All language subtitles for Wild.Crime.S03E02.Cat.and.Mouse.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,277 --> 00:00:08,349 Meredith Emerson, 2 00:00:08,350 --> 00:00:11,956 los Bryant, Cheryl Dunlap... 3 00:00:13,995 --> 00:00:15,764 Senderistas desaparecidos 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,504 en los bosques nacionales. 5 00:00:19,840 --> 00:00:22,343 ¿Qué estaba pasando en realidad? 6 00:00:22,344 --> 00:00:24,214 ¿Estaba el caso de Meredith conectado a los otros? 7 00:00:24,215 --> 00:00:26,284 ¡Meredith! ¡Meredith! 8 00:00:26,285 --> 00:00:27,855 Todos teníamos la esperanza 9 00:00:27,856 --> 00:00:30,860 de encontrar a Meredith viva. 10 00:00:32,899 --> 00:00:35,103 Posiblemente tengo a la persona implicada 11 00:00:35,104 --> 00:00:36,839 en el caso de la mujer desaparecida. 12 00:00:36,840 --> 00:00:39,077 Tiene una máscara puesta, 13 00:00:39,078 --> 00:00:41,315 como en una película de terror o algo. 14 00:00:41,316 --> 00:00:43,119 Eché un vistazo pensando: 15 00:00:43,120 --> 00:00:45,524 Santo Dios, ¿alguien me está vigilando? 16 00:00:45,525 --> 00:00:47,961 Como el juego del gato y el ratón. 17 00:00:47,962 --> 00:00:50,701 Está aquí y tratamos de atraparlo. 18 00:00:50,702 --> 00:00:52,872 Inmediatamente dije: "Creo que estamos lidiando 19 00:00:52,873 --> 00:00:54,107 con un asesino en serie". 20 00:00:56,012 --> 00:00:58,215 Secretos en la selva, 21 00:00:58,216 --> 00:01:01,623 lugares hermosos pero peligrosos. 22 00:01:01,624 --> 00:01:04,294 Estas son las historias de los investigadores 23 00:01:04,295 --> 00:01:07,735 que resuelven crímenes en la naturaleza. 24 00:01:14,549 --> 00:01:17,621 "EL GATO Y EL RATÓN" 25 00:01:42,004 --> 00:01:43,907 3 DE ENERO DEL 2008 26 00:01:43,908 --> 00:01:46,211 MEREDITH EMERSON HA ESTADO DESAPARECIDA 27 00:01:46,212 --> 00:01:48,684 DESDE EL 1 DE ENERO 28 00:01:52,424 --> 00:01:54,027 ¡Meredith! 29 00:01:54,028 --> 00:01:55,262 A millas de la carretera, 30 00:01:55,263 --> 00:01:56,465 continuó la búsqueda de Meredith Emerson 31 00:01:56,466 --> 00:01:57,802 con equipos de búsqueda pequeños 32 00:01:57,803 --> 00:02:00,941 buscando en zanjas y barrancos por la carretera montañosa. 33 00:02:04,616 --> 00:02:07,053 Teníamos helicópteros de la GBI 34 00:02:07,054 --> 00:02:09,057 que usan resplandor para ver 35 00:02:09,058 --> 00:02:11,863 si pueden encontrar una fuente de calor. 36 00:02:11,864 --> 00:02:13,666 Vino la Guardia Aérea Nacional. 37 00:02:13,667 --> 00:02:16,839 Teníamos delegados de Atlanta, 38 00:02:16,840 --> 00:02:20,079 de Marietta, de Gilmer County, 39 00:02:20,080 --> 00:02:22,317 de todas las áreas cercanas. 40 00:02:23,053 --> 00:02:26,458 Ella no es cualquier-- 41 00:02:26,459 --> 00:02:29,699 COMPAÑERA DE APARTAMENTO DE MEREDITH 42 00:02:34,776 --> 00:02:36,111 Era tu compañera de apartamento. 43 00:02:36,112 --> 00:02:37,648 Perdón. 44 00:02:37,649 --> 00:02:39,484 Estoy bien. 45 00:02:39,485 --> 00:02:42,056 No es solo una chica de 24 años. 46 00:02:42,057 --> 00:02:44,829 Todos aquí la queremos. 47 00:02:44,830 --> 00:02:48,168 Es como la hermana de todos o un miembro de la familia. 48 00:02:50,708 --> 00:02:52,410 Algo que nos preocupaba 49 00:02:52,411 --> 00:02:55,517 era que la hubieran secuestrado. 50 00:02:57,288 --> 00:03:00,126 Esperaba que estuviera resguardada en una cueva, 51 00:03:00,127 --> 00:03:04,134 en algún lugar donde pudiera protegerse. 52 00:03:06,272 --> 00:03:08,576 Junior Young nos había contactado 53 00:03:08,577 --> 00:03:10,747 como el agente del caso en Carolina del Norte 54 00:03:10,748 --> 00:03:13,218 de John y Irene Bryant. 55 00:03:13,219 --> 00:03:15,690 Insistía en que sentía que el caso 56 00:03:15,691 --> 00:03:18,997 que investigábamos era siniestramente similar 57 00:03:18,998 --> 00:03:21,803 al caso que él tenía. 58 00:03:21,804 --> 00:03:25,276 También preguntó si sabíamos sobre un caso en Florida, 59 00:03:25,277 --> 00:03:27,781 el caso de Cheryl Dunlap. 60 00:03:27,782 --> 00:03:30,820 El caso de Cheryl Dunlap era similar en cuanto 61 00:03:30,821 --> 00:03:32,457 a que hay una mujer sola que quedó desaparecida 62 00:03:32,458 --> 00:03:33,760 en tierra del bosque nacional. 63 00:03:42,745 --> 00:03:45,817 UN MES ANTES 64 00:03:45,818 --> 00:03:49,491 3 DE DICIEMBRE DEL 2007 65 00:03:53,901 --> 00:03:55,671 CONDADO WAKULLA FLORIDA 66 00:03:59,278 --> 00:04:00,747 Mi nombre es Steve Ganey. 67 00:04:00,748 --> 00:04:03,953 Y estaba conectado a este caso como quien atendió 68 00:04:03,954 --> 00:04:07,193 la primera llamada que llegó sobre Cheryl Dunlap. 69 00:04:10,401 --> 00:04:15,209 Era un lunes, 3 de diciembre del 2007. 70 00:04:15,210 --> 00:04:18,783 Recibo una llamada trasferida del centro. 71 00:04:18,784 --> 00:04:21,689 "Tengo que reportar una persona desaparecida". 72 00:04:24,395 --> 00:04:26,699 Ella es muy fiable 73 00:04:26,700 --> 00:04:29,939 y trabaja en la estación de enfermeras de FSU. 74 00:04:32,177 --> 00:04:34,247 No ha ido al trabajo 75 00:04:34,248 --> 00:04:37,253 y se suponía que diera una clase de catequesis 76 00:04:37,254 --> 00:04:40,894 y no se presentó. 77 00:04:40,895 --> 00:04:44,000 Esto sonó alarmas en mi mente al principio. 78 00:04:44,001 --> 00:04:45,704 Aquí hay algo mal. 79 00:04:53,687 --> 00:04:56,760 Recibí una llamada de mi hijo. 80 00:04:56,761 --> 00:04:59,363 Y me dijo que Cheri estaba desaparecida. 81 00:04:59,364 --> 00:05:02,236 Y dije: "¿Desaparecida de dónde?" 82 00:05:02,237 --> 00:05:04,875 Y dijo: "Está desaparecida. 83 00:05:04,876 --> 00:05:07,347 Nadie la ha visto". 84 00:05:08,617 --> 00:05:11,054 Era como una hermana menor para nosotras. 85 00:05:11,055 --> 00:05:13,594 Era como nuestra hermana menor. 86 00:05:15,765 --> 00:05:19,304 Era un encanto estar con ella. 87 00:05:19,305 --> 00:05:21,509 Era graciosa. 88 00:05:22,712 --> 00:05:26,820 Cheri era parte de la iglesia evangélica. 89 00:05:26,821 --> 00:05:31,662 Era un grupo estrechamente unido, muy cariñosos 90 00:05:31,663 --> 00:05:35,336 unos con otros y con la comunidad. 91 00:05:36,607 --> 00:05:40,246 La vida de Cheri era un poco difícil. 92 00:05:40,247 --> 00:05:43,219 Cheri y su esposo se divorciaron. 93 00:05:43,220 --> 00:05:46,560 Así que fue madre soltera por mucho tiempo. 94 00:05:48,062 --> 00:05:51,836 Cheri disfrutaba de su nieta. 95 00:05:53,473 --> 00:05:58,650 Hizo muchas cosas por su familia, por los niños. 96 00:05:58,651 --> 00:06:02,592 Disfrutaba de quererlos y consentirlos. 97 00:06:06,700 --> 00:06:11,140 Una amiga de Cheryl me llamó esa tarde 98 00:06:11,141 --> 00:06:14,649 y me dijo que encontró su auto. 99 00:06:16,018 --> 00:06:19,290 Estaba en la 319 Sur en camino hacia Crawfordville 100 00:06:19,291 --> 00:06:21,696 en Wakulla County. 101 00:06:21,697 --> 00:06:24,668 "Está a la derecha de la carretera 102 00:06:24,669 --> 00:06:28,943 justo en el límite del condado en Leon County en Leon Sinks". 103 00:06:35,356 --> 00:06:37,995 Leon Sinks es un santuario muy tranquilo. 104 00:06:37,996 --> 00:06:40,500 Y mucha gente va ahí a pasear el perro, 105 00:06:40,501 --> 00:06:44,040 leer libros, a disfrutar de la naturaleza. 106 00:06:46,513 --> 00:06:48,616 Mucha gente va ahí por la soledad 107 00:06:48,617 --> 00:06:52,525 y para aclarar la mente, y disfrutar de la paz del día. 108 00:06:54,261 --> 00:06:57,935 Vi el auto... 109 00:06:57,936 --> 00:07:00,138 estacionado en una posición no normal 110 00:07:00,139 --> 00:07:02,611 para un auto inhabilitado. 111 00:07:04,916 --> 00:07:08,823 El auto estaba estacionado casi en un área arbolada. 112 00:07:08,824 --> 00:07:11,795 Y cuando miré, 113 00:07:11,796 --> 00:07:14,702 vi que la llanta trasera derecha estaba ponchada. 114 00:07:18,176 --> 00:07:21,516 Me acerco a mirar 115 00:07:21,517 --> 00:07:23,351 y parecía que alguien 116 00:07:23,352 --> 00:07:25,690 le metió un cuchillo en la banda lateral 117 00:07:25,691 --> 00:07:28,195 para vaciar la llanta. 118 00:07:28,196 --> 00:07:31,603 FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 119 00:07:33,406 --> 00:07:37,146 Alguien manejó el auto ahí, lo estacionó así, 120 00:07:37,147 --> 00:07:40,788 luego vació la llanta y se fue. 121 00:07:44,295 --> 00:07:45,731 Abrí la puerta. 122 00:07:45,732 --> 00:07:47,634 La puerta no tenía seguro. 123 00:07:47,635 --> 00:07:50,473 Miré en el asiento del pasajero. 124 00:07:50,474 --> 00:07:52,978 Su bolso estaba disperso, 125 00:07:52,979 --> 00:07:56,184 como que alguien lo había registrado buscando efectivo. 126 00:07:56,185 --> 00:07:57,922 FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 127 00:07:59,959 --> 00:08:04,234 Cuando vi eso pensé que la habían secuestrado. 128 00:08:07,775 --> 00:08:10,947 También me di cuenta que en el suelo del auto 129 00:08:10,948 --> 00:08:14,522 había abalorios de varios colores. 130 00:08:14,523 --> 00:08:16,793 Y pensé que eso era extraño. 131 00:08:18,429 --> 00:08:20,901 ¿Tenía un brazalete, un collar? 132 00:08:20,902 --> 00:08:24,073 ¿Cómo llegaron ahí esos abalorios? 133 00:08:24,074 --> 00:08:25,944 ¿La agarraron? 134 00:08:25,945 --> 00:08:28,516 ¿Se los arrancaron? 135 00:08:28,517 --> 00:08:31,589 Y pensé: "Tenemos un problema". 136 00:08:33,961 --> 00:08:36,665 Inmediatamente contacté al banco, 137 00:08:36,666 --> 00:08:38,769 y hablé con el supervisor. 138 00:08:38,770 --> 00:08:42,611 Le expliqué que teníamos que rastrear una tarjeta de débito. 139 00:08:44,181 --> 00:08:47,588 "Por favor avísennos inmediatamente si alguien 140 00:08:47,589 --> 00:08:50,193 intenta obtener dinero con esta tarjeta". 141 00:09:04,421 --> 00:09:06,024 Mi nombre es Tim Baxter. 142 00:09:06,025 --> 00:09:07,894 Y en ese tiempo era el supervisor 143 00:09:07,895 --> 00:09:10,601 de lo que llamamos la Unidad de Personas. 144 00:09:12,037 --> 00:09:14,006 Hicimos una búsqueda en línea por el área 145 00:09:14,007 --> 00:09:17,581 donde encontraron su auto, teníamos un gran grupo 146 00:09:17,582 --> 00:09:19,584 que fue por la arboleda, 147 00:09:19,585 --> 00:09:22,792 tratando de encontrar algún rastro de ella. 148 00:09:25,632 --> 00:09:28,301 Por supuesto, Leon Sinks llega 149 00:09:28,302 --> 00:09:31,274 al Bosque Nacional Apalachicola. 150 00:09:31,275 --> 00:09:36,185 Nuestro énfasis era en el bosque nacional. 151 00:09:37,889 --> 00:09:41,763 El bosque abarca cientos de miles de acres. 152 00:09:43,934 --> 00:09:47,674 Estás en el bosque rodeado de bosque. 153 00:09:47,675 --> 00:09:49,678 No hay testigos verdaderos, 154 00:09:49,679 --> 00:09:52,852 no hay cámaras de vigilancia. 155 00:09:53,987 --> 00:09:57,827 La gran mayoría es tierra sin cultivar. 156 00:09:57,828 --> 00:10:01,134 Es bosque, árboles, arbustos que a veces 157 00:10:01,135 --> 00:10:03,239 nunca han visto la pisada del hombre. 158 00:10:05,878 --> 00:10:09,084 Puedes esconder un cuerpo en el bosque nacional fácilmente. 159 00:10:12,559 --> 00:10:14,494 Si te vas, 160 00:10:14,495 --> 00:10:16,633 te puedes salir con la tuya. 161 00:10:18,670 --> 00:10:22,678 Buscamos en todas partes-- nada, nada. 162 00:10:23,345 --> 00:10:24,648 Terminemos por hoy. 163 00:10:24,649 --> 00:10:27,287 Y eso es muy frustrante para nosotros. 164 00:10:32,097 --> 00:10:34,802 ENCUENTRAN AUTO DE MUJER DESAPARECIDA 165 00:10:34,803 --> 00:10:36,939 CHERYL HODGES DUNLAP FUE VISTA POR ÚLTIMA VEZ EL SÁBADO 166 00:10:36,940 --> 00:10:39,912 Estaba leyendo el periódico, y había una foto 167 00:10:39,913 --> 00:10:43,352 de una mujer en la portada y un artículo 168 00:10:43,353 --> 00:10:44,889 que decía que estaba desaparecida. 169 00:10:46,660 --> 00:10:49,397 Miré la foto y me di cuenta 170 00:10:49,398 --> 00:10:51,668 de que era la misma mujer que mi esposa y yo vimos 171 00:10:51,669 --> 00:10:53,974 en Leon Sinks, que ahora estaba desaparecida. 172 00:10:57,447 --> 00:10:58,750 3 DE DICIEMBRE DEL 2007 173 00:10:58,751 --> 00:11:00,620 2 DE DICIEMBRE DEL 2007 174 00:11:00,621 --> 00:11:02,223 1 DE DICIEMBRE DEL 2007 175 00:11:06,231 --> 00:11:10,439 Ese sábado, hicimos senderismo en sentido horario. 176 00:11:11,943 --> 00:11:14,715 Y mi esposa y yo nos detuvimos y miramos al agua. 177 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 Y estábamos mirando los peces y las tortugas 178 00:11:16,218 --> 00:11:18,857 en el agua y hablando. 179 00:11:20,460 --> 00:11:25,169 Una mujer estaba sentada a unos 35 pies de distancia. 180 00:11:25,170 --> 00:11:28,609 Estaba sentada leyendo un libro. 181 00:11:28,610 --> 00:11:30,847 Era de color rojo 182 00:11:30,848 --> 00:11:34,020 y creo que era de tapa dura. 183 00:11:34,021 --> 00:11:37,393 Y cuando comenzamos a caminar en dirección suya, 184 00:11:37,394 --> 00:11:39,329 se levantó silenciosamente, cerró su libro, 185 00:11:39,330 --> 00:11:44,174 y caminó en dirección nuestra y nos pasó por el lado. 186 00:11:45,711 --> 00:11:48,315 Era Cheryl Dunlap. 187 00:11:52,858 --> 00:11:57,868 Me sorprendió mucho que estuviera desaparecida 188 00:11:57,869 --> 00:12:00,741 y que fuera alguien que habíamos visto. 189 00:12:02,745 --> 00:12:06,084 Y luego me sentí muy preocupado 190 00:12:06,085 --> 00:12:09,123 por otro ser humano que desapareció 191 00:12:09,124 --> 00:12:11,796 y tal vez esté en problemas. 192 00:12:14,134 --> 00:12:16,506 Llamé a la línea de información y dije: 193 00:12:16,507 --> 00:12:17,841 "Mi esposa y yo la vimos 194 00:12:17,842 --> 00:12:21,048 en Leon Sinks el sábado". 195 00:12:23,753 --> 00:12:25,790 Le pasaron por el lado. 196 00:12:25,791 --> 00:12:27,159 Ella estaba leyendo un libro. 197 00:12:27,160 --> 00:12:30,666 Parecía normal, los saludó. 198 00:12:30,667 --> 00:12:33,238 Ellos la saludaron y siguieron. 199 00:12:35,644 --> 00:12:39,584 HOGAR DE CHERYL DUNLAP 200 00:12:39,585 --> 00:12:42,189 Regresamos a la casa de Cheryl 201 00:12:42,190 --> 00:12:43,926 después de obtener la información 202 00:12:43,927 --> 00:12:46,598 de los dos testigos. 203 00:12:46,599 --> 00:12:50,171 Al entrar a la casa, inspeccionamos. 204 00:12:50,172 --> 00:12:52,844 Había un estante. 205 00:12:52,845 --> 00:12:54,948 Y había seis o siete libros 206 00:12:54,949 --> 00:12:57,821 en una colección-- rojos, de tapa dura, 207 00:12:57,822 --> 00:13:00,359 casi de color borgoña. 208 00:13:01,161 --> 00:13:04,535 Y estaban en orden excepto por un espacio perfecto 209 00:13:04,536 --> 00:13:06,405 de donde habían sacado un libro. 210 00:13:08,442 --> 00:13:11,548 Es la misma descripción que obtuvimos de los testigos 211 00:13:11,549 --> 00:13:14,154 de ella leyendo un libro rojo. 212 00:13:15,924 --> 00:13:18,228 Y falta un libro de esta colección. 213 00:13:18,229 --> 00:13:21,435 Así que tenía que ser el libro del que hablaban. 214 00:13:22,705 --> 00:13:24,675 Ese era otro punto que conectaba 215 00:13:24,676 --> 00:13:27,313 en nuestra investigación. 216 00:13:30,186 --> 00:13:33,960 Ahora tenemos una línea de tiempo de dónde había estado. 217 00:13:33,961 --> 00:13:35,864 ¿Cuándo fue vista por última vez? 218 00:13:35,865 --> 00:13:37,767 ¿Quién la ha visto? 219 00:13:37,768 --> 00:13:39,303 Dunlap, una enfermera de 46 años 220 00:13:39,304 --> 00:13:41,474 y maestra de catequesis desapareció 221 00:13:41,475 --> 00:13:43,512 a 7 millas de su casa, su auto fue encontrado aquí 222 00:13:43,513 --> 00:13:45,082 con una llanta ponchada. 223 00:13:45,083 --> 00:13:47,621 DESAPARECIDA DESDE EL SÁBADO 224 00:13:55,303 --> 00:13:58,776 Al principio, piensas que tal vez es un error. 225 00:13:58,777 --> 00:14:00,478 Tal vez fue a algún lado. 226 00:14:00,479 --> 00:14:04,186 Tal vez está tomando un sabático, por así decirlo. 227 00:14:04,187 --> 00:14:07,694 Pero después de algunos días, 228 00:14:07,695 --> 00:14:10,132 sabes que no es verdad. 229 00:14:10,133 --> 00:14:14,007 FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 230 00:14:14,008 --> 00:14:16,879 Algo ha pasado realmente. 231 00:14:29,238 --> 00:14:31,608 La llamada del banco llegó diciendo 232 00:14:31,609 --> 00:14:34,548 que alguien había intentado sacar 233 00:14:34,549 --> 00:14:37,019 dinero de la cuenta de Cheryl. 234 00:14:38,256 --> 00:14:39,958 CÁMARA DE CAJERO AUTOMÁTICO 235 00:14:39,959 --> 00:14:43,332 Vimos el video que nos enviaron, 236 00:14:45,202 --> 00:14:47,239 y estaba el sospechoso tratando 237 00:14:47,240 --> 00:14:50,212 de sacar efectivo del cajero automático. 238 00:14:52,651 --> 00:14:55,590 Aunque en ese momento tenía 239 00:14:55,591 --> 00:14:59,598 27 años de experiencia en la policía, me asustó. 240 00:15:01,201 --> 00:15:03,539 Ya llevaba tiempo desaparecida 241 00:15:03,540 --> 00:15:06,578 y tienes a alguien usando su tarjeta de cajero automático, 242 00:15:06,579 --> 00:15:09,784 y vestido así. 243 00:15:09,785 --> 00:15:14,594 Tiene una máscara como en una película de terror o algo. 244 00:15:14,595 --> 00:15:17,166 Estás lidiando con alguien que sabe lo que hace. 245 00:15:17,167 --> 00:15:19,771 Sabe cómo esconder su identidad. 246 00:15:19,772 --> 00:15:21,976 El miedo me corrió por la columna. 247 00:15:27,320 --> 00:15:30,125 Establecimos puestos de vigilancia en el banco. 248 00:15:30,126 --> 00:15:32,362 Sentimos que existía una gran oportunidad, 249 00:15:32,363 --> 00:15:33,431 tal vez regrese, 250 00:15:33,432 --> 00:15:36,071 y no podíamos arriesgar no estar ahí. 251 00:15:37,373 --> 00:15:40,680 De vez en cuando, un criminal hace algo tonto 252 00:15:40,681 --> 00:15:42,382 y regresa y hace lo mismo otra vez 253 00:15:42,383 --> 00:15:43,519 y lo puedes atrapar. 254 00:15:44,856 --> 00:15:48,629 Desafortunadamente, nunca regresó. 255 00:15:48,630 --> 00:15:51,001 Pero no podías no hacerlo. 256 00:15:54,441 --> 00:15:56,110 Cuando trató de retirar su dinero 257 00:15:56,111 --> 00:15:57,581 del cajero automático, 258 00:15:57,582 --> 00:16:00,385 descubrimos que había una camioneta color camuflaje 259 00:16:00,386 --> 00:16:02,088 que pasó a través del estacionamiento 260 00:16:02,089 --> 00:16:04,227 solo un minuto o dos después de él irse del cajero. 261 00:16:04,228 --> 00:16:06,163 UNIDADES EN ALERTA A UNA CAMIONETA COLOR CAMUFLAJE 262 00:16:06,164 --> 00:16:09,671 Comenzamos a enviar alertas para detener e informar 263 00:16:09,672 --> 00:16:12,476 sobre cualquiera en una camioneta color camuflaje. 264 00:16:15,918 --> 00:16:17,854 Te garantizo que se detuvieron al menos 265 00:16:17,855 --> 00:16:20,860 50 camionetas color camuflaje. 266 00:16:20,861 --> 00:16:23,264 Ninguna tenía nada que ver en absoluto 267 00:16:23,265 --> 00:16:24,902 que pudiéramos determinar. 268 00:16:26,438 --> 00:16:29,009 Es frustrante porque persigues 269 00:16:29,010 --> 00:16:31,147 toda pista posible. 270 00:16:31,148 --> 00:16:34,688 Y dondequiera que buscábamos, era un callejón sin salida. 271 00:16:44,875 --> 00:16:47,145 4 DE ENERO 272 00:16:47,146 --> 00:16:50,485 MEREDITH EMERSON LLEVA 3 DÍAS DESAPARECIDA 273 00:17:00,841 --> 00:17:03,177 Mientras continuábamos la búsqueda, 274 00:17:03,178 --> 00:17:05,950 los papás de Meredith vinieron de Colorado. 275 00:17:05,951 --> 00:17:09,222 Les pido a todos que busquen en sus corazones 276 00:17:09,223 --> 00:17:12,329 y memorias por cualquier cosa que puedan recordar 277 00:17:12,330 --> 00:17:14,868 y hacer para ayudarnos a encontrar a Meredith 278 00:17:14,869 --> 00:17:16,806 y regresarla a casa. 279 00:17:16,807 --> 00:17:18,577 Gracias. 280 00:17:19,411 --> 00:17:22,784 Se quedaron en la cabaña cerca de la cabaña de mando. 281 00:17:22,785 --> 00:17:25,523 Y fui y me reuní con ellos 282 00:17:25,524 --> 00:17:29,263 y vi el tipo de personas que eran-- 283 00:17:29,264 --> 00:17:31,034 personas sólidas y buenas. 284 00:17:31,035 --> 00:17:32,938 Eran increíbles. 285 00:17:32,939 --> 00:17:35,710 Sus papás eran amorosos. 286 00:17:35,711 --> 00:17:39,450 Los mantuvimos al corriente de todo lo que estaba pasando. 287 00:17:39,451 --> 00:17:41,622 No queríamos esconderles nada. 288 00:17:42,858 --> 00:17:44,226 Estaban horrorizados. 289 00:17:44,227 --> 00:17:45,830 Pero eran fuertes. 290 00:17:45,831 --> 00:17:48,068 Muy fuertes. 291 00:17:53,278 --> 00:17:55,449 Comenzamos a recibir mucha información a través 292 00:17:55,450 --> 00:17:57,554 de la línea de información describiendo una persona 293 00:17:57,555 --> 00:17:59,792 que habían visto con Meredith en el sendero. 294 00:18:01,161 --> 00:18:04,568 Dieron información sobre cómo era. 295 00:18:04,569 --> 00:18:06,303 Dijeron que le faltan algunos dientes. 296 00:18:06,304 --> 00:18:08,375 Tenía un perro cobrador rojizo oscuro, 297 00:18:08,376 --> 00:18:10,547 a quien llamaba Danny y tenía puesto 298 00:18:10,548 --> 00:18:12,850 una chaqueta amarilla y una mochila. 299 00:18:12,851 --> 00:18:15,622 Y una vez dimos esa información a los medios, 300 00:18:15,623 --> 00:18:19,029 que buscábamos a un hombre con esta descripción 301 00:18:19,030 --> 00:18:20,600 manejando una camioneta blanca, 302 00:18:20,601 --> 00:18:22,970 fue ahí cuando recibimos una llamada muy crucial 303 00:18:22,971 --> 00:18:26,278 de un hombre llamado John Tabor. 304 00:18:26,879 --> 00:18:28,949 John Tabor le dio un giro al caso 305 00:18:28,950 --> 00:18:31,488 en cuanto a quién buscábamos. 306 00:18:32,157 --> 00:18:35,462 Sabíamos que sería extremadamente importante. 307 00:18:36,699 --> 00:18:38,201 Emerson no ha sido vista 308 00:18:38,202 --> 00:18:39,336 desde el Día de Año Nuevo, 309 00:18:39,337 --> 00:18:40,640 cuando vino a las montañas a pasear su perro. 310 00:18:40,641 --> 00:18:42,376 Los investigadores dicen que las únicas pistas 311 00:18:42,377 --> 00:18:44,581 vienen de otros senderistas que vieron a Meredith Emerson 312 00:18:44,582 --> 00:18:47,620 hablando con un hombre de unos 60 años. 313 00:18:47,621 --> 00:18:49,791 Las autoridades y más de 100 voluntarios 314 00:18:49,792 --> 00:18:51,360 han buscado en las montañas... 315 00:18:51,361 --> 00:18:53,766 Recuerdo exactamente dónde estaba, lo que hacía. 316 00:18:53,767 --> 00:18:56,070 Estaba haciendo ejercicio en el gimnasio en casa. 317 00:18:56,071 --> 00:18:57,707 Y su labrador de un año. 318 00:18:57,708 --> 00:18:59,110 La historia principal era, por supuesto, 319 00:18:59,111 --> 00:19:00,111 la senderista desaparecida, 320 00:19:00,112 --> 00:19:01,648 Meredith Emerson. 321 00:19:01,649 --> 00:19:03,250 Información de las autoridades de que tienen 322 00:19:03,251 --> 00:19:04,988 una persona posiblemente implicada en su desaparición. 323 00:19:04,989 --> 00:19:07,225 Pero lo que en verdad me llamó la atención 324 00:19:07,226 --> 00:19:10,298 esta vez fue que dieron más detalles 325 00:19:10,299 --> 00:19:13,839 y había testigos que describían 326 00:19:13,840 --> 00:19:17,446 un hombre mayor blanco que también tenía un perro 327 00:19:17,447 --> 00:19:20,452 con quien la habían visto hablando en el sendero. 328 00:19:20,453 --> 00:19:22,122 Le faltan algunos dientes. 329 00:19:22,123 --> 00:19:23,526 Tenía un perro cobrador rojizo oscuro 330 00:19:23,527 --> 00:19:25,863 a quien llamaba Danny y tenía... 331 00:19:25,864 --> 00:19:27,601 Ahí fue cuando me di cuenta. 332 00:19:29,203 --> 00:19:33,111 Sabía sobre esa persona posiblemente implicada. 333 00:19:33,112 --> 00:19:35,583 Era Gary Hilton. 334 00:19:39,759 --> 00:19:42,664 Conocí a Gary Hilton 335 00:19:42,665 --> 00:19:45,068 cuando contestó un anuncio de trabajo 336 00:19:45,069 --> 00:19:47,540 como vendedor telefónico. 337 00:19:47,541 --> 00:19:50,344 La operación de ventas por teléfono giraba mayormente 338 00:19:50,345 --> 00:19:52,584 en generar interés de negocios 339 00:19:52,585 --> 00:19:55,824 para mi compañía de reparos del hogar. 340 00:19:57,995 --> 00:19:59,931 Era productivo. Era fiable. 341 00:19:59,932 --> 00:20:02,904 Y cuando se trata de vendedores telefónicos, 342 00:20:02,905 --> 00:20:05,809 es lo mejor que se consigue. 343 00:20:05,810 --> 00:20:09,785 Gary Hilton trabajó a temporadas para Tabor. 344 00:20:09,786 --> 00:20:13,391 A veces, podía ser muy amable e informado y elocuente. 345 00:20:14,427 --> 00:20:18,636 Describió a Hilton como un hombre carismático 346 00:20:18,637 --> 00:20:20,405 y agradable. 347 00:20:23,713 --> 00:20:26,150 Es difícil describir exactamente 348 00:20:26,151 --> 00:20:28,856 cuándo y cómo comenzó a cambiar. 349 00:20:31,730 --> 00:20:34,768 Comenzó a ser más combativo y agresivo. 350 00:20:37,273 --> 00:20:40,646 Llegó al punto en que comenzó a exigir dinero. 351 00:20:43,386 --> 00:20:46,324 Una vez también me amenazó. 352 00:20:49,264 --> 00:20:52,904 Y me di cuenta que se había salido de control. 353 00:20:55,442 --> 00:20:58,348 Tabor describió a Hilton al final de su empleo 354 00:20:58,349 --> 00:21:01,054 como volátil y un poco espeluznante. 355 00:21:04,529 --> 00:21:08,068 Así que despedir a Hilton fue una buena idea. 356 00:21:09,605 --> 00:21:12,476 Ahora sentí que tenía que llamar 357 00:21:12,477 --> 00:21:14,280 a las autoridades en ese mismo momento 358 00:21:14,281 --> 00:21:16,384 y decirles todo lo que sabía. 359 00:21:19,290 --> 00:21:21,895 John Tabor fue fundamental 360 00:21:21,896 --> 00:21:23,331 en saber más sobre Hilton-- 361 00:21:23,332 --> 00:21:25,703 cómo pensaba, cómo actuaba. 362 00:21:25,704 --> 00:21:27,740 Tabor nos dio datos de identificación, 363 00:21:27,741 --> 00:21:29,977 permitiéndonos obtener historial criminal, 364 00:21:29,978 --> 00:21:33,519 comenzamos a investigar el pasado de Hilton. 365 00:21:33,520 --> 00:21:35,121 El historial criminal de Gary Hilton 366 00:21:35,122 --> 00:21:36,424 eran delitos menores. 367 00:21:37,661 --> 00:21:41,502 Tenía muchos cargos por delitos menores. 368 00:21:41,503 --> 00:21:44,574 Tenía algunos cargos menores por marihuana. 369 00:21:44,575 --> 00:21:46,545 Nada que nos hiciera pensar 370 00:21:46,546 --> 00:21:48,548 que esto podría pasar. 371 00:21:48,549 --> 00:21:51,588 Si no lo hubiera delatado, ¿quién más lo habría hecho? 372 00:21:51,589 --> 00:21:54,059 Nadie más tenía esta información. 373 00:21:54,060 --> 00:21:56,699 Nadie más sabía nada de él. 374 00:21:59,805 --> 00:22:02,643 Después de obtener el nombre de Gary Hilton 375 00:22:02,644 --> 00:22:05,750 de John Tabor, obtuvimos una foto 376 00:22:05,751 --> 00:22:09,122 de la licencia para conducir de Hilton. 377 00:22:09,123 --> 00:22:11,561 E inmediatamente, hicimos otra conferencia de prensa 378 00:22:11,562 --> 00:22:14,099 y le dimos la información a los medios 379 00:22:14,100 --> 00:22:15,636 para que mostraran la foto. 380 00:22:15,637 --> 00:22:18,041 Los investigadores buscan 381 00:22:18,042 --> 00:22:21,615 a un Gary Michael Hilton. 382 00:22:23,285 --> 00:22:26,423 Esta es la foto que tenemos del Sr. Hilton 383 00:22:26,424 --> 00:22:28,563 en este momento. 384 00:22:30,567 --> 00:22:33,538 Cuando hicimos público su nombre y foto, 385 00:22:33,539 --> 00:22:36,878 sabíamos que todos lo buscaban. 386 00:22:36,879 --> 00:22:39,717 Publicamos mucha información sobre eso 387 00:22:39,718 --> 00:22:43,526 y constantemente recibíamos información. 388 00:22:46,599 --> 00:22:48,434 Una de las personas con las que hablamos 389 00:22:48,435 --> 00:22:52,711 era un abogado llamado Samuel Rael. 390 00:22:54,447 --> 00:22:56,217 Dijo que representó a Hilton 391 00:22:56,218 --> 00:22:57,887 en algunos casos varios años antes, 392 00:22:57,888 --> 00:23:00,492 algunos de los casos menores en los que había estado 393 00:23:00,493 --> 00:23:03,131 involucrado en el área metropolitana de Atlanta. 394 00:23:04,367 --> 00:23:05,902 Soy Samuel Rael 395 00:23:05,903 --> 00:23:07,840 y soy abogado. 396 00:23:07,841 --> 00:23:10,311 Y lo he sido por-- 397 00:23:10,312 --> 00:23:13,852 ¿qué, casi 50 años? 398 00:23:13,853 --> 00:23:16,824 Gary Hilton fue mi primer cliente. 399 00:23:16,825 --> 00:23:18,695 Era un caso menor 400 00:23:18,696 --> 00:23:21,568 en la corte municipal en Atlanta. 401 00:23:22,871 --> 00:23:26,343 Su manera de ganar dinero era, llamaba a todos 402 00:23:26,344 --> 00:23:29,684 y decía que era un tipo de entidad benéfica, 403 00:23:29,685 --> 00:23:32,088 ¿y cómo no podían ayudar? 404 00:23:32,089 --> 00:23:35,562 Y obtenía $15 aquí, $20 allá. 405 00:23:35,563 --> 00:23:37,399 Por supuesto, era todo un fraude 406 00:23:37,400 --> 00:23:39,638 porque se quedaba con el dinero. 407 00:23:40,841 --> 00:23:43,478 Ese era él. Siempre supe eso. 408 00:23:43,479 --> 00:23:46,818 Pero lo podía hacer porque era encantador. 409 00:23:46,819 --> 00:23:49,324 Era elocuente. 410 00:23:50,092 --> 00:23:54,066 Era un hombre con quien te sentías muy cómodo. 411 00:23:54,067 --> 00:23:56,336 Yo me sentía cómodo con él, 412 00:23:56,337 --> 00:23:58,776 o no habría estado cerca de él. 413 00:24:01,281 --> 00:24:03,051 Y luego nos contó 414 00:24:03,052 --> 00:24:04,821 una historia muy extraña sobre Gary Hilton. 415 00:24:06,859 --> 00:24:11,000 Comenzó a contarme sobre una película llamada "Deadly Run" 416 00:24:11,001 --> 00:24:14,439 que había ayudado a producir y crear 417 00:24:14,440 --> 00:24:17,714 en la cual Gary Hilton fue asesor. 418 00:24:19,050 --> 00:24:20,886 He trabajado mucho en derecho penal 419 00:24:20,887 --> 00:24:24,794 y también me involucré en la industria del cine. 420 00:24:24,795 --> 00:24:28,201 Quería ser productor de películas 421 00:24:28,202 --> 00:24:29,504 porque siempre fue lo que quise. 422 00:24:29,505 --> 00:24:31,140 Es mi pasión. 423 00:24:31,141 --> 00:24:35,481 Tengo experiencia legal y logré recaudar dinero. 424 00:24:35,482 --> 00:24:38,622 Y aprendí mucho, contraté las personas correctas, 425 00:24:38,623 --> 00:24:40,025 contraté los actores correctos. 426 00:24:40,026 --> 00:24:43,164 Y me convertí en productor de películas. 427 00:24:45,837 --> 00:24:48,675 "Deadly Run" fue una película que decidimos hacer 428 00:24:48,676 --> 00:24:51,547 que involucraría un asesino en serie. 429 00:24:54,521 --> 00:24:56,592 Lo que pasaría es, llevaríamos 430 00:24:56,593 --> 00:24:59,797 a las mujeres al bosque. 431 00:25:01,836 --> 00:25:04,139 Y luego las perseguiríamos-- 432 00:25:04,140 --> 00:25:05,609 ¡Corre, conejita! 433 00:25:05,610 --> 00:25:07,780 ¡Tal vez logres huir! 434 00:25:07,781 --> 00:25:08,949 ¡Ah! 435 00:25:08,950 --> 00:25:10,786 Y las matábamos. 436 00:25:10,787 --> 00:25:12,557 ¡Ah! 437 00:25:13,726 --> 00:25:17,432 Es una película de bajo presupuesto, poco sofisticada. 438 00:25:17,433 --> 00:25:20,204 ¡Dios mío, Nancy! 439 00:25:20,205 --> 00:25:21,541 ¡Ah! 440 00:25:22,844 --> 00:25:26,416 Y en cuanto dije asesino en serie, 441 00:25:26,417 --> 00:25:30,425 Gary estaba ansioso por ayudar 442 00:25:30,426 --> 00:25:33,430 y estaba ansioso por hacer cualquier cosa 443 00:25:33,431 --> 00:25:35,636 que pudiera ayudar a crear la película. 444 00:25:39,143 --> 00:25:41,714 Gary parecía saber todo 445 00:25:41,715 --> 00:25:44,019 sobre cómo actuaría un asesino en serie 446 00:25:44,020 --> 00:25:47,225 y cómo un asesino en serie trabajaría. 447 00:25:47,226 --> 00:25:49,162 Déjame. 448 00:25:49,163 --> 00:25:53,972 Se le ocurrían ideas constantemente. 449 00:25:53,973 --> 00:25:58,616 Gary me ayudó eligiendo la utilería que debíamos usar. 450 00:25:59,919 --> 00:26:03,993 Me ayudó a encontrar las locaciones correctas. 451 00:26:04,928 --> 00:26:09,937 Y ayudó a que los actores parecieran reales. 452 00:26:09,938 --> 00:26:12,108 ¡Déjame! 453 00:26:12,109 --> 00:26:15,983 Sugirió tener mujeres que se defendieran 454 00:26:17,420 --> 00:26:19,290 y eso lo haría más interesante. 455 00:26:21,729 --> 00:26:24,499 Era difícil para mí creer 456 00:26:24,500 --> 00:26:26,872 que usara a Gary Hilton como asesor. 457 00:26:28,710 --> 00:26:31,614 Rael afirmaba ser un abogado influyente. 458 00:26:31,615 --> 00:26:33,350 Pero pienso, ¿por qué haces estas películas 459 00:26:33,351 --> 00:26:35,623 y usas gente como Gary Hilton? 460 00:26:36,759 --> 00:26:40,265 Fue una revelación increíble. 461 00:26:42,203 --> 00:26:44,372 ¿Cómo es que este hombre 462 00:26:44,373 --> 00:26:47,913 que conocí hace años 463 00:26:47,914 --> 00:26:50,619 de repente esté en las noticias 464 00:26:50,620 --> 00:26:53,224 y en la televisión? 465 00:26:53,225 --> 00:26:55,596 Era extraño que un abogado me contara 466 00:26:55,597 --> 00:26:57,734 esta historia. 467 00:26:59,303 --> 00:27:01,708 Cuando me enteré de que la película se situó 468 00:27:01,709 --> 00:27:03,779 donde se situó-- 469 00:27:03,780 --> 00:27:07,620 la cabaña está a no más de 20 minutos 470 00:27:07,621 --> 00:27:10,625 de Blood Mountain-- fue... 471 00:27:10,626 --> 00:27:12,931 cuando menos, perturbador. 472 00:27:14,835 --> 00:27:17,472 Basado en lo que Sam Rael me decía, 473 00:27:17,473 --> 00:27:20,178 creo que Gary Hilton 474 00:27:20,179 --> 00:27:22,951 estaba recreando la película "Deadly Run", 475 00:27:24,755 --> 00:27:27,861 atrapando personas en el bosque nacional y matándolas. 476 00:27:34,374 --> 00:27:37,145 3 DE ENERO 6:00 P.M. 477 00:27:39,719 --> 00:27:44,226 En la noche del 3 de enero a las 6:00, 478 00:27:44,227 --> 00:27:47,065 recibimos otra llamada de John Tabor. 479 00:27:48,936 --> 00:27:50,840 Tuve noticias de Gary Hilton. 480 00:27:54,781 --> 00:27:56,586 Mi teléfono sonó. 481 00:27:57,386 --> 00:28:00,392 Para mi sorpresa, reconocí su voz inmediatamente. 482 00:28:02,496 --> 00:28:03,999 Era Gary Hilton. 483 00:28:07,841 --> 00:28:09,577 No lo podía creer. 484 00:28:09,578 --> 00:28:11,914 Me dijo que se disculpaba 485 00:28:11,915 --> 00:28:14,754 por todo lo que había hecho y todas las amenazas. 486 00:28:17,259 --> 00:28:18,795 No le creí nada, 487 00:28:18,796 --> 00:28:22,169 pero fingí creerle. 488 00:28:23,940 --> 00:28:27,312 Dijo que necesitaba dinero para ponerse las pilas. 489 00:28:28,348 --> 00:28:30,384 Me dijo cuánto quería-- 490 00:28:30,385 --> 00:28:32,724 $600 o $700, lo que fuera. 491 00:28:33,792 --> 00:28:35,428 Dijo que no podía reunirse enseguida, 492 00:28:35,429 --> 00:28:39,436 pero quería que se lo dejara en la oficina 493 00:28:39,437 --> 00:28:42,943 y que él iría para buscarlo. 494 00:28:42,944 --> 00:28:46,951 Tabor iba a dejar un cheque en su oficina, 495 00:28:46,952 --> 00:28:49,857 de la cual Gary Hilton tenía una llave 496 00:28:49,858 --> 00:28:51,895 o sabía cómo entrar. 497 00:28:53,866 --> 00:28:54,967 El agente me dijo: 498 00:28:54,968 --> 00:28:56,971 "Adelante, haz lo que le dijiste que harías 499 00:28:56,972 --> 00:29:00,880 y estaremos ahí esperándolo". 500 00:29:03,686 --> 00:29:05,889 Avisamos a DeKalb County, 501 00:29:05,890 --> 00:29:09,764 que envió un equipo SWAT para vigilar el lugar 502 00:29:09,765 --> 00:29:13,037 por si llegaba y trataba de buscar el dinero. 503 00:29:16,846 --> 00:29:19,684 Pensamos que si esto en verdad funcionaba, 504 00:29:19,685 --> 00:29:21,655 podríamos atrapar a Gary Hilton 505 00:29:21,656 --> 00:29:23,993 y tal vez salvar a Meredith. 506 00:29:32,343 --> 00:29:34,714 El equipo SWAT de DeKalb County estuvo ahí toda la noche. 507 00:29:39,791 --> 00:29:41,928 Hilton no se presentó. 508 00:29:48,441 --> 00:29:52,014 Quería encontrar a Meredith y devolvérsela a sus padres. 509 00:29:52,015 --> 00:29:54,353 Es todo lo que queríamos hacer. 510 00:29:56,057 --> 00:29:59,864 Pero parecía que estábamos un poco atrás. 511 00:30:00,667 --> 00:30:02,368 4 DE ENERO 512 00:30:02,369 --> 00:30:05,575 MEREDITH EMERSON LLEVA 65 HORAS DESAPARECIDA 513 00:30:07,079 --> 00:30:08,949 Había otros dos casos 514 00:30:08,950 --> 00:30:10,619 que involucraban personas desaparecidas 515 00:30:10,620 --> 00:30:12,122 del bosque nacional 516 00:30:12,123 --> 00:30:15,128 que eran similares a lo que estábamos investigando. 517 00:30:17,065 --> 00:30:19,102 Ambos casos involucraban 518 00:30:19,103 --> 00:30:22,610 a alguien usando sus tarjetas de banco. 519 00:30:24,079 --> 00:30:26,383 Temprano, el 2 de enero, 520 00:30:26,384 --> 00:30:29,489 tuvimos que pedirle al banco que nos avisaran 521 00:30:29,490 --> 00:30:31,059 si había actividad 522 00:30:31,060 --> 00:30:33,331 en la tarjeta de cajero automático de Meredith. 523 00:30:34,534 --> 00:30:37,472 Nos dijeron en ese momento que la tarjeta de Meredith 524 00:30:37,473 --> 00:30:39,843 no había sido usada. 525 00:30:39,844 --> 00:30:42,381 Pero eso cambió el 4 de enero 526 00:30:42,382 --> 00:30:44,954 cuando el Servicio de Marshals de Estados Unidos nos dijo 527 00:30:44,955 --> 00:30:48,127 que alguien trató de usar su tarjeta de banco-- 528 00:30:50,299 --> 00:30:52,803 Intentaron usar la cuenta de banco 529 00:30:52,804 --> 00:30:55,609 de Meredith tres veces. 530 00:30:55,610 --> 00:31:00,351 El 1 de enero en un banco en Blairsville, Georgia. 531 00:31:00,352 --> 00:31:02,422 Hubo un segundo intento en un banco 532 00:31:02,423 --> 00:31:04,359 en Gainesville, Georgia, 533 00:31:04,360 --> 00:31:09,069 y otro intento el 2 de enero en Canton, Georgia. 534 00:31:12,176 --> 00:31:14,412 Hubo muchos momentos en este caso 535 00:31:14,413 --> 00:31:17,987 en que las cosas no pudieron ser peores. 536 00:31:19,423 --> 00:31:21,127 Y ese fue uno. 537 00:31:22,797 --> 00:31:25,936 Necesitaba esa información en ese momento 538 00:31:25,937 --> 00:31:28,274 para poder rastrearlo. 539 00:31:30,546 --> 00:31:33,752 Y enterarnos que estaba ahí 540 00:31:33,753 --> 00:31:36,624 pero no me la dieron, 541 00:31:36,625 --> 00:31:38,561 es lo más que me enoja. 542 00:31:38,562 --> 00:31:40,666 Estaba furioso. 543 00:31:42,136 --> 00:31:44,072 Estaba enojada, muy enojada, 544 00:31:44,073 --> 00:31:45,742 porque es información 545 00:31:45,743 --> 00:31:48,915 que pudimos usar en ese momento 546 00:31:48,916 --> 00:31:51,187 si el banco nos la hubiera dado. 547 00:31:53,024 --> 00:31:55,127 Una vez recibimos la información del banco, 548 00:31:55,128 --> 00:31:57,132 estábamos muy preocupados 549 00:31:57,133 --> 00:31:59,770 de tener el mismo hombre 550 00:31:59,771 --> 00:32:02,743 involucrado en los tres casos. 551 00:32:02,744 --> 00:32:05,047 Mientras más sabía 552 00:32:05,048 --> 00:32:07,520 sobre el caso de Cheryl Dunlap en Florida, 553 00:32:07,521 --> 00:32:09,489 comenzaron a sonar alarmas. 554 00:32:14,634 --> 00:32:17,172 20 DÍAS ANTES 555 00:32:18,609 --> 00:32:22,517 15 DE DICIEMBRE DEL 2007 556 00:32:26,992 --> 00:32:29,128 Mi nombre es Ronnie Rentz. 557 00:32:29,129 --> 00:32:32,570 He vivido en Tallahassee por 55 años. 558 00:32:33,972 --> 00:32:36,210 Me encanta. Es mi hogar. 559 00:32:41,354 --> 00:32:43,257 Nos encanta la caza y la pesca. 560 00:32:43,258 --> 00:32:45,161 Cazo la mayoría del tiempo 561 00:32:45,162 --> 00:32:47,065 en el Bosque Nacional Apalachicola. 562 00:32:49,070 --> 00:32:51,406 Es un paraíso para el amante de la naturaleza. 563 00:32:54,748 --> 00:32:56,751 En la mañana del 15 de diciembre, 564 00:32:56,752 --> 00:32:58,555 mi hijo y yo 565 00:32:58,556 --> 00:33:00,893 nos levantamos como cualquier otro día, 566 00:33:00,894 --> 00:33:04,266 buscando huellas de venado para que los perros las siguieran. 567 00:33:06,003 --> 00:33:08,440 Cuando llegamos, vi gavilanes 568 00:33:08,441 --> 00:33:10,579 volando a un lado de la carretera. 569 00:33:14,922 --> 00:33:18,995 Y cuando me detuve, le dije: 570 00:33:18,996 --> 00:33:20,164 "Espera un momento. 571 00:33:20,165 --> 00:33:22,503 Deja ver qué está pasando". 572 00:33:26,310 --> 00:33:29,584 Esperaba ver la barriga de un ciervo 573 00:33:29,585 --> 00:33:31,420 y las entrañas y eso. 574 00:33:36,064 --> 00:33:38,535 Cuando me acerqué, me di cuenta 575 00:33:38,536 --> 00:33:40,471 de que era otra cosa. 576 00:33:43,946 --> 00:33:46,518 Y luego cuando me agaché, 577 00:33:46,519 --> 00:33:48,153 vi sus pies por fuera. 578 00:33:48,154 --> 00:33:50,725 Y se me aflojaron las rodillas. 579 00:33:53,999 --> 00:33:56,103 No tenía cabeza. 580 00:33:57,774 --> 00:34:00,278 Lo único que podía ver era el torso y las piernas. 581 00:34:01,715 --> 00:34:04,320 Es difícil explicarlo. 582 00:34:05,088 --> 00:34:07,827 Pensé que quien lo hizo todavía estaba ahí. 583 00:34:09,363 --> 00:34:12,670 Y miré alrededor, eché un vistazo a los árboles, 584 00:34:12,671 --> 00:34:14,940 pensado: "Santo Dios, ¿alguien me está vigilando?" 585 00:34:20,787 --> 00:34:22,321 Regresé a la camioneta. 586 00:34:22,322 --> 00:34:25,729 Y mi hijo me preguntó-- dijo: "¿Qué fue eso, papá?" 587 00:34:25,730 --> 00:34:27,298 No quería decir nada, 588 00:34:27,299 --> 00:34:28,768 pero sabía que tenía que decir algo. 589 00:34:28,769 --> 00:34:30,805 Y le dije-- 590 00:34:30,806 --> 00:34:33,644 dije: "Hijo, hay un cuerpo ahí". 591 00:34:33,645 --> 00:34:35,549 Y comenzó a llorar. 592 00:34:35,550 --> 00:34:37,520 "Vámonos de aquí". 593 00:34:38,956 --> 00:34:42,128 Lees sobre cosas, 594 00:34:42,129 --> 00:34:44,833 pero nunca crees que serás tú. 595 00:34:53,986 --> 00:34:56,858 Recibí un texto diciendo 596 00:34:56,859 --> 00:34:59,630 que encontraron restos humanos en el bosque nacional. 597 00:35:03,171 --> 00:35:05,207 Llegué a la escena 598 00:35:05,208 --> 00:35:06,844 y mi trabajo cuando llegué 599 00:35:06,845 --> 00:35:09,449 fue coordinar la investigación. 600 00:35:11,655 --> 00:35:14,292 Número uno, tenemos que comenzar a buscar cosas 601 00:35:14,293 --> 00:35:16,062 para determinar quién es esa persona 602 00:35:16,063 --> 00:35:18,702 y comenzar la investigación desde ahí. 603 00:35:24,012 --> 00:35:28,187 Le faltaban la cabeza y las dos manos. 604 00:35:31,460 --> 00:35:33,297 Cuando veo un cuerpo así, 605 00:35:33,298 --> 00:35:35,936 de alguna manera tienes que desasociarte 606 00:35:35,937 --> 00:35:37,573 porque si te dejas llevar mucho 607 00:35:37,574 --> 00:35:39,677 por las emociones y los sentimientos, 608 00:35:39,678 --> 00:35:42,248 no harás un buen trabajo. 609 00:35:45,088 --> 00:35:48,594 Aun si me llegara, lo cual sucedió, 610 00:35:48,595 --> 00:35:50,364 tenía que esconder mis sentimientos 611 00:35:50,365 --> 00:35:52,703 para hacer el trabajo. 612 00:35:55,876 --> 00:35:59,983 Sin la cabeza y manos presente con el cuerpo, 613 00:35:59,984 --> 00:36:01,620 no puedes obtener 614 00:36:01,621 --> 00:36:03,959 una identificación inmediata de quién es el cuerpo. 615 00:36:07,132 --> 00:36:10,539 Los asesinatos promedio no son así. 616 00:36:11,373 --> 00:36:13,343 No piensan en esconder el cuerpo en el bosque nacional. 617 00:36:13,344 --> 00:36:16,449 No piensan en hacer cosas para que no sean identificados. 618 00:36:16,450 --> 00:36:18,888 Así que esta era una persona muy conocedora 619 00:36:18,889 --> 00:36:21,326 que sabía lo que hacía. 620 00:36:24,166 --> 00:36:27,572 Pensamos que estamos 99.9% seguros 621 00:36:27,573 --> 00:36:29,644 de que descubrimos el cuerpo de Cheryl. 622 00:36:31,247 --> 00:36:34,887 Pero la tienes que identificar literalmente, 623 00:36:34,888 --> 00:36:37,358 sin lugar a dudas. 624 00:36:37,359 --> 00:36:39,730 Le pedimos al médico forense 625 00:36:39,731 --> 00:36:41,834 que hiciera todo lo que pudiera para intentar 626 00:36:41,835 --> 00:36:44,072 obtener ADN del cuerpo. 627 00:36:44,073 --> 00:36:48,413 Y luego obtuvimos un cepillo y otras cosas de su casa, 628 00:36:48,414 --> 00:36:50,417 y logramos una prueba positiva 629 00:36:50,418 --> 00:36:53,290 identificando el cuerpo como Cheryl Dunlap. 630 00:36:56,565 --> 00:36:59,570 Al no tener la cabeza, no pudieron 631 00:36:59,571 --> 00:37:02,241 determinar la causa de muerte. 632 00:37:02,242 --> 00:37:03,812 Le pudieron haber pegado en la cabeza muchas veces 633 00:37:03,813 --> 00:37:05,648 y morir como resultado de lesión cerebral 634 00:37:05,649 --> 00:37:08,721 y no hay manera de confirmar eso. 635 00:37:08,722 --> 00:37:10,324 VIOLENCIA HOMICIDA NO DETERMINADA 636 00:37:10,325 --> 00:37:12,997 No podíamos decir qué la mató. 637 00:37:16,838 --> 00:37:18,908 En una investigación como esta, 638 00:37:18,909 --> 00:37:21,079 aunque tienes algunas pistas-- 639 00:37:21,080 --> 00:37:22,783 el hombre del cajero automático, 640 00:37:22,784 --> 00:37:25,387 quien sea el chofer de la camioneta camuflaje, 641 00:37:25,388 --> 00:37:27,760 todavía tienes otras personas que tienes que eliminar. 642 00:37:29,898 --> 00:37:32,835 Entrevistamos familiares, 643 00:37:32,836 --> 00:37:35,107 buscamos a cualquier persona con quien pudo haber salido, 644 00:37:35,108 --> 00:37:37,478 personas con quien trabajó. 645 00:37:37,479 --> 00:37:39,650 Tratamos de hablar con todas esas personas-- 646 00:37:39,651 --> 00:37:42,288 amigos, personas que iban a la iglesia con ella, 647 00:37:42,289 --> 00:37:45,295 sus compañeros de trabajo, su familia. 648 00:37:46,097 --> 00:37:49,871 Tuvimos acceso a mucha gente en la vida de Cheryl. 649 00:37:52,409 --> 00:37:55,147 Hablamos con todos los que pudimos, 650 00:37:55,148 --> 00:37:57,418 pero ninguno de ellos eran nefarios, 651 00:37:57,419 --> 00:38:00,559 ni criminales, ni malhechores. 652 00:38:02,697 --> 00:38:06,069 Si tenía un enemigo, yo no lo sabía. 653 00:38:06,070 --> 00:38:07,773 Eso te lo aseguro. 654 00:38:11,515 --> 00:38:13,584 Todo el condado estaba alborotado. 655 00:38:13,585 --> 00:38:15,689 Nadie sabe lo que está pasando. 656 00:38:16,958 --> 00:38:19,864 La gente compra pistolas. 657 00:38:19,865 --> 00:38:23,304 La gente que vive aquí tenía mucho miedo. 658 00:38:24,908 --> 00:38:26,677 Tenemos tres hijos. 659 00:38:26,678 --> 00:38:29,550 No quería que caminaran por la calle. 660 00:38:29,551 --> 00:38:30,985 No quería que revisaran el buzón. 661 00:38:30,986 --> 00:38:32,923 No quería que salieran por la puerta de atrás 662 00:38:32,924 --> 00:38:34,426 a jugar con el perro a menos 663 00:38:34,427 --> 00:38:35,862 que hubiera un adulto, 664 00:38:35,863 --> 00:38:38,066 porque no sabías quién había hecho esto. 665 00:38:38,067 --> 00:38:40,037 No hay nadie arrestado. 666 00:38:41,641 --> 00:38:43,210 Fue un momento muy estresante 667 00:38:43,211 --> 00:38:44,646 para todo el condado. 668 00:38:44,647 --> 00:38:49,657 Creo que tal vez 100% del condado 669 00:38:49,658 --> 00:38:53,364 estaba sumergido en este trauma. 670 00:38:55,570 --> 00:39:00,746 Estaba muy preocupada todos los días. 671 00:39:04,654 --> 00:39:06,824 Comienzas a preocuparte 672 00:39:06,825 --> 00:39:10,599 porque no tienes nada que te lleve a ninguna parte. 673 00:39:10,600 --> 00:39:13,938 Y, de nuevo, hablamos del bosque nacional. 674 00:39:13,939 --> 00:39:15,542 Es la naturaleza. 675 00:39:15,543 --> 00:39:17,411 Lidias con cientos y cientos y cientos 676 00:39:17,412 --> 00:39:19,081 de millas de bosque nacional. 677 00:39:19,082 --> 00:39:22,556 No tenemos testigos que sepan cómo su cuerpo llegó ahí. 678 00:39:22,557 --> 00:39:25,762 No hay nadie para entrevistar sobre lo que vio. 679 00:39:27,166 --> 00:39:28,333 Es el ambiente más difícil 680 00:39:28,334 --> 00:39:30,371 en el que he tenido que trabajar un caso. 681 00:39:31,507 --> 00:39:35,749 Nos sentíamos muy frustrados. 682 00:39:37,251 --> 00:39:40,659 Fallábamos con todas las pistas. 683 00:39:44,099 --> 00:39:47,104 Era muy triste 684 00:39:47,105 --> 00:39:50,645 imaginar a Cheri pasar por eso 685 00:39:50,646 --> 00:39:52,883 y lo que debió sentir y lo horrible 686 00:39:52,884 --> 00:39:54,587 que era la situación. 687 00:39:56,257 --> 00:39:59,730 No estoy segura cómo alguien puede ser 688 00:39:59,731 --> 00:40:02,703 tan cruel con otro ser humano. 689 00:40:04,774 --> 00:40:07,746 Odié hasta pensar en eso. 690 00:40:07,747 --> 00:40:09,482 Pero dije: "Creo que estamos lidiando 691 00:40:09,483 --> 00:40:11,654 con un asesino en serie". 692 00:40:11,655 --> 00:40:13,658 EL ASESINO AÚN PODRÍA ESTAR EN EL ÁREA. 693 00:40:20,004 --> 00:40:22,775 3 DE ENERO 694 00:40:22,776 --> 00:40:26,850 MEREDITH EMERSON LLEVA 2 DÍAS DESAPARECIDA 695 00:40:31,628 --> 00:40:33,263 El caso de Cheryl Dunlap en Florida 696 00:40:33,264 --> 00:40:34,600 había quedado sin resolver. 697 00:40:37,974 --> 00:40:40,110 Teníamos la esperanza de que nuestro caso 698 00:40:40,111 --> 00:40:42,147 no estuviera conectado al caso de Florida 699 00:40:42,148 --> 00:40:43,684 porque el resultado que tenían 700 00:40:43,685 --> 00:40:46,657 no era positivo para nada. 701 00:40:46,658 --> 00:40:47,892 ¡Meredith! 702 00:40:47,893 --> 00:40:50,898 Todos esperábamos encontrarla 703 00:40:50,899 --> 00:40:53,403 y encontrarla viva. 704 00:40:53,404 --> 00:40:56,476 Teníamos que mantenernos enfocados en lo que hacíamos. 705 00:40:56,477 --> 00:40:58,379 Teníamos que seguir buscando a Meredith Emerson. 706 00:40:58,380 --> 00:41:00,316 Lo último en el caso 707 00:41:00,317 --> 00:41:01,888 de la mujer desaparecida de Georgia. 708 00:41:01,889 --> 00:41:04,458 Gary Michael Hilton de los suburbios de Atlanta 709 00:41:04,459 --> 00:41:05,862 Tiene 61 años. 710 00:41:05,863 --> 00:41:08,534 Gary Michael Hilton. Tiene 61 años. 711 00:41:08,535 --> 00:41:10,572 Hilton fue la última persona vista 712 00:41:10,573 --> 00:41:11,941 con la senderista desaparecida Meredith Emerson. 713 00:41:11,942 --> 00:41:14,513 Todo el estado buscaba a Gary Hilton. 714 00:41:14,514 --> 00:41:17,819 Enviamos un alerta nacional para Hilton 715 00:41:17,820 --> 00:41:20,692 y definitivamente su camioneta. 716 00:41:21,761 --> 00:41:23,765 Los medios estaban ansiosos 717 00:41:23,766 --> 00:41:26,270 por recibir información para publicar. 718 00:41:27,105 --> 00:41:29,042 Su perra negra, Ella, también desaparecida, 719 00:41:29,043 --> 00:41:30,443 estaba jugando con el Golden retriever 720 00:41:30,444 --> 00:41:31,813 de Hilton, Dandy, 721 00:41:31,814 --> 00:41:34,854 en un sendero en Vogel State Park. 722 00:41:37,459 --> 00:41:39,796 Meredith había adoptado una perra, 723 00:41:39,797 --> 00:41:43,337 una labrador negra que llamó Ella. 724 00:41:43,338 --> 00:41:45,107 En las fotos que mostramos, 725 00:41:45,108 --> 00:41:47,913 también pusimos fotos de Ella. 726 00:41:50,184 --> 00:41:51,654 Recibimos una llamada en la línea de información 727 00:41:51,655 --> 00:41:53,223 de una mujer que dijo: 728 00:41:53,224 --> 00:41:55,093 "Creo que el perro que buscan 729 00:41:55,094 --> 00:41:57,198 acaba de entrar al supermercado Kroger". 730 00:42:02,609 --> 00:42:06,449 Tenían una labrador negra que habían visto 731 00:42:06,450 --> 00:42:09,188 merodeando en el estacionamiento. 732 00:42:09,189 --> 00:42:14,265 Inmediatamente enviamos la perra a un veterinario cercano. 733 00:42:15,502 --> 00:42:16,736 El pelaje estaba limpio. 734 00:42:16,737 --> 00:42:18,239 Parecía que le habían dado comida, 735 00:42:18,240 --> 00:42:20,410 parecía que le habían dado agua, 736 00:42:20,411 --> 00:42:22,148 la habían cuidado bien. 737 00:42:23,451 --> 00:42:25,187 Ella tenía un chip. 738 00:42:25,188 --> 00:42:28,093 Teníamos que escanear para verificar que la perra 739 00:42:28,094 --> 00:42:29,362 era en verdad, Ella. 740 00:42:29,363 --> 00:42:31,133 Y lo era. 741 00:42:35,207 --> 00:42:38,313 Encontrar a Ella nos dio esperanza. 742 00:42:39,851 --> 00:42:43,757 Y la esperanza era que después encontraríamos a Meredith, 743 00:42:43,758 --> 00:42:46,697 que si Ella estaba aquí, Meredith podría estar cerca. 744 00:42:48,835 --> 00:42:51,640 ¿Meredith está en un auto? 745 00:42:51,641 --> 00:42:55,882 ¿Está aquí en el bosque y no la hemos visto? 746 00:43:02,295 --> 00:43:06,302 Buscamos bien en el área cerca del supermercado. 747 00:43:06,303 --> 00:43:10,377 No sabíamos si Hilton o Meredith todavía estaban ahí. 748 00:43:12,850 --> 00:43:15,688 Al cruzar de la calle donde encontraron a Ella 749 00:43:15,689 --> 00:43:18,093 había una gasolinera QuikTrip. 750 00:43:19,864 --> 00:43:22,167 Los dependientes en QuikTrip dijeron 751 00:43:22,168 --> 00:43:26,275 que recordaban que Hilton había ido ahí, 752 00:43:26,276 --> 00:43:28,213 que usó el teléfono público 753 00:43:28,214 --> 00:43:33,257 y se paseó por afuera un rato y después se fue. 754 00:43:35,227 --> 00:43:37,934 Le pregunté sobre la cámara de vigilancia. 755 00:43:38,669 --> 00:43:41,305 Desafortunadamente, las cámaras solo muestran 756 00:43:41,306 --> 00:43:44,278 el interior de la tienda, y usó el teléfono público 757 00:43:44,279 --> 00:43:46,283 afuera de la tienda. 758 00:43:48,788 --> 00:43:52,028 No vimos la camioneta de Hilton ni a Hilton. 759 00:43:52,896 --> 00:43:55,400 Pero el dependiente le dijo que se estacionó 760 00:43:55,401 --> 00:43:57,906 junto al contenedor. 761 00:43:57,907 --> 00:44:02,783 Había un contenedor justo al lado de QuikTrip. 762 00:44:04,185 --> 00:44:07,793 Después de hacer todo lo que teníamos que hacer-- 763 00:44:07,794 --> 00:44:11,031 entrevistar a todos los que estaban ahí, 764 00:44:11,032 --> 00:44:15,074 revisar el sistema de vigilancia-- 765 00:44:15,075 --> 00:44:18,514 decidimos buscar dentro del contenedor, 766 00:44:18,515 --> 00:44:20,016 por si acaso. 767 00:44:27,633 --> 00:44:29,235 Fue como: "Maldición. 768 00:44:29,236 --> 00:44:30,972 Vemos mucho". 769 00:44:34,513 --> 00:44:37,017 Lo que notamos fueron 770 00:44:37,018 --> 00:44:38,955 diferentes bolsas de basura de diferente color 771 00:44:38,956 --> 00:44:41,561 de las que usaba QuikTrip. 772 00:44:41,995 --> 00:44:44,031 Buscamos dentro de las bolsas de basura 773 00:44:44,032 --> 00:44:47,138 y encontramos una billetera. 774 00:44:47,405 --> 00:44:50,310 FOTO DE EVIDENCIA 775 00:44:50,311 --> 00:44:53,818 Encontramos el permiso de conducir de Meredith, 776 00:44:53,819 --> 00:44:55,989 la tarjeta de estudiante Meredith 777 00:44:55,990 --> 00:44:58,126 de University of Georgia. 778 00:45:01,634 --> 00:45:04,606 Encontramos ropa llena de sangre. 779 00:45:04,607 --> 00:45:06,643 Era sangre fresca y no congelada, 780 00:45:06,644 --> 00:45:08,881 lo que me dijo que no era muy vieja. 781 00:45:08,882 --> 00:45:11,653 Obviamente eso me preocupó mucho. 782 00:45:11,654 --> 00:45:13,624 Era evidencia importante. 783 00:45:13,625 --> 00:45:15,628 Eso fue algo grande. 784 00:45:15,629 --> 00:45:17,464 Pero no estaba listo para admitir 785 00:45:17,465 --> 00:45:19,870 que Meredith no estaba viva. 786 00:45:21,173 --> 00:45:24,212 Definitivamente estábamos contra el reloj. 787 00:45:25,816 --> 00:45:27,384 Era como el juego del gato y el ratón. 788 00:45:27,385 --> 00:45:30,424 Está aquí y vamos detrás 789 00:45:30,425 --> 00:45:32,896 tratando de atraparlo. 790 00:45:32,897 --> 00:45:36,002 Sabíamos que estaba cerca. 791 00:45:36,003 --> 00:45:38,508 Las líneas de información seguían activas. 792 00:45:41,479 --> 00:45:43,215 DeKalb 911, ¿cuál es la ubicación exacta? 793 00:45:43,216 --> 00:45:47,224 Alrededor de las 8:00 p.m., las llamadas del 911 794 00:45:47,225 --> 00:45:49,261 comenzaron a llegar al centro 911 de DeKalb County. 795 00:45:49,262 --> 00:45:51,767 Tengo a la persona posiblemente implicada 796 00:45:51,768 --> 00:45:53,436 en el caso de la mujer desaparecida. 797 00:45:53,437 --> 00:45:55,674 Es definitivamente él. La camioneta está ahí. 798 00:45:55,675 --> 00:45:58,413 El perro está ahí. Vi su cara. 799 00:46:00,953 --> 00:46:03,189 He visto las noticias y sé que es él. 800 00:46:03,190 --> 00:46:05,460 Sé que es él. 801 00:46:05,461 --> 00:46:07,064 Tienen que darse prisa. 62215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.