Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,033
In her 100th role on screen,
2
00:00:02,138 --> 00:00:04,171
Mariko OKADA
is Shinko, the heroine
3
00:00:08,069 --> 00:00:13,587
SHOCHIKU PRESENTS
4
00:00:15,028 --> 00:00:22,562
AKITSU SPRINGS
5
00:00:24,129 --> 00:00:28,161
A Mariko OKADA project
6
00:00:29,776 --> 00:00:33,359
Produced by: Masao SHIRAI
7
00:00:34,857 --> 00:00:37,098
Based on the book by:
Shinji FUJIWARA
8
00:00:37,276 --> 00:00:38,960
Screenplay: Kijû YOSHIDA
9
00:00:40,443 --> 00:00:42,352
Cinematography: Tôichirô NARUSHIMA
10
00:00:42,507 --> 00:00:44,156
Set design: Tatsuo HAMADA
11
00:00:45,868 --> 00:00:47,575
Music: Hikaru HAYASHI
12
00:00:47,744 --> 00:00:49,536
Costume design: Mariko OKADA
13
00:00:51,315 --> 00:00:52,975
Sound: Shôtarô YOSHIDA
14
00:00:53,166 --> 00:00:54,910
Lighting: Akio TAMURA
15
00:00:56,599 --> 00:00:59,137
Editing: Yoshi SUGIHARA
16
00:01:06,901 --> 00:01:08,518
Starring:
17
00:01:10,046 --> 00:01:12,508
Mariko OKADA
18
00:01:13,994 --> 00:01:15,750
Hiroyuki NAGATO
19
00:01:15,847 --> 00:01:17,424
Sô YAMAMURA
20
00:01:17,854 --> 00:01:19,562
Jûkichi UNO
21
00:01:19,703 --> 00:01:21,530
Eijirô TÔNO
22
00:01:21,737 --> 00:01:23,195
Fukuko SAYO
23
00:01:23,405 --> 00:01:25,196
Sumiko HIDAKA
24
00:01:25,365 --> 00:01:26,860
Mutsuko SAKURA
25
00:01:27,034 --> 00:01:29,026
Masahiko NAKAMURA
26
00:01:51,660 --> 00:01:54,989
Directed by: Kijû YOSHIDA
27
00:03:00,943 --> 00:03:02,695
Who are you?
28
00:03:03,029 --> 00:03:04,520
Kawamoto.
29
00:03:04,822 --> 00:03:07,074
Shûsaku, the son of the house.
30
00:03:08,427 --> 00:03:10,560
How lucky you are...
31
00:03:10,661 --> 00:03:13,873
not to have experienced this horror.
32
00:03:14,123 --> 00:03:15,576
Fire...
33
00:03:15,755 --> 00:03:18,490
Okayama was an ocean of flames.
34
00:03:18,671 --> 00:03:21,593
Our hair was burning on our heads.
35
00:03:21,714 --> 00:03:24,248
The air was hot, so hot...
36
00:03:24,383 --> 00:03:28,528
We stepped into the river
for a whole day,
37
00:03:28,732 --> 00:03:32,263
because we were so hot.
38
00:03:32,466 --> 00:03:33,970
Where is my aunt?
39
00:03:34,060 --> 00:03:36,593
How lucky to have a family!
40
00:03:37,120 --> 00:03:39,487
She took refuge in Tottori.
41
00:03:40,722 --> 00:03:43,767
I'm going to sleep here tonight.
42
00:03:44,654 --> 00:03:47,271
- Mom, it's ready!
- I'm coming.
43
00:03:57,500 --> 00:03:59,366
You don't want any?
44
00:03:59,835 --> 00:04:02,968
Aren't you a disaster victim?
Please have some...
45
00:04:03,089 --> 00:04:04,217
No thanks.
46
00:04:04,298 --> 00:04:06,078
Don't be modest.
47
00:04:08,552 --> 00:04:10,765
My brother is in the army.
48
00:04:10,846 --> 00:04:14,144
I wanted to improve his rations,
49
00:04:14,225 --> 00:04:17,937
but he refused because of his pals.
50
00:04:18,187 --> 00:04:21,065
I came from Akitsu for nothing.
51
00:04:21,232 --> 00:04:22,639
Akitsu...
52
00:04:23,150 --> 00:04:25,434
Do you know Akitsu?
53
00:04:25,987 --> 00:04:27,446
Akitsu...
54
00:04:27,863 --> 00:04:31,409
From Tsuyama,
you go deeper into the mountains.
55
00:04:31,867 --> 00:04:34,996
In old times,
it was a truly peaceful haven.
56
00:04:35,705 --> 00:04:37,167
A health resort,
57
00:04:37,248 --> 00:04:40,187
in a valley, with a river...
58
00:04:40,376 --> 00:04:42,156
full of tree frogs.
59
00:04:42,670 --> 00:04:44,484
Have you ever been there?
60
00:04:44,587 --> 00:04:45,937
An air raid!
61
00:05:18,039 --> 00:05:21,281
What happened? You're pale.
62
00:05:21,459 --> 00:05:23,984
Take me to Akitsu.
63
00:05:24,128 --> 00:05:25,882
Tottori is too far.
64
00:05:25,994 --> 00:05:28,242
I won't make it.
65
00:05:28,507 --> 00:05:30,303
Where can I rest?
66
00:05:30,384 --> 00:05:33,374
Well, I'm working at an inn, but...
67
00:05:33,505 --> 00:05:34,751
Please!
68
00:06:19,433 --> 00:06:21,425
Boss!
69
00:06:22,436 --> 00:06:24,620
Why are you yelling?
70
00:06:24,730 --> 00:06:26,399
I brought a customer.
71
00:06:28,025 --> 00:06:30,864
This is really not the time!
72
00:06:30,945 --> 00:06:32,550
He seems ill.
73
00:06:32,655 --> 00:06:37,276
With all the military doctors,
we have no more rooms.
74
00:07:12,403 --> 00:07:13,657
How rude!
75
00:07:13,738 --> 00:07:14,950
Say that again!
76
00:07:15,038 --> 00:07:16,879
Come on, say it again!
77
00:07:17,700 --> 00:07:18,993
Stay there!
78
00:07:21,162 --> 00:07:22,926
Take it easy!
79
00:07:23,506 --> 00:07:25,879
- Have a drink.
- It's a woman...
80
00:07:26,296 --> 00:07:27,731
Bitch!
81
00:07:48,481 --> 00:07:50,274
Losing the war!
82
00:07:51,426 --> 00:07:52,930
Our divine mission...
83
00:07:53,012 --> 00:07:55,996
Our honor, she doesn't care!
84
00:07:56,141 --> 00:07:57,176
I'll kill her!
85
00:07:57,949 --> 00:08:00,363
She's just a child.
86
00:08:00,462 --> 00:08:02,633
Please forgive her.
87
00:08:02,745 --> 00:08:05,248
Our lives are at stake.
88
00:08:05,456 --> 00:08:07,990
Do you understand what that means?
89
00:08:12,088 --> 00:08:15,007
This attitude is unacceptable!
90
00:08:15,174 --> 00:08:17,041
Even for a woman.
91
00:08:17,284 --> 00:08:20,129
Calm down!
We're here to have fun!
92
00:08:20,304 --> 00:08:22,014
Shut up!
93
00:08:24,371 --> 00:08:26,288
Where's the girl? Go get her!
94
00:08:26,727 --> 00:08:28,356
Stop, I'm begging you!
95
00:08:28,460 --> 00:08:30,590
Enough! Come upstairs with us!
96
00:08:30,820 --> 00:08:32,012
What a shame!
97
00:08:32,191 --> 00:08:33,762
I'm bringing some saké.
98
00:08:33,859 --> 00:08:35,191
Quiet!
99
00:08:42,368 --> 00:08:43,828
They're gone.
100
00:08:54,171 --> 00:08:56,121
It's over.
101
00:08:56,924 --> 00:08:58,551
Can you hear me?
102
00:09:29,957 --> 00:09:31,824
I feel good.
103
00:09:32,376 --> 00:09:34,910
I almost fell asleep.
104
00:09:39,383 --> 00:09:42,628
Are you the guest
O-Tami brought with her?
105
00:09:44,179 --> 00:09:48,881
How careless! Coming to a
hot springs in these circumstances!
106
00:10:00,029 --> 00:10:01,489
What is it?
107
00:10:09,121 --> 00:10:10,790
Do you have a headache?
108
00:10:11,749 --> 00:10:14,230
No, just a hobby.
109
00:10:15,862 --> 00:10:17,621
A strange hobby!
110
00:10:17,761 --> 00:10:20,183
You're like a bear at the zoo.
111
00:10:23,206 --> 00:10:24,223
Smart aleck!
112
00:10:26,305 --> 00:10:27,890
Are you angry?
113
00:10:43,807 --> 00:10:45,815
In Tokyo, were you a student?
114
00:10:45,950 --> 00:10:47,948
O-Tami said so.
115
00:10:48,244 --> 00:10:52,206
Me too, I was a student
until late March, in Yokohama.
116
00:10:52,399 --> 00:10:55,541
I wanted to stay,
but with all the bombings...
117
00:10:56,502 --> 00:10:58,952
My mother remarried here.
118
00:11:01,966 --> 00:11:04,229
But my father is dead.
119
00:11:07,513 --> 00:11:11,006
I used to hate
my stepfather tremendously.
120
00:11:20,192 --> 00:11:24,824
We may have passed
each other on the train.
121
00:11:27,617 --> 00:11:31,360
I often used to go
to Tokyo to see friends.
122
00:11:39,003 --> 00:11:41,505
Do you feel bad?
Do you want some water?
123
00:11:41,839 --> 00:11:43,049
No thanks.
124
00:11:43,886 --> 00:11:46,768
You have to get yourself
examined by the doctors here.
125
00:11:48,512 --> 00:11:49,713
Leave!
126
00:11:49,847 --> 00:11:51,495
Leave me alone!
127
00:11:53,902 --> 00:11:56,652
Strange man!
I just wanted to help you!
128
00:11:56,742 --> 00:11:58,120
Get out of here!
129
00:12:35,393 --> 00:12:36,936
You're bleeding!
130
00:12:42,608 --> 00:12:46,119
Someone, quick! Mom!
131
00:13:34,911 --> 00:13:37,192
You mustn't get up.
132
00:13:38,841 --> 00:13:40,082
Mr. Kawamoto!
133
00:13:47,099 --> 00:13:48,753
Where are you going?
134
00:14:21,499 --> 00:14:24,796
He's unfit for military service!
So no medicine!
135
00:14:24,877 --> 00:14:26,712
But nevertheless...
136
00:14:27,537 --> 00:14:30,123
If he wants to live, he must hang on!
137
00:14:30,883 --> 00:14:32,506
What a fuss!
138
00:14:32,635 --> 00:14:34,306
What a nice guest you have.
139
00:14:34,387 --> 00:14:36,097
I'm sorry.
140
00:14:36,222 --> 00:14:37,517
Roku, carry him!
141
00:14:37,598 --> 00:14:39,311
- Where to?
- To the annex.
142
00:14:39,405 --> 00:14:40,858
Can we really...
143
00:14:41,102 --> 00:14:42,780
O-Tami, help us.
144
00:14:53,531 --> 00:14:56,476
How shameful!
Depriving him of medicine!
145
00:14:56,576 --> 00:14:58,744
I'll cure him all by myself.
146
00:14:59,396 --> 00:15:00,900
He was suffering so much.
147
00:15:00,997 --> 00:15:03,530
He was banging
his head against the walls.
148
00:15:04,750 --> 00:15:07,201
I've never seen such a face.
149
00:15:07,640 --> 00:15:09,624
No one could imagine...
150
00:15:09,755 --> 00:15:12,091
He is doing everything he can.
151
00:15:12,283 --> 00:15:15,515
How many can face death like he does?
152
00:15:31,819 --> 00:15:34,577
The emperor is announcing on the radio
153
00:15:34,697 --> 00:15:39,535
that the war is over
and that Japan has lost.
154
00:15:43,664 --> 00:15:45,583
What's happening?
155
00:15:46,133 --> 00:15:48,636
A speech from His Majesty.
156
00:16:00,598 --> 00:16:03,351
I don't understand a single word.
157
00:16:33,130 --> 00:16:36,874
His Majesty, the Emperor,
has just announced
158
00:16:37,369 --> 00:16:39,537
that he has accepted
the unacceptable,
159
00:16:39,778 --> 00:16:43,073
that the allied forces have won.
160
00:16:44,308 --> 00:16:47,374
As a sign of submission,
we are going to bow.
161
00:16:48,236 --> 00:16:51,327
To the right, right!
162
00:16:54,986 --> 00:16:57,989
Let's salute facing the Palace.
163
00:17:10,501 --> 00:17:12,044
Miss Shinko!
164
00:17:16,549 --> 00:17:18,415
What's happening?
165
00:18:06,140 --> 00:18:08,225
What's happening, Miss Shinko?
166
00:18:23,199 --> 00:18:24,825
What is it?
167
00:18:33,081 --> 00:18:34,525
What happened?
168
00:18:46,472 --> 00:18:48,018
We lost.
169
00:18:49,971 --> 00:18:52,175
Japan lost the war.
170
00:20:58,179 --> 00:20:59,433
Tired?
171
00:20:59,522 --> 00:21:01,788
No, I can go on.
172
00:21:01,983 --> 00:21:04,038
Good! You know,
173
00:21:04,151 --> 00:21:07,585
I told Mom that you would recover.
174
00:21:07,822 --> 00:21:10,655
So if you don't recover, I lose.
175
00:21:10,809 --> 00:21:12,300
Thank you.
176
00:21:12,738 --> 00:21:14,365
I owe you so much.
177
00:21:14,620 --> 00:21:16,416
What a transformation!
178
00:21:16,497 --> 00:21:19,655
You were there,
staring at the ceiling,
179
00:21:19,776 --> 00:21:21,405
like a mute person.
180
00:21:21,510 --> 00:21:25,306
You barely answered "yes" or "no."
181
00:21:25,715 --> 00:21:29,312
If I've survived, it's thanks to you.
182
00:21:34,015 --> 00:21:35,224
Right...
183
00:21:36,392 --> 00:21:37,741
I am somebody.
184
00:21:37,852 --> 00:21:39,796
I saved a human being.
185
00:21:56,914 --> 00:21:58,050
Shinko!
186
00:22:03,502 --> 00:22:05,555
I feel so good!
187
00:22:06,145 --> 00:22:09,696
The war is over.
I just can't believe it.
188
00:22:28,110 --> 00:22:29,727
Shûsaku!
189
00:22:31,121 --> 00:22:32,680
Shûsaku!
190
00:22:34,116 --> 00:22:36,285
Where are you hiding?
191
00:22:45,920 --> 00:22:47,713
Where are you?
192
00:22:48,381 --> 00:22:50,247
Answer me!
193
00:22:53,261 --> 00:22:55,789
It's not nice to hide!
194
00:23:14,138 --> 00:23:15,207
I'm here!
195
00:23:27,086 --> 00:23:30,468
How mean! You did that on purpose!
196
00:23:30,790 --> 00:23:32,907
I was listening to your voice.
197
00:23:35,094 --> 00:23:37,096
It's so full of health.
198
00:23:37,513 --> 00:23:39,476
Call me again.
199
00:23:43,853 --> 00:23:45,719
You are strange!
200
00:23:47,523 --> 00:23:51,720
I thought Akitsu would become my tomb.
201
00:23:52,153 --> 00:23:54,405
A vague premonition.
202
00:23:54,989 --> 00:23:57,946
But I don't want to die anymore.
203
00:24:05,458 --> 00:24:08,340
You taught me to live.
204
00:24:10,519 --> 00:24:13,465
On August 15th, you wept.
205
00:24:16,052 --> 00:24:19,096
I had never imagined so many tears.
206
00:24:23,476 --> 00:24:25,144
It was at that moment...
207
00:24:26,354 --> 00:24:29,054
that I decided to live at all costs.
208
00:25:18,364 --> 00:25:19,618
Boss...
209
00:25:19,699 --> 00:25:21,732
Take this as payment.
210
00:25:22,384 --> 00:25:26,434
In Okayama,
you'll never find one like this.
211
00:25:26,562 --> 00:25:28,397
Inherited from my aunt.
212
00:25:28,540 --> 00:25:30,231
Bought abroad.
213
00:25:30,326 --> 00:25:32,926
A watch doesn't fill up your stomach.
214
00:25:33,462 --> 00:25:34,508
It's good luck!
215
00:25:34,589 --> 00:25:36,426
Then why are you selling it?
216
00:25:36,507 --> 00:25:38,970
I despise the desire for possession.
217
00:25:39,051 --> 00:25:42,520
Life is just a farce played by idiots.
218
00:25:42,638 --> 00:25:44,974
Sound and fury...
219
00:25:46,934 --> 00:25:48,981
Party and fury!
220
00:25:49,103 --> 00:25:51,887
Let's wallow in destruction.
221
00:25:52,189 --> 00:25:54,668
Otherwise... never more.
222
00:25:54,775 --> 00:25:55,946
Never more.
223
00:25:56,027 --> 00:25:58,365
Sir... won't you give it to me?
224
00:25:58,446 --> 00:25:59,658
How much?
225
00:25:59,723 --> 00:26:00,724
What I have.
226
00:26:00,806 --> 00:26:02,809
Okay! That's fine!
227
00:26:08,414 --> 00:26:09,626
Saké!
228
00:26:09,707 --> 00:26:11,718
What an idiot!
229
00:26:15,970 --> 00:26:18,624
- Come on, let's drink!
- I've had enough.
230
00:26:21,484 --> 00:26:24,984
Matsumiya, tell me,
why did you write a novel?
231
00:26:25,890 --> 00:26:27,808
I don't know either.
232
00:26:28,351 --> 00:26:30,981
Maybe I was tired of writing...
233
00:26:31,069 --> 00:26:33,988
about other people in the newspapers.
234
00:26:34,106 --> 00:26:36,242
I wanted to speak for myself.
235
00:26:38,653 --> 00:26:39,865
Big brother...
236
00:26:39,946 --> 00:26:41,186
What's up?
237
00:26:45,243 --> 00:26:47,399
Come back home quick.
238
00:26:47,495 --> 00:26:48,915
Mom fainted.
239
00:26:48,996 --> 00:26:51,249
The doctor has no hope.
240
00:26:58,923 --> 00:27:00,414
Hey, Harue!
241
00:27:01,550 --> 00:27:03,261
What's happening?
242
00:27:11,769 --> 00:27:13,396
Mr. Kawamoto!
243
00:28:03,060 --> 00:28:04,314
Where are you going?
244
00:28:04,395 --> 00:28:05,898
Taking a walk.
245
00:28:05,979 --> 00:28:08,208
Rain is no good for you!
246
00:28:20,703 --> 00:28:22,707
You have to move your hips!
247
00:28:22,788 --> 00:28:25,251
- Will you really get some?
- Some what?
248
00:28:25,332 --> 00:28:27,616
Anti-tuberculosis medicine.
249
00:28:27,975 --> 00:28:31,710
- The streptomycin?
- I want some! At any price.
250
00:28:32,256 --> 00:28:34,015
Okay. It's a deal.
251
00:28:34,225 --> 00:28:35,970
Thank you very much.
252
00:28:56,951 --> 00:28:58,536
Good evening!
253
00:29:03,296 --> 00:29:05,677
Just as I thought!
Let's get back home!
254
00:29:05,748 --> 00:29:06,668
Leave me!
255
00:29:06,764 --> 00:29:08,631
No! You're sick.
256
00:29:08,751 --> 00:29:12,411
- What will you have?
- Nothing. Same for him.
257
00:29:24,148 --> 00:29:26,686
Please, I want one.
258
00:29:41,676 --> 00:29:43,227
Since when do you smoke?
259
00:29:44,114 --> 00:29:45,866
That's your fault.
260
00:29:46,217 --> 00:29:49,348
They say it protects you from germs...
Nonsense.
261
00:29:49,543 --> 00:29:51,576
You have nothing to fear.
262
00:29:52,098 --> 00:29:53,506
Why?
263
00:29:55,043 --> 00:29:57,076
You are bursting with health.
264
00:30:01,960 --> 00:30:03,493
Give me some saké.
265
00:30:04,003 --> 00:30:05,132
You drink now?
266
00:30:05,213 --> 00:30:07,789
If I want to! What's it to you?
267
00:30:18,723 --> 00:30:20,852
Stupid girl, this is no joke!
268
00:30:20,956 --> 00:30:24,366
You're the stupid one!
Who'd want to drink this?
269
00:30:24,622 --> 00:30:26,649
You wouldn't understand.
270
00:30:29,326 --> 00:30:32,485
Go ahead and die,
if that's what you want!
271
00:30:38,917 --> 00:30:40,487
Shinko!
272
00:30:41,486 --> 00:30:43,708
To tell the truth, I'm...
273
00:30:43,866 --> 00:30:46,817
I'm tired of everything... even you.
274
00:30:46,981 --> 00:30:50,419
No, I'm rather tired of living.
275
00:30:51,322 --> 00:30:53,647
Well, how should I say it...
276
00:30:54,058 --> 00:30:55,520
It weighs me down.
277
00:30:55,625 --> 00:30:58,618
Everything around me weighs me down.
278
00:30:58,987 --> 00:31:00,854
To free myself,
279
00:31:01,149 --> 00:31:05,143
I sold everything
that my aunt left me.
280
00:31:07,098 --> 00:31:10,020
And I came back here to die.
281
00:31:10,349 --> 00:31:12,020
I know all that.
282
00:31:12,122 --> 00:31:14,981
- So, let me!
- It's not so simple!
283
00:31:15,940 --> 00:31:19,661
Who fought to live?
It was you, wasn't it?
284
00:31:23,883 --> 00:31:26,887
I haven't forgotten. I remember that.
285
00:31:28,369 --> 00:31:30,777
Shûsaku is no more.
286
00:31:31,587 --> 00:31:33,800
"Like a flower in the tempest,"
287
00:31:33,890 --> 00:31:36,216
"Life is nothing but a farewell."
288
00:31:37,593 --> 00:31:39,222
Shûsaku Kawamoto...
289
00:31:39,312 --> 00:31:42,055
You know, this old fool...
290
00:31:42,432 --> 00:31:45,437
was obsessed with hanging himself.
291
00:31:45,550 --> 00:31:48,459
He did extensive research,
292
00:31:48,896 --> 00:31:51,234
but death by hanging is cruel.
293
00:31:51,315 --> 00:31:52,819
It's not pretty.
294
00:31:52,885 --> 00:31:55,054
I'd like to sleep forever.
295
00:31:55,392 --> 00:31:57,480
But I've lived another day.
296
00:31:57,583 --> 00:32:00,116
And you complain about me
getting drunk.
297
00:32:00,408 --> 00:32:02,704
Is it because I survived?
298
00:32:02,801 --> 00:32:04,591
Or is this the end?
299
00:32:04,697 --> 00:32:07,105
Shûsaku, that's enough!
300
00:32:35,542 --> 00:32:37,628
Please go away.
301
00:32:40,621 --> 00:32:44,364
The doctor forbid you
to take hot baths.
302
00:32:45,008 --> 00:32:47,417
I would like to die clean.
303
00:32:48,037 --> 00:32:49,738
Again with that nonsense?
304
00:32:53,482 --> 00:32:55,182
Don't come any closer!
305
00:33:03,325 --> 00:33:04,941
Die with me.
306
00:33:05,334 --> 00:33:06,784
I want you to die with me.
307
00:33:08,497 --> 00:33:09,911
A double suicide?
308
00:33:19,575 --> 00:33:21,185
What's so funny?
309
00:33:25,730 --> 00:33:28,723
I speak of death
and my loved one laughs.
310
00:33:33,374 --> 00:33:35,240
You laugh very well.
311
00:33:36,043 --> 00:33:38,619
You also know crying and anger.
312
00:33:39,171 --> 00:33:41,257
I envy your talents.
313
00:33:42,174 --> 00:33:43,707
I'm so jealous,
314
00:33:44,135 --> 00:33:46,263
I could even kill you.
315
00:33:47,388 --> 00:33:49,841
You couldn't kill anyone!
316
00:33:54,729 --> 00:33:57,387
I survived only for you.
317
00:33:58,823 --> 00:34:00,893
But this bond is no more.
318
00:34:05,781 --> 00:34:07,397
Shûsaku,
319
00:34:09,785 --> 00:34:11,385
do you really love me?
320
00:34:13,710 --> 00:34:14,768
Yes.
321
00:34:20,561 --> 00:34:22,061
Truly?
322
00:34:26,177 --> 00:34:27,501
I love you.
323
00:34:31,432 --> 00:34:33,434
Then I accept death.
324
00:34:35,186 --> 00:34:37,719
Shûsaku, I will die with you.
325
00:35:20,231 --> 00:35:21,555
A sleeping pill.
326
00:35:25,027 --> 00:35:26,518
Is it enough?
327
00:35:27,988 --> 00:35:30,020
Afterwards, we'll go in the water.
328
00:35:30,157 --> 00:35:31,773
But I can swim.
329
00:35:47,258 --> 00:35:49,211
Have you written a will?
330
00:35:49,343 --> 00:35:50,584
No need.
331
00:35:51,602 --> 00:35:53,273
Mom will cry.
332
00:35:53,367 --> 00:35:55,266
O-Tami will too.
333
00:35:55,850 --> 00:35:58,217
She'll cry like a fountain.
334
00:35:58,693 --> 00:36:01,093
Like the day her brother
was killed by the bomb,
335
00:36:01,188 --> 00:36:03,226
she'll continue to cry.
336
00:36:04,848 --> 00:36:07,298
Who will comfort her this time?
337
00:36:07,611 --> 00:36:09,561
Mom will be in tears.
338
00:36:09,770 --> 00:36:11,772
Maybe the cook will?
339
00:36:14,493 --> 00:36:16,078
- I'll tie us up.
- No!
340
00:36:19,206 --> 00:36:20,766
That tickles!
341
00:37:21,517 --> 00:37:23,792
Excuse me, here is the tea.
342
00:37:23,895 --> 00:37:25,924
The bridegroom, what did you think?
343
00:37:26,063 --> 00:37:29,542
Leave her alone
until the time is right.
344
00:37:29,652 --> 00:37:33,378
These days,
we only talk about love marriages.
345
00:37:33,489 --> 00:37:36,245
- Right, Miss Shinko?
- Oh, you know...
346
00:37:36,367 --> 00:37:39,792
But your mother would be
relieved to have a son-in-law.
347
00:37:39,919 --> 00:37:43,011
It's hard to manage an inn all alone.
348
00:37:43,131 --> 00:37:44,972
I hate this job.
349
00:37:45,111 --> 00:37:48,635
Oh, not good enough for young folk?
350
00:37:52,258 --> 00:37:53,665
We're back!
351
00:37:54,218 --> 00:37:55,263
Welcome!
352
00:37:55,344 --> 00:37:57,430
- We're back.
- Welcome!
353
00:38:07,606 --> 00:38:09,106
Shûsaku...
354
00:38:16,157 --> 00:38:18,840
- What's all the fuss?
- Where's Shûsaku?
355
00:38:18,982 --> 00:38:21,151
He went back to Okayama.
356
00:38:21,579 --> 00:38:22,777
Why?
357
00:38:23,546 --> 00:38:24,883
Why did he leave?
358
00:38:24,957 --> 00:38:26,711
I asked him to.
359
00:38:26,815 --> 00:38:29,926
He needs to recover somewhere else.
360
00:38:30,021 --> 00:38:31,692
You don't know anything!
361
00:38:31,797 --> 00:38:33,981
He'll die if he's left alone.
362
00:38:34,091 --> 00:38:37,301
I know very well how you feel about him,
363
00:38:37,428 --> 00:38:41,293
but life is a long journey.
364
00:38:42,388 --> 00:38:45,047
I refuse today's bridegroom.
365
00:38:45,503 --> 00:38:48,004
I refuse any arranged marriage.
366
00:38:48,121 --> 00:38:51,152
It's such a joke!
I almost burst out laughing!
367
00:38:51,776 --> 00:38:54,653
You can have your way this time.
368
00:38:56,469 --> 00:38:58,212
But you can't have Mr. Kawamoto!
369
00:38:58,560 --> 00:39:00,673
Mom, you only think of yourself!
370
00:39:02,286 --> 00:39:04,069
This Akitsu Inn...
371
00:39:04,413 --> 00:39:06,084
You know very well...
372
00:39:06,173 --> 00:39:08,540
that you didn't want to come here.
373
00:39:10,002 --> 00:39:12,327
You've never been in love.
374
00:39:13,398 --> 00:39:14,568
Where are you going?
375
00:39:14,673 --> 00:39:17,165
What does it matter? I'm leaving!
376
00:40:26,704 --> 00:40:28,320
Congratulations.
377
00:40:30,181 --> 00:40:31,768
With a baby on the way,
378
00:40:31,834 --> 00:40:34,914
Shûsaku will have to settle down.
379
00:40:35,654 --> 00:40:39,446
You know,
he doesn't write much these days.
380
00:40:40,449 --> 00:40:44,196
Excuse me, is Mr. Matsumiya here?
381
00:40:49,185 --> 00:40:50,696
Ah, Matsumiya!
382
00:40:50,811 --> 00:40:52,844
A call from Tokyo.
383
00:40:52,980 --> 00:40:57,278
They want to award you
the Young Authors' Prize.
384
00:40:57,359 --> 00:40:58,908
What a way to start the year!
385
00:40:58,965 --> 00:41:00,292
I can't believe it!
386
00:41:00,388 --> 00:41:01,691
Yes, it's true.
387
00:41:01,781 --> 00:41:04,086
So, your reaction?
388
00:41:04,192 --> 00:41:06,279
Your world has turned upside down,
389
00:41:06,376 --> 00:41:08,994
with journalist interviews.
390
00:41:10,706 --> 00:41:11,969
What's up?
391
00:41:12,875 --> 00:41:15,547
He's been awarded
the Young Authors' Prize.
392
00:41:15,628 --> 00:41:17,090
The Young Authors' Prize?
393
00:41:17,171 --> 00:41:19,955
Please, a word or two.
394
00:41:20,841 --> 00:41:23,500
Good... I'm happy.
395
00:41:24,595 --> 00:41:26,003
Big brother,
396
00:41:26,222 --> 00:41:27,504
congratulations.
397
00:41:28,933 --> 00:41:30,466
Let's see...
398
00:41:30,851 --> 00:41:32,436
He's a genius,
399
00:41:32,978 --> 00:41:34,897
some kind of genius.
400
00:41:35,314 --> 00:41:37,598
It's only natural that he won.
401
00:41:38,309 --> 00:41:41,141
At the age of 40,
he's still working hard.
402
00:41:41,278 --> 00:41:43,946
He gets offered every prize.
403
00:41:45,991 --> 00:41:48,459
They don't hand 'em out to just anyone.
404
00:41:50,193 --> 00:41:53,326
Matsumiya, let's celebrate!
405
00:41:53,457 --> 00:41:56,194
Wait a while for the confirmation.
406
00:41:56,275 --> 00:41:59,311
You're kidding!
As of tomorrow, you're the star.
407
00:42:14,311 --> 00:42:16,024
Got any saké?
408
00:42:16,131 --> 00:42:18,597
Sorry, there's no more.
409
00:42:24,486 --> 00:42:25,923
Dear?
410
00:42:26,031 --> 00:42:27,231
What do you want?
411
00:42:27,616 --> 00:42:29,618
Stay here, I beg you.
412
00:42:30,536 --> 00:42:33,564
It's our first New Year's Day together.
413
00:42:34,248 --> 00:42:35,720
I'm sorry.
414
00:42:36,417 --> 00:42:39,087
You know the tourist magazine?
415
00:42:39,420 --> 00:42:42,040
The editor ran away without paying me.
416
00:42:42,840 --> 00:42:44,552
Don't worry,
417
00:42:44,648 --> 00:42:47,009
I can earn a living.
418
00:42:48,054 --> 00:42:50,225
My brother just said,
419
00:42:50,328 --> 00:42:53,337
he would like to
see you write more seriously.
420
00:42:53,419 --> 00:42:56,501
What? Who does he take me for?
421
00:42:56,729 --> 00:42:58,759
I would never lower myself
422
00:42:58,856 --> 00:43:01,277
to writing the kind of drivel he does!
423
00:43:01,389 --> 00:43:04,215
But... he's receiving a prize!
424
00:43:04,340 --> 00:43:05,275
Dear!
425
00:43:27,009 --> 00:43:28,665
Akitsu?
426
00:43:30,879 --> 00:43:32,712
One more pitiful time?
427
00:43:35,457 --> 00:43:37,491
Miss Shinko!
428
00:43:54,578 --> 00:43:55,749
What a bother!
429
00:43:55,843 --> 00:43:57,281
What's up?
430
00:43:58,320 --> 00:44:01,109
He came back, Mr. Kawamoto!
431
00:44:22,440 --> 00:44:24,152
It's been three years!
432
00:44:24,268 --> 00:44:26,979
He hasn't forgotten us.
433
00:45:14,575 --> 00:45:16,358
Anyone here?
434
00:45:17,828 --> 00:45:19,754
Bring me some socks.
435
00:45:19,872 --> 00:45:21,071
Hurry!
436
00:45:33,803 --> 00:45:36,795
There you are! Happy New Year!
437
00:45:36,931 --> 00:45:39,227
And best wishes!
438
00:45:39,315 --> 00:45:42,195
Play some more!
Always the same song...
439
00:45:42,276 --> 00:45:44,364
You postwar types
440
00:45:44,489 --> 00:45:46,771
are always so high and mighty.
441
00:45:48,559 --> 00:45:50,478
You're drunk, aren't you?
442
00:45:55,449 --> 00:45:58,326
I could barely sleep, I'm a wimp.
443
00:45:58,661 --> 00:46:00,623
He came to drink in the snow!
444
00:46:00,719 --> 00:46:04,060
Not like those upstarts
in the Korean War.
445
00:46:04,209 --> 00:46:05,837
They don't know anything,
446
00:46:05,926 --> 00:46:08,348
and they ask me to play jazz!
447
00:46:08,428 --> 00:46:10,318
It also has to swing!
448
00:46:10,423 --> 00:46:11,885
How horrible!
449
00:46:11,981 --> 00:46:14,763
Stop babbling, start playing!
450
00:46:19,265 --> 00:46:20,881
Your mother is dead?
451
00:46:21,267 --> 00:46:22,687
Last summer.
452
00:46:22,768 --> 00:46:27,115
She's courageous!
She kept the inn all by herself!
453
00:46:27,167 --> 00:46:28,810
You can come back later.
454
00:46:29,026 --> 00:46:31,202
No! Let's drink together!
455
00:46:31,323 --> 00:46:32,491
How charming!
456
00:46:32,572 --> 00:46:35,490
Watch out,
I think I have a crush on him.
457
00:46:35,590 --> 00:46:37,583
Granny Geisha, drink this!
458
00:46:37,950 --> 00:46:40,359
Watch who you're calling "granny."
459
00:46:42,288 --> 00:46:45,513
Shûsaku, why did you come back?
460
00:46:45,624 --> 00:46:48,029
He came for the beauties like us.
461
00:46:48,127 --> 00:46:49,339
You, shut up!
462
00:46:49,435 --> 00:46:50,869
Why, you...
463
00:46:53,758 --> 00:46:55,760
You've changed!
464
00:46:58,003 --> 00:47:00,216
Don't look at me like that!
465
00:47:00,329 --> 00:47:03,572
I just let myself
be carried by my desires.
466
00:47:04,310 --> 00:47:06,228
Pretty girls...
467
00:47:06,729 --> 00:47:08,178
are pretty indeed!
468
00:47:09,398 --> 00:47:12,027
Don't tempt me!
469
00:47:13,819 --> 00:47:15,597
Hey, more saké!
470
00:47:15,777 --> 00:47:17,840
Please, brink some saké.
471
00:47:17,948 --> 00:47:20,371
She ruined your party, huh?
472
00:47:22,578 --> 00:47:26,347
♪ My first love, ♪
473
00:47:26,457 --> 00:47:29,045
♪ I come to visit you... ♪
474
00:47:29,126 --> 00:47:30,463
Thanks, goodbye.
475
00:47:30,559 --> 00:47:32,113
Bye bye!
476
00:48:54,193 --> 00:48:56,826
Open up! Open up!
477
00:49:01,093 --> 00:49:02,584
Shûsaku...
478
00:49:02,928 --> 00:49:05,279
It would have been better if you died!
479
00:49:08,638 --> 00:49:09,640
O-Shin!
480
00:49:25,951 --> 00:49:28,716
You're making a ruckus!
481
00:49:31,874 --> 00:49:33,323
O-Tami,
482
00:49:33,474 --> 00:49:36,741
I got married last April.
483
00:49:39,382 --> 00:49:42,374
This is my last time at Akitsu.
484
00:49:44,387 --> 00:49:45,878
And Miss Shinko?
485
00:49:46,138 --> 00:49:49,012
I just told you, it's over!
486
00:49:49,100 --> 00:49:50,894
You drank too much...
487
00:50:44,996 --> 00:50:46,862
Is O-Tami there?
488
00:50:50,703 --> 00:50:53,403
I'm leaving. Going home.
489
00:50:53,789 --> 00:50:55,614
Send me the bill.
490
00:50:58,127 --> 00:51:00,090
It's 50,000 yen, right?
491
00:51:00,171 --> 00:51:01,966
Since the New Year,
492
00:51:02,047 --> 00:51:04,590
I've been a little short. Sorry.
493
00:51:04,717 --> 00:51:08,426
We've sold the land with our springs.
494
00:51:08,546 --> 00:51:12,660
I think a tourist agency
wants to build a hotel there.
495
00:51:12,767 --> 00:51:16,510
It's very tedious when
guests come from far away.
496
00:51:16,645 --> 00:51:18,441
And for you, Miss Shinko,
497
00:51:18,522 --> 00:51:22,153
who had to take care of Akitsu Inn,
498
00:51:22,359 --> 00:51:25,404
just because your mother remarried.
499
00:51:25,601 --> 00:51:27,605
My decision is the same.
500
00:51:27,687 --> 00:51:29,525
I'll take care of it myself.
501
00:51:29,598 --> 00:51:32,824
I thought that you hated the job...
502
00:51:34,288 --> 00:51:36,457
I have very little choice.
503
00:51:46,801 --> 00:51:48,179
Just in time!
504
00:51:48,260 --> 00:51:50,567
He really wants to leave.
505
00:52:10,366 --> 00:52:11,565
O-Shin!
506
00:52:13,160 --> 00:52:15,206
Stop calling me that!
507
00:52:15,302 --> 00:52:17,762
It makes me feel old.
508
00:52:23,318 --> 00:52:25,856
Tell me about your wife.
509
00:52:27,174 --> 00:52:29,009
O-Tami told you?
510
00:52:29,969 --> 00:52:32,895
You could have informed me
about your marriage.
511
00:52:33,021 --> 00:52:34,804
Strange man!
512
00:52:35,349 --> 00:52:37,925
Why did you bring geishas?
513
00:52:52,575 --> 00:52:54,660
I was afraid to see you again.
514
00:52:55,661 --> 00:52:56,944
Afraid of me?
515
00:52:57,770 --> 00:52:59,028
No.
516
00:52:59,623 --> 00:53:01,668
Afraid of myself.
517
00:53:04,728 --> 00:53:07,262
My life is falling apart.
518
00:53:10,150 --> 00:53:12,774
I know very well that I've changed.
519
00:53:13,637 --> 00:53:15,805
My life isn't easy.
520
00:53:18,309 --> 00:53:20,311
Plus, I'm gonna be a father.
521
00:53:30,196 --> 00:53:32,281
Tell me, your wife...
522
00:53:32,865 --> 00:53:34,648
How is she doing?
523
00:53:37,500 --> 00:53:39,071
Why are you asking?
524
00:53:41,457 --> 00:53:43,866
Because I want to know...
525
00:54:01,560 --> 00:54:03,646
She's like cotton.
526
00:54:05,064 --> 00:54:06,816
Like cotton?
527
00:54:09,386 --> 00:54:13,145
And me? How do you see me?
528
00:54:14,865 --> 00:54:15,981
Tell me...
529
00:54:16,867 --> 00:54:19,099
What am I like?
530
00:54:25,501 --> 00:54:26,958
You...
531
00:54:29,004 --> 00:54:30,370
Shinko...
532
00:54:31,328 --> 00:54:35,207
On the day of defeat,
you cried for hours.
533
00:54:36,819 --> 00:54:38,636
You cried so sincerely,
534
00:54:38,860 --> 00:54:41,035
that I decided to live.
535
00:54:42,643 --> 00:54:44,510
To live just a little.
536
00:55:08,919 --> 00:55:10,588
These hands...
537
00:55:11,672 --> 00:55:13,965
These are what comforted me.
538
00:55:27,605 --> 00:55:29,721
I want to stay like this.
539
00:55:30,691 --> 00:55:32,474
I'm going to miss the bus.
540
00:56:30,251 --> 00:56:32,188
You should get married.
541
00:56:35,980 --> 00:56:38,013
Here, this is for you!
542
00:56:38,323 --> 00:56:41,938
I couldn't give you a wedding present.
543
00:56:43,914 --> 00:56:45,442
Don't say such nonsense!
544
00:56:45,523 --> 00:56:47,282
Promise me this...
545
00:56:47,369 --> 00:56:50,516
That you'll return
to Akitsu with your wife.
546
00:56:50,646 --> 00:56:53,563
Remember that I saved you.
547
00:56:53,691 --> 00:56:56,501
You owe me after all.
548
00:56:57,050 --> 00:56:59,782
Okay? Do you promise?
549
00:57:19,508 --> 00:57:21,648
You're still here?
550
00:57:21,802 --> 00:57:23,875
You're going to catch a cold.
551
00:57:24,722 --> 00:57:26,839
Where is Mr. Kawamoto?
552
00:57:27,349 --> 00:57:29,383
He had to go.
553
00:57:30,019 --> 00:57:32,015
So he already left...
554
00:57:46,129 --> 00:57:47,504
If I...
555
00:57:48,089 --> 00:57:50,623
had known it would be like this...
556
00:57:53,344 --> 00:57:56,837
Instead of having regrets,
I would have chosen death.
557
00:57:58,725 --> 00:58:01,686
After all, this is the result.
558
00:58:03,646 --> 00:58:05,982
I can't do anything else.
559
00:58:06,599 --> 00:58:08,549
I haven't done anything!
560
00:58:08,869 --> 00:58:10,819
But it's his fault.
561
00:58:22,290 --> 00:58:24,240
This is all I have left...
562
00:58:25,335 --> 00:58:27,253
This Akitsu Inn.
563
00:58:35,345 --> 00:58:38,118
"Confronted with this glorious nature,"
564
00:58:38,273 --> 00:58:41,901
"I contemplate the futility of Man."
565
00:58:42,461 --> 00:58:46,727
"In the quiet of these remote hills,"
566
00:58:47,374 --> 00:58:50,751
"death is no further away than combat."
567
00:58:52,904 --> 00:58:54,665
I'm hungry!
568
00:58:55,429 --> 00:58:58,251
Daddy will be finished with class soon.
569
00:58:58,518 --> 00:59:02,532
Come help Mommy with packing this up.
570
00:59:16,505 --> 00:59:18,372
Finally done.
571
00:59:22,845 --> 00:59:24,388
Dear...
572
00:59:24,805 --> 00:59:27,224
You don't seem convinced.
573
00:59:29,101 --> 00:59:32,065
Working in Tokyo with a publisher...
574
00:59:32,162 --> 00:59:34,242
doesn't seem to make you happy.
575
00:59:34,311 --> 00:59:37,836
Recommended by my brother,
the famous writer.
576
00:59:38,053 --> 00:59:39,932
What an amazing honor...
577
00:59:40,021 --> 00:59:41,976
You really think that?
578
00:59:42,065 --> 00:59:45,284
Sure. Why do you keep asking?
579
00:59:57,338 --> 00:59:59,176
This came two months ago,
580
00:59:59,241 --> 01:00:01,283
from O-Tami at Akitsu Inn...
581
01:00:01,419 --> 01:00:02,840
Why didn't you say anything?
582
01:00:03,117 --> 01:00:05,286
You might get angry.
583
01:00:05,672 --> 01:00:09,572
I've been afraid to
open the mailbox every day.
584
01:00:09,725 --> 01:00:12,061
I feared other letters would arrive.
585
01:00:12,436 --> 01:00:13,927
From the beginning,
586
01:00:14,133 --> 01:00:16,635
I knew that you were going to Akitsu,
587
01:00:16,678 --> 01:00:18,263
with someone called Shinko.
588
01:00:18,854 --> 01:00:19,854
Nonsense!
589
01:00:19,897 --> 01:00:21,617
It's not nonsense!
590
01:00:21,713 --> 01:00:23,580
The kid is listening!
591
01:00:23,864 --> 01:00:27,025
You only listen to yourself!
592
01:00:50,057 --> 01:00:53,146
Miss Shinko went to admire the cherries.
593
01:00:53,227 --> 01:00:55,563
Isn't it the peak of the season?
594
01:00:55,688 --> 01:00:57,609
We don't get many guests here.
595
01:00:57,690 --> 01:01:00,359
I'll go look for her. Go inside.
596
01:02:19,981 --> 01:02:22,926
It's been a while... Four years?
597
01:02:24,769 --> 01:02:27,355
Why are you just sitting there?
598
01:02:28,364 --> 01:02:30,950
It feels good, cool.
599
01:02:31,726 --> 01:02:33,812
I drank a bit too much.
600
01:02:35,138 --> 01:02:37,391
Same as always, Shinko.
601
01:02:37,891 --> 01:02:39,896
What makes you say that?
602
01:02:40,001 --> 01:02:42,003
You don't know anything!
603
01:02:43,129 --> 01:02:45,217
For you to be able to say that,
604
01:02:45,298 --> 01:02:48,426
you would need to visit me more often!
605
01:02:48,593 --> 01:02:50,176
You're drunk.
606
01:02:50,303 --> 01:02:51,957
Yes, I am.
607
01:02:55,349 --> 01:02:57,170
It's all your fault!
608
01:02:59,270 --> 01:03:00,511
Oh really?
609
01:03:00,813 --> 01:03:02,221
Yes, really.
610
01:03:06,527 --> 01:03:10,482
Anything that's wrong,
I learned it from you.
611
01:03:10,823 --> 01:03:13,264
Alcohol, cigarettes...
612
01:03:15,262 --> 01:03:16,847
From me...
613
01:03:17,330 --> 01:03:19,999
Is there anything
you've learned from me?
614
01:03:22,577 --> 01:03:24,860
What have I taught you?
615
01:03:25,561 --> 01:03:26,898
To live.
616
01:03:26,979 --> 01:03:28,155
Right.
617
01:03:29,425 --> 01:03:31,625
You haven't forgotten.
618
01:03:32,094 --> 01:03:33,846
I didn't forget.
619
01:03:34,305 --> 01:03:36,452
But whether I'm alive or dead,
620
01:03:36,557 --> 01:03:38,476
I don't know which one.
621
01:03:39,018 --> 01:03:41,468
I probably shouldn't say that.
622
01:03:42,952 --> 01:03:45,460
Don't worry. I forgive you.
623
01:03:47,283 --> 01:03:50,526
After all,
you came back without forgetting.
624
01:03:54,364 --> 01:03:56,156
It's so dark in here!
625
01:03:56,558 --> 01:03:58,582
O-Tami, same as always!
626
01:03:59,689 --> 01:04:01,235
That again...
627
01:04:01,332 --> 01:04:03,215
How irresponsible!
628
01:04:03,334 --> 01:04:05,457
Arguing already?
629
01:04:10,158 --> 01:04:11,829
O-Tami, I read your letter.
630
01:04:11,926 --> 01:04:14,486
My wife had hidden it from me.
631
01:04:14,637 --> 01:04:16,516
O-Tami, you wrote to him?
632
01:04:16,597 --> 01:04:17,684
Excuse me...
633
01:04:17,765 --> 01:04:20,111
You had no right...
634
01:04:20,194 --> 01:04:21,865
O-Tami, drink with us.
635
01:04:21,978 --> 01:04:24,814
No thanks, I wouldn't want to impose.
636
01:04:50,606 --> 01:04:52,889
It's been ten years...
637
01:04:55,011 --> 01:04:57,863
You were so pale, so fragile.
638
01:04:59,515 --> 01:05:02,082
I haven't done anything this whole time.
639
01:05:05,396 --> 01:05:08,394
I do nothing, I think nothing.
640
01:05:10,067 --> 01:05:12,685
And suddenly, ten years have passed.
641
01:05:17,408 --> 01:05:19,076
That's not true.
642
01:05:19,566 --> 01:05:22,016
Many things have happened.
643
01:05:22,478 --> 01:05:24,845
Nothing but bad things.
644
01:05:27,425 --> 01:05:31,679
When you absolutely wanted
to kill yourself, I was shocked.
645
01:05:32,548 --> 01:05:36,208
I had no idea how hard life could be.
646
01:05:38,461 --> 01:05:42,375
Then, not to be outdone,
I absolutely wanted to live.
647
01:05:46,877 --> 01:05:49,587
I wanted you to feel the same way.
648
01:05:50,983 --> 01:05:53,361
That's what made me live.
649
01:05:58,199 --> 01:06:00,649
But you weren't meant for Akitsu.
650
01:06:02,161 --> 01:06:04,580
You had to leave one day.
651
01:06:07,667 --> 01:06:09,669
Since you've been gone,
652
01:06:10,069 --> 01:06:12,144
what do you think I've been doing?
653
01:06:16,842 --> 01:06:18,574
Waiting patiently.
654
01:06:21,097 --> 01:06:23,432
Waiting to the point of exhaustion.
655
01:06:27,937 --> 01:06:30,304
How stupid, being human.
656
01:06:33,359 --> 01:06:35,695
I'm moving to Tokyo.
657
01:06:37,406 --> 01:06:40,429
This pathetic visit is my last.
658
01:06:45,871 --> 01:06:48,956
I truly am a worthless person.
659
01:06:49,875 --> 01:06:51,711
I don't know how to die.
660
01:06:53,045 --> 01:06:54,995
I'm not young anymore.
661
01:06:56,090 --> 01:06:57,873
But you know, Shinko...
662
01:06:58,509 --> 01:07:01,691
When I came here, I was serious.
663
01:07:02,770 --> 01:07:05,554
I wanted to die here in Akitsu.
664
01:07:06,183 --> 01:07:08,717
Living too, I wanted to do it here.
665
01:07:11,022 --> 01:07:12,888
If you go to Tokyo,
666
01:07:13,190 --> 01:07:15,057
we'll never meet again.
667
01:07:16,534 --> 01:07:19,912
It was bad luck
meeting me in the first place.
668
01:07:20,763 --> 01:07:22,230
With my laziness.
669
01:07:23,526 --> 01:07:24,660
True!
670
01:07:26,078 --> 01:07:29,292
It would have been better
if you died back then.
671
01:07:29,415 --> 01:07:31,128
The time was right.
672
01:07:31,250 --> 01:07:33,617
I was full of enthusiasm.
673
01:07:33,836 --> 01:07:35,730
Youth gone forever.
674
01:07:35,880 --> 01:07:38,222
You would always tell me:
675
01:07:38,341 --> 01:07:40,519
"Life is nothing but a farewell."
676
01:07:40,635 --> 01:07:43,105
"Like a flower in the tempest..."
677
01:07:45,389 --> 01:07:47,271
It was so obvious!
678
01:07:47,391 --> 01:07:49,787
Like a flower in the tempest...
679
01:07:49,925 --> 01:07:52,201
Life is nothing but a farewell.
680
01:07:52,980 --> 01:07:55,631
What rubbish! Let's keep drinking!
681
01:07:55,733 --> 01:07:57,646
- You okay?
- Of course.
682
01:07:57,810 --> 01:08:00,521
If I pass out, you'll take care of me.
683
01:10:26,717 --> 01:10:27,958
O-Shin!
684
01:12:47,331 --> 01:12:48,995
Say, where is Mr. Shûsaku?
685
01:12:49,110 --> 01:12:52,495
He left. Didn't you know?
686
01:12:53,019 --> 01:12:54,503
Call a taxi, quick!
687
01:13:26,253 --> 01:13:28,034
Wait!
688
01:14:14,051 --> 01:14:15,387
Tired?
689
01:14:15,787 --> 01:14:17,080
No.
690
01:14:19,200 --> 01:14:22,192
So... what are you thinking about?
691
01:14:24,254 --> 01:14:25,714
Nothing.
692
01:14:28,584 --> 01:14:30,284
That's good.
693
01:14:30,461 --> 01:14:32,546
I'm thinking the same thing.
694
01:14:33,798 --> 01:14:37,176
Since last night,
I can't think anymore.
695
01:15:19,385 --> 01:15:20,970
It's no use.
696
01:15:22,096 --> 01:15:24,296
You're thinking about something.
697
01:15:31,314 --> 01:15:33,478
What? About me?
698
01:15:38,696 --> 01:15:40,290
That's okay then.
699
01:15:54,712 --> 01:15:56,797
Think only of me...
700
01:15:56,923 --> 01:15:58,426
People are looking!
701
01:15:58,515 --> 01:16:00,204
It doesn't matter.
702
01:16:02,499 --> 01:16:04,477
It's fine if they're looking...
703
01:16:05,688 --> 01:16:08,102
I didn't want to leave you,
704
01:16:08,593 --> 01:16:10,289
so I ran after you.
705
01:16:48,620 --> 01:16:49,997
Sorry.
706
01:16:50,550 --> 01:16:51,957
What did you say?
707
01:16:55,346 --> 01:16:56,723
Sorry for you.
708
01:16:57,557 --> 01:16:59,198
What for?
709
01:17:03,839 --> 01:17:05,955
I wanted to slip out quietly.
710
01:17:06,220 --> 01:17:08,639
To spare myself from the grief...
711
01:17:11,904 --> 01:17:13,800
Look at me.
712
01:17:16,200 --> 01:17:17,691
Am I crying?
713
01:17:23,541 --> 01:17:25,032
Am I angry?
714
01:17:30,170 --> 01:17:31,411
So...
715
01:17:32,724 --> 01:17:34,424
Am I smiling?
716
01:17:36,512 --> 01:17:39,263
If you don't say, how will I know?
717
01:17:41,809 --> 01:17:43,217
I don't understand.
718
01:17:44,763 --> 01:17:46,271
I don't understand you.
719
01:17:49,150 --> 01:17:50,818
It's fine if you don't.
720
01:17:56,315 --> 01:17:58,613
If I understand, that's enough.
721
01:19:13,758 --> 01:19:16,695
- I'll write you from Tokyo.
- Don't bother.
722
01:19:17,097 --> 01:19:18,726
No letters.
723
01:19:18,823 --> 01:19:20,711
They complicate everything.
724
01:19:24,120 --> 01:19:25,528
I feel...
725
01:19:25,872 --> 01:19:28,906
like I've lived my life
just to watch you leave.
726
01:19:29,719 --> 01:19:31,140
Over and over again...
727
01:19:33,386 --> 01:19:35,399
That won't happen again.
728
01:19:38,580 --> 01:19:40,891
At this time,
729
01:19:41,012 --> 01:19:44,508
the passengers for Okayama...
730
01:19:44,932 --> 01:19:49,281
may board the platform.
731
01:19:50,229 --> 01:19:52,899
Attention, the last train...
732
01:20:17,882 --> 01:20:19,511
You're terrible.
733
01:20:19,592 --> 01:20:21,459
Now I can't go back.
734
01:20:22,428 --> 01:20:24,097
Are you mad?
735
01:20:25,306 --> 01:20:27,423
I can't be mad at you.
736
01:21:56,939 --> 01:21:58,775
I'm guilty...
737
01:21:59,567 --> 01:22:01,684
Guilty to your wife.
738
01:22:05,198 --> 01:22:07,595
I often think about her.
739
01:22:11,826 --> 01:22:13,007
I'm sorry.
740
01:22:20,354 --> 01:22:22,606
Why did we come here?
741
01:22:41,776 --> 01:22:43,041
Idiot!
742
01:24:23,758 --> 01:24:25,343
I...
743
01:24:26,412 --> 01:24:28,570
can die now.
744
01:24:30,124 --> 01:24:32,735
No matter how far you are,
745
01:24:35,644 --> 01:24:38,383
if I learn that you've died,
746
01:24:39,698 --> 01:24:41,821
I'll be ready.
747
01:25:38,298 --> 01:25:40,509
I would like to see you leave.
748
01:25:42,970 --> 01:25:44,454
Go on, leave.
749
01:28:00,334 --> 01:28:01,880
I was waiting for you yesterday.
750
01:28:01,969 --> 01:28:03,848
I made no promises.
751
01:28:03,967 --> 01:28:05,346
I waited...
752
01:28:05,450 --> 01:28:07,857
Hey, pack of Hi-lite.
753
01:28:16,013 --> 01:28:18,506
Leave, or they'll notice you.
754
01:28:18,602 --> 01:28:19,689
Fine with me.
755
01:28:19,785 --> 01:28:21,100
Not for me.
756
01:28:27,767 --> 01:28:29,771
You take everything so seriously.
757
01:28:29,838 --> 01:28:31,246
You're mistaken.
758
01:28:31,972 --> 01:28:33,726
Next Saturday, okay?
759
01:28:33,822 --> 01:28:35,752
No, I made a promise.
760
01:28:45,168 --> 01:28:47,256
You're not going to Okayama with him?
761
01:28:47,336 --> 01:28:51,332
Mr. Matsumiya should write
"My Homeland" for us.
762
01:28:51,427 --> 01:28:52,472
Come on!
763
01:28:52,584 --> 01:28:55,243
You haven't gone back there
since you started here.
764
01:28:56,647 --> 01:28:57,609
I don't want to.
765
01:28:57,706 --> 01:28:58,941
Why not?
766
01:28:59,033 --> 01:29:01,004
Too many memories.
767
01:29:01,110 --> 01:29:03,269
Don't be silly, this is an order.
768
01:29:40,173 --> 01:29:42,954
Thank you for the bath.
769
01:29:44,621 --> 01:29:47,989
Miss Shinko, come have a cup of tea.
770
01:29:52,393 --> 01:29:55,768
You know how to make
your own decisions.
771
01:29:55,889 --> 01:29:59,382
Selling Akitsu Inn like this.
772
01:29:59,567 --> 01:30:01,154
I had no other choice.
773
01:30:01,242 --> 01:30:03,246
You must be quite lonely.
774
01:30:03,313 --> 01:30:05,232
Come live with us.
775
01:30:05,474 --> 01:30:07,312
Well, I've thought about it.
776
01:30:07,425 --> 01:30:09,503
Great! Have you really?
777
01:30:13,634 --> 01:30:15,347
Just for a while.
778
01:30:15,435 --> 01:30:17,023
During reconstruction.
779
01:30:17,097 --> 01:30:19,433
Certainly, don't be shy.
780
01:30:19,557 --> 01:30:21,061
This is wonderful!
781
01:30:21,150 --> 01:30:23,277
I hate this village.
782
01:30:23,602 --> 01:30:25,438
I can relate.
783
01:30:25,862 --> 01:30:27,409
You like it?
784
01:30:27,773 --> 01:30:30,363
At your age, I hated it.
785
01:30:32,042 --> 01:30:34,667
But I couldn't leave.
786
01:30:34,947 --> 01:30:37,269
I'll leave. When I find a lover.
787
01:30:37,366 --> 01:30:38,286
Naoko!
788
01:30:38,383 --> 01:30:39,589
What?
789
01:30:39,736 --> 01:30:41,977
Don't say dumb things!
790
01:30:42,736 --> 01:30:44,769
Naoko, you're right.
791
01:30:45,014 --> 01:30:47,297
I thought the same thing.
792
01:30:47,865 --> 01:30:49,509
That's right.
793
01:30:50,804 --> 01:30:53,880
The double suicide, is it true?
794
01:30:55,216 --> 01:30:58,013
It's wonderful to be so in love!
795
01:30:59,820 --> 01:31:02,021
That was a long time ago.
796
01:31:05,978 --> 01:31:08,428
I've forgotten everything.
797
01:31:50,037 --> 01:31:51,705
O-Shin!
798
01:31:58,254 --> 01:32:00,693
It's me, Kawamoto.
799
01:32:42,700 --> 01:32:44,442
Can I come in?
800
01:33:00,332 --> 01:33:01,948
Where were you?
801
01:33:02,194 --> 01:33:04,543
At the temple, to take a bath.
802
01:33:05,647 --> 01:33:06,949
A bath?
803
01:33:07,058 --> 01:33:09,633
I've sold the inn and the springs.
804
01:33:09,875 --> 01:33:11,324
That's right.
805
01:33:11,937 --> 01:33:14,179
They told me in Yumoto.
806
01:33:20,980 --> 01:33:23,180
Akitsu has changed, hasn't it?
807
01:33:26,786 --> 01:33:29,069
Only you haven't changed.
808
01:33:55,371 --> 01:33:57,348
How's it going in Tokyo?
809
01:34:02,238 --> 01:34:03,729
It's okay...
810
01:34:04,365 --> 01:34:06,064
Pretty sluggish.
811
01:34:06,534 --> 01:34:08,168
That's about it.
812
01:34:13,032 --> 01:34:14,356
Madame!
813
01:34:16,510 --> 01:34:18,524
The demolition is in two days.
814
01:34:18,629 --> 01:34:21,622
Could you move tomorrow, on Sunday?
815
01:34:22,633 --> 01:34:24,262
If you pack up,
816
01:34:24,343 --> 01:34:26,516
I'll send one of my guys.
817
01:34:26,637 --> 01:34:27,557
Thank you.
818
01:34:27,638 --> 01:34:29,227
No, thank you!
819
01:34:33,802 --> 01:34:35,502
Where will you move?
820
01:34:36,981 --> 01:34:39,890
To the temple annex at first.
821
01:34:42,762 --> 01:34:44,834
Then what will you do?
822
01:34:45,114 --> 01:34:47,514
When the boarding house is finished,
823
01:34:47,616 --> 01:34:49,834
I'll get a job there.
824
01:34:57,209 --> 01:34:58,992
You have any saké?
825
01:35:00,337 --> 01:35:02,371
I want some alcohol.
826
01:35:20,983 --> 01:35:22,404
It's all right here.
827
01:35:22,485 --> 01:35:24,670
Thanks. Come on in.
828
01:35:25,237 --> 01:35:27,670
You have a guest. I'll come back.
829
01:35:32,078 --> 01:35:33,331
Who's she?
830
01:35:33,412 --> 01:35:35,250
The monk's granddaughter.
831
01:35:35,331 --> 01:35:38,983
She lived in Tsuyama,
but she got bored.
832
01:35:43,422 --> 01:35:45,122
She's 17.
833
01:35:48,052 --> 01:35:51,503
You and I first met 17 years ago.
834
01:35:53,182 --> 01:35:55,466
It's been 17 years.
835
01:36:01,607 --> 01:36:03,390
Can I sleep here?
836
01:36:14,578 --> 01:36:15,859
I'll stay.
837
01:36:15,996 --> 01:36:17,296
Okay?
838
01:36:41,355 --> 01:36:43,068
Find me a razor.
839
01:36:43,149 --> 01:36:44,765
I'd like to shave.
840
01:36:49,947 --> 01:36:52,397
Wouldn't you like to bathe?
841
01:38:04,021 --> 01:38:07,794
Die... Die with me.
842
01:38:08,776 --> 01:38:10,809
Please, let's die.
843
01:38:13,481 --> 01:38:15,639
Did you hear what I said?
844
01:38:16,283 --> 01:38:17,774
You heard me?
845
01:38:19,328 --> 01:38:21,556
Say something.
846
01:38:29,380 --> 01:38:32,067
When you asked me to die with you,
847
01:38:32,349 --> 01:38:34,049
I couldn't.
848
01:38:35,970 --> 01:38:38,253
It seemed so strange.
849
01:38:39,515 --> 01:38:41,590
I was sorry for you,
850
01:38:42,393 --> 01:38:44,885
but I thought it was strange.
851
01:38:46,605 --> 01:38:48,607
Now I'm prepared.
852
01:38:49,150 --> 01:38:50,985
A quiet heart,
853
01:38:51,152 --> 01:38:52,906
thinking of nothing,
854
01:38:52,987 --> 01:38:55,103
I can die with you.
855
01:39:01,954 --> 01:39:04,047
You're talking crazy.
856
01:39:12,339 --> 01:39:15,329
Why? Why is that?
857
01:39:18,345 --> 01:39:20,347
You're disturbed.
858
01:39:22,440 --> 01:39:24,782
We've lived our lives.
859
01:39:28,731 --> 01:39:31,180
Life or death...
860
01:39:32,526 --> 01:39:34,852
It belongs in the past.
861
01:40:34,981 --> 01:40:36,611
Don't escort me.
862
01:40:36,730 --> 01:40:38,504
You hate it, right?
863
01:41:42,239 --> 01:41:43,772
Go back.
864
01:41:44,392 --> 01:41:47,301
If you escort me,
I won't be able to leave.
865
01:42:27,435 --> 01:42:29,982
Let's die! Die with me!
866
01:42:30,095 --> 01:42:31,794
What are you saying?
867
01:42:32,323 --> 01:42:34,091
Let's die!
868
01:42:34,184 --> 01:42:35,771
That makes no sense!
869
01:42:35,891 --> 01:42:38,497
Why won't you die with me?
870
01:42:40,715 --> 01:42:43,207
This is a bad joke.
871
01:43:01,777 --> 01:43:03,310
It's true...
872
01:43:03,738 --> 01:43:06,615
I did ask you to die with me.
873
01:43:06,907 --> 01:43:10,036
But that was only a lie.
874
01:43:10,703 --> 01:43:13,320
It's not so easy to die.
875
01:43:13,789 --> 01:43:15,919
Life might not be happy,
876
01:43:16,000 --> 01:43:19,076
but that's just
the way it is for mankind.
877
01:43:19,879 --> 01:43:23,038
I'm here with you now.
878
01:43:38,183 --> 01:43:40,089
Now, stand up.
879
01:43:41,582 --> 01:43:43,417
I know how you feel.
880
01:43:44,361 --> 01:43:46,520
More than you even know.
881
01:43:49,492 --> 01:43:52,683
But this is just a fleeting emotion.
882
01:43:53,496 --> 01:43:55,571
Tomorrow is another day.
883
01:43:56,540 --> 01:43:58,740
You'll forget about everything.
884
01:43:59,095 --> 01:44:01,359
There, stand up.
885
01:44:38,791 --> 01:44:40,991
Let's leave on good terms.
886
01:44:45,631 --> 01:44:47,216
Stay here.
887
01:44:48,509 --> 01:44:51,306
I'll be back, without a doubt.
888
01:49:41,174 --> 01:49:42,650
Why?
889
01:49:45,423 --> 01:49:47,791
Why did you have to die?
890
01:52:03,842 --> 01:52:09,406
THE END
56609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.