All language subtitles for Wild.Crime.S04E01.Aint.She.Purty.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:13,889 LAGO MATANUSKA, ALASKA 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,923 Una adolescente desaparece de su trabajo 3 00:00:47,923 --> 00:00:50,133 donde sirve café y ahora... 4 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 No sé si mi hija está comiendo, 5 00:00:57,307 --> 00:01:00,394 si la cuidan, si sigue viva, si recibe... 6 00:01:01,395 --> 00:01:03,063 Alaska es enorme. 7 00:01:03,063 --> 00:01:05,732 Samantha podría estar en cualquier lugar. 8 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 La quiero en casa. 9 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 Mantén a mi hermana con vida. 10 00:01:10,320 --> 00:01:14,241 Por favor, ayuden a encontrar a mi hija. 11 00:01:16,368 --> 00:01:19,454 Secretos en la naturaleza. 12 00:01:19,454 --> 00:01:22,332 Paisajes hermosos, pero traicioneros. 13 00:01:22,332 --> 00:01:24,876 Estas son las historias de investigadores 14 00:01:24,876 --> 00:01:28,380 que resolvieron misterios en la naturaleza. 15 00:01:36,847 --> 00:01:38,557 Anchorage estableció un nuevo récord, 16 00:01:38,557 --> 00:01:40,642 la mayor cantidad de nieve para esta época del año. 17 00:01:40,642 --> 00:01:42,102 Algunos no han podido 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,687 sacar su auto. 19 00:01:43,687 --> 00:01:46,606 Trabajando por días para sacar la nieve. 20 00:01:46,606 --> 00:01:49,443 Febrero en Alaska. 21 00:01:49,443 --> 00:01:52,779 Está oscuro la mayor parte del tiempo. 22 00:01:52,779 --> 00:01:54,698 Te despiertas, está oscuro; 23 00:01:54,698 --> 00:01:57,117 sales del trabajo, está oscuro. 24 00:02:00,495 --> 00:02:02,706 La gente hace muchas cosas 25 00:02:02,706 --> 00:02:05,000 para sobrellevar nuestros largos inviernos. 26 00:02:06,376 --> 00:02:09,296 Mucha gente, como yo, toma mucho café. 27 00:02:11,882 --> 00:02:13,550 El café es un elemento importante 28 00:02:13,550 --> 00:02:15,719 para los alasqueños. 29 00:02:15,719 --> 00:02:17,929 Verás puestos de café y cafeterías 30 00:02:17,929 --> 00:02:19,640 en casi cada esquina. 31 00:02:22,434 --> 00:02:26,563 Normalmente los manejan chicas jóvenes. 32 00:02:28,607 --> 00:02:30,734 Muchas veces trabajan solas. 33 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 Samantha Koenig estaba trabajando 34 00:02:37,908 --> 00:02:39,868 en un puesto de café. 35 00:02:41,536 --> 00:02:45,082 Es una chica de 18 años, 36 00:02:45,082 --> 00:02:47,292 mayormente interesada en sus amigos, 37 00:02:47,292 --> 00:02:51,463 el baile de fin de año, la escuela. 38 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Tenía novio. 39 00:02:56,718 --> 00:03:00,013 Hacía las cosas que hacen los adolescentes, 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,849 pensar en su futuro 41 00:03:02,849 --> 00:03:05,602 y sus sueños. 42 00:03:08,647 --> 00:03:11,400 2 DE FEBRERO DE 2012 43 00:03:11,400 --> 00:03:14,861 911. ¿Dónde es la emergencia? 44 00:03:14,861 --> 00:03:17,656 Estoy en Common Grounds Espresso 45 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 en Old Seward y Tudor. 46 00:03:19,533 --> 00:03:21,993 Mi hija trabaja en Common Grounds Espresso. 47 00:03:21,993 --> 00:03:25,580 Está desaparecida desde que salió de trabajar anoche. 48 00:03:25,580 --> 00:03:27,624 ¿Cómo se llama su hija? 49 00:03:27,624 --> 00:03:31,169 Samantha Tessla Koenig. 50 00:03:31,169 --> 00:03:33,255 Los oficiales van en camino. 51 00:03:38,051 --> 00:03:39,719 Recibí una llamada al final de mi turno 52 00:03:39,719 --> 00:03:41,680 sobre un posible secuestro, 53 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 una barista en un puesto de café. 54 00:03:44,266 --> 00:03:48,103 Llegué y hablé con el papá de la barista y su novio. 55 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 Me dijeron que la hija del Sr. Koenig trabajaba 56 00:03:52,274 --> 00:03:53,942 en el puesto de café. 57 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 No regresó a casa la noche anterior. 58 00:03:55,777 --> 00:03:58,947 Me preocupé cuando él llegó a buscarla a las 8:15 59 00:03:58,947 --> 00:04:02,451 y ella no estaba aquí y creo que a las 11:55 60 00:04:02,451 --> 00:04:05,203 él recibió un texto de ella... 61 00:04:05,203 --> 00:04:07,330 Recibieron un texto de ella, 62 00:04:07,330 --> 00:04:09,708 diciendo que estaba enojada con su novio 63 00:04:09,708 --> 00:04:11,084 y no iría a casa. 64 00:04:12,544 --> 00:04:14,546 Vi a alguien en su camioneta 65 00:04:14,546 --> 00:04:15,881 a las 3:00 de la mañana. 66 00:04:15,881 --> 00:04:17,257 ¿En su camioneta? Sí 67 00:04:17,257 --> 00:04:19,342 ¿En casa? Sí. 68 00:04:19,342 --> 00:04:21,011 En algún momento de la noche, 69 00:04:21,011 --> 00:04:22,387 encontraron a alguien rebuscando 70 00:04:22,387 --> 00:04:23,847 en la camioneta de Samantha 71 00:04:23,847 --> 00:04:27,601 que estaba estacionada frente a su casa y lo siguieron. 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Pero el hombre se escapó. 73 00:04:29,144 --> 00:04:31,688 ¿Alguna razón por la que no lo reportaron? 74 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 Pensé que le había pedido a alguien 75 00:04:33,899 --> 00:04:36,026 que buscara algo en su camioneta. 76 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 Trato de unirlo todo. 77 00:04:41,281 --> 00:04:44,201 Tengo un papá y un novio que dicen 78 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 que la chica no fue a casa. 79 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 Alguien forzó la entrada a su auto. 80 00:04:49,581 --> 00:04:52,042 Pero no llamaron a la policía. 81 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 Para mí sería lo más lógico. 82 00:04:54,252 --> 00:04:57,255 Tu novia está desaparecida, recibes un texto extraño 83 00:04:57,255 --> 00:04:59,549 y alguien está rebuscando en su camioneta. 84 00:04:59,549 --> 00:05:01,009 ¿Por qué no llamaste a la policía? 85 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 No sé. A veces... 86 00:05:02,552 --> 00:05:04,221 Envía muchas señales de alerta. 87 00:05:04,221 --> 00:05:06,097 ¿Qué está pasando? 88 00:05:06,097 --> 00:05:07,933 ¿Por qué reportas esto 89 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 y te enojas conmigo por hacer preguntas? 90 00:05:09,810 --> 00:05:11,144 Sí. 91 00:05:11,144 --> 00:05:12,729 Comienzo a pensar 92 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 que tal vez tiene otro novio en algún lugar 93 00:05:15,941 --> 00:05:18,360 y no quería ir a casa. 94 00:05:18,360 --> 00:05:21,696 Me inclino más hacia eso que a un secuestro. 95 00:05:22,697 --> 00:05:25,867 Pero hace mucho tiempo aprendí en mi carrera, 96 00:05:25,867 --> 00:05:28,411 ten cuidado con las opiniones y sigue los hechos. 97 00:05:29,871 --> 00:05:33,917 Pensé: "No sé si es realmente un secuestro, 98 00:05:33,917 --> 00:05:36,962 pero tenemos que investigar como si lo fuera". 99 00:05:36,962 --> 00:05:40,423 16 HORAS DESAPARECIDA 100 00:05:40,423 --> 00:05:43,969 En ese momento, llamé al sargento Markiewicz. 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 Mi nombre es Slawomir Markiewicz. 102 00:05:49,850 --> 00:05:51,726 Soy sargento retirado 103 00:05:51,726 --> 00:05:53,979 del departamento de policía de Anchorage. 104 00:05:53,979 --> 00:05:55,897 Soy original de Polonia 105 00:05:55,897 --> 00:05:57,399 y tengo un título de ingeniería. 106 00:05:57,399 --> 00:05:59,234 Pero el trabajo policial es algo 107 00:05:59,234 --> 00:06:01,695 que siempre me atrajo. 108 00:06:01,695 --> 00:06:05,365 Solicité para el departamento de policía de Anchorage 109 00:06:05,365 --> 00:06:07,409 y me contrataron. 110 00:06:07,409 --> 00:06:09,578 Ese fue uno de los días más felices de mi vida. 111 00:06:11,955 --> 00:06:14,791 Estaba en mi escritorio en la Unidad de Homicidios. 112 00:06:14,791 --> 00:06:17,586 El oficial me dijo que teníamos un caso 113 00:06:17,586 --> 00:06:21,214 de una persona desaparecida, Samantha Koenig. 114 00:06:22,424 --> 00:06:26,344 Se suponía que su novio la fuera a buscar. 115 00:06:26,344 --> 00:06:30,056 Cuando él llegó, ella no estaba ahí. 116 00:06:30,056 --> 00:06:31,641 La policía de Anchorage 117 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 trabaja muy estrechamente con el FBI 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,645 y ofrecieron su ayuda. 119 00:06:37,647 --> 00:06:41,359 Soy Kat Nelson y soy agente especial del FBI. 120 00:06:41,359 --> 00:06:45,405 Para mí Samantha era la adolescente típica. 121 00:06:45,405 --> 00:06:47,741 Parecía tener un pequeño grupo unido de amigos 122 00:06:47,741 --> 00:06:51,369 que se preocupaban unos por otros. 123 00:06:51,369 --> 00:06:54,789 Samantha vivía en la casa de su papá. 124 00:06:54,789 --> 00:06:58,251 Su novio también se quedaba ahí. 125 00:07:02,422 --> 00:07:06,509 James Koenig es el papá de Samantha Koenig. 126 00:07:06,509 --> 00:07:10,847 También lo conocen como Sonny sus amigos más cercanos. 127 00:07:10,847 --> 00:07:16,603 Y es una persona muy dulce, 128 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 del tipo motociclista. 129 00:07:20,315 --> 00:07:23,234 Le encanta su Harley. 130 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 En la mente de muchos, si eres motociclista, 131 00:07:25,820 --> 00:07:27,656 por supuesto que eres mala persona. 132 00:07:29,449 --> 00:07:33,411 Samantha era su única hija biológica. 133 00:07:33,411 --> 00:07:35,580 Samantha era su mundo. 134 00:07:36,539 --> 00:07:38,833 Tengo la custodia total de Samantha 135 00:07:38,833 --> 00:07:41,461 y la he tenido desde que tenía dos años. 136 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Su madre está viva. 137 00:07:43,046 --> 00:07:45,924 Está preocupada por la seguridad de Samantha. 138 00:07:49,511 --> 00:07:51,054 Mi nombre es Kaylee 139 00:07:51,054 --> 00:07:53,431 y Samantha es mi hermana menor. 140 00:07:53,431 --> 00:07:56,017 Tenemos la misma mamá. 141 00:07:56,017 --> 00:07:59,312 Cuando éramos pequeñas, vivíamos juntas. 142 00:07:59,312 --> 00:08:03,024 Quería hacer reír a todos. 143 00:08:03,024 --> 00:08:05,318 Siempre fui la tímida. 144 00:08:05,318 --> 00:08:09,030 Samantha tenía la confianza. 145 00:08:09,030 --> 00:08:12,992 En cierta manera me sacó de mi burbuja. 146 00:08:15,203 --> 00:08:19,874 Escribía música, escribía poemas. 147 00:08:19,874 --> 00:08:22,293 Era muy buena en eso. 148 00:08:22,293 --> 00:08:25,880 Samantha y su papá eran muy cercanos. 149 00:08:27,966 --> 00:08:29,926 James Koenig dijo 150 00:08:29,926 --> 00:08:35,765 que no era típico de ella irse y no decirle. 151 00:08:35,765 --> 00:08:39,144 Pero por otro lado, es un puesto de café 152 00:08:39,144 --> 00:08:42,480 justo en el centro de un gran área comercial, 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,983 lo cual sería muy inusual 154 00:08:44,983 --> 00:08:47,569 que alguien desaparezca sin que nadie lo note. 155 00:08:49,362 --> 00:08:52,073 Desde el principio, la policía se pregunta: 156 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 ¿cuán cierto puede ser? 157 00:08:53,950 --> 00:08:56,286 Si estás tan agitado por esta chica de 18 años 158 00:08:56,286 --> 00:08:59,581 desaparecida y no llamas a la policía, 159 00:08:59,581 --> 00:09:02,042 ¿qué está pasando? 160 00:09:02,042 --> 00:09:05,003 18 HORAS DESAPARECIDA 161 00:09:08,548 --> 00:09:12,135 Había varios policías en la escena. 162 00:09:12,135 --> 00:09:16,222 Registramos el puesto de café, tomamos evidencia. 163 00:09:16,222 --> 00:09:18,308 Trabajé, trabajé y trabajé, 164 00:09:18,308 --> 00:09:20,477 tratando de encontrar cualquier tipo de evidencia 165 00:09:20,477 --> 00:09:22,979 en el puesto de café. 166 00:09:22,979 --> 00:09:25,940 Lancé polvo de huellas digitales por todas partes. 167 00:09:25,940 --> 00:09:28,276 Y buscaba todo lo posible, 168 00:09:28,276 --> 00:09:29,861 no solo huellas digitales. 169 00:09:29,861 --> 00:09:32,072 Buscaba artículos que un sospechoso hubiera dejado, 170 00:09:32,072 --> 00:09:34,574 artículos que ella hubiera dejado. 171 00:09:34,574 --> 00:09:36,826 No pude encontrar nada. 172 00:09:36,826 --> 00:09:40,747 No solo no encontré nada, no había señales de altercado. 173 00:09:40,747 --> 00:09:42,582 Había otra barista 174 00:09:42,582 --> 00:09:45,168 que debía llegar y abrir esa mañana, 175 00:09:45,168 --> 00:09:47,712 algo que hizo, pero faltaba dinero 176 00:09:47,712 --> 00:09:49,088 en la caja registradora. 177 00:09:50,673 --> 00:09:52,967 No es normal llegar 178 00:09:52,967 --> 00:09:55,386 y encontrar que no se hicieron las cosas, 179 00:09:55,386 --> 00:09:56,554 que no se cerró. 180 00:09:56,554 --> 00:09:57,972 Sammy era una trabajadora diligente. 181 00:10:00,391 --> 00:10:03,311 Se hablaba sobre si era un secuestro, 182 00:10:03,311 --> 00:10:04,854 o era un novio, 183 00:10:04,854 --> 00:10:06,815 o si era alguien que ella conocía 184 00:10:06,815 --> 00:10:09,859 y se robaron el dinero para ir a algún lugar. 185 00:10:18,993 --> 00:10:22,664 Parece que Alaska tiene una gran cantidad 186 00:10:22,664 --> 00:10:25,291 de casos de personas desaparecidas. 187 00:10:27,836 --> 00:10:30,797 Y muchos no tienen que ver con crímenes, 188 00:10:30,797 --> 00:10:34,217 sino con la naturaleza. 189 00:10:34,217 --> 00:10:36,553 Anchorage es una ciudad, 190 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 pero estamos rodeados de montañas y bosques. 191 00:10:40,098 --> 00:10:44,144 y se siente muy remota. 192 00:10:47,397 --> 00:10:50,441 Puede ser muy difícil encontrar a alguien 193 00:10:50,441 --> 00:10:54,362 que desaparece en Alaska porque es una jungla enorme. 194 00:10:54,362 --> 00:10:58,575 Hay osos y alces. 195 00:10:58,575 --> 00:11:00,702 Hay enormes partes del estado 196 00:11:00,702 --> 00:11:02,871 en las que ni siquiera hay carreteras, 197 00:11:02,871 --> 00:11:07,208 a las que solo puedes llegar por avión. 198 00:11:07,208 --> 00:11:09,794 Durante el invierno, hay personas 199 00:11:09,794 --> 00:11:13,715 que caen a través del hielo en vehículos de nieve. 200 00:11:13,715 --> 00:11:17,468 Muchos desaparecen y nunca los encuentran. 201 00:11:20,096 --> 00:11:23,433 No tenían idea de dónde estaba Samantha. 202 00:11:23,433 --> 00:11:26,144 Desapareció de Anchorage, 203 00:11:26,144 --> 00:11:28,771 pero Samantha podría estar en cualquier parte. 204 00:11:38,865 --> 00:11:41,159 La noche en que Samantha desapareció, 205 00:11:41,159 --> 00:11:43,995 el novio de Samantha recibió un texto 206 00:11:43,995 --> 00:11:45,538 desde el teléfono de Samantha. 207 00:11:47,624 --> 00:11:50,043 El texto decía algo como: 208 00:11:50,043 --> 00:11:52,754 "Voy a pasar un par de días con amigos. 209 00:11:52,754 --> 00:11:55,089 Dile a mi papá". 210 00:11:55,089 --> 00:11:57,216 Duane trató de llamarla. 211 00:11:57,216 --> 00:11:59,093 Le envió textos. 212 00:11:59,093 --> 00:12:02,931 Estaba completamente confundido. 213 00:12:02,931 --> 00:12:05,391 Nos preguntábamos: "¿Quiénes eran esos amigos? 214 00:12:05,391 --> 00:12:07,143 "¿Cómo era su círculo? 215 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 ¿Es verdad ese texto?". 216 00:12:10,688 --> 00:12:14,609 El papá de Samantha sospechaba de ese texto. 217 00:12:14,609 --> 00:12:17,195 La manera en que estaba escrito 218 00:12:17,195 --> 00:12:19,530 no sonaba como Samantha para nada. 219 00:12:23,326 --> 00:12:26,496 Las cosas no parecían tener sentido. 220 00:12:26,496 --> 00:12:27,997 Y un poco más tarde, 221 00:12:27,997 --> 00:12:31,376 hablando con todos en la investigación, 222 00:12:31,376 --> 00:12:33,294 pregunté sobre video, 223 00:12:33,294 --> 00:12:36,089 porque vi que había cámaras de video. 224 00:12:36,089 --> 00:12:37,465 Es el 2012. 225 00:12:37,465 --> 00:12:40,134 No es como los 80 o 90, 226 00:12:40,134 --> 00:12:41,928 donde armas los casos 227 00:12:41,928 --> 00:12:43,805 solo con huellas digitales y testigos. 228 00:12:43,805 --> 00:12:46,975 Ahora buscas evidencia en video. 229 00:12:46,975 --> 00:12:48,726 Eso es lo primero que haces. 230 00:12:51,062 --> 00:12:53,272 20 HORAS DESAPARECIDA 231 00:12:53,272 --> 00:12:56,609 Por la tarde, cuando finalmente obtuvimos el video, 232 00:12:56,609 --> 00:12:58,820 lo vimos en la oficina 233 00:12:58,820 --> 00:13:00,822 de la Unidad de Crímenes Cibernéticos. 234 00:13:00,822 --> 00:13:03,074 Todos comenzamos a ver el video-- 235 00:13:03,074 --> 00:13:05,994 el teniente, el capitán, oficiales de patrulla 236 00:13:05,994 --> 00:13:09,038 y algunos detectives de nuestra unidad. 237 00:13:09,038 --> 00:13:10,999 Lo vimos una y otra vez. 238 00:13:13,960 --> 00:13:18,047 VIDEO DE VIGILANCIA DEL PUESTO DE CAFÉ 239 00:13:18,047 --> 00:13:22,510 En el video, puedes ver a Samantha cerrando 240 00:13:22,510 --> 00:13:24,929 el puesto de café, 241 00:13:24,929 --> 00:13:27,432 limpiándolo todo. 242 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 Es tarde en la noche, 243 00:13:29,017 --> 00:13:32,937 así que no hay muchas personas yendo al puesto. 244 00:13:32,937 --> 00:13:37,942 Y luego ves a alguien que se acerca caminando. 245 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 No ves mucha gente caminando. La mayoría maneja un auto. 246 00:13:43,156 --> 00:13:45,825 Samantha va a la ventana. 247 00:13:45,825 --> 00:13:48,244 Comienza a preparar café. 248 00:13:49,787 --> 00:13:53,041 Y parece hablar con la persona. 249 00:13:54,584 --> 00:13:56,085 En cierto momento, 250 00:13:56,085 --> 00:13:59,130 se gira hacia la ventana y reacciona. 251 00:14:03,259 --> 00:14:07,013 Recuerdo claramente ver a Samantha haciendo esto 252 00:14:07,013 --> 00:14:09,640 y levantar las manos. 253 00:14:09,640 --> 00:14:12,852 Luego camina al otro lado del puesto 254 00:14:12,852 --> 00:14:14,771 y apaga las luces. 255 00:14:20,568 --> 00:14:23,529 Samantha sacó el dinero de la caja registradora. 256 00:14:26,657 --> 00:14:29,243 Luego Samantha se puso su abrigo. 257 00:14:31,287 --> 00:14:34,499 Ese fue el momento en el que los detectives se enfocaron. 258 00:14:36,375 --> 00:14:39,837 Se sacó el cabello de la parte de atrás del abrigo 259 00:14:39,837 --> 00:14:42,090 y se lo arregló. 260 00:14:45,593 --> 00:14:49,889 Algunos detectives decían: "Se comporta normalmente. 261 00:14:49,889 --> 00:14:51,516 No tiene miedo". 262 00:14:51,516 --> 00:14:53,768 Está lista para salir. 263 00:14:58,314 --> 00:15:03,486 Y luego un hombre salta dentro del puesto. 264 00:15:05,071 --> 00:15:09,408 Las ventanas normalmente están bastante elevadas. 265 00:15:09,408 --> 00:15:13,121 Este hombre saltó dentro del puesto 266 00:15:13,121 --> 00:15:15,414 a través de la ventana, sin problemas. 267 00:15:17,959 --> 00:15:20,586 Tenía que ser alguien más alto 268 00:15:20,586 --> 00:15:22,672 y definitivamente en forma 269 00:15:22,672 --> 00:15:24,632 para poder hacerlo tan fácilmente. 270 00:15:28,678 --> 00:15:30,847 El video no tiene audio. 271 00:15:30,847 --> 00:15:33,391 ¿Qué le dice él? ¿Qué le dice ella? 272 00:15:36,394 --> 00:15:39,814 Luego ambos se van. 273 00:15:39,814 --> 00:15:43,192 Caminan uno al lado del otro por el estacionamiento. 274 00:15:43,192 --> 00:15:46,070 Parecía que caminaban tranquilamente. 275 00:15:46,070 --> 00:15:49,240 No había lucha. 276 00:15:49,240 --> 00:15:51,492 No sabíamos qué pensar. 277 00:15:52,952 --> 00:15:56,038 Los policías están viendo esto, 278 00:15:56,038 --> 00:16:00,376 algunos teorizan que esto fue planeado y fingido 279 00:16:00,376 --> 00:16:02,211 y que Samantha es parte de eso. 280 00:16:03,671 --> 00:16:05,548 Algunos oficiales pensaron 281 00:16:05,548 --> 00:16:09,260 que no hubo resistencia, no hubo pelea. 282 00:16:09,260 --> 00:16:13,264 Él parece tranquilo y ella parece tranquila. 283 00:16:13,264 --> 00:16:15,308 ¿Se conocen? 284 00:16:15,308 --> 00:16:17,101 Tal vez ella tomó el dinero 285 00:16:17,101 --> 00:16:20,396 y querían pasarla bien en algún lugar. 286 00:16:20,396 --> 00:16:21,772 ¿Se fue voluntariamente? 287 00:16:21,772 --> 00:16:23,232 ¿No se fue voluntariamente? 288 00:16:24,859 --> 00:16:27,820 También, junto al interruptor de la luz, 289 00:16:27,820 --> 00:16:29,530 hay una alarma. 290 00:16:29,530 --> 00:16:33,159 Si estaba en peligro, ¿por qué no hizo sonar la alarma? 291 00:16:33,159 --> 00:16:34,577 Tuvo la oportunidad perfecta 292 00:16:34,577 --> 00:16:37,496 para presionar el botón de alarma, pero no lo hizo. 293 00:16:37,496 --> 00:16:38,998 Todos los investigadores, 294 00:16:38,998 --> 00:16:41,876 los de APD y del FBI, trataban de entender 295 00:16:41,876 --> 00:16:45,046 cuáles eran las circunstancias del video. 296 00:16:45,046 --> 00:16:47,131 El texto del teléfono de Samantha, 297 00:16:47,131 --> 00:16:50,468 diciendo que no iba a casa, 298 00:16:50,468 --> 00:16:52,595 entre ese texto y el video 299 00:16:52,595 --> 00:16:55,223 donde ves a Samantha caminando, 300 00:16:55,223 --> 00:16:58,184 no la están arrastrando. 301 00:16:58,184 --> 00:17:02,230 Esta es un área muy utilizada, bien alumbrada. 302 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 ¿Quién haría esto 303 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 en los tramos abiertos 304 00:17:05,816 --> 00:17:08,903 de Anchorage? 305 00:17:09,779 --> 00:17:12,406 Definitivamente hubo debate. 306 00:17:12,406 --> 00:17:14,492 ¿Samantha se fue voluntariamente, 307 00:17:14,492 --> 00:17:17,620 o fue una situación en que la obligaron a salir? 308 00:17:29,215 --> 00:17:31,592 Mi experiencia es en psicología 309 00:17:31,592 --> 00:17:33,594 y psicología forense. 310 00:17:33,594 --> 00:17:37,682 Solicité trabajar en el FBI y me aceptaron en 2004 311 00:17:37,682 --> 00:17:40,184 y tuve la suerte de que me asignaran Alaska. 312 00:17:40,184 --> 00:17:42,562 Desde entonces estoy aquí. 313 00:17:43,771 --> 00:17:45,898 Cuando comencé a trabajar en el FBI, 314 00:17:45,898 --> 00:17:48,651 Jolene ya era agente en la oficina. 315 00:17:48,651 --> 00:17:50,278 Obviamente era una agente fenomenal. 316 00:17:50,278 --> 00:17:53,447 Siempre fue mi sueño y meta trabajar en un caso con ella. 317 00:17:54,824 --> 00:17:57,451 Me alegró mucho que Katherine 318 00:17:57,451 --> 00:17:58,869 fuera a estar involucrada. 319 00:17:58,869 --> 00:18:01,038 Tiene la habilidad y el don 320 00:18:01,038 --> 00:18:04,917 para encontrar cosas y unir piezas. 321 00:18:04,917 --> 00:18:07,253 Trabajando en Alaska, trabajábamos 322 00:18:07,253 --> 00:18:10,548 con los compañeros locales y estatales todo el tiempo. 323 00:18:10,548 --> 00:18:12,800 Mi nombre es Jeffrey Bell. 324 00:18:12,800 --> 00:18:15,386 Llegué aquí en 1984. 325 00:18:15,386 --> 00:18:17,972 Trabajé en Prudhoe Bay en los campos petroleros 326 00:18:17,972 --> 00:18:20,600 como operador de una refinería. 327 00:18:20,600 --> 00:18:24,687 Después solicité ser policía de Anchorage. 328 00:18:24,687 --> 00:18:27,189 Trabajé en el departamento de policía de Anchorage, 329 00:18:27,189 --> 00:18:30,359 pero también era 330 00:18:30,359 --> 00:18:33,946 Marshal de EE.UU./investigador del FBI. 331 00:18:35,031 --> 00:18:36,407 Dependíamos mucho unos de otros. 332 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Trabajábamos mucho juntos. 333 00:18:38,117 --> 00:18:41,370 Es una relación de trabajo muy, muy cercana 334 00:18:41,370 --> 00:18:44,290 y eso es lo que resuelve los casos. 335 00:18:46,667 --> 00:18:48,461 22 HORAS DESAPARECIDA 336 00:18:48,461 --> 00:18:50,671 Mientras analizamos el video, 337 00:18:50,671 --> 00:18:54,342 nos enfocamos en el momento en que salió con alguien. 338 00:18:59,472 --> 00:19:01,098 Al principio, 339 00:19:01,098 --> 00:19:04,185 nos enfocamos en la primera parte, 340 00:19:04,185 --> 00:19:06,896 cuando vemos a la persona por primera vez 341 00:19:06,896 --> 00:19:08,981 entrando en contacto con Samantha, 342 00:19:08,981 --> 00:19:11,275 cuando salen. 343 00:19:11,275 --> 00:19:14,028 Y eso sobre las 8:20 p.m. 344 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 Podemos verla irse de la escena. 345 00:19:16,447 --> 00:19:18,741 Mirar el resto del video 346 00:19:18,741 --> 00:19:22,745 no habría sido prioridad al principio. 347 00:19:22,745 --> 00:19:24,205 Pero cuando miramos 348 00:19:24,205 --> 00:19:25,956 el video por más tiempo... 349 00:19:28,668 --> 00:19:32,963 nos dimos cuenta de que había una luz en el mostrador. 350 00:19:34,674 --> 00:19:38,052 La luz se encendía y después desaparecía. 351 00:19:39,678 --> 00:19:42,431 Pensamos que podría ser un teléfono. 352 00:19:45,893 --> 00:19:49,021 Y luego miramos más el video y me sorprendí. 353 00:19:49,021 --> 00:19:51,482 Vimos que después de las 11:00 p.m., 354 00:19:51,482 --> 00:19:54,819 la persona fue al puesto de café. 355 00:19:54,819 --> 00:19:57,905 La persona tiene una linterna de cabeza, 356 00:19:57,905 --> 00:20:00,491 justo en el centro de la cabeza. 357 00:20:04,704 --> 00:20:07,832 Pasó tiempo en el puesto buscando algo. 358 00:20:08,791 --> 00:20:11,585 Samantha dejó el teléfono en el puesto. 359 00:20:11,585 --> 00:20:13,712 Y parecía que la persona había regresado 360 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 a buscar su teléfono. 361 00:20:18,259 --> 00:20:20,094 Eso coincidió con el hecho 362 00:20:20,094 --> 00:20:23,639 de los primeros textos del teléfono de Samantha 363 00:20:23,639 --> 00:20:26,350 llegaron a las 11:30 p.m., 364 00:20:26,350 --> 00:20:28,811 así que tenemos a esa persona 365 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 entrando al puesto de café después de las 11:00 p.m. 366 00:20:30,563 --> 00:20:31,772 y luego a las 11:30 p.m., 367 00:20:31,772 --> 00:20:35,443 llega un texto del teléfono de Samantha. 368 00:20:35,443 --> 00:20:37,403 Una vez nos enteramos que alguien había regresado 369 00:20:37,403 --> 00:20:39,947 al puesto de café y se llevó su teléfono, 370 00:20:39,947 --> 00:20:42,241 obviamente, nos preocupamos de que algo malo 371 00:20:42,241 --> 00:20:44,076 le había pasado. 372 00:20:45,661 --> 00:20:48,539 Alguien obviamente secuestró a Samantha 373 00:20:48,539 --> 00:20:51,208 y el tiempo pasa. 374 00:21:01,177 --> 00:21:03,762 2 DÍAS DESAPARECIDA 375 00:21:03,762 --> 00:21:06,015 Esperamos encontrar a Samantha. 376 00:21:06,015 --> 00:21:09,310 Creemos que podemos encontrarla viva 377 00:21:09,310 --> 00:21:11,645 y mantenemos esa esperanza. 378 00:21:11,645 --> 00:21:13,981 Durante las primeras 48 horas de cualquier caso 379 00:21:13,981 --> 00:21:17,318 es importante desarrollar tantas pistas como puedas. 380 00:21:17,318 --> 00:21:19,487 Debido a que James Koenig y Duane 381 00:21:19,487 --> 00:21:21,363 no la reportaron desaparecida la noche antes, 382 00:21:21,363 --> 00:21:23,908 ya estamos en desventaja 383 00:21:23,908 --> 00:21:26,619 en la desaparición de Samantha. 384 00:21:26,619 --> 00:21:28,454 Los amigos y familia describen a Samantha 385 00:21:28,454 --> 00:21:30,581 como alguien que te hace sentir como su mejor amigo. 386 00:21:30,581 --> 00:21:32,750 Es graciosa. Es amable. 387 00:21:32,750 --> 00:21:35,419 Me sorprendí de cuánta gente la conocía. 388 00:21:35,419 --> 00:21:39,131 La ciudad de Anchorage estaba en alerta máxima. 389 00:21:39,131 --> 00:21:41,425 No puedo creer que esto haya pasado en Anchorage. 390 00:21:41,425 --> 00:21:45,262 El que haya pasado de repente, es espeluznante. 391 00:21:45,262 --> 00:21:47,556 No como barista, sino como mujer joven. 392 00:21:47,556 --> 00:21:53,103 Samantha tenía botas negras peludas. 393 00:21:53,103 --> 00:21:55,314 Si podemos cubrir un radio 394 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 de dos millas cuadradas desde Fireweed... 395 00:21:57,107 --> 00:21:58,776 Es importante que las personas vean 396 00:21:58,776 --> 00:22:00,528 que ella siga desaparecida 397 00:22:00,528 --> 00:22:02,655 y que tenemos que seguir buscando. 398 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 La respuesta del público 399 00:22:04,323 --> 00:22:07,409 fue de mucho apoyo para la familia Koenig 400 00:22:07,409 --> 00:22:11,038 tratando de hacer lo posible para ayudar. 401 00:22:11,038 --> 00:22:14,375 La mamá de Samantha, Darlene, era parte indígena 402 00:22:14,375 --> 00:22:17,127 y eso hacía a Samantha Koenig parte indígena. 403 00:22:17,127 --> 00:22:19,088 Eso reunió mucha de la comunidad 404 00:22:19,088 --> 00:22:22,174 y la comunidad indígena en Anchorage. 405 00:22:23,300 --> 00:22:24,969 La familia, James Koenig 406 00:22:24,969 --> 00:22:27,012 y algunos de los voluntarios comenzaron a distribuir 407 00:22:27,012 --> 00:22:29,723 volantes sobre su desaparición. 408 00:22:29,723 --> 00:22:30,975 Gente que la conocía 409 00:22:30,975 --> 00:22:34,395 está colocando volantes y hay muchos. 410 00:22:34,395 --> 00:22:36,772 No hemos escuchado nada. 411 00:22:36,772 --> 00:22:40,317 Mi padrastro dijo que sabía 412 00:22:40,317 --> 00:22:43,320 que algo andaba mal y tenía la pasión 413 00:22:43,320 --> 00:22:47,157 de correr la voz rápidamente. 414 00:22:47,157 --> 00:22:49,118 PÍDEME UN VOLANTE PARA PONER EN TU VEHÍCULO 415 00:22:49,118 --> 00:22:54,248 Pasé mucho tiempo colocando volantes en autos. 416 00:22:54,248 --> 00:22:56,667 No podías girar en la esquina 417 00:22:56,667 --> 00:22:59,712 y no ver un negocio que hizo espacio 418 00:22:59,712 --> 00:23:01,672 en su valla publicitaria 419 00:23:01,672 --> 00:23:04,508 para mostrar su foto de desaparecida e información. 420 00:23:04,508 --> 00:23:06,176 Estaba en todas partes. 421 00:23:06,176 --> 00:23:07,928 Los compañeros de trabajo trabajaron para cubrir 422 00:23:07,928 --> 00:23:09,888 cada pulgada de la ciudad con este póster. 423 00:23:14,435 --> 00:23:17,771 En ese punto de la investigación, averiguamos 424 00:23:17,771 --> 00:23:19,440 que Samantha Koenig y Duane Tortolani 425 00:23:19,440 --> 00:23:21,275 tenían una cuenta de banco conjunta. 426 00:23:21,275 --> 00:23:25,946 Ambos tenían tarjetas de débito de esa cuenta. 427 00:23:25,946 --> 00:23:28,532 Y la noche de la desaparición de Samantha, 428 00:23:28,532 --> 00:23:32,244 Duane vio a un hombre en la camioneta de Samantha. 429 00:23:32,244 --> 00:23:34,413 Parecía que estaba registrando el auto, 430 00:23:34,413 --> 00:23:36,415 buscando algo. 431 00:23:36,415 --> 00:23:39,793 Duane nos dijo que no parecía que faltaba nada. 432 00:23:39,793 --> 00:23:42,713 Pero revisamos los estados de cuenta 433 00:23:42,713 --> 00:23:45,549 y vimos que habían usado 434 00:23:45,549 --> 00:23:48,510 la tarjeta de débito de Samantha Koenig. 435 00:23:48,510 --> 00:23:53,349 Nos dimos cuenta que la tarjeta de Samantha había desaparecido. 436 00:23:53,349 --> 00:23:54,600 Unos minutos después 437 00:23:54,600 --> 00:23:56,185 de que se la llevaran de la camioneta, 438 00:23:56,185 --> 00:23:58,771 la tarjeta se usó para revisar el saldo. 439 00:23:58,771 --> 00:24:02,024 Accedieron a la cuenta, pero no sacaron dinero. 440 00:24:02,024 --> 00:24:03,359 Eso fue interesante. 441 00:24:03,359 --> 00:24:05,694 Alguien tenía que saber el número de acceso. 442 00:24:05,694 --> 00:24:09,365 ¿Por qué no sacar dinero de la cuenta? 443 00:24:12,409 --> 00:24:15,245 La persona usó máscara. 444 00:24:15,245 --> 00:24:17,956 Tenía una chaqueta abultada y no podías ver 445 00:24:17,956 --> 00:24:19,958 cuán grande era la persona. 446 00:24:19,958 --> 00:24:21,877 No era muy claro 447 00:24:21,877 --> 00:24:23,962 si era la misma persona del puesto de café, 448 00:24:23,962 --> 00:24:25,714 pero no había suficientes cosas 449 00:24:25,714 --> 00:24:28,509 diferentes entre ellos para excluir completamente 450 00:24:28,509 --> 00:24:30,052 que fuera una posibilidad. 451 00:24:33,555 --> 00:24:36,141 Pero había otro detalle clave 452 00:24:36,141 --> 00:24:39,978 que sonó muchas señales de alerta en los investigadores. 453 00:24:39,978 --> 00:24:43,190 Algunos pensaron que James era sincero, 454 00:24:43,190 --> 00:24:46,735 que quería a su hija, que nunca le haría daño, 455 00:24:46,735 --> 00:24:51,198 mientras otros pensaban que algo no andaba bien. 456 00:24:51,198 --> 00:24:52,616 Por favor, investíguenlo. 457 00:24:52,616 --> 00:24:55,244 RESIDENCIA DE JAMES KOENIG 458 00:24:55,244 --> 00:24:56,870 Como parte de la rutina, 459 00:24:56,870 --> 00:24:59,748 queremos investigar la casa de James Koenig, 460 00:24:59,748 --> 00:25:02,418 donde Samantha vivía, para buscar información 461 00:25:02,418 --> 00:25:05,838 en su computadora o tableta, lo cual es estándar 462 00:25:05,838 --> 00:25:07,131 en un caso de persona desaparecida, 463 00:25:07,131 --> 00:25:09,008 especialmente con niños. 464 00:25:09,008 --> 00:25:12,594 Pero él se negó a dejar que la policía 465 00:25:12,594 --> 00:25:15,347 hiciera el registro inicial. 466 00:25:15,347 --> 00:25:18,559 Vino a la puerta, la abrió, 467 00:25:18,559 --> 00:25:21,437 miró a través de una rendija 468 00:25:21,437 --> 00:25:24,648 y luego cerró la puerta. 469 00:25:24,648 --> 00:25:27,985 Y cuando pidieron hablar con Duane, 470 00:25:27,985 --> 00:25:29,528 fue lo mismo. 471 00:25:32,239 --> 00:25:34,199 ¿Tienen algo que esconder? 472 00:25:34,199 --> 00:25:36,702 Aún tengo sospechas. 473 00:25:36,702 --> 00:25:39,496 Si eres un investigador que, 474 00:25:39,496 --> 00:25:43,125 desde el primer día, pensó que era sospechoso, 475 00:25:43,125 --> 00:25:44,960 esto se ve muy mal 476 00:25:44,960 --> 00:25:47,463 y refuerza tu teoría sobre el caso, 477 00:25:47,463 --> 00:25:49,548 que James de alguna manera estuvo involucrado. 478 00:25:51,675 --> 00:25:55,471 Estadísticamente, cuando una joven desaparece 479 00:25:55,471 --> 00:25:59,349 el 80% o 90% de las veces, es un novio o esposo 480 00:25:59,349 --> 00:26:01,769 o alguien muy cercano a ella. 481 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 Tenemos que investigar a Duane. 482 00:26:06,023 --> 00:26:08,567 Duane nos dijo que había llamado a Samantha 483 00:26:08,567 --> 00:26:10,694 justo antes de terminar su turno y le dijo 484 00:26:10,694 --> 00:26:12,404 que la iba a buscar. 485 00:26:12,404 --> 00:26:14,323 VIDEO DE SEGURIDAD DEL PUESTO DE CAFÉ 486 00:26:14,323 --> 00:26:17,451 Vimos en el video que eso fue lo que pasó. 487 00:26:17,451 --> 00:26:20,454 Fue al puesto de café a las 8:30 p.m. 488 00:26:20,454 --> 00:26:23,332 y caminó alrededor del puesto. 489 00:26:23,332 --> 00:26:25,751 La llamé un par de veces 490 00:26:25,751 --> 00:26:28,670 y miré a ver si lo había dejado en el trabajo. 491 00:26:28,670 --> 00:26:31,048 Duane trabajaba en un restaurante 492 00:26:31,048 --> 00:26:35,219 y tenía una coartada para ese día. 493 00:26:35,219 --> 00:26:38,305 Rápidamente, me di cuenta que no era probable 494 00:26:38,305 --> 00:26:40,224 que tuviera algo que ver. 495 00:26:42,309 --> 00:26:44,019 Finalmente, los investigadores obtuvieron 496 00:26:44,019 --> 00:26:47,064 una orden de registro para la casa del Sr. Koenig. 497 00:26:47,064 --> 00:26:48,816 En ese momento, pensamos que tal vez estaba escondiendo 498 00:26:48,816 --> 00:26:50,609 una plantación de marihuana o algo así. 499 00:26:50,609 --> 00:26:54,404 Pero resultó que no. 500 00:26:54,404 --> 00:26:57,074 Creo que a James Koenig 501 00:26:57,074 --> 00:26:59,785 le es difícil confiar en la policía. 502 00:27:02,871 --> 00:27:05,082 No sé si mi hija está comiendo, 503 00:27:05,082 --> 00:27:09,503 si la cuidan, si sigue viva, si duerme. 504 00:27:09,503 --> 00:27:13,215 Por favor, ayuden a encontrar a mi hija. 505 00:27:13,215 --> 00:27:14,967 Era obvio lo mucho 506 00:27:14,967 --> 00:27:16,802 que su papá quería a Samantha 507 00:27:16,802 --> 00:27:18,720 y la relación tan cercana que tenían. 508 00:27:20,514 --> 00:27:23,642 James estaba devastado por la desaparición de su hija 509 00:27:23,642 --> 00:27:28,313 y no tenía idea de dónde estaba o qué le había pasado 510 00:27:28,313 --> 00:27:31,233 y quería que viniera a casa. 511 00:27:32,860 --> 00:27:35,445 También crecí en esta área. 512 00:27:35,445 --> 00:27:38,949 Sé cómo era ser adolescente en Alaska. 513 00:27:38,949 --> 00:27:42,411 La reacción de su papá al ella no llegar a casa 514 00:27:42,411 --> 00:27:44,371 es la reacción que mi padre habría tenido 515 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 si yo no llegaba a casa. 516 00:27:51,753 --> 00:27:53,839 Han pasado tres días desde que Samantha Koenig 517 00:27:53,839 --> 00:27:56,008 de 18 años desapareció de su trabajo 518 00:27:56,008 --> 00:27:58,552 en Common Grounds Espresso en Midtown Anchorage. 519 00:28:00,721 --> 00:28:03,140 No era un caso normal 520 00:28:03,140 --> 00:28:05,434 de persona desaparecida. 521 00:28:05,434 --> 00:28:08,395 Nos preocupamos más y más. 522 00:28:08,395 --> 00:28:12,316 Comenzamos a extender nuestra investigación. 523 00:28:12,316 --> 00:28:14,735 Uno de los protocolos normales sería 524 00:28:14,735 --> 00:28:16,778 ir e inspeccionar el área, 525 00:28:16,778 --> 00:28:18,614 buscar otros videos de seguridad. 526 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 Finalmente recuperamos video 527 00:28:22,367 --> 00:28:24,870 de la tienda Home Depot, que está al cruzar la calle 528 00:28:24,870 --> 00:28:27,497 de donde estaba el quiosco. 529 00:28:27,497 --> 00:28:30,417 VIDEO DE VIGILANCIA DE HOME DEPOT 530 00:28:30,417 --> 00:28:32,502 Podías ver una pareja caminando 531 00:28:32,502 --> 00:28:34,880 a través del estacionamiento de un restaurante concurrido 532 00:28:34,880 --> 00:28:37,758 e ir a un vehículo-- 533 00:28:37,758 --> 00:28:39,217 una camioneta Chevy blanca. 534 00:28:42,012 --> 00:28:45,849 Samantha y el sospechoso suben al auto 535 00:28:45,849 --> 00:28:48,268 y salen del estacionamiento de Home Depot 536 00:28:48,268 --> 00:28:50,520 hacia la carretera. 537 00:28:50,520 --> 00:28:53,941 Una vez Samantha se va con el individuo desconocido, 538 00:28:53,941 --> 00:28:56,109 comenzamos a ver videos de vigilancia 539 00:28:56,109 --> 00:28:57,527 de las cámaras de la calle. 540 00:28:59,112 --> 00:29:03,825 Había una buena imagen de esta camioneta blanca. 541 00:29:03,825 --> 00:29:07,329 Sin embargo, no se podía ver la matrícula en el video. 542 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 Sabíamos que el sospechoso 543 00:29:10,832 --> 00:29:14,878 tenía una camioneta Chevy blanca. 544 00:29:14,878 --> 00:29:17,255 La Unidad de Tránsito trataba de identificar 545 00:29:17,255 --> 00:29:18,966 auto por auto todas las camionetas blancas 546 00:29:18,966 --> 00:29:22,219 en la ciudad de ese año, fabricación y modelo. 547 00:29:24,680 --> 00:29:27,516 Hay 700 camionetas blancas Chevrolet 548 00:29:27,516 --> 00:29:30,686 en Anchorage y el área. 549 00:29:30,686 --> 00:29:33,397 Por supuesto, cuando tienes tantos autos, 550 00:29:33,397 --> 00:29:35,190 toma mucho tiempo. 551 00:29:37,526 --> 00:29:38,986 Los investigadores dicen 552 00:29:38,986 --> 00:29:40,737 que el video de vigilancia muestra a un extraño 553 00:29:40,737 --> 00:29:42,322 vestido con una capucha negra. 554 00:29:42,322 --> 00:29:44,199 Fue secuestrada por un extraño. 555 00:29:44,199 --> 00:29:45,659 Durante ese tiempo, 556 00:29:45,659 --> 00:29:47,786 le dijimos a los medios que teníamos un video. 557 00:29:47,786 --> 00:29:50,998 Y según lo que se ve en el video es un secuestro. 558 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 La policía de Anchorage 559 00:29:52,416 --> 00:29:53,917 no comparte lo que dicen es prueba 560 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 de que Samantha Koenig fue secuestrada, 561 00:29:55,168 --> 00:29:56,586 ni siquiera con su familia. 562 00:29:56,586 --> 00:29:58,672 No hemos visto ningún video. 563 00:29:58,672 --> 00:30:01,133 Esto es increíble. 564 00:30:01,133 --> 00:30:03,468 Había mucha exigencia del público. 565 00:30:03,468 --> 00:30:05,262 "Queremos ver el video. 566 00:30:05,262 --> 00:30:08,890 ¿Por qué la policía no quiere compartir el video?". 567 00:30:08,890 --> 00:30:10,767 Dicen que no ayudará a resolver el crimen. 568 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Si lo mostramos ahora, 569 00:30:13,061 --> 00:30:16,023 podría corromper al jurado. 570 00:30:16,023 --> 00:30:18,066 La mamá de Samantha Koenig dice 571 00:30:18,066 --> 00:30:19,985 que vive una pesadilla. 572 00:30:19,985 --> 00:30:22,237 Tienen detectives trabajando en eso, pero para mí, 573 00:30:22,237 --> 00:30:24,239 no trabajan suficientemente rápido. 574 00:30:24,239 --> 00:30:27,367 Seguimos esperando buenas noticias. 575 00:30:32,539 --> 00:30:35,876 Sentí que todo el tiempo quería mantenerme 576 00:30:35,876 --> 00:30:38,086 lo más positiva posible. 577 00:30:38,086 --> 00:30:40,338 Vamos a encontrar a Samantha. 578 00:30:40,338 --> 00:30:42,424 Vendrá a casa con nosotros. 579 00:30:43,842 --> 00:30:45,469 James me pidió 580 00:30:45,469 --> 00:30:48,055 que abriera una página de Facebook para Samantha. 581 00:30:48,055 --> 00:30:50,307 Por supuesto que había troles, 582 00:30:50,307 --> 00:30:52,768 como en todas las redes sociales. 583 00:30:52,768 --> 00:30:56,104 Y la gente puede ser cruel. 584 00:30:56,897 --> 00:30:59,775 Había personas que tenían su propia teoría, 585 00:30:59,775 --> 00:31:03,403 de que no estaba desaparecida. 586 00:31:03,403 --> 00:31:05,530 No es fácil cuando la gente dice: 587 00:31:05,530 --> 00:31:08,450 "Esto es falso. No es real". 588 00:31:08,450 --> 00:31:13,205 Que alguien finja esto sería muy cruel. 589 00:31:15,248 --> 00:31:17,709 La policía continúa buscando pistas de por qué Samantha 590 00:31:17,709 --> 00:31:19,211 fue secuestrada de Common Grounds. 591 00:31:19,211 --> 00:31:20,837 La familia dice que se siente optimista 592 00:31:20,837 --> 00:31:22,172 y que será encontrada viva. 593 00:31:22,172 --> 00:31:23,840 Tengo que mantenerme positivo 594 00:31:23,840 --> 00:31:28,136 y saber que mi corazón todavía la siente 595 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 y que está bien y... 596 00:31:29,846 --> 00:31:32,099 Corey Allen Young, CBS11 News. 597 00:31:32,099 --> 00:31:34,601 Diría que James definitivamente estaba frustrado. 598 00:31:34,601 --> 00:31:36,603 Sé que mientras pasaban los días, 599 00:31:36,603 --> 00:31:39,147 agregaban más policía al caso. 600 00:31:41,441 --> 00:31:45,070 James Koenig hizo lo que creo que haría cualquiera. 601 00:31:45,070 --> 00:31:46,613 Entró en línea. 602 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Fue a internet. 603 00:31:48,156 --> 00:31:50,784 Lo hizo para difundir la desaparición de su hija. 604 00:31:50,784 --> 00:31:54,496 En este momento, recibimos dos o tres pistas al día. 605 00:31:54,496 --> 00:31:55,997 Cuando recibíamos 606 00:31:55,997 --> 00:31:57,916 lo que pensamos que podía ser evidencia, 607 00:31:57,916 --> 00:32:01,461 se la enviábamos a la policía. 608 00:32:01,461 --> 00:32:04,923 Si ayudan o no, no puedo decidir. 609 00:32:04,923 --> 00:32:09,386 No sé qué vía sigue la policía en la investigación. 610 00:32:11,263 --> 00:32:14,683 James Koenig creó un fondo de recompensa. 611 00:32:14,683 --> 00:32:16,893 Mucha gente conocía a los Koenig 612 00:32:16,893 --> 00:32:19,521 y comenzó a llegar mucho dinero 613 00:32:19,521 --> 00:32:22,649 a la cuenta del Sr. Koenig. 614 00:32:22,649 --> 00:32:25,443 Hay una recompensa de $41,000 615 00:32:25,443 --> 00:32:27,529 por su regreso a salvo. 616 00:32:28,822 --> 00:32:32,284 James Koenig me llamaba todos los días. 617 00:32:32,284 --> 00:32:34,703 "Slaw, ¿tienes algo nuevo para mí? 618 00:32:34,703 --> 00:32:37,205 Slaw, ¿hay algo que podamos hacer?". 619 00:32:37,205 --> 00:32:41,001 Me hablaba de sus esfuerzos para recaudar dinero. 620 00:32:41,001 --> 00:32:45,338 Por supuesto, sentía compasión por él. 621 00:32:45,338 --> 00:32:49,092 Al mismo tiempo, mi hija trabajaba en un puesto de café. 622 00:32:49,885 --> 00:32:53,221 Soy policía, pero también soy padre 623 00:32:53,221 --> 00:32:57,767 y mi hija está en una situación similar. 624 00:32:57,767 --> 00:33:02,522 Si le pasó a Samantha, le puede pasar a otra persona. 625 00:33:08,278 --> 00:33:10,572 10 DÍAS DESAPARECIDA 626 00:33:10,572 --> 00:33:14,326 Al pasar de los días, seguíamos las pistas 627 00:33:14,326 --> 00:33:18,997 y siempre nos topábamos con una pared. 628 00:33:18,997 --> 00:33:20,248 ¿Dónde está Samantha? 629 00:33:20,248 --> 00:33:22,417 Sigue siendo la gran pregunta. 630 00:33:22,417 --> 00:33:23,627 ¿Dónde está? 631 00:33:25,921 --> 00:33:28,089 Todo el tiempo, 632 00:33:28,089 --> 00:33:31,343 desde el secuestro de Samantha, 633 00:33:31,343 --> 00:33:34,012 estábamos monitoreando 634 00:33:34,012 --> 00:33:36,681 la actividad de su teléfono en el FBI. 635 00:33:42,354 --> 00:33:44,522 23 DÍAS DESAPARECIDA 636 00:33:44,522 --> 00:33:47,442 Habían pasado tres semanas sin nada. 637 00:33:47,442 --> 00:33:51,154 Y de repente, tenemos una gran pista. 638 00:33:53,073 --> 00:33:55,492 El novio de Samantha recibió un texto 639 00:33:55,492 --> 00:33:56,785 desde el teléfono de Samantha. 640 00:33:58,828 --> 00:34:01,790 Las instrucciones de este texto 641 00:34:01,790 --> 00:34:04,834 era ir a Connor Park. 642 00:34:04,834 --> 00:34:07,545 El parque Connor es un parque para perros en Anchorage. 643 00:34:07,545 --> 00:34:10,799 Decía: "Letrero de parque Conner 644 00:34:10,799 --> 00:34:13,551 bajo la foto de Albert, ¿no es linda?". 645 00:34:14,928 --> 00:34:17,138 Nadie sabía qué quería decir. 646 00:34:17,138 --> 00:34:19,641 Creímos que era de la persona 647 00:34:19,641 --> 00:34:21,935 que había secuestrado a Samantha, o al menos 648 00:34:21,935 --> 00:34:23,728 tenía su teléfono. 649 00:34:28,525 --> 00:34:30,610 Por fin algo había pasado. 650 00:34:30,610 --> 00:34:32,445 La policía de Anchorage responde. 651 00:34:35,240 --> 00:34:38,827 Nos preguntamos: "¿Samantha está viva? 652 00:34:38,827 --> 00:34:40,203 Está muerta?". 653 00:34:44,749 --> 00:34:49,671 Hay un tablero de anuncios cerca del parque para perros. 654 00:34:49,671 --> 00:34:54,092 Debajo de un letrero de un goldendoodle llamado Albert, 655 00:34:54,092 --> 00:34:56,177 había una bolsa Ziploc que tenía 656 00:34:56,177 --> 00:34:58,596 un papel blanco doblado. 657 00:35:00,724 --> 00:35:04,311 Es la primera gran pista del caso 658 00:35:04,311 --> 00:35:07,564 desde que obtuvimos evidencia de video tres semanas antes. 659 00:35:10,442 --> 00:35:14,029 Era una nota de rescate escrita a máquina. 660 00:35:14,029 --> 00:35:17,115 La nota insinuaba que Samantha estaba viva. 661 00:35:17,115 --> 00:35:19,951 Depositen 30k en CU1, 662 00:35:19,951 --> 00:35:21,578 que es la cuenta de Credit Union 1. 663 00:35:21,578 --> 00:35:23,121 Tiene el numero completo de la tarjeta. 664 00:35:23,121 --> 00:35:26,166 Fecha de vencimiento 1/2015. 665 00:35:26,166 --> 00:35:29,294 Hay un número de tarjeta de crédito 666 00:35:29,294 --> 00:35:31,504 que está conectado a la cuenta de Samantha. 667 00:35:31,504 --> 00:35:36,176 En la nota, nos dice que una vez reciba $30,000, 668 00:35:36,176 --> 00:35:37,927 de seis meses a un año, 669 00:35:37,927 --> 00:35:43,016 dará información de dónde podría estar Samantha. 670 00:35:43,016 --> 00:35:46,770 Junto con la nota de rescate, había una foto, 671 00:35:46,770 --> 00:35:50,440 posiblemente una foto de prueba de vida. 672 00:35:50,440 --> 00:35:52,359 Era solo una hoja de papel. 673 00:35:52,359 --> 00:35:55,528 En un lado, tenía la nota de recompensa escrita a máquina. 674 00:35:55,528 --> 00:35:59,282 Al otro lado estaba la foto. 675 00:35:59,282 --> 00:36:03,161 Era la foto de una joven. 676 00:36:03,161 --> 00:36:06,956 Está desnuda. Está atada. 677 00:36:06,956 --> 00:36:10,585 Tiene el cabello trenzado. Tiene cinta en la boca. 678 00:36:12,796 --> 00:36:15,674 La foto era perturbadora. 679 00:36:15,674 --> 00:36:19,010 Era una imagen miniatura. 680 00:36:19,010 --> 00:36:23,473 Mientras más la agrandábamos, más borrosa se veía. 681 00:36:23,473 --> 00:36:27,435 ¿Está viva la chica en la foto, o no? 682 00:36:27,435 --> 00:36:31,189 No podías decir con certeza una cosa o la otra. 683 00:36:32,315 --> 00:36:34,275 Llamé a James Koenig. 684 00:36:34,275 --> 00:36:36,736 Si realmente era su hija, 685 00:36:36,736 --> 00:36:42,659 sabía que sería desgarrador para él ver esa foto. 686 00:36:42,659 --> 00:36:45,704 Estábamos solos James Koenig y yo 687 00:36:45,704 --> 00:36:48,289 en la sala de interrogatorios. 688 00:36:48,289 --> 00:36:51,584 Luego puse la foto frente a él. 689 00:36:52,752 --> 00:36:56,673 La miró fijo durante mucho tiempo. 690 00:36:56,673 --> 00:37:00,969 Y luego dijo: "Sí, es Samantha en la foto". 691 00:37:10,145 --> 00:37:14,607 Lo vi como un padre afligido. 692 00:37:14,607 --> 00:37:18,194 Estaba muy preocupado y era genuino. 693 00:37:18,194 --> 00:37:19,446 Lo sabía. 694 00:37:21,156 --> 00:37:23,199 En ese momento, no tuve duda 695 00:37:23,199 --> 00:37:25,952 de que James Koenig no estaba involucrado. 696 00:37:32,417 --> 00:37:35,837 Ahora sabíamos qué hacía el sospechoso. 697 00:37:35,837 --> 00:37:39,215 Quería que depositáramos dinero 698 00:37:39,215 --> 00:37:41,468 en la cuenta de Samantha. 699 00:37:41,468 --> 00:37:44,137 Tenía su tarjeta de débito 700 00:37:44,137 --> 00:37:46,306 y podría retirar el dinero 701 00:37:46,306 --> 00:37:49,184 de cajeros automáticos. 702 00:37:50,477 --> 00:37:52,645 Ahora tenemos algo que podemos 703 00:37:52,645 --> 00:37:55,356 usar potencialmente para atraer al sujeto. 704 00:37:57,275 --> 00:37:59,194 Los departamentos de policía 705 00:37:59,194 --> 00:38:00,737 no tienen fondos de recompensa. 706 00:38:00,737 --> 00:38:04,032 Tal vez podemos usar el dinero del fondo de la recompensa. 707 00:38:05,241 --> 00:38:07,869 Hablé con James Koenig 708 00:38:07,869 --> 00:38:12,040 y accedió a depositar $5,000 en la cuenta. 709 00:38:16,377 --> 00:38:18,296 Tenemos el banco preparado 710 00:38:18,296 --> 00:38:20,006 para rastrear su tarjeta de débito 711 00:38:20,006 --> 00:38:23,092 así sabremos en cualquier institución que se use, 712 00:38:23,092 --> 00:38:25,512 a unos diez minutos de haberse usado. 713 00:38:25,512 --> 00:38:28,223 Tener un depósito es lo que queríamos. 714 00:38:31,434 --> 00:38:34,604 El dinero se depositó el 29 de febrero. 715 00:38:36,397 --> 00:38:41,444 Y en seis horas, justo antes de la medianoche, 716 00:38:41,444 --> 00:38:42,820 usaron la tarjeta de débito. 717 00:38:45,156 --> 00:38:47,075 Retiró $500. 718 00:38:50,578 --> 00:38:54,999 Anchorage tiene unos 500 cajeros automáticos. 719 00:38:54,999 --> 00:38:57,502 Teníamos que estar ahí en minutos, 720 00:38:57,502 --> 00:39:00,129 si no segundos, después de usar la tarjeta. 721 00:39:01,756 --> 00:39:04,592 Nuestros oficiales corrieron a la escena... 722 00:39:07,804 --> 00:39:11,724 Pero el sospechoso se había ido. 723 00:39:11,724 --> 00:39:15,103 Pero logramos tener acceso al video. 724 00:39:17,063 --> 00:39:19,232 El individuo está cubierto y tiene una máscara, 725 00:39:19,232 --> 00:39:21,401 así que no puedes ver rasgos faciales. 726 00:39:21,401 --> 00:39:22,860 Los ojos están cubiertos. 727 00:39:22,860 --> 00:39:26,364 Tiene una gorra o capucha y una chaqueta abultada. 728 00:39:26,364 --> 00:39:28,950 Dice Marine Corps en la parte de atrás. 729 00:39:28,950 --> 00:39:30,535 Parece ser un hombre. 730 00:39:30,535 --> 00:39:32,036 Parece ser alto, 731 00:39:32,036 --> 00:39:34,872 lo que es consistente con la altura del individuo 732 00:39:34,872 --> 00:39:37,208 que fue al puesto de café. 733 00:39:37,208 --> 00:39:41,629 Parece ser delgado y no alguien que no está en forma. 734 00:39:41,629 --> 00:39:44,841 Logramos obtener video de un auto saliendo. 735 00:39:47,677 --> 00:39:52,015 Había un SUV, un Nissan Xterra plateado. 736 00:39:52,015 --> 00:39:55,143 Creemos que la persona que usó la tarjeta salió de ese auto, 737 00:39:55,143 --> 00:39:57,228 fue al cajero automático 738 00:39:57,228 --> 00:40:00,565 y luego regresó a ese auto y se fue del área. 739 00:40:02,233 --> 00:40:06,237 El FBI estaba buscando la camioneta blanca. 740 00:40:06,237 --> 00:40:08,823 Este auto es completamente diferente. 741 00:40:10,575 --> 00:40:13,202 Ver el Xterra plateado ahora 742 00:40:13,202 --> 00:40:16,873 le agregó otro elemento de confusión al caso. 743 00:40:20,418 --> 00:40:22,045 Durante los siguientes días, 744 00:40:22,045 --> 00:40:24,797 vigilamos constantemente los cajeros automáticos 745 00:40:24,797 --> 00:40:29,010 esperando poder estar presente en el siguiente retiro. 746 00:40:33,973 --> 00:40:36,517 Pero justo después de los retiros de los cajeros, 747 00:40:36,517 --> 00:40:39,646 no obteníamos nueva información de nuevo. 748 00:40:41,272 --> 00:40:42,982 No teníamos pistas nuevas, 749 00:40:42,982 --> 00:40:45,360 no había retiros de cajeros automáticos, 750 00:40:45,360 --> 00:40:47,487 no había señales. 751 00:40:47,487 --> 00:40:48,905 Todo se enfría. 752 00:40:52,158 --> 00:40:54,077 Aún tenemos la esperanza 753 00:40:54,077 --> 00:40:56,204 de encontrar a Samantha, 754 00:40:56,204 --> 00:41:00,208 pero es muy desalentador cuando no tienes 755 00:41:00,208 --> 00:41:01,626 pistas sólidas que seguir. 756 00:41:01,626 --> 00:41:05,505 UN MES DESAPARECIDA 757 00:41:05,505 --> 00:41:07,340 Mientras la búsqueda de Samantha Koenig 758 00:41:07,340 --> 00:41:09,258 entra en el segundo mes, 759 00:41:09,258 --> 00:41:11,678 los detectives y oficiales trabajan día y noche 760 00:41:11,678 --> 00:41:15,181 para averiguar quién la secuestró y por qué. 761 00:41:15,181 --> 00:41:18,476 Cada segundo cuenta, obviamente. 762 00:41:18,476 --> 00:41:21,062 Mientras el tiempo pasa, las cosas se enfrían. 763 00:41:21,062 --> 00:41:22,814 Los recuerdos de la gente desaparecen. 764 00:41:25,149 --> 00:41:27,193 No duermes, 765 00:41:27,193 --> 00:41:29,821 no comes porque estás demasiado enfocada 766 00:41:29,821 --> 00:41:34,242 en lo más importante, que es encontrar a Samantha. 767 00:41:34,242 --> 00:41:37,870 Y eso me afectó mucho. 768 00:41:41,874 --> 00:41:43,751 Mientras más tiempo pasaba, 769 00:41:43,751 --> 00:41:46,295 más se preocupaban todos por Samantha Koenig. 770 00:41:51,134 --> 00:41:55,388 Y luego usan la tarjeta de Samantha. 771 00:41:57,849 --> 00:42:01,310 Fue una sorpresa total. 772 00:42:01,310 --> 00:42:03,563 7 DE MARZO 773 00:42:03,563 --> 00:42:05,732 Recibimos una alerta en medio de la noche 774 00:42:05,732 --> 00:42:08,359 de que habían usado la tarjeta de débito de Samantha 775 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 en un cajero automático de Willcox, Arizona. 776 00:42:14,866 --> 00:42:18,619 Nos sorprendió a todos que ahora este caso 777 00:42:18,619 --> 00:42:21,748 obviamente había dejado atrás a Alaska. 778 00:42:21,748 --> 00:42:23,708 Ahora estamos en los EE.UU. continentales, 779 00:42:23,708 --> 00:42:25,168 en un estado completamente diferente 780 00:42:25,168 --> 00:42:27,420 que nunca habíamos tenido en nuestro radar. 781 00:42:32,425 --> 00:42:34,427 ¿Cómo llegamos a Willcox, Arizona? 782 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 Y, ¿está viva Samantha? 783 00:42:40,933 --> 00:42:42,977 Willcox es un pueblo pequeño 784 00:42:42,977 --> 00:42:46,147 en la autopista I-10, 785 00:42:46,147 --> 00:42:49,317 la autopista que conecta California con Texas. 786 00:42:50,610 --> 00:42:54,614 Logramos obtener video de Willcox, Arizona 787 00:42:54,614 --> 00:42:57,867 y en base al tamaño, estatura y ese tipo de cosas... 788 00:42:59,535 --> 00:43:01,704 parecía ser la misma persona. 789 00:43:01,704 --> 00:43:04,290 Pero, de nuevo, completamente disfrazado. 790 00:43:04,290 --> 00:43:08,544 No había rasgos que identificaran al individuo. 791 00:43:11,380 --> 00:43:14,926 Podías ver a la distancia un auto blanco pequeño. 792 00:43:14,926 --> 00:43:18,971 Esa foto se envió a nuestro laboratorio en Quantico. 793 00:43:19,931 --> 00:43:23,267 Lograron decirnos que era un Ford Focus blanco. 794 00:43:23,267 --> 00:43:26,020 En este punto, creemos que si el individuo 795 00:43:26,020 --> 00:43:28,397 era de Alaska y ahora está ahí, 796 00:43:28,397 --> 00:43:30,274 probablemente sea un auto de alquiler. 797 00:43:33,569 --> 00:43:38,074 Ese retiro del cajero automático fue el 7 de marzo. 798 00:43:38,074 --> 00:43:42,328 Hay otro ese día en Lordsburg, Nuevo México. 799 00:43:42,328 --> 00:43:46,207 Y luego el 10 de marzo, se hace un retiro de dinero 800 00:43:46,207 --> 00:43:48,167 en Humble, Texas. 801 00:43:49,085 --> 00:43:53,339 De nuevo, las cosas se mueven al este. 802 00:43:53,339 --> 00:43:57,468 Y el día siguiente, hace otro retiro de dinero 803 00:43:57,468 --> 00:44:00,429 en Shepherd, Texas. 804 00:44:00,429 --> 00:44:03,558 Por tanto, en coordinación con los Rangers de Texas 805 00:44:03,558 --> 00:44:06,936 y el FBI en Texas, emitimos una orden de búsqueda, 806 00:44:06,936 --> 00:44:08,896 con la información 807 00:44:08,896 --> 00:44:11,566 que obtuvimos de cada cajero automático 808 00:44:11,566 --> 00:44:13,359 que había usado en el camino. 809 00:44:13,359 --> 00:44:14,944 Tienen información detallada 810 00:44:14,944 --> 00:44:17,655 sobre el Ford Focus blanco. 811 00:44:17,655 --> 00:44:20,533 No podrías encontrar un auto más común 812 00:44:20,533 --> 00:44:22,577 y no teníamos matrícula, 813 00:44:22,577 --> 00:44:25,538 ni siquiera sabíamos en qué estado estaba registrado. 814 00:44:25,538 --> 00:44:28,833 Es absolutamente buscar una aguja en un pajar. 815 00:44:28,833 --> 00:44:31,460 Durante este tiempo nos estamos preguntando: 816 00:44:31,460 --> 00:44:33,546 ¿Está Samantha con ese individuo? 817 00:44:33,546 --> 00:44:35,673 ¿Está en el auto? 818 00:44:35,673 --> 00:44:37,341 Todo es un misterio para nosotros. 819 00:44:46,934 --> 00:44:49,687 Mi nombre es Bryan Henry 820 00:44:49,687 --> 00:44:50,897 y soy un sargento retirado 821 00:44:50,897 --> 00:44:52,148 de la policía de caminos de Texas. 822 00:44:55,234 --> 00:44:58,070 Estaba en la oficina y el Ranger Rayburn 823 00:44:58,070 --> 00:45:01,699 me vio en el pasillo y comenzó a hablarme del caso. 824 00:45:01,699 --> 00:45:04,118 Me mostró una orden de búsqueda. 825 00:45:04,118 --> 00:45:07,622 Me habló sobre Samantha y que es un secuestro 826 00:45:07,622 --> 00:45:09,749 y que la tarjeta de débito 827 00:45:09,749 --> 00:45:12,418 comenzó a usarse en el oeste, 828 00:45:12,418 --> 00:45:15,296 hasta un pequeño pueblo al sur de nosotros, 829 00:45:15,296 --> 00:45:16,964 que creo que era Shepherd. 830 00:45:18,507 --> 00:45:21,260 La persona tenía una capucha, lentes, 831 00:45:21,260 --> 00:45:23,512 algo cubriendo la cara. 832 00:45:23,512 --> 00:45:26,057 Podía ver que era un hombre blanco. 833 00:45:26,057 --> 00:45:29,894 Recuerdo que había un auto blanco borroso. 834 00:45:29,894 --> 00:45:31,604 El Ranger Rayburn dijo 835 00:45:31,604 --> 00:45:34,315 que el FBI creía que era un Ford Focus. 836 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Me subo a mi patrulla. 837 00:45:39,695 --> 00:45:41,656 Salgo a patrullar, 838 00:45:41,656 --> 00:45:43,574 a hacer mi trabajo. 839 00:45:43,574 --> 00:45:46,035 Ahora estoy pensando en la orden de búsqueda. 840 00:45:48,037 --> 00:45:50,915 Mientras manejo, miro a la derecha 841 00:45:50,915 --> 00:45:55,878 y lo primero que veo es un Ford Focus blanco. 842 00:45:55,878 --> 00:45:59,382 Llamé al Ranger y el FBI estaba en su oficina. 843 00:46:03,928 --> 00:46:06,264 Dejamos lo que estábamos haciendo 844 00:46:06,264 --> 00:46:10,017 y le dijimos a Bryan que no perdiera de vista ese auto. 845 00:46:13,104 --> 00:46:14,355 El corazón empieza a acelerarse. 846 00:46:17,900 --> 00:46:21,696 "Vaya, ¿es posible? 847 00:46:21,696 --> 00:46:25,574 Quizá encontramos a la persona que secuestró a Samantha". 848 00:46:27,952 --> 00:46:29,412 Tiene que ser él. 849 00:46:29,412 --> 00:46:32,456 Que sea él. 67594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.