Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,277 --> 00:00:08,349
Meredith Emerson,
2
00:00:08,350 --> 00:00:11,956
los Bryant, Cheryl Dunlap...
3
00:00:13,995 --> 00:00:15,764
Senderistas desaparecidos
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,504
en los bosques nacionales.
5
00:00:19,840 --> 00:00:22,343
¿Qué estaba pasando
en realidad?
6
00:00:22,344 --> 00:00:24,214
¿Estaba el caso de Meredith
conectado a los otros?
7
00:00:24,215 --> 00:00:26,284
¡Meredith!
¡Meredith!
8
00:00:26,285 --> 00:00:27,855
Todos teníamos
la esperanza
9
00:00:27,856 --> 00:00:30,860
de encontrar a Meredith viva.
10
00:00:32,899 --> 00:00:35,103
Posiblemente tengo
a la persona implicada
11
00:00:35,104 --> 00:00:36,839
en el caso
de la mujer desaparecida.
12
00:00:36,840 --> 00:00:39,077
Tiene una máscara puesta,
13
00:00:39,078 --> 00:00:41,315
como en una película
de terror o algo.
14
00:00:41,316 --> 00:00:43,119
Eché un vistazo pensando:
15
00:00:43,120 --> 00:00:45,524
Santo Dios,
¿alguien me está vigilando?
16
00:00:45,525 --> 00:00:47,961
Como el juego
del gato y el ratón.
17
00:00:47,962 --> 00:00:50,701
Está aquí y tratamos
de atraparlo.
18
00:00:50,702 --> 00:00:52,872
Inmediatamente dije:
"Creo que estamos lidiando
19
00:00:52,873 --> 00:00:54,107
con un asesino en serie".
20
00:00:56,012 --> 00:00:58,215
Secretos en la selva,
21
00:00:58,216 --> 00:01:01,623
lugares hermosos
pero peligrosos.
22
00:01:01,624 --> 00:01:04,294
Estas son las historias
de los investigadores
23
00:01:04,295 --> 00:01:07,735
que resuelven crímenes
en la naturaleza.
24
00:01:14,549 --> 00:01:17,621
"EL GATO Y EL RATÓN"
25
00:01:42,004 --> 00:01:43,907
3 DE ENERO DEL 2008
26
00:01:43,908 --> 00:01:46,211
MEREDITH EMERSON
HA ESTADO DESAPARECIDA
27
00:01:46,212 --> 00:01:48,684
DESDE EL 1 DE ENERO
28
00:01:52,424 --> 00:01:54,027
¡Meredith!
29
00:01:54,028 --> 00:01:55,262
A millas de la carretera,
30
00:01:55,263 --> 00:01:56,465
continuó la búsqueda
de Meredith Emerson
31
00:01:56,466 --> 00:01:57,802
con equipos
de búsqueda pequeños
32
00:01:57,803 --> 00:02:00,941
buscando en zanjas y barrancos
por la carretera montañosa.
33
00:02:04,616 --> 00:02:07,053
Teníamos
helicópteros de la GBI
34
00:02:07,054 --> 00:02:09,057
que usan resplandor
para ver
35
00:02:09,058 --> 00:02:11,863
si pueden encontrar
una fuente de calor.
36
00:02:11,864 --> 00:02:13,666
Vino la Guardia
Aérea Nacional.
37
00:02:13,667 --> 00:02:16,839
Teníamos delegados
de Atlanta,
38
00:02:16,840 --> 00:02:20,079
de Marietta,
de Gilmer County,
39
00:02:20,080 --> 00:02:22,317
de todas las áreas cercanas.
40
00:02:23,053 --> 00:02:26,458
Ella no es cualquier--
41
00:02:26,459 --> 00:02:29,699
COMPAÑERA DE APARTAMENTO
DE MEREDITH
42
00:02:34,776 --> 00:02:36,111
Era tu
compañera de apartamento.
43
00:02:36,112 --> 00:02:37,648
Perdón.
44
00:02:37,649 --> 00:02:39,484
Estoy bien.
45
00:02:39,485 --> 00:02:42,056
No es solo una chica
de 24 años.
46
00:02:42,057 --> 00:02:44,829
Todos aquí la queremos.
47
00:02:44,830 --> 00:02:48,168
Es como la hermana de todos
o un miembro de la familia.
48
00:02:50,708 --> 00:02:52,410
Algo que nos preocupaba
49
00:02:52,411 --> 00:02:55,517
era que
la hubieran secuestrado.
50
00:02:57,288 --> 00:03:00,126
Esperaba que estuviera
resguardada en una cueva,
51
00:03:00,127 --> 00:03:04,134
en algún lugar donde
pudiera protegerse.
52
00:03:06,272 --> 00:03:08,576
Junior Young
nos había contactado
53
00:03:08,577 --> 00:03:10,747
como el agente del caso
en Carolina del Norte
54
00:03:10,748 --> 00:03:13,218
de John y Irene Bryant.
55
00:03:13,219 --> 00:03:15,690
Insistía en que sentía
que el caso
56
00:03:15,691 --> 00:03:18,997
que investigábamos era
siniestramente similar
57
00:03:18,998 --> 00:03:21,803
al caso que él tenía.
58
00:03:21,804 --> 00:03:25,276
También preguntó si sabíamos
sobre un caso en Florida,
59
00:03:25,277 --> 00:03:27,781
el caso de Cheryl Dunlap.
60
00:03:27,782 --> 00:03:30,820
El caso de Cheryl Dunlap
era similar en cuanto
61
00:03:30,821 --> 00:03:32,457
a que hay una mujer sola
que quedó desaparecida
62
00:03:32,458 --> 00:03:33,760
en tierra del bosque nacional.
63
00:03:42,745 --> 00:03:45,817
UN MES ANTES
64
00:03:45,818 --> 00:03:49,491
3 DE DICIEMBRE DEL 2007
65
00:03:53,901 --> 00:03:55,671
CONDADO WAKULLA
FLORIDA
66
00:03:59,278 --> 00:04:00,747
Mi nombre
es Steve Ganey.
67
00:04:00,748 --> 00:04:03,953
Y estaba conectado a este caso
como quien atendió
68
00:04:03,954 --> 00:04:07,193
la primera llamada que llegó
sobre Cheryl Dunlap.
69
00:04:10,401 --> 00:04:15,209
Era un lunes,
3 de diciembre del 2007.
70
00:04:15,210 --> 00:04:18,783
Recibo una llamada
trasferida del centro.
71
00:04:18,784 --> 00:04:21,689
"Tengo que reportar
una persona desaparecida".
72
00:04:24,395 --> 00:04:26,699
Ella es muy fiable
73
00:04:26,700 --> 00:04:29,939
y trabaja en la estación
de enfermeras de FSU.
74
00:04:32,177 --> 00:04:34,247
No ha ido al trabajo
75
00:04:34,248 --> 00:04:37,253
y se suponía que diera
una clase de catequesis
76
00:04:37,254 --> 00:04:40,894
y no se presentó.
77
00:04:40,895 --> 00:04:44,000
Esto sonó alarmas en mi mente
al principio.
78
00:04:44,001 --> 00:04:45,704
Aquí hay algo mal.
79
00:04:53,687 --> 00:04:56,760
Recibí una llamada de mi hijo.
80
00:04:56,761 --> 00:04:59,363
Y me dijo que Cheri
estaba desaparecida.
81
00:04:59,364 --> 00:05:02,236
Y dije: "¿Desaparecida
de dónde?"
82
00:05:02,237 --> 00:05:04,875
Y dijo:
"Está desaparecida.
83
00:05:04,876 --> 00:05:07,347
Nadie la ha visto".
84
00:05:08,617 --> 00:05:11,054
Era como una hermana menor
para nosotras.
85
00:05:11,055 --> 00:05:13,594
Era como nuestra hermana menor.
86
00:05:15,765 --> 00:05:19,304
Era un encanto
estar con ella.
87
00:05:19,305 --> 00:05:21,509
Era graciosa.
88
00:05:22,712 --> 00:05:26,820
Cheri era parte
de la iglesia evangélica.
89
00:05:26,821 --> 00:05:31,662
Era un grupo estrechamente
unido, muy cariñosos
90
00:05:31,663 --> 00:05:35,336
unos con otros
y con la comunidad.
91
00:05:36,607 --> 00:05:40,246
La vida de Cheri
era un poco difícil.
92
00:05:40,247 --> 00:05:43,219
Cheri y su esposo
se divorciaron.
93
00:05:43,220 --> 00:05:46,560
Así que fue madre soltera
por mucho tiempo.
94
00:05:48,062 --> 00:05:51,836
Cheri disfrutaba
de su nieta.
95
00:05:53,473 --> 00:05:58,650
Hizo muchas cosas por
su familia, por los niños.
96
00:05:58,651 --> 00:06:02,592
Disfrutaba de quererlos
y consentirlos.
97
00:06:06,700 --> 00:06:11,140
Una amiga de Cheryl
me llamó esa tarde
98
00:06:11,141 --> 00:06:14,649
y me dijo que encontró
su auto.
99
00:06:16,018 --> 00:06:19,290
Estaba en la 319 Sur
en camino hacia Crawfordville
100
00:06:19,291 --> 00:06:21,696
en Wakulla County.
101
00:06:21,697 --> 00:06:24,668
"Está a la derecha
de la carretera
102
00:06:24,669 --> 00:06:28,943
justo en el límite del condado
en Leon County en Leon Sinks".
103
00:06:35,356 --> 00:06:37,995
Leon Sinks es un santuario
muy tranquilo.
104
00:06:37,996 --> 00:06:40,500
Y mucha gente va ahí
a pasear el perro,
105
00:06:40,501 --> 00:06:44,040
leer libros,
a disfrutar de la naturaleza.
106
00:06:46,513 --> 00:06:48,616
Mucha gente va ahí
por la soledad
107
00:06:48,617 --> 00:06:52,525
y para aclarar la mente,
y disfrutar de la paz del día.
108
00:06:54,261 --> 00:06:57,935
Vi el auto...
109
00:06:57,936 --> 00:07:00,138
estacionado en
una posición no normal
110
00:07:00,139 --> 00:07:02,611
para un auto inhabilitado.
111
00:07:04,916 --> 00:07:08,823
El auto estaba estacionado
casi en un área arbolada.
112
00:07:08,824 --> 00:07:11,795
Y cuando miré,
113
00:07:11,796 --> 00:07:14,702
vi que la llanta trasera
derecha estaba ponchada.
114
00:07:18,176 --> 00:07:21,516
Me acerco a mirar
115
00:07:21,517 --> 00:07:23,351
y parecía que alguien
116
00:07:23,352 --> 00:07:25,690
le metió un cuchillo
en la banda lateral
117
00:07:25,691 --> 00:07:28,195
para vaciar la llanta.
118
00:07:28,196 --> 00:07:31,603
FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
119
00:07:33,406 --> 00:07:37,146
Alguien manejó el auto ahí,
lo estacionó así,
120
00:07:37,147 --> 00:07:40,788
luego vació la llanta y se fue.
121
00:07:44,295 --> 00:07:45,731
Abrí la puerta.
122
00:07:45,732 --> 00:07:47,634
La puerta no tenía seguro.
123
00:07:47,635 --> 00:07:50,473
Miré en el asiento
del pasajero.
124
00:07:50,474 --> 00:07:52,978
Su bolso estaba disperso,
125
00:07:52,979 --> 00:07:56,184
como que alguien lo había
registrado buscando efectivo.
126
00:07:56,185 --> 00:07:57,922
FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
127
00:07:59,959 --> 00:08:04,234
Cuando vi eso pensé
que la habían secuestrado.
128
00:08:07,775 --> 00:08:10,947
También me di cuenta
que en el suelo del auto
129
00:08:10,948 --> 00:08:14,522
había abalorios
de varios colores.
130
00:08:14,523 --> 00:08:16,793
Y pensé que eso era extraño.
131
00:08:18,429 --> 00:08:20,901
¿Tenía un brazalete,
un collar?
132
00:08:20,902 --> 00:08:24,073
¿Cómo llegaron ahí
esos abalorios?
133
00:08:24,074 --> 00:08:25,944
¿La agarraron?
134
00:08:25,945 --> 00:08:28,516
¿Se los arrancaron?
135
00:08:28,517 --> 00:08:31,589
Y pensé:
"Tenemos un problema".
136
00:08:33,961 --> 00:08:36,665
Inmediatamente contacté
al banco,
137
00:08:36,666 --> 00:08:38,769
y hablé con el supervisor.
138
00:08:38,770 --> 00:08:42,611
Le expliqué que teníamos que
rastrear una tarjeta de débito.
139
00:08:44,181 --> 00:08:47,588
"Por favor avísennos
inmediatamente si alguien
140
00:08:47,589 --> 00:08:50,193
intenta obtener dinero
con esta tarjeta".
141
00:09:04,421 --> 00:09:06,024
Mi nombre es Tim Baxter.
142
00:09:06,025 --> 00:09:07,894
Y en ese tiempo era
el supervisor
143
00:09:07,895 --> 00:09:10,601
de lo que llamamos
la Unidad de Personas.
144
00:09:12,037 --> 00:09:14,006
Hicimos una búsqueda
en línea por el área
145
00:09:14,007 --> 00:09:17,581
donde encontraron su auto,
teníamos un gran grupo
146
00:09:17,582 --> 00:09:19,584
que fue por la arboleda,
147
00:09:19,585 --> 00:09:22,792
tratando de encontrar algún
rastro de ella.
148
00:09:25,632 --> 00:09:28,301
Por supuesto,
Leon Sinks llega
149
00:09:28,302 --> 00:09:31,274
al Bosque Nacional
Apalachicola.
150
00:09:31,275 --> 00:09:36,185
Nuestro énfasis era
en el bosque nacional.
151
00:09:37,889 --> 00:09:41,763
El bosque abarca
cientos de miles de acres.
152
00:09:43,934 --> 00:09:47,674
Estás en el bosque
rodeado de bosque.
153
00:09:47,675 --> 00:09:49,678
No hay testigos verdaderos,
154
00:09:49,679 --> 00:09:52,852
no hay cámaras de vigilancia.
155
00:09:53,987 --> 00:09:57,827
La gran mayoría
es tierra sin cultivar.
156
00:09:57,828 --> 00:10:01,134
Es bosque, árboles,
arbustos que a veces
157
00:10:01,135 --> 00:10:03,239
nunca han visto
la pisada del hombre.
158
00:10:05,878 --> 00:10:09,084
Puedes esconder un cuerpo en
el bosque nacional fácilmente.
159
00:10:12,559 --> 00:10:14,494
Si te vas,
160
00:10:14,495 --> 00:10:16,633
te puedes salir con la tuya.
161
00:10:18,670 --> 00:10:22,678
Buscamos en todas partes--
nada, nada.
162
00:10:23,345 --> 00:10:24,648
Terminemos por hoy.
163
00:10:24,649 --> 00:10:27,287
Y eso es muy frustrante
para nosotros.
164
00:10:32,097 --> 00:10:34,802
ENCUENTRAN AUTO
DE MUJER DESAPARECIDA
165
00:10:34,803 --> 00:10:36,939
CHERYL HODGES DUNLAP FUE VISTA
POR ÚLTIMA VEZ EL SÁBADO
166
00:10:36,940 --> 00:10:39,912
Estaba leyendo el periódico,
y había una foto
167
00:10:39,913 --> 00:10:43,352
de una mujer en la portada
y un artículo
168
00:10:43,353 --> 00:10:44,889
que decía
que estaba desaparecida.
169
00:10:46,660 --> 00:10:49,397
Miré la foto
y me di cuenta
170
00:10:49,398 --> 00:10:51,668
de que era la misma mujer
que mi esposa y yo vimos
171
00:10:51,669 --> 00:10:53,974
en Leon Sinks,
que ahora estaba desaparecida.
172
00:10:57,447 --> 00:10:58,750
3 DE DICIEMBRE DEL 2007
173
00:10:58,751 --> 00:11:00,620
2 DE DICIEMBRE DEL 2007
174
00:11:00,621 --> 00:11:02,223
1 DE DICIEMBRE DEL 2007
175
00:11:06,231 --> 00:11:10,439
Ese sábado, hicimos
senderismo en sentido horario.
176
00:11:11,943 --> 00:11:14,715
Y mi esposa y yo nos detuvimos
y miramos al agua.
177
00:11:14,716 --> 00:11:16,217
Y estábamos mirando
los peces y las tortugas
178
00:11:16,218 --> 00:11:18,857
en el agua y hablando.
179
00:11:20,460 --> 00:11:25,169
Una mujer estaba sentada
a unos 35 pies de distancia.
180
00:11:25,170 --> 00:11:28,609
Estaba sentada leyendo
un libro.
181
00:11:28,610 --> 00:11:30,847
Era de color rojo
182
00:11:30,848 --> 00:11:34,020
y creo que era de tapa dura.
183
00:11:34,021 --> 00:11:37,393
Y cuando comenzamos
a caminar en dirección suya,
184
00:11:37,394 --> 00:11:39,329
se levantó silenciosamente,
cerró su libro,
185
00:11:39,330 --> 00:11:44,174
y caminó en dirección nuestra
y nos pasó por el lado.
186
00:11:45,711 --> 00:11:48,315
Era Cheryl Dunlap.
187
00:11:52,858 --> 00:11:57,868
Me sorprendió mucho
que estuviera desaparecida
188
00:11:57,869 --> 00:12:00,741
y que fuera alguien
que habíamos visto.
189
00:12:02,745 --> 00:12:06,084
Y luego me sentí
muy preocupado
190
00:12:06,085 --> 00:12:09,123
por otro ser humano
que desapareció
191
00:12:09,124 --> 00:12:11,796
y tal vez esté
en problemas.
192
00:12:14,134 --> 00:12:16,506
Llamé a la línea
de información y dije:
193
00:12:16,507 --> 00:12:17,841
"Mi esposa y yo la vimos
194
00:12:17,842 --> 00:12:21,048
en Leon Sinks el sábado".
195
00:12:23,753 --> 00:12:25,790
Le pasaron por el lado.
196
00:12:25,791 --> 00:12:27,159
Ella estaba leyendo un libro.
197
00:12:27,160 --> 00:12:30,666
Parecía normal,
los saludó.
198
00:12:30,667 --> 00:12:33,238
Ellos la saludaron
y siguieron.
199
00:12:35,644 --> 00:12:39,584
HOGAR DE CHERYL DUNLAP
200
00:12:39,585 --> 00:12:42,189
Regresamos a la casa de Cheryl
201
00:12:42,190 --> 00:12:43,926
después de obtener
la información
202
00:12:43,927 --> 00:12:46,598
de los dos testigos.
203
00:12:46,599 --> 00:12:50,171
Al entrar a la casa,
inspeccionamos.
204
00:12:50,172 --> 00:12:52,844
Había un estante.
205
00:12:52,845 --> 00:12:54,948
Y había seis o siete libros
206
00:12:54,949 --> 00:12:57,821
en una colección--
rojos, de tapa dura,
207
00:12:57,822 --> 00:13:00,359
casi de color borgoña.
208
00:13:01,161 --> 00:13:04,535
Y estaban en orden excepto
por un espacio perfecto
209
00:13:04,536 --> 00:13:06,405
de donde habían sacado
un libro.
210
00:13:08,442 --> 00:13:11,548
Es la misma descripción
que obtuvimos de los testigos
211
00:13:11,549 --> 00:13:14,154
de ella leyendo un libro rojo.
212
00:13:15,924 --> 00:13:18,228
Y falta un libro
de esta colección.
213
00:13:18,229 --> 00:13:21,435
Así que tenía que ser el libro
del que hablaban.
214
00:13:22,705 --> 00:13:24,675
Ese era otro punto
que conectaba
215
00:13:24,676 --> 00:13:27,313
en nuestra investigación.
216
00:13:30,186 --> 00:13:33,960
Ahora tenemos una línea de
tiempo de dónde había estado.
217
00:13:33,961 --> 00:13:35,864
¿Cuándo fue vista
por última vez?
218
00:13:35,865 --> 00:13:37,767
¿Quién la ha visto?
219
00:13:37,768 --> 00:13:39,303
Dunlap,
una enfermera de 46 años
220
00:13:39,304 --> 00:13:41,474
y maestra de catequesis
desapareció
221
00:13:41,475 --> 00:13:43,512
a 7 millas de su casa,
su auto fue encontrado aquí
222
00:13:43,513 --> 00:13:45,082
con una llanta ponchada.
223
00:13:45,083 --> 00:13:47,621
DESAPARECIDA DESDE EL SÁBADO
224
00:13:55,303 --> 00:13:58,776
Al principio, piensas
que tal vez es un error.
225
00:13:58,777 --> 00:14:00,478
Tal vez fue a algún lado.
226
00:14:00,479 --> 00:14:04,186
Tal vez está tomando
un sabático, por así decirlo.
227
00:14:04,187 --> 00:14:07,694
Pero después de algunos días,
228
00:14:07,695 --> 00:14:10,132
sabes que no es verdad.
229
00:14:10,133 --> 00:14:14,007
FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
230
00:14:14,008 --> 00:14:16,879
Algo ha pasado realmente.
231
00:14:29,238 --> 00:14:31,608
La llamada del banco
llegó diciendo
232
00:14:31,609 --> 00:14:34,548
que alguien había
intentado sacar
233
00:14:34,549 --> 00:14:37,019
dinero de la cuenta de Cheryl.
234
00:14:38,256 --> 00:14:39,958
CÁMARA DE CAJERO AUTOMÁTICO
235
00:14:39,959 --> 00:14:43,332
Vimos el video
que nos enviaron,
236
00:14:45,202 --> 00:14:47,239
y estaba
el sospechoso tratando
237
00:14:47,240 --> 00:14:50,212
de sacar efectivo
del cajero automático.
238
00:14:52,651 --> 00:14:55,590
Aunque en ese momento tenía
239
00:14:55,591 --> 00:14:59,598
27 años de experiencia
en la policía, me asustó.
240
00:15:01,201 --> 00:15:03,539
Ya llevaba
tiempo desaparecida
241
00:15:03,540 --> 00:15:06,578
y tienes a alguien usando su
tarjeta de cajero automático,
242
00:15:06,579 --> 00:15:09,784
y vestido así.
243
00:15:09,785 --> 00:15:14,594
Tiene una máscara como en una
película de terror o algo.
244
00:15:14,595 --> 00:15:17,166
Estás lidiando con alguien
que sabe lo que hace.
245
00:15:17,167 --> 00:15:19,771
Sabe cómo esconder
su identidad.
246
00:15:19,772 --> 00:15:21,976
El miedo me corrió
por la columna.
247
00:15:27,320 --> 00:15:30,125
Establecimos puestos
de vigilancia en el banco.
248
00:15:30,126 --> 00:15:32,362
Sentimos que existía
una gran oportunidad,
249
00:15:32,363 --> 00:15:33,431
tal vez regrese,
250
00:15:33,432 --> 00:15:36,071
y no podíamos arriesgar
no estar ahí.
251
00:15:37,373 --> 00:15:40,680
De vez en cuando,
un criminal hace algo tonto
252
00:15:40,681 --> 00:15:42,382
y regresa y hace lo mismo
otra vez
253
00:15:42,383 --> 00:15:43,519
y lo puedes atrapar.
254
00:15:44,856 --> 00:15:48,629
Desafortunadamente,
nunca regresó.
255
00:15:48,630 --> 00:15:51,001
Pero no podías no hacerlo.
256
00:15:54,441 --> 00:15:56,110
Cuando trató
de retirar su dinero
257
00:15:56,111 --> 00:15:57,581
del cajero automático,
258
00:15:57,582 --> 00:16:00,385
descubrimos que había
una camioneta color camuflaje
259
00:16:00,386 --> 00:16:02,088
que pasó a través
del estacionamiento
260
00:16:02,089 --> 00:16:04,227
solo un minuto o dos después
de él irse del cajero.
261
00:16:04,228 --> 00:16:06,163
UNIDADES EN ALERTA A UNA
CAMIONETA COLOR CAMUFLAJE
262
00:16:06,164 --> 00:16:09,671
Comenzamos a enviar alertas
para detener e informar
263
00:16:09,672 --> 00:16:12,476
sobre cualquiera en
una camioneta color camuflaje.
264
00:16:15,918 --> 00:16:17,854
Te garantizo que se
detuvieron al menos
265
00:16:17,855 --> 00:16:20,860
50 camionetas color camuflaje.
266
00:16:20,861 --> 00:16:23,264
Ninguna tenía nada
que ver en absoluto
267
00:16:23,265 --> 00:16:24,902
que pudiéramos determinar.
268
00:16:26,438 --> 00:16:29,009
Es frustrante
porque persigues
269
00:16:29,010 --> 00:16:31,147
toda pista posible.
270
00:16:31,148 --> 00:16:34,688
Y dondequiera que buscábamos,
era un callejón sin salida.
271
00:16:44,875 --> 00:16:47,145
4 DE ENERO
272
00:16:47,146 --> 00:16:50,485
MEREDITH EMERSON LLEVA
3 DÍAS DESAPARECIDA
273
00:17:00,841 --> 00:17:03,177
Mientras continuábamos
la búsqueda,
274
00:17:03,178 --> 00:17:05,950
los papás de Meredith
vinieron de Colorado.
275
00:17:05,951 --> 00:17:09,222
Les pido a todos que busquen
en sus corazones
276
00:17:09,223 --> 00:17:12,329
y memorias por cualquier cosa
que puedan recordar
277
00:17:12,330 --> 00:17:14,868
y hacer para ayudarnos
a encontrar a Meredith
278
00:17:14,869 --> 00:17:16,806
y regresarla a casa.
279
00:17:16,807 --> 00:17:18,577
Gracias.
280
00:17:19,411 --> 00:17:22,784
Se quedaron en la cabaña
cerca de la cabaña de mando.
281
00:17:22,785 --> 00:17:25,523
Y fui y me reuní con ellos
282
00:17:25,524 --> 00:17:29,263
y vi el tipo de personas
que eran--
283
00:17:29,264 --> 00:17:31,034
personas sólidas y buenas.
284
00:17:31,035 --> 00:17:32,938
Eran increíbles.
285
00:17:32,939 --> 00:17:35,710
Sus papás eran amorosos.
286
00:17:35,711 --> 00:17:39,450
Los mantuvimos al corriente
de todo lo que estaba pasando.
287
00:17:39,451 --> 00:17:41,622
No queríamos esconderles nada.
288
00:17:42,858 --> 00:17:44,226
Estaban horrorizados.
289
00:17:44,227 --> 00:17:45,830
Pero eran fuertes.
290
00:17:45,831 --> 00:17:48,068
Muy fuertes.
291
00:17:53,278 --> 00:17:55,449
Comenzamos a recibir
mucha información a través
292
00:17:55,450 --> 00:17:57,554
de la línea de información
describiendo una persona
293
00:17:57,555 --> 00:17:59,792
que habían visto
con Meredith en el sendero.
294
00:18:01,161 --> 00:18:04,568
Dieron información
sobre cómo era.
295
00:18:04,569 --> 00:18:06,303
Dijeron que
le faltan algunos dientes.
296
00:18:06,304 --> 00:18:08,375
Tenía un perro cobrador
rojizo oscuro,
297
00:18:08,376 --> 00:18:10,547
a quien llamaba Danny
y tenía puesto
298
00:18:10,548 --> 00:18:12,850
una chaqueta amarilla
y una mochila.
299
00:18:12,851 --> 00:18:15,622
Y una vez dimos
esa información a los medios,
300
00:18:15,623 --> 00:18:19,029
que buscábamos a un hombre
con esta descripción
301
00:18:19,030 --> 00:18:20,600
manejando una camioneta blanca,
302
00:18:20,601 --> 00:18:22,970
fue ahí cuando recibimos
una llamada muy crucial
303
00:18:22,971 --> 00:18:26,278
de un hombre llamado
John Tabor.
304
00:18:26,879 --> 00:18:28,949
John Tabor le dio un giro
al caso
305
00:18:28,950 --> 00:18:31,488
en cuanto a quién buscábamos.
306
00:18:32,157 --> 00:18:35,462
Sabíamos que sería
extremadamente importante.
307
00:18:36,699 --> 00:18:38,201
Emerson no ha sido vista
308
00:18:38,202 --> 00:18:39,336
desde el Día de Año Nuevo,
309
00:18:39,337 --> 00:18:40,640
cuando vino a las montañas
a pasear su perro.
310
00:18:40,641 --> 00:18:42,376
Los investigadores
dicen que las únicas pistas
311
00:18:42,377 --> 00:18:44,581
vienen de otros senderistas
que vieron a Meredith Emerson
312
00:18:44,582 --> 00:18:47,620
hablando con un hombre
de unos 60 años.
313
00:18:47,621 --> 00:18:49,791
Las autoridades
y más de 100 voluntarios
314
00:18:49,792 --> 00:18:51,360
han buscado en las montañas...
315
00:18:51,361 --> 00:18:53,766
Recuerdo exactamente
dónde estaba, lo que hacía.
316
00:18:53,767 --> 00:18:56,070
Estaba haciendo ejercicio
en el gimnasio en casa.
317
00:18:56,071 --> 00:18:57,707
Y su labrador de un año.
318
00:18:57,708 --> 00:18:59,110
La historia principal era,
por supuesto,
319
00:18:59,111 --> 00:19:00,111
la senderista desaparecida,
320
00:19:00,112 --> 00:19:01,648
Meredith Emerson.
321
00:19:01,649 --> 00:19:03,250
Información de
las autoridades de que tienen
322
00:19:03,251 --> 00:19:04,988
una persona posiblemente
implicada en su desaparición.
323
00:19:04,989 --> 00:19:07,225
Pero lo que en
verdad me llamó la atención
324
00:19:07,226 --> 00:19:10,298
esta vez fue
que dieron más detalles
325
00:19:10,299 --> 00:19:13,839
y había testigos
que describían
326
00:19:13,840 --> 00:19:17,446
un hombre mayor blanco
que también tenía un perro
327
00:19:17,447 --> 00:19:20,452
con quien la habían visto
hablando en el sendero.
328
00:19:20,453 --> 00:19:22,122
Le faltan algunos dientes.
329
00:19:22,123 --> 00:19:23,526
Tenía un perro cobrador
rojizo oscuro
330
00:19:23,527 --> 00:19:25,863
a quien llamaba Danny
y tenía...
331
00:19:25,864 --> 00:19:27,601
Ahí fue cuando me di cuenta.
332
00:19:29,203 --> 00:19:33,111
Sabía sobre esa persona
posiblemente implicada.
333
00:19:33,112 --> 00:19:35,583
Era Gary Hilton.
334
00:19:39,759 --> 00:19:42,664
Conocí a Gary Hilton
335
00:19:42,665 --> 00:19:45,068
cuando contestó un anuncio
de trabajo
336
00:19:45,069 --> 00:19:47,540
como vendedor telefónico.
337
00:19:47,541 --> 00:19:50,344
La operación de ventas
por teléfono giraba mayormente
338
00:19:50,345 --> 00:19:52,584
en generar interés
de negocios
339
00:19:52,585 --> 00:19:55,824
para mi compañía
de reparos del hogar.
340
00:19:57,995 --> 00:19:59,931
Era productivo.
Era fiable.
341
00:19:59,932 --> 00:20:02,904
Y cuando se trata
de vendedores telefónicos,
342
00:20:02,905 --> 00:20:05,809
es lo mejor que se consigue.
343
00:20:05,810 --> 00:20:09,785
Gary Hilton trabajó
a temporadas para Tabor.
344
00:20:09,786 --> 00:20:13,391
A veces, podía ser muy amable
e informado y elocuente.
345
00:20:14,427 --> 00:20:18,636
Describió a Hilton
como un hombre carismático
346
00:20:18,637 --> 00:20:20,405
y agradable.
347
00:20:23,713 --> 00:20:26,150
Es difícil
describir exactamente
348
00:20:26,151 --> 00:20:28,856
cuándo y cómo comenzó
a cambiar.
349
00:20:31,730 --> 00:20:34,768
Comenzó a ser más combativo
y agresivo.
350
00:20:37,273 --> 00:20:40,646
Llegó al punto en que comenzó
a exigir dinero.
351
00:20:43,386 --> 00:20:46,324
Una vez también me amenazó.
352
00:20:49,264 --> 00:20:52,904
Y me di cuenta que se había
salido de control.
353
00:20:55,442 --> 00:20:58,348
Tabor describió a Hilton
al final de su empleo
354
00:20:58,349 --> 00:21:01,054
como volátil
y un poco espeluznante.
355
00:21:04,529 --> 00:21:08,068
Así que despedir a Hilton
fue una buena idea.
356
00:21:09,605 --> 00:21:12,476
Ahora sentí que tenía
que llamar
357
00:21:12,477 --> 00:21:14,280
a las autoridades
en ese mismo momento
358
00:21:14,281 --> 00:21:16,384
y decirles todo
lo que sabía.
359
00:21:19,290 --> 00:21:21,895
John Tabor
fue fundamental
360
00:21:21,896 --> 00:21:23,331
en saber más sobre Hilton--
361
00:21:23,332 --> 00:21:25,703
cómo pensaba, cómo actuaba.
362
00:21:25,704 --> 00:21:27,740
Tabor nos dio datos
de identificación,
363
00:21:27,741 --> 00:21:29,977
permitiéndonos obtener
historial criminal,
364
00:21:29,978 --> 00:21:33,519
comenzamos a investigar
el pasado de Hilton.
365
00:21:33,520 --> 00:21:35,121
El historial criminal
de Gary Hilton
366
00:21:35,122 --> 00:21:36,424
eran delitos menores.
367
00:21:37,661 --> 00:21:41,502
Tenía muchos
cargos por delitos menores.
368
00:21:41,503 --> 00:21:44,574
Tenía algunos cargos
menores por marihuana.
369
00:21:44,575 --> 00:21:46,545
Nada que nos
hiciera pensar
370
00:21:46,546 --> 00:21:48,548
que esto podría pasar.
371
00:21:48,549 --> 00:21:51,588
Si no lo hubiera delatado,
¿quién más lo habría hecho?
372
00:21:51,589 --> 00:21:54,059
Nadie más tenía
esta información.
373
00:21:54,060 --> 00:21:56,699
Nadie más sabía nada de él.
374
00:21:59,805 --> 00:22:02,643
Después de obtener
el nombre de Gary Hilton
375
00:22:02,644 --> 00:22:05,750
de John Tabor,
obtuvimos una foto
376
00:22:05,751 --> 00:22:09,122
de la licencia para conducir
de Hilton.
377
00:22:09,123 --> 00:22:11,561
E inmediatamente, hicimos
otra conferencia de prensa
378
00:22:11,562 --> 00:22:14,099
y le dimos la información
a los medios
379
00:22:14,100 --> 00:22:15,636
para que mostraran la foto.
380
00:22:15,637 --> 00:22:18,041
Los investigadores buscan
381
00:22:18,042 --> 00:22:21,615
a un Gary Michael Hilton.
382
00:22:23,285 --> 00:22:26,423
Esta es la foto que tenemos
del Sr. Hilton
383
00:22:26,424 --> 00:22:28,563
en este momento.
384
00:22:30,567 --> 00:22:33,538
Cuando hicimos público
su nombre y foto,
385
00:22:33,539 --> 00:22:36,878
sabíamos que todos lo buscaban.
386
00:22:36,879 --> 00:22:39,717
Publicamos mucha
información sobre eso
387
00:22:39,718 --> 00:22:43,526
y constantemente
recibíamos información.
388
00:22:46,599 --> 00:22:48,434
Una de las personas
con las que hablamos
389
00:22:48,435 --> 00:22:52,711
era un abogado llamado
Samuel Rael.
390
00:22:54,447 --> 00:22:56,217
Dijo que representó a Hilton
391
00:22:56,218 --> 00:22:57,887
en algunos casos
varios años antes,
392
00:22:57,888 --> 00:23:00,492
algunos de los casos menores
en los que había estado
393
00:23:00,493 --> 00:23:03,131
involucrado en el área
metropolitana de Atlanta.
394
00:23:04,367 --> 00:23:05,902
Soy Samuel Rael
395
00:23:05,903 --> 00:23:07,840
y soy abogado.
396
00:23:07,841 --> 00:23:10,311
Y lo he sido por--
397
00:23:10,312 --> 00:23:13,852
¿qué, casi 50 años?
398
00:23:13,853 --> 00:23:16,824
Gary Hilton fue
mi primer cliente.
399
00:23:16,825 --> 00:23:18,695
Era un caso menor
400
00:23:18,696 --> 00:23:21,568
en la corte municipal
en Atlanta.
401
00:23:22,871 --> 00:23:26,343
Su manera de ganar dinero era,
llamaba a todos
402
00:23:26,344 --> 00:23:29,684
y decía que era un tipo
de entidad benéfica,
403
00:23:29,685 --> 00:23:32,088
¿y cómo no podían ayudar?
404
00:23:32,089 --> 00:23:35,562
Y obtenía $15 aquí, $20 allá.
405
00:23:35,563 --> 00:23:37,399
Por supuesto,
era todo un fraude
406
00:23:37,400 --> 00:23:39,638
porque se quedaba
con el dinero.
407
00:23:40,841 --> 00:23:43,478
Ese era él.
Siempre supe eso.
408
00:23:43,479 --> 00:23:46,818
Pero lo podía hacer
porque era encantador.
409
00:23:46,819 --> 00:23:49,324
Era elocuente.
410
00:23:50,092 --> 00:23:54,066
Era un hombre con quien
te sentías muy cómodo.
411
00:23:54,067 --> 00:23:56,336
Yo me sentía cómodo con él,
412
00:23:56,337 --> 00:23:58,776
o no habría estado
cerca de él.
413
00:24:01,281 --> 00:24:03,051
Y luego nos contó
414
00:24:03,052 --> 00:24:04,821
una historia muy extraña
sobre Gary Hilton.
415
00:24:06,859 --> 00:24:11,000
Comenzó a contarme sobre una
película llamada "Deadly Run"
416
00:24:11,001 --> 00:24:14,439
que había ayudado
a producir y crear
417
00:24:14,440 --> 00:24:17,714
en la cual Gary Hilton
fue asesor.
418
00:24:19,050 --> 00:24:20,886
He trabajado mucho
en derecho penal
419
00:24:20,887 --> 00:24:24,794
y también me involucré
en la industria del cine.
420
00:24:24,795 --> 00:24:28,201
Quería ser productor
de películas
421
00:24:28,202 --> 00:24:29,504
porque siempre
fue lo que quise.
422
00:24:29,505 --> 00:24:31,140
Es mi pasión.
423
00:24:31,141 --> 00:24:35,481
Tengo experiencia legal
y logré recaudar dinero.
424
00:24:35,482 --> 00:24:38,622
Y aprendí mucho, contraté
las personas correctas,
425
00:24:38,623 --> 00:24:40,025
contraté los actores correctos.
426
00:24:40,026 --> 00:24:43,164
Y me convertí en productor
de películas.
427
00:24:45,837 --> 00:24:48,675
"Deadly Run" fue una película
que decidimos hacer
428
00:24:48,676 --> 00:24:51,547
que involucraría
un asesino en serie.
429
00:24:54,521 --> 00:24:56,592
Lo que pasaría es,
llevaríamos
430
00:24:56,593 --> 00:24:59,797
a las mujeres al bosque.
431
00:25:01,836 --> 00:25:04,139
Y luego las perseguiríamos--
432
00:25:04,140 --> 00:25:05,609
¡Corre, conejita!
433
00:25:05,610 --> 00:25:07,780
¡Tal vez logres huir!
434
00:25:07,781 --> 00:25:08,949
¡Ah!
435
00:25:08,950 --> 00:25:10,786
Y las matábamos.
436
00:25:10,787 --> 00:25:12,557
¡Ah!
437
00:25:13,726 --> 00:25:17,432
Es una película de bajo
presupuesto, poco sofisticada.
438
00:25:17,433 --> 00:25:20,204
¡Dios mío, Nancy!
439
00:25:20,205 --> 00:25:21,541
¡Ah!
440
00:25:22,844 --> 00:25:26,416
Y en cuanto dije asesino
en serie,
441
00:25:26,417 --> 00:25:30,425
Gary estaba ansioso por ayudar
442
00:25:30,426 --> 00:25:33,430
y estaba ansioso
por hacer cualquier cosa
443
00:25:33,431 --> 00:25:35,636
que pudiera ayudar
a crear la película.
444
00:25:39,143 --> 00:25:41,714
Gary parecía saber todo
445
00:25:41,715 --> 00:25:44,019
sobre cómo actuaría
un asesino en serie
446
00:25:44,020 --> 00:25:47,225
y cómo un asesino
en serie trabajaría.
447
00:25:47,226 --> 00:25:49,162
Déjame.
448
00:25:49,163 --> 00:25:53,972
Se le ocurrían
ideas constantemente.
449
00:25:53,973 --> 00:25:58,616
Gary me ayudó eligiendo
la utilería que debíamos usar.
450
00:25:59,919 --> 00:26:03,993
Me ayudó a encontrar
las locaciones correctas.
451
00:26:04,928 --> 00:26:09,937
Y ayudó a que los actores
parecieran reales.
452
00:26:09,938 --> 00:26:12,108
¡Déjame!
453
00:26:12,109 --> 00:26:15,983
Sugirió tener mujeres
que se defendieran
454
00:26:17,420 --> 00:26:19,290
y eso lo haría más interesante.
455
00:26:21,729 --> 00:26:24,499
Era difícil para mí creer
456
00:26:24,500 --> 00:26:26,872
que usara a Gary Hilton
como asesor.
457
00:26:28,710 --> 00:26:31,614
Rael afirmaba ser
un abogado influyente.
458
00:26:31,615 --> 00:26:33,350
Pero pienso,
¿por qué haces estas películas
459
00:26:33,351 --> 00:26:35,623
y usas gente como Gary Hilton?
460
00:26:36,759 --> 00:26:40,265
Fue una revelación
increíble.
461
00:26:42,203 --> 00:26:44,372
¿Cómo es que este hombre
462
00:26:44,373 --> 00:26:47,913
que conocí hace años
463
00:26:47,914 --> 00:26:50,619
de repente esté
en las noticias
464
00:26:50,620 --> 00:26:53,224
y en la televisión?
465
00:26:53,225 --> 00:26:55,596
Era extraño
que un abogado me contara
466
00:26:55,597 --> 00:26:57,734
esta historia.
467
00:26:59,303 --> 00:27:01,708
Cuando me enteré de que
la película se situó
468
00:27:01,709 --> 00:27:03,779
donde se situó--
469
00:27:03,780 --> 00:27:07,620
la cabaña está a no más
de 20 minutos
470
00:27:07,621 --> 00:27:10,625
de Blood Mountain--
fue...
471
00:27:10,626 --> 00:27:12,931
cuando menos, perturbador.
472
00:27:14,835 --> 00:27:17,472
Basado en lo que
Sam Rael me decía,
473
00:27:17,473 --> 00:27:20,178
creo que Gary Hilton
474
00:27:20,179 --> 00:27:22,951
estaba recreando la película
"Deadly Run",
475
00:27:24,755 --> 00:27:27,861
atrapando personas en el
bosque nacional y matándolas.
476
00:27:34,374 --> 00:27:37,145
3 DE ENERO
6:00 P.M.
477
00:27:39,719 --> 00:27:44,226
En la noche del 3 de enero
a las 6:00,
478
00:27:44,227 --> 00:27:47,065
recibimos otra llamada
de John Tabor.
479
00:27:48,936 --> 00:27:50,840
Tuve noticias
de Gary Hilton.
480
00:27:54,781 --> 00:27:56,586
Mi teléfono sonó.
481
00:27:57,386 --> 00:28:00,392
Para mi sorpresa,
reconocí su voz inmediatamente.
482
00:28:02,496 --> 00:28:03,999
Era Gary Hilton.
483
00:28:07,841 --> 00:28:09,577
No lo podía creer.
484
00:28:09,578 --> 00:28:11,914
Me dijo que se disculpaba
485
00:28:11,915 --> 00:28:14,754
por todo lo que había hecho
y todas las amenazas.
486
00:28:17,259 --> 00:28:18,795
No le creí nada,
487
00:28:18,796 --> 00:28:22,169
pero fingí creerle.
488
00:28:23,940 --> 00:28:27,312
Dijo que necesitaba dinero
para ponerse las pilas.
489
00:28:28,348 --> 00:28:30,384
Me dijo cuánto quería--
490
00:28:30,385 --> 00:28:32,724
$600 o $700, lo que fuera.
491
00:28:33,792 --> 00:28:35,428
Dijo que no podía
reunirse enseguida,
492
00:28:35,429 --> 00:28:39,436
pero quería que se lo dejara
en la oficina
493
00:28:39,437 --> 00:28:42,943
y que él iría para buscarlo.
494
00:28:42,944 --> 00:28:46,951
Tabor iba a dejar
un cheque en su oficina,
495
00:28:46,952 --> 00:28:49,857
de la cual Gary Hilton
tenía una llave
496
00:28:49,858 --> 00:28:51,895
o sabía cómo entrar.
497
00:28:53,866 --> 00:28:54,967
El agente me dijo:
498
00:28:54,968 --> 00:28:56,971
"Adelante, haz
lo que le dijiste que harías
499
00:28:56,972 --> 00:29:00,880
y estaremos ahí esperándolo".
500
00:29:03,686 --> 00:29:05,889
Avisamos
a DeKalb County,
501
00:29:05,890 --> 00:29:09,764
que envió un equipo SWAT
para vigilar el lugar
502
00:29:09,765 --> 00:29:13,037
por si llegaba y trataba
de buscar el dinero.
503
00:29:16,846 --> 00:29:19,684
Pensamos que si esto
en verdad funcionaba,
504
00:29:19,685 --> 00:29:21,655
podríamos atrapar
a Gary Hilton
505
00:29:21,656 --> 00:29:23,993
y tal vez salvar a Meredith.
506
00:29:32,343 --> 00:29:34,714
El equipo SWAT de DeKalb County
estuvo ahí toda la noche.
507
00:29:39,791 --> 00:29:41,928
Hilton no se presentó.
508
00:29:48,441 --> 00:29:52,014
Quería encontrar a Meredith
y devolvérsela a sus padres.
509
00:29:52,015 --> 00:29:54,353
Es todo lo que
queríamos hacer.
510
00:29:56,057 --> 00:29:59,864
Pero parecía que estábamos
un poco atrás.
511
00:30:00,667 --> 00:30:02,368
4 DE ENERO
512
00:30:02,369 --> 00:30:05,575
MEREDITH EMERSON
LLEVA 65 HORAS DESAPARECIDA
513
00:30:07,079 --> 00:30:08,949
Había otros dos casos
514
00:30:08,950 --> 00:30:10,619
que involucraban
personas desaparecidas
515
00:30:10,620 --> 00:30:12,122
del bosque nacional
516
00:30:12,123 --> 00:30:15,128
que eran similares a lo que
estábamos investigando.
517
00:30:17,065 --> 00:30:19,102
Ambos casos involucraban
518
00:30:19,103 --> 00:30:22,610
a alguien usando
sus tarjetas de banco.
519
00:30:24,079 --> 00:30:26,383
Temprano, el 2 de enero,
520
00:30:26,384 --> 00:30:29,489
tuvimos que pedirle al banco
que nos avisaran
521
00:30:29,490 --> 00:30:31,059
si había actividad
522
00:30:31,060 --> 00:30:33,331
en la tarjeta de cajero
automático de Meredith.
523
00:30:34,534 --> 00:30:37,472
Nos dijeron en ese momento
que la tarjeta de Meredith
524
00:30:37,473 --> 00:30:39,843
no había sido usada.
525
00:30:39,844 --> 00:30:42,381
Pero eso cambió el 4 de enero
526
00:30:42,382 --> 00:30:44,954
cuando el Servicio de Marshals
de Estados Unidos nos dijo
527
00:30:44,955 --> 00:30:48,127
que alguien trató de usar
su tarjeta de banco--
528
00:30:50,299 --> 00:30:52,803
Intentaron usar
la cuenta de banco
529
00:30:52,804 --> 00:30:55,609
de Meredith tres veces.
530
00:30:55,610 --> 00:31:00,351
El 1 de enero en un
banco en Blairsville, Georgia.
531
00:31:00,352 --> 00:31:02,422
Hubo un segundo intento
en un banco
532
00:31:02,423 --> 00:31:04,359
en Gainesville, Georgia,
533
00:31:04,360 --> 00:31:09,069
y otro intento el 2 de enero
en Canton, Georgia.
534
00:31:12,176 --> 00:31:14,412
Hubo muchos momentos
en este caso
535
00:31:14,413 --> 00:31:17,987
en que las cosas
no pudieron ser peores.
536
00:31:19,423 --> 00:31:21,127
Y ese fue uno.
537
00:31:22,797 --> 00:31:25,936
Necesitaba esa información
en ese momento
538
00:31:25,937 --> 00:31:28,274
para poder rastrearlo.
539
00:31:30,546 --> 00:31:33,752
Y enterarnos que estaba ahí
540
00:31:33,753 --> 00:31:36,624
pero no me la dieron,
541
00:31:36,625 --> 00:31:38,561
es lo más que me enoja.
542
00:31:38,562 --> 00:31:40,666
Estaba furioso.
543
00:31:42,136 --> 00:31:44,072
Estaba enojada,
muy enojada,
544
00:31:44,073 --> 00:31:45,742
porque es información
545
00:31:45,743 --> 00:31:48,915
que pudimos usar
en ese momento
546
00:31:48,916 --> 00:31:51,187
si el banco
nos la hubiera dado.
547
00:31:53,024 --> 00:31:55,127
Una vez recibimos
la información del banco,
548
00:31:55,128 --> 00:31:57,132
estábamos muy preocupados
549
00:31:57,133 --> 00:31:59,770
de tener el mismo hombre
550
00:31:59,771 --> 00:32:02,743
involucrado en los tres casos.
551
00:32:02,744 --> 00:32:05,047
Mientras más sabía
552
00:32:05,048 --> 00:32:07,520
sobre el caso
de Cheryl Dunlap en Florida,
553
00:32:07,521 --> 00:32:09,489
comenzaron a sonar alarmas.
554
00:32:14,634 --> 00:32:17,172
20 DÍAS ANTES
555
00:32:18,609 --> 00:32:22,517
15 DE DICIEMBRE DEL 2007
556
00:32:26,992 --> 00:32:29,128
Mi nombre es Ronnie Rentz.
557
00:32:29,129 --> 00:32:32,570
He vivido en Tallahassee
por 55 años.
558
00:32:33,972 --> 00:32:36,210
Me encanta. Es mi hogar.
559
00:32:41,354 --> 00:32:43,257
Nos encanta la caza
y la pesca.
560
00:32:43,258 --> 00:32:45,161
Cazo la mayoría del tiempo
561
00:32:45,162 --> 00:32:47,065
en el Bosque Nacional
Apalachicola.
562
00:32:49,070 --> 00:32:51,406
Es un paraíso para el amante
de la naturaleza.
563
00:32:54,748 --> 00:32:56,751
En la mañana
del 15 de diciembre,
564
00:32:56,752 --> 00:32:58,555
mi hijo y yo
565
00:32:58,556 --> 00:33:00,893
nos levantamos
como cualquier otro día,
566
00:33:00,894 --> 00:33:04,266
buscando huellas de venado para
que los perros las siguieran.
567
00:33:06,003 --> 00:33:08,440
Cuando llegamos,
vi gavilanes
568
00:33:08,441 --> 00:33:10,579
volando a un lado
de la carretera.
569
00:33:14,922 --> 00:33:18,995
Y cuando me detuve,
le dije:
570
00:33:18,996 --> 00:33:20,164
"Espera un momento.
571
00:33:20,165 --> 00:33:22,503
Deja ver qué está pasando".
572
00:33:26,310 --> 00:33:29,584
Esperaba ver la barriga
de un ciervo
573
00:33:29,585 --> 00:33:31,420
y las entrañas y eso.
574
00:33:36,064 --> 00:33:38,535
Cuando me acerqué,
me di cuenta
575
00:33:38,536 --> 00:33:40,471
de que era otra cosa.
576
00:33:43,946 --> 00:33:46,518
Y luego cuando me agaché,
577
00:33:46,519 --> 00:33:48,153
vi sus pies por fuera.
578
00:33:48,154 --> 00:33:50,725
Y se me aflojaron las rodillas.
579
00:33:53,999 --> 00:33:56,103
No tenía cabeza.
580
00:33:57,774 --> 00:34:00,278
Lo único que podía ver era
el torso y las piernas.
581
00:34:01,715 --> 00:34:04,320
Es difícil explicarlo.
582
00:34:05,088 --> 00:34:07,827
Pensé que quien lo hizo
todavía estaba ahí.
583
00:34:09,363 --> 00:34:12,670
Y miré alrededor,
eché un vistazo a los árboles,
584
00:34:12,671 --> 00:34:14,940
pensado: "Santo Dios,
¿alguien me está vigilando?"
585
00:34:20,787 --> 00:34:22,321
Regresé a la camioneta.
586
00:34:22,322 --> 00:34:25,729
Y mi hijo me preguntó--
dijo: "¿Qué fue eso, papá?"
587
00:34:25,730 --> 00:34:27,298
No quería decir nada,
588
00:34:27,299 --> 00:34:28,768
pero sabía que tenía
que decir algo.
589
00:34:28,769 --> 00:34:30,805
Y le dije--
590
00:34:30,806 --> 00:34:33,644
dije:
"Hijo, hay un cuerpo ahí".
591
00:34:33,645 --> 00:34:35,549
Y comenzó a llorar.
592
00:34:35,550 --> 00:34:37,520
"Vámonos de aquí".
593
00:34:38,956 --> 00:34:42,128
Lees sobre cosas,
594
00:34:42,129 --> 00:34:44,833
pero nunca crees que serás tú.
595
00:34:53,986 --> 00:34:56,858
Recibí un texto diciendo
596
00:34:56,859 --> 00:34:59,630
que encontraron restos humanos
en el bosque nacional.
597
00:35:03,171 --> 00:35:05,207
Llegué a la escena
598
00:35:05,208 --> 00:35:06,844
y mi trabajo cuando llegué
599
00:35:06,845 --> 00:35:09,449
fue coordinar
la investigación.
600
00:35:11,655 --> 00:35:14,292
Número uno, tenemos
que comenzar a buscar cosas
601
00:35:14,293 --> 00:35:16,062
para determinar quién
es esa persona
602
00:35:16,063 --> 00:35:18,702
y comenzar
la investigación desde ahí.
603
00:35:24,012 --> 00:35:28,187
Le faltaban la cabeza
y las dos manos.
604
00:35:31,460 --> 00:35:33,297
Cuando veo un cuerpo así,
605
00:35:33,298 --> 00:35:35,936
de alguna manera tienes
que desasociarte
606
00:35:35,937 --> 00:35:37,573
porque si te dejas
llevar mucho
607
00:35:37,574 --> 00:35:39,677
por las emociones
y los sentimientos,
608
00:35:39,678 --> 00:35:42,248
no harás un buen trabajo.
609
00:35:45,088 --> 00:35:48,594
Aun si me llegara,
lo cual sucedió,
610
00:35:48,595 --> 00:35:50,364
tenía que esconder
mis sentimientos
611
00:35:50,365 --> 00:35:52,703
para hacer el trabajo.
612
00:35:55,876 --> 00:35:59,983
Sin la cabeza y manos presente
con el cuerpo,
613
00:35:59,984 --> 00:36:01,620
no puedes obtener
614
00:36:01,621 --> 00:36:03,959
una identificación inmediata
de quién es el cuerpo.
615
00:36:07,132 --> 00:36:10,539
Los asesinatos promedio
no son así.
616
00:36:11,373 --> 00:36:13,343
No piensan en esconder el
cuerpo en el bosque nacional.
617
00:36:13,344 --> 00:36:16,449
No piensan en hacer cosas
para que no sean identificados.
618
00:36:16,450 --> 00:36:18,888
Así que esta era una persona
muy conocedora
619
00:36:18,889 --> 00:36:21,326
que sabía lo que hacía.
620
00:36:24,166 --> 00:36:27,572
Pensamos que estamos
99.9% seguros
621
00:36:27,573 --> 00:36:29,644
de que descubrimos
el cuerpo de Cheryl.
622
00:36:31,247 --> 00:36:34,887
Pero la tienes
que identificar literalmente,
623
00:36:34,888 --> 00:36:37,358
sin lugar a dudas.
624
00:36:37,359 --> 00:36:39,730
Le pedimos
al médico forense
625
00:36:39,731 --> 00:36:41,834
que hiciera todo
lo que pudiera para intentar
626
00:36:41,835 --> 00:36:44,072
obtener ADN del cuerpo.
627
00:36:44,073 --> 00:36:48,413
Y luego obtuvimos un cepillo
y otras cosas de su casa,
628
00:36:48,414 --> 00:36:50,417
y logramos una prueba positiva
629
00:36:50,418 --> 00:36:53,290
identificando el cuerpo
como Cheryl Dunlap.
630
00:36:56,565 --> 00:36:59,570
Al no tener la cabeza,
no pudieron
631
00:36:59,571 --> 00:37:02,241
determinar la causa de muerte.
632
00:37:02,242 --> 00:37:03,812
Le pudieron haber pegado
en la cabeza muchas veces
633
00:37:03,813 --> 00:37:05,648
y morir como resultado
de lesión cerebral
634
00:37:05,649 --> 00:37:08,721
y no hay manera
de confirmar eso.
635
00:37:08,722 --> 00:37:10,324
VIOLENCIA
HOMICIDA NO DETERMINADA
636
00:37:10,325 --> 00:37:12,997
No podíamos decir qué la mató.
637
00:37:16,838 --> 00:37:18,908
En una investigación
como esta,
638
00:37:18,909 --> 00:37:21,079
aunque tienes algunas pistas--
639
00:37:21,080 --> 00:37:22,783
el hombre
del cajero automático,
640
00:37:22,784 --> 00:37:25,387
quien sea el chofer
de la camioneta camuflaje,
641
00:37:25,388 --> 00:37:27,760
todavía tienes otras personas
que tienes que eliminar.
642
00:37:29,898 --> 00:37:32,835
Entrevistamos familiares,
643
00:37:32,836 --> 00:37:35,107
buscamos a cualquier persona
con quien pudo haber salido,
644
00:37:35,108 --> 00:37:37,478
personas con quien trabajó.
645
00:37:37,479 --> 00:37:39,650
Tratamos de hablar
con todas esas personas--
646
00:37:39,651 --> 00:37:42,288
amigos, personas que iban
a la iglesia con ella,
647
00:37:42,289 --> 00:37:45,295
sus compañeros de trabajo,
su familia.
648
00:37:46,097 --> 00:37:49,871
Tuvimos acceso a mucha gente
en la vida de Cheryl.
649
00:37:52,409 --> 00:37:55,147
Hablamos con todos
los que pudimos,
650
00:37:55,148 --> 00:37:57,418
pero ninguno de ellos
eran nefarios,
651
00:37:57,419 --> 00:38:00,559
ni criminales,
ni malhechores.
652
00:38:02,697 --> 00:38:06,069
Si tenía un enemigo,
yo no lo sabía.
653
00:38:06,070 --> 00:38:07,773
Eso te lo aseguro.
654
00:38:11,515 --> 00:38:13,584
Todo el condado
estaba alborotado.
655
00:38:13,585 --> 00:38:15,689
Nadie sabe lo que está pasando.
656
00:38:16,958 --> 00:38:19,864
La gente compra pistolas.
657
00:38:19,865 --> 00:38:23,304
La gente que vive aquí
tenía mucho miedo.
658
00:38:24,908 --> 00:38:26,677
Tenemos tres hijos.
659
00:38:26,678 --> 00:38:29,550
No quería que caminaran
por la calle.
660
00:38:29,551 --> 00:38:30,985
No quería que revisaran
el buzón.
661
00:38:30,986 --> 00:38:32,923
No quería que salieran
por la puerta de atrás
662
00:38:32,924 --> 00:38:34,426
a jugar con el perro a menos
663
00:38:34,427 --> 00:38:35,862
que hubiera un adulto,
664
00:38:35,863 --> 00:38:38,066
porque no sabías quién había
hecho esto.
665
00:38:38,067 --> 00:38:40,037
No hay nadie arrestado.
666
00:38:41,641 --> 00:38:43,210
Fue un momento
muy estresante
667
00:38:43,211 --> 00:38:44,646
para todo el condado.
668
00:38:44,647 --> 00:38:49,657
Creo que tal vez 100%
del condado
669
00:38:49,658 --> 00:38:53,364
estaba sumergido
en este trauma.
670
00:38:55,570 --> 00:39:00,746
Estaba muy preocupada todos
los días.
671
00:39:04,654 --> 00:39:06,824
Comienzas a preocuparte
672
00:39:06,825 --> 00:39:10,599
porque no tienes nada
que te lleve a ninguna parte.
673
00:39:10,600 --> 00:39:13,938
Y, de nuevo,
hablamos del bosque nacional.
674
00:39:13,939 --> 00:39:15,542
Es la naturaleza.
675
00:39:15,543 --> 00:39:17,411
Lidias con cientos
y cientos y cientos
676
00:39:17,412 --> 00:39:19,081
de millas de bosque nacional.
677
00:39:19,082 --> 00:39:22,556
No tenemos testigos que sepan
cómo su cuerpo llegó ahí.
678
00:39:22,557 --> 00:39:25,762
No hay nadie para entrevistar
sobre lo que vio.
679
00:39:27,166 --> 00:39:28,333
Es el ambiente más difícil
680
00:39:28,334 --> 00:39:30,371
en el que he tenido
que trabajar un caso.
681
00:39:31,507 --> 00:39:35,749
Nos sentíamos
muy frustrados.
682
00:39:37,251 --> 00:39:40,659
Fallábamos con todas
las pistas.
683
00:39:44,099 --> 00:39:47,104
Era muy triste
684
00:39:47,105 --> 00:39:50,645
imaginar a Cheri pasar por eso
685
00:39:50,646 --> 00:39:52,883
y lo que debió sentir
y lo horrible
686
00:39:52,884 --> 00:39:54,587
que era la situación.
687
00:39:56,257 --> 00:39:59,730
No estoy segura cómo alguien
puede ser
688
00:39:59,731 --> 00:40:02,703
tan cruel con otro ser humano.
689
00:40:04,774 --> 00:40:07,746
Odié hasta pensar en eso.
690
00:40:07,747 --> 00:40:09,482
Pero dije:
"Creo que estamos lidiando
691
00:40:09,483 --> 00:40:11,654
con un asesino en serie".
692
00:40:11,655 --> 00:40:13,658
EL ASESINO
AÚN PODRÍA ESTAR EN EL ÁREA.
693
00:40:20,004 --> 00:40:22,775
3 DE ENERO
694
00:40:22,776 --> 00:40:26,850
MEREDITH EMERSON LLEVA
2 DÍAS DESAPARECIDA
695
00:40:31,628 --> 00:40:33,263
El caso de Cheryl Dunlap
en Florida
696
00:40:33,264 --> 00:40:34,600
había quedado sin resolver.
697
00:40:37,974 --> 00:40:40,110
Teníamos la esperanza
de que nuestro caso
698
00:40:40,111 --> 00:40:42,147
no estuviera
conectado al caso de Florida
699
00:40:42,148 --> 00:40:43,684
porque el resultado que tenían
700
00:40:43,685 --> 00:40:46,657
no era positivo para nada.
701
00:40:46,658 --> 00:40:47,892
¡Meredith!
702
00:40:47,893 --> 00:40:50,898
Todos esperábamos
encontrarla
703
00:40:50,899 --> 00:40:53,403
y encontrarla viva.
704
00:40:53,404 --> 00:40:56,476
Teníamos que mantenernos
enfocados en lo que hacíamos.
705
00:40:56,477 --> 00:40:58,379
Teníamos que seguir buscando
a Meredith Emerson.
706
00:40:58,380 --> 00:41:00,316
Lo último
en el caso
707
00:41:00,317 --> 00:41:01,888
de la mujer desaparecida
de Georgia.
708
00:41:01,889 --> 00:41:04,458
Gary Michael Hilton
de los suburbios de Atlanta
709
00:41:04,459 --> 00:41:05,862
Tiene 61 años.
710
00:41:05,863 --> 00:41:08,534
Gary Michael Hilton.
Tiene 61 años.
711
00:41:08,535 --> 00:41:10,572
Hilton fue
la última persona vista
712
00:41:10,573 --> 00:41:11,941
con la senderista desaparecida
Meredith Emerson.
713
00:41:11,942 --> 00:41:14,513
Todo el estado buscaba
a Gary Hilton.
714
00:41:14,514 --> 00:41:17,819
Enviamos un alerta nacional
para Hilton
715
00:41:17,820 --> 00:41:20,692
y definitivamente
su camioneta.
716
00:41:21,761 --> 00:41:23,765
Los medios estaban ansiosos
717
00:41:23,766 --> 00:41:26,270
por recibir información
para publicar.
718
00:41:27,105 --> 00:41:29,042
Su perra negra,
Ella, también desaparecida,
719
00:41:29,043 --> 00:41:30,443
estaba jugando
con el Golden retriever
720
00:41:30,444 --> 00:41:31,813
de Hilton, Dandy,
721
00:41:31,814 --> 00:41:34,854
en un sendero
en Vogel State Park.
722
00:41:37,459 --> 00:41:39,796
Meredith
había adoptado una perra,
723
00:41:39,797 --> 00:41:43,337
una labrador negra
que llamó Ella.
724
00:41:43,338 --> 00:41:45,107
En las fotos que mostramos,
725
00:41:45,108 --> 00:41:47,913
también pusimos fotos de Ella.
726
00:41:50,184 --> 00:41:51,654
Recibimos una llamada
en la línea de información
727
00:41:51,655 --> 00:41:53,223
de una mujer que dijo:
728
00:41:53,224 --> 00:41:55,093
"Creo que el perro que buscan
729
00:41:55,094 --> 00:41:57,198
acaba de entrar
al supermercado Kroger".
730
00:42:02,609 --> 00:42:06,449
Tenían una labrador negra
que habían visto
731
00:42:06,450 --> 00:42:09,188
merodeando
en el estacionamiento.
732
00:42:09,189 --> 00:42:14,265
Inmediatamente enviamos la
perra a un veterinario cercano.
733
00:42:15,502 --> 00:42:16,736
El pelaje
estaba limpio.
734
00:42:16,737 --> 00:42:18,239
Parecía que le habían
dado comida,
735
00:42:18,240 --> 00:42:20,410
parecía que le habían
dado agua,
736
00:42:20,411 --> 00:42:22,148
la habían cuidado bien.
737
00:42:23,451 --> 00:42:25,187
Ella tenía un chip.
738
00:42:25,188 --> 00:42:28,093
Teníamos que escanear para
verificar que la perra
739
00:42:28,094 --> 00:42:29,362
era en verdad, Ella.
740
00:42:29,363 --> 00:42:31,133
Y lo era.
741
00:42:35,207 --> 00:42:38,313
Encontrar
a Ella nos dio esperanza.
742
00:42:39,851 --> 00:42:43,757
Y la esperanza era que después
encontraríamos a Meredith,
743
00:42:43,758 --> 00:42:46,697
que si Ella estaba aquí,
Meredith podría estar cerca.
744
00:42:48,835 --> 00:42:51,640
¿Meredith está en un auto?
745
00:42:51,641 --> 00:42:55,882
¿Está aquí en el bosque
y no la hemos visto?
746
00:43:02,295 --> 00:43:06,302
Buscamos bien en el área
cerca del supermercado.
747
00:43:06,303 --> 00:43:10,377
No sabíamos si Hilton o
Meredith todavía estaban ahí.
748
00:43:12,850 --> 00:43:15,688
Al cruzar de la
calle donde encontraron a Ella
749
00:43:15,689 --> 00:43:18,093
había una gasolinera QuikTrip.
750
00:43:19,864 --> 00:43:22,167
Los dependientes
en QuikTrip dijeron
751
00:43:22,168 --> 00:43:26,275
que recordaban
que Hilton había ido ahí,
752
00:43:26,276 --> 00:43:28,213
que usó el teléfono público
753
00:43:28,214 --> 00:43:33,257
y se paseó por afuera un rato
y después se fue.
754
00:43:35,227 --> 00:43:37,934
Le pregunté sobre
la cámara de vigilancia.
755
00:43:38,669 --> 00:43:41,305
Desafortunadamente,
las cámaras solo muestran
756
00:43:41,306 --> 00:43:44,278
el interior de la tienda,
y usó el teléfono público
757
00:43:44,279 --> 00:43:46,283
afuera de la tienda.
758
00:43:48,788 --> 00:43:52,028
No vimos la camioneta
de Hilton ni a Hilton.
759
00:43:52,896 --> 00:43:55,400
Pero el dependiente
le dijo que se estacionó
760
00:43:55,401 --> 00:43:57,906
junto al contenedor.
761
00:43:57,907 --> 00:44:02,783
Había un contenedor justo
al lado de QuikTrip.
762
00:44:04,185 --> 00:44:07,793
Después de hacer todo
lo que teníamos que hacer--
763
00:44:07,794 --> 00:44:11,031
entrevistar
a todos los que estaban ahí,
764
00:44:11,032 --> 00:44:15,074
revisar el sistema
de vigilancia--
765
00:44:15,075 --> 00:44:18,514
decidimos buscar dentro
del contenedor,
766
00:44:18,515 --> 00:44:20,016
por si acaso.
767
00:44:27,633 --> 00:44:29,235
Fue como: "Maldición.
768
00:44:29,236 --> 00:44:30,972
Vemos mucho".
769
00:44:34,513 --> 00:44:37,017
Lo que notamos fueron
770
00:44:37,018 --> 00:44:38,955
diferentes bolsas
de basura de diferente color
771
00:44:38,956 --> 00:44:41,561
de las que usaba QuikTrip.
772
00:44:41,995 --> 00:44:44,031
Buscamos dentro
de las bolsas de basura
773
00:44:44,032 --> 00:44:47,138
y encontramos una billetera.
774
00:44:47,405 --> 00:44:50,310
FOTO DE EVIDENCIA
775
00:44:50,311 --> 00:44:53,818
Encontramos el permiso
de conducir de Meredith,
776
00:44:53,819 --> 00:44:55,989
la tarjeta
de estudiante Meredith
777
00:44:55,990 --> 00:44:58,126
de University of Georgia.
778
00:45:01,634 --> 00:45:04,606
Encontramos ropa
llena de sangre.
779
00:45:04,607 --> 00:45:06,643
Era sangre fresca
y no congelada,
780
00:45:06,644 --> 00:45:08,881
lo que me dijo
que no era muy vieja.
781
00:45:08,882 --> 00:45:11,653
Obviamente eso
me preocupó mucho.
782
00:45:11,654 --> 00:45:13,624
Era evidencia importante.
783
00:45:13,625 --> 00:45:15,628
Eso fue algo grande.
784
00:45:15,629 --> 00:45:17,464
Pero no estaba listo
para admitir
785
00:45:17,465 --> 00:45:19,870
que Meredith no estaba viva.
786
00:45:21,173 --> 00:45:24,212
Definitivamente estábamos
contra el reloj.
787
00:45:25,816 --> 00:45:27,384
Era como el juego del gato
y el ratón.
788
00:45:27,385 --> 00:45:30,424
Está aquí y vamos detrás
789
00:45:30,425 --> 00:45:32,896
tratando de atraparlo.
790
00:45:32,897 --> 00:45:36,002
Sabíamos que estaba cerca.
791
00:45:36,003 --> 00:45:38,508
Las líneas de
información seguían activas.
792
00:45:41,479 --> 00:45:43,215
DeKalb 911,
¿cuál es la ubicación exacta?
793
00:45:43,216 --> 00:45:47,224
Alrededor de las 8:00 p.m.,
las llamadas del 911
794
00:45:47,225 --> 00:45:49,261
comenzaron a llegar al centro
911 de DeKalb County.
795
00:45:49,262 --> 00:45:51,767
Tengo a la persona
posiblemente implicada
796
00:45:51,768 --> 00:45:53,436
en el caso de
la mujer desaparecida.
797
00:45:53,437 --> 00:45:55,674
Es definitivamente él.
La camioneta está ahí.
798
00:45:55,675 --> 00:45:58,413
El perro está ahí.
Vi su cara.
799
00:46:00,953 --> 00:46:03,189
He visto las noticias
y sé que es él.
800
00:46:03,190 --> 00:46:05,460
Sé que es él.
801
00:46:05,461 --> 00:46:07,064
Tienen que darse prisa.
62215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.