All language subtitles for akitsu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,033 In her 100th role on screen, 2 00:00:02,138 --> 00:00:04,171 Mariko OKADA is Shinko, the heroine 3 00:00:08,069 --> 00:00:13,587 SHOCHIKU PRESENTS 4 00:00:15,028 --> 00:00:22,562 AKITSU SPRINGS 5 00:00:24,129 --> 00:00:28,161 A Mariko OKADA project 6 00:00:29,776 --> 00:00:33,359 Produced by: Masao SHIRAI 7 00:00:34,857 --> 00:00:37,098 Based on the book by: Shinji FUJIWARA 8 00:00:37,276 --> 00:00:38,960 Screenplay: Kijû YOSHIDA 9 00:00:40,443 --> 00:00:42,352 Cinematography: Tôichirô NARUSHIMA 10 00:00:42,507 --> 00:00:44,156 Set design: Tatsuo HAMADA 11 00:00:45,868 --> 00:00:47,575 Music: Hikaru HAYASHI 12 00:00:47,744 --> 00:00:49,536 Costume design: Mariko OKADA 13 00:00:51,315 --> 00:00:52,975 Sound: Shôtarô YOSHIDA 14 00:00:53,166 --> 00:00:54,910 Lighting: Akio TAMURA 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,137 Editing: Yoshi SUGIHARA 16 00:01:06,901 --> 00:01:08,518 Starring: 17 00:01:10,046 --> 00:01:12,508 Mariko OKADA 18 00:01:13,994 --> 00:01:15,750 Hiroyuki NAGATO 19 00:01:15,847 --> 00:01:17,424 Sô YAMAMURA 20 00:01:17,854 --> 00:01:19,562 Jûkichi UNO 21 00:01:19,703 --> 00:01:21,530 Eijirô TÔNO 22 00:01:21,737 --> 00:01:23,195 Fukuko SAYO 23 00:01:23,405 --> 00:01:25,196 Sumiko HIDAKA 24 00:01:25,365 --> 00:01:26,860 Mutsuko SAKURA 25 00:01:27,034 --> 00:01:29,026 Masahiko NAKAMURA 26 00:01:51,660 --> 00:01:54,989 Directed by: Kijû YOSHIDA 27 00:03:00,943 --> 00:03:02,695 Who are you? 28 00:03:03,029 --> 00:03:04,520 Kawamoto. 29 00:03:04,822 --> 00:03:07,074 Shûsaku, the son of the house. 30 00:03:08,427 --> 00:03:10,560 How lucky you are... 31 00:03:10,661 --> 00:03:13,873 not to have experienced this horror. 32 00:03:14,123 --> 00:03:15,576 Fire... 33 00:03:15,755 --> 00:03:18,490 Okayama was an ocean of flames. 34 00:03:18,671 --> 00:03:21,593 Our hair was burning on our heads. 35 00:03:21,714 --> 00:03:24,248 The air was hot, so hot... 36 00:03:24,383 --> 00:03:28,528 We stepped into the river for a whole day, 37 00:03:28,732 --> 00:03:32,263 because we were so hot. 38 00:03:32,466 --> 00:03:33,970 Where is my aunt? 39 00:03:34,060 --> 00:03:36,593 How lucky to have a family! 40 00:03:37,120 --> 00:03:39,487 She took refuge in Tottori. 41 00:03:40,722 --> 00:03:43,767 I'm going to sleep here tonight. 42 00:03:44,654 --> 00:03:47,271 - Mom, it's ready! - I'm coming. 43 00:03:57,500 --> 00:03:59,366 You don't want any? 44 00:03:59,835 --> 00:04:02,968 Aren't you a disaster victim? Please have some... 45 00:04:03,089 --> 00:04:04,217 No thanks. 46 00:04:04,298 --> 00:04:06,078 Don't be modest. 47 00:04:08,552 --> 00:04:10,765 My brother is in the army. 48 00:04:10,846 --> 00:04:14,144 I wanted to improve his rations, 49 00:04:14,225 --> 00:04:17,937 but he refused because of his pals. 50 00:04:18,187 --> 00:04:21,065 I came from Akitsu for nothing. 51 00:04:21,232 --> 00:04:22,639 Akitsu... 52 00:04:23,150 --> 00:04:25,434 Do you know Akitsu? 53 00:04:25,987 --> 00:04:27,446 Akitsu... 54 00:04:27,863 --> 00:04:31,409 From Tsuyama, you go deeper into the mountains. 55 00:04:31,867 --> 00:04:34,996 In old times, it was a truly peaceful haven. 56 00:04:35,705 --> 00:04:37,167 A health resort, 57 00:04:37,248 --> 00:04:40,187 in a valley, with a river... 58 00:04:40,376 --> 00:04:42,156 full of tree frogs. 59 00:04:42,670 --> 00:04:44,484 Have you ever been there? 60 00:04:44,587 --> 00:04:45,937 An air raid! 61 00:05:18,039 --> 00:05:21,281 What happened? You're pale. 62 00:05:21,459 --> 00:05:23,984 Take me to Akitsu. 63 00:05:24,128 --> 00:05:25,882 Tottori is too far. 64 00:05:25,994 --> 00:05:28,242 I won't make it. 65 00:05:28,507 --> 00:05:30,303 Where can I rest? 66 00:05:30,384 --> 00:05:33,374 Well, I'm working at an inn, but... 67 00:05:33,505 --> 00:05:34,751 Please! 68 00:06:19,433 --> 00:06:21,425 Boss! 69 00:06:22,436 --> 00:06:24,620 Why are you yelling? 70 00:06:24,730 --> 00:06:26,399 I brought a customer. 71 00:06:28,025 --> 00:06:30,864 This is really not the time! 72 00:06:30,945 --> 00:06:32,550 He seems ill. 73 00:06:32,655 --> 00:06:37,276 With all the military doctors, we have no more rooms. 74 00:07:12,403 --> 00:07:13,657 How rude! 75 00:07:13,738 --> 00:07:14,950 Say that again! 76 00:07:15,038 --> 00:07:16,879 Come on, say it again! 77 00:07:17,700 --> 00:07:18,993 Stay there! 78 00:07:21,162 --> 00:07:22,926 Take it easy! 79 00:07:23,506 --> 00:07:25,879 - Have a drink. - It's a woman... 80 00:07:26,296 --> 00:07:27,731 Bitch! 81 00:07:48,481 --> 00:07:50,274 Losing the war! 82 00:07:51,426 --> 00:07:52,930 Our divine mission... 83 00:07:53,012 --> 00:07:55,996 Our honor, she doesn't care! 84 00:07:56,141 --> 00:07:57,176 I'll kill her! 85 00:07:57,949 --> 00:08:00,363 She's just a child. 86 00:08:00,462 --> 00:08:02,633 Please forgive her. 87 00:08:02,745 --> 00:08:05,248 Our lives are at stake. 88 00:08:05,456 --> 00:08:07,990 Do you understand what that means? 89 00:08:12,088 --> 00:08:15,007 This attitude is unacceptable! 90 00:08:15,174 --> 00:08:17,041 Even for a woman. 91 00:08:17,284 --> 00:08:20,129 Calm down! We're here to have fun! 92 00:08:20,304 --> 00:08:22,014 Shut up! 93 00:08:24,371 --> 00:08:26,288 Where's the girl? Go get her! 94 00:08:26,727 --> 00:08:28,356 Stop, I'm begging you! 95 00:08:28,460 --> 00:08:30,590 Enough! Come upstairs with us! 96 00:08:30,820 --> 00:08:32,012 What a shame! 97 00:08:32,191 --> 00:08:33,762 I'm bringing some saké. 98 00:08:33,859 --> 00:08:35,191 Quiet! 99 00:08:42,368 --> 00:08:43,828 They're gone. 100 00:08:54,171 --> 00:08:56,121 It's over. 101 00:08:56,924 --> 00:08:58,551 Can you hear me? 102 00:09:29,957 --> 00:09:31,824 I feel good. 103 00:09:32,376 --> 00:09:34,910 I almost fell asleep. 104 00:09:39,383 --> 00:09:42,628 Are you the guest O-Tami brought with her? 105 00:09:44,179 --> 00:09:48,881 How careless! Coming to a hot springs in these circumstances! 106 00:10:00,029 --> 00:10:01,489 What is it? 107 00:10:09,121 --> 00:10:10,790 Do you have a headache? 108 00:10:11,749 --> 00:10:14,230 No, just a hobby. 109 00:10:15,862 --> 00:10:17,621 A strange hobby! 110 00:10:17,761 --> 00:10:20,183 You're like a bear at the zoo. 111 00:10:23,206 --> 00:10:24,223 Smart aleck! 112 00:10:26,305 --> 00:10:27,890 Are you angry? 113 00:10:43,807 --> 00:10:45,815 In Tokyo, were you a student? 114 00:10:45,950 --> 00:10:47,948 O-Tami said so. 115 00:10:48,244 --> 00:10:52,206 Me too, I was a student until late March, in Yokohama. 116 00:10:52,399 --> 00:10:55,541 I wanted to stay, but with all the bombings... 117 00:10:56,502 --> 00:10:58,952 My mother remarried here. 118 00:11:01,966 --> 00:11:04,229 But my father is dead. 119 00:11:07,513 --> 00:11:11,006 I used to hate my stepfather tremendously. 120 00:11:20,192 --> 00:11:24,824 We may have passed each other on the train. 121 00:11:27,617 --> 00:11:31,360 I often used to go to Tokyo to see friends. 122 00:11:39,003 --> 00:11:41,505 Do you feel bad? Do you want some water? 123 00:11:41,839 --> 00:11:43,049 No thanks. 124 00:11:43,886 --> 00:11:46,768 You have to get yourself examined by the doctors here. 125 00:11:48,512 --> 00:11:49,713 Leave! 126 00:11:49,847 --> 00:11:51,495 Leave me alone! 127 00:11:53,902 --> 00:11:56,652 Strange man! I just wanted to help you! 128 00:11:56,742 --> 00:11:58,120 Get out of here! 129 00:12:35,393 --> 00:12:36,936 You're bleeding! 130 00:12:42,608 --> 00:12:46,119 Someone, quick! Mom! 131 00:13:34,911 --> 00:13:37,192 You mustn't get up. 132 00:13:38,841 --> 00:13:40,082 Mr. Kawamoto! 133 00:13:47,099 --> 00:13:48,753 Where are you going? 134 00:14:21,499 --> 00:14:24,796 He's unfit for military service! So no medicine! 135 00:14:24,877 --> 00:14:26,712 But nevertheless... 136 00:14:27,537 --> 00:14:30,123 If he wants to live, he must hang on! 137 00:14:30,883 --> 00:14:32,506 What a fuss! 138 00:14:32,635 --> 00:14:34,306 What a nice guest you have. 139 00:14:34,387 --> 00:14:36,097 I'm sorry. 140 00:14:36,222 --> 00:14:37,517 Roku, carry him! 141 00:14:37,598 --> 00:14:39,311 - Where to? - To the annex. 142 00:14:39,405 --> 00:14:40,858 Can we really... 143 00:14:41,102 --> 00:14:42,780 O-Tami, help us. 144 00:14:53,531 --> 00:14:56,476 How shameful! Depriving him of medicine! 145 00:14:56,576 --> 00:14:58,744 I'll cure him all by myself. 146 00:14:59,396 --> 00:15:00,900 He was suffering so much. 147 00:15:00,997 --> 00:15:03,530 He was banging his head against the walls. 148 00:15:04,750 --> 00:15:07,201 I've never seen such a face. 149 00:15:07,640 --> 00:15:09,624 No one could imagine... 150 00:15:09,755 --> 00:15:12,091 He is doing everything he can. 151 00:15:12,283 --> 00:15:15,515 How many can face death like he does? 152 00:15:31,819 --> 00:15:34,577 The emperor is announcing on the radio 153 00:15:34,697 --> 00:15:39,535 that the war is over and that Japan has lost. 154 00:15:43,664 --> 00:15:45,583 What's happening? 155 00:15:46,133 --> 00:15:48,636 A speech from His Majesty. 156 00:16:00,598 --> 00:16:03,351 I don't understand a single word. 157 00:16:33,130 --> 00:16:36,874 His Majesty, the Emperor, has just announced 158 00:16:37,369 --> 00:16:39,537 that he has accepted the unacceptable, 159 00:16:39,778 --> 00:16:43,073 that the allied forces have won. 160 00:16:44,308 --> 00:16:47,374 As a sign of submission, we are going to bow. 161 00:16:48,236 --> 00:16:51,327 To the right, right! 162 00:16:54,986 --> 00:16:57,989 Let's salute facing the Palace. 163 00:17:10,501 --> 00:17:12,044 Miss Shinko! 164 00:17:16,549 --> 00:17:18,415 What's happening? 165 00:18:06,140 --> 00:18:08,225 What's happening, Miss Shinko? 166 00:18:23,199 --> 00:18:24,825 What is it? 167 00:18:33,081 --> 00:18:34,525 What happened? 168 00:18:46,472 --> 00:18:48,018 We lost. 169 00:18:49,971 --> 00:18:52,175 Japan lost the war. 170 00:20:58,179 --> 00:20:59,433 Tired? 171 00:20:59,522 --> 00:21:01,788 No, I can go on. 172 00:21:01,983 --> 00:21:04,038 Good! You know, 173 00:21:04,151 --> 00:21:07,585 I told Mom that you would recover. 174 00:21:07,822 --> 00:21:10,655 So if you don't recover, I lose. 175 00:21:10,809 --> 00:21:12,300 Thank you. 176 00:21:12,738 --> 00:21:14,365 I owe you so much. 177 00:21:14,620 --> 00:21:16,416 What a transformation! 178 00:21:16,497 --> 00:21:19,655 You were there, staring at the ceiling, 179 00:21:19,776 --> 00:21:21,405 like a mute person. 180 00:21:21,510 --> 00:21:25,306 You barely answered "yes" or "no." 181 00:21:25,715 --> 00:21:29,312 If I've survived, it's thanks to you. 182 00:21:34,015 --> 00:21:35,224 Right... 183 00:21:36,392 --> 00:21:37,741 I am somebody. 184 00:21:37,852 --> 00:21:39,796 I saved a human being. 185 00:21:56,914 --> 00:21:58,050 Shinko! 186 00:22:03,502 --> 00:22:05,555 I feel so good! 187 00:22:06,145 --> 00:22:09,696 The war is over. I just can't believe it. 188 00:22:28,110 --> 00:22:29,727 Shûsaku! 189 00:22:31,121 --> 00:22:32,680 Shûsaku! 190 00:22:34,116 --> 00:22:36,285 Where are you hiding? 191 00:22:45,920 --> 00:22:47,713 Where are you? 192 00:22:48,381 --> 00:22:50,247 Answer me! 193 00:22:53,261 --> 00:22:55,789 It's not nice to hide! 194 00:23:14,138 --> 00:23:15,207 I'm here! 195 00:23:27,086 --> 00:23:30,468 How mean! You did that on purpose! 196 00:23:30,790 --> 00:23:32,907 I was listening to your voice. 197 00:23:35,094 --> 00:23:37,096 It's so full of health. 198 00:23:37,513 --> 00:23:39,476 Call me again. 199 00:23:43,853 --> 00:23:45,719 You are strange! 200 00:23:47,523 --> 00:23:51,720 I thought Akitsu would become my tomb. 201 00:23:52,153 --> 00:23:54,405 A vague premonition. 202 00:23:54,989 --> 00:23:57,946 But I don't want to die anymore. 203 00:24:05,458 --> 00:24:08,340 You taught me to live. 204 00:24:10,519 --> 00:24:13,465 On August 15th, you wept. 205 00:24:16,052 --> 00:24:19,096 I had never imagined so many tears. 206 00:24:23,476 --> 00:24:25,144 It was at that moment... 207 00:24:26,354 --> 00:24:29,054 that I decided to live at all costs. 208 00:25:18,364 --> 00:25:19,618 Boss... 209 00:25:19,699 --> 00:25:21,732 Take this as payment. 210 00:25:22,384 --> 00:25:26,434 In Okayama, you'll never find one like this. 211 00:25:26,562 --> 00:25:28,397 Inherited from my aunt. 212 00:25:28,540 --> 00:25:30,231 Bought abroad. 213 00:25:30,326 --> 00:25:32,926 A watch doesn't fill up your stomach. 214 00:25:33,462 --> 00:25:34,508 It's good luck! 215 00:25:34,589 --> 00:25:36,426 Then why are you selling it? 216 00:25:36,507 --> 00:25:38,970 I despise the desire for possession. 217 00:25:39,051 --> 00:25:42,520 Life is just a farce played by idiots. 218 00:25:42,638 --> 00:25:44,974 Sound and fury... 219 00:25:46,934 --> 00:25:48,981 Party and fury! 220 00:25:49,103 --> 00:25:51,887 Let's wallow in destruction. 221 00:25:52,189 --> 00:25:54,668 Otherwise... never more. 222 00:25:54,775 --> 00:25:55,946 Never more. 223 00:25:56,027 --> 00:25:58,365 Sir... won't you give it to me? 224 00:25:58,446 --> 00:25:59,658 How much? 225 00:25:59,723 --> 00:26:00,724 What I have. 226 00:26:00,806 --> 00:26:02,809 Okay! That's fine! 227 00:26:08,414 --> 00:26:09,626 Saké! 228 00:26:09,707 --> 00:26:11,718 What an idiot! 229 00:26:15,970 --> 00:26:18,624 - Come on, let's drink! - I've had enough. 230 00:26:21,484 --> 00:26:24,984 Matsumiya, tell me, why did you write a novel? 231 00:26:25,890 --> 00:26:27,808 I don't know either. 232 00:26:28,351 --> 00:26:30,981 Maybe I was tired of writing... 233 00:26:31,069 --> 00:26:33,988 about other people in the newspapers. 234 00:26:34,106 --> 00:26:36,242 I wanted to speak for myself. 235 00:26:38,653 --> 00:26:39,865 Big brother... 236 00:26:39,946 --> 00:26:41,186 What's up? 237 00:26:45,243 --> 00:26:47,399 Come back home quick. 238 00:26:47,495 --> 00:26:48,915 Mom fainted. 239 00:26:48,996 --> 00:26:51,249 The doctor has no hope. 240 00:26:58,923 --> 00:27:00,414 Hey, Harue! 241 00:27:01,550 --> 00:27:03,261 What's happening? 242 00:27:11,769 --> 00:27:13,396 Mr. Kawamoto! 243 00:28:03,060 --> 00:28:04,314 Where are you going? 244 00:28:04,395 --> 00:28:05,898 Taking a walk. 245 00:28:05,979 --> 00:28:08,208 Rain is no good for you! 246 00:28:20,703 --> 00:28:22,707 You have to move your hips! 247 00:28:22,788 --> 00:28:25,251 - Will you really get some? - Some what? 248 00:28:25,332 --> 00:28:27,616 Anti-tuberculosis medicine. 249 00:28:27,975 --> 00:28:31,710 - The streptomycin? - I want some! At any price. 250 00:28:32,256 --> 00:28:34,015 Okay. It's a deal. 251 00:28:34,225 --> 00:28:35,970 Thank you very much. 252 00:28:56,951 --> 00:28:58,536 Good evening! 253 00:29:03,296 --> 00:29:05,677 Just as I thought! Let's get back home! 254 00:29:05,748 --> 00:29:06,668 Leave me! 255 00:29:06,764 --> 00:29:08,631 No! You're sick. 256 00:29:08,751 --> 00:29:12,411 - What will you have? - Nothing. Same for him. 257 00:29:24,148 --> 00:29:26,686 Please, I want one. 258 00:29:41,676 --> 00:29:43,227 Since when do you smoke? 259 00:29:44,114 --> 00:29:45,866 That's your fault. 260 00:29:46,217 --> 00:29:49,348 They say it protects you from germs... Nonsense. 261 00:29:49,543 --> 00:29:51,576 You have nothing to fear. 262 00:29:52,098 --> 00:29:53,506 Why? 263 00:29:55,043 --> 00:29:57,076 You are bursting with health. 264 00:30:01,960 --> 00:30:03,493 Give me some saké. 265 00:30:04,003 --> 00:30:05,132 You drink now? 266 00:30:05,213 --> 00:30:07,789 If I want to! What's it to you? 267 00:30:18,723 --> 00:30:20,852 Stupid girl, this is no joke! 268 00:30:20,956 --> 00:30:24,366 You're the stupid one! Who'd want to drink this? 269 00:30:24,622 --> 00:30:26,649 You wouldn't understand. 270 00:30:29,326 --> 00:30:32,485 Go ahead and die, if that's what you want! 271 00:30:38,917 --> 00:30:40,487 Shinko! 272 00:30:41,486 --> 00:30:43,708 To tell the truth, I'm... 273 00:30:43,866 --> 00:30:46,817 I'm tired of everything... even you. 274 00:30:46,981 --> 00:30:50,419 No, I'm rather tired of living. 275 00:30:51,322 --> 00:30:53,647 Well, how should I say it... 276 00:30:54,058 --> 00:30:55,520 It weighs me down. 277 00:30:55,625 --> 00:30:58,618 Everything around me weighs me down. 278 00:30:58,987 --> 00:31:00,854 To free myself, 279 00:31:01,149 --> 00:31:05,143 I sold everything that my aunt left me. 280 00:31:07,098 --> 00:31:10,020 And I came back here to die. 281 00:31:10,349 --> 00:31:12,020 I know all that. 282 00:31:12,122 --> 00:31:14,981 - So, let me! - It's not so simple! 283 00:31:15,940 --> 00:31:19,661 Who fought to live? It was you, wasn't it? 284 00:31:23,883 --> 00:31:26,887 I haven't forgotten. I remember that. 285 00:31:28,369 --> 00:31:30,777 Shûsaku is no more. 286 00:31:31,587 --> 00:31:33,800 "Like a flower in the tempest," 287 00:31:33,890 --> 00:31:36,216 "Life is nothing but a farewell." 288 00:31:37,593 --> 00:31:39,222 Shûsaku Kawamoto... 289 00:31:39,312 --> 00:31:42,055 You know, this old fool... 290 00:31:42,432 --> 00:31:45,437 was obsessed with hanging himself. 291 00:31:45,550 --> 00:31:48,459 He did extensive research, 292 00:31:48,896 --> 00:31:51,234 but death by hanging is cruel. 293 00:31:51,315 --> 00:31:52,819 It's not pretty. 294 00:31:52,885 --> 00:31:55,054 I'd like to sleep forever. 295 00:31:55,392 --> 00:31:57,480 But I've lived another day. 296 00:31:57,583 --> 00:32:00,116 And you complain about me getting drunk. 297 00:32:00,408 --> 00:32:02,704 Is it because I survived? 298 00:32:02,801 --> 00:32:04,591 Or is this the end? 299 00:32:04,697 --> 00:32:07,105 Shûsaku, that's enough! 300 00:32:35,542 --> 00:32:37,628 Please go away. 301 00:32:40,621 --> 00:32:44,364 The doctor forbid you to take hot baths. 302 00:32:45,008 --> 00:32:47,417 I would like to die clean. 303 00:32:48,037 --> 00:32:49,738 Again with that nonsense? 304 00:32:53,482 --> 00:32:55,182 Don't come any closer! 305 00:33:03,325 --> 00:33:04,941 Die with me. 306 00:33:05,334 --> 00:33:06,784 I want you to die with me. 307 00:33:08,497 --> 00:33:09,911 A double suicide? 308 00:33:19,575 --> 00:33:21,185 What's so funny? 309 00:33:25,730 --> 00:33:28,723 I speak of death and my loved one laughs. 310 00:33:33,374 --> 00:33:35,240 You laugh very well. 311 00:33:36,043 --> 00:33:38,619 You also know crying and anger. 312 00:33:39,171 --> 00:33:41,257 I envy your talents. 313 00:33:42,174 --> 00:33:43,707 I'm so jealous, 314 00:33:44,135 --> 00:33:46,263 I could even kill you. 315 00:33:47,388 --> 00:33:49,841 You couldn't kill anyone! 316 00:33:54,729 --> 00:33:57,387 I survived only for you. 317 00:33:58,823 --> 00:34:00,893 But this bond is no more. 318 00:34:05,781 --> 00:34:07,397 Shûsaku, 319 00:34:09,785 --> 00:34:11,385 do you really love me? 320 00:34:13,710 --> 00:34:14,768 Yes. 321 00:34:20,561 --> 00:34:22,061 Truly? 322 00:34:26,177 --> 00:34:27,501 I love you. 323 00:34:31,432 --> 00:34:33,434 Then I accept death. 324 00:34:35,186 --> 00:34:37,719 Shûsaku, I will die with you. 325 00:35:20,231 --> 00:35:21,555 A sleeping pill. 326 00:35:25,027 --> 00:35:26,518 Is it enough? 327 00:35:27,988 --> 00:35:30,020 Afterwards, we'll go in the water. 328 00:35:30,157 --> 00:35:31,773 But I can swim. 329 00:35:47,258 --> 00:35:49,211 Have you written a will? 330 00:35:49,343 --> 00:35:50,584 No need. 331 00:35:51,602 --> 00:35:53,273 Mom will cry. 332 00:35:53,367 --> 00:35:55,266 O-Tami will too. 333 00:35:55,850 --> 00:35:58,217 She'll cry like a fountain. 334 00:35:58,693 --> 00:36:01,093 Like the day her brother was killed by the bomb, 335 00:36:01,188 --> 00:36:03,226 she'll continue to cry. 336 00:36:04,848 --> 00:36:07,298 Who will comfort her this time? 337 00:36:07,611 --> 00:36:09,561 Mom will be in tears. 338 00:36:09,770 --> 00:36:11,772 Maybe the cook will? 339 00:36:14,493 --> 00:36:16,078 - I'll tie us up. - No! 340 00:36:19,206 --> 00:36:20,766 That tickles! 341 00:37:21,517 --> 00:37:23,792 Excuse me, here is the tea. 342 00:37:23,895 --> 00:37:25,924 The bridegroom, what did you think? 343 00:37:26,063 --> 00:37:29,542 Leave her alone until the time is right. 344 00:37:29,652 --> 00:37:33,378 These days, we only talk about love marriages. 345 00:37:33,489 --> 00:37:36,245 - Right, Miss Shinko? - Oh, you know... 346 00:37:36,367 --> 00:37:39,792 But your mother would be relieved to have a son-in-law. 347 00:37:39,919 --> 00:37:43,011 It's hard to manage an inn all alone. 348 00:37:43,131 --> 00:37:44,972 I hate this job. 349 00:37:45,111 --> 00:37:48,635 Oh, not good enough for young folk? 350 00:37:52,258 --> 00:37:53,665 We're back! 351 00:37:54,218 --> 00:37:55,263 Welcome! 352 00:37:55,344 --> 00:37:57,430 - We're back. - Welcome! 353 00:38:07,606 --> 00:38:09,106 Shûsaku... 354 00:38:16,157 --> 00:38:18,840 - What's all the fuss? - Where's Shûsaku? 355 00:38:18,982 --> 00:38:21,151 He went back to Okayama. 356 00:38:21,579 --> 00:38:22,777 Why? 357 00:38:23,546 --> 00:38:24,883 Why did he leave? 358 00:38:24,957 --> 00:38:26,711 I asked him to. 359 00:38:26,815 --> 00:38:29,926 He needs to recover somewhere else. 360 00:38:30,021 --> 00:38:31,692 You don't know anything! 361 00:38:31,797 --> 00:38:33,981 He'll die if he's left alone. 362 00:38:34,091 --> 00:38:37,301 I know very well how you feel about him, 363 00:38:37,428 --> 00:38:41,293 but life is a long journey. 364 00:38:42,388 --> 00:38:45,047 I refuse today's bridegroom. 365 00:38:45,503 --> 00:38:48,004 I refuse any arranged marriage. 366 00:38:48,121 --> 00:38:51,152 It's such a joke! I almost burst out laughing! 367 00:38:51,776 --> 00:38:54,653 You can have your way this time. 368 00:38:56,469 --> 00:38:58,212 But you can't have Mr. Kawamoto! 369 00:38:58,560 --> 00:39:00,673 Mom, you only think of yourself! 370 00:39:02,286 --> 00:39:04,069 This Akitsu Inn... 371 00:39:04,413 --> 00:39:06,084 You know very well... 372 00:39:06,173 --> 00:39:08,540 that you didn't want to come here. 373 00:39:10,002 --> 00:39:12,327 You've never been in love. 374 00:39:13,398 --> 00:39:14,568 Where are you going? 375 00:39:14,673 --> 00:39:17,165 What does it matter? I'm leaving! 376 00:40:26,704 --> 00:40:28,320 Congratulations. 377 00:40:30,181 --> 00:40:31,768 With a baby on the way, 378 00:40:31,834 --> 00:40:34,914 Shûsaku will have to settle down. 379 00:40:35,654 --> 00:40:39,446 You know, he doesn't write much these days. 380 00:40:40,449 --> 00:40:44,196 Excuse me, is Mr. Matsumiya here? 381 00:40:49,185 --> 00:40:50,696 Ah, Matsumiya! 382 00:40:50,811 --> 00:40:52,844 A call from Tokyo. 383 00:40:52,980 --> 00:40:57,278 They want to award you the Young Authors' Prize. 384 00:40:57,359 --> 00:40:58,908 What a way to start the year! 385 00:40:58,965 --> 00:41:00,292 I can't believe it! 386 00:41:00,388 --> 00:41:01,691 Yes, it's true. 387 00:41:01,781 --> 00:41:04,086 So, your reaction? 388 00:41:04,192 --> 00:41:06,279 Your world has turned upside down, 389 00:41:06,376 --> 00:41:08,994 with journalist interviews. 390 00:41:10,706 --> 00:41:11,969 What's up? 391 00:41:12,875 --> 00:41:15,547 He's been awarded the Young Authors' Prize. 392 00:41:15,628 --> 00:41:17,090 The Young Authors' Prize? 393 00:41:17,171 --> 00:41:19,955 Please, a word or two. 394 00:41:20,841 --> 00:41:23,500 Good... I'm happy. 395 00:41:24,595 --> 00:41:26,003 Big brother, 396 00:41:26,222 --> 00:41:27,504 congratulations. 397 00:41:28,933 --> 00:41:30,466 Let's see... 398 00:41:30,851 --> 00:41:32,436 He's a genius, 399 00:41:32,978 --> 00:41:34,897 some kind of genius. 400 00:41:35,314 --> 00:41:37,598 It's only natural that he won. 401 00:41:38,309 --> 00:41:41,141 At the age of 40, he's still working hard. 402 00:41:41,278 --> 00:41:43,946 He gets offered every prize. 403 00:41:45,991 --> 00:41:48,459 They don't hand 'em out to just anyone. 404 00:41:50,193 --> 00:41:53,326 Matsumiya, let's celebrate! 405 00:41:53,457 --> 00:41:56,194 Wait a while for the confirmation. 406 00:41:56,275 --> 00:41:59,311 You're kidding! As of tomorrow, you're the star. 407 00:42:14,311 --> 00:42:16,024 Got any saké? 408 00:42:16,131 --> 00:42:18,597 Sorry, there's no more. 409 00:42:24,486 --> 00:42:25,923 Dear? 410 00:42:26,031 --> 00:42:27,231 What do you want? 411 00:42:27,616 --> 00:42:29,618 Stay here, I beg you. 412 00:42:30,536 --> 00:42:33,564 It's our first New Year's Day together. 413 00:42:34,248 --> 00:42:35,720 I'm sorry. 414 00:42:36,417 --> 00:42:39,087 You know the tourist magazine? 415 00:42:39,420 --> 00:42:42,040 The editor ran away without paying me. 416 00:42:42,840 --> 00:42:44,552 Don't worry, 417 00:42:44,648 --> 00:42:47,009 I can earn a living. 418 00:42:48,054 --> 00:42:50,225 My brother just said, 419 00:42:50,328 --> 00:42:53,337 he would like to see you write more seriously. 420 00:42:53,419 --> 00:42:56,501 What? Who does he take me for? 421 00:42:56,729 --> 00:42:58,759 I would never lower myself 422 00:42:58,856 --> 00:43:01,277 to writing the kind of drivel he does! 423 00:43:01,389 --> 00:43:04,215 But... he's receiving a prize! 424 00:43:04,340 --> 00:43:05,275 Dear! 425 00:43:27,009 --> 00:43:28,665 Akitsu? 426 00:43:30,879 --> 00:43:32,712 One more pitiful time? 427 00:43:35,457 --> 00:43:37,491 Miss Shinko! 428 00:43:54,578 --> 00:43:55,749 What a bother! 429 00:43:55,843 --> 00:43:57,281 What's up? 430 00:43:58,320 --> 00:44:01,109 He came back, Mr. Kawamoto! 431 00:44:22,440 --> 00:44:24,152 It's been three years! 432 00:44:24,268 --> 00:44:26,979 He hasn't forgotten us. 433 00:45:14,575 --> 00:45:16,358 Anyone here? 434 00:45:17,828 --> 00:45:19,754 Bring me some socks. 435 00:45:19,872 --> 00:45:21,071 Hurry! 436 00:45:33,803 --> 00:45:36,795 There you are! Happy New Year! 437 00:45:36,931 --> 00:45:39,227 And best wishes! 438 00:45:39,315 --> 00:45:42,195 Play some more! Always the same song... 439 00:45:42,276 --> 00:45:44,364 You postwar types 440 00:45:44,489 --> 00:45:46,771 are always so high and mighty. 441 00:45:48,559 --> 00:45:50,478 You're drunk, aren't you? 442 00:45:55,449 --> 00:45:58,326 I could barely sleep, I'm a wimp. 443 00:45:58,661 --> 00:46:00,623 He came to drink in the snow! 444 00:46:00,719 --> 00:46:04,060 Not like those upstarts in the Korean War. 445 00:46:04,209 --> 00:46:05,837 They don't know anything, 446 00:46:05,926 --> 00:46:08,348 and they ask me to play jazz! 447 00:46:08,428 --> 00:46:10,318 It also has to swing! 448 00:46:10,423 --> 00:46:11,885 How horrible! 449 00:46:11,981 --> 00:46:14,763 Stop babbling, start playing! 450 00:46:19,265 --> 00:46:20,881 Your mother is dead? 451 00:46:21,267 --> 00:46:22,687 Last summer. 452 00:46:22,768 --> 00:46:27,115 She's courageous! She kept the inn all by herself! 453 00:46:27,167 --> 00:46:28,810 You can come back later. 454 00:46:29,026 --> 00:46:31,202 No! Let's drink together! 455 00:46:31,323 --> 00:46:32,491 How charming! 456 00:46:32,572 --> 00:46:35,490 Watch out, I think I have a crush on him. 457 00:46:35,590 --> 00:46:37,583 Granny Geisha, drink this! 458 00:46:37,950 --> 00:46:40,359 Watch who you're calling "granny." 459 00:46:42,288 --> 00:46:45,513 Shûsaku, why did you come back? 460 00:46:45,624 --> 00:46:48,029 He came for the beauties like us. 461 00:46:48,127 --> 00:46:49,339 You, shut up! 462 00:46:49,435 --> 00:46:50,869 Why, you... 463 00:46:53,758 --> 00:46:55,760 You've changed! 464 00:46:58,003 --> 00:47:00,216 Don't look at me like that! 465 00:47:00,329 --> 00:47:03,572 I just let myself be carried by my desires. 466 00:47:04,310 --> 00:47:06,228 Pretty girls... 467 00:47:06,729 --> 00:47:08,178 are pretty indeed! 468 00:47:09,398 --> 00:47:12,027 Don't tempt me! 469 00:47:13,819 --> 00:47:15,597 Hey, more saké! 470 00:47:15,777 --> 00:47:17,840 Please, brink some saké. 471 00:47:17,948 --> 00:47:20,371 She ruined your party, huh? 472 00:47:22,578 --> 00:47:26,347 ♪ My first love, ♪ 473 00:47:26,457 --> 00:47:29,045 ♪ I come to visit you... ♪ 474 00:47:29,126 --> 00:47:30,463 Thanks, goodbye. 475 00:47:30,559 --> 00:47:32,113 Bye bye! 476 00:48:54,193 --> 00:48:56,826 Open up! Open up! 477 00:49:01,093 --> 00:49:02,584 Shûsaku... 478 00:49:02,928 --> 00:49:05,279 It would have been better if you died! 479 00:49:08,638 --> 00:49:09,640 O-Shin! 480 00:49:25,951 --> 00:49:28,716 You're making a ruckus! 481 00:49:31,874 --> 00:49:33,323 O-Tami, 482 00:49:33,474 --> 00:49:36,741 I got married last April. 483 00:49:39,382 --> 00:49:42,374 This is my last time at Akitsu. 484 00:49:44,387 --> 00:49:45,878 And Miss Shinko? 485 00:49:46,138 --> 00:49:49,012 I just told you, it's over! 486 00:49:49,100 --> 00:49:50,894 You drank too much... 487 00:50:44,996 --> 00:50:46,862 Is O-Tami there? 488 00:50:50,703 --> 00:50:53,403 I'm leaving. Going home. 489 00:50:53,789 --> 00:50:55,614 Send me the bill. 490 00:50:58,127 --> 00:51:00,090 It's 50,000 yen, right? 491 00:51:00,171 --> 00:51:01,966 Since the New Year, 492 00:51:02,047 --> 00:51:04,590 I've been a little short. Sorry. 493 00:51:04,717 --> 00:51:08,426 We've sold the land with our springs. 494 00:51:08,546 --> 00:51:12,660 I think a tourist agency wants to build a hotel there. 495 00:51:12,767 --> 00:51:16,510 It's very tedious when guests come from far away. 496 00:51:16,645 --> 00:51:18,441 And for you, Miss Shinko, 497 00:51:18,522 --> 00:51:22,153 who had to take care of Akitsu Inn, 498 00:51:22,359 --> 00:51:25,404 just because your mother remarried. 499 00:51:25,601 --> 00:51:27,605 My decision is the same. 500 00:51:27,687 --> 00:51:29,525 I'll take care of it myself. 501 00:51:29,598 --> 00:51:32,824 I thought that you hated the job... 502 00:51:34,288 --> 00:51:36,457 I have very little choice. 503 00:51:46,801 --> 00:51:48,179 Just in time! 504 00:51:48,260 --> 00:51:50,567 He really wants to leave. 505 00:52:10,366 --> 00:52:11,565 O-Shin! 506 00:52:13,160 --> 00:52:15,206 Stop calling me that! 507 00:52:15,302 --> 00:52:17,762 It makes me feel old. 508 00:52:23,318 --> 00:52:25,856 Tell me about your wife. 509 00:52:27,174 --> 00:52:29,009 O-Tami told you? 510 00:52:29,969 --> 00:52:32,895 You could have informed me about your marriage. 511 00:52:33,021 --> 00:52:34,804 Strange man! 512 00:52:35,349 --> 00:52:37,925 Why did you bring geishas? 513 00:52:52,575 --> 00:52:54,660 I was afraid to see you again. 514 00:52:55,661 --> 00:52:56,944 Afraid of me? 515 00:52:57,770 --> 00:52:59,028 No. 516 00:52:59,623 --> 00:53:01,668 Afraid of myself. 517 00:53:04,728 --> 00:53:07,262 My life is falling apart. 518 00:53:10,150 --> 00:53:12,774 I know very well that I've changed. 519 00:53:13,637 --> 00:53:15,805 My life isn't easy. 520 00:53:18,309 --> 00:53:20,311 Plus, I'm gonna be a father. 521 00:53:30,196 --> 00:53:32,281 Tell me, your wife... 522 00:53:32,865 --> 00:53:34,648 How is she doing? 523 00:53:37,500 --> 00:53:39,071 Why are you asking? 524 00:53:41,457 --> 00:53:43,866 Because I want to know... 525 00:54:01,560 --> 00:54:03,646 She's like cotton. 526 00:54:05,064 --> 00:54:06,816 Like cotton? 527 00:54:09,386 --> 00:54:13,145 And me? How do you see me? 528 00:54:14,865 --> 00:54:15,981 Tell me... 529 00:54:16,867 --> 00:54:19,099 What am I like? 530 00:54:25,501 --> 00:54:26,958 You... 531 00:54:29,004 --> 00:54:30,370 Shinko... 532 00:54:31,328 --> 00:54:35,207 On the day of defeat, you cried for hours. 533 00:54:36,819 --> 00:54:38,636 You cried so sincerely, 534 00:54:38,860 --> 00:54:41,035 that I decided to live. 535 00:54:42,643 --> 00:54:44,510 To live just a little. 536 00:55:08,919 --> 00:55:10,588 These hands... 537 00:55:11,672 --> 00:55:13,965 These are what comforted me. 538 00:55:27,605 --> 00:55:29,721 I want to stay like this. 539 00:55:30,691 --> 00:55:32,474 I'm going to miss the bus. 540 00:56:30,251 --> 00:56:32,188 You should get married. 541 00:56:35,980 --> 00:56:38,013 Here, this is for you! 542 00:56:38,323 --> 00:56:41,938 I couldn't give you a wedding present. 543 00:56:43,914 --> 00:56:45,442 Don't say such nonsense! 544 00:56:45,523 --> 00:56:47,282 Promise me this... 545 00:56:47,369 --> 00:56:50,516 That you'll return to Akitsu with your wife. 546 00:56:50,646 --> 00:56:53,563 Remember that I saved you. 547 00:56:53,691 --> 00:56:56,501 You owe me after all. 548 00:56:57,050 --> 00:56:59,782 Okay? Do you promise? 549 00:57:19,508 --> 00:57:21,648 You're still here? 550 00:57:21,802 --> 00:57:23,875 You're going to catch a cold. 551 00:57:24,722 --> 00:57:26,839 Where is Mr. Kawamoto? 552 00:57:27,349 --> 00:57:29,383 He had to go. 553 00:57:30,019 --> 00:57:32,015 So he already left... 554 00:57:46,129 --> 00:57:47,504 If I... 555 00:57:48,089 --> 00:57:50,623 had known it would be like this... 556 00:57:53,344 --> 00:57:56,837 Instead of having regrets, I would have chosen death. 557 00:57:58,725 --> 00:58:01,686 After all, this is the result. 558 00:58:03,646 --> 00:58:05,982 I can't do anything else. 559 00:58:06,599 --> 00:58:08,549 I haven't done anything! 560 00:58:08,869 --> 00:58:10,819 But it's his fault. 561 00:58:22,290 --> 00:58:24,240 This is all I have left... 562 00:58:25,335 --> 00:58:27,253 This Akitsu Inn. 563 00:58:35,345 --> 00:58:38,118 "Confronted with this glorious nature," 564 00:58:38,273 --> 00:58:41,901 "I contemplate the futility of Man." 565 00:58:42,461 --> 00:58:46,727 "In the quiet of these remote hills," 566 00:58:47,374 --> 00:58:50,751 "death is no further away than combat." 567 00:58:52,904 --> 00:58:54,665 I'm hungry! 568 00:58:55,429 --> 00:58:58,251 Daddy will be finished with class soon. 569 00:58:58,518 --> 00:59:02,532 Come help Mommy with packing this up. 570 00:59:16,505 --> 00:59:18,372 Finally done. 571 00:59:22,845 --> 00:59:24,388 Dear... 572 00:59:24,805 --> 00:59:27,224 You don't seem convinced. 573 00:59:29,101 --> 00:59:32,065 Working in Tokyo with a publisher... 574 00:59:32,162 --> 00:59:34,242 doesn't seem to make you happy. 575 00:59:34,311 --> 00:59:37,836 Recommended by my brother, the famous writer. 576 00:59:38,053 --> 00:59:39,932 What an amazing honor... 577 00:59:40,021 --> 00:59:41,976 You really think that? 578 00:59:42,065 --> 00:59:45,284 Sure. Why do you keep asking? 579 00:59:57,338 --> 00:59:59,176 This came two months ago, 580 00:59:59,241 --> 01:00:01,283 from O-Tami at Akitsu Inn... 581 01:00:01,419 --> 01:00:02,840 Why didn't you say anything? 582 01:00:03,117 --> 01:00:05,286 You might get angry. 583 01:00:05,672 --> 01:00:09,572 I've been afraid to open the mailbox every day. 584 01:00:09,725 --> 01:00:12,061 I feared other letters would arrive. 585 01:00:12,436 --> 01:00:13,927 From the beginning, 586 01:00:14,133 --> 01:00:16,635 I knew that you were going to Akitsu, 587 01:00:16,678 --> 01:00:18,263 with someone called Shinko. 588 01:00:18,854 --> 01:00:19,854 Nonsense! 589 01:00:19,897 --> 01:00:21,617 It's not nonsense! 590 01:00:21,713 --> 01:00:23,580 The kid is listening! 591 01:00:23,864 --> 01:00:27,025 You only listen to yourself! 592 01:00:50,057 --> 01:00:53,146 Miss Shinko went to admire the cherries. 593 01:00:53,227 --> 01:00:55,563 Isn't it the peak of the season? 594 01:00:55,688 --> 01:00:57,609 We don't get many guests here. 595 01:00:57,690 --> 01:01:00,359 I'll go look for her. Go inside. 596 01:02:19,981 --> 01:02:22,926 It's been a while... Four years? 597 01:02:24,769 --> 01:02:27,355 Why are you just sitting there? 598 01:02:28,364 --> 01:02:30,950 It feels good, cool. 599 01:02:31,726 --> 01:02:33,812 I drank a bit too much. 600 01:02:35,138 --> 01:02:37,391 Same as always, Shinko. 601 01:02:37,891 --> 01:02:39,896 What makes you say that? 602 01:02:40,001 --> 01:02:42,003 You don't know anything! 603 01:02:43,129 --> 01:02:45,217 For you to be able to say that, 604 01:02:45,298 --> 01:02:48,426 you would need to visit me more often! 605 01:02:48,593 --> 01:02:50,176 You're drunk. 606 01:02:50,303 --> 01:02:51,957 Yes, I am. 607 01:02:55,349 --> 01:02:57,170 It's all your fault! 608 01:02:59,270 --> 01:03:00,511 Oh really? 609 01:03:00,813 --> 01:03:02,221 Yes, really. 610 01:03:06,527 --> 01:03:10,482 Anything that's wrong, I learned it from you. 611 01:03:10,823 --> 01:03:13,264 Alcohol, cigarettes... 612 01:03:15,262 --> 01:03:16,847 From me... 613 01:03:17,330 --> 01:03:19,999 Is there anything you've learned from me? 614 01:03:22,577 --> 01:03:24,860 What have I taught you? 615 01:03:25,561 --> 01:03:26,898 To live. 616 01:03:26,979 --> 01:03:28,155 Right. 617 01:03:29,425 --> 01:03:31,625 You haven't forgotten. 618 01:03:32,094 --> 01:03:33,846 I didn't forget. 619 01:03:34,305 --> 01:03:36,452 But whether I'm alive or dead, 620 01:03:36,557 --> 01:03:38,476 I don't know which one. 621 01:03:39,018 --> 01:03:41,468 I probably shouldn't say that. 622 01:03:42,952 --> 01:03:45,460 Don't worry. I forgive you. 623 01:03:47,283 --> 01:03:50,526 After all, you came back without forgetting. 624 01:03:54,364 --> 01:03:56,156 It's so dark in here! 625 01:03:56,558 --> 01:03:58,582 O-Tami, same as always! 626 01:03:59,689 --> 01:04:01,235 That again... 627 01:04:01,332 --> 01:04:03,215 How irresponsible! 628 01:04:03,334 --> 01:04:05,457 Arguing already? 629 01:04:10,158 --> 01:04:11,829 O-Tami, I read your letter. 630 01:04:11,926 --> 01:04:14,486 My wife had hidden it from me. 631 01:04:14,637 --> 01:04:16,516 O-Tami, you wrote to him? 632 01:04:16,597 --> 01:04:17,684 Excuse me... 633 01:04:17,765 --> 01:04:20,111 You had no right... 634 01:04:20,194 --> 01:04:21,865 O-Tami, drink with us. 635 01:04:21,978 --> 01:04:24,814 No thanks, I wouldn't want to impose. 636 01:04:50,606 --> 01:04:52,889 It's been ten years... 637 01:04:55,011 --> 01:04:57,863 You were so pale, so fragile. 638 01:04:59,515 --> 01:05:02,082 I haven't done anything this whole time. 639 01:05:05,396 --> 01:05:08,394 I do nothing, I think nothing. 640 01:05:10,067 --> 01:05:12,685 And suddenly, ten years have passed. 641 01:05:17,408 --> 01:05:19,076 That's not true. 642 01:05:19,566 --> 01:05:22,016 Many things have happened. 643 01:05:22,478 --> 01:05:24,845 Nothing but bad things. 644 01:05:27,425 --> 01:05:31,679 When you absolutely wanted to kill yourself, I was shocked. 645 01:05:32,548 --> 01:05:36,208 I had no idea how hard life could be. 646 01:05:38,461 --> 01:05:42,375 Then, not to be outdone, I absolutely wanted to live. 647 01:05:46,877 --> 01:05:49,587 I wanted you to feel the same way. 648 01:05:50,983 --> 01:05:53,361 That's what made me live. 649 01:05:58,199 --> 01:06:00,649 But you weren't meant for Akitsu. 650 01:06:02,161 --> 01:06:04,580 You had to leave one day. 651 01:06:07,667 --> 01:06:09,669 Since you've been gone, 652 01:06:10,069 --> 01:06:12,144 what do you think I've been doing? 653 01:06:16,842 --> 01:06:18,574 Waiting patiently. 654 01:06:21,097 --> 01:06:23,432 Waiting to the point of exhaustion. 655 01:06:27,937 --> 01:06:30,304 How stupid, being human. 656 01:06:33,359 --> 01:06:35,695 I'm moving to Tokyo. 657 01:06:37,406 --> 01:06:40,429 This pathetic visit is my last. 658 01:06:45,871 --> 01:06:48,956 I truly am a worthless person. 659 01:06:49,875 --> 01:06:51,711 I don't know how to die. 660 01:06:53,045 --> 01:06:54,995 I'm not young anymore. 661 01:06:56,090 --> 01:06:57,873 But you know, Shinko... 662 01:06:58,509 --> 01:07:01,691 When I came here, I was serious. 663 01:07:02,770 --> 01:07:05,554 I wanted to die here in Akitsu. 664 01:07:06,183 --> 01:07:08,717 Living too, I wanted to do it here. 665 01:07:11,022 --> 01:07:12,888 If you go to Tokyo, 666 01:07:13,190 --> 01:07:15,057 we'll never meet again. 667 01:07:16,534 --> 01:07:19,912 It was bad luck meeting me in the first place. 668 01:07:20,763 --> 01:07:22,230 With my laziness. 669 01:07:23,526 --> 01:07:24,660 True! 670 01:07:26,078 --> 01:07:29,292 It would have been better if you died back then. 671 01:07:29,415 --> 01:07:31,128 The time was right. 672 01:07:31,250 --> 01:07:33,617 I was full of enthusiasm. 673 01:07:33,836 --> 01:07:35,730 Youth gone forever. 674 01:07:35,880 --> 01:07:38,222 You would always tell me: 675 01:07:38,341 --> 01:07:40,519 "Life is nothing but a farewell." 676 01:07:40,635 --> 01:07:43,105 "Like a flower in the tempest..." 677 01:07:45,389 --> 01:07:47,271 It was so obvious! 678 01:07:47,391 --> 01:07:49,787 Like a flower in the tempest... 679 01:07:49,925 --> 01:07:52,201 Life is nothing but a farewell. 680 01:07:52,980 --> 01:07:55,631 What rubbish! Let's keep drinking! 681 01:07:55,733 --> 01:07:57,646 - You okay? - Of course. 682 01:07:57,810 --> 01:08:00,521 If I pass out, you'll take care of me. 683 01:10:26,717 --> 01:10:27,958 O-Shin! 684 01:12:47,331 --> 01:12:48,995 Say, where is Mr. Shûsaku? 685 01:12:49,110 --> 01:12:52,495 He left. Didn't you know? 686 01:12:53,019 --> 01:12:54,503 Call a taxi, quick! 687 01:13:26,253 --> 01:13:28,034 Wait! 688 01:14:14,051 --> 01:14:15,387 Tired? 689 01:14:15,787 --> 01:14:17,080 No. 690 01:14:19,200 --> 01:14:22,192 So... what are you thinking about? 691 01:14:24,254 --> 01:14:25,714 Nothing. 692 01:14:28,584 --> 01:14:30,284 That's good. 693 01:14:30,461 --> 01:14:32,546 I'm thinking the same thing. 694 01:14:33,798 --> 01:14:37,176 Since last night, I can't think anymore. 695 01:15:19,385 --> 01:15:20,970 It's no use. 696 01:15:22,096 --> 01:15:24,296 You're thinking about something. 697 01:15:31,314 --> 01:15:33,478 What? About me? 698 01:15:38,696 --> 01:15:40,290 That's okay then. 699 01:15:54,712 --> 01:15:56,797 Think only of me... 700 01:15:56,923 --> 01:15:58,426 People are looking! 701 01:15:58,515 --> 01:16:00,204 It doesn't matter. 702 01:16:02,499 --> 01:16:04,477 It's fine if they're looking... 703 01:16:05,688 --> 01:16:08,102 I didn't want to leave you, 704 01:16:08,593 --> 01:16:10,289 so I ran after you. 705 01:16:48,620 --> 01:16:49,997 Sorry. 706 01:16:50,550 --> 01:16:51,957 What did you say? 707 01:16:55,346 --> 01:16:56,723 Sorry for you. 708 01:16:57,557 --> 01:16:59,198 What for? 709 01:17:03,839 --> 01:17:05,955 I wanted to slip out quietly. 710 01:17:06,220 --> 01:17:08,639 To spare myself from the grief... 711 01:17:11,904 --> 01:17:13,800 Look at me. 712 01:17:16,200 --> 01:17:17,691 Am I crying? 713 01:17:23,541 --> 01:17:25,032 Am I angry? 714 01:17:30,170 --> 01:17:31,411 So... 715 01:17:32,724 --> 01:17:34,424 Am I smiling? 716 01:17:36,512 --> 01:17:39,263 If you don't say, how will I know? 717 01:17:41,809 --> 01:17:43,217 I don't understand. 718 01:17:44,763 --> 01:17:46,271 I don't understand you. 719 01:17:49,150 --> 01:17:50,818 It's fine if you don't. 720 01:17:56,315 --> 01:17:58,613 If I understand, that's enough. 721 01:19:13,758 --> 01:19:16,695 - I'll write you from Tokyo. - Don't bother. 722 01:19:17,097 --> 01:19:18,726 No letters. 723 01:19:18,823 --> 01:19:20,711 They complicate everything. 724 01:19:24,120 --> 01:19:25,528 I feel... 725 01:19:25,872 --> 01:19:28,906 like I've lived my life just to watch you leave. 726 01:19:29,719 --> 01:19:31,140 Over and over again... 727 01:19:33,386 --> 01:19:35,399 That won't happen again. 728 01:19:38,580 --> 01:19:40,891 At this time, 729 01:19:41,012 --> 01:19:44,508 the passengers for Okayama... 730 01:19:44,932 --> 01:19:49,281 may board the platform. 731 01:19:50,229 --> 01:19:52,899 Attention, the last train... 732 01:20:17,882 --> 01:20:19,511 You're terrible. 733 01:20:19,592 --> 01:20:21,459 Now I can't go back. 734 01:20:22,428 --> 01:20:24,097 Are you mad? 735 01:20:25,306 --> 01:20:27,423 I can't be mad at you. 736 01:21:56,939 --> 01:21:58,775 I'm guilty... 737 01:21:59,567 --> 01:22:01,684 Guilty to your wife. 738 01:22:05,198 --> 01:22:07,595 I often think about her. 739 01:22:11,826 --> 01:22:13,007 I'm sorry. 740 01:22:20,354 --> 01:22:22,606 Why did we come here? 741 01:22:41,776 --> 01:22:43,041 Idiot! 742 01:24:23,758 --> 01:24:25,343 I... 743 01:24:26,412 --> 01:24:28,570 can die now. 744 01:24:30,124 --> 01:24:32,735 No matter how far you are, 745 01:24:35,644 --> 01:24:38,383 if I learn that you've died, 746 01:24:39,698 --> 01:24:41,821 I'll be ready. 747 01:25:38,298 --> 01:25:40,509 I would like to see you leave. 748 01:25:42,970 --> 01:25:44,454 Go on, leave. 749 01:28:00,334 --> 01:28:01,880 I was waiting for you yesterday. 750 01:28:01,969 --> 01:28:03,848 I made no promises. 751 01:28:03,967 --> 01:28:05,346 I waited... 752 01:28:05,450 --> 01:28:07,857 Hey, pack of Hi-lite. 753 01:28:16,013 --> 01:28:18,506 Leave, or they'll notice you. 754 01:28:18,602 --> 01:28:19,689 Fine with me. 755 01:28:19,785 --> 01:28:21,100 Not for me. 756 01:28:27,767 --> 01:28:29,771 You take everything so seriously. 757 01:28:29,838 --> 01:28:31,246 You're mistaken. 758 01:28:31,972 --> 01:28:33,726 Next Saturday, okay? 759 01:28:33,822 --> 01:28:35,752 No, I made a promise. 760 01:28:45,168 --> 01:28:47,256 You're not going to Okayama with him? 761 01:28:47,336 --> 01:28:51,332 Mr. Matsumiya should write "My Homeland" for us. 762 01:28:51,427 --> 01:28:52,472 Come on! 763 01:28:52,584 --> 01:28:55,243 You haven't gone back there since you started here. 764 01:28:56,647 --> 01:28:57,609 I don't want to. 765 01:28:57,706 --> 01:28:58,941 Why not? 766 01:28:59,033 --> 01:29:01,004 Too many memories. 767 01:29:01,110 --> 01:29:03,269 Don't be silly, this is an order. 768 01:29:40,173 --> 01:29:42,954 Thank you for the bath. 769 01:29:44,621 --> 01:29:47,989 Miss Shinko, come have a cup of tea. 770 01:29:52,393 --> 01:29:55,768 You know how to make your own decisions. 771 01:29:55,889 --> 01:29:59,382 Selling Akitsu Inn like this. 772 01:29:59,567 --> 01:30:01,154 I had no other choice. 773 01:30:01,242 --> 01:30:03,246 You must be quite lonely. 774 01:30:03,313 --> 01:30:05,232 Come live with us. 775 01:30:05,474 --> 01:30:07,312 Well, I've thought about it. 776 01:30:07,425 --> 01:30:09,503 Great! Have you really? 777 01:30:13,634 --> 01:30:15,347 Just for a while. 778 01:30:15,435 --> 01:30:17,023 During reconstruction. 779 01:30:17,097 --> 01:30:19,433 Certainly, don't be shy. 780 01:30:19,557 --> 01:30:21,061 This is wonderful! 781 01:30:21,150 --> 01:30:23,277 I hate this village. 782 01:30:23,602 --> 01:30:25,438 I can relate. 783 01:30:25,862 --> 01:30:27,409 You like it? 784 01:30:27,773 --> 01:30:30,363 At your age, I hated it. 785 01:30:32,042 --> 01:30:34,667 But I couldn't leave. 786 01:30:34,947 --> 01:30:37,269 I'll leave. When I find a lover. 787 01:30:37,366 --> 01:30:38,286 Naoko! 788 01:30:38,383 --> 01:30:39,589 What? 789 01:30:39,736 --> 01:30:41,977 Don't say dumb things! 790 01:30:42,736 --> 01:30:44,769 Naoko, you're right. 791 01:30:45,014 --> 01:30:47,297 I thought the same thing. 792 01:30:47,865 --> 01:30:49,509 That's right. 793 01:30:50,804 --> 01:30:53,880 The double suicide, is it true? 794 01:30:55,216 --> 01:30:58,013 It's wonderful to be so in love! 795 01:30:59,820 --> 01:31:02,021 That was a long time ago. 796 01:31:05,978 --> 01:31:08,428 I've forgotten everything. 797 01:31:50,037 --> 01:31:51,705 O-Shin! 798 01:31:58,254 --> 01:32:00,693 It's me, Kawamoto. 799 01:32:42,700 --> 01:32:44,442 Can I come in? 800 01:33:00,332 --> 01:33:01,948 Where were you? 801 01:33:02,194 --> 01:33:04,543 At the temple, to take a bath. 802 01:33:05,647 --> 01:33:06,949 A bath? 803 01:33:07,058 --> 01:33:09,633 I've sold the inn and the springs. 804 01:33:09,875 --> 01:33:11,324 That's right. 805 01:33:11,937 --> 01:33:14,179 They told me in Yumoto. 806 01:33:20,980 --> 01:33:23,180 Akitsu has changed, hasn't it? 807 01:33:26,786 --> 01:33:29,069 Only you haven't changed. 808 01:33:55,371 --> 01:33:57,348 How's it going in Tokyo? 809 01:34:02,238 --> 01:34:03,729 It's okay... 810 01:34:04,365 --> 01:34:06,064 Pretty sluggish. 811 01:34:06,534 --> 01:34:08,168 That's about it. 812 01:34:13,032 --> 01:34:14,356 Madame! 813 01:34:16,510 --> 01:34:18,524 The demolition is in two days. 814 01:34:18,629 --> 01:34:21,622 Could you move tomorrow, on Sunday? 815 01:34:22,633 --> 01:34:24,262 If you pack up, 816 01:34:24,343 --> 01:34:26,516 I'll send one of my guys. 817 01:34:26,637 --> 01:34:27,557 Thank you. 818 01:34:27,638 --> 01:34:29,227 No, thank you! 819 01:34:33,802 --> 01:34:35,502 Where will you move? 820 01:34:36,981 --> 01:34:39,890 To the temple annex at first. 821 01:34:42,762 --> 01:34:44,834 Then what will you do? 822 01:34:45,114 --> 01:34:47,514 When the boarding house is finished, 823 01:34:47,616 --> 01:34:49,834 I'll get a job there. 824 01:34:57,209 --> 01:34:58,992 You have any saké? 825 01:35:00,337 --> 01:35:02,371 I want some alcohol. 826 01:35:20,983 --> 01:35:22,404 It's all right here. 827 01:35:22,485 --> 01:35:24,670 Thanks. Come on in. 828 01:35:25,237 --> 01:35:27,670 You have a guest. I'll come back. 829 01:35:32,078 --> 01:35:33,331 Who's she? 830 01:35:33,412 --> 01:35:35,250 The monk's granddaughter. 831 01:35:35,331 --> 01:35:38,983 She lived in Tsuyama, but she got bored. 832 01:35:43,422 --> 01:35:45,122 She's 17. 833 01:35:48,052 --> 01:35:51,503 You and I first met 17 years ago. 834 01:35:53,182 --> 01:35:55,466 It's been 17 years. 835 01:36:01,607 --> 01:36:03,390 Can I sleep here? 836 01:36:14,578 --> 01:36:15,859 I'll stay. 837 01:36:15,996 --> 01:36:17,296 Okay? 838 01:36:41,355 --> 01:36:43,068 Find me a razor. 839 01:36:43,149 --> 01:36:44,765 I'd like to shave. 840 01:36:49,947 --> 01:36:52,397 Wouldn't you like to bathe? 841 01:38:04,021 --> 01:38:07,794 Die... Die with me. 842 01:38:08,776 --> 01:38:10,809 Please, let's die. 843 01:38:13,481 --> 01:38:15,639 Did you hear what I said? 844 01:38:16,283 --> 01:38:17,774 You heard me? 845 01:38:19,328 --> 01:38:21,556 Say something. 846 01:38:29,380 --> 01:38:32,067 When you asked me to die with you, 847 01:38:32,349 --> 01:38:34,049 I couldn't. 848 01:38:35,970 --> 01:38:38,253 It seemed so strange. 849 01:38:39,515 --> 01:38:41,590 I was sorry for you, 850 01:38:42,393 --> 01:38:44,885 but I thought it was strange. 851 01:38:46,605 --> 01:38:48,607 Now I'm prepared. 852 01:38:49,150 --> 01:38:50,985 A quiet heart, 853 01:38:51,152 --> 01:38:52,906 thinking of nothing, 854 01:38:52,987 --> 01:38:55,103 I can die with you. 855 01:39:01,954 --> 01:39:04,047 You're talking crazy. 856 01:39:12,339 --> 01:39:15,329 Why? Why is that? 857 01:39:18,345 --> 01:39:20,347 You're disturbed. 858 01:39:22,440 --> 01:39:24,782 We've lived our lives. 859 01:39:28,731 --> 01:39:31,180 Life or death... 860 01:39:32,526 --> 01:39:34,852 It belongs in the past. 861 01:40:34,981 --> 01:40:36,611 Don't escort me. 862 01:40:36,730 --> 01:40:38,504 You hate it, right? 863 01:41:42,239 --> 01:41:43,772 Go back. 864 01:41:44,392 --> 01:41:47,301 If you escort me, I won't be able to leave. 865 01:42:27,435 --> 01:42:29,982 Let's die! Die with me! 866 01:42:30,095 --> 01:42:31,794 What are you saying? 867 01:42:32,323 --> 01:42:34,091 Let's die! 868 01:42:34,184 --> 01:42:35,771 That makes no sense! 869 01:42:35,891 --> 01:42:38,497 Why won't you die with me? 870 01:42:40,715 --> 01:42:43,207 This is a bad joke. 871 01:43:01,777 --> 01:43:03,310 It's true... 872 01:43:03,738 --> 01:43:06,615 I did ask you to die with me. 873 01:43:06,907 --> 01:43:10,036 But that was only a lie. 874 01:43:10,703 --> 01:43:13,320 It's not so easy to die. 875 01:43:13,789 --> 01:43:15,919 Life might not be happy, 876 01:43:16,000 --> 01:43:19,076 but that's just the way it is for mankind. 877 01:43:19,879 --> 01:43:23,038 I'm here with you now. 878 01:43:38,183 --> 01:43:40,089 Now, stand up. 879 01:43:41,582 --> 01:43:43,417 I know how you feel. 880 01:43:44,361 --> 01:43:46,520 More than you even know. 881 01:43:49,492 --> 01:43:52,683 But this is just a fleeting emotion. 882 01:43:53,496 --> 01:43:55,571 Tomorrow is another day. 883 01:43:56,540 --> 01:43:58,740 You'll forget about everything. 884 01:43:59,095 --> 01:44:01,359 There, stand up. 885 01:44:38,791 --> 01:44:40,991 Let's leave on good terms. 886 01:44:45,631 --> 01:44:47,216 Stay here. 887 01:44:48,509 --> 01:44:51,306 I'll be back, without a doubt. 888 01:49:41,174 --> 01:49:42,650 Why? 889 01:49:45,423 --> 01:49:47,791 Why did you have to die? 890 01:52:03,842 --> 01:52:09,406 THE END 56609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.