All language subtitles for Wild.Crime.S03E03.Deal.With.the.Devil.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,645 --> 00:00:07,681 Tres bosques nacionales diferentes, 2 00:00:07,682 --> 00:00:11,589 tres casos diferentes y todos son senderistas. 3 00:00:11,590 --> 00:00:16,933 Los investigadores buscan a Gary Michael Hilton. 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,203 Sabíamos cuán peligroso era. 5 00:00:19,204 --> 00:00:22,077 Este testigo se sintió tan incómodo 6 00:00:22,078 --> 00:00:26,953 que decidió tomar una foto por si algo pasaba. 7 00:00:26,954 --> 00:00:28,890 Emergencias, 911. 8 00:00:28,891 --> 00:00:30,226 Hay una gasolinera Chevron 9 00:00:30,227 --> 00:00:31,529 y el hombre que mencionan en las noticias 10 00:00:31,530 --> 00:00:33,298 que secuestró senderistas está aquí, creemos... 11 00:00:33,299 --> 00:00:36,371 Encontramos cadenas de metal. 12 00:00:36,372 --> 00:00:39,310 Todo lo que recopilé tenía algún tipo de sangre. 13 00:00:39,311 --> 00:00:41,114 Hilton no esperaba que Meredith 14 00:00:41,115 --> 00:00:42,350 se defendiera. 15 00:00:42,351 --> 00:00:44,522 Sr. Hilton, tengo que preguntar esto, 16 00:00:44,523 --> 00:00:47,862 ¿hubo actividad sexual entre ustedes? 17 00:00:48,597 --> 00:00:50,968 Sabía que estaba haciendo un trato con el diablo, 18 00:00:50,969 --> 00:00:54,174 pero era un trato que había que hacer. 19 00:00:56,079 --> 00:00:58,082 Secretos en la selva, 20 00:00:58,083 --> 00:01:01,522 lugares hermosos pero peligrosos. 21 00:01:01,523 --> 00:01:04,394 Estas son las historias de los investigadores 22 00:01:04,395 --> 00:01:07,601 que resuelven crímenes en la naturaleza. 23 00:01:15,417 --> 00:01:18,824 BOSQUE NACIONAL CHATTAHOOCHEE - OCONEE 24 00:01:20,595 --> 00:01:22,297 EPISODIO TRES "UN TRATO CON EL DIABLO" 25 00:01:22,298 --> 00:01:25,604 ¡Meredith! ¡Meredith! 26 00:01:25,605 --> 00:01:27,541 Han pasado cuatro días desde que Meredith 27 00:01:27,542 --> 00:01:29,578 desapareció y la policía ahora... 28 00:01:29,579 --> 00:01:31,949 El área en la que buscamos ahora 29 00:01:31,950 --> 00:01:35,523 será de 401 millas cuadradas. 30 00:01:35,524 --> 00:01:37,160 Si lo piensan, 31 00:01:37,161 --> 00:01:41,068 serán 253,496 acres. 32 00:01:41,069 --> 00:01:44,407 Es mucho lo que vamos a cubrir ahora. 33 00:01:44,408 --> 00:01:46,378 Porque la gente sigue buscando activamente, 34 00:01:46,379 --> 00:01:47,848 todavía tenemos esperanza. 35 00:01:47,849 --> 00:01:49,886 Agradecemos que hayan encontrado a Ella, 36 00:01:49,887 --> 00:01:52,457 pero Meredith sigue en algún lugar. 37 00:01:52,458 --> 00:01:53,961 La persona posiblemente implicada, 38 00:01:53,962 --> 00:01:55,362 Gary Michael Hilton. 39 00:01:55,363 --> 00:01:58,002 Gary Michael Hilton. 40 00:01:58,003 --> 00:02:00,472 Gary Hilton de 61 años... 41 00:02:00,473 --> 00:02:03,980 Esta es la foto que tenemos del Sr. Hilton 42 00:02:03,981 --> 00:02:05,684 en este momento. 43 00:02:19,913 --> 00:02:22,250 Mismo lugar, otro día. 44 00:02:22,251 --> 00:02:24,254 POLICÍA: ¿Qué haces aquí? 45 00:02:26,627 --> 00:02:28,363 Cazando. 46 00:02:29,899 --> 00:02:32,237 La vida ha sido dulce. 47 00:02:41,056 --> 00:02:44,027 Cuando hicimos público su nombre y foto, 48 00:02:44,028 --> 00:02:46,866 sabíamos que todos lo buscaban. 49 00:02:46,867 --> 00:02:48,536 La policía anunció que busca 50 00:02:48,537 --> 00:02:49,839 una persona posiblemente implicada. 51 00:02:49,840 --> 00:02:51,107 Gary Michael Hilton de 61 años. 52 00:02:51,108 --> 00:02:53,613 El instinto te dice: "Aléjate de esa persona". 53 00:02:53,614 --> 00:02:56,384 Necesitamos que se presente ante la policía. 54 00:02:56,385 --> 00:02:59,424 Estaba en el centro de comando en Blood Mountain. 55 00:02:59,425 --> 00:03:03,533 A eso de las 8:00 p.m., las llamadas 911 56 00:03:03,534 --> 00:03:06,138 comenzaron a llegar al centro 911 de DeKalb County. 57 00:03:06,139 --> 00:03:07,808 Emergencias, 911. 58 00:03:07,809 --> 00:03:09,712 ¿Cuál es la ubicación exacta de su emergencia? 59 00:03:09,713 --> 00:03:10,948 Estoy en Ashford-Dunwoody 60 00:03:10,949 --> 00:03:12,150 en Johnson's Ferry. 61 00:03:12,151 --> 00:03:13,520 Hay una gasolinera Chevron 62 00:03:13,521 --> 00:03:15,123 y el hombre de las noticias 63 00:03:15,124 --> 00:03:16,491 que secuestró senderistas está aquí. 64 00:03:16,492 --> 00:03:18,062 Llamo por la persona, Gary Hilton... 65 00:03:18,063 --> 00:03:20,232 Estoy en mi auto a 15 pies de él vigilándolo. 66 00:03:20,233 --> 00:03:22,838 Gary Hilton fue visto en una gasolinera Chevron 67 00:03:22,839 --> 00:03:25,911 en Ashford-Dunwoody Road en el norte de Atlanta. 68 00:03:27,515 --> 00:03:29,084 La camioneta está aquí. 69 00:03:29,085 --> 00:03:30,721 Vi la cara del hombre y sé que es él. 70 00:03:30,722 --> 00:03:32,525 Está sacando todo de su camioneta. 71 00:03:32,526 --> 00:03:34,427 Hay que apresurarse porque se irá... 72 00:03:34,428 --> 00:03:35,931 Manténgase en la línea, señor. 73 00:03:35,932 --> 00:03:38,068 La persona dice que vio a Gary Hilton 74 00:03:38,069 --> 00:03:39,673 limpiando su camioneta. 75 00:03:39,773 --> 00:03:42,243 Dios mío. ¿Viene alguien en camino? 76 00:03:42,244 --> 00:03:44,047 Porque parece que está terminando... 77 00:03:46,654 --> 00:03:49,090 La policía de DeKalb County llegó 78 00:03:49,091 --> 00:03:50,994 en literalmente dos minutos 79 00:03:50,995 --> 00:03:52,531 y lo detuvo. 80 00:03:52,532 --> 00:03:53,766 POLICÍA: Policía, muestra las manos. 81 00:03:53,767 --> 00:03:55,169 Al suelo ahora. 82 00:03:55,170 --> 00:03:56,405 Gary Hilton se entregó 83 00:03:56,406 --> 00:03:58,643 en cuanto se acercaron a él. 84 00:04:03,921 --> 00:04:06,425 Estaba con John Cagle cuando llamó 85 00:04:06,426 --> 00:04:09,231 el Departamento de Policía de DeKalb County. 86 00:04:09,232 --> 00:04:11,201 Tenemos su camioneta blanca. 87 00:04:11,202 --> 00:04:12,939 Tenemos a Gary Hilton. 88 00:04:16,212 --> 00:04:19,284 Pero Meredith Emerson no está aquí. 89 00:04:20,655 --> 00:04:22,524 No hay señales de víctima. 90 00:04:22,525 --> 00:04:24,494 La búsqueda por Gary Michael Hilton 91 00:04:24,495 --> 00:04:26,599 terminó en esta estación Chevron en la esquina 92 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 de Ashford-Dunwoody y la carretera Johnson Ferry. 93 00:04:29,271 --> 00:04:31,843 Esperamos que el caso dé un giro 94 00:04:31,844 --> 00:04:35,116 que nos lleve a dónde está la Srta. Emerson, 95 00:04:35,117 --> 00:04:36,752 pero no sabemos en este momento. 96 00:04:36,753 --> 00:04:39,357 Por fin detuvieron a Gary Michael Hilton 97 00:04:39,358 --> 00:04:41,729 de DeKalb County, quien fue señalado como 98 00:04:41,730 --> 00:04:43,432 persona posiblemente implicada en la desaparición 99 00:04:43,433 --> 00:04:45,469 de Meredith Emerson de 24 años. 100 00:04:45,470 --> 00:04:47,608 Y cualquier pregunta que pueda responder, 101 00:04:47,609 --> 00:04:51,549 sería un paso adelante positivo. 102 00:04:51,550 --> 00:04:54,254 Pero la policía no confirma qué hacía Hilton, 103 00:04:54,255 --> 00:04:56,124 solo que la senderista desaparecida Emerson 104 00:04:56,125 --> 00:04:58,161 no estaba con él. 105 00:04:58,162 --> 00:05:00,166 Ahora teníamos a Hilton. 106 00:05:00,167 --> 00:05:01,335 Hilton fue transportado 107 00:05:01,336 --> 00:05:02,838 a la sede de GBI para ser interrogado. 108 00:05:02,839 --> 00:05:04,608 Logramos progreso, eso sentíamos, 109 00:05:04,609 --> 00:05:07,380 pero no hemos encontrado a Meredith. 110 00:05:07,381 --> 00:05:09,719 Y hubo oportunidades. 111 00:05:09,720 --> 00:05:12,691 Comenzamos la búsqueda esta mañana a las 8:00. 112 00:05:12,692 --> 00:05:15,062 Creo que eso nos rompió los corazones, 113 00:05:15,063 --> 00:05:18,102 que ella no estaba en la camioneta. 114 00:05:18,103 --> 00:05:20,507 En este momento, la Srta. Peggy Bailey 115 00:05:20,508 --> 00:05:22,911 de la familia, que es la portavoz de la familia, 116 00:05:22,912 --> 00:05:25,850 quiere dar una declaración por parte de la familia. 117 00:05:25,851 --> 00:05:26,920 Buenas noches. 118 00:05:26,921 --> 00:05:28,155 Una vez más, gracias por... 119 00:05:28,156 --> 00:05:29,357 Peggy y Doug Bailey 120 00:05:29,358 --> 00:05:31,596 eran amigos cercanos de los Emerson. 121 00:05:31,597 --> 00:05:33,833 Dave sigue buscando en los senderos. 122 00:05:33,834 --> 00:05:36,205 Susan tiene la esperanza de saber algo pronto. 123 00:05:36,206 --> 00:05:38,308 Creo que ni Peggy ni los Emerson 124 00:05:38,309 --> 00:05:40,847 nunca perdieron la esperanza. 125 00:05:40,848 --> 00:05:44,789 La esperanza era a lo que su familia se aferraba. 126 00:05:44,790 --> 00:05:47,928 El segundo nombre de Meredith es Hope, o sea, esperanza, 127 00:05:47,929 --> 00:05:51,401 y eso es exactamente lo que Dios nos da para ella. 128 00:05:51,402 --> 00:05:54,407 Tenemos la esperanza de hablar de Meredith 129 00:05:54,408 --> 00:05:56,278 en tiempo presente. 130 00:06:05,998 --> 00:06:08,168 Cheryl Dunlap, una enfermera de 46 años 131 00:06:08,169 --> 00:06:09,605 y maestra de catequesis 132 00:06:09,606 --> 00:06:11,074 desapareció a 7 millas de su casa, 133 00:06:11,075 --> 00:06:13,713 encontraron su auto con una llanta ponchada. 134 00:06:13,714 --> 00:06:17,153 En cuanto supimos que existía Gary Michael Hilton 135 00:06:17,154 --> 00:06:18,890 como resultado de Blood Mountain, 136 00:06:18,891 --> 00:06:20,527 investigamos su permiso, 137 00:06:20,528 --> 00:06:25,135 y un oficial forestal le había dado una citación 138 00:06:25,136 --> 00:06:28,375 justo en el centro del Bosque Nacional Apalachicola 139 00:06:28,376 --> 00:06:30,680 y la fecha era consistente 140 00:06:30,681 --> 00:06:32,884 con la desaparición de Cheryl. 141 00:06:32,885 --> 00:06:36,926 Teníamos muchos datos y personas que lo habían visto. 142 00:06:36,927 --> 00:06:40,433 Uno fue en el campamento en la carretera Joe Thomas, 143 00:06:40,434 --> 00:06:43,004 que queda a la salida de Highway 20. 144 00:06:43,005 --> 00:06:44,742 Uno de nuestros detectives de escena de crimen 145 00:06:44,743 --> 00:06:47,413 vio paja de pino que cubría lo que parecía 146 00:06:47,414 --> 00:06:49,284 que hubo fuego o algo 147 00:06:49,285 --> 00:06:51,589 y movió la paja, y comenzó a encontrar 148 00:06:51,590 --> 00:06:53,325 fragmentos duros. 149 00:06:53,326 --> 00:06:56,130 Y esos fragmentos fueron identificados 100% 150 00:06:56,131 --> 00:06:58,971 como fragmentos de cráneo. 151 00:07:00,073 --> 00:07:02,878 Había huesos quemados 152 00:07:02,879 --> 00:07:05,216 de dedos y cráneo. 153 00:07:05,217 --> 00:07:09,390 También había un abalorio de plástico y un arete, 154 00:07:09,391 --> 00:07:11,629 ropa quemada. 155 00:07:11,630 --> 00:07:13,432 No se pudo obtener ADN 156 00:07:13,433 --> 00:07:15,537 de los restos de Cheryl Dunlap, 157 00:07:15,538 --> 00:07:18,242 porque fueron quemados a altas temperaturas. 158 00:07:18,243 --> 00:07:21,983 Quemó sus manos y su cabeza 159 00:07:21,984 --> 00:07:23,820 y los dejó hecho polvo, 160 00:07:23,821 --> 00:07:27,160 para esconder las cosas que trataba de esconder. 161 00:07:27,161 --> 00:07:28,896 FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 162 00:07:28,897 --> 00:07:32,604 En cuanto vi el abalorio en la fogata, 163 00:07:32,605 --> 00:07:35,710 pensé que eran muy similares 164 00:07:35,711 --> 00:07:37,815 a los que estaban en su auto. 165 00:07:41,590 --> 00:07:43,391 Cada vez que entras en contacto con algo, 166 00:07:43,392 --> 00:07:45,028 dejas algo 167 00:07:45,029 --> 00:07:46,566 y te llevas algo. 168 00:07:46,567 --> 00:07:49,004 Es como un triángulo. 169 00:07:49,005 --> 00:07:52,309 Conectamos una víctima, un sospechoso 170 00:07:52,310 --> 00:07:54,715 y una escena. 171 00:07:54,716 --> 00:07:58,488 Y encontré un mechón de pelo. 172 00:07:58,489 --> 00:08:00,493 Era exactamente del mismo color 173 00:08:00,494 --> 00:08:02,864 de la paja de pino que estaba ahí. 174 00:08:02,865 --> 00:08:06,905 Y en el auto de Cheryl Dunlap, encontré un cabello largo 175 00:08:06,906 --> 00:08:10,714 y era de un Golden retriever. 176 00:08:12,017 --> 00:08:15,657 Realmente pensamos que teníamos a nuestro sospechoso. 177 00:08:15,658 --> 00:08:18,061 Pensamos que Gary era nuestra persona. 178 00:08:30,220 --> 00:08:33,593 Después de que Hilton fue arrestado en Georgia, 179 00:08:33,594 --> 00:08:36,565 varias personas dijeron 180 00:08:36,566 --> 00:08:40,472 que vieron a Hilton en Carolina del Norte. 181 00:08:40,473 --> 00:08:44,081 Todavía no sabemos dónde está John Bryant. 182 00:08:44,749 --> 00:08:47,453 El Departamento del Sheriff supo de un individuo 183 00:08:47,454 --> 00:08:50,025 que había estado en el área de picnic 184 00:08:50,026 --> 00:08:52,965 en el Bosque Nacional en Sycamore Flats en Brevard, 185 00:08:52,966 --> 00:08:57,908 y ese individuo vio a Gary Michael Hilton 186 00:08:57,909 --> 00:09:01,616 en su camioneta blanca con su perro sacando cosas 187 00:09:01,617 --> 00:09:04,988 de la camioneta en el área de picnic. 188 00:09:04,989 --> 00:09:09,464 Este testigo se sintió tan incómodo que decidió 189 00:09:09,465 --> 00:09:12,571 tomarle una foto, por si algo pasaba, 190 00:09:12,572 --> 00:09:15,209 y esa foto lo coloca sin duda 191 00:09:15,210 --> 00:09:18,916 en el área de la escena del crimen un par de semanas 192 00:09:18,917 --> 00:09:22,290 antes del asesinato de Irene Bryant. 193 00:09:24,328 --> 00:09:25,930 Nos sentimos confiados 194 00:09:25,931 --> 00:09:27,701 en que era nuestro sospechoso principal, 195 00:09:27,702 --> 00:09:29,938 pero no habíamos desarrollado 196 00:09:29,939 --> 00:09:31,675 suficiente cantidad de evidencia 197 00:09:31,676 --> 00:09:35,182 para acusarlo en la corte. 198 00:09:35,183 --> 00:09:37,721 Si esa foto hubiese llegado antes, 199 00:09:37,722 --> 00:09:41,796 definitivamente habríamos hecho algo diferente. 200 00:09:41,797 --> 00:09:44,234 Vivía en clandestinidad. 201 00:09:45,905 --> 00:09:47,942 Así que no estaba en el sistema. 202 00:09:49,211 --> 00:09:51,548 ¿Cómo vamos a probar que estaba aquí 203 00:09:51,549 --> 00:09:53,653 en el momento correcto para probar 204 00:09:53,654 --> 00:09:57,527 que estaba en esa escena con los Bryant? 205 00:09:57,528 --> 00:09:59,865 Compartimos las fotos con Georgia 206 00:09:59,866 --> 00:10:03,205 para poder comenzar la relación 207 00:10:03,206 --> 00:10:05,744 de trabajar en esto juntos. 208 00:10:15,263 --> 00:10:17,433 4 DE ENERO 209 00:10:17,434 --> 00:10:19,672 MEREDITH LLEVA 76 HORAS DESAPARECIDA 210 00:10:20,875 --> 00:10:22,544 Mientras Hilton era transferido 211 00:10:22,545 --> 00:10:25,282 a la sede del GBI, tenía dos equipos 212 00:10:25,283 --> 00:10:27,053 buscando evidencia que pudiera 213 00:10:27,054 --> 00:10:29,859 ayudarnos a encontrar a Meredith Emerson. 214 00:10:29,860 --> 00:10:31,595 Los investigadores registraron 215 00:10:31,596 --> 00:10:33,766 la camioneta blanca Astro de Gary Hilton 216 00:10:33,767 --> 00:10:36,237 hasta el sábado por la mañana en esta Chevron. 217 00:10:36,238 --> 00:10:38,576 Fue también donde encontraron a Hilton y a su perro, 218 00:10:38,577 --> 00:10:40,814 Dandy, el viernes por la noche. 219 00:10:43,019 --> 00:10:44,988 Cuando abrí la camioneta, mi impresión fue: 220 00:10:44,989 --> 00:10:47,359 "Vaya, aquí hay mucha basura". 221 00:10:47,360 --> 00:10:50,734 Estaba llena de bolsas de basura y recipientes 222 00:10:50,735 --> 00:10:54,173 y todo tipo de cosas. 223 00:10:54,174 --> 00:10:57,446 Hilton iba de la camioneta al contenedor de basura 224 00:10:57,447 --> 00:10:59,350 en la Chevron. 225 00:10:59,351 --> 00:11:01,789 Había muchas cosas en el suelo alrededor de la camioneta. 226 00:11:01,790 --> 00:11:04,127 Estaba en el proceso de limpiarla. 227 00:11:04,128 --> 00:11:07,166 Así que registramos el contenedor de basura. 228 00:11:07,167 --> 00:11:11,642 Había piezas de evidencia crucial ahí-- 229 00:11:11,643 --> 00:11:15,917 sacos de dormir, un par de bolsos marineros, 230 00:11:15,918 --> 00:11:20,458 pornografía, equipo para acampar, petates. 231 00:11:20,459 --> 00:11:22,831 Gary trataba de deshacerse de todo en la camioneta 232 00:11:22,832 --> 00:11:24,166 que podía ver que tenía sangre visible, 233 00:11:24,167 --> 00:11:27,106 porque todo lo que recopilé tenía sangre visible. 234 00:11:28,644 --> 00:11:31,683 Etiquetamos casi 700 piezas de evidencia. 235 00:11:32,484 --> 00:11:34,621 Directamente detrás del asiento del conductor 236 00:11:34,622 --> 00:11:36,559 y el asiento del pasajero había un espacio 237 00:11:36,560 --> 00:11:37,927 a través de la camioneta, 238 00:11:37,928 --> 00:11:41,435 pero todo desde ahí hasta atrás estaba lleno. 239 00:11:43,439 --> 00:11:45,109 Luego vamos a la camioneta y comenzamos 240 00:11:45,110 --> 00:11:47,413 a buscar en el interior por cabellos, 241 00:11:47,414 --> 00:11:50,185 fibras, manchas de sangre. 242 00:11:50,186 --> 00:11:52,023 ¿Qué nos dirá algo que no sabemos? 243 00:11:52,024 --> 00:11:55,095 ¿Qué nos va a ayudar a encontrar a Meredith? 244 00:11:55,096 --> 00:11:56,966 Encontré un impermeable amarillo 245 00:11:56,967 --> 00:11:58,803 con una franja fluorescente. 246 00:12:00,173 --> 00:12:03,779 Se encontró sangre en papel toalla. 247 00:12:03,780 --> 00:12:07,821 Se encontró sangre en el asiento del conductor. 248 00:12:07,822 --> 00:12:09,390 Había un patrón de transferencia 249 00:12:09,391 --> 00:12:11,127 en la parte de atrás del asiento del conductor. 250 00:12:11,128 --> 00:12:12,764 Parecía un patrón de cabello en la que sangre había 251 00:12:12,765 --> 00:12:14,067 tenido contacto con el cabello. 252 00:12:14,068 --> 00:12:17,473 Supuse que sería de Meredith o de Gary. 253 00:12:19,211 --> 00:12:22,550 Las escena en el Chevron tal vez nos tomó 254 00:12:22,551 --> 00:12:25,422 cuatro o cinco horas para procesarla. 255 00:12:25,423 --> 00:12:27,193 Remolcamos la camioneta. 256 00:12:27,194 --> 00:12:31,935 Me fui y fui a la sede del GBI en Atlanta. 257 00:12:31,936 --> 00:12:34,306 Mitchell Posey encontró evidencia perturbadora 258 00:12:34,307 --> 00:12:37,079 en un contenedor de basura en la gasolinera QuikTrip. 259 00:12:37,080 --> 00:12:38,850 Así que manejé de Blood Mountain 260 00:12:38,851 --> 00:12:40,921 para ver todo por mí mismo. 261 00:12:42,625 --> 00:12:44,060 Cuando John Cagle llegó 262 00:12:44,061 --> 00:12:47,667 al laboratorio, me pidió la información. 263 00:12:47,668 --> 00:12:51,274 Me pidió que le dijera lo que teníamos y qué quería decir. 264 00:12:51,275 --> 00:12:55,917 Encontramos cadenas de metal con sogas de nylon amarradas. 265 00:12:55,918 --> 00:12:59,525 Eso me dijo que tal vez Meredith fue amarrada. 266 00:13:00,927 --> 00:13:02,764 Le dije sobre los amarres de plástico negros 267 00:13:02,765 --> 00:13:05,236 que estaban cortados. 268 00:13:07,040 --> 00:13:10,212 Encontramos ropa ensangrentada. 269 00:13:10,213 --> 00:13:12,483 Encontramos pantalones de senderismo 270 00:13:12,484 --> 00:13:14,588 con sangre salpicada, 271 00:13:14,589 --> 00:13:20,065 y encontramos botas también con sangre salpicada. 272 00:13:20,066 --> 00:13:23,271 Había una chaqueta de lana con sangre. 273 00:13:23,272 --> 00:13:26,478 La línea del cuello estaba llena de sangre. 274 00:13:26,479 --> 00:13:30,820 Era mucha sangre que podías exprimir. 275 00:13:30,821 --> 00:13:34,327 Tenía pensamientos encontrados. 276 00:13:35,363 --> 00:13:39,103 "John, no creo que alguien siga vivo 277 00:13:39,104 --> 00:13:42,109 con esta cantidad de sangre en el cuello". 278 00:13:42,110 --> 00:13:45,315 Podía darme cuenta de que no quería escuchar eso. 279 00:13:45,316 --> 00:13:47,353 De hecho, llamé a nuestro médico forense 280 00:13:47,354 --> 00:13:49,925 y le dije: "Déjame describirte eso. 281 00:13:49,926 --> 00:13:51,829 "¿Podría alguien sobrevivir 282 00:13:51,830 --> 00:13:54,467 después de perder tanta sangre?" 283 00:13:54,468 --> 00:13:56,606 Pero sabía que no podría. 284 00:13:57,975 --> 00:13:59,744 Sabía que tenía que hacer una cosa 285 00:13:59,745 --> 00:14:02,150 y era hablar con los Emerson... 286 00:14:04,889 --> 00:14:08,596 recordándome que tenía que decirles la verdad. 287 00:14:08,597 --> 00:14:09,932 El portavoz 288 00:14:09,933 --> 00:14:11,334 del Georgia Bureau of Investigation, 289 00:14:11,335 --> 00:14:13,138 John Bankhead fue presionado sobre si había prueba 290 00:14:13,139 --> 00:14:15,209 de que Emerson podría seguir con vida. 291 00:14:15,210 --> 00:14:19,284 No parece favorable para que ese sea el caso. 292 00:14:23,927 --> 00:14:27,132 Regresamos a la cabaña donde se estaban quedando 293 00:14:27,133 --> 00:14:29,504 para darle la noticia a sus padres 294 00:14:29,505 --> 00:14:33,947 de que no parecía que Meredith hubiera sobrevivido esto. 295 00:14:36,318 --> 00:14:38,789 La peor parte de ser 296 00:14:38,790 --> 00:14:41,161 la oficial de información pública de esto 297 00:14:41,162 --> 00:14:43,967 es saber lo que sabíamos. 298 00:14:47,708 --> 00:14:51,381 Pude reportar que habíamos arrestado a Gary Hilton. 299 00:14:52,451 --> 00:14:54,320 Les dije lo que habíamos encontrado 300 00:14:54,321 --> 00:14:58,162 y obviamente no era lo que esperaban. 301 00:14:59,497 --> 00:15:03,038 Se abrazaron, lloraron. 302 00:15:04,542 --> 00:15:08,248 Eso en verdad me rompió el corazón... 303 00:15:09,685 --> 00:15:14,127 Porque sabía que la parte positiva había terminado. 304 00:15:19,872 --> 00:15:22,643 Recibimos la noticia ayer y fue devastador 305 00:15:22,644 --> 00:15:26,283 para ellos escuchar que cambió a recuperación. 306 00:15:26,284 --> 00:15:29,959 Pero se mantienen fuertes por Meredith. 307 00:15:36,539 --> 00:15:38,776 John Cagle me miró. 308 00:15:38,777 --> 00:15:41,414 "Averigua dónde está". 309 00:15:49,164 --> 00:15:50,633 CÁRCEL DEL CONDADO UNION 310 00:15:52,404 --> 00:15:54,440 Agentes del GBI transfirieron a Hilton 311 00:15:54,441 --> 00:15:56,545 a la cárcel del condado Union, donde fue fichado 312 00:15:56,546 --> 00:15:58,916 con el cargo de secuestro con lesión corporal 313 00:15:58,917 --> 00:16:00,352 en conexión con la desaparición 314 00:16:00,353 --> 00:16:02,691 de la senderista de 24 años 315 00:16:02,692 --> 00:16:04,995 y residente de Gwinnett County Meredith Emerson. 316 00:16:04,996 --> 00:16:08,435 Antes de presentarme a él, tomé fotos. 317 00:16:09,738 --> 00:16:12,075 Tenía una marca visible de uña 318 00:16:12,076 --> 00:16:16,551 en la punta de la nariz, como una herida de defensa. 319 00:16:16,552 --> 00:16:20,458 Tenía una mano rota y estaba machacada. 320 00:16:20,459 --> 00:16:24,200 Y parecía que había tenido una buena pelea. 321 00:16:25,369 --> 00:16:28,208 Estaba en el piso, acostado de lado. 322 00:16:28,209 --> 00:16:32,015 Dijo que tenía un ataque de esclerosis múltiple, 323 00:16:32,016 --> 00:16:35,121 y dijo: "Necesito mi medicina". 324 00:16:35,122 --> 00:16:37,059 De hecho, hablé con la doctora 325 00:16:37,060 --> 00:16:40,700 y dijo que no tenía esclerosis múltiple, 326 00:16:40,701 --> 00:16:42,403 ni siquiera síntomas. 327 00:16:44,141 --> 00:16:45,643 No quería hablar con nosotros. 328 00:16:45,644 --> 00:16:48,080 Básicamente me acosté en el piso a su lado 329 00:16:48,081 --> 00:16:49,551 y me presenté. 330 00:16:49,552 --> 00:16:51,387 "Hola, Sr. Hilton. 331 00:16:51,388 --> 00:16:53,759 Mi nombre es Clay Bridges", y me interrumpió. 332 00:16:53,760 --> 00:16:55,930 "No daré declaraciones. 333 00:16:55,931 --> 00:16:57,567 "No renunciaré a mis derechos. 334 00:16:57,568 --> 00:17:00,071 "Quiero tener un abogado presente conmigo 335 00:17:00,072 --> 00:17:03,178 antes de cualquier interrogatorio". 336 00:17:03,179 --> 00:17:05,281 Mi misión principal 337 00:17:05,282 --> 00:17:07,052 era encontrar el cuerpo de Meredith 338 00:17:07,053 --> 00:17:09,792 para devolverla a su familia. 339 00:17:11,428 --> 00:17:13,131 No había nada que pudiera decir en ese momento 340 00:17:13,132 --> 00:17:17,072 que pudiera usar contra él en una corte. 341 00:17:17,073 --> 00:17:19,511 Durante la investigación, tuve la oportunidad 342 00:17:19,512 --> 00:17:21,881 de hablar con la exesposa de Hilton, Sue, 343 00:17:21,882 --> 00:17:26,124 que era expolicía en Stone Mountain. 344 00:17:26,125 --> 00:17:28,294 Me contó sobre el perro que tenía 345 00:17:28,295 --> 00:17:31,200 en los 90 llamado Ranger. 346 00:17:31,201 --> 00:17:34,106 Quería a ese perro más que a nada ni a nadie 347 00:17:34,107 --> 00:17:37,112 en el mundo. 348 00:17:37,113 --> 00:17:39,316 Me contó sobre un santuario que construyó 349 00:17:39,317 --> 00:17:42,857 para el perro en Stone Mountain. 350 00:17:42,858 --> 00:17:44,761 No sabía dónde estaba ese lugar, 351 00:17:44,762 --> 00:17:47,099 pero le dije que sabía. 352 00:17:48,135 --> 00:17:50,338 "Escucha, sé dónde está Ranger". 353 00:17:50,339 --> 00:17:53,478 Y dije: "Quiero que pienses en algo. 354 00:17:53,479 --> 00:17:57,319 "Quiero que pienses en esta chica y su familia 355 00:17:57,320 --> 00:18:00,659 sin saber dónde fue enterrada". 356 00:18:00,660 --> 00:18:03,699 Y solo me miró fijo. 357 00:18:03,700 --> 00:18:06,538 "Si no vas a hablar conmigo, voy a ir 358 00:18:06,539 --> 00:18:08,475 y voy a desenterrar a Ranger y lo voy a mudar 359 00:18:08,476 --> 00:18:11,915 a donde nunca sabrás dónde está". 360 00:18:11,916 --> 00:18:14,420 Miró de repente y gruñó 361 00:18:14,421 --> 00:18:17,694 el gruñido más horrible y dijo: 362 00:18:17,695 --> 00:18:19,798 "Solo ponme la aguja en el brazo, perra". 363 00:18:22,370 --> 00:18:24,473 LABORATORIO DE CRIMINALÍSTICA DEL GBI 364 00:18:24,474 --> 00:18:27,179 Una vez recopilamos la sangre de la camioneta, 365 00:18:27,180 --> 00:18:30,051 por supuesto, la enviamos al laboratorio forense. 366 00:18:30,052 --> 00:18:32,156 También enviamos la ropa ensangrentada 367 00:18:32,157 --> 00:18:34,827 que encontramos en contenedor de basura en QuikTrip. 368 00:18:34,828 --> 00:18:37,600 Nuestro director, Vernon Keenan, había destinado 369 00:18:37,601 --> 00:18:40,773 a una analista de ADN a nosotros para este caso. 370 00:18:40,774 --> 00:18:45,315 La hicimos trabajar mucho porque había mucho ADN. 371 00:18:45,316 --> 00:18:48,589 Obteníamos ADN de cientos de muestras de sangre 372 00:18:48,590 --> 00:18:51,962 de la camioneta, cientos de muestras de sangre 373 00:18:51,963 --> 00:18:54,467 de ambos contenedores de basura. 374 00:18:54,802 --> 00:18:58,876 En ese momento estaba bastante abrumada con un caso. 375 00:19:02,050 --> 00:19:04,721 Determinamos que la sangre de Meredith Emerson 376 00:19:04,722 --> 00:19:07,359 estaba en la camioneta y en los artículos 377 00:19:07,360 --> 00:19:09,798 del contenedor de basura en QuikTrip. 378 00:19:11,869 --> 00:19:15,342 Cuando miré en sus ojos, supe que era malvado. 379 00:19:16,979 --> 00:19:19,316 Es peligroso. 380 00:19:19,317 --> 00:19:21,487 Pero sabía dónde estaba Meredith. 381 00:19:21,488 --> 00:19:24,494 Era la única esperanza de encontrarla rápido. 382 00:19:26,098 --> 00:19:27,901 Sé que sentí mucha presión. 383 00:19:29,605 --> 00:19:31,106 5 DE ENERO HILTON LLEVA 10 HORAS DETENIDO 384 00:19:33,045 --> 00:19:35,214 La mañana siguiente, recibo la llamada 385 00:19:35,215 --> 00:19:36,785 de que le habían asignado un abogado 386 00:19:36,786 --> 00:19:39,423 y fui directamente a la cárcel del condado Union. 387 00:19:39,424 --> 00:19:41,461 Y me reuní con el abogado y dije: 388 00:19:41,462 --> 00:19:43,598 "Quiero saber dónde está Meredith ahora. 389 00:19:43,599 --> 00:19:47,741 Habla con él y esperaré aquí". 390 00:19:56,593 --> 00:19:58,562 Finalmente, los abogados de Hilton salieron 391 00:19:58,563 --> 00:20:01,467 y me preguntaron si podía llamar al fiscal local 392 00:20:01,468 --> 00:20:03,137 y preguntarle si considerarían descartar 393 00:20:03,138 --> 00:20:05,475 la pena de muerte a cambio 394 00:20:05,476 --> 00:20:08,281 de la ubicación de Meredith. 395 00:20:08,282 --> 00:20:11,353 Que le prometieran que el estado no pediría 396 00:20:11,354 --> 00:20:14,459 la pena de muerte por el asesinato de Meredith Emerson 397 00:20:14,460 --> 00:20:17,701 combinado con el volumen de evidencia 398 00:20:17,702 --> 00:20:21,106 que teníamos en el caso en su contra, 399 00:20:21,107 --> 00:20:25,348 era el mejor trato que recibiría. 400 00:20:25,349 --> 00:20:26,885 Porque en el estado de Georgia, 401 00:20:26,886 --> 00:20:29,490 puedes condenar a alguien y no tener el cuerpo. 402 00:20:30,894 --> 00:20:33,097 Creo que los Emerson entendieron 403 00:20:33,098 --> 00:20:34,868 lo que tratábamos de hacer. 404 00:20:35,837 --> 00:20:38,842 Queríamos darle ese cierre 405 00:20:38,843 --> 00:20:42,015 y estábamos dispuestos a ceder en no pedir la pena de muerte 406 00:20:42,016 --> 00:20:44,320 en esa situación 407 00:20:44,321 --> 00:20:47,593 porque es lo correcto. 408 00:20:47,594 --> 00:20:51,501 Y el fiscal del condado Union estuvo de acuerdo, 409 00:20:51,502 --> 00:20:56,010 le dijimos a los abogados de Hilton que haríamos eso. 410 00:20:56,011 --> 00:20:58,816 Pero querían que lo pensara. 411 00:21:00,687 --> 00:21:03,960 Tuve que mantener mi compostura y seguir con esto. 412 00:21:06,064 --> 00:21:09,671 Sabía que estaba haciendo un trato con el diablo, 413 00:21:09,672 --> 00:21:13,712 pero era un trato que había que hacer. 414 00:21:13,713 --> 00:21:16,618 Me habría hecho sentir que hacía un trato 415 00:21:16,619 --> 00:21:19,590 con el diablo de no haber sabido que tenía 416 00:21:19,591 --> 00:21:22,663 al menos dos posibilidades más a la pena de muerte 417 00:21:22,664 --> 00:21:25,435 con Carolina del Norte y Florida. 418 00:21:25,436 --> 00:21:27,540 Teníamos dos pedazos más de la manzana. 419 00:21:27,541 --> 00:21:29,877 Investigadores del estado de Carolina del Norte 420 00:21:29,878 --> 00:21:31,715 llegaron a Georgia 421 00:21:31,716 --> 00:21:33,251 con cajas de expedientes judiciales, 422 00:21:33,252 --> 00:21:34,286 esperando que la información 423 00:21:34,287 --> 00:21:36,023 y todas las bolsas de evidencia 424 00:21:36,024 --> 00:21:37,627 del caso de Meredith Emerson 425 00:21:37,628 --> 00:21:39,430 pueda ayudar a resolver el suyo. 426 00:21:41,569 --> 00:21:43,672 Al principio del caso, cuando comenzamos 427 00:21:43,673 --> 00:21:46,109 a organizarnos en Blood Mountain, 428 00:21:46,110 --> 00:21:47,646 no sabíamos nada. 429 00:21:47,647 --> 00:21:49,885 La primera vez que conecté fue cuando estaba 430 00:21:49,886 --> 00:21:52,890 al teléfono con ustedes antes de esta reunión, 431 00:21:52,891 --> 00:21:55,696 las fotos del cajero automático que nos enviaron. 432 00:21:55,697 --> 00:21:57,232 Y lo del cajero automático 433 00:21:57,233 --> 00:21:58,769 le dio un elemento criminal real, 434 00:21:58,770 --> 00:22:01,875 pero luchamos para identificar algún sospechoso 435 00:22:01,876 --> 00:22:05,181 porque la gente mala hace cosas malas. 436 00:22:05,182 --> 00:22:07,419 Vivía en clandestinidad. 437 00:22:07,420 --> 00:22:09,223 Esos son los criminales más difíciles 438 00:22:09,224 --> 00:22:11,126 de identificar y atrapar. 439 00:22:11,127 --> 00:22:12,830 No tienen lazos con la comunidad. 440 00:22:12,831 --> 00:22:14,266 Son nómadas. 441 00:22:14,267 --> 00:22:16,070 Este hombre vive en el bosque. 442 00:22:16,071 --> 00:22:18,141 Robo aquí, robo allá. 443 00:22:18,142 --> 00:22:20,914 Y parecía sobrevivir de alguna manera. 444 00:22:22,584 --> 00:22:25,455 Encontramos mapas de diferentes ubicaciones 445 00:22:25,456 --> 00:22:26,858 del Bosque Nacional 446 00:22:26,859 --> 00:22:28,762 y áreas para acampar, del estado y federal, 447 00:22:28,763 --> 00:22:30,600 que tenía con él, y pudimos rastrear 448 00:22:30,601 --> 00:22:32,670 algunos de sus viajes. 449 00:22:32,671 --> 00:22:34,774 No era suficiente listo para sacar la evidencia 450 00:22:34,775 --> 00:22:37,078 de su camioneta como una declaración del hecho 451 00:22:37,079 --> 00:22:38,648 de que estaba solo. 452 00:22:38,649 --> 00:22:41,286 Sabíamos que su camioneta sería extremadamente 453 00:22:41,287 --> 00:22:43,659 importante para la acusación exitosa de Hilton 454 00:22:43,660 --> 00:22:45,529 en todas las jurisdicciones. 455 00:22:45,530 --> 00:22:47,600 Si miras las líneas de tiempo, 456 00:22:47,601 --> 00:22:49,938 su hambre de matar aumentaba. 457 00:22:52,310 --> 00:22:56,918 7 DE ENERO HILTON LLEVA 69 HORAS DETENIDO 458 00:22:58,690 --> 00:23:01,695 El 7 de enero, recibí una llamada del fiscal 459 00:23:01,696 --> 00:23:04,366 que dijo que teníamos un trato. 460 00:23:04,367 --> 00:23:06,003 OFICINA DEL SHERIFF DEL CONDADO UNION 461 00:23:06,004 --> 00:23:08,742 Así que, el director Keenan, Clay Bridges y yo 462 00:23:08,743 --> 00:23:11,381 viajamos al condado Union. 463 00:23:12,150 --> 00:23:15,321 En cuanto llegamos, lo trajeron a una oficina. 464 00:23:15,322 --> 00:23:16,791 "Tengo entendido que quieres 465 00:23:16,792 --> 00:23:19,697 decirnos dónde está Meredith". 466 00:23:19,698 --> 00:23:22,035 Y cuando dijo Dawson Forest, 467 00:23:22,036 --> 00:23:24,608 por supuesto que sabía exactamente dónde era eso. 468 00:23:38,401 --> 00:23:41,107 Mi nombre es William Thacker. 469 00:23:41,108 --> 00:23:42,609 Trabajé para el Departamento 470 00:23:42,610 --> 00:23:45,182 de Recursos Naturales de Georgia. 471 00:23:45,951 --> 00:23:49,724 William Thacker nació y creció en estas montañas. 472 00:23:49,725 --> 00:23:53,364 Si había alguien en quien confiaría 473 00:23:53,365 --> 00:23:55,435 para encontrar algo en Dawson Forest, 474 00:23:55,436 --> 00:23:57,139 es William Thacker. 475 00:23:59,778 --> 00:24:04,219 Dawson Forest es una propiedad única. 476 00:24:04,220 --> 00:24:08,161 Es un bosque denso, varios miles de acres. 477 00:24:09,699 --> 00:24:12,537 Muy desolado, muchísimos árboles 478 00:24:12,538 --> 00:24:15,074 y tenía... 479 00:24:15,075 --> 00:24:18,381 un aire surreal, inquietante, 480 00:24:18,382 --> 00:24:21,287 aun si no estabas buscando un cuerpo. 481 00:24:26,097 --> 00:24:28,468 7 DE ENERO 482 00:24:30,272 --> 00:24:32,743 Le pregunté a Hilton si ella estaba enterrada 483 00:24:32,744 --> 00:24:34,914 y dijo que no, que solo estaba cubierta 484 00:24:34,915 --> 00:24:36,819 con hojas y maleza. 485 00:24:38,121 --> 00:24:39,858 Comenzó a dibujar un mapa 486 00:24:39,859 --> 00:24:43,532 y comenzó a darnos detalles de dónde estaba. 487 00:24:43,533 --> 00:24:47,706 Caminas 120 pies en la carretera Shoal Creek. 488 00:24:47,707 --> 00:24:50,278 Es básicamente un camino de tierra. 489 00:24:50,279 --> 00:24:53,786 No hay nada ahí. 490 00:24:53,787 --> 00:24:56,390 Le pregunté si estaba intacta 491 00:24:56,391 --> 00:24:59,531 y dijo que le faltaría la cabeza. 492 00:24:59,532 --> 00:25:01,802 Le pregunté dónde estaría la cabeza, 493 00:25:01,803 --> 00:25:04,507 y comenzó a decirme, dándome más indicaciones 494 00:25:04,508 --> 00:25:08,181 que parecían a una milla. 495 00:25:09,518 --> 00:25:12,690 Queríamos encontrar todos los restos esa noche, 496 00:25:12,691 --> 00:25:14,425 pero no estaba convencido de que podíamos 497 00:25:14,426 --> 00:25:16,197 encontrar ambas escenas de crimen. 498 00:25:17,634 --> 00:25:19,603 Así que tomamos la decisión de llevarlo 499 00:25:19,604 --> 00:25:21,942 con nosotros a Dawson Forest. 500 00:25:21,943 --> 00:25:23,912 Clay Bridges viajó con él y su abogado 501 00:25:23,913 --> 00:25:25,883 en una camioneta de la prisión 502 00:25:25,884 --> 00:25:29,489 de la Oficina del Sheriff y yo fui antes. 503 00:25:29,490 --> 00:25:33,999 7 DE ENERO 504 00:25:34,969 --> 00:25:36,738 Sr, Hilton. ¿Sí? 505 00:25:36,739 --> 00:25:39,142 Básicamente le voy a preguntar cosas 506 00:25:39,143 --> 00:25:42,082 sobre lo que pasó, ¿sí? 507 00:25:42,083 --> 00:25:43,985 Cuando estamos transportando a Hilton 508 00:25:43,986 --> 00:25:45,088 a Dawson Forest, 509 00:25:45,089 --> 00:25:46,691 tomé la oportunidad para que me explicara 510 00:25:46,692 --> 00:25:49,997 el crimen paso a paso. 511 00:25:49,998 --> 00:25:52,971 Es práctica estándar del GBI grabar 512 00:25:52,972 --> 00:25:54,974 todas las entrevistas con sospechosos. 513 00:25:54,975 --> 00:25:58,247 ¿Cuándo encontró Reece Trail? 514 00:25:58,248 --> 00:25:59,717 ¿Qué día llegó? 515 00:25:59,718 --> 00:26:03,793 ENERO 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 516 00:26:07,868 --> 00:26:11,339 Había identificado a Meredith caminando en el sendero 517 00:26:11,340 --> 00:26:13,311 el 1 de enero. 518 00:26:15,048 --> 00:26:17,018 Estaba sola. 519 00:26:17,019 --> 00:26:19,924 Estaba caminando con un perro, lo que era bueno 520 00:26:19,925 --> 00:26:21,828 porque él tenía un perro, ella tenía un perro. 521 00:26:21,829 --> 00:26:24,634 Era un buena manera de encontrarse. 522 00:26:25,436 --> 00:26:29,209 Comenzó a hablar con ella 523 00:26:29,210 --> 00:26:31,849 y caminaron juntos un rato. 524 00:26:37,126 --> 00:26:40,265 Entonces de repente, ella se fue... 525 00:26:42,170 --> 00:26:45,308 Así que se escondió en los árboles. 526 00:26:48,348 --> 00:26:51,621 Hilton estaba en forma, 527 00:26:51,622 --> 00:26:53,324 hacía ejercicios todo el tiempo. 528 00:26:53,325 --> 00:26:56,865 Se sentía confiado de poder dominar a una mujer. 529 00:26:58,536 --> 00:27:00,839 Cuando la vio regresar por el sendero, 530 00:27:00,840 --> 00:27:02,910 saltó de detrás de un árbol 531 00:27:02,911 --> 00:27:04,914 y le mostró la bayoneta y dijo: 532 00:27:04,915 --> 00:27:06,851 "Quiero tu tarjeta y número de contraseña". 533 00:27:06,852 --> 00:27:08,621 Y luego dijo que ella agarró el cuchillo 534 00:27:08,622 --> 00:27:10,558 y se lo quitó. 535 00:27:10,559 --> 00:27:12,362 Hilton no esperaba que Meredith 536 00:27:12,363 --> 00:27:14,601 se defendiera así. 537 00:27:14,602 --> 00:27:17,607 Sabía que Meredith estudió artes marciales. 538 00:27:17,608 --> 00:27:20,478 No tiene miedo de pelear. 539 00:27:20,479 --> 00:27:24,253 Dijo que tomó el garrote 540 00:27:24,254 --> 00:27:26,324 y ella se lo quitó. 541 00:27:28,328 --> 00:27:31,266 Siguió peleando y peleando. 542 00:27:31,267 --> 00:27:33,438 Meredith casi lo domina. 543 00:27:34,508 --> 00:27:35,876 Le mostró la pistola. 544 00:27:35,877 --> 00:27:37,212 "Te mataré aquí. 545 00:27:37,213 --> 00:27:38,949 Te dispararé". 546 00:27:40,452 --> 00:27:45,028 Finalmente la controló y la sacó del sendero. 547 00:27:46,766 --> 00:27:49,403 La amarró a un árbol y le dijo 548 00:27:49,404 --> 00:27:52,242 que si gritaba o algo, 549 00:27:52,243 --> 00:27:54,213 mataría a su perro. 550 00:27:55,917 --> 00:27:57,820 Había perdido el garrote. 551 00:27:57,821 --> 00:28:01,026 Dijo que ella también había perdido varios artículos, 552 00:28:01,027 --> 00:28:04,968 y cuando regresó a la escena de la pelea, 553 00:28:04,969 --> 00:28:06,905 dijo que ya había alguien 554 00:28:06,906 --> 00:28:08,842 recogiendo las cosas. 555 00:28:10,345 --> 00:28:12,917 Siguió pensando que el hombre había encontrado algo, 556 00:28:12,918 --> 00:28:14,152 que estaba llamando a las autoridades, 557 00:28:14,153 --> 00:28:16,558 así que tenía que sacarla de ahí. 558 00:28:16,559 --> 00:28:18,561 Espero un poco más, 559 00:28:18,562 --> 00:28:20,498 y luego la bajó por el sendero 560 00:28:20,499 --> 00:28:23,705 Al área de estacionamiento, 561 00:28:23,706 --> 00:28:25,374 la subió al auto, 562 00:28:25,375 --> 00:28:29,884 y ella le dijo que su tarjeta estaba debajo del asiento. 563 00:28:29,885 --> 00:28:33,223 La tomó, y le dijo que se subiera 564 00:28:33,224 --> 00:28:35,462 a la camioneta con su perra Ella, o la iba a matar 565 00:28:35,463 --> 00:28:37,666 a ella y a la perra. 566 00:28:43,779 --> 00:28:45,915 Mantuvo a Meredith encadenada 567 00:28:45,916 --> 00:28:48,288 a la parte de atrás del asiento del conductor. 568 00:28:49,924 --> 00:28:53,264 La llevó al cajero automático... 569 00:28:55,269 --> 00:28:58,374 Y ella le dio el número de contraseña equivocado. 570 00:28:58,375 --> 00:29:01,113 "Me seguía dando el número equivocado 571 00:29:01,114 --> 00:29:03,484 "y me convenció de que yo estaba haciendo algo mal, 572 00:29:03,485 --> 00:29:05,655 y le creí". 573 00:29:05,656 --> 00:29:08,762 Entonces se fue a Gainesville, 574 00:29:08,763 --> 00:29:10,130 porque ella lo convenció 575 00:29:10,131 --> 00:29:12,402 de que tenía que intentar un número diferente. 576 00:29:17,814 --> 00:29:20,552 1 DE ENERO 577 00:29:20,553 --> 00:29:23,357 El día siguiente, la llevó al área de Canton, 578 00:29:23,358 --> 00:29:25,361 donde intenta usar 579 00:29:25,362 --> 00:29:27,465 su tarjeta de cajero automático otra vez. 580 00:29:27,466 --> 00:29:31,140 Me envió a esa cuatro o cinco veces. 581 00:29:31,141 --> 00:29:35,415 Cada vez regresaba y le decía que no funcionaba, 582 00:29:35,416 --> 00:29:38,421 ella me convencía de volver e intentar otra vez. 583 00:29:40,559 --> 00:29:42,997 Le dijo: "Solo quiero tu número de contraseña. 584 00:29:42,998 --> 00:29:44,332 "No quiero hacerte daño. 585 00:29:44,333 --> 00:29:46,203 Solo dame el número". 586 00:29:46,204 --> 00:29:50,244 Seguía dándole el número equivocado. 587 00:29:50,245 --> 00:29:52,950 Piensa que eso nos llevará a ella, 588 00:29:52,951 --> 00:29:55,321 que eso ayudará a que lo atrapen. 589 00:29:57,627 --> 00:29:59,129 Tengo que preguntar esto-- 590 00:29:59,130 --> 00:30:01,500 ¿Hubo actividad sexual entre ustedes? 591 00:30:01,501 --> 00:30:02,603 No. 592 00:30:02,604 --> 00:30:05,341 Ten presente que lo podremos averiguar, 593 00:30:05,342 --> 00:30:07,346 pero te pregunto ahora. 594 00:30:10,820 --> 00:30:12,890 Sí. ¿Hubo? 595 00:30:12,891 --> 00:30:15,428 Sí, una vez, la primera noche. 596 00:30:16,932 --> 00:30:18,467 No fue forzado. 597 00:30:18,468 --> 00:30:20,940 Pero por supuesto, no lo quería, así que fue violación. 598 00:30:20,941 --> 00:30:22,376 Pero no fue forzado. 599 00:30:25,048 --> 00:30:27,753 Dijo que una vez tomas a alguien, 600 00:30:27,754 --> 00:30:30,559 lo matas o te atrapan. 601 00:30:32,262 --> 00:30:36,103 Pero ella se irá en sus términos y no los suyos. 602 00:30:37,507 --> 00:30:42,583 La noche del 2 de enero, la lleva a Dawson Forest. 603 00:30:42,584 --> 00:30:48,194 Pasan todo el día del 3 de enero en Dawson Forest. 604 00:30:50,967 --> 00:30:55,075 El 4 de enero, acampan en Dawson Forest. 605 00:30:56,979 --> 00:31:01,186 Se va de ese campamento y va saliendo, 606 00:31:01,187 --> 00:31:04,325 y un guardaparques lo encuentra en la carretera 607 00:31:04,326 --> 00:31:07,465 y Hilton saca la mano y lo saluda. 608 00:31:07,466 --> 00:31:10,404 Y dijo que lo vio frenar. 609 00:31:10,405 --> 00:31:12,543 "Ella estaba en la camioneta detrás de mí. 610 00:31:12,544 --> 00:31:14,279 Estuvo así de cerca". 611 00:31:16,050 --> 00:31:18,755 Y dice: "Nos van a encontrar". 612 00:31:18,756 --> 00:31:22,629 Así que se asusta y va a otro lugar 613 00:31:22,630 --> 00:31:25,101 en Dawson Forest. 614 00:31:25,102 --> 00:31:27,840 Se queda en la camioneta para asegurarse 615 00:31:27,841 --> 00:31:29,677 de que no vienen policías. 616 00:31:31,615 --> 00:31:34,052 Una vez se da cuenta de que no viene nadie, 617 00:31:34,053 --> 00:31:36,456 nadie está buscando, la saca de la camioneta. 618 00:31:36,457 --> 00:31:38,261 "Te dejaré ir". 619 00:31:41,535 --> 00:31:43,605 Te diré ahora mismo 620 00:31:43,606 --> 00:31:47,078 nunca planeé dejarla ir. 621 00:31:48,114 --> 00:31:51,086 Y luego la encadena a un árbol. 622 00:31:52,423 --> 00:31:54,226 Y ella dice: "No, no, no. No me dejes". 623 00:31:54,227 --> 00:31:56,430 Él dice: "Voy a buscar tus cosas". 624 00:32:03,045 --> 00:32:06,016 Ni siquiera puedo pensar bien. 625 00:32:08,488 --> 00:32:11,227 Tomé una barra de metal, una manija de gato. 626 00:32:12,429 --> 00:32:16,403 Caminé a ella y le pegué con la barra de hierro. 627 00:32:19,010 --> 00:32:20,846 Y le seguí pegando 628 00:32:20,847 --> 00:32:23,184 hasta asegurarme de que estaba muerta. 629 00:32:25,723 --> 00:32:28,427 Y luego le cortó la cabeza. 630 00:32:37,714 --> 00:32:40,018 Lleva la cabeza a otro lugar 631 00:32:40,019 --> 00:32:43,257 en Dawson Forest por objetivos forenses, 632 00:32:43,258 --> 00:32:46,731 para que fuera más difícil identificarla. 633 00:32:46,732 --> 00:32:50,906 Y la esconde encima suelo. 634 00:32:50,907 --> 00:32:53,110 Dice que dejarla expuesta a los elementos 635 00:32:53,111 --> 00:32:55,415 hace que desaparezca más rápido. 636 00:32:57,253 --> 00:33:00,057 Creo que no le hizo eso 637 00:33:00,058 --> 00:33:02,261 por preocupación forense. 638 00:33:02,262 --> 00:33:05,034 Lo hizo porque le gustaba. 639 00:33:09,343 --> 00:33:10,945 Sr. Hilton, tengo una pregunta más 640 00:33:10,946 --> 00:33:12,415 y lo haré frente a su abogado. 641 00:33:12,416 --> 00:33:14,920 No quería preguntar nada sin él presente. 642 00:33:14,921 --> 00:33:18,193 ¿Fue difícil para usted hacer esto? 643 00:33:18,194 --> 00:33:20,766 En cuanto... Lo sé... 644 00:33:20,767 --> 00:33:22,301 ...a quitarle la vida. 645 00:33:22,302 --> 00:33:24,973 ¿Siente algo sobre eso? No. 646 00:33:24,974 --> 00:33:26,476 Fue una experiencia extracorporal. 647 00:33:26,477 --> 00:33:28,648 Bien. Era surreal. 648 00:33:28,649 --> 00:33:30,218 Por supuesto que era surreal. 649 00:33:30,219 --> 00:33:34,626 Cortar una cabeza es surreal. Surreal. 650 00:33:45,516 --> 00:33:49,389 Llegan en la camioneta. 651 00:33:49,390 --> 00:33:51,292 John Cagle ya estaba ahí. 652 00:33:51,293 --> 00:33:55,334 Habían encontrado su cuerpo pero no la cabeza. 653 00:33:55,335 --> 00:33:58,441 Clay Bridges sale del auto 654 00:33:58,442 --> 00:34:02,583 y nunca había visto una mirada de shock 655 00:34:02,584 --> 00:34:05,556 en nadie como la que tenía Clay Bridges. 656 00:34:14,574 --> 00:34:17,244 En este momento estamos muy adentrados en el bosque, 657 00:34:17,245 --> 00:34:19,717 lo llevamos por una carretera. 658 00:34:22,389 --> 00:34:26,798 "Bien, paren aquí y caminen a la ribera, 659 00:34:26,799 --> 00:34:30,773 y encontrarán un árbol muerto en el suelo. 660 00:34:31,808 --> 00:34:34,211 Dijo que a un lado del árbol habría más ropa 661 00:34:34,212 --> 00:34:37,184 que le pertenecía a Meredith. 662 00:34:37,185 --> 00:34:39,691 Y al otro lado estaría su cabeza. 663 00:34:45,035 --> 00:34:47,305 Comencé de rodillas, 664 00:34:47,306 --> 00:34:50,177 moviendo hojas y maleza 665 00:34:50,178 --> 00:34:53,016 y encontré lo que parecía un montículo de hojas. 666 00:34:53,017 --> 00:34:56,824 Y comencé a quitar esas hojas, 667 00:34:56,825 --> 00:35:00,498 y ahí estaba ella. 668 00:35:04,073 --> 00:35:07,746 Solo por la mirada que tenía, 669 00:35:07,747 --> 00:35:11,286 sabía que estaba ahí. 670 00:35:12,924 --> 00:35:15,562 John me pidió asegurar el área 671 00:35:15,563 --> 00:35:19,937 mientras registraban el resto del área. 672 00:35:19,938 --> 00:35:22,208 Me senté en el tronco 673 00:35:22,209 --> 00:35:25,248 y recé por su familia. 674 00:35:26,518 --> 00:35:28,220 Pero... 675 00:35:34,400 --> 00:35:36,202 Dije: "Quédense con Meredith. 676 00:35:36,203 --> 00:35:39,209 No vamos a dejarla". 677 00:35:40,378 --> 00:35:42,148 No puedes olvidar algo así. 678 00:35:42,149 --> 00:35:44,887 Todavía puedo verla ahora. 679 00:35:44,888 --> 00:35:48,729 Todavía puedo ver la cara ahora. 680 00:35:50,031 --> 00:35:52,302 Eso no desaparece. 681 00:35:55,877 --> 00:35:57,445 Fui hasta allá 682 00:35:57,446 --> 00:36:00,418 y ella todavía tenía hojas y maleza. 683 00:36:02,222 --> 00:36:05,061 Fue cuando todo llegó de repente 684 00:36:05,062 --> 00:36:08,367 porque llegas a conocer a la persona casi 685 00:36:08,368 --> 00:36:10,171 tan bien como conoces a cualquiera, 686 00:36:10,172 --> 00:36:13,611 como uno de tus amigos o familiares. 687 00:36:13,612 --> 00:36:17,218 Luego escuchas a ese hombre casi alardear 688 00:36:17,219 --> 00:36:20,324 sobre lo eficiente que fue atrapándola 689 00:36:20,325 --> 00:36:24,266 y violándola y matándola, 690 00:36:26,170 --> 00:36:27,773 y me descontrolé. 691 00:36:27,774 --> 00:36:30,177 Yo solo--yo-- 692 00:36:30,178 --> 00:36:32,917 me descontrolé. Yo... 693 00:36:38,361 --> 00:36:40,632 Sabía que tenía que llamar a los Emerson. 694 00:36:40,633 --> 00:36:42,367 En ese momento, los Emerson se estaban quedando 695 00:36:42,368 --> 00:36:45,408 con Doug y Peggy Bailey en Athens. 696 00:36:46,911 --> 00:36:48,515 Así que llamo a Peggy 697 00:36:48,516 --> 00:36:51,554 y le pido a Peggy que les diga que la encontramos 698 00:36:51,555 --> 00:36:53,725 y colgué. 699 00:36:55,261 --> 00:36:57,298 Pero me di cuenta que no les había dicho 700 00:36:57,299 --> 00:37:00,170 sobre la decapitación, 701 00:37:00,171 --> 00:37:02,207 así que volví a llamar y le dije a Peggy 702 00:37:02,208 --> 00:37:04,646 que Meredith había sido decapitada, 703 00:37:04,647 --> 00:37:08,989 pero que habíamos recuperado todos los restos. 704 00:37:10,492 --> 00:37:12,963 Hubo silencio en el teléfono, obviamente. 705 00:37:14,701 --> 00:37:18,139 Y luego dijo que lo haría y colgó 706 00:37:18,140 --> 00:37:22,181 y comencé a llorar. 707 00:37:46,898 --> 00:37:49,870 Comenzamos a desmantelar el centro de comando 708 00:37:49,871 --> 00:37:52,008 y los equipos de búsqueda... 709 00:37:56,450 --> 00:37:59,556 Todo el equipo de apoyo en Vogel, 710 00:37:59,557 --> 00:38:02,161 los voluntarios de la comunidad 711 00:38:02,162 --> 00:38:04,733 que estaban alimentando a todos. 712 00:38:04,734 --> 00:38:08,642 Esto fue un gran golpe para la comunidad. 713 00:38:09,544 --> 00:38:12,381 Queremos agradecer a una incalculable cantidad de amigos 714 00:38:12,382 --> 00:38:15,187 y voluntarios y familia que ayudaron a buscar 715 00:38:15,188 --> 00:38:17,525 y nos apoyaron a todos 716 00:38:17,526 --> 00:38:20,364 en este momento trágico e inquietante. 717 00:38:25,710 --> 00:38:28,280 La familia tuvo un servicio fúnebre para Meredith 718 00:38:28,281 --> 00:38:30,083 en Athens. 719 00:38:30,084 --> 00:38:33,389 Vino una gran cantidad de gente que ni siquiera la conocía. 720 00:38:33,390 --> 00:38:36,897 Había gente parada en el estacionamiento. 721 00:38:36,898 --> 00:38:38,133 Solo querían estar ahí 722 00:38:38,134 --> 00:38:40,104 aunque no podían entrar. 723 00:38:52,897 --> 00:38:56,202 8 DE ENERO 724 00:38:56,203 --> 00:38:58,106 Oficiales trajeron a Gary Michael Hilton 725 00:38:58,107 --> 00:38:59,810 a la cárcel del condado Dawson. 726 00:38:59,811 --> 00:39:01,580 Una vez encontramos el cuerpo de Meredith 727 00:39:01,581 --> 00:39:03,618 en el condado de Dawson, sabíamos que sería el lugar 728 00:39:03,619 --> 00:39:06,223 donde iba a ser acusado de asesinato, 729 00:39:06,224 --> 00:39:07,792 y es un fiscal diferente 730 00:39:07,793 --> 00:39:09,796 y un circuito judicial diferente. 731 00:39:09,797 --> 00:39:14,105 El 4 de enero del 2008, Gary Michael Hilton 732 00:39:14,106 --> 00:39:17,344 causó la muerte ilegalmente y con malicia y premeditación 733 00:39:17,345 --> 00:39:19,917 de otro ser humano, 734 00:39:19,918 --> 00:39:21,754 Meredith Hope Emerson, 735 00:39:21,755 --> 00:39:24,025 por traumatismo en la cabeza. 736 00:39:25,562 --> 00:39:27,398 Lo acusamos en Dawson 737 00:39:27,399 --> 00:39:29,570 con un cargo de asesinato. 738 00:39:30,540 --> 00:39:31,974 Soy Lee Darragh. 739 00:39:31,975 --> 00:39:34,580 Soy el fiscal del Circuito Judicial 740 00:39:34,581 --> 00:39:37,051 del Noreste de Georgia. 741 00:39:37,052 --> 00:39:38,454 Cuando encontraron el cuerpo, 742 00:39:38,455 --> 00:39:41,159 en ese momento se convirtió en mi caso. 743 00:39:44,066 --> 00:39:47,772 Existía la posibilidad de que su confesión fuera rechazada 744 00:39:47,773 --> 00:39:50,244 porque fue hecha bajo la promesa 745 00:39:50,245 --> 00:39:53,751 de una sentencia más indulgente. 746 00:39:53,752 --> 00:39:56,590 Y yo decidí que lo mejor que se podía hacer 747 00:39:56,591 --> 00:39:58,494 era simplemente decirle al abogado defensor: 748 00:39:58,495 --> 00:40:01,167 "Bien, honraré el caso". 749 00:40:01,968 --> 00:40:04,271 Pero tiene que aceptar la sentencia de por vida 750 00:40:04,272 --> 00:40:06,209 por el asesinato de Meredith Emerson 751 00:40:06,210 --> 00:40:08,346 y tiene que hacerlo rápido. 752 00:40:08,347 --> 00:40:11,520 , "Si no lo cierra para el 31 de enero, 753 00:40:11,521 --> 00:40:14,593 el trato que se hizo queda cancelado". 754 00:40:20,739 --> 00:40:23,844 Gary Hilton fue sentenciado 755 00:40:23,845 --> 00:40:26,115 por asesinato en la Corte Superior 756 00:40:26,116 --> 00:40:28,286 el 31 de enero. 757 00:40:28,287 --> 00:40:30,525 El papá de Meredith Hope Emerson 758 00:40:30,526 --> 00:40:32,461 es el Sr. David Emerson. 759 00:40:32,462 --> 00:40:34,331 Le gustaría dirigirse a la corte. 760 00:40:34,332 --> 00:40:35,735 Se les dio a los Emerson 761 00:40:35,736 --> 00:40:36,970 la oportunidad de hacer una declaración 762 00:40:36,971 --> 00:40:38,941 durante la audiencia de sentencia. 763 00:40:38,942 --> 00:40:40,745 Su Señoría, 764 00:40:40,746 --> 00:40:43,551 estamos frente a usted como padres desolados, 765 00:40:43,552 --> 00:40:45,555 al haber perdido a nuestra querida hija 766 00:40:45,556 --> 00:40:47,559 debido al asesinato violento 767 00:40:47,560 --> 00:40:49,763 cometido por el Sr. Hilton. 768 00:40:49,764 --> 00:40:52,803 Nuestros días están llenos de lágrimas, 769 00:40:55,542 --> 00:40:58,346 miradas perdidas 770 00:40:58,347 --> 00:41:01,954 y luchamos con el vivir diario. 771 00:41:01,955 --> 00:41:04,358 Su Señoría, la Sra. Susan Emerson, 772 00:41:04,359 --> 00:41:07,899 la mamá de Meredith. 773 00:41:07,900 --> 00:41:09,836 Su Señoría, en cuanto a mí concierne, 774 00:41:09,837 --> 00:41:13,611 no hay justicia en este caso. 775 00:41:13,612 --> 00:41:15,949 Nada traerá de regreso a nuestra hija. 776 00:41:15,950 --> 00:41:20,156 No tengo duda de que su bondad y luz lo intimidaron mucho. 777 00:41:20,157 --> 00:41:23,096 La verdad es que ella es más fuerte y brillante que nunca 778 00:41:23,097 --> 00:41:26,202 mientras él ha sido mermado. 779 00:41:26,203 --> 00:41:27,905 ¿Tiene alguna pregunta? 780 00:41:27,906 --> 00:41:29,744 No, Su Señoría. 781 00:41:33,484 --> 00:41:35,622 Este caso vino y se fue tan rápido, 782 00:41:35,623 --> 00:41:38,093 y tal vez esa es la razón 783 00:41:38,094 --> 00:41:41,600 por la cual es tan difícil de digerir. 784 00:41:41,601 --> 00:41:44,606 Es casi como estar debajo de una presa cuando se rompe 785 00:41:44,607 --> 00:41:49,683 y eres arrastrado y luego se acaba. 786 00:41:57,065 --> 00:42:00,705 Sabíamos en ese punto que era un asesino en serie, 787 00:42:00,706 --> 00:42:05,346 pero no sabíamos cuán amplio era su rango. 788 00:42:05,347 --> 00:42:06,750 Tres casos diferentes, 789 00:42:06,751 --> 00:42:08,788 tres bosques nacionales diferentes, 790 00:42:08,789 --> 00:42:10,792 y todos eran senderistas. 791 00:42:10,793 --> 00:42:12,394 Son cosas en común, 792 00:42:12,395 --> 00:42:15,601 y sabíamos lo peligroso que era. 793 00:42:20,913 --> 00:42:23,884 Hicimos una entrevista de antecedentes con él 794 00:42:23,885 --> 00:42:27,357 y lo hacíamos para Florida y Carolina del Norte 795 00:42:27,358 --> 00:42:31,266 para ayudar a las autoridades con sus investigaciones. 796 00:42:32,703 --> 00:42:37,144 Vas a una interrogación y tratas de convencerlos 797 00:42:37,145 --> 00:42:40,083 de que sientes de la misma manera que ellos. 798 00:42:40,084 --> 00:42:42,922 No es fácil de hacer, pero es algo para lo que te entrenas. 799 00:42:42,923 --> 00:42:45,594 Estuve en Bravo, una compañía de escopetas 800 00:42:45,595 --> 00:42:48,033 por un año antes de ir a armas especiales... 801 00:42:48,034 --> 00:42:49,903 Como la mayoría de los asesinos en serie, 802 00:42:49,904 --> 00:42:51,774 a Gary Hilton le gusta alardear. 803 00:42:51,775 --> 00:42:54,579 Le gusta hablar en círculos, 804 00:42:54,580 --> 00:42:56,450 pensaba que era más listo que nadie. 805 00:42:56,851 --> 00:42:59,355 No vas a la corte si dices 806 00:42:59,356 --> 00:43:01,627 que vas al ejército. 807 00:43:02,830 --> 00:43:06,168 Si Gary siente que tiene el control, 808 00:43:06,169 --> 00:43:08,674 hablará de todo. 809 00:43:08,675 --> 00:43:10,043 Soy un sociópata, hombre. 810 00:43:10,044 --> 00:43:12,849 Soy lo que llaman "antisocial". 811 00:43:12,850 --> 00:43:14,586 Ese es el nuevo nombre para eso, 812 00:43:14,587 --> 00:43:16,055 "personalidad antisocial". 813 00:43:16,056 --> 00:43:19,663 No soy un vagabundo que duerme en mi camioneta. 814 00:43:19,664 --> 00:43:22,134 Soy un profesional. 815 00:43:22,135 --> 00:43:24,940 Los perfiladores del FBI estaban viendo la entrevista 816 00:43:24,941 --> 00:43:26,978 en una habitación contigua. 817 00:43:32,055 --> 00:43:34,359 Mi nombre es Mary Ellen O'Toole. 818 00:43:35,730 --> 00:43:38,299 Estuve en la policía por 4 1/2 años 819 00:43:38,300 --> 00:43:40,103 antes de unirme al FBI 820 00:43:40,104 --> 00:43:42,441 en la unidad de análisis de comportamiento. 821 00:43:42,442 --> 00:43:45,313 Me especializo en psicopatía. 822 00:43:45,314 --> 00:43:48,186 Psicópatas, ese es el término nuevo para sociópata. 823 00:43:48,187 --> 00:43:50,591 Son personas que no tienen conciencia. 824 00:43:50,592 --> 00:43:53,163 No sienten remordimiento por lo que hacen. 825 00:43:53,164 --> 00:43:56,368 Estábamos trabajando con el GBI para desarrollar un mejor 826 00:43:56,369 --> 00:43:57,872 entendimiento de Gary Hilton. 827 00:43:57,873 --> 00:43:59,576 Lo correrán y lo correrán 828 00:43:59,577 --> 00:44:01,111 y lo correrán. 829 00:44:01,112 --> 00:44:03,851 Y si lo atrapan lo matarán. Una mujer alfa... 830 00:44:03,852 --> 00:44:07,057 Uno de los 20 rasgos de la psicopatía es la grandiosidad. 831 00:44:07,058 --> 00:44:10,565 Y cuando eres grandioso, tienes la tendencia 832 00:44:10,566 --> 00:44:13,036 de querer dominar y querer hablar. 833 00:44:13,037 --> 00:44:15,642 Las personas están endoculturadas y programadas 834 00:44:15,643 --> 00:44:17,278 para creer que la vida es válida 835 00:44:17,279 --> 00:44:18,914 solo si lo hacen con otros. 836 00:44:18,915 --> 00:44:20,751 Mi experiencia ha sido 837 00:44:20,752 --> 00:44:22,455 que mientras más puedes hacer que hablen, 838 00:44:22,456 --> 00:44:24,392 más posibilidades hay 839 00:44:24,393 --> 00:44:26,462 de que digan algo comprometedor. 840 00:44:26,463 --> 00:44:27,899 Lo sé. Lo sabes. 841 00:44:27,900 --> 00:44:29,569 Teníamos la esperanza de que se escapara algo 842 00:44:29,570 --> 00:44:31,907 y hablara de los otros asesinatos 843 00:44:31,908 --> 00:44:33,443 en Carolina del Norte y Florida. 844 00:44:33,444 --> 00:44:35,080 Pero una manada, 845 00:44:35,081 --> 00:44:37,619 si detectan a otro lobo de otra manada... 846 00:44:37,620 --> 00:44:39,622 De vez en cuando, me verás salir 847 00:44:39,623 --> 00:44:41,092 de la habitación para buscar más café 848 00:44:41,093 --> 00:44:42,829 y le pregunto si necesita algo. 849 00:44:42,830 --> 00:44:45,133 En verdad voy a la otra habitación a preguntar: 850 00:44:45,134 --> 00:44:47,004 "¿Quieres que le pregunte algo más?" 851 00:44:47,005 --> 00:44:48,508 Escuché un biólogo de vida silvestre... 852 00:44:48,509 --> 00:44:50,477 Nos enfocamos en él. 853 00:44:50,478 --> 00:44:53,216 ¿Cuál es su historia? ¿Cuáles son sus patrones? 854 00:44:53,217 --> 00:44:55,688 Tu meta es obtener una línea de tiempo 855 00:44:55,689 --> 00:44:57,892 y ver dónde ha estado, 856 00:44:57,893 --> 00:45:00,931 y luego comparas eso con casos 857 00:45:00,932 --> 00:45:03,269 donde se han reportado personas desaparecidas 858 00:45:03,270 --> 00:45:05,708 o donde ha habido cuerpos sin identificar. 859 00:45:05,709 --> 00:45:08,747 Crecí en circuitos por todo el país. 860 00:45:08,748 --> 00:45:11,620 Me fui de Atlanta cuando tenía seis años... 861 00:45:11,621 --> 00:45:16,195 Gary Hilton habló de su vida cuando niño, 862 00:45:16,196 --> 00:45:19,435 viajando por todo el país con su mamá y padrastro. 863 00:45:19,436 --> 00:45:21,874 Un año después se casó con mi padrastro 864 00:45:21,875 --> 00:45:24,044 y mi mamá nos mudó a Tampa. 865 00:45:24,045 --> 00:45:25,748 No le gustaba la manera 866 00:45:25,749 --> 00:45:27,050 en que su padrastro trataba a su mamá, 867 00:45:27,051 --> 00:45:30,958 y su padrastro hizo un comentario improvisado 868 00:45:30,959 --> 00:45:32,461 y dijo: "Pues dispárame", 869 00:45:32,462 --> 00:45:35,300 y entonces Gary le disparó. 870 00:45:35,301 --> 00:45:36,903 No lo mató. 871 00:45:36,904 --> 00:45:39,809 Después de eso, se quedó en una casa 872 00:45:39,810 --> 00:45:42,080 en Florida. 873 00:45:42,081 --> 00:45:45,053 Tienes que tener cuidado porque estás lidiando 874 00:45:45,054 --> 00:45:48,861 con alguien que es malicioso y manipulador, 875 00:45:48,862 --> 00:45:50,932 alguien que es un mentiroso patológico, 876 00:45:50,933 --> 00:45:53,538 no puedes tomar todo lo que dice en serio. 877 00:45:54,874 --> 00:45:56,710 Habló de su experiencia 878 00:45:56,711 --> 00:45:59,182 en el ejército en el extranjero. 879 00:46:00,786 --> 00:46:03,256 Se casó y divorció varias veces. 880 00:46:04,425 --> 00:46:06,997 Alardeaba de mantenerse en buena forma física, 881 00:46:06,998 --> 00:46:09,969 que podía correr por los senderos. 882 00:46:09,970 --> 00:46:13,376 El único apego emocional que tenía era a los perros. 883 00:46:13,377 --> 00:46:17,952 No cuestiono que no quisiera a los perros, 884 00:46:17,953 --> 00:46:21,627 pero eran un conducto para iniciar una conversación 885 00:46:21,628 --> 00:46:23,263 con posibles víctimas. 886 00:46:25,401 --> 00:46:27,137 Asesinó a Meredith, 887 00:46:27,138 --> 00:46:30,177 pero no le hizo daño a la perra de Meredith. 888 00:46:31,648 --> 00:46:33,550 Dijo que mataba por dinero, 889 00:46:33,551 --> 00:46:36,422 que necesitaba gasolina, que necesitaba comida. 890 00:46:36,423 --> 00:46:39,061 Creo que esa pudo ser la motivación al principio, 891 00:46:39,062 --> 00:46:42,568 pero una vez tomó a alguien, creo que eso cambió. 892 00:46:42,569 --> 00:46:45,575 Fue como Meredith-- Tenía $40.00 893 00:46:45,576 --> 00:46:47,477 y varios días de comida. 894 00:46:47,478 --> 00:46:51,118 Iba a tener que matar a alguien en ese periodo de tiempo. 895 00:46:51,119 --> 00:46:54,291 Mírame, tengo el perro, tengo la camioneta. 896 00:46:54,292 --> 00:46:55,393 Soy yo. 897 00:46:55,394 --> 00:46:58,433 Soy famoso de todos modos, a pesar de todo 898 00:46:58,434 --> 00:46:59,836 y lo sabía. 899 00:46:59,837 --> 00:47:01,507 Una vez te llevas a alguien, 900 00:47:01,508 --> 00:47:04,178 lo matas o te atrapan. 901 00:47:06,517 --> 00:47:09,690 La manera en que trataba a sus víctimas 902 00:47:09,691 --> 00:47:12,460 era increíblemente violenta 903 00:47:12,461 --> 00:47:16,369 y una impresionante falta de empatía por otro ser humano. 904 00:47:16,370 --> 00:47:19,241 Tengo ira contra la sociedad y creo que la mayoría 905 00:47:19,242 --> 00:47:21,279 da la talla, en cuanto a las víctimas. 906 00:47:21,280 --> 00:47:23,884 Creo que su meta era matarla. 907 00:47:23,885 --> 00:47:26,055 El poder que sintió, la emoción que sintió 908 00:47:26,056 --> 00:47:27,458 al quitarle la vida. 909 00:47:30,231 --> 00:47:33,804 Es muy difícil sentarse a corta distancia 910 00:47:33,805 --> 00:47:37,478 de él sin ponerle las manos en el cuello. 911 00:47:38,881 --> 00:47:40,984 Se trataba de control. 912 00:47:40,985 --> 00:47:43,757 De eso se trata un psicópata-- 913 00:47:43,758 --> 00:47:44,993 controlar a alguien. 914 00:47:44,994 --> 00:47:46,763 Puedes atrapar más moscas 915 00:47:46,764 --> 00:47:49,268 con miel que con vinagre. 916 00:47:49,269 --> 00:47:54,111 No te conviertes en psicópata a los 61 años. 917 00:47:54,112 --> 00:47:57,619 Eso pasa en la adolescencia o a principio de los 20. 918 00:47:59,289 --> 00:48:00,591 No creo que te despiertas 919 00:48:00,592 --> 00:48:02,528 y comienzas a hacer eso. 920 00:48:02,529 --> 00:48:04,633 Nadie cree eso. 921 00:48:07,573 --> 00:48:09,442 Recibimos llamadas de todos los Estados Unidos 922 00:48:09,443 --> 00:48:11,980 donde había senderistas desaparecidos 923 00:48:11,981 --> 00:48:14,051 o personas desaparecidas cerca del Bosque Nacional, 924 00:48:14,052 --> 00:48:16,689 y por eso era tan importante para nosotros 925 00:48:16,690 --> 00:48:19,896 revisar los movimientos de Hilton. 926 00:48:19,897 --> 00:48:22,400 Elige los lugares cuidadosamente. 927 00:48:22,401 --> 00:48:25,340 Podía ir en su camioneta a cualquier lugar 928 00:48:25,341 --> 00:48:27,845 en los Estados Unidos, victimizar gente, 929 00:48:27,846 --> 00:48:30,551 y nadie lo sabría nunca. 930 00:48:30,552 --> 00:48:31,987 Pasó años viajando 931 00:48:31,988 --> 00:48:34,560 alrededor del Sureste de los Estados Unidos. 932 00:48:36,997 --> 00:48:40,070 ¿Cuántas víctimas más hay? 933 00:48:41,072 --> 00:48:42,875 ¿Dónde está John Bryant? 934 00:48:42,876 --> 00:48:44,713 Esa es la gran pregunta. 74634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.