang bersinar" 692 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 "Jalannya betul dan benar" 693 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 "Perang Mabuk" 694 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 "Hutan di mana cahaya tidak sampai" 695 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 "Hutan tempat dia berjalan semasa dia kecil" 696 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 "hutan yang penuh dengan ular" 697 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 "Hutan yang anda tiduri" 698 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 "memegang misai" 699 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 "Dia belajar berjalan semasa dia kecil" 700 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 "Apabila api membakar hutan" 701 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 "Apabila dia menyerap segala-galanya dalam dirinya" 702 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 "Terdapat raungan yang hebat." 703 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 "di mana-mana di mana-mana" 704 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 "Kanga Kanga Kangoa" 705 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 "Kanga Kanga Kangoa" 706 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 "Kanga Kanga Kangoa" 707 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 "Kanga Kanga Kangoa" 708 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 "Tanah Merah Bawah" 709 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 "Langit Merah Di Atas" 710 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 "Darah di matanya" 711 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 "Perang dalam hatinya" 712 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 "lembing tajam" 713 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 "Tunduk kepada kehendak berani" 714 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 "Seribu Halangan" 715 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 "Mereka pecah dalam sekelip mata" 716 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 "Apabila dia datang dengan kuda hitamnya" 717 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 "Apabila pantulan pedang ditarik dari sarungnya" 718 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 "Ketakutan menembusi bahkan ke dalam hati" 719 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 "Jika setitis nafasnya mengenai dadanya" 720 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 "Jika sepuluh tukul jatuh dari jarinya" 721 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 "segenggam kotoran" 722 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 "Kanga Kanga Kangoa" 723 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 "Kanga Kanga Kangoa" 724 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 "Kanga Kanga Kangoa" 725 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 "Kanga Kanga Kangoa" 726 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Pranavadia 727 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 kemenangan 728 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Pranavadia 729 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 kemenangan 730 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 kemenangan 731 00:56:26,000 --> 00:56:27,000 Pranavadia 732 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 kemenangan 733 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 ayah 734 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Pranavadia 735 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 kemenangan 736 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 ayah 737 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Pranavadia 738 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 bunuh bunuh 739 00:56:54,000 --> 00:56:57,000 Bapa, tolong lihat saya 740 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Dia tidak mahu melakukan ini 741 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Tolong kasihani dia 742 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 ayah 743 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Tolong kasihani dia 744 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 bunuh bunuh 745 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Dia memberi saya syiling emas. saya terima 746 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 Adakah anda mahu saya hidup dalam kehinaan? 747 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Saya ingin melakukan sesuatu yang baik untuk keluarga saya 748 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Adakah ini satu kesilapan? 749 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Setiap dosa ada ampunan 750 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Kami potong tangan kerana mencuri 751 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Kami memotong lidah untuk perkataan yang salah 752 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Untuk mempersendakan maruah kita 753 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 Untuk menyakiti seorang wanita 754 00:57:41,000 --> 00:57:47,000 Kami mencelah, kami memaafkan dan kami teruskan 755 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 tetapi 756 00:57:49,000 --> 00:57:53,000 Ada dosa yang menyebabkan saya mati 757 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Dialah 758 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Pengkhianatan bangsa kita 759 00:57:59,000 --> 00:58:03,000 Walaupun kita dipisahkan oleh lima pulau 760 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 darah mangsa anda 761 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 darah awak 762 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 darah saya 763 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Adakah mereka tidak sama? 764 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 ayah 765 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Tolong jangan buat begini bro 766 00:58:16,000 --> 00:58:19,000 Saya tak boleh tanya awak 767 00:58:19,000 --> 00:58:22,000 tapi tolonglah 768 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Sekurang-kurangnya demi anak saya, jangan lakukannya 769 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Anak saya tidak boleh hidup tanpanya 770 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 abang 771 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 bunuh, bunuh 772 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 ramai anak 773 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 panjang umur 774 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Vichura 775 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 Ketua suku Sagara 776 00:58:50,000 --> 00:58:55,000 Dia bukan sahaja mengkhianati jenisnya sendiri, tetapi dia juga telah mengkhianati keseluruhan sebelumnya 777 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 bunuh dia 778 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Vichura 779 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 Sungguh besar pengkhianatan yang telah kamu lakukan, Krudhava 780 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Tak sanggup nak tengok 781 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 pengkhianat pengkhianat 782 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Tolong jangan buat begini 783 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 Tolong maafkan dia abang 784 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 Dalam pertumpahan darah Picangan 785 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 Anak Kai Yan 786 00:59:30,000 --> 00:59:34,000 Cucu Mavesan, yang paling hebat dari semua 787 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 Saya Crudhav, saya mengutuk awak 788 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Kanga 789 00:59:37,000 --> 00:59:42,000 Api yang membakar saya sekarang akan datang kepada anda suatu hari nanti 790 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 Polova 791 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 anak saya 792 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 Polova 793 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 Bukan sahaja pelakunya, malah seluruh keluarganya harus dihukum 794 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Ini adalah kaedah Sagara 795 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 senyap 796 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 Krudhava melakukan ini kerana tamak 797 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Ini bukan penyakit berjangkit 798 01:00:04,000 --> 01:00:07,000 Ia tidak diwarisi dari satu generasi ke generasi yang lain 799 01:00:07,000 --> 01:00:10,000 Dia sudah cukup untuk dosanya 800 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Bukan seluruh keluarganya 801 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Biarlah api ini membasuh segala dosanya 802 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Vicura betul, Kanga 803 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Keluarga Crodava mesti mati 804 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 bunuh bunuh 805 01:00:28,000 --> 01:00:32,000 bunuh bunuh 806 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Saya takut, ibu 807 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 abang 808 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 janji abang 809 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 nyawa anak saya 810 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 abang 811 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Sekarang tanggungjawab awak 812 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 Yakshi 813 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 ibu 814 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Yakshi 815 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 ibu 816 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 Jangan buat begini 817 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 ibu 818 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 ibu 819 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Polova 820 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 ibu 821 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Dia anak saya 822 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 Dia anak saya 823 01:03:03,850 --> 01:03:22,580 Saluran telegram filem @Moviezindian 824 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 duri "Mineral" 825 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 Ia hanya boleh ditemui di bukit Kucha 826 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 kenapa awak pergi sana 827 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 tujuh hari yang lalu 828 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 Terdapat cahaya di kejauhan 829 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 Semalam semasa saya pergi ke bukit Kucha 830 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 Ia lebih dekat 831 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 Saya rasa ringan itu 832 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 Ia membawa kegelapan kepada Pranavadi 833 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 anak pengkhianat 834 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 anak pengkhianat 835 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 anak pengkhianat 836 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 anak pengkhianat 837 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 hentikannya 838 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 anak pengkhianat 839 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 Saya kata berhenti 840 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 "Dalam hati seorang kanak-kanak" 841 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 "Tuhan bersemayam" 842 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Inilah yang kami katakan 843 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 apabila kita dewasa 844 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 Kerana marah, marah, marah, marah 845 01:04:31,000 --> 01:04:34,000 Allah tinggalkan kita 846 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 Ya Allah, jangan ambil batinmu darimu 847 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Dia tiada sesiapa 848 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 peluk dia 849 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 Tanah yang subur 850 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 fokus 851 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Ini adalah keadaan sementara 852 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 adakah anda bersedia 853 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 menumpukan perhatian 854 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 sarungkan 855 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 bawak 856 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 jeda betul 857 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Rancangan itu gagal 858 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 Tetapi saya tahu cara lain 859 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Pulau Kapala 860 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 Ketua puak Kapala 861 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 Pranavadi dan Kapala adalah musuh 862 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 Ketua Kapala telah menawarkan ganjaran kerana memenggal kepala Pranavadi 863 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Hidup Kapala 864 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Pelindung pertama Raktabija 865 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 Pelindung kedua Raktahora 866 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Pelindung ketiga Raktasika 867 01:06:36,150 --> 01:06:44,690 โ˜… penterjemah dan editor masamohoโ˜… @Moviezindian 868 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 Keturunan Nalatar 869 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 Dari darah Chambonalar 870 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Yang melepaskan hujan merah 871 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Cucu Rattega Chatan 872 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Dia memerintah dengan tongkat keganasan 873 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Anak lelaki Mochalan 874 01:07:18,000 --> 01:07:22,000 bapa kepada tiga ekor harimau 875 01:07:24,000 --> 01:07:27,000 Raja Pulau Kapala 876 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Ia menggegarkan dunia 877 01:08:34,000 --> 01:08:37,000 Kapala Kapala 878 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 Kapala Kapala 879 01:08:41,000 --> 01:08:46,000 Kapala Kapala 880 01:08:46,000 --> 01:08:51,000 Kapala Kapala 881 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 Kapala Kapala 882 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Sekarang adalah masa untuk membalas dendam 883 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Emas juga ada 884 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 Anda juga boleh membalas dendam anda 885 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 bangun 886 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Kapala 887 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 Telah dilaporkan bahawa 888 01:09:14,000 --> 01:09:17,000 Orang Rom dan pulau Kapala 889 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Bersatu untuk memusnahkan Pranavadi 890 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 Adalah lebih baik jika anda berputus asa 891 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 peperangan 892 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 Tidak bijak untuk pergi berperang 893 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 peperangan 894 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 Sebelum perang bermula 895 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Sebarkan semua senjata 896 01:09:42,000 --> 01:09:46,000 Apabila ini dilakukan 897 01:09:47,000 --> 01:09:51,000 Pahlawan kita mesti berkumpul di sana 898 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Dan tunggu yang hebat 899 01:09:53,000 --> 01:09:57,000 Dua puluh lima ribu orang, yang bukan apa, datanglah seratus ribu orang 900 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 awak dan saya 901 01:09:59,000 --> 01:10:04,000 Ayah awak, anak awak, ibu awak, anak awak 902 01:10:04,000 --> 01:10:08,000 isteri awak keluarga anda 903 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Mereka semua menjerit satu perkataan 904 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 "Perang" 905 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Dia akan dilucutkan senjata 906 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 seperti anjing yang mati 907 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Ambil darah dari kepalanya yang terputus 908 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 Walaupun saya kehilangan kepala saya 909 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 Dahi dan lutut saya berlawan lagi 910 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Dan saya tidak akan berputus asa 911 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 peperangan 912 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Hancurkan tulang gergasi itu 913 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Saya ingin membuat rantai dari tulang tersebut 914 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 peperangan 915 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Saya mengait korset 916 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Bawa saya kulit burung itu 917 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 peperangan 918 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 Untuk Kapala 919 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 "Oh Api Pertama" 920 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 "Wahai api ajaib" 921 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 "Wahai api yang melompat" 922 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 "Wahai api penjaga" 923 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 "Oh Api Pertama" 924 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 "Wahai api ajaib" 925 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 "Wahai api yang melompat" 926 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 "Wahai api penjaga" 927 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 "Sebelum Subuh Masa" 928 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 "kita" 929 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 "Sebelum Kiraan Datang" 930 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 "kita" 931 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 "Api Melompat Pertama" 932 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 "Kami hidup dan bertahan dalam kebakaran" 933 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 "Kami adalah manusia pertama" 934 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 "Ayuh sediakan bahu kamu" 935 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 "hunus pedangmu" 936 01:12:15,000 --> 01:12:16,000 "Bersumpah dan datanglah" 937 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 "Ayuh sediakan bahu kamu" 938 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 "hunus pedangmu" 939 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 "Bersumpah dan datanglah" 940 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 "Oh Api Pertama" 941 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 "Wahai api ajaib" 942 01:12:29,000 --> 01:12:32,000 "Wahai api yang melompat" 943 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 "Wahai api penjaga" 944 01:12:58,000 --> 01:13:01,000 "Ia bergemuruh dan hujan turun" 945 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 "Gunung runtuh dan ombak naik" 946 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 "Bumi Keras Duri yang Menyayat" 947 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 "Kami berjuang selama berabad-abad" 948 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Percikan api jatuh dan hutan terbakar 949 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Awan menggelapkan bumi 950 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 Kami menari dalam kemarahan 951 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Dan kami bangun 952 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Ketika dahan bergetar 953 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 Bunyi dengungan ular 954 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 Melihat darah putih yang diabstraksi 955 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 Serta-merta, sabit dan kayu berduri datang 956 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Duduk di atas batu di sebelah air terjun 957 01:13:46,000 --> 01:13:49,000 Seekor burung api menjerit dari arah selatan 958 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 Si serigala yang menunggu berlari ketakutan 959 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 Apabila api panas menghampiri 960 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 Mari sediakan bahu anda 961 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Keluarkan pedangmu 962 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Bersumpah dan datang 963 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 Mari sediakan bahu anda 964 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Keluarkan pedangmu 965 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Bersumpah dan datang 966 01:14:06,000 --> 01:14:09,000 "Oh Api Pertama" 967 01:14:09,000 --> 01:14:12,000 "Wahai api ajaib" 968 01:14:12,000 --> 01:14:15,000 "Wahai Api yang Meloncat" 969 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 "Wahai api penjaga" 970 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 Anda mahu melawan api tanpa senjata 971 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Dehnala 972 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Tiada bau dari mereka 973 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 Tetapi mereka tidak mempunyai bau 974 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 Bau darah yang indah merebak ke mana-mana 975 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 Membentuk garis api 976 01:16:09,000 --> 01:16:10,000 ke kanan 977 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 ke kiri 978 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 ke hadapan 979 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 ke selatan 980 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 oh hutan 981 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 oh hutan 982 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 awak ada dalam diri saya 983 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 tarik mereka 984 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 Potong mereka menjadi kepingan 985 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Raktahora 986 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 Polova- - Abang 987 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 bawa pedangku 988 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 - Pedang itu milik Kangwast Pulova - Awak nak bawa ke mana? 989 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 Bunuh mereka dengan cepat 990 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 ayuh 991 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 Kanga 992 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 pedang saya 993 01:20:36,000 --> 01:20:40,000 Cucu Kaiyan 994 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Orang yang mengambil Sagara dari 995 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Karvadha diselamatkan 996 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Polova 997 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Polova 998 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Polova 999 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Dia dapat mengalahkan musuhnya 1000 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 Polova 1001 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 Polova 1002 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 "Lapan Hari Kemudian" 1003 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 "Pranuvadi mahu Kapala untuk berperang" 1004 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 "Dari Kangoa" 1005 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Raktasikha 1006 01:22:07,000 --> 01:22:08,000 ayuh 1007 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 orang Pranavadi 1008 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Pulova yang ingin membunuh Kangova 1009 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 Asingkan kepalanya dari badannya 1010 01:22:29,000 --> 01:22:33,000 Sama seperti bapanya Krudhava, dia harus dibakar 1011 01:22:34,000 --> 01:22:35,000 bawa kepada saya 1012 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 Polova 1013 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 Polova 1014 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 Polova 1015 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 Saya hanya melihat awak sebagai seorang kanak-kanak 1016 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Saya tidak nampak kesedihan di mata awak 1017 01:23:14,000 --> 01:23:15,000 Keluar Polova 1018 01:23:20,000 --> 01:23:24,000 Seperti angin yang dipatahkan oleh pedang 1019 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Anda telah cedera tanpa mahu (iaitu anda menyaksikan hukuman mati bapa anda) 1020 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 maafkan saya 1021 01:23:29,000 --> 01:23:30,000 Polova 1022 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Polova 1023 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 Polova 1024 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Terdapat kemarahan dan kebencian terhadap saya di mata anda 1025 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 datang bunuh saya 1026 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Tetapi sebelum itu 1027 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 Saya perlu melindungi tanah kita 1028 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 Saya perlu membela rakyat saya 1029 01:23:57,000 --> 01:24:00,000 Saya tidak boleh mati sebelum itu 1030 01:24:03,000 --> 01:24:05,000 tetapi 1031 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 saya janji awak 1032 01:24:07,000 --> 01:24:10,000 Saya akan mati dengan tangan awak 1033 01:24:11,000 --> 01:24:16,000 Saya bersumpah ini di tanah Pranavadi 1034 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 saya bersumpah 1035 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 Kenapa dia datang ke sini lagi? 1036 01:24:55,000 --> 01:24:56,000 Tidak mengapa, Polova 1037 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 bunuh bunuh 1038 01:24:59,000 --> 01:25:00,000 Ini salah 1039 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 Dia hanya seorang kanak-kanak 1040 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 hentikannya 1041 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Dia seorang kanak-kanak 1042 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 Apa yang berlaku kepada Kangova? 1043 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 Berlindunglah, Polova 1044 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Kawan dan saudara 1045 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Ini salah 1046 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 berlindung 1047 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 Polova 1048 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Potong kepalanya 1049 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 jangan tunggu 1050 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 jangan tunggu 1051 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 Jangan tunggu, jangan baling batu 1052 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 Jika kita mendengar Vichura 1053 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 Dia tidak boleh menyakiti awak dengan pedang 1054 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 tiada masalah tuan 1055 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 Dia mahu berjumpa ibu bapanya 1056 01:25:43,000 --> 01:25:44,000 bunuh dia 1057 01:25:44,000 --> 01:25:47,000 Potong menjadi kepingan 1058 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Orang yang waras manakah yang menanam ular berbisa pada lengan bajunya? 1059 01:25:49,000 --> 01:25:52,000 Malah abunya tidak boleh kekal 1060 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 bunuh dia 1061 01:25:54,000 --> 01:25:57,000 Dalam apa jua cara yang anda mahukan 1062 01:25:57,000 --> 01:26:00,000 Pergi ke atas mayat saya dahulu supaya kamu boleh membunuhnya 1063 01:26:01,000 --> 01:26:05,000 Saya berjanji dengan ibunya 1064 01:26:05,000 --> 01:26:08,000 Biarkan janji saya mati selepas kematian saya 1065 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 apa yang awak cakap 1066 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 Semua perkataan suku kepada Ye Worthen 1067 01:26:13,000 --> 01:26:16,000 Tidakkah anda melihat kemarahan di matanya? 1068 01:26:21,000 --> 01:26:24,000 Percikan api yang bermula 1069 01:26:25,000 --> 01:26:28,000 Ia semakin berkembang sekarang 1070 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 Dan ia membakar di matanya seperti api hutan 1071 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 Ini sahaja yang dapat dilihat oleh mata saya 1072 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 Jangan biarkan kebakaran hutan ini memusnahkan Paranovadi 1073 01:26:41,000 --> 01:26:43,000 Polwa menghadap hutan gelap 1074 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Ambil dan tinggalkan di sana 1075 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 Ini pesanan saya 1076 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Ini adalah keputusan Motegast 1077 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 Ia adalah keputusan yang tepat 1078 01:26:53,000 --> 01:26:56,000 Pulwa tidak boleh bertahan di sana 1079 01:26:56,000 --> 01:26:59,000 Harimau mengelilinginya 1080 01:27:01,000 --> 01:27:04,000 bunuh bunuh 1081 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 membunuh 1082 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 membunuh 1083 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Bunuh pengkhianat ini 1084 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 membunuh 1085 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 membunuh 1086 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 berdiri 1087 01:27:23,000 --> 01:27:27,000 Jika Polwa terpaksa pergi ke hutan gelap, saya akan pergi juga 1088 01:27:44,000 --> 01:27:47,000 Pranavadi telah mengkhianati 1089 01:27:48,000 --> 01:27:51,000 Sesiapa yang mengesahkannya adalah rakan sejenayah 1090 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 tidak 1091 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 Tiada siapa yang boleh kembali hidup dari hutan yang gelap 1092 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 Beritahu anak anda bukan Prachanda 1093 01:28:03,000 --> 01:28:07,000 Anda mahu memberikan hidup anda untuk seseorang yang ingin membunuh anda, Kanga 1094 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Beritahu Kangwa tidak tuan 1095 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 Polva? 1096 01:28:57,000 --> 01:29:00,000 Tak kisahlah awak dan saya tak sama dan awak anggap saya musuh awak 1097 01:29:00,000 --> 01:29:03,000 Tapi awak kena dekat saya 1098 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Hutan yang menarik dan gelap ini 1099 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 Ia boleh menelan anda 1100 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 Tolong dengar cakap saya 1101 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Awak mesti dekat dengan saya 1102 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Turunlah, kumpulan gagak 1103 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Adakah anda mahu pesta? 1104 01:29:35,000 --> 01:29:38,000 Turunlah, kumpulan gagak 1105 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 Rakhthora 1106 01:29:43,000 --> 01:29:47,000 Wahai langit, bukalah untuk Raketahura dan Raktesika 1107 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 buka langit 1108 01:29:49,000 --> 01:29:52,000 Terbuka untuk Raketahura dan Raktesika 1109 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 buka langit 1110 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 Turunlah, kumpulan gagak 1111 01:30:09,000 --> 01:30:13,000 Pintu-pintu mesti dibuka untuk anak-anak kamu masuk 1112 01:30:13,000 --> 01:30:16,000 Burung gagak sepatutnya berada di bawah 1113 01:30:17,000 --> 01:30:19,000 Kami menawarkan semua jenis daging 1114 01:30:19,000 --> 01:30:22,000 Tetapi tiada burung gagak yang datang 1115 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 Awak tak datang ke majlis ke? 1116 01:30:33,000 --> 01:30:39,000 Saya menderma darah dan pelbagai hati terdahulu 1117 01:30:39,000 --> 01:30:44,000 Anda mendengar saya, anda burung gagak yang menerima kehidupan 1118 01:30:44,000 --> 01:30:47,000 Ini janji 1119 01:30:48,000 --> 01:30:52,000 Saya akan merobek hati Kongova 1120 01:30:52,000 --> 01:30:59,000 Dan saya menggunakan darahnya untuk bernazar 1121 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 Wahai kumpulan burung gagak 1122 01:31:04,150 --> 01:31:25,690 โ˜… penterjemah dan editor masamohoโ˜… @Moviezindian 1123 01:31:26,000 --> 01:31:27,000 datang 1124 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 nikmatinya 1125 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 Peperangan akan bermula dalam tiga hari 1126 01:31:45,000 --> 01:31:49,000 Awak bersumpah dengan Jonton 1127 01:31:49,000 --> 01:31:53,000 Mulai saat ini, anda dan kaum anda tidak akan pernah berehat 1128 01:32:06,000 --> 01:32:07,000 ibu 1129 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 ibu 1130 01:32:10,000 --> 01:32:12,000 ibu 1131 01:32:16,000 --> 01:32:17,000 Polva? 1132 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 Polva 1133 01:32:21,000 --> 01:32:22,000 ibu 1134 01:32:23,000 --> 01:32:24,000 ibu 1135 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 Polva 1136 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 ibu 1137 01:32:31,000 --> 01:32:32,000 ibu 1138 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 ibu 1139 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 ibu 1140 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 mak 1141 01:33:11,000 --> 01:33:12,000 mak 1142 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 Polova 1143 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 pergi balik 1144 01:33:46,000 --> 01:33:47,000 Pergi ke selatan ke Pulova 1145 01:34:17,000 --> 01:34:18,000 mak 1146 01:34:23,000 --> 01:34:24,000 mak 1147 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 mak 1148 01:34:32,000 --> 01:34:33,000 pergi balik 1149 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 mak 1150 01:34:41,000 --> 01:34:44,000 mak 1151 01:34:56,000 --> 01:34:57,000 Polova 1152 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 Polova 1153 01:36:40,000 --> 01:36:42,000 minum air 1154 01:36:53,000 --> 01:36:58,000 "Tengok kotoran" 1155 01:36:59,000 --> 01:37:04,000 "Tengok pokok" 1156 01:37:04,000 --> 01:37:10,000 "Untuk bunga yang harumnya menyebar" 1157 01:37:10,000 --> 01:37:16,000 "Lihat batu yang membuat patung" 1158 01:37:17,000 --> 01:37:22,000 "Tiada Pengampunan" 1159 01:37:23,000 --> 01:37:28,000 "dengan pengampunan" 1160 01:37:29,000 --> 01:37:34,000 "Tiada Pengampunan" 1161 01:37:35,000 --> 01:37:40,000 "dengan pengampunan" 1162 01:37:52,000 --> 01:37:58,000 "Seperti ombak memukul pantai" 1163 01:37:58,000 --> 01:38:04,000 "Seperti kedamaian di laut" 1164 01:38:04,000 --> 01:38:11,000 "dengan melakukan kesalahan dan melakukan kesalahan" 1165 01:38:11,000 --> 01:38:16,000 "Jika ada kesalahan harus dihukum" 1166 01:38:17,000 --> 01:38:22,000 "Apakah dosa yang telah dilakukan oleh pokok itu" 1167 01:38:23,000 --> 01:38:29,000 "Apabila Musim Bunga Tiba" 1168 01:38:32,000 --> 01:38:37,000 "Tiada Pengampunan" 1169 01:38:38,000 --> 01:38:43,000 "dengan pengampunan" 1170 01:38:44,000 --> 01:38:49,000 "Tiada Pengampunan" 1171 01:38:50,000 --> 01:38:55,000 "dengan pengampunan" 1172 01:39:38,000 --> 01:39:39,000 mak 1173 01:39:42,000 --> 01:39:43,000 Ayah 1174 01:40:00,000 --> 01:40:01,000 Polova 1175 01:40:10,000 --> 01:40:12,000 Polova 1176 01:40:22,000 --> 01:40:28,000 "dari panas najisnya" 1177 01:40:28,000 --> 01:40:33,000 "Dari kedalaman jejak" 1178 01:40:34,000 --> 01:40:40,000 "Dari sayap pepatung" 1179 01:40:40,000 --> 01:40:46,000 "Dari tapak kaki burung pipit" 1180 01:40:47,000 --> 01:40:52,000 "Saya tahu setiap inci" 1181 01:40:52,000 --> 01:40:59,000 "Wahai anak lelaki yang dikasihi, tetapi hanya hatimu yang tidak diketahui" 1182 01:41:02,000 --> 01:41:07,000 "Tiada Pengampunan" 1183 01:41:08,000 --> 01:41:13,000 "dengan pengampunan" 1184 01:41:14,000 --> 01:41:19,000 "Tiada Pengampunan" 1185 01:41:19,000 --> 01:41:25,000 "dengan pengampunan" 1186 01:41:57,000 --> 01:41:58,000 Anda memalukan diri sendiri 1187 01:41:58,000 --> 01:42:01,000 Anda telah kehilangan kehormatan anda, Rudra 1188 01:42:02,000 --> 01:42:06,000 Anda bersumpah untuk memberikan anak-anak anda 1189 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 Tetapi mereka kembali mati 1190 01:42:10,000 --> 01:42:15,000 Kami orang Rom tidak memerlukan anda lagi 1191 01:42:15,000 --> 01:42:17,000 Kami sendiri yang membunuh Kangova 1192 01:42:17,000 --> 01:42:21,000 Kembalikan emas yang anda ambil daripada kami 1193 01:42:32,000 --> 01:42:35,000 Bercakap dengan berhati-hati 1194 01:42:35,000 --> 01:42:37,000 Kemudian saya akan memberi anda syiling anda 1195 01:42:50,000 --> 01:42:54,000 Saya tidak tidur sejak anak saya dibunuh 1196 01:42:54,000 --> 01:42:56,000 Tetapi saya tidak boleh berbuat apa-apa kerana bangsa kita 1197 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Kangova 1198 01:43:04,000 --> 01:43:07,000 Kematiannya di tangan saya 1199 01:43:08,000 --> 01:43:11,000 Sesiapa yang datang untuk membunuhnya 1200 01:43:11,000 --> 01:43:14,000 Walaupun mereka adalah 25,000 pahlawan Rom 1201 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 Hanya saya yang akan membunuhnya 1202 01:43:22,000 --> 01:43:27,000 Adalah tidak betul untuk bermusuhan dengan Congo 1203 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 Kongova mesti dibunuh 1204 01:43:30,000 --> 01:43:31,000 Bagaimana anda boleh melakukan ini? 1205 01:43:34,000 --> 01:43:38,000 Ia membimbangkan bahawa Kongova tiada di sini 1206 01:43:39,000 --> 01:43:43,000 Jika Kongova mahu mendengar saya, itu bagus 1207 01:43:44,000 --> 01:43:47,000 Tetapi kerana dia telah makan sebahagian, dia melekat padanya 1208 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 Dia dilahirkan sebagai raja 1209 01:43:50,000 --> 01:43:52,000 Dia memasuki hutan yang gelap 1210 01:43:52,000 --> 01:43:58,000 Tiada hutan boleh menghalang Kangoa 1211 01:43:59,000 --> 01:44:00,000 nak pergi mana 1212 01:44:00,000 --> 01:44:03,000 Ke Hutan Putih untuk mengumpul herba 1213 01:44:03,000 --> 01:44:07,000 Berhati-hati dalam perjalanan ke hutan bersalji itu 1214 01:44:07,000 --> 01:44:09,000 Seekor kambing yang kesepian 1215 01:44:09,000 --> 01:44:11,000 mencari rumput untuk dimakan 1216 01:44:17,000 --> 01:44:20,000 Kapala yang mati, kenapa perlu takut 1217 01:44:22,000 --> 01:44:23,000 kiri 1218 01:44:23,000 --> 01:44:26,000 Tumbuhan itu tahu darah siapa itu 1219 01:44:26,000 --> 01:44:27,000 betul 1220 01:44:28,000 --> 01:44:29,000 betul 1221 01:44:34,000 --> 01:44:35,000 betul 1222 01:44:36,000 --> 01:44:37,000 membongkok ke bawah 1223 01:44:39,000 --> 01:44:40,000 naik ke atas 1224 01:44:50,000 --> 01:44:51,000 Manjati 1225 01:44:53,000 --> 01:44:54,000 Manjati 1226 01:44:54,000 --> 01:44:56,000 Manjati 1227 01:44:57,000 --> 01:45:00,000 Tali kuasa yang berada di hadapan telah dipotong 1228 01:45:00,000 --> 01:45:01,000 menyambung 1229 01:45:10,000 --> 01:45:11,000 Manjati 1230 01:45:12,000 --> 01:45:15,000 Tali awak terputus, apa yang berlaku? 1231 01:45:17,000 --> 01:45:18,000 Manjati? 1232 01:45:28,000 --> 01:45:33,000 Kapala mengelilingi anda, kini rasa takut 1233 01:45:44,000 --> 01:45:48,000 Sebelum titisan kesepuluh jatuh, suruh Kangwa datang sini 1234 01:45:48,000 --> 01:45:49,000 memanggilnya 1235 01:45:49,000 --> 01:45:53,000 Jika dia tidak datang, saya akan membunuh kamu semua 1236 01:45:54,000 --> 01:45:55,000 panggil dia 1237 01:45:59,000 --> 01:46:00,000 Abang Kanga 1238 01:46:00,000 --> 01:46:03,000 Kami dikelilingi oleh lima belas kapalas 1239 01:46:04,000 --> 01:46:10,000 Jika kamu tidak datang, Rocket akan membunuh kita semua 1240 01:46:11,000 --> 01:46:13,000 jom abang 1241 01:46:14,000 --> 01:46:15,000 ayuh 1242 01:46:16,000 --> 01:46:17,000 Abang Kanga 1243 01:46:50,000 --> 01:46:51,000 Apa kata Kangova? 1244 01:46:51,000 --> 01:46:53,000 Adakah dia datang atau tidak? 1245 01:46:56,000 --> 01:46:57,000 Abang betul 1246 01:46:58,000 --> 01:47:01,000 apa dia cakap 1247 01:47:01,000 --> 01:47:03,000 apa yang abang cakap 1248 01:47:04,000 --> 01:47:07,000 Saya akan cakap apa yang dia cakap 1249 01:47:08,000 --> 01:47:09,000 apa yang dia cakap 1250 01:47:10,000 --> 01:47:13,000 Hanya ada lima belas kapalas 1251 01:47:13,000 --> 01:47:15,000 Terdapat dua puluh lima daripada anda 1252 01:47:15,000 --> 01:47:20,000 Dua puluh lima daripada kamu boleh membunuh mereka dengan mudah 1253 01:47:22,000 --> 01:47:27,000 Tanah bersalji ini seperti kanvas 1254 01:47:28,000 --> 01:47:33,000 Abang nak kita cat merah 1255 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 ayuh 1256 01:47:45,000 --> 01:47:47,000 Jadilah berani seperti langit 1257 01:47:47,000 --> 01:47:49,000 Kehidupan bersinar seperti pedang 1258 01:47:49,000 --> 01:47:50,000 Cari mereka dan pukul mereka di kepala 1259 01:47:51,000 --> 01:47:52,000 Cara kita betul dan jujur 1260 01:47:52,000 --> 01:47:54,000 Perang mabuk kami 1261 01:48:11,000 --> 01:48:12,000 sarung 1262 01:48:13,000 --> 01:48:14,000 keluarkan 1263 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 ayuh 1264 01:48:21,000 --> 01:48:22,000 berguling 1265 01:48:23,000 --> 01:48:24,000 memusnahkan 1266 01:48:46,000 --> 01:48:47,000 potonglah 1267 01:50:15,000 --> 01:50:16,000 Raktabia 1268 01:50:17,000 --> 01:50:20,000 Dan semua kumpulan Kapala 1269 01:50:21,000 --> 01:50:22,000 Kami membunuh mereka 1270 01:50:28,000 --> 01:50:29,000 Kami menang, abang 1271 01:50:30,000 --> 01:50:31,000 kami menang 1272 01:50:36,000 --> 01:50:39,000 Wahai wanita perkasa Paranavadi kemenangan 1273 01:50:59,000 --> 01:51:00,000 Pranavadi 1274 01:51:01,000 --> 01:51:02,000 Aranya 1275 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 Hima 1276 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 Sagara 1277 01:51:07,000 --> 01:51:08,000 Katakan Prachanda 1278 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 Kerana bermulanya peperangan 1279 01:51:10,000 --> 01:51:13,000 dengan anak lelaki ketiga Rodir 1280 01:51:13,000 --> 01:51:15,000 kami berkumpul 1281 01:51:27,000 --> 01:51:29,000 Panggil budak kecil saya Raktabia 1282 01:51:30,000 --> 01:51:32,000 Saya bercakap dengan dia 1283 01:51:33,000 --> 01:51:35,000 Anda tidak boleh memanggilnya pengkhianat 1284 01:51:55,000 --> 01:51:57,000 Raktabia 1285 01:52:12,000 --> 01:52:14,000 mana anak saya 1286 01:52:14,000 --> 01:52:17,000 Wanita yang sudah berkahwin mempunyai hak untuk melakukan ini 1287 01:52:19,000 --> 01:52:21,000 mana anak saya 1288 01:52:21,000 --> 01:52:23,000 Inilah yang dilakukan untuk mempertahankan diri 1289 01:52:24,000 --> 01:52:26,000 mana anak saya 1290 01:52:27,000 --> 01:52:29,000 Pranavadis tidak mendengar sesiapa pun 1291 01:52:29,000 --> 01:52:31,000 Membunuh mereka tanpa kebenaran kami 1292 01:52:33,000 --> 01:52:35,000 mana anak saya 1293 01:52:36,000 --> 01:52:41,000 Bukankah hakim-hakim lama yang bertanggungjawab? 1294 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 Kami berada di atas batu keadilan 1295 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 Tiada darah harus ditumpahkan di sini 1296 01:52:50,000 --> 01:52:52,000 Rakshabia adalah anak seorang raja 1297 01:52:53,000 --> 01:52:56,000 Kita boleh melangkau kehidupan seorang putera raja 1298 01:52:57,000 --> 01:52:58,000 Dia sudah tiada 1299 01:52:59,000 --> 01:53:02,000 Adakah ini bermakna perang telah bermula? 1300 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 Ini bukan lagi batu keadilan 1301 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 Ini adalah batu perang 1302 01:53:08,000 --> 01:53:11,000 Siapa di sebelah saya? 1303 01:53:11,000 --> 01:53:13,000 Sagara, Aranya 1304 01:53:13,000 --> 01:53:15,000 Siapa yang menunggu saya? 1305 01:53:15,000 --> 01:53:16,000 Pranavadi, Hima 1306 01:53:45,000 --> 01:53:47,000 Tidakkah Paranavadis takut pada apa-apa? 1307 01:53:47,000 --> 01:53:49,000 Lihat bagaimana mereka lari dari ketakutan 1308 01:53:57,000 --> 01:53:58,000 Morgishi 1309 01:53:59,000 --> 01:54:03,000 Betapa gembiranya ketakutan dan penghinaan Paranavadis 1310 01:54:04,000 --> 01:54:05,000 Prachanda 1311 01:54:05,000 --> 01:54:07,000 adakah anda ingin ke syurga 1312 01:54:08,000 --> 01:54:09,000 pergi 1313 01:54:09,000 --> 01:54:13,000 Beritahu anak saya bahawa saya akan membunuh Kangguwa 1314 01:54:26,000 --> 01:54:30,000 Hanya kita berdua yang perlu tahu 1315 01:54:30,000 --> 01:54:32,000 Bukankah sepatutnya Kangova tahu? 1316 01:54:46,000 --> 01:54:48,000 Musuh Paranavadi Kane? 1317 01:54:49,000 --> 01:54:52,000 Bukankah putera raja seterusnya tahu? 1318 01:54:53,000 --> 01:54:55,000 undian 1319 01:55:21,000 --> 01:55:23,000 Sekarang perang telah bermula 1320 01:55:23,000 --> 01:55:24,000 ayuh 1321 01:55:45,000 --> 01:55:46,000 Aranya 1322 01:55:49,000 --> 01:55:50,000 Sagara 1323 01:55:53,000 --> 01:55:55,000 Kapala 1324 01:56:04,000 --> 01:56:06,000 ayah 1325 01:56:10,000 --> 01:56:12,000 Kanga 1326 01:56:12,000 --> 01:56:13,000 ayah 1327 01:56:40,000 --> 01:56:43,000 Tiga ratus bot sedang datang ke arah kami 1328 01:56:44,000 --> 01:56:46,000 Pahlawan Kapala datang untuk memusnahkan kita 1329 01:56:46,000 --> 01:56:49,000 Sebelum matahari datang dari timur 1330 01:56:49,000 --> 01:56:53,000 Pukul leher Paranavadis 1331 01:56:55,000 --> 01:56:58,000 Kanga berada di dalam hutan 1332 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 Memutuskan untuk menyerang kami sekarang kerana kami tidak mempunyai pemimpin 1333 01:57:16,000 --> 01:57:17,000 benar 1334 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 Potong hutan gelap 1335 01:57:20,000 --> 01:57:23,000 Paranavadis kini takut 1336 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 Bimbing bot ke dalam hutan yang gelap 1337 01:57:34,000 --> 01:57:35,000 Apa yang patut kita buat sekarang? 1338 01:57:36,000 --> 01:57:38,000 tengok tuan 1339 01:57:44,000 --> 01:57:48,000 Tentera Kapala telah datang untuk memerangi kita, apa yang harus kita lakukan sekarang? 1340 01:57:48,000 --> 01:57:50,000 Patutkah saya menjawab? 1341 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 Jika harimau serang hendap mengaum serentak 1342 01:57:55,000 --> 01:57:57,000 Jika guruh datang dari kaki langit 1343 01:58:00,000 --> 01:58:02,000 Jika kapal musuh berubah haluan 1344 01:58:05,000 --> 01:58:07,000 Hanya ada satu sebab 1345 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Kanga 1346 01:58:18,000 --> 01:58:19,000 ayuh 1347 01:58:20,000 --> 01:58:21,000 ayuh 1348 01:58:23,000 --> 01:58:24,000 Wahai darah Kapala 1349 01:58:24,000 --> 01:58:26,000 Takluki Pranavadio 1350 01:58:35,000 --> 01:58:38,000 Tinggal di sini Polva 1351 01:58:40,000 --> 01:58:42,000 Saya perlu melindungi Pranavadim saya 1352 01:58:42,000 --> 01:58:45,000 Kapala Kapala 1353 01:58:45,000 --> 01:58:48,000 Setelah aku mengalahkan musuh kaumku 1354 01:58:48,000 --> 01:58:50,000 Kapala Kapala 1355 01:58:50,000 --> 01:58:52,000 Kapala Kapala 1356 01:58:52,000 --> 01:58:53,000 Saya akan datang dan berdiri di hadapan anda 1357 01:58:54,000 --> 01:58:56,000 Seperti yang saya janjikan kepada awak 1358 01:58:57,000 --> 01:59:00,000 Awak boleh bunuh saya sendiri 1359 01:59:13,000 --> 01:59:15,000 terlalu ramai 1360 01:59:15,000 --> 01:59:17,000 Bagaimana anda mahu melawan mereka, Kanga? 1361 01:59:17,000 --> 01:59:19,000 Seperti pokok yang tidak mengalah pada angin 1362 01:59:22,000 --> 01:59:24,000 Seperti sungai yang tidak menyerah kepada batu 1363 01:59:27,000 --> 01:59:29,000 Seperti kegelapan yang tidak menyerah kepada terang 1364 01:59:31,000 --> 01:59:34,000 Seperti kebanggaan mempunyai hutan 1365 01:59:34,000 --> 01:59:37,000 Adakah ini tidak mencukupi? 1366 01:59:37,000 --> 01:59:39,000 Kami akan menghadapi mereka 1367 01:59:40,000 --> 01:59:42,000 Kita musnahkan mereka 1368 01:59:53,000 --> 01:59:55,000 "Wahai Pahlawan" 1369 01:59:55,000 --> 01:59:57,000 "Anda berarak seperti tentera" 1370 01:59:57,000 --> 02:00:00,000 "Anda adalah asas keberanian yang tidak berkesudahan?" 1371 02:00:00,000 --> 02:00:03,000 "Hanya seorang lelaki atau seratus?" 1372 02:00:11,000 --> 02:00:13,000 "Wahai Wira" 1373 02:00:13,000 --> 02:00:16,000 "Anda melanggar sempadan" 1374 02:00:16,000 --> 02:00:19,000 "Adakah anda bangga menjadi seorang sharpie?" 1375 02:00:19,000 --> 02:00:21,000 "Adakah anda intipati kehidupan kami?" 1376 02:00:22,000 --> 02:00:25,000 "Perang" 1377 02:00:25,000 --> 02:00:27,000 "Siapa yang akan bertahan dalam peperangan ini?" 1378 02:00:27,000 --> 02:00:29,000 "Perang" 1379 02:00:30,000 --> 02:00:32,000 "Namamu Terukir" 1380 02:00:34,150 --> 02:01:24,690 โ˜… penterjemah dan editor masamohoโ˜… @Moviezindian 1381 02:01:25,000 --> 02:01:26,000 ayuh 1382 02:01:33,000 --> 02:01:35,000 datanglah 1383 02:01:35,000 --> 02:01:36,000 ayuh 1384 02:01:36,000 --> 02:01:38,000 "Dengan hutan sebagai tentera anda" 1385 02:01:38,000 --> 02:01:40,000 "Tanpa halangan" 1386 02:01:41,000 --> 02:01:43,000 "Harimau Pahlawan" 1387 02:01:43,000 --> 02:01:45,000 "Hancurkan musuh, pahlawan" 1388 02:01:57,000 --> 02:01:59,000 "Dengan api ilahi sebagai temanmu" 1389 02:01:59,000 --> 02:02:02,000 "Tiada seorang pun yang setara denganmu kecuali dirimu sendiri" 1390 02:02:02,000 --> 02:02:04,000 "Berjuanglah wahai Pahlawan" 1391 02:02:04,000 --> 02:02:06,000 "Terbang ke langit, pejuang" 1392 02:02:07,000 --> 02:02:10,000 "Musuhmu berkumpul di hadapanmu" 1393 02:02:10,000 --> 02:02:13,000 "Hutan berdiri di belakang anda" 1394 02:02:13,000 --> 02:02:15,000 "Mata sungai yang marah" 1395 02:02:15,000 --> 02:02:18,000 "Saat anda bangun" 1396 02:02:26,000 --> 02:02:30,000 Apabila saya mendengar jeritan mereka 1397 02:02:30,000 --> 02:02:33,000 Kepala saya menari dengan gembira 1398 02:02:50,000 --> 02:02:53,000 Ini bukan Pranavadya 1399 02:02:53,000 --> 02:02:55,000 Ini adalah suara lelaki Kapala kami 1400 02:02:57,000 --> 02:02:58,000 Netna 1401 02:03:15,000 --> 02:03:16,000 Kanga 1402 02:03:22,000 --> 02:03:24,000 Kanga 1403 02:03:33,000 --> 02:03:38,000 "Jika anda membuat kesilapan dan melakukan kesilapan" 1404 02:03:39,000 --> 02:03:45,000 "Jika setiap kesilapan mengikuti hukuman" 1405 02:03:45,000 --> 02:03:51,000 "Apakah dosa yang telah dilakukan oleh pokok itu" 1406 02:03:51,000 --> 02:03:56,000 "Apabila musim bunga penuh" 1407 02:03:57,000 --> 02:03:58,000 anak saya 1408 02:04:01,000 --> 02:04:02,000 ayuh 1409 02:04:15,000 --> 02:04:17,000 Kanga 1410 02:04:20,000 --> 02:04:21,000 Kanga 1411 02:04:30,000 --> 02:04:31,000 Kanga 1412 02:04:36,000 --> 02:04:38,000 Mengapa anda dilahirkan untuk seseorang? 1413 02:04:39,000 --> 02:04:41,000 Kenapa awak dengan seseorang? 1414 02:04:42,000 --> 02:04:44,000 Mengapa anda akan mati untuk seseorang? 1415 02:04:45,000 --> 02:04:47,000 Tiada siapa yang tahu jawapan kepada soalan-soalan ini 1416 02:04:48,000 --> 02:04:49,000 Kanga 1417 02:04:55,000 --> 02:04:56,000 Cepat, bergerak 1418 02:05:00,000 --> 02:05:01,000 Dengar Francis 1419 02:05:01,000 --> 02:05:03,000 Jangan risau anak, biarkan ia pergi 1420 02:05:05,000 --> 02:05:06,000 tolong francis- Saya perlu pergi- 1421 02:05:07,000 --> 02:05:08,000 apa yang berlaku 1422 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 Ia seolah-olah mereka memotong sebahagian daripada badan saya 1423 02:05:38,000 --> 02:05:41,000 Tutup polo, Netna 1424 02:05:47,000 --> 02:05:51,000 Hutan gelap adalah milikmu, Kanga 1425 02:05:51,000 --> 02:05:55,000 Tetapi laut ini milik saya, ayuh 1426 02:05:56,120 --> 02:06:14,960 Saluran telegram filem @Moviezindian 1427 02:06:15,000 --> 02:06:16,000 Vaisa 1428 02:06:17,000 --> 02:06:19,000 Frances, apa khabar? 1429 02:06:19,000 --> 02:06:20,000 Francis, bangun 1430 02:06:24,000 --> 02:06:25,000 memandu 1431 02:06:26,000 --> 02:06:27,000 bergerak 1432 02:06:28,000 --> 02:06:29,000 Kami bergerak 1433 02:06:31,000 --> 02:06:32,000 Francis 1434 02:06:32,000 --> 02:06:34,000 Berikan ia, berikan ia penjejak 1435 02:06:34,000 --> 02:06:36,000 mana ada 1436 02:06:36,000 --> 02:06:37,000 sejauh mana kita 1437 02:06:38,000 --> 02:06:40,000 pergi pergi pergi 1438 02:06:40,000 --> 02:06:42,000 pergi kiri 1439 02:06:55,000 --> 02:06:56,000 Kereta itu ada di sini, Francis 1440 02:06:59,000 --> 02:07:00,000 diaktifkan 1441 02:07:06,000 --> 02:07:07,000 ok 1442 02:07:07,000 --> 02:07:08,000 adakah sesiapa di sini 1443 02:07:09,000 --> 02:07:11,000 Okay kawan-kawan, kenderaan kami datang 1444 02:07:11,000 --> 02:07:12,000 bersenjata 1445 02:07:12,000 --> 02:07:13,000 Berjalan ke arah El-Z 1446 02:07:36,000 --> 02:07:38,000 Di sebelah trak Vaisa Colt, saya akan memberitahu anda apa yang perlu dilakukan 1447 02:08:16,000 --> 02:08:17,000 ya tuhanku 1448 02:08:18,000 --> 02:08:20,000 Semuanya milik awak 1449 02:08:20,000 --> 02:08:21,000 Gila, saya pergi 1450 02:08:22,000 --> 02:08:23,000 Kerja bagus, Tim 1451 02:08:24,000 --> 02:08:25,000 Terus buka mata 1452 02:08:25,000 --> 02:08:26,000 Kami membawa Zeta keluar 1453 02:08:27,000 --> 02:08:28,000 Permainan bermula 1454 02:08:29,000 --> 02:08:30,000 Musuh sedang menembak 1455 02:08:31,000 --> 02:08:33,000 Selamatkan Zeta, sekarang 1456 02:08:36,000 --> 02:08:37,000 pergi pergi pergi 1457 02:08:37,000 --> 02:08:38,000 Jadilah pasangan 1458 02:08:44,000 --> 02:08:46,000 Kunci Zeta 1459 02:08:46,000 --> 02:08:47,000 jadi awal 1460 02:08:49,000 --> 02:08:50,000 jadi awal 1461 02:08:50,000 --> 02:08:51,000 kiri 1462 02:08:51,000 --> 02:08:54,000 jadi awal 1463 02:08:56,000 --> 02:08:58,000 awak di sini 1464 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 Letakkan Zeta di dalam pesawat sekarang 1465 02:09:01,000 --> 02:09:03,000 OK, semua orang 1466 02:09:03,000 --> 02:09:05,000 perintah kapten 1467 02:09:47,000 --> 02:09:48,000 Di manakah Polova? 1468 02:09:51,000 --> 02:09:52,000 Kanga 1469 02:09:53,000 --> 02:09:54,000 Polova 1470 02:10:06,000 --> 02:10:08,000 Kanga 1471 02:10:21,000 --> 02:10:22,000 Kanga 1472 02:10:24,000 --> 02:10:27,000 Zeta selamat, kami bersedia untuk berlepas 1473 02:10:27,000 --> 02:10:30,000 Hantar Zataro kepada pasukan tengah 1474 02:10:30,000 --> 02:10:31,000 Bergerak, bergerak, bergerak 1475 02:10:32,120 --> 02:10:32,980 Kanga 1476 02:10:46,000 --> 02:10:47,000 ibu 1477 02:11:25,000 --> 02:11:26,000 ayuh 1478 02:11:44,000 --> 02:11:45,000 ibu 1479 02:11:46,000 --> 02:11:47,000 Polova 1480 02:11:49,000 --> 02:11:50,000 Kanga 1481 02:11:50,000 --> 02:11:51,000 ambil kapak 1482 02:12:02,000 --> 02:12:03,000 Kanga 1483 02:12:06,000 --> 02:12:07,000 Kanga 1484 02:12:11,000 --> 02:12:12,000 ibu 1485 02:12:17,000 --> 02:12:18,000 Kanga 1486 02:12:28,000 --> 02:12:29,000 Kanga 1487 02:12:39,000 --> 02:12:41,000 Kanga 1488 02:12:41,000 --> 02:12:43,000 kanga- Polova- 1489 02:12:54,000 --> 02:12:56,000 Polova 1490 02:12:57,000 --> 02:12:58,000 Kanga 1491 02:13:56,000 --> 02:13:58,000 berteduh 1492 02:14:01,000 --> 02:14:02,000 teruskan 1493 02:14:04,000 --> 02:14:06,000 memukulnya 1494 02:14:16,000 --> 02:14:17,000 Letakkan senjata, sekarang juga 1495 02:14:19,000 --> 02:14:20,000 Senapang jatuh 1496 02:15:26,000 --> 02:15:28,000 Bunuh dia, sekarang juga 1497 02:15:39,000 --> 02:15:41,000 Pesawat tidak terkawal 1498 02:15:41,000 --> 02:15:42,000 Penerbangan tidak terkawal 1499 02:15:42,000 --> 02:15:44,000 Aktifkan algoritma kecemasan 1500 02:15:44,000 --> 02:15:46,000 Masukkan sistem sandaran 1501 02:15:46,000 --> 02:15:47,000 Pepijat dikesan 1502 02:15:48,000 --> 02:15:50,000 Kod transponder 7700 1503 02:15:50,000 --> 02:15:53,000 Dia menggunakan kuasanya untuk mengawal pesawat 1504 02:16:01,000 --> 02:16:04,000 Dia sedang menurunkan pesawat itu 1505 02:16:04,000 --> 02:16:05,000 tengok bos 1506 02:16:05,000 --> 02:16:07,000 tunggu 1507 02:16:19,000 --> 02:16:21,000 Otak Zeta membara 1508 02:16:21,000 --> 02:16:23,000 Sebelum seluruh pusat saraf dimusnahkan 1509 02:16:23,000 --> 02:16:27,000 Penggal kepala Zeta dan dapatkan otaknya 1510 02:16:37,000 --> 02:16:38,000 Kanga 1511 02:16:50,000 --> 02:16:51,000 Kanga 1512 02:16:59,000 --> 02:17:00,000 Kanga 1513 02:17:13,000 --> 02:17:14,000 Kanga 1514 02:17:17,000 --> 02:17:19,000 Lepaskan talinya, Kanga 1515 02:17:52,000 --> 02:17:53,000 Polova 1516 02:17:55,000 --> 02:17:57,000 Jika saya mati, tidak mengapa 1517 02:17:59,000 --> 02:18:00,000 jangan buat begini 1518 02:18:05,000 --> 02:18:08,000 Tetapi jika anda mati, pulau kami akan musnah 1519 02:18:12,000 --> 02:18:14,000 Nyawa saya milik awak, ayah 1520 02:18:18,000 --> 02:18:20,000 Selamatkan umat kami, Bapa 1521 02:18:31,000 --> 02:18:32,000 Polova 1522 02:19:31,000 --> 02:19:32,000 Saya bunuh dia 1523 02:19:39,000 --> 02:19:42,000 "Wahai Pemimpin" 1524 02:19:42,000 --> 02:19:45,000 "pemimpin kami" 1525 02:19:45,000 --> 02:19:47,000 "Wahai Pemimpin" 1526 02:19:51,000 --> 02:19:53,000 "pemimpin kami" 1527 02:19:55,000 --> 02:19:57,000 "Seseorang mempunyai dada yang luas" 1528 02:19:57,000 --> 02:19:59,000 "Yang lain adalah seorang yang berani dan pemarah" 1529 02:20:00,000 --> 02:20:03,000 "Kilatan Liar Kemarahan Primal" 1530 02:20:05,000 --> 02:20:06,000 "Tangan Elektrik" 1531 02:20:07,000 --> 02:20:08,000 "bahu menakutkan" 1532 02:20:09,000 --> 02:20:13,000 "Singa yang mengaum dengan kebanggaan yang besar" 1533 02:20:14,000 --> 02:20:19,000 "Dua ekor lembu jantan bertarung dengan pedang seperti tanduk" 1534 02:20:19,000 --> 02:20:23,000 "kedua-duanya tiada" 1535 02:20:24,000 --> 02:20:28,000 "Kedua-duanya seperti dua matahari" 1536 02:20:28,000 --> 02:20:30,000 "Seseorang mempunyai dada yang luas" 1537 02:20:49,000 --> 02:20:50,000 "merah berapi" 1538 02:20:52,000 --> 02:20:53,000 "Dua ekor ular berbisa liar" 1539 02:20:54,000 --> 02:20:57,000 "dengan strategi perang yang hebat" 1540 02:20:58,000 --> 02:21:02,000 "Dikelilingi oleh Api Menari" 1541 02:21:03,000 --> 02:21:06,000 "Beruang Berhantu dan Harimau Gergasi" 1542 02:21:08,000 --> 02:21:12,000 "Bersumpah untuk menghancurkan musuh" 1543 02:21:12,000 --> 02:21:16,000 "Dengan helah dan kaedah yang tidak dapat dibayangkan" 1544 02:21:17,000 --> 02:21:21,000 "Kedua-duanya cuba mencapai kejayaan" 1545 02:21:22,000 --> 02:21:23,000 "merah berapi" 1546 02:21:26,000 --> 02:21:27,000 tampil ke hadapan 1547 02:22:19,000 --> 02:22:23,000 Walaupun tujuh nyawa kemudian 1548 02:22:23,000 --> 02:22:26,000 Sekali lagi, saya akan membayar balik hutang saya, Polova 1549 02:22:30,000 --> 02:22:31,000 Kanga? 1550 02:22:40,000 --> 02:22:43,000 Anda mengorbankan hidup anda untuk pendosa ini 1551 02:22:43,000 --> 02:22:46,000 Dan awak menjadi saudara dan anak saya 1552 02:22:54,000 --> 02:22:56,000 Dia anak saya 1553 02:23:08,000 --> 02:23:10,000 Polva 1554 02:23:10,000 --> 02:23:12,000 anak saya 1555 02:23:28,000 --> 02:23:30,000 Polva 1556 02:23:41,000 --> 02:23:43,000 Rodhir dan tiga anak lelakinya meninggal dunia 1557 02:23:44,000 --> 02:23:46,000 Siapa yang menyalakan kayu api? 1558 02:23:46,000 --> 02:23:47,000 Lebih langsung 1559 02:23:49,000 --> 02:23:50,000 Rudra Anganetare tidak sepatutnya datang 1560 02:23:50,000 --> 02:23:53,000 Dia dilahirkan di luar nikah (anak tak sah taraf). 1561 02:23:53,000 --> 02:23:56,000 Ia adalah kewajipan anda untuk melakukan upacara terakhir 1562 02:23:56,000 --> 02:23:58,000 Ia lebih jelas 1563 02:24:00,000 --> 02:24:04,000 Datang ke muka lebih seperti ia tidak wujud sama sekali (sama ada ia datang atau tidak, itu tidak penting) 1564 02:24:04,000 --> 02:24:05,000 Awak nyalakan kayu api 1565 02:24:40,000 --> 02:24:42,000 Lebih langsung 1566 02:24:46,000 --> 02:24:47,000 Kapala 1567 02:25:43,000 --> 02:25:44,000 Bapa? 1568 02:25:44,000 --> 02:25:46,000 Jangan panggil saya ayah 1569 02:25:46,000 --> 02:25:48,000 Anda dilahirkan daripada saya, tetapi anda adalah satu kesilapan dan ibu anda adalah seorang hamba 1570 02:25:49,000 --> 02:25:51,000 ayah 1571 02:26:00,000 --> 02:26:01,000 ayah 1572 02:26:02,000 --> 02:26:03,000 ayah 1573 02:26:05,000 --> 02:26:06,000 saya tanya awak 1574 02:26:07,000 --> 02:26:11,000 Untuk menerima saya sebagai anak awak 1575 02:26:11,000 --> 02:26:13,000 Tetapi awak menolak 1576 02:26:14,000 --> 02:26:15,000 Saya faham sekarang 1577 02:26:16,000 --> 02:26:18,000 Bukan sekadar putera raja yang sederhana 1578 02:26:19,000 --> 02:26:22,000 Anda mahu melihat saya sebagai seorang raja 1579 02:26:27,000 --> 02:26:28,000 Anak kepada pembantu rumah 1580 02:26:29,000 --> 02:26:31,000 Awak lahir dari budak perempuan 1581 02:26:31,000 --> 02:26:33,000 Anda tidak boleh menjadi raja 1582 02:26:33,000 --> 02:26:34,000 ia tidak mungkin 1583 02:26:35,000 --> 02:26:37,000 Adakah saya anak pembantu rumah? 1584 02:26:40,000 --> 02:26:41,000 Anak kepada pembantu rumah 1585 02:27:15,000 --> 02:27:18,000 Untuk mencapai takhta 1586 02:27:18,000 --> 02:27:22,000 Mesti ada generasi yang sama 1587 02:27:23,000 --> 02:27:25,000 Darah orang lain diperlukan 1588 02:27:26,000 --> 02:27:29,000 Darah Kangwa 1589 02:27:30,000 --> 02:27:33,000 Lebih langsung 1590 02:27:33,000 --> 02:27:36,000 Lebih langsung 1591 02:27:36,000 --> 02:27:40,000 Lebih langsung 1592 02:27:40,000 --> 02:27:43,000 Lebih langsung 1593 02:27:45,000 --> 02:27:48,000 Komander, Zeta, telah ditangkap 1594 02:27:54,000 --> 02:27:56,000 aliran 1595 02:28:09,000 --> 02:28:10,000 Orang yang anda lihat pada skrin 1596 02:28:11,000 --> 02:28:12,000 Namanya Francis 1597 02:28:24,000 --> 02:28:25,000 ... nama 1598 02:28:26,000 --> 02:28:27,000 ... dia 1599 02:28:35,000 --> 02:28:37,000 Ia adalah Kangoo 1600 02:28:46,000 --> 02:28:49,000 Bagaimana budak ini mempunyai kuasa yang begitu hebat? 1601 02:28:51,000 --> 02:28:55,000 Saya akan memadamkan noda yang ditinggalkan oleh kelahiran saya 1602 02:28:55,000 --> 02:28:57,000 dengan darah Kangwa 1603 02:28:58,000 --> 02:29:01,000 Apakah perasaan aneh ini yang memberi saya? 1604 02:29:02,000 --> 02:29:04,000 Saya mempunyai seribu soalan 1605 02:29:05,000 --> 02:29:06,000 Hanya selepas itu 1606 02:29:08,000 --> 02:29:10,000 Saya duduk di atas katil 1607 02:29:10,000 --> 02:29:12,000 Tetapi satu perkara yang pasti 1608 02:29:12,000 --> 02:29:15,000 Kami sedang mengambil langkah besar untuk masa depan yang hebat 1609 02:29:16,150 --> 02:29:45,690 โ˜… penterjemah dan editor masamohoโ˜… @Moviezindian 1610 02:29:46,000 --> 02:29:47,000 Kangova 1611 02:29:48,000 --> 02:29:49,000 ayuh 1612 02:29:49,024 --> 02:30:14,024 :) Terima kasih kerana menonton filem ini dengan terjemahan kami @Moviezindian 1613 02:30:17,000 --> 03:30:17,000 โœฐ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language โœฐ 98058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.