Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:11,720
13 DE MARZO DE 2012
41 DÍAS DESAPARECIDA
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
El Ford Focus blanco está
dos vehículos delante de mí.
3
00:00:25,234 --> 00:00:28,820
Aceleró rápidamente,
4
00:00:28,820 --> 00:00:30,072
más rápido que todos
los demás.
5
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
"Espera un momento.
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,788
Puede que esté excediendo
el límite de velocidad".
7
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Efectivamente, revisé el radar
8
00:00:39,331 --> 00:00:41,250
e iba a 58 en una zona de 55.
9
00:00:43,835 --> 00:00:45,837
Activo las luces.
10
00:00:48,715 --> 00:00:50,425
Para en un restaurante local.
11
00:00:55,138 --> 00:00:58,767
Te emociona encontrar
un vehículo que buscabas.
12
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
Pero aun así, en mi opinión,
la probabilidad de encontrar
13
00:01:02,187 --> 00:01:06,316
el Ford Focus blanco correcto
era astronómica.
14
00:01:10,237 --> 00:01:13,323
Secretos en la naturaleza.
15
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
Paisajes hermosos,
pero traicioneros.
16
00:01:16,201 --> 00:01:18,787
Estas son las historias
de investigadores
17
00:01:18,787 --> 00:01:22,207
que resolvieron misterios
en la naturaleza.
18
00:01:31,466 --> 00:01:36,638
"YA TIENES ATU MONSTRUO"
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,155
Entonces,
entró al estacionamiento.
20
00:01:53,155 --> 00:01:56,199
Al acercarme, me di cuenta
de que podría estar tratando
21
00:01:56,199 --> 00:01:59,077
con un sospechoso
de secuestro,
22
00:01:59,077 --> 00:02:01,621
así que hice una pausa
y miré por la ventana
23
00:02:01,621 --> 00:02:03,957
a ver si podía ver sus manos.
24
00:02:03,957 --> 00:02:05,792
¿Cómo estás?
Bien.
25
00:02:05,792 --> 00:02:07,294
Soy policía de tránsito.
26
00:02:07,294 --> 00:02:10,672
La razón por la que te detuve
es que estaba mirando...
27
00:02:10,672 --> 00:02:11,923
¿De dónde eres?
28
00:02:11,923 --> 00:02:13,592
Soy de Alaska.
29
00:02:16,136 --> 00:02:19,014
Cuando dijo
que era de Alaska,
30
00:02:19,014 --> 00:02:20,974
se me erizó el pelo de la nuca.
31
00:02:22,267 --> 00:02:25,103
¿Tienes tu licencia
de conducir?
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,355
¿Podrías salir un momento?
33
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
Sí, señor.
34
00:02:27,689 --> 00:02:28,899
En aquel entonces,
35
00:02:28,899 --> 00:02:31,818
llevaba 23 o 24 años
con la policía
36
00:02:31,818 --> 00:02:33,779
y no recuerdo si había visto
37
00:02:33,779 --> 00:02:35,197
una licencia de conducir
de Alaska.
38
00:02:37,449 --> 00:02:39,117
Su nombre era Israel Keyes.
39
00:02:41,370 --> 00:02:42,704
Era una locura.
40
00:02:42,704 --> 00:02:44,539
Era difícil mantener
la compostura.
41
00:02:45,290 --> 00:02:46,541
¿Puedes poner
ese cuchillo ahí?
42
00:02:46,541 --> 00:02:48,960
Por supuesto.
43
00:02:55,008 --> 00:02:58,678
Los Rangers y el FBI
llegaron bastante rápido
44
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
y tomaron el control.
45
00:02:59,846 --> 00:03:01,139
Hola.
46
00:03:01,139 --> 00:03:02,974
Soy Steve Rayburn
de los Rangers de Texas.
47
00:03:02,974 --> 00:03:04,309
Muy bien.
¿Cómo estás?
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,019
Soy Deb Gannaway
del FBI.
49
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
Hola.
50
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
¿Podemos hablar
contigo unos minutos?
51
00:03:09,189 --> 00:03:11,900
Sí.
No sé lo que está pasando.
52
00:03:11,900 --> 00:03:14,861
Ni siquiera me dijeron
por qué me detuvieron.
53
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
No quieres mostrar todas
tus cartas.
54
00:03:16,863 --> 00:03:20,242
De hecho, no teníamos
muchas cartas que mostrar.
55
00:03:21,660 --> 00:03:25,247
Nos dijo que había volado
desde Alaska a Las Vegas
56
00:03:25,247 --> 00:03:27,624
y que había alquilado
un auto ahí
57
00:03:27,624 --> 00:03:32,129
y que había conducido
desde Las Vegas a Texas
58
00:03:32,129 --> 00:03:34,381
para asistir a la boda
de su hermana.
59
00:03:34,381 --> 00:03:35,799
Estamos buscando
a un hombre
60
00:03:35,799 --> 00:03:38,760
conduciendo un Ford Focus
blanco de Alaska.
61
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Muy bien.
62
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
Así que es una gran
coincidencia
63
00:03:42,180 --> 00:03:44,474
que tu licencia de conducir
dice que eres de Alaska.
64
00:03:44,474 --> 00:03:45,851
Yo les dije
que era de Alaska.
65
00:03:45,851 --> 00:03:48,186
Sí, lo sé, pero...
66
00:03:48,186 --> 00:03:52,107
estamos buscando a un tipo
que cometió un crimen muy serio
67
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
y no sabemos
si tú eres él o no.
68
00:03:54,568 --> 00:03:57,028
¿Puedo ver tu billetera?
69
00:03:57,028 --> 00:03:58,488
Les di
mi identificación.
70
00:03:58,488 --> 00:04:00,157
No registrarán nada.
71
00:04:00,157 --> 00:04:02,826
Miren, ustedes no me han dado
ninguna información.
72
00:04:02,826 --> 00:04:04,119
Yo he sido muy abierto
con ustedes.
73
00:04:04,119 --> 00:04:05,537
Les he contestado todo.
74
00:04:05,537 --> 00:04:07,164
No registrarán ninguna
de mis cosas
75
00:04:07,164 --> 00:04:10,041
hasta que me digan lo que está
pasando y por qué sigo aquí.
76
00:04:10,041 --> 00:04:11,460
No necesito
una orden de registro
77
00:04:11,460 --> 00:04:13,003
para registrar el vehículo
78
00:04:13,003 --> 00:04:16,423
según la Regla de excepción
de la ley estatal de Texas.
79
00:04:16,423 --> 00:04:19,968
Decidimos realizar una
búsqueda sin orden de registro
80
00:04:19,968 --> 00:04:22,971
en el vehículo porque
si no lo hubiéramos hecho,
81
00:04:22,971 --> 00:04:25,348
Israel podría haberse ido
en ese auto.
82
00:04:25,348 --> 00:04:26,600
Solo párate allá...
83
00:04:26,600 --> 00:04:28,685
¿Cómo funciona eso
si--?
84
00:04:28,685 --> 00:04:30,812
Mira, no voy
a debatir esto contigo.
85
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
Está bien.
¿Está bien?
86
00:04:32,105 --> 00:04:34,441
Tomaré cualquier acción
que deba tomar.
87
00:04:36,109 --> 00:04:38,778
Fotografía esos zapatos
blancos.
88
00:04:38,778 --> 00:04:42,657
El Ranger vio un par
de zapatillas blancas
89
00:04:42,657 --> 00:04:46,161
en el lado del pasajero
del auto.
90
00:04:46,161 --> 00:04:47,746
En los videos del cajero,
91
00:04:47,746 --> 00:04:50,790
la persona que sacaba dinero
del cajero
92
00:04:50,790 --> 00:04:55,086
usaba lo que parecían ser
los mismos zapatos.
93
00:04:58,590 --> 00:05:00,967
Cuando abrimos el maletero
y el Ranger empezó a revisar
94
00:05:00,967 --> 00:05:03,595
cosas en el maletero
del auto...
95
00:05:05,972 --> 00:05:09,100
Eso es. ¡Oye!
96
00:05:09,100 --> 00:05:12,521
Sudadera gris con capucha
y gafas en el bolsillo.
97
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Y guantes.
Y una máscara.
98
00:05:16,024 --> 00:05:19,444
Encontramos una
sudadera gris con capucha
99
00:05:19,444 --> 00:05:21,279
que parecía ser la misma
sudadera con capucha
100
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
que usó el perpetrador
en los videos del cajero
101
00:05:25,659 --> 00:05:30,205
y en el bolsillo había
un trozo de tela gris
102
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
que parecía una máscara.
103
00:05:32,499 --> 00:05:35,627
También encontramos las gafas
ámbar de tiro.
104
00:05:38,338 --> 00:05:40,257
Tenemos a nuestro tipo.
105
00:05:40,840 --> 00:05:42,175
Señor,
estás bajo arresto.
106
00:05:46,221 --> 00:05:48,390
Después de ser arrestado,
107
00:05:48,390 --> 00:05:50,809
fue llevado al departamento
de policía de Lufkin.
108
00:05:54,354 --> 00:05:58,984
El Ranger y yo registramos
la billetera de Israel
109
00:05:58,984 --> 00:06:01,528
y encontramos la tarjeta
de débito de Samantha.
110
00:06:04,197 --> 00:06:08,368
El celular de Samantha
estaba en el auto.
111
00:06:10,829 --> 00:06:14,124
En este punto, aún no sabemos
si es la persona
112
00:06:14,124 --> 00:06:17,919
que secuestró a Samantha,
pero estamos convencidos
113
00:06:17,919 --> 00:06:21,381
de que es la persona que
había sacado dinero del cajero.
114
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
A medida que las piezas
del rompecabezas
115
00:06:25,093 --> 00:06:26,928
empiezan a encajar,
116
00:06:26,928 --> 00:06:32,976
es una sensación que
nunca podrás experimentar.
117
00:06:36,271 --> 00:06:39,608
Hay una chica desaparecida...
118
00:06:39,608 --> 00:06:43,278
y tal vez tengamos
al tipo que se la llevó.
119
00:06:43,278 --> 00:06:46,114
Tal vez podamos encontrarla...
120
00:06:49,200 --> 00:06:50,577
y llevarla a casa a salvo.
121
00:06:55,624 --> 00:07:01,046
MÁS TARDE ESE DÍA
122
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
Tenemos un nombre,
el nombre de Israel Keyes.
123
00:07:09,512 --> 00:07:12,057
No está en nuestro radar
para nada.
124
00:07:13,892 --> 00:07:15,769
"¿Quién es este tipo?".
125
00:07:18,605 --> 00:07:20,440
Envié a nuestros oficiales
126
00:07:20,440 --> 00:07:22,651
a la residencia de Keyes
inmediatamente
127
00:07:22,651 --> 00:07:24,527
para ver si Samantha
estaba retenida
128
00:07:24,527 --> 00:07:27,489
en la casa o cautiva ahí.
129
00:07:27,489 --> 00:07:32,952
Esa es la primera pregunta.
¿Está Samantha ahí?
130
00:07:32,952 --> 00:07:35,664
Podría estar atada en el sótano
y ellos no lo saben.
131
00:07:38,833 --> 00:07:40,627
Registren el garaje.
132
00:07:40,627 --> 00:07:42,587
Los oficiales
de la unidad especial
133
00:07:42,587 --> 00:07:45,465
entraron en la vivienda.
134
00:07:45,465 --> 00:07:47,759
Registramos la casa...
135
00:07:47,759 --> 00:07:50,345
aún esperando encontrar viva
a Samantha.
136
00:07:56,142 --> 00:07:59,938
Pero luego enfrentamos
la realidad
137
00:07:59,938 --> 00:08:01,981
de que Samantha
no estaba en la casa.
138
00:08:05,235 --> 00:08:08,655
Así que tienen al tipo,
pero no tienen a Samantha.
139
00:08:10,407 --> 00:08:11,908
No está en el auto en Texas.
140
00:08:11,908 --> 00:08:14,411
No está en la casa
en Anchorage.
141
00:08:14,411 --> 00:08:16,246
Por tanto, ¿dónde está?
142
00:08:16,246 --> 00:08:19,165
FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
143
00:08:19,165 --> 00:08:21,209
Frente a la casa,
lo primero que noté
144
00:08:21,209 --> 00:08:25,004
fue la camioneta blanca
estacionada en la entrada.
145
00:08:27,716 --> 00:08:29,592
Estaba claro que
la camioneta coincidía
146
00:08:29,592 --> 00:08:33,430
con la descripción que teníamos
en el video de Home Depot.
147
00:08:34,389 --> 00:08:36,766
Me pareció obvio que
ese estante para madera
148
00:08:36,766 --> 00:08:38,268
y la caja de herramientas
149
00:08:38,268 --> 00:08:41,020
habían sido retirados
en algún momento reciente
150
00:08:41,020 --> 00:08:43,106
y se colocaron de vuelta.
151
00:08:43,106 --> 00:08:47,569
También encontramos un SUV
Nissan Xterra plateado,
152
00:08:47,569 --> 00:08:49,738
que coincidía con
la descripción del vehículo
153
00:08:49,738 --> 00:08:53,700
que se usó en uno
de los retiros del cajero.
154
00:08:53,700 --> 00:08:55,618
Tenemos la camioneta
y el Xterra.
155
00:08:59,706 --> 00:09:01,833
Luego llamaron a nuestro
equipo de la escena del crimen
156
00:09:01,833 --> 00:09:04,711
e hicieron una investigación
completa de la casa.
157
00:09:09,507 --> 00:09:11,134
El equipo de la escena
del crimen
158
00:09:11,134 --> 00:09:14,012
confiscó todo lo que pudiera
contener información digital.
159
00:09:15,054 --> 00:09:19,225
Pudimos confiscar algunas
computadoras de su casa.
160
00:09:20,393 --> 00:09:22,645
Mucha de esa evidencia
tendría que ser analizada,
161
00:09:22,645 --> 00:09:24,064
al igual que la evidencia
informática.
162
00:09:27,317 --> 00:09:29,569
Esperábamos encontrar
huellas digitales.
163
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Esperábamos encontrar ADN.
164
00:09:34,074 --> 00:09:36,409
Buscábamos fibras
y cosas
165
00:09:36,409 --> 00:09:38,536
que podrían haberse
adherido a Samantha.
166
00:09:39,329 --> 00:09:42,082
Había un cobertizo
separado de la casa.
167
00:09:43,625 --> 00:09:45,627
El cobertizo
se colocó en un camión
168
00:09:45,627 --> 00:09:49,547
y se llevó al edificio del FBI
aquí en Anchorage.
169
00:09:50,340 --> 00:09:53,635
Cualquier cosa
que nos lleve a Samantha.
170
00:09:59,265 --> 00:10:02,060
Era un caos
en la oficina.
171
00:10:03,061 --> 00:10:04,437
Tratábamos de descubrir
172
00:10:04,437 --> 00:10:08,858
todo lo posible
sobre este individuo.
173
00:10:08,858 --> 00:10:11,069
¿Cómo está conectado
con Samantha?
174
00:10:11,069 --> 00:10:13,238
¿Está conectado con Samantha?
175
00:10:13,238 --> 00:10:16,199
Había mucho misterio
en torno a su persona.
176
00:10:16,199 --> 00:10:18,952
¿A qué se dedica? ¿Cómo es
su historial criminal?
177
00:10:18,952 --> 00:10:21,037
¿Alguien más vive en su casa?
178
00:10:24,332 --> 00:10:28,336
Descubrimos que Israel Keyes
era un padre soltero
179
00:10:28,336 --> 00:10:29,754
que tenía una hija.
180
00:10:29,754 --> 00:10:32,340
Vivía con su novia.
181
00:10:33,174 --> 00:10:35,802
Tenía un negocio
de contratista en Anchorage.
182
00:10:35,802 --> 00:10:37,595
No había tenido problemas
con la ley.
183
00:10:37,595 --> 00:10:39,430
No había ningún indicio
184
00:10:39,430 --> 00:10:41,641
de que fuera capaz
de hacer algo así.
185
00:10:41,641 --> 00:10:44,853
27 DE MARZO DE 2012
55 DÍAS DESAPARECIDA
186
00:10:44,853 --> 00:10:47,522
En este punto, Keyes
es acusado a nivel federal
187
00:10:47,522 --> 00:10:49,023
y extraditado a Alaska.
188
00:10:49,023 --> 00:10:50,733
El Servicio
de Marshals de EE.UU.
189
00:10:50,733 --> 00:10:52,152
notificaron hoy al tribunal
190
00:10:52,152 --> 00:10:56,030
que Israel Keyes está detenido
en el Distrito de Alaska.
191
00:10:58,533 --> 00:11:00,410
Es acusado de robo
de un dispositivo de acceso,
192
00:11:00,410 --> 00:11:02,412
que es por la tarjeta
de débito,
193
00:11:02,412 --> 00:11:03,580
el uso de esa tarjeta
de débito.
194
00:11:05,373 --> 00:11:07,458
A nivel general,
195
00:11:07,458 --> 00:11:09,586
es una ofensa bastante pequeña.
196
00:11:10,211 --> 00:11:12,547
Quizá le esperan
unos 18 meses de cárcel
197
00:11:12,547 --> 00:11:15,800
por ese cargo federal
de dispositivo de acceso.
198
00:11:15,800 --> 00:11:19,721
Pero íbamos a encontrar
pruebas físicas en su casa.
199
00:11:19,721 --> 00:11:22,515
Íbamos a encontrar evidencia
digital en sus computadoras.
200
00:11:22,515 --> 00:11:24,767
Íbamos a encontrar información
del celular
201
00:11:24,767 --> 00:11:28,396
que nos indicaría
que él fue el responsable
202
00:11:28,396 --> 00:11:30,982
del secuestro
de Samantha Koenig.
203
00:11:32,775 --> 00:11:35,153
Y creo que él sabía eso.
204
00:11:35,153 --> 00:11:38,656
De hecho, el abogado defensor
de Israel tuvo una discusión
205
00:11:38,656 --> 00:11:42,076
sobre su disposición de
al menos sentarse a la mesa
206
00:11:42,076 --> 00:11:43,995
y hablar con las autoridades
207
00:11:43,995 --> 00:11:46,289
sobre la desaparición
de Samantha Koenig.
208
00:11:46,289 --> 00:11:50,501
Según mi reloj,
son las 15:48.
209
00:11:50,501 --> 00:11:52,045
Es el 30 de marzo.
210
00:11:52,045 --> 00:11:55,214
Oficina del Fiscal
de los EE.UU.
211
00:11:55,214 --> 00:11:57,675
Jolene,
otros investigadores y yo
212
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
estábamos en una sala
separada donde podíamos
213
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
escuchar lo que
estaba sucediendo.
214
00:12:01,387 --> 00:12:02,722
¿Entiendes tus derechos?
215
00:12:02,722 --> 00:12:04,265
Sí.
216
00:12:04,265 --> 00:12:06,100
¿Estás dispuesto
a renunciar a esos derechos
217
00:12:06,100 --> 00:12:08,061
y hablar con nosotros?
Sí.
218
00:12:08,061 --> 00:12:10,438
No tenemos idea
de qué esperar.
219
00:12:10,438 --> 00:12:13,983
Así que estamos
sentados en vilo
220
00:12:13,983 --> 00:12:15,777
preguntándonos qué dirá.
221
00:12:17,820 --> 00:12:21,240
Les diré que todo
lo relacionado a esto
222
00:12:21,240 --> 00:12:22,867
estará en la casa.
223
00:12:22,867 --> 00:12:26,788
Ya tienen la computadora,
la computadora de escritorio.
224
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
Todo está ahí.
225
00:12:30,250 --> 00:12:31,834
Sabía que
teníamos su computadora
226
00:12:31,834 --> 00:12:33,628
y dedujo que al tener
su computadora,
227
00:12:33,628 --> 00:12:38,549
encontraríamos grandes piezas
de evidencia.
228
00:12:38,549 --> 00:12:42,053
Por eso decidí
hablarles,
229
00:12:42,053 --> 00:12:43,388
porque si tienen
esa computadora,
230
00:12:43,388 --> 00:12:45,390
probablemente ya lo
habrían averiguado.
231
00:12:48,726 --> 00:12:51,479
Creo que todos
desean saber...
232
00:12:51,479 --> 00:12:52,689
dónde está Samantha.
233
00:12:54,023 --> 00:12:55,316
¿Es un buen lugar para empezar
234
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
o preferirías empezar
en otra parte?
235
00:12:56,609 --> 00:12:59,278
Sí, podemos...
236
00:12:59,278 --> 00:13:02,240
empezar por el final
y luego retrocederemos.
237
00:13:02,240 --> 00:13:03,908
Entonces...
238
00:13:05,243 --> 00:13:08,204
Si acceden a un mapa
de la zona de Palmer...
239
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
Está bien.
240
00:13:12,542 --> 00:13:15,003
Nos dirigió hacia
el norte desde Anchorage
241
00:13:15,003 --> 00:13:16,921
hacia el valle de Matanuska.
242
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
En el lago Matanuska,
¿a cuántas yardas
243
00:13:20,883 --> 00:13:22,302
o pies de la costa--?
244
00:13:22,302 --> 00:13:23,594
Ahí.
245
00:13:24,637 --> 00:13:28,141
Y apuntó a un lugar
en el lago.
246
00:13:30,143 --> 00:13:33,604
¿Y qué deben buscar
en particular?
247
00:13:33,604 --> 00:13:35,314
Un lugar para pescar
en el hielo.
248
00:13:37,483 --> 00:13:39,485
¿Es un agujero que
cortaste o ya estaba ahí?
249
00:13:41,738 --> 00:13:43,614
Es un agujero
que yo corté.
250
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
Lo verán.
251
00:13:47,326 --> 00:13:48,953
Probablemente verán
donde estaba el agujero.
252
00:13:48,953 --> 00:13:51,789
No imagino que
haya mucha nieve ahí.
253
00:13:53,875 --> 00:13:57,003
Israel Keyes dijo que ahí
es donde encontraríamos
254
00:13:57,003 --> 00:13:58,463
a Samantha Koenig.
255
00:13:58,463 --> 00:14:01,132
No está envuelta
ni nada así,
256
00:14:01,132 --> 00:14:04,052
pero aún habrá un poco
de sangre en el hielo.
257
00:14:04,052 --> 00:14:07,972
¿Van a encontrar
algo más ahí?
258
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
Encontrarán su ADN.
259
00:14:10,099 --> 00:14:12,935
Okay.
260
00:14:12,935 --> 00:14:16,522
Probablemente
encontrarán mi ADN en ella.
261
00:14:16,522 --> 00:14:18,316
No lleva mucho tiempo,
así que...
262
00:14:18,316 --> 00:14:19,442
Okay.
263
00:14:23,071 --> 00:14:26,407
Una cosa que sí necesito saber
es cómo la mataste.
264
00:14:26,407 --> 00:14:28,451
¿Por qué?
265
00:14:28,451 --> 00:14:32,497
O sea, no importa
cómo sucedió.
266
00:14:32,497 --> 00:14:35,124
Estoy diciendo que sí,
que fui responsable
267
00:14:35,124 --> 00:14:37,335
y les dije dónde está.
268
00:14:39,378 --> 00:14:41,464
Así que la mataste.
Sí.
269
00:14:44,342 --> 00:14:48,679
Sabíamos que
Samantha Koenig estaba muerta.
270
00:14:48,679 --> 00:14:51,808
Sabíamos que no había
más esperanza.
271
00:14:53,935 --> 00:14:58,231
Mi corazón se hundía.
272
00:14:58,231 --> 00:14:59,982
Me sentí muy emocional
273
00:14:59,982 --> 00:15:01,859
y todo tipo de emociones
me pasaban por la cabeza.
274
00:15:04,487 --> 00:15:07,156
Obviamente, fue difícil
para todos nosotros.
275
00:15:10,118 --> 00:15:12,787
Fue devastador.
276
00:15:12,787 --> 00:15:15,832
Pero aún tenemos que
seguir concentrándonos
277
00:15:15,832 --> 00:15:19,293
y avanzar hacia
la recuperación de Samantha
278
00:15:19,293 --> 00:15:22,338
y encontrar respuestas
para su familia
279
00:15:22,338 --> 00:15:25,925
y las autoridades sobre
lo que le había sucedido.
280
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
Después de nuestra entrevista
con Israel Keyes,
281
00:15:40,898 --> 00:15:43,442
donde identificó
el lago Matanuska,
282
00:15:43,442 --> 00:15:45,194
conduje hasta aquí
con las coordenadas
283
00:15:45,194 --> 00:15:47,071
de latitud y longitud
que sacamos del mapa
284
00:15:47,071 --> 00:15:49,115
que nos había dado.
285
00:15:52,869 --> 00:15:54,787
El lago Matanuska
está a unas 40 millas
286
00:15:54,787 --> 00:15:55,788
al norte de Anchorage.
287
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
Eligió este lago
por su profundidad
288
00:15:58,916 --> 00:16:00,376
y pensó que había encontrado
un lugar
289
00:16:00,376 --> 00:16:02,128
donde tenía 80 pies
de profundidad
290
00:16:02,128 --> 00:16:04,088
donde podría poner
los restos de Samantha.
291
00:16:12,471 --> 00:16:15,224
Estamos cerca
de las coordenadas.
292
00:16:15,224 --> 00:16:17,476
Podía ver un montón
de nieve o algo
293
00:16:17,476 --> 00:16:20,146
que sobresalía de la nieve.
294
00:16:20,146 --> 00:16:22,732
Así que me acerqué,
me arrodillé
295
00:16:22,732 --> 00:16:26,319
y quité la nieve
del trozo de hielo
296
00:16:26,319 --> 00:16:30,907
y pude ver un rectángulo
cortado en el hielo
297
00:16:30,907 --> 00:16:33,951
de aproximadamente
este tamaño.
298
00:16:33,951 --> 00:16:36,495
Parecía como si lo hubieran
cortado con una motosierra.
299
00:16:36,495 --> 00:16:39,498
En ese momento supe
que este era el lugar
300
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
donde Israel Keyes
se había deshecho
301
00:16:40,958 --> 00:16:42,835
de los restos
de Samantha Koenig.
302
00:16:48,799 --> 00:16:52,595
Avisamos a oficiales de APD
para asegurar la escena
303
00:16:52,595 --> 00:16:54,096
y vigilarla hasta
que pudiéramos traer
304
00:16:54,096 --> 00:16:57,016
al equipo de buceo del FBI.
305
00:16:57,016 --> 00:16:59,602
2 DE ABRIL DE 2012
61 DÍAS DESDE EL SECUESTRO
306
00:16:59,602 --> 00:17:03,397
La recuperaron
bastante rápido.
307
00:17:03,397 --> 00:17:05,566
Keyes fue muy preciso
308
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
en cuanto a dónde
estaban sus restos,
309
00:17:07,735 --> 00:17:12,949
que era increíble
lo bien que lo recordaba.
310
00:17:14,659 --> 00:17:17,828
La habían desmembrado.
311
00:17:19,747 --> 00:17:22,833
Y esos restos fueron sacados
a la superficie.
312
00:17:25,044 --> 00:17:27,255
Pude identificar los restos
313
00:17:27,255 --> 00:17:28,965
como los de Samantha Koenig.
314
00:17:35,846 --> 00:17:37,348
Hubo noticias de última hora
315
00:17:37,348 --> 00:17:42,144
y recuerdo que estaban
en un lago
316
00:17:42,144 --> 00:17:44,188
y mi teléfono estaba
explotando.
317
00:17:45,815 --> 00:17:48,276
¿Esto está pasando? ¿Es ella?
318
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Sentí que todo se detuvo
319
00:17:54,073 --> 00:17:58,369
en ese momento cuando era ella.
320
00:17:59,954 --> 00:18:03,416
Sé que mucha gente
tiene el corazón roto.
321
00:18:03,416 --> 00:18:05,876
Todos estaban esperando que
apareciera hasta el final.
322
00:18:08,588 --> 00:18:11,299
No podíamos creerlo.
323
00:18:11,299 --> 00:18:14,051
Nos sentimos mal
por la familia.
324
00:18:14,051 --> 00:18:16,304
Es absolutamente devastador.
325
00:18:18,598 --> 00:18:20,808
Me gustaría darles
la bienvenida hoy
326
00:18:20,808 --> 00:18:24,061
a la celebración de la vida
de Samantha Koenig.
327
00:18:24,061 --> 00:18:27,356
Su servicio
conmemorativo fue enorme.
328
00:18:27,356 --> 00:18:30,401
Creo que no había
un asiento vacío.
329
00:18:30,401 --> 00:18:32,320
Cuando oigo
el nombre de Samantha,
330
00:18:32,320 --> 00:18:34,822
recuerdo su risa contagiosa.
331
00:18:34,822 --> 00:18:37,283
Podía iluminar cualquier
habitación.
332
00:18:37,283 --> 00:18:40,703
Fue un servicio muy triste,
333
00:18:40,703 --> 00:18:44,498
sabiendo que ella
no regresaría.
334
00:18:44,498 --> 00:18:46,792
Al igual que cualquier padre
ama a su hijo,
335
00:18:46,792 --> 00:18:48,586
James estaba devastado.
336
00:18:50,671 --> 00:18:54,050
James no tendrá nietos.
337
00:18:54,050 --> 00:18:59,597
James nunca más
abrazará a su hija
338
00:18:59,597 --> 00:19:01,891
por culpa de este asqueroso.
339
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
Continuamos
con la investigación
340
00:19:14,403 --> 00:19:16,739
y seguimos intentando tener
conversaciones adicionales
341
00:19:16,739 --> 00:19:18,908
con Keyes para obtener
más información.
342
00:19:18,908 --> 00:19:22,870
Aún tenemos muchas preguntas
sin respuesta en este punto.
343
00:19:22,870 --> 00:19:24,872
¿Cuándo conociste
a Samantha Koenig?
344
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
Nunca la conocí.
345
00:19:27,124 --> 00:19:29,085
Ni siquiera la había
visto antes.
346
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Entonces,
¿por qué fuiste
347
00:19:34,173 --> 00:19:37,093
a Common Grounds esa noche
y a esa hora?
348
00:19:39,136 --> 00:19:41,472
Porque estaban
abiertos hasta tarde.
349
00:19:41,472 --> 00:19:43,307
¿Sabías que abrían
hasta tarde?
350
00:19:43,307 --> 00:19:44,892
Sí.
351
00:19:44,892 --> 00:19:48,729
Lo vigilé...
352
00:19:48,729 --> 00:19:51,524
tal vez dos o tres días antes.
353
00:19:53,526 --> 00:19:55,778
Él no sabía quién estaría
ahí antes de llegar.
354
00:19:57,279 --> 00:20:01,325
Supuso que sería una chica
joven que trabajaba ahí,
355
00:20:01,325 --> 00:20:04,328
pero no estaba seguro.
356
00:20:09,417 --> 00:20:11,544
¿Tenías una pistola?
357
00:20:11,544 --> 00:20:13,087
Sí.
358
00:20:14,714 --> 00:20:16,966
Una Taurus del .22.
359
00:20:26,434 --> 00:20:28,769
Amenazó a Samantha
con la pistola.
360
00:20:28,769 --> 00:20:30,521
Vemos que levanta las manos
en el video.
361
00:20:32,398 --> 00:20:35,651
Él le indica
que apague las luces.
362
00:20:36,902 --> 00:20:39,613
Tenía mi escáner policial
363
00:20:39,613 --> 00:20:41,615
y lo tenía en el oído.
364
00:20:42,783 --> 00:20:46,120
Le dijo que
no activara la alarma,
365
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
que si intentaba hacer algo,
366
00:20:47,997 --> 00:20:51,125
escucharía a la policía venir
en su escáner policial
367
00:20:51,125 --> 00:20:53,919
y que la mataría.
368
00:20:53,919 --> 00:20:56,297
Le dije que
se pusiera la chaqueta.
369
00:20:56,297 --> 00:20:59,592
Hice que se arrodillara y
que retrocediera a la ventana.
370
00:20:59,592 --> 00:21:01,635
Le puse bridas en las manos.
371
00:21:04,096 --> 00:21:08,142
Luego de atar sus brazos,
372
00:21:08,142 --> 00:21:10,394
hice que se adelantara
un poco
373
00:21:10,394 --> 00:21:15,858
y esperé a que no
hubiera autos ni personas.
374
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
Después salté por la ventana.
375
00:21:21,989 --> 00:21:25,034
Tomé unas servilletas
y las puse en su boca.
376
00:21:25,034 --> 00:21:28,412
Le dije que daríamos
un pequeño paseo.
377
00:21:33,709 --> 00:21:37,296
Estábamos solo a 100 pies
del puesto de café,
378
00:21:37,296 --> 00:21:40,841
quizá unos 200 pies y...
379
00:21:40,841 --> 00:21:42,468
ella intentó escapar.
380
00:21:44,094 --> 00:21:47,848
Definitivamente descubrió
que Samantha era luchadora.
381
00:21:47,848 --> 00:21:49,975
Creo que ella estaba luchando
382
00:21:49,975 --> 00:21:52,561
de todas las formas que podía.
383
00:21:57,525 --> 00:21:58,859
La derribé
después de eso
384
00:21:58,859 --> 00:22:00,194
y ahí vio que
no estaba jugando.
385
00:22:00,194 --> 00:22:02,446
Después de eso,
no me causó más problemas.
386
00:22:03,906 --> 00:22:07,868
VIDEO DE VIGILANCIA
DE HOME DEPOT
387
00:22:07,868 --> 00:22:10,871
¿Y qué hiciste
con Samantha?
388
00:22:12,498 --> 00:22:14,291
La puse
en mi camioneta.
389
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Tenía algo especial.
Me gustó cómo reaccionó.
390
00:22:20,422 --> 00:22:23,467
Me motivó a seguir adelante.
391
00:22:23,467 --> 00:22:27,972
Nunca había hecho algo
tan descarado.
392
00:22:29,181 --> 00:22:31,767
Sentí el subidón
de adrenalina.
393
00:22:35,062 --> 00:22:36,647
¿Dónde la llevaste?
394
00:22:36,647 --> 00:22:39,900
Fuimos por
todas partes.
395
00:22:44,238 --> 00:22:45,823
Ella intentaba hablarme
396
00:22:45,823 --> 00:22:48,659
y tuve que decirle varias
veces que se callara,
397
00:22:48,659 --> 00:22:52,788
porque intentaba
ser mi amiga y...
398
00:22:54,415 --> 00:22:56,000
Samantha le habla
399
00:22:56,000 --> 00:22:58,002
y trata de entablar con él
en una conversación
400
00:22:58,002 --> 00:22:59,795
y le hace preguntas.
401
00:22:59,795 --> 00:23:01,964
Hacía lo que debía hacer.
402
00:23:01,964 --> 00:23:04,466
Está tratando
de congraciarse con él
403
00:23:04,466 --> 00:23:06,927
e intenta hacer
lo que tiene que hacer
404
00:23:06,927 --> 00:23:09,805
para salir de esa situación.
405
00:23:09,805 --> 00:23:15,185
Le dije que sería
un negocio rápido
406
00:23:15,185 --> 00:23:17,521
en cuanto a algún
tipo de rescate.
407
00:23:17,521 --> 00:23:21,191
Es la impresión
que ella tenía.
408
00:23:21,191 --> 00:23:23,694
Mientras Keyes
maneja por Anchorage,
409
00:23:23,694 --> 00:23:26,196
le pide a Samantha
que le dé su celular
410
00:23:26,196 --> 00:23:29,158
y Samantha le dice que lo había
dejado en el puesto de café.
411
00:23:30,618 --> 00:23:33,245
Así que regresa
al puesto de café
412
00:23:33,245 --> 00:23:36,206
para recuperar el celular
de Samantha.
413
00:23:36,206 --> 00:23:39,126
Mi plan era entrar
y salir rápidamente.
414
00:23:39,126 --> 00:23:41,587
Buscar su teléfono.
415
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
En cuanto tuve su teléfono,
416
00:23:49,637 --> 00:23:51,805
comencé a enviar mensajes
de texto.
417
00:23:52,598 --> 00:23:54,141
Necesitaba
el teléfono para poder enviar
418
00:23:54,141 --> 00:23:55,893
el mensaje de texto
al novio de Samantha,
419
00:23:55,893 --> 00:23:58,228
lo que le daría tiempo
antes de que notificaran
420
00:23:58,228 --> 00:24:00,773
a la policía que
estaba desaparecida.
421
00:24:00,773 --> 00:24:02,650
Luego de recoger
el celular,
422
00:24:02,650 --> 00:24:05,235
Israel la lleva a su casa.
423
00:24:07,821 --> 00:24:09,948
Pasó la medianoche,
es temprano en la mañana
424
00:24:09,948 --> 00:24:12,785
cuando Keyes llega
a su residencia.
425
00:24:12,785 --> 00:24:15,579
Lleva a Samantha
a su cobertizo,
426
00:24:15,579 --> 00:24:17,539
que está junto a su casa.
427
00:24:22,586 --> 00:24:25,839
En ese momento,
su novia estaba en la casa
428
00:24:25,839 --> 00:24:28,634
y aún estaba despierta.
429
00:24:28,634 --> 00:24:31,595
Su hija también estaba
durmiendo en la casa.
430
00:24:37,518 --> 00:24:39,520
Keyes se da cuenta
de que no tiene
431
00:24:39,520 --> 00:24:40,938
su tarjeta de débito.
432
00:24:42,982 --> 00:24:45,067
Y Samantha le dice dónde está.
433
00:24:47,319 --> 00:24:51,782
Ahí es cuando deja
a Samantha y regresa
434
00:24:51,782 --> 00:24:54,743
a la residencia de Samantha,
entra en la camioneta de Duane
435
00:24:54,743 --> 00:24:57,579
y finalmente encuentra
la tarjeta de débito.
436
00:25:00,749 --> 00:25:04,336
Iba a ir al cajero,
pero me di cuenta
437
00:25:04,336 --> 00:25:06,505
que no había anotado
el número PIN.
438
00:25:06,505 --> 00:25:10,217
Así que tuve que regresar
a la casa...
439
00:25:10,217 --> 00:25:12,010
y pedírselo.
440
00:25:14,930 --> 00:25:18,100
Regresa al cobertizo,
obtiene el número PIN
441
00:25:18,100 --> 00:25:21,353
y lo escribe
en la tarjeta de débito.
442
00:25:21,353 --> 00:25:24,940
Se va una vez más, dejando
a Samantha en el cobertizo.
443
00:25:27,484 --> 00:25:31,488
Conduce hasta el cajero
más cercano a su casa
444
00:25:31,488 --> 00:25:36,618
y confirma que el número PIN
que le dio Samantha
445
00:25:36,618 --> 00:25:38,704
funciona con la tarjeta
de débito.
446
00:25:41,373 --> 00:25:43,542
Está haciendo
todas estas cosas
447
00:25:43,542 --> 00:25:47,588
y Samantha está atada
en el cobertizo.
448
00:25:49,381 --> 00:25:53,010
Parece estar fuera de control
y asume muchos riesgos.
449
00:25:55,345 --> 00:25:57,389
Pero creo que cuanto mayor
era el riesgo,
450
00:25:57,389 --> 00:25:58,891
mayor era la adrenalina
451
00:25:58,891 --> 00:26:01,518
y más satisfacción tenía
452
00:26:01,518 --> 00:26:04,813
al hacer lo que
estaba haciendo.
453
00:26:08,984 --> 00:26:12,696
Son al menos las 3:30
de la mañana.
454
00:26:12,696 --> 00:26:14,740
Israel regresa a la casa
después de confirmar
455
00:26:14,740 --> 00:26:15,991
que el número PIN funciona.
456
00:26:18,118 --> 00:26:22,247
Y ahora llevará a cabo
su plan.
457
00:26:24,082 --> 00:26:27,002
Ella lo sabía.
458
00:26:27,002 --> 00:26:28,545
En ese momento, lo sabía.
459
00:26:28,545 --> 00:26:32,466
Acerqué mi cabeza
a su oreja y dije:
460
00:26:32,466 --> 00:26:34,426
"Sabías que esto ocurriría".
461
00:26:38,680 --> 00:26:40,933
Israel nos dijo que...
462
00:26:40,933 --> 00:26:42,976
agredió sexualmente
a Samantha
463
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
y luego la estranguló.
464
00:26:48,273 --> 00:26:49,691
No hizo ningún ruido.
465
00:26:52,569 --> 00:26:55,405
Desde el momento que salió
del puesto de café,
466
00:26:55,405 --> 00:26:56,532
supe que no...
467
00:26:58,158 --> 00:26:59,660
que no viviría.
468
00:27:04,456 --> 00:27:07,709
Creo que esta es la pesadilla
de toda mujer
469
00:27:07,709 --> 00:27:10,420
sobre lo que podría pasar.
470
00:27:10,420 --> 00:27:13,090
En todo este tiempo,
no hubo luz en el cobertizo.
471
00:27:13,090 --> 00:27:15,050
Y escucharlo
de primera mano de alguien
472
00:27:15,050 --> 00:27:17,052
que estaba haciendo esto
fue escalofriante.
473
00:27:17,052 --> 00:27:19,721
Fue horrible.
474
00:27:19,721 --> 00:27:23,183
Fue difícil escucharlo.
475
00:27:26,854 --> 00:27:29,648
Esa misma mañana
después de matar a Samantha,
476
00:27:29,648 --> 00:27:32,109
iba a tomar un crucero
en Nueva Orleans.
477
00:27:33,652 --> 00:27:36,780
Despertó a su hija,
la preparó
478
00:27:36,780 --> 00:27:40,450
y se aseguró de que su equipaje
estuviera empacado.
479
00:27:40,450 --> 00:27:41,994
Luego fueron al aeropuerto
480
00:27:41,994 --> 00:27:44,413
y luego a Nueva Orleans,
481
00:27:44,413 --> 00:27:47,624
donde su novia se reunió
con ellos al día siguiente.
482
00:27:55,966 --> 00:27:58,093
¿Cuál era tu plan?
Te subiste a un avión...
483
00:27:58,093 --> 00:28:01,805
El cuerpo estaba en tu
cobertizo. ¿Qué pensabas?
484
00:28:01,805 --> 00:28:04,099
Pensaba que afuera
hacía 20 grados
485
00:28:04,099 --> 00:28:06,018
y no tenía nada
de qué preocuparme.
486
00:28:08,645 --> 00:28:12,524
Este es uno de los peores
detalles de todos.
487
00:28:15,485 --> 00:28:19,114
Que alguien violó y asesinó
a una adolescente
488
00:28:19,114 --> 00:28:21,825
en el cobertizo de su casa
489
00:28:21,825 --> 00:28:25,996
y cuando termina,
regresa adentro
490
00:28:25,996 --> 00:28:30,626
con su novia que vive con él
y su hija pequeña
491
00:28:30,626 --> 00:28:32,836
y horas después,
las lleva en un crucero.
492
00:28:35,964 --> 00:28:37,299
Pura maldad.
493
00:28:40,427 --> 00:28:43,889
18 DE FEBRERO
17 DÍAS DESDE EL SECUESTRO
494
00:28:45,223 --> 00:28:49,937
Sí,
y regresé la mañana del 18.
495
00:28:49,937 --> 00:28:52,189
Cuando regresa,
496
00:28:52,189 --> 00:28:53,941
Samantha sigue en su cobertizo.
497
00:28:53,941 --> 00:28:55,275
SE PIDE AYUDA AL PÚBLICO
EN LA BÚSQUEDA...
498
00:28:55,275 --> 00:28:56,735
Cuando estaba
en el crucero,
499
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
seguía la cobertura
de los medios.
500
00:28:58,987 --> 00:29:02,032
Y también vio que había
un gran fondo de recompensa.
501
00:29:02,032 --> 00:29:03,659
RECOMPENSA POR ENCONTRAR
A BARISTA AUMENTA
502
00:29:03,659 --> 00:29:06,244
Así se me ocurrió
la idea de los $30,000.
503
00:29:06,244 --> 00:29:09,247
Siempre supe que pondría
algo sobre dinero
504
00:29:09,247 --> 00:29:11,458
en la nota de rescate.
505
00:29:11,458 --> 00:29:13,627
Eso fue solo un...
506
00:29:14,962 --> 00:29:16,838
bono.
507
00:29:16,838 --> 00:29:19,091
¿Un bono a qué?
508
00:29:19,091 --> 00:29:20,801
A toda la situación.
509
00:29:20,801 --> 00:29:22,970
Si al final consigo
algo de dinero,
510
00:29:22,970 --> 00:29:25,639
ese sería el plan.
511
00:29:25,639 --> 00:29:28,183
FOTOGRAFÍA DE
LA ESCENA DEL CRIMEN
512
00:29:30,686 --> 00:29:33,313
Luego compró una vieja
cámara Polaroid
513
00:29:33,313 --> 00:29:35,232
en una tienda de segunda mano.
514
00:29:35,232 --> 00:29:38,568
Quería que pareciera viva.
515
00:29:40,195 --> 00:29:43,657
Entonces, le puso un poco
de maquillaje al cuerpo,
516
00:29:43,657 --> 00:29:46,159
porque para entonces,
había algo de decoloración.
517
00:29:48,120 --> 00:29:50,539
Mi mayor problema
era su cara.
518
00:29:51,957 --> 00:29:54,334
Podía hacer que funcionara
el maquillaje, pero...
519
00:29:54,334 --> 00:29:56,586
no tenía ninguna expresión.
520
00:30:01,800 --> 00:30:04,094
Creo que tuve que tomar
cinco o seis fotos
521
00:30:04,094 --> 00:30:08,223
antes de tener una que solo
mostrara lo que quería.
522
00:30:10,600 --> 00:30:12,436
Para mí,
la foto de prueba de vida
523
00:30:12,436 --> 00:30:17,816
es una de las piezas más
desgarradoras e indicativas
524
00:30:17,816 --> 00:30:21,445
de lo sádico que era este tipo.
525
00:30:23,113 --> 00:30:28,452
La maquilló, trenzó el cabello
para tomar esa foto.
526
00:30:28,452 --> 00:30:32,664
Esto te dice que no se trata
de un asesino cualquiera.
527
00:30:33,707 --> 00:30:35,417
¿Por qué
le trenzaste el cabello?
528
00:30:38,295 --> 00:30:40,630
Supongo que era
para que fuera más creíble.
529
00:30:42,382 --> 00:30:45,969
Lo fundamental era
sacar dinero de ello.
530
00:30:45,969 --> 00:30:48,597
Pero al mismo tiempo...
531
00:30:50,807 --> 00:30:53,769
No es que no quisiera hacerlo.
532
00:30:56,021 --> 00:30:57,647
La forma
en que Keyes describió
533
00:30:57,647 --> 00:30:59,816
lo que le hizo a Samantha
fue...
534
00:30:59,816 --> 00:31:00,859
No había emoción.
535
00:31:03,820 --> 00:31:05,822
Estamos escuchando
esta cosa horrible
536
00:31:05,822 --> 00:31:09,743
por la que tuvo
que pasar esta chica,
537
00:31:09,743 --> 00:31:11,369
lo que esta joven
tuvo que soportar
538
00:31:11,369 --> 00:31:15,040
y él solo está contando
una historia cualquiera.
539
00:31:18,418 --> 00:31:21,797
Fue durante esos momentos
en el cobertizo
540
00:31:21,797 --> 00:31:23,715
en que desmembró a Samantha
y que gradualmente
541
00:31:23,715 --> 00:31:27,094
llevó su cuerpo
al lago Matanuska.
542
00:31:27,094 --> 00:31:30,847
20 DE FEBRERO
19 DÍAS DESDE EL SECUESTRO
543
00:31:35,644 --> 00:31:37,521
Sabía que no podría
544
00:31:37,521 --> 00:31:39,856
poner todo en el lago
en un viaje.
545
00:31:41,066 --> 00:31:43,902
Sabía que tendría
que ir tres veces.
546
00:31:50,158 --> 00:31:52,786
Sí, me tomó mucho tiempo.
547
00:31:54,830 --> 00:31:57,749
Instaló una choza
548
00:31:57,749 --> 00:32:00,627
y eso aseguró
ese hoyo de pesca,
549
00:32:00,627 --> 00:32:03,296
porque parecía un hoyo
de pesca cualquiera.
550
00:32:04,506 --> 00:32:07,759
Usó un trineo
para transportar
551
00:32:07,759 --> 00:32:11,805
cinco grandes bolsas
de basura desde su vehículo
552
00:32:11,805 --> 00:32:14,599
hasta ese agujero en el lago.
553
00:32:14,599 --> 00:32:18,979
Y volvió el 21 y 22 de febrero.
554
00:32:20,063 --> 00:32:23,024
Tenía una conferencia
en la escuela ese día.
555
00:32:23,024 --> 00:32:25,277
No pude ir.
556
00:32:25,277 --> 00:32:27,195
Dijeron que no era
un problema,
557
00:32:27,195 --> 00:32:31,741
que podría reprogramarla
para el día siguiente.
558
00:32:32,284 --> 00:32:34,744
¿Y fuiste a
la conferencia de la escuela
559
00:32:34,744 --> 00:32:37,164
después de deshacerte
de su cuerpo?
560
00:32:37,164 --> 00:32:38,707
Sí.
561
00:32:38,707 --> 00:32:41,251
¿Cómo lograste
mantener la calma suficiente
562
00:32:41,251 --> 00:32:43,962
para ir y hacer eso?
563
00:32:43,962 --> 00:32:45,630
Al no pensar en ello.
564
00:32:47,674 --> 00:32:49,176
Atiende llamadas telefónicas
565
00:32:49,176 --> 00:32:50,886
de la escuela de su hija.
566
00:32:50,886 --> 00:32:53,805
No asiste a una conferencia
en la escuela.
567
00:32:53,805 --> 00:33:00,270
Piensa en la compartimentación
de un psicópata como este.
568
00:33:01,771 --> 00:33:04,441
Como les dije...
569
00:33:04,441 --> 00:33:06,234
encontraron a su monstruo.
570
00:33:12,115 --> 00:33:16,661
Si Keyes no hubiera usado
esa tarjeta de débito,
571
00:33:16,661 --> 00:33:19,789
no sé si alguna vez
lo habrían encontrado.
572
00:33:21,458 --> 00:33:24,920
No había ninguna conexión
entre él y Samantha.
573
00:33:29,299 --> 00:33:31,468
Pero por el modo en que
describió la planificación
574
00:33:31,468 --> 00:33:34,971
de lo que le hizo a Samantha,
era evidente
575
00:33:34,971 --> 00:33:40,101
que había planeado
hasta el más mínimo detalle.
576
00:33:40,101 --> 00:33:41,603
Y no parecía
577
00:33:41,603 --> 00:33:44,314
que fuera la primera vez
que hacía esto.
578
00:33:46,900 --> 00:33:50,195
Empecé a preguntarme
muy pronto
579
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
a quién más le podría
haber pasado esto.
580
00:33:52,239 --> 00:33:54,324
Creemos que hay otras
víctimas en otros estados.
581
00:33:54,324 --> 00:33:55,492
Continuamos
nuestros esfuerzos
582
00:33:55,492 --> 00:33:57,619
para identificar
a esas víctimas.
583
00:33:57,619 --> 00:34:00,038
Hemos estado analizando
registros financieros,
584
00:34:00,038 --> 00:34:01,873
registros de viaje
y cualquier otro registro
585
00:34:01,873 --> 00:34:04,084
que esté disponible
durante los últimos años.
586
00:34:07,295 --> 00:34:08,797
¿Hay otras personas
587
00:34:08,797 --> 00:34:11,549
a quienes hayas causado
la muerte?
588
00:34:12,884 --> 00:34:16,554
Si les interesa,
tengo muchas historias más.
589
00:34:22,352 --> 00:34:24,479
Nos muestra un mapa
590
00:34:24,479 --> 00:34:27,691
cerca de Burlington, Vermont...
591
00:34:27,691 --> 00:34:31,611
en Essex, Vermont.
592
00:34:33,363 --> 00:34:34,572
No sabíamos
lo que iba a decir.
593
00:34:39,202 --> 00:34:44,582
ABRIL DE 2012
594
00:34:44,582 --> 00:34:49,587
JUNIO DE 2011
595
00:34:52,215 --> 00:34:55,260
BIENVENIDOS A VERMONT
EL ESTADO DE MONTAÑAS VERDES
596
00:34:56,678 --> 00:34:58,221
La policía está buscando
597
00:34:58,221 --> 00:34:59,764
a una pareja de Essex
598
00:34:59,764 --> 00:35:02,767
y consideran sospechosa
su desaparición.
599
00:35:04,019 --> 00:35:06,604
Bill y Lorraine Currier
fueron vistos
600
00:35:06,604 --> 00:35:09,482
por última vez ayer cerca
de las 5:00 de la noche.
601
00:35:14,070 --> 00:35:16,531
Me llamo Lance Burnham.
602
00:35:16,531 --> 00:35:18,074
En el momento del caso Currier,
603
00:35:18,074 --> 00:35:21,828
era investigador de la policía
estatal de Vermont.
604
00:35:21,828 --> 00:35:23,163
Recibí una llamada
telefónica
605
00:35:23,163 --> 00:35:26,124
sobre dos adultos
desaparecidos en Essex.
606
00:35:26,124 --> 00:35:27,500
Un miembro de la familia
607
00:35:27,500 --> 00:35:28,877
llamó a la policía
el jueves por la mañana
608
00:35:28,877 --> 00:35:31,630
después de descubrir
que ni Bill ni Lorraine
609
00:35:31,630 --> 00:35:33,965
se presentaron a trabajar
y le dijo a la policía
610
00:35:33,965 --> 00:35:36,885
que esto no era habitual
para la pareja.
611
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Teníamos dos adultos
que nunca antes
612
00:35:39,638 --> 00:35:41,598
habían tenido relación
con la policía.
613
00:35:47,646 --> 00:35:52,108
Bill y Lorraine Currier,
una pareja residente en Essex,
614
00:35:52,108 --> 00:35:54,319
tranquilos,
devotos el uno al otro,
615
00:35:54,319 --> 00:35:56,279
empleados dedicados
en sus trabajos.
616
00:35:56,279 --> 00:35:58,490
El sedán Saturn
verde de los Currier
617
00:35:58,490 --> 00:35:59,824
también desapareció.
618
00:35:59,824 --> 00:36:01,117
La policía dice
que la pareja de Essex
619
00:36:01,117 --> 00:36:02,744
desapareció de su casa
620
00:36:02,744 --> 00:36:04,954
en algún momento entre las
5:00 de la tarde del miércoles
621
00:36:04,954 --> 00:36:07,666
y las 10:00 de la mañana
del jueves.
622
00:36:08,625 --> 00:36:10,668
Bill y Lorraine
Currier no encajaban
623
00:36:10,668 --> 00:36:14,255
en el perfil de personas
que desaparecerían.
624
00:36:19,678 --> 00:36:22,764
Soy Jennifer Currier.
625
00:36:22,764 --> 00:36:25,392
Soy la hermana menor
de Bill Currier.
626
00:36:27,060 --> 00:36:28,561
No tuvo hijos,
627
00:36:28,561 --> 00:36:31,981
por lo que siempre fueron
sus sobrinas y sobrinos.
628
00:36:31,981 --> 00:36:34,359
Amaba mucho a sus sobrinas
y sobrinos.
629
00:36:37,570 --> 00:36:41,032
Estaba planeando una reunión
familiar ese verano.
630
00:36:42,575 --> 00:36:45,370
Amaba su casa.
631
00:36:45,370 --> 00:36:48,581
Eligió esa zona
porque el barrio era hermoso.
632
00:36:50,458 --> 00:36:52,335
Era seguro.
633
00:36:52,335 --> 00:36:55,046
Quería que su esposa
estuviera segura.
634
00:36:56,423 --> 00:36:57,757
No eran personas
635
00:36:57,757 --> 00:37:02,345
que se desviaran
de su rutina normal.
636
00:37:04,472 --> 00:37:07,767
Se iban de la casa
a cierta hora.
637
00:37:07,767 --> 00:37:10,937
Cerraban la puerta del garaje
a cierta hora.
638
00:37:12,230 --> 00:37:15,024
Iban a dormir a cierta hora.
639
00:37:15,024 --> 00:37:17,694
Y no se les conocía
por tener a mucha gente
640
00:37:17,694 --> 00:37:20,738
o a muchos amigos en sus vidas
excepto su familia.
641
00:37:22,949 --> 00:37:25,994
Por supuesto que como
miembro de la familia,
642
00:37:25,994 --> 00:37:29,622
ya sabes que había ocurrido
un acto delictivo.
643
00:37:37,297 --> 00:37:40,717
12 HORAS DESAPARECIDOS
644
00:37:40,717 --> 00:37:43,178
Después de hablar
con la familia,
645
00:37:43,178 --> 00:37:44,429
el departamento
de policía de Essex
646
00:37:44,429 --> 00:37:45,638
logró una orden de registro
647
00:37:45,638 --> 00:37:47,015
para entrar a la casa
y echar un vistazo.
648
00:37:48,600 --> 00:37:50,518
Bill y Lorraine vivían
649
00:37:50,518 --> 00:37:53,146
en una residencia de un nivel.
650
00:37:54,856 --> 00:37:57,192
Podías ver a tu vecino
en la parte trasera.
651
00:37:57,984 --> 00:37:59,486
Cuando llegué
por primera vez,
652
00:37:59,486 --> 00:38:02,197
me llamó la atención el hecho
de que la caja de conexiones
653
00:38:02,197 --> 00:38:04,574
de la línea telefónica
en el lado del garaje
654
00:38:04,574 --> 00:38:06,868
tenía un cable cortado.
655
00:38:14,751 --> 00:38:17,545
Dentro del garaje había una
puerta de entrada a la casa
656
00:38:17,545 --> 00:38:20,507
y la ventana estaba rota.
657
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Había vidrio roto
en el garaje.
658
00:38:27,305 --> 00:38:29,724
La mayoría estaba
dentro de la casa.
659
00:38:31,392 --> 00:38:35,355
En este punto, tenemos señales
claras de entrada forzada.
660
00:38:38,066 --> 00:38:39,651
Al entrar a la casa,
661
00:38:39,651 --> 00:38:41,069
entras a una cocina
muy pequeña.
662
00:38:42,987 --> 00:38:44,405
SINCLAIR No había señales de sangre.
663
00:38:44,405 --> 00:38:46,658
No había señales de lucha.
664
00:38:50,245 --> 00:38:52,580
Una de las hermanas
de Lorraine mencionó
665
00:38:52,580 --> 00:38:54,749
que Lorraine había comprado
recientemente un arma de fuego,
666
00:38:54,749 --> 00:38:58,586
que tenía una pistola
guardada en su dormitorio.
667
00:39:01,130 --> 00:39:04,259
Pero el arma de fuego
no estaba.
668
00:39:05,343 --> 00:39:08,304
Había medicamentos
para Bill y Lorraine
669
00:39:08,304 --> 00:39:10,640
que aún estaban en la casa.
670
00:39:11,516 --> 00:39:15,144
Sabíamos que Bill
tenía problemas médicos.
671
00:39:15,144 --> 00:39:17,772
Si alguien se va,
se llevaría su medicina.
672
00:39:19,899 --> 00:39:21,943
Encontramos la
billetera de Bill Currier
673
00:39:21,943 --> 00:39:24,279
y todo su contenido
aún dentro.
674
00:39:24,279 --> 00:39:27,907
Podríamos haber asumido que
hubo un robo dentro de la casa,
675
00:39:27,907 --> 00:39:29,242
porque faltaba la pistola.
676
00:39:29,242 --> 00:39:33,454
Pero la probabilidad
de que alguien secuestre
677
00:39:33,454 --> 00:39:38,876
a dos adultos para cometer
un robo es extremadamente rara.
678
00:39:38,876 --> 00:39:41,296
Estamos desconsolados
por su desaparición
679
00:39:41,296 --> 00:39:44,007
y no podemos explicarla
ni comprenderla.
680
00:39:44,007 --> 00:39:47,886
Estamos aquí hoy para pedir
ayuda a cualquiera.
681
00:39:47,886 --> 00:39:48,886
La ayuda de cualquiera.
682
00:39:51,723 --> 00:39:54,350
Necesitábamos información
de los vecinos.
683
00:39:55,059 --> 00:39:56,811
"¿Cuándo fue
la última vez que los vio?
684
00:39:56,811 --> 00:39:59,480
"¿Escuchó gritos?
¿Escuchó un disparo?
685
00:39:59,480 --> 00:40:02,150
¿Escuchó vidrio
que se rompía?".
686
00:40:02,150 --> 00:40:03,651
Pero no había nada.
687
00:40:03,651 --> 00:40:05,945
Era un callejón sin salida.
688
00:40:11,034 --> 00:40:13,411
En las primeras fases
de la investigación,
689
00:40:13,411 --> 00:40:16,205
el departamento de policía
recibe muchas pistas.
690
00:40:16,205 --> 00:40:19,834
Teníamos muchas pistas
que investigar
691
00:40:19,834 --> 00:40:21,961
sobre muchas personas
diferentes.
692
00:40:23,046 --> 00:40:26,466
La calidad de la información
que proporcionaron
693
00:40:26,466 --> 00:40:28,801
en general no era buena.
694
00:40:28,801 --> 00:40:31,763
Pero aún así,
debíamos investigarlas.
695
00:40:31,763 --> 00:40:34,432
FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
696
00:40:34,432 --> 00:40:36,309
El auto de
la pareja apareció abandonado
697
00:40:36,309 --> 00:40:40,396
en un complejo de apartamentos
a pocas millas de su casa.
698
00:40:42,148 --> 00:40:44,692
Sacamos muestras
de ADN dentro del auto,
699
00:40:44,692 --> 00:40:47,904
áreas comunes,
palanca de cambios,
700
00:40:47,904 --> 00:40:49,197
cosas que la gente
tendría que tocar
701
00:40:49,197 --> 00:40:51,115
para operar el vehículo.
702
00:40:51,115 --> 00:40:54,243
Tomamos muestras
de todas esas partes.
703
00:40:54,243 --> 00:40:58,873
El laboratorio pudo discernir
una mezcla de ADN
704
00:40:58,873 --> 00:41:01,125
del volante.
705
00:41:02,543 --> 00:41:05,338
Uno de los perfiles de ADN
706
00:41:05,338 --> 00:41:07,799
no era de Bill
ni de Lorraine Currier.
707
00:41:10,134 --> 00:41:11,844
Tenemos un tercero,
708
00:41:11,844 --> 00:41:13,680
alguien más que estuvo
en ese auto
709
00:41:13,680 --> 00:41:15,765
además de Bill y Lorraine.
710
00:41:16,599 --> 00:41:19,268
Desafortunadamente,
el resultado de analizar
711
00:41:19,268 --> 00:41:20,770
esta muestra desconocida
712
00:41:20,770 --> 00:41:23,481
fue que no encontramos
una coincidencia.
713
00:41:27,527 --> 00:41:29,862
Han pasado casi dos meses
714
00:41:29,862 --> 00:41:32,240
desde que una pareja de Essex
desapareció misteriosamente
715
00:41:32,240 --> 00:41:33,950
de su casa.
716
00:41:33,950 --> 00:41:36,035
Aunque la policía dice que
la desaparición es sospechosa
717
00:41:36,035 --> 00:41:38,037
y sospechan que se trata
de un acto delictivo,
718
00:41:38,037 --> 00:41:39,622
los investigadores
no han encontrado
719
00:41:39,622 --> 00:41:42,041
la gran prueba que necesitan.
720
00:41:42,041 --> 00:41:46,254
Recibimos llamadas
y pistas.
721
00:41:46,254 --> 00:41:48,756
Pero a medida
que pasaba el tiempo,
722
00:41:48,756 --> 00:41:50,049
muchas de las pistas
que recibíamos
723
00:41:50,049 --> 00:41:52,051
eran callejones sin salida.
724
00:41:56,889 --> 00:42:00,643
En un caso en
el que no tienes vías claras,
725
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
sospechosos o personas de
interés a quienes perseguir,
726
00:42:03,521 --> 00:42:07,191
siempre piensas:
"¿Qué no hemos visto?
727
00:42:07,191 --> 00:42:08,860
"¿Qué otras vías hay?
728
00:42:08,860 --> 00:42:11,112
"¿Qué no he considerado?
729
00:42:11,112 --> 00:42:12,488
¿Qué dirección
debemos tomar ahora?".
730
00:42:13,906 --> 00:42:15,825
Hubo múltiples
búsquedas,
731
00:42:15,825 --> 00:42:19,495
especialmente en la comunidad
donde vivían Bill y Lorraine.
732
00:42:20,621 --> 00:42:24,876
Junto a su vecindario
hay una gran zona boscosa.
733
00:42:24,876 --> 00:42:27,420
La gente
caminaba por ahí,
734
00:42:27,420 --> 00:42:29,338
tratando de localizar
alguna señal de ellos.
735
00:42:30,965 --> 00:42:32,592
Cualquier edificio
abandonado,
736
00:42:32,592 --> 00:42:34,343
cualquier acceso de pesca,
737
00:42:34,343 --> 00:42:36,012
cualquier ribera.
738
00:42:36,012 --> 00:42:38,514
Pero esa área de Essex
739
00:42:38,514 --> 00:42:40,892
y sus comunidades
circundantes,
740
00:42:40,892 --> 00:42:44,103
es un área realmente enorme.
741
00:42:45,104 --> 00:42:48,357
Entonces puede ser
muy difícil
742
00:42:48,357 --> 00:42:50,443
encontrar un testigo de algo
743
00:42:50,443 --> 00:42:52,278
porque no es como la ciudad
744
00:42:52,278 --> 00:42:54,530
donde siempre hay gente
en la calle.
745
00:42:54,530 --> 00:42:56,866
Por aquí no es así.
746
00:42:59,202 --> 00:43:01,579
En este punto,
seguían desaparecidos.
747
00:43:01,579 --> 00:43:02,914
No teníamos nada
que los vinculara
748
00:43:02,914 --> 00:43:04,665
con un homicidio ni nada.
749
00:43:05,750 --> 00:43:09,128
No recibíamos tantas pistas
como antes.
750
00:43:09,879 --> 00:43:13,299
Solo existía
este misterio abrumador,
751
00:43:13,299 --> 00:43:18,221
esta pregunta omnipresente que
persistió durante mucho tiempo.
752
00:43:19,764 --> 00:43:24,102
¿Qué diablos les pasó
a los Currier?
753
00:43:27,480 --> 00:43:32,610
6 DE ABRIL DE 2012
303 DÍAS DESAPARECIDOS
754
00:43:33,110 --> 00:43:35,488
Nunca abandonamos
la investigación.
755
00:43:35,488 --> 00:43:37,907
Siempre seguía ahí.
756
00:43:37,907 --> 00:43:40,535
Pero habían pasado 10 meses
desde que se reportó
757
00:43:40,535 --> 00:43:41,786
la desaparición
de Bill y Lorraine.
758
00:43:47,458 --> 00:43:50,044
Dejas de recibir pistas.
759
00:43:50,044 --> 00:43:52,380
Y de pronto, hay otros casos.
760
00:43:52,380 --> 00:43:54,799
Pero aún piensas en el caso
todos los días.
761
00:43:56,509 --> 00:44:00,555
Pero de pronto
y aparentemente de la nada,
762
00:44:00,555 --> 00:44:02,807
la actividad policial
en este caso
763
00:44:02,807 --> 00:44:08,604
se incrementó de nuevo
en la primavera de 2012.
764
00:44:10,815 --> 00:44:14,110
Mi teniente me llamó y me
dijo: "No vas a creer esto".
765
00:44:15,027 --> 00:44:17,655
Un hombre identificado
como Israel Keyes,
766
00:44:17,655 --> 00:44:18,990
que había sido arrestado,
767
00:44:18,990 --> 00:44:21,409
había cometido
otro crimen en Alaska
768
00:44:21,409 --> 00:44:24,829
y luego empezó a hablar
769
00:44:24,829 --> 00:44:27,456
del crimen que cometió
en Vermont.
770
00:44:30,877 --> 00:44:33,796
Fue como si hubiera estallado
una bomba.
771
00:44:33,796 --> 00:44:37,717
Ni siquiera puedo
empezar a describir
772
00:44:37,717 --> 00:44:40,720
la emoción de ese momento.
773
00:44:40,720 --> 00:44:42,763
PUNTO DE INFLEXIÓN...
774
00:44:42,763 --> 00:44:45,892
Acabamos de descubrir
la pieza que faltaba
775
00:44:45,892 --> 00:44:50,438
en este caso: la verdad.
776
00:44:50,438 --> 00:44:52,315
KEYES ACUSADO
777
00:44:52,315 --> 00:44:54,567
Me dijeron
que se llamaba Israel Keyes,
778
00:44:54,567 --> 00:44:57,904
pero en ese entonces,
no sabía nada de él.
779
00:44:57,904 --> 00:45:00,448
Así que me meten de vuelta al
caso debido a Israel Keyes...
780
00:45:02,825 --> 00:45:05,828
porque quiero saber
lo que Israel Keyes sabe.
781
00:45:08,998 --> 00:45:12,919
Cualquier detective real
quiere saberlo.
782
00:45:12,919 --> 00:45:14,587
Queremos saber las respuestas.
783
00:45:16,005 --> 00:45:17,256
Quiero hablar más.
784
00:45:17,256 --> 00:45:19,884
Estoy dispuesto a hablar más.
785
00:45:19,884 --> 00:45:21,928
Pero solo si me dan
lo que quiero.
62631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.