All language subtitles for Wild.Crime.S04E02.Youve.Got.Your.Monster.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:11,720 13 DE MARZO DE 2012 41 DÍAS DESAPARECIDA 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 El Ford Focus blanco está dos vehículos delante de mí. 3 00:00:25,234 --> 00:00:28,820 Aceleró rápidamente, 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,072 más rápido que todos los demás. 5 00:00:34,743 --> 00:00:35,994 "Espera un momento. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,788 Puede que esté excediendo el límite de velocidad". 7 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Efectivamente, revisé el radar 8 00:00:39,331 --> 00:00:41,250 e iba a 58 en una zona de 55. 9 00:00:43,835 --> 00:00:45,837 Activo las luces. 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,425 Para en un restaurante local. 11 00:00:55,138 --> 00:00:58,767 Te emociona encontrar un vehículo que buscabas. 12 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 Pero aun así, en mi opinión, la probabilidad de encontrar 13 00:01:02,187 --> 00:01:06,316 el Ford Focus blanco correcto era astronómica. 14 00:01:10,237 --> 00:01:13,323 Secretos en la naturaleza. 15 00:01:13,323 --> 00:01:16,201 Paisajes hermosos, pero traicioneros. 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,787 Estas son las historias de investigadores 17 00:01:18,787 --> 00:01:22,207 que resolvieron misterios en la naturaleza. 18 00:01:31,466 --> 00:01:36,638 "YA TIENES ATU MONSTRUO" 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,155 Entonces, entró al estacionamiento. 20 00:01:53,155 --> 00:01:56,199 Al acercarme, me di cuenta de que podría estar tratando 21 00:01:56,199 --> 00:01:59,077 con un sospechoso de secuestro, 22 00:01:59,077 --> 00:02:01,621 así que hice una pausa y miré por la ventana 23 00:02:01,621 --> 00:02:03,957 a ver si podía ver sus manos. 24 00:02:03,957 --> 00:02:05,792 ¿Cómo estás? Bien. 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,294 Soy policía de tránsito. 26 00:02:07,294 --> 00:02:10,672 La razón por la que te detuve es que estaba mirando... 27 00:02:10,672 --> 00:02:11,923 ¿De dónde eres? 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,592 Soy de Alaska. 29 00:02:16,136 --> 00:02:19,014 Cuando dijo que era de Alaska, 30 00:02:19,014 --> 00:02:20,974 se me erizó el pelo de la nuca. 31 00:02:22,267 --> 00:02:25,103 ¿Tienes tu licencia de conducir? 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,355 ¿Podrías salir un momento? 33 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Sí, señor. 34 00:02:27,689 --> 00:02:28,899 En aquel entonces, 35 00:02:28,899 --> 00:02:31,818 llevaba 23 o 24 años con la policía 36 00:02:31,818 --> 00:02:33,779 y no recuerdo si había visto 37 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 una licencia de conducir de Alaska. 38 00:02:37,449 --> 00:02:39,117 Su nombre era Israel Keyes. 39 00:02:41,370 --> 00:02:42,704 Era una locura. 40 00:02:42,704 --> 00:02:44,539 Era difícil mantener la compostura. 41 00:02:45,290 --> 00:02:46,541 ¿Puedes poner ese cuchillo ahí? 42 00:02:46,541 --> 00:02:48,960 Por supuesto. 43 00:02:55,008 --> 00:02:58,678 Los Rangers y el FBI llegaron bastante rápido 44 00:02:58,678 --> 00:02:59,846 y tomaron el control. 45 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 Hola. 46 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 Soy Steve Rayburn de los Rangers de Texas. 47 00:03:02,974 --> 00:03:04,309 Muy bien. ¿Cómo estás? 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 Soy Deb Gannaway del FBI. 49 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 Hola. 50 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 ¿Podemos hablar contigo unos minutos? 51 00:03:09,189 --> 00:03:11,900 Sí. No sé lo que está pasando. 52 00:03:11,900 --> 00:03:14,861 Ni siquiera me dijeron por qué me detuvieron. 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 No quieres mostrar todas tus cartas. 54 00:03:16,863 --> 00:03:20,242 De hecho, no teníamos muchas cartas que mostrar. 55 00:03:21,660 --> 00:03:25,247 Nos dijo que había volado desde Alaska a Las Vegas 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,624 y que había alquilado un auto ahí 57 00:03:27,624 --> 00:03:32,129 y que había conducido desde Las Vegas a Texas 58 00:03:32,129 --> 00:03:34,381 para asistir a la boda de su hermana. 59 00:03:34,381 --> 00:03:35,799 Estamos buscando a un hombre 60 00:03:35,799 --> 00:03:38,760 conduciendo un Ford Focus blanco de Alaska. 61 00:03:38,760 --> 00:03:40,011 Muy bien. 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 Así que es una gran coincidencia 63 00:03:42,180 --> 00:03:44,474 que tu licencia de conducir dice que eres de Alaska. 64 00:03:44,474 --> 00:03:45,851 Yo les dije que era de Alaska. 65 00:03:45,851 --> 00:03:48,186 Sí, lo sé, pero... 66 00:03:48,186 --> 00:03:52,107 estamos buscando a un tipo que cometió un crimen muy serio 67 00:03:52,107 --> 00:03:54,568 y no sabemos si tú eres él o no. 68 00:03:54,568 --> 00:03:57,028 ¿Puedo ver tu billetera? 69 00:03:57,028 --> 00:03:58,488 Les di mi identificación. 70 00:03:58,488 --> 00:04:00,157 No registrarán nada. 71 00:04:00,157 --> 00:04:02,826 Miren, ustedes no me han dado ninguna información. 72 00:04:02,826 --> 00:04:04,119 Yo he sido muy abierto con ustedes. 73 00:04:04,119 --> 00:04:05,537 Les he contestado todo. 74 00:04:05,537 --> 00:04:07,164 No registrarán ninguna de mis cosas 75 00:04:07,164 --> 00:04:10,041 hasta que me digan lo que está pasando y por qué sigo aquí. 76 00:04:10,041 --> 00:04:11,460 No necesito una orden de registro 77 00:04:11,460 --> 00:04:13,003 para registrar el vehículo 78 00:04:13,003 --> 00:04:16,423 según la Regla de excepción de la ley estatal de Texas. 79 00:04:16,423 --> 00:04:19,968 Decidimos realizar una búsqueda sin orden de registro 80 00:04:19,968 --> 00:04:22,971 en el vehículo porque si no lo hubiéramos hecho, 81 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 Israel podría haberse ido en ese auto. 82 00:04:25,348 --> 00:04:26,600 Solo párate allá... 83 00:04:26,600 --> 00:04:28,685 ¿Cómo funciona eso si--? 84 00:04:28,685 --> 00:04:30,812 Mira, no voy a debatir esto contigo. 85 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Está bien. ¿Está bien? 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,441 Tomaré cualquier acción que deba tomar. 87 00:04:36,109 --> 00:04:38,778 Fotografía esos zapatos blancos. 88 00:04:38,778 --> 00:04:42,657 El Ranger vio un par de zapatillas blancas 89 00:04:42,657 --> 00:04:46,161 en el lado del pasajero del auto. 90 00:04:46,161 --> 00:04:47,746 En los videos del cajero, 91 00:04:47,746 --> 00:04:50,790 la persona que sacaba dinero del cajero 92 00:04:50,790 --> 00:04:55,086 usaba lo que parecían ser los mismos zapatos. 93 00:04:58,590 --> 00:05:00,967 Cuando abrimos el maletero y el Ranger empezó a revisar 94 00:05:00,967 --> 00:05:03,595 cosas en el maletero del auto... 95 00:05:05,972 --> 00:05:09,100 Eso es. ¡Oye! 96 00:05:09,100 --> 00:05:12,521 Sudadera gris con capucha y gafas en el bolsillo. 97 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Y guantes. Y una máscara. 98 00:05:16,024 --> 00:05:19,444 Encontramos una sudadera gris con capucha 99 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 que parecía ser la misma sudadera con capucha 100 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 que usó el perpetrador en los videos del cajero 101 00:05:25,659 --> 00:05:30,205 y en el bolsillo había un trozo de tela gris 102 00:05:30,205 --> 00:05:32,499 que parecía una máscara. 103 00:05:32,499 --> 00:05:35,627 También encontramos las gafas ámbar de tiro. 104 00:05:38,338 --> 00:05:40,257 Tenemos a nuestro tipo. 105 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 Señor, estás bajo arresto. 106 00:05:46,221 --> 00:05:48,390 Después de ser arrestado, 107 00:05:48,390 --> 00:05:50,809 fue llevado al departamento de policía de Lufkin. 108 00:05:54,354 --> 00:05:58,984 El Ranger y yo registramos la billetera de Israel 109 00:05:58,984 --> 00:06:01,528 y encontramos la tarjeta de débito de Samantha. 110 00:06:04,197 --> 00:06:08,368 El celular de Samantha estaba en el auto. 111 00:06:10,829 --> 00:06:14,124 En este punto, aún no sabemos si es la persona 112 00:06:14,124 --> 00:06:17,919 que secuestró a Samantha, pero estamos convencidos 113 00:06:17,919 --> 00:06:21,381 de que es la persona que había sacado dinero del cajero. 114 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 A medida que las piezas del rompecabezas 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,928 empiezan a encajar, 116 00:06:26,928 --> 00:06:32,976 es una sensación que nunca podrás experimentar. 117 00:06:36,271 --> 00:06:39,608 Hay una chica desaparecida... 118 00:06:39,608 --> 00:06:43,278 y tal vez tengamos al tipo que se la llevó. 119 00:06:43,278 --> 00:06:46,114 Tal vez podamos encontrarla... 120 00:06:49,200 --> 00:06:50,577 y llevarla a casa a salvo. 121 00:06:55,624 --> 00:07:01,046 MÁS TARDE ESE DÍA 122 00:07:04,924 --> 00:07:06,843 Tenemos un nombre, el nombre de Israel Keyes. 123 00:07:09,512 --> 00:07:12,057 No está en nuestro radar para nada. 124 00:07:13,892 --> 00:07:15,769 "¿Quién es este tipo?". 125 00:07:18,605 --> 00:07:20,440 Envié a nuestros oficiales 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,651 a la residencia de Keyes inmediatamente 127 00:07:22,651 --> 00:07:24,527 para ver si Samantha estaba retenida 128 00:07:24,527 --> 00:07:27,489 en la casa o cautiva ahí. 129 00:07:27,489 --> 00:07:32,952 Esa es la primera pregunta. ¿Está Samantha ahí? 130 00:07:32,952 --> 00:07:35,664 Podría estar atada en el sótano y ellos no lo saben. 131 00:07:38,833 --> 00:07:40,627 Registren el garaje. 132 00:07:40,627 --> 00:07:42,587 Los oficiales de la unidad especial 133 00:07:42,587 --> 00:07:45,465 entraron en la vivienda. 134 00:07:45,465 --> 00:07:47,759 Registramos la casa... 135 00:07:47,759 --> 00:07:50,345 aún esperando encontrar viva a Samantha. 136 00:07:56,142 --> 00:07:59,938 Pero luego enfrentamos la realidad 137 00:07:59,938 --> 00:08:01,981 de que Samantha no estaba en la casa. 138 00:08:05,235 --> 00:08:08,655 Así que tienen al tipo, pero no tienen a Samantha. 139 00:08:10,407 --> 00:08:11,908 No está en el auto en Texas. 140 00:08:11,908 --> 00:08:14,411 No está en la casa en Anchorage. 141 00:08:14,411 --> 00:08:16,246 Por tanto, ¿dónde está? 142 00:08:16,246 --> 00:08:19,165 FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 143 00:08:19,165 --> 00:08:21,209 Frente a la casa, lo primero que noté 144 00:08:21,209 --> 00:08:25,004 fue la camioneta blanca estacionada en la entrada. 145 00:08:27,716 --> 00:08:29,592 Estaba claro que la camioneta coincidía 146 00:08:29,592 --> 00:08:33,430 con la descripción que teníamos en el video de Home Depot. 147 00:08:34,389 --> 00:08:36,766 Me pareció obvio que ese estante para madera 148 00:08:36,766 --> 00:08:38,268 y la caja de herramientas 149 00:08:38,268 --> 00:08:41,020 habían sido retirados en algún momento reciente 150 00:08:41,020 --> 00:08:43,106 y se colocaron de vuelta. 151 00:08:43,106 --> 00:08:47,569 También encontramos un SUV Nissan Xterra plateado, 152 00:08:47,569 --> 00:08:49,738 que coincidía con la descripción del vehículo 153 00:08:49,738 --> 00:08:53,700 que se usó en uno de los retiros del cajero. 154 00:08:53,700 --> 00:08:55,618 Tenemos la camioneta y el Xterra. 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Luego llamaron a nuestro equipo de la escena del crimen 156 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 e hicieron una investigación completa de la casa. 157 00:09:09,507 --> 00:09:11,134 El equipo de la escena del crimen 158 00:09:11,134 --> 00:09:14,012 confiscó todo lo que pudiera contener información digital. 159 00:09:15,054 --> 00:09:19,225 Pudimos confiscar algunas computadoras de su casa. 160 00:09:20,393 --> 00:09:22,645 Mucha de esa evidencia tendría que ser analizada, 161 00:09:22,645 --> 00:09:24,064 al igual que la evidencia informática. 162 00:09:27,317 --> 00:09:29,569 Esperábamos encontrar huellas digitales. 163 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Esperábamos encontrar ADN. 164 00:09:34,074 --> 00:09:36,409 Buscábamos fibras y cosas 165 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 que podrían haberse adherido a Samantha. 166 00:09:39,329 --> 00:09:42,082 Había un cobertizo separado de la casa. 167 00:09:43,625 --> 00:09:45,627 El cobertizo se colocó en un camión 168 00:09:45,627 --> 00:09:49,547 y se llevó al edificio del FBI aquí en Anchorage. 169 00:09:50,340 --> 00:09:53,635 Cualquier cosa que nos lleve a Samantha. 170 00:09:59,265 --> 00:10:02,060 Era un caos en la oficina. 171 00:10:03,061 --> 00:10:04,437 Tratábamos de descubrir 172 00:10:04,437 --> 00:10:08,858 todo lo posible sobre este individuo. 173 00:10:08,858 --> 00:10:11,069 ¿Cómo está conectado con Samantha? 174 00:10:11,069 --> 00:10:13,238 ¿Está conectado con Samantha? 175 00:10:13,238 --> 00:10:16,199 Había mucho misterio en torno a su persona. 176 00:10:16,199 --> 00:10:18,952 ¿A qué se dedica? ¿Cómo es su historial criminal? 177 00:10:18,952 --> 00:10:21,037 ¿Alguien más vive en su casa? 178 00:10:24,332 --> 00:10:28,336 Descubrimos que Israel Keyes era un padre soltero 179 00:10:28,336 --> 00:10:29,754 que tenía una hija. 180 00:10:29,754 --> 00:10:32,340 Vivía con su novia. 181 00:10:33,174 --> 00:10:35,802 Tenía un negocio de contratista en Anchorage. 182 00:10:35,802 --> 00:10:37,595 No había tenido problemas con la ley. 183 00:10:37,595 --> 00:10:39,430 No había ningún indicio 184 00:10:39,430 --> 00:10:41,641 de que fuera capaz de hacer algo así. 185 00:10:41,641 --> 00:10:44,853 27 DE MARZO DE 2012 55 DÍAS DESAPARECIDA 186 00:10:44,853 --> 00:10:47,522 En este punto, Keyes es acusado a nivel federal 187 00:10:47,522 --> 00:10:49,023 y extraditado a Alaska. 188 00:10:49,023 --> 00:10:50,733 El Servicio de Marshals de EE.UU. 189 00:10:50,733 --> 00:10:52,152 notificaron hoy al tribunal 190 00:10:52,152 --> 00:10:56,030 que Israel Keyes está detenido en el Distrito de Alaska. 191 00:10:58,533 --> 00:11:00,410 Es acusado de robo de un dispositivo de acceso, 192 00:11:00,410 --> 00:11:02,412 que es por la tarjeta de débito, 193 00:11:02,412 --> 00:11:03,580 el uso de esa tarjeta de débito. 194 00:11:05,373 --> 00:11:07,458 A nivel general, 195 00:11:07,458 --> 00:11:09,586 es una ofensa bastante pequeña. 196 00:11:10,211 --> 00:11:12,547 Quizá le esperan unos 18 meses de cárcel 197 00:11:12,547 --> 00:11:15,800 por ese cargo federal de dispositivo de acceso. 198 00:11:15,800 --> 00:11:19,721 Pero íbamos a encontrar pruebas físicas en su casa. 199 00:11:19,721 --> 00:11:22,515 Íbamos a encontrar evidencia digital en sus computadoras. 200 00:11:22,515 --> 00:11:24,767 Íbamos a encontrar información del celular 201 00:11:24,767 --> 00:11:28,396 que nos indicaría que él fue el responsable 202 00:11:28,396 --> 00:11:30,982 del secuestro de Samantha Koenig. 203 00:11:32,775 --> 00:11:35,153 Y creo que él sabía eso. 204 00:11:35,153 --> 00:11:38,656 De hecho, el abogado defensor de Israel tuvo una discusión 205 00:11:38,656 --> 00:11:42,076 sobre su disposición de al menos sentarse a la mesa 206 00:11:42,076 --> 00:11:43,995 y hablar con las autoridades 207 00:11:43,995 --> 00:11:46,289 sobre la desaparición de Samantha Koenig. 208 00:11:46,289 --> 00:11:50,501 Según mi reloj, son las 15:48. 209 00:11:50,501 --> 00:11:52,045 Es el 30 de marzo. 210 00:11:52,045 --> 00:11:55,214 Oficina del Fiscal de los EE.UU. 211 00:11:55,214 --> 00:11:57,675 Jolene, otros investigadores y yo 212 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 estábamos en una sala separada donde podíamos 213 00:11:59,719 --> 00:12:01,387 escuchar lo que estaba sucediendo. 214 00:12:01,387 --> 00:12:02,722 ¿Entiendes tus derechos? 215 00:12:02,722 --> 00:12:04,265 Sí. 216 00:12:04,265 --> 00:12:06,100 ¿Estás dispuesto a renunciar a esos derechos 217 00:12:06,100 --> 00:12:08,061 y hablar con nosotros? Sí. 218 00:12:08,061 --> 00:12:10,438 No tenemos idea de qué esperar. 219 00:12:10,438 --> 00:12:13,983 Así que estamos sentados en vilo 220 00:12:13,983 --> 00:12:15,777 preguntándonos qué dirá. 221 00:12:17,820 --> 00:12:21,240 Les diré que todo lo relacionado a esto 222 00:12:21,240 --> 00:12:22,867 estará en la casa. 223 00:12:22,867 --> 00:12:26,788 Ya tienen la computadora, la computadora de escritorio. 224 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Todo está ahí. 225 00:12:30,250 --> 00:12:31,834 Sabía que teníamos su computadora 226 00:12:31,834 --> 00:12:33,628 y dedujo que al tener su computadora, 227 00:12:33,628 --> 00:12:38,549 encontraríamos grandes piezas de evidencia. 228 00:12:38,549 --> 00:12:42,053 Por eso decidí hablarles, 229 00:12:42,053 --> 00:12:43,388 porque si tienen esa computadora, 230 00:12:43,388 --> 00:12:45,390 probablemente ya lo habrían averiguado. 231 00:12:48,726 --> 00:12:51,479 Creo que todos desean saber... 232 00:12:51,479 --> 00:12:52,689 dónde está Samantha. 233 00:12:54,023 --> 00:12:55,316 ¿Es un buen lugar para empezar 234 00:12:55,316 --> 00:12:56,609 o preferirías empezar en otra parte? 235 00:12:56,609 --> 00:12:59,278 Sí, podemos... 236 00:12:59,278 --> 00:13:02,240 empezar por el final y luego retrocederemos. 237 00:13:02,240 --> 00:13:03,908 Entonces... 238 00:13:05,243 --> 00:13:08,204 Si acceden a un mapa de la zona de Palmer... 239 00:13:08,204 --> 00:13:09,580 Está bien. 240 00:13:12,542 --> 00:13:15,003 Nos dirigió hacia el norte desde Anchorage 241 00:13:15,003 --> 00:13:16,921 hacia el valle de Matanuska. 242 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 En el lago Matanuska, ¿a cuántas yardas 243 00:13:20,883 --> 00:13:22,302 o pies de la costa--? 244 00:13:22,302 --> 00:13:23,594 Ahí. 245 00:13:24,637 --> 00:13:28,141 Y apuntó a un lugar en el lago. 246 00:13:30,143 --> 00:13:33,604 ¿Y qué deben buscar en particular? 247 00:13:33,604 --> 00:13:35,314 Un lugar para pescar en el hielo. 248 00:13:37,483 --> 00:13:39,485 ¿Es un agujero que cortaste o ya estaba ahí? 249 00:13:41,738 --> 00:13:43,614 Es un agujero que yo corté. 250 00:13:45,950 --> 00:13:47,326 Lo verán. 251 00:13:47,326 --> 00:13:48,953 Probablemente verán donde estaba el agujero. 252 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 No imagino que haya mucha nieve ahí. 253 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Israel Keyes dijo que ahí es donde encontraríamos 254 00:13:57,003 --> 00:13:58,463 a Samantha Koenig. 255 00:13:58,463 --> 00:14:01,132 No está envuelta ni nada así, 256 00:14:01,132 --> 00:14:04,052 pero aún habrá un poco de sangre en el hielo. 257 00:14:04,052 --> 00:14:07,972 ¿Van a encontrar algo más ahí? 258 00:14:07,972 --> 00:14:10,099 Encontrarán su ADN. 259 00:14:10,099 --> 00:14:12,935 Okay. 260 00:14:12,935 --> 00:14:16,522 Probablemente encontrarán mi ADN en ella. 261 00:14:16,522 --> 00:14:18,316 No lleva mucho tiempo, así que... 262 00:14:18,316 --> 00:14:19,442 Okay. 263 00:14:23,071 --> 00:14:26,407 Una cosa que sí necesito saber es cómo la mataste. 264 00:14:26,407 --> 00:14:28,451 ¿Por qué? 265 00:14:28,451 --> 00:14:32,497 O sea, no importa cómo sucedió. 266 00:14:32,497 --> 00:14:35,124 Estoy diciendo que sí, que fui responsable 267 00:14:35,124 --> 00:14:37,335 y les dije dónde está. 268 00:14:39,378 --> 00:14:41,464 Así que la mataste. Sí. 269 00:14:44,342 --> 00:14:48,679 Sabíamos que Samantha Koenig estaba muerta. 270 00:14:48,679 --> 00:14:51,808 Sabíamos que no había más esperanza. 271 00:14:53,935 --> 00:14:58,231 Mi corazón se hundía. 272 00:14:58,231 --> 00:14:59,982 Me sentí muy emocional 273 00:14:59,982 --> 00:15:01,859 y todo tipo de emociones me pasaban por la cabeza. 274 00:15:04,487 --> 00:15:07,156 Obviamente, fue difícil para todos nosotros. 275 00:15:10,118 --> 00:15:12,787 Fue devastador. 276 00:15:12,787 --> 00:15:15,832 Pero aún tenemos que seguir concentrándonos 277 00:15:15,832 --> 00:15:19,293 y avanzar hacia la recuperación de Samantha 278 00:15:19,293 --> 00:15:22,338 y encontrar respuestas para su familia 279 00:15:22,338 --> 00:15:25,925 y las autoridades sobre lo que le había sucedido. 280 00:15:39,021 --> 00:15:40,898 Después de nuestra entrevista con Israel Keyes, 281 00:15:40,898 --> 00:15:43,442 donde identificó el lago Matanuska, 282 00:15:43,442 --> 00:15:45,194 conduje hasta aquí con las coordenadas 283 00:15:45,194 --> 00:15:47,071 de latitud y longitud que sacamos del mapa 284 00:15:47,071 --> 00:15:49,115 que nos había dado. 285 00:15:52,869 --> 00:15:54,787 El lago Matanuska está a unas 40 millas 286 00:15:54,787 --> 00:15:55,788 al norte de Anchorage. 287 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 Eligió este lago por su profundidad 288 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 y pensó que había encontrado un lugar 289 00:16:00,376 --> 00:16:02,128 donde tenía 80 pies de profundidad 290 00:16:02,128 --> 00:16:04,088 donde podría poner los restos de Samantha. 291 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 Estamos cerca de las coordenadas. 292 00:16:15,224 --> 00:16:17,476 Podía ver un montón de nieve o algo 293 00:16:17,476 --> 00:16:20,146 que sobresalía de la nieve. 294 00:16:20,146 --> 00:16:22,732 Así que me acerqué, me arrodillé 295 00:16:22,732 --> 00:16:26,319 y quité la nieve del trozo de hielo 296 00:16:26,319 --> 00:16:30,907 y pude ver un rectángulo cortado en el hielo 297 00:16:30,907 --> 00:16:33,951 de aproximadamente este tamaño. 298 00:16:33,951 --> 00:16:36,495 Parecía como si lo hubieran cortado con una motosierra. 299 00:16:36,495 --> 00:16:39,498 En ese momento supe que este era el lugar 300 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 donde Israel Keyes se había deshecho 301 00:16:40,958 --> 00:16:42,835 de los restos de Samantha Koenig. 302 00:16:48,799 --> 00:16:52,595 Avisamos a oficiales de APD para asegurar la escena 303 00:16:52,595 --> 00:16:54,096 y vigilarla hasta que pudiéramos traer 304 00:16:54,096 --> 00:16:57,016 al equipo de buceo del FBI. 305 00:16:57,016 --> 00:16:59,602 2 DE ABRIL DE 2012 61 DÍAS DESDE EL SECUESTRO 306 00:16:59,602 --> 00:17:03,397 La recuperaron bastante rápido. 307 00:17:03,397 --> 00:17:05,566 Keyes fue muy preciso 308 00:17:05,566 --> 00:17:07,735 en cuanto a dónde estaban sus restos, 309 00:17:07,735 --> 00:17:12,949 que era increíble lo bien que lo recordaba. 310 00:17:14,659 --> 00:17:17,828 La habían desmembrado. 311 00:17:19,747 --> 00:17:22,833 Y esos restos fueron sacados a la superficie. 312 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Pude identificar los restos 313 00:17:27,255 --> 00:17:28,965 como los de Samantha Koenig. 314 00:17:35,846 --> 00:17:37,348 Hubo noticias de última hora 315 00:17:37,348 --> 00:17:42,144 y recuerdo que estaban en un lago 316 00:17:42,144 --> 00:17:44,188 y mi teléfono estaba explotando. 317 00:17:45,815 --> 00:17:48,276 ¿Esto está pasando? ¿Es ella? 318 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 Sentí que todo se detuvo 319 00:17:54,073 --> 00:17:58,369 en ese momento cuando era ella. 320 00:17:59,954 --> 00:18:03,416 Sé que mucha gente tiene el corazón roto. 321 00:18:03,416 --> 00:18:05,876 Todos estaban esperando que apareciera hasta el final. 322 00:18:08,588 --> 00:18:11,299 No podíamos creerlo. 323 00:18:11,299 --> 00:18:14,051 Nos sentimos mal por la familia. 324 00:18:14,051 --> 00:18:16,304 Es absolutamente devastador. 325 00:18:18,598 --> 00:18:20,808 Me gustaría darles la bienvenida hoy 326 00:18:20,808 --> 00:18:24,061 a la celebración de la vida de Samantha Koenig. 327 00:18:24,061 --> 00:18:27,356 Su servicio conmemorativo fue enorme. 328 00:18:27,356 --> 00:18:30,401 Creo que no había un asiento vacío. 329 00:18:30,401 --> 00:18:32,320 Cuando oigo el nombre de Samantha, 330 00:18:32,320 --> 00:18:34,822 recuerdo su risa contagiosa. 331 00:18:34,822 --> 00:18:37,283 Podía iluminar cualquier habitación. 332 00:18:37,283 --> 00:18:40,703 Fue un servicio muy triste, 333 00:18:40,703 --> 00:18:44,498 sabiendo que ella no regresaría. 334 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 Al igual que cualquier padre ama a su hijo, 335 00:18:46,792 --> 00:18:48,586 James estaba devastado. 336 00:18:50,671 --> 00:18:54,050 James no tendrá nietos. 337 00:18:54,050 --> 00:18:59,597 James nunca más abrazará a su hija 338 00:18:59,597 --> 00:19:01,891 por culpa de este asqueroso. 339 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 Continuamos con la investigación 340 00:19:14,403 --> 00:19:16,739 y seguimos intentando tener conversaciones adicionales 341 00:19:16,739 --> 00:19:18,908 con Keyes para obtener más información. 342 00:19:18,908 --> 00:19:22,870 Aún tenemos muchas preguntas sin respuesta en este punto. 343 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 ¿Cuándo conociste a Samantha Koenig? 344 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Nunca la conocí. 345 00:19:27,124 --> 00:19:29,085 Ni siquiera la había visto antes. 346 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Entonces, ¿por qué fuiste 347 00:19:34,173 --> 00:19:37,093 a Common Grounds esa noche y a esa hora? 348 00:19:39,136 --> 00:19:41,472 Porque estaban abiertos hasta tarde. 349 00:19:41,472 --> 00:19:43,307 ¿Sabías que abrían hasta tarde? 350 00:19:43,307 --> 00:19:44,892 Sí. 351 00:19:44,892 --> 00:19:48,729 Lo vigilé... 352 00:19:48,729 --> 00:19:51,524 tal vez dos o tres días antes. 353 00:19:53,526 --> 00:19:55,778 Él no sabía quién estaría ahí antes de llegar. 354 00:19:57,279 --> 00:20:01,325 Supuso que sería una chica joven que trabajaba ahí, 355 00:20:01,325 --> 00:20:04,328 pero no estaba seguro. 356 00:20:09,417 --> 00:20:11,544 ¿Tenías una pistola? 357 00:20:11,544 --> 00:20:13,087 Sí. 358 00:20:14,714 --> 00:20:16,966 Una Taurus del .22. 359 00:20:26,434 --> 00:20:28,769 Amenazó a Samantha con la pistola. 360 00:20:28,769 --> 00:20:30,521 Vemos que levanta las manos en el video. 361 00:20:32,398 --> 00:20:35,651 Él le indica que apague las luces. 362 00:20:36,902 --> 00:20:39,613 Tenía mi escáner policial 363 00:20:39,613 --> 00:20:41,615 y lo tenía en el oído. 364 00:20:42,783 --> 00:20:46,120 Le dijo que no activara la alarma, 365 00:20:46,120 --> 00:20:47,997 que si intentaba hacer algo, 366 00:20:47,997 --> 00:20:51,125 escucharía a la policía venir en su escáner policial 367 00:20:51,125 --> 00:20:53,919 y que la mataría. 368 00:20:53,919 --> 00:20:56,297 Le dije que se pusiera la chaqueta. 369 00:20:56,297 --> 00:20:59,592 Hice que se arrodillara y que retrocediera a la ventana. 370 00:20:59,592 --> 00:21:01,635 Le puse bridas en las manos. 371 00:21:04,096 --> 00:21:08,142 Luego de atar sus brazos, 372 00:21:08,142 --> 00:21:10,394 hice que se adelantara un poco 373 00:21:10,394 --> 00:21:15,858 y esperé a que no hubiera autos ni personas. 374 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 Después salté por la ventana. 375 00:21:21,989 --> 00:21:25,034 Tomé unas servilletas y las puse en su boca. 376 00:21:25,034 --> 00:21:28,412 Le dije que daríamos un pequeño paseo. 377 00:21:33,709 --> 00:21:37,296 Estábamos solo a 100 pies del puesto de café, 378 00:21:37,296 --> 00:21:40,841 quizá unos 200 pies y... 379 00:21:40,841 --> 00:21:42,468 ella intentó escapar. 380 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 Definitivamente descubrió que Samantha era luchadora. 381 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 Creo que ella estaba luchando 382 00:21:49,975 --> 00:21:52,561 de todas las formas que podía. 383 00:21:57,525 --> 00:21:58,859 La derribé después de eso 384 00:21:58,859 --> 00:22:00,194 y ahí vio que no estaba jugando. 385 00:22:00,194 --> 00:22:02,446 Después de eso, no me causó más problemas. 386 00:22:03,906 --> 00:22:07,868 VIDEO DE VIGILANCIA DE HOME DEPOT 387 00:22:07,868 --> 00:22:10,871 ¿Y qué hiciste con Samantha? 388 00:22:12,498 --> 00:22:14,291 La puse en mi camioneta. 389 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Tenía algo especial. Me gustó cómo reaccionó. 390 00:22:20,422 --> 00:22:23,467 Me motivó a seguir adelante. 391 00:22:23,467 --> 00:22:27,972 Nunca había hecho algo tan descarado. 392 00:22:29,181 --> 00:22:31,767 Sentí el subidón de adrenalina. 393 00:22:35,062 --> 00:22:36,647 ¿Dónde la llevaste? 394 00:22:36,647 --> 00:22:39,900 Fuimos por todas partes. 395 00:22:44,238 --> 00:22:45,823 Ella intentaba hablarme 396 00:22:45,823 --> 00:22:48,659 y tuve que decirle varias veces que se callara, 397 00:22:48,659 --> 00:22:52,788 porque intentaba ser mi amiga y... 398 00:22:54,415 --> 00:22:56,000 Samantha le habla 399 00:22:56,000 --> 00:22:58,002 y trata de entablar con él en una conversación 400 00:22:58,002 --> 00:22:59,795 y le hace preguntas. 401 00:22:59,795 --> 00:23:01,964 Hacía lo que debía hacer. 402 00:23:01,964 --> 00:23:04,466 Está tratando de congraciarse con él 403 00:23:04,466 --> 00:23:06,927 e intenta hacer lo que tiene que hacer 404 00:23:06,927 --> 00:23:09,805 para salir de esa situación. 405 00:23:09,805 --> 00:23:15,185 Le dije que sería un negocio rápido 406 00:23:15,185 --> 00:23:17,521 en cuanto a algún tipo de rescate. 407 00:23:17,521 --> 00:23:21,191 Es la impresión que ella tenía. 408 00:23:21,191 --> 00:23:23,694 Mientras Keyes maneja por Anchorage, 409 00:23:23,694 --> 00:23:26,196 le pide a Samantha que le dé su celular 410 00:23:26,196 --> 00:23:29,158 y Samantha le dice que lo había dejado en el puesto de café. 411 00:23:30,618 --> 00:23:33,245 Así que regresa al puesto de café 412 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 para recuperar el celular de Samantha. 413 00:23:36,206 --> 00:23:39,126 Mi plan era entrar y salir rápidamente. 414 00:23:39,126 --> 00:23:41,587 Buscar su teléfono. 415 00:23:47,885 --> 00:23:49,637 En cuanto tuve su teléfono, 416 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 comencé a enviar mensajes de texto. 417 00:23:52,598 --> 00:23:54,141 Necesitaba el teléfono para poder enviar 418 00:23:54,141 --> 00:23:55,893 el mensaje de texto al novio de Samantha, 419 00:23:55,893 --> 00:23:58,228 lo que le daría tiempo antes de que notificaran 420 00:23:58,228 --> 00:24:00,773 a la policía que estaba desaparecida. 421 00:24:00,773 --> 00:24:02,650 Luego de recoger el celular, 422 00:24:02,650 --> 00:24:05,235 Israel la lleva a su casa. 423 00:24:07,821 --> 00:24:09,948 Pasó la medianoche, es temprano en la mañana 424 00:24:09,948 --> 00:24:12,785 cuando Keyes llega a su residencia. 425 00:24:12,785 --> 00:24:15,579 Lleva a Samantha a su cobertizo, 426 00:24:15,579 --> 00:24:17,539 que está junto a su casa. 427 00:24:22,586 --> 00:24:25,839 En ese momento, su novia estaba en la casa 428 00:24:25,839 --> 00:24:28,634 y aún estaba despierta. 429 00:24:28,634 --> 00:24:31,595 Su hija también estaba durmiendo en la casa. 430 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 Keyes se da cuenta de que no tiene 431 00:24:39,520 --> 00:24:40,938 su tarjeta de débito. 432 00:24:42,982 --> 00:24:45,067 Y Samantha le dice dónde está. 433 00:24:47,319 --> 00:24:51,782 Ahí es cuando deja a Samantha y regresa 434 00:24:51,782 --> 00:24:54,743 a la residencia de Samantha, entra en la camioneta de Duane 435 00:24:54,743 --> 00:24:57,579 y finalmente encuentra la tarjeta de débito. 436 00:25:00,749 --> 00:25:04,336 Iba a ir al cajero, pero me di cuenta 437 00:25:04,336 --> 00:25:06,505 que no había anotado el número PIN. 438 00:25:06,505 --> 00:25:10,217 Así que tuve que regresar a la casa... 439 00:25:10,217 --> 00:25:12,010 y pedírselo. 440 00:25:14,930 --> 00:25:18,100 Regresa al cobertizo, obtiene el número PIN 441 00:25:18,100 --> 00:25:21,353 y lo escribe en la tarjeta de débito. 442 00:25:21,353 --> 00:25:24,940 Se va una vez más, dejando a Samantha en el cobertizo. 443 00:25:27,484 --> 00:25:31,488 Conduce hasta el cajero más cercano a su casa 444 00:25:31,488 --> 00:25:36,618 y confirma que el número PIN que le dio Samantha 445 00:25:36,618 --> 00:25:38,704 funciona con la tarjeta de débito. 446 00:25:41,373 --> 00:25:43,542 Está haciendo todas estas cosas 447 00:25:43,542 --> 00:25:47,588 y Samantha está atada en el cobertizo. 448 00:25:49,381 --> 00:25:53,010 Parece estar fuera de control y asume muchos riesgos. 449 00:25:55,345 --> 00:25:57,389 Pero creo que cuanto mayor era el riesgo, 450 00:25:57,389 --> 00:25:58,891 mayor era la adrenalina 451 00:25:58,891 --> 00:26:01,518 y más satisfacción tenía 452 00:26:01,518 --> 00:26:04,813 al hacer lo que estaba haciendo. 453 00:26:08,984 --> 00:26:12,696 Son al menos las 3:30 de la mañana. 454 00:26:12,696 --> 00:26:14,740 Israel regresa a la casa después de confirmar 455 00:26:14,740 --> 00:26:15,991 que el número PIN funciona. 456 00:26:18,118 --> 00:26:22,247 Y ahora llevará a cabo su plan. 457 00:26:24,082 --> 00:26:27,002 Ella lo sabía. 458 00:26:27,002 --> 00:26:28,545 En ese momento, lo sabía. 459 00:26:28,545 --> 00:26:32,466 Acerqué mi cabeza a su oreja y dije: 460 00:26:32,466 --> 00:26:34,426 "Sabías que esto ocurriría". 461 00:26:38,680 --> 00:26:40,933 Israel nos dijo que... 462 00:26:40,933 --> 00:26:42,976 agredió sexualmente a Samantha 463 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 y luego la estranguló. 464 00:26:48,273 --> 00:26:49,691 No hizo ningún ruido. 465 00:26:52,569 --> 00:26:55,405 Desde el momento que salió del puesto de café, 466 00:26:55,405 --> 00:26:56,532 supe que no... 467 00:26:58,158 --> 00:26:59,660 que no viviría. 468 00:27:04,456 --> 00:27:07,709 Creo que esta es la pesadilla de toda mujer 469 00:27:07,709 --> 00:27:10,420 sobre lo que podría pasar. 470 00:27:10,420 --> 00:27:13,090 En todo este tiempo, no hubo luz en el cobertizo. 471 00:27:13,090 --> 00:27:15,050 Y escucharlo de primera mano de alguien 472 00:27:15,050 --> 00:27:17,052 que estaba haciendo esto fue escalofriante. 473 00:27:17,052 --> 00:27:19,721 Fue horrible. 474 00:27:19,721 --> 00:27:23,183 Fue difícil escucharlo. 475 00:27:26,854 --> 00:27:29,648 Esa misma mañana después de matar a Samantha, 476 00:27:29,648 --> 00:27:32,109 iba a tomar un crucero en Nueva Orleans. 477 00:27:33,652 --> 00:27:36,780 Despertó a su hija, la preparó 478 00:27:36,780 --> 00:27:40,450 y se aseguró de que su equipaje estuviera empacado. 479 00:27:40,450 --> 00:27:41,994 Luego fueron al aeropuerto 480 00:27:41,994 --> 00:27:44,413 y luego a Nueva Orleans, 481 00:27:44,413 --> 00:27:47,624 donde su novia se reunió con ellos al día siguiente. 482 00:27:55,966 --> 00:27:58,093 ¿Cuál era tu plan? Te subiste a un avión... 483 00:27:58,093 --> 00:28:01,805 El cuerpo estaba en tu cobertizo. ¿Qué pensabas? 484 00:28:01,805 --> 00:28:04,099 Pensaba que afuera hacía 20 grados 485 00:28:04,099 --> 00:28:06,018 y no tenía nada de qué preocuparme. 486 00:28:08,645 --> 00:28:12,524 Este es uno de los peores detalles de todos. 487 00:28:15,485 --> 00:28:19,114 Que alguien violó y asesinó a una adolescente 488 00:28:19,114 --> 00:28:21,825 en el cobertizo de su casa 489 00:28:21,825 --> 00:28:25,996 y cuando termina, regresa adentro 490 00:28:25,996 --> 00:28:30,626 con su novia que vive con él y su hija pequeña 491 00:28:30,626 --> 00:28:32,836 y horas después, las lleva en un crucero. 492 00:28:35,964 --> 00:28:37,299 Pura maldad. 493 00:28:40,427 --> 00:28:43,889 18 DE FEBRERO 17 DÍAS DESDE EL SECUESTRO 494 00:28:45,223 --> 00:28:49,937 Sí, y regresé la mañana del 18. 495 00:28:49,937 --> 00:28:52,189 Cuando regresa, 496 00:28:52,189 --> 00:28:53,941 Samantha sigue en su cobertizo. 497 00:28:53,941 --> 00:28:55,275 SE PIDE AYUDA AL PÚBLICO EN LA BÚSQUEDA... 498 00:28:55,275 --> 00:28:56,735 Cuando estaba en el crucero, 499 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 seguía la cobertura de los medios. 500 00:28:58,987 --> 00:29:02,032 Y también vio que había un gran fondo de recompensa. 501 00:29:02,032 --> 00:29:03,659 RECOMPENSA POR ENCONTRAR A BARISTA AUMENTA 502 00:29:03,659 --> 00:29:06,244 Así se me ocurrió la idea de los $30,000. 503 00:29:06,244 --> 00:29:09,247 Siempre supe que pondría algo sobre dinero 504 00:29:09,247 --> 00:29:11,458 en la nota de rescate. 505 00:29:11,458 --> 00:29:13,627 Eso fue solo un... 506 00:29:14,962 --> 00:29:16,838 bono. 507 00:29:16,838 --> 00:29:19,091 ¿Un bono a qué? 508 00:29:19,091 --> 00:29:20,801 A toda la situación. 509 00:29:20,801 --> 00:29:22,970 Si al final consigo algo de dinero, 510 00:29:22,970 --> 00:29:25,639 ese sería el plan. 511 00:29:25,639 --> 00:29:28,183 FOTOGRAFÍA DE LA ESCENA DEL CRIMEN 512 00:29:30,686 --> 00:29:33,313 Luego compró una vieja cámara Polaroid 513 00:29:33,313 --> 00:29:35,232 en una tienda de segunda mano. 514 00:29:35,232 --> 00:29:38,568 Quería que pareciera viva. 515 00:29:40,195 --> 00:29:43,657 Entonces, le puso un poco de maquillaje al cuerpo, 516 00:29:43,657 --> 00:29:46,159 porque para entonces, había algo de decoloración. 517 00:29:48,120 --> 00:29:50,539 Mi mayor problema era su cara. 518 00:29:51,957 --> 00:29:54,334 Podía hacer que funcionara el maquillaje, pero... 519 00:29:54,334 --> 00:29:56,586 no tenía ninguna expresión. 520 00:30:01,800 --> 00:30:04,094 Creo que tuve que tomar cinco o seis fotos 521 00:30:04,094 --> 00:30:08,223 antes de tener una que solo mostrara lo que quería. 522 00:30:10,600 --> 00:30:12,436 Para mí, la foto de prueba de vida 523 00:30:12,436 --> 00:30:17,816 es una de las piezas más desgarradoras e indicativas 524 00:30:17,816 --> 00:30:21,445 de lo sádico que era este tipo. 525 00:30:23,113 --> 00:30:28,452 La maquilló, trenzó el cabello para tomar esa foto. 526 00:30:28,452 --> 00:30:32,664 Esto te dice que no se trata de un asesino cualquiera. 527 00:30:33,707 --> 00:30:35,417 ¿Por qué le trenzaste el cabello? 528 00:30:38,295 --> 00:30:40,630 Supongo que era para que fuera más creíble. 529 00:30:42,382 --> 00:30:45,969 Lo fundamental era sacar dinero de ello. 530 00:30:45,969 --> 00:30:48,597 Pero al mismo tiempo... 531 00:30:50,807 --> 00:30:53,769 No es que no quisiera hacerlo. 532 00:30:56,021 --> 00:30:57,647 La forma en que Keyes describió 533 00:30:57,647 --> 00:30:59,816 lo que le hizo a Samantha fue... 534 00:30:59,816 --> 00:31:00,859 No había emoción. 535 00:31:03,820 --> 00:31:05,822 Estamos escuchando esta cosa horrible 536 00:31:05,822 --> 00:31:09,743 por la que tuvo que pasar esta chica, 537 00:31:09,743 --> 00:31:11,369 lo que esta joven tuvo que soportar 538 00:31:11,369 --> 00:31:15,040 y él solo está contando una historia cualquiera. 539 00:31:18,418 --> 00:31:21,797 Fue durante esos momentos en el cobertizo 540 00:31:21,797 --> 00:31:23,715 en que desmembró a Samantha y que gradualmente 541 00:31:23,715 --> 00:31:27,094 llevó su cuerpo al lago Matanuska. 542 00:31:27,094 --> 00:31:30,847 20 DE FEBRERO 19 DÍAS DESDE EL SECUESTRO 543 00:31:35,644 --> 00:31:37,521 Sabía que no podría 544 00:31:37,521 --> 00:31:39,856 poner todo en el lago en un viaje. 545 00:31:41,066 --> 00:31:43,902 Sabía que tendría que ir tres veces. 546 00:31:50,158 --> 00:31:52,786 Sí, me tomó mucho tiempo. 547 00:31:54,830 --> 00:31:57,749 Instaló una choza 548 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 y eso aseguró ese hoyo de pesca, 549 00:32:00,627 --> 00:32:03,296 porque parecía un hoyo de pesca cualquiera. 550 00:32:04,506 --> 00:32:07,759 Usó un trineo para transportar 551 00:32:07,759 --> 00:32:11,805 cinco grandes bolsas de basura desde su vehículo 552 00:32:11,805 --> 00:32:14,599 hasta ese agujero en el lago. 553 00:32:14,599 --> 00:32:18,979 Y volvió el 21 y 22 de febrero. 554 00:32:20,063 --> 00:32:23,024 Tenía una conferencia en la escuela ese día. 555 00:32:23,024 --> 00:32:25,277 No pude ir. 556 00:32:25,277 --> 00:32:27,195 Dijeron que no era un problema, 557 00:32:27,195 --> 00:32:31,741 que podría reprogramarla para el día siguiente. 558 00:32:32,284 --> 00:32:34,744 ¿Y fuiste a la conferencia de la escuela 559 00:32:34,744 --> 00:32:37,164 después de deshacerte de su cuerpo? 560 00:32:37,164 --> 00:32:38,707 Sí. 561 00:32:38,707 --> 00:32:41,251 ¿Cómo lograste mantener la calma suficiente 562 00:32:41,251 --> 00:32:43,962 para ir y hacer eso? 563 00:32:43,962 --> 00:32:45,630 Al no pensar en ello. 564 00:32:47,674 --> 00:32:49,176 Atiende llamadas telefónicas 565 00:32:49,176 --> 00:32:50,886 de la escuela de su hija. 566 00:32:50,886 --> 00:32:53,805 No asiste a una conferencia en la escuela. 567 00:32:53,805 --> 00:33:00,270 Piensa en la compartimentación de un psicópata como este. 568 00:33:01,771 --> 00:33:04,441 Como les dije... 569 00:33:04,441 --> 00:33:06,234 encontraron a su monstruo. 570 00:33:12,115 --> 00:33:16,661 Si Keyes no hubiera usado esa tarjeta de débito, 571 00:33:16,661 --> 00:33:19,789 no sé si alguna vez lo habrían encontrado. 572 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 No había ninguna conexión entre él y Samantha. 573 00:33:29,299 --> 00:33:31,468 Pero por el modo en que describió la planificación 574 00:33:31,468 --> 00:33:34,971 de lo que le hizo a Samantha, era evidente 575 00:33:34,971 --> 00:33:40,101 que había planeado hasta el más mínimo detalle. 576 00:33:40,101 --> 00:33:41,603 Y no parecía 577 00:33:41,603 --> 00:33:44,314 que fuera la primera vez que hacía esto. 578 00:33:46,900 --> 00:33:50,195 Empecé a preguntarme muy pronto 579 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 a quién más le podría haber pasado esto. 580 00:33:52,239 --> 00:33:54,324 Creemos que hay otras víctimas en otros estados. 581 00:33:54,324 --> 00:33:55,492 Continuamos nuestros esfuerzos 582 00:33:55,492 --> 00:33:57,619 para identificar a esas víctimas. 583 00:33:57,619 --> 00:34:00,038 Hemos estado analizando registros financieros, 584 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 registros de viaje y cualquier otro registro 585 00:34:01,873 --> 00:34:04,084 que esté disponible durante los últimos años. 586 00:34:07,295 --> 00:34:08,797 ¿Hay otras personas 587 00:34:08,797 --> 00:34:11,549 a quienes hayas causado la muerte? 588 00:34:12,884 --> 00:34:16,554 Si les interesa, tengo muchas historias más. 589 00:34:22,352 --> 00:34:24,479 Nos muestra un mapa 590 00:34:24,479 --> 00:34:27,691 cerca de Burlington, Vermont... 591 00:34:27,691 --> 00:34:31,611 en Essex, Vermont. 592 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 No sabíamos lo que iba a decir. 593 00:34:39,202 --> 00:34:44,582 ABRIL DE 2012 594 00:34:44,582 --> 00:34:49,587 JUNIO DE 2011 595 00:34:52,215 --> 00:34:55,260 BIENVENIDOS A VERMONT EL ESTADO DE MONTAÑAS VERDES 596 00:34:56,678 --> 00:34:58,221 La policía está buscando 597 00:34:58,221 --> 00:34:59,764 a una pareja de Essex 598 00:34:59,764 --> 00:35:02,767 y consideran sospechosa su desaparición. 599 00:35:04,019 --> 00:35:06,604 Bill y Lorraine Currier fueron vistos 600 00:35:06,604 --> 00:35:09,482 por última vez ayer cerca de las 5:00 de la noche. 601 00:35:14,070 --> 00:35:16,531 Me llamo Lance Burnham. 602 00:35:16,531 --> 00:35:18,074 En el momento del caso Currier, 603 00:35:18,074 --> 00:35:21,828 era investigador de la policía estatal de Vermont. 604 00:35:21,828 --> 00:35:23,163 Recibí una llamada telefónica 605 00:35:23,163 --> 00:35:26,124 sobre dos adultos desaparecidos en Essex. 606 00:35:26,124 --> 00:35:27,500 Un miembro de la familia 607 00:35:27,500 --> 00:35:28,877 llamó a la policía el jueves por la mañana 608 00:35:28,877 --> 00:35:31,630 después de descubrir que ni Bill ni Lorraine 609 00:35:31,630 --> 00:35:33,965 se presentaron a trabajar y le dijo a la policía 610 00:35:33,965 --> 00:35:36,885 que esto no era habitual para la pareja. 611 00:35:36,885 --> 00:35:39,638 Teníamos dos adultos que nunca antes 612 00:35:39,638 --> 00:35:41,598 habían tenido relación con la policía. 613 00:35:47,646 --> 00:35:52,108 Bill y Lorraine Currier, una pareja residente en Essex, 614 00:35:52,108 --> 00:35:54,319 tranquilos, devotos el uno al otro, 615 00:35:54,319 --> 00:35:56,279 empleados dedicados en sus trabajos. 616 00:35:56,279 --> 00:35:58,490 El sedán Saturn verde de los Currier 617 00:35:58,490 --> 00:35:59,824 también desapareció. 618 00:35:59,824 --> 00:36:01,117 La policía dice que la pareja de Essex 619 00:36:01,117 --> 00:36:02,744 desapareció de su casa 620 00:36:02,744 --> 00:36:04,954 en algún momento entre las 5:00 de la tarde del miércoles 621 00:36:04,954 --> 00:36:07,666 y las 10:00 de la mañana del jueves. 622 00:36:08,625 --> 00:36:10,668 Bill y Lorraine Currier no encajaban 623 00:36:10,668 --> 00:36:14,255 en el perfil de personas que desaparecerían. 624 00:36:19,678 --> 00:36:22,764 Soy Jennifer Currier. 625 00:36:22,764 --> 00:36:25,392 Soy la hermana menor de Bill Currier. 626 00:36:27,060 --> 00:36:28,561 No tuvo hijos, 627 00:36:28,561 --> 00:36:31,981 por lo que siempre fueron sus sobrinas y sobrinos. 628 00:36:31,981 --> 00:36:34,359 Amaba mucho a sus sobrinas y sobrinos. 629 00:36:37,570 --> 00:36:41,032 Estaba planeando una reunión familiar ese verano. 630 00:36:42,575 --> 00:36:45,370 Amaba su casa. 631 00:36:45,370 --> 00:36:48,581 Eligió esa zona porque el barrio era hermoso. 632 00:36:50,458 --> 00:36:52,335 Era seguro. 633 00:36:52,335 --> 00:36:55,046 Quería que su esposa estuviera segura. 634 00:36:56,423 --> 00:36:57,757 No eran personas 635 00:36:57,757 --> 00:37:02,345 que se desviaran de su rutina normal. 636 00:37:04,472 --> 00:37:07,767 Se iban de la casa a cierta hora. 637 00:37:07,767 --> 00:37:10,937 Cerraban la puerta del garaje a cierta hora. 638 00:37:12,230 --> 00:37:15,024 Iban a dormir a cierta hora. 639 00:37:15,024 --> 00:37:17,694 Y no se les conocía por tener a mucha gente 640 00:37:17,694 --> 00:37:20,738 o a muchos amigos en sus vidas excepto su familia. 641 00:37:22,949 --> 00:37:25,994 Por supuesto que como miembro de la familia, 642 00:37:25,994 --> 00:37:29,622 ya sabes que había ocurrido un acto delictivo. 643 00:37:37,297 --> 00:37:40,717 12 HORAS DESAPARECIDOS 644 00:37:40,717 --> 00:37:43,178 Después de hablar con la familia, 645 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 el departamento de policía de Essex 646 00:37:44,429 --> 00:37:45,638 logró una orden de registro 647 00:37:45,638 --> 00:37:47,015 para entrar a la casa y echar un vistazo. 648 00:37:48,600 --> 00:37:50,518 Bill y Lorraine vivían 649 00:37:50,518 --> 00:37:53,146 en una residencia de un nivel. 650 00:37:54,856 --> 00:37:57,192 Podías ver a tu vecino en la parte trasera. 651 00:37:57,984 --> 00:37:59,486 Cuando llegué por primera vez, 652 00:37:59,486 --> 00:38:02,197 me llamó la atención el hecho de que la caja de conexiones 653 00:38:02,197 --> 00:38:04,574 de la línea telefónica en el lado del garaje 654 00:38:04,574 --> 00:38:06,868 tenía un cable cortado. 655 00:38:14,751 --> 00:38:17,545 Dentro del garaje había una puerta de entrada a la casa 656 00:38:17,545 --> 00:38:20,507 y la ventana estaba rota. 657 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 Había vidrio roto en el garaje. 658 00:38:27,305 --> 00:38:29,724 La mayoría estaba dentro de la casa. 659 00:38:31,392 --> 00:38:35,355 En este punto, tenemos señales claras de entrada forzada. 660 00:38:38,066 --> 00:38:39,651 Al entrar a la casa, 661 00:38:39,651 --> 00:38:41,069 entras a una cocina muy pequeña. 662 00:38:42,987 --> 00:38:44,405 SINCLAIR No había señales de sangre. 663 00:38:44,405 --> 00:38:46,658 No había señales de lucha. 664 00:38:50,245 --> 00:38:52,580 Una de las hermanas de Lorraine mencionó 665 00:38:52,580 --> 00:38:54,749 que Lorraine había comprado recientemente un arma de fuego, 666 00:38:54,749 --> 00:38:58,586 que tenía una pistola guardada en su dormitorio. 667 00:39:01,130 --> 00:39:04,259 Pero el arma de fuego no estaba. 668 00:39:05,343 --> 00:39:08,304 Había medicamentos para Bill y Lorraine 669 00:39:08,304 --> 00:39:10,640 que aún estaban en la casa. 670 00:39:11,516 --> 00:39:15,144 Sabíamos que Bill tenía problemas médicos. 671 00:39:15,144 --> 00:39:17,772 Si alguien se va, se llevaría su medicina. 672 00:39:19,899 --> 00:39:21,943 Encontramos la billetera de Bill Currier 673 00:39:21,943 --> 00:39:24,279 y todo su contenido aún dentro. 674 00:39:24,279 --> 00:39:27,907 Podríamos haber asumido que hubo un robo dentro de la casa, 675 00:39:27,907 --> 00:39:29,242 porque faltaba la pistola. 676 00:39:29,242 --> 00:39:33,454 Pero la probabilidad de que alguien secuestre 677 00:39:33,454 --> 00:39:38,876 a dos adultos para cometer un robo es extremadamente rara. 678 00:39:38,876 --> 00:39:41,296 Estamos desconsolados por su desaparición 679 00:39:41,296 --> 00:39:44,007 y no podemos explicarla ni comprenderla. 680 00:39:44,007 --> 00:39:47,886 Estamos aquí hoy para pedir ayuda a cualquiera. 681 00:39:47,886 --> 00:39:48,886 La ayuda de cualquiera. 682 00:39:51,723 --> 00:39:54,350 Necesitábamos información de los vecinos. 683 00:39:55,059 --> 00:39:56,811 "¿Cuándo fue la última vez que los vio? 684 00:39:56,811 --> 00:39:59,480 "¿Escuchó gritos? ¿Escuchó un disparo? 685 00:39:59,480 --> 00:40:02,150 ¿Escuchó vidrio que se rompía?". 686 00:40:02,150 --> 00:40:03,651 Pero no había nada. 687 00:40:03,651 --> 00:40:05,945 Era un callejón sin salida. 688 00:40:11,034 --> 00:40:13,411 En las primeras fases de la investigación, 689 00:40:13,411 --> 00:40:16,205 el departamento de policía recibe muchas pistas. 690 00:40:16,205 --> 00:40:19,834 Teníamos muchas pistas que investigar 691 00:40:19,834 --> 00:40:21,961 sobre muchas personas diferentes. 692 00:40:23,046 --> 00:40:26,466 La calidad de la información que proporcionaron 693 00:40:26,466 --> 00:40:28,801 en general no era buena. 694 00:40:28,801 --> 00:40:31,763 Pero aún así, debíamos investigarlas. 695 00:40:31,763 --> 00:40:34,432 FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 696 00:40:34,432 --> 00:40:36,309 El auto de la pareja apareció abandonado 697 00:40:36,309 --> 00:40:40,396 en un complejo de apartamentos a pocas millas de su casa. 698 00:40:42,148 --> 00:40:44,692 Sacamos muestras de ADN dentro del auto, 699 00:40:44,692 --> 00:40:47,904 áreas comunes, palanca de cambios, 700 00:40:47,904 --> 00:40:49,197 cosas que la gente tendría que tocar 701 00:40:49,197 --> 00:40:51,115 para operar el vehículo. 702 00:40:51,115 --> 00:40:54,243 Tomamos muestras de todas esas partes. 703 00:40:54,243 --> 00:40:58,873 El laboratorio pudo discernir una mezcla de ADN 704 00:40:58,873 --> 00:41:01,125 del volante. 705 00:41:02,543 --> 00:41:05,338 Uno de los perfiles de ADN 706 00:41:05,338 --> 00:41:07,799 no era de Bill ni de Lorraine Currier. 707 00:41:10,134 --> 00:41:11,844 Tenemos un tercero, 708 00:41:11,844 --> 00:41:13,680 alguien más que estuvo en ese auto 709 00:41:13,680 --> 00:41:15,765 además de Bill y Lorraine. 710 00:41:16,599 --> 00:41:19,268 Desafortunadamente, el resultado de analizar 711 00:41:19,268 --> 00:41:20,770 esta muestra desconocida 712 00:41:20,770 --> 00:41:23,481 fue que no encontramos una coincidencia. 713 00:41:27,527 --> 00:41:29,862 Han pasado casi dos meses 714 00:41:29,862 --> 00:41:32,240 desde que una pareja de Essex desapareció misteriosamente 715 00:41:32,240 --> 00:41:33,950 de su casa. 716 00:41:33,950 --> 00:41:36,035 Aunque la policía dice que la desaparición es sospechosa 717 00:41:36,035 --> 00:41:38,037 y sospechan que se trata de un acto delictivo, 718 00:41:38,037 --> 00:41:39,622 los investigadores no han encontrado 719 00:41:39,622 --> 00:41:42,041 la gran prueba que necesitan. 720 00:41:42,041 --> 00:41:46,254 Recibimos llamadas y pistas. 721 00:41:46,254 --> 00:41:48,756 Pero a medida que pasaba el tiempo, 722 00:41:48,756 --> 00:41:50,049 muchas de las pistas que recibíamos 723 00:41:50,049 --> 00:41:52,051 eran callejones sin salida. 724 00:41:56,889 --> 00:42:00,643 En un caso en el que no tienes vías claras, 725 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 sospechosos o personas de interés a quienes perseguir, 726 00:42:03,521 --> 00:42:07,191 siempre piensas: "¿Qué no hemos visto? 727 00:42:07,191 --> 00:42:08,860 "¿Qué otras vías hay? 728 00:42:08,860 --> 00:42:11,112 "¿Qué no he considerado? 729 00:42:11,112 --> 00:42:12,488 ¿Qué dirección debemos tomar ahora?". 730 00:42:13,906 --> 00:42:15,825 Hubo múltiples búsquedas, 731 00:42:15,825 --> 00:42:19,495 especialmente en la comunidad donde vivían Bill y Lorraine. 732 00:42:20,621 --> 00:42:24,876 Junto a su vecindario hay una gran zona boscosa. 733 00:42:24,876 --> 00:42:27,420 La gente caminaba por ahí, 734 00:42:27,420 --> 00:42:29,338 tratando de localizar alguna señal de ellos. 735 00:42:30,965 --> 00:42:32,592 Cualquier edificio abandonado, 736 00:42:32,592 --> 00:42:34,343 cualquier acceso de pesca, 737 00:42:34,343 --> 00:42:36,012 cualquier ribera. 738 00:42:36,012 --> 00:42:38,514 Pero esa área de Essex 739 00:42:38,514 --> 00:42:40,892 y sus comunidades circundantes, 740 00:42:40,892 --> 00:42:44,103 es un área realmente enorme. 741 00:42:45,104 --> 00:42:48,357 Entonces puede ser muy difícil 742 00:42:48,357 --> 00:42:50,443 encontrar un testigo de algo 743 00:42:50,443 --> 00:42:52,278 porque no es como la ciudad 744 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 donde siempre hay gente en la calle. 745 00:42:54,530 --> 00:42:56,866 Por aquí no es así. 746 00:42:59,202 --> 00:43:01,579 En este punto, seguían desaparecidos. 747 00:43:01,579 --> 00:43:02,914 No teníamos nada que los vinculara 748 00:43:02,914 --> 00:43:04,665 con un homicidio ni nada. 749 00:43:05,750 --> 00:43:09,128 No recibíamos tantas pistas como antes. 750 00:43:09,879 --> 00:43:13,299 Solo existía este misterio abrumador, 751 00:43:13,299 --> 00:43:18,221 esta pregunta omnipresente que persistió durante mucho tiempo. 752 00:43:19,764 --> 00:43:24,102 ¿Qué diablos les pasó a los Currier? 753 00:43:27,480 --> 00:43:32,610 6 DE ABRIL DE 2012 303 DÍAS DESAPARECIDOS 754 00:43:33,110 --> 00:43:35,488 Nunca abandonamos la investigación. 755 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 Siempre seguía ahí. 756 00:43:37,907 --> 00:43:40,535 Pero habían pasado 10 meses desde que se reportó 757 00:43:40,535 --> 00:43:41,786 la desaparición de Bill y Lorraine. 758 00:43:47,458 --> 00:43:50,044 Dejas de recibir pistas. 759 00:43:50,044 --> 00:43:52,380 Y de pronto, hay otros casos. 760 00:43:52,380 --> 00:43:54,799 Pero aún piensas en el caso todos los días. 761 00:43:56,509 --> 00:44:00,555 Pero de pronto y aparentemente de la nada, 762 00:44:00,555 --> 00:44:02,807 la actividad policial en este caso 763 00:44:02,807 --> 00:44:08,604 se incrementó de nuevo en la primavera de 2012. 764 00:44:10,815 --> 00:44:14,110 Mi teniente me llamó y me dijo: "No vas a creer esto". 765 00:44:15,027 --> 00:44:17,655 Un hombre identificado como Israel Keyes, 766 00:44:17,655 --> 00:44:18,990 que había sido arrestado, 767 00:44:18,990 --> 00:44:21,409 había cometido otro crimen en Alaska 768 00:44:21,409 --> 00:44:24,829 y luego empezó a hablar 769 00:44:24,829 --> 00:44:27,456 del crimen que cometió en Vermont. 770 00:44:30,877 --> 00:44:33,796 Fue como si hubiera estallado una bomba. 771 00:44:33,796 --> 00:44:37,717 Ni siquiera puedo empezar a describir 772 00:44:37,717 --> 00:44:40,720 la emoción de ese momento. 773 00:44:40,720 --> 00:44:42,763 PUNTO DE INFLEXIÓN... 774 00:44:42,763 --> 00:44:45,892 Acabamos de descubrir la pieza que faltaba 775 00:44:45,892 --> 00:44:50,438 en este caso: la verdad. 776 00:44:50,438 --> 00:44:52,315 KEYES ACUSADO 777 00:44:52,315 --> 00:44:54,567 Me dijeron que se llamaba Israel Keyes, 778 00:44:54,567 --> 00:44:57,904 pero en ese entonces, no sabía nada de él. 779 00:44:57,904 --> 00:45:00,448 Así que me meten de vuelta al caso debido a Israel Keyes... 780 00:45:02,825 --> 00:45:05,828 porque quiero saber lo que Israel Keyes sabe. 781 00:45:08,998 --> 00:45:12,919 Cualquier detective real quiere saberlo. 782 00:45:12,919 --> 00:45:14,587 Queremos saber las respuestas. 783 00:45:16,005 --> 00:45:17,256 Quiero hablar más. 784 00:45:17,256 --> 00:45:19,884 Estoy dispuesto a hablar más. 785 00:45:19,884 --> 00:45:21,928 Pero solo si me dan lo que quiero. 62631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.