All language subtitles for War of Faith S01E38 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:50,252 --> 00:01:51,983 In the battle at Songmao Ridge, 3 00:01:53,252 --> 00:01:55,583 our army lost tens of thousands of people. 4 00:01:58,252 --> 00:01:59,863 But we still failed. 5 00:02:02,103 --> 00:02:04,963 This is the last barrier in the Jiangxi Soviet zone. 6 00:02:06,423 --> 00:02:08,583 To avoid further losses, 7 00:02:09,453 --> 00:02:11,383 the Central Committee has decided 8 00:02:11,383 --> 00:02:12,613 on a strategic relocation. 9 00:02:12,613 --> 00:02:13,493 Relocation? 10 00:02:14,213 --> 00:02:15,023 Where to? 11 00:02:15,423 --> 00:02:16,823 We are not sure yet. 12 00:02:16,823 --> 00:02:18,023 But considering our special relationship 13 00:02:18,023 --> 00:02:19,653 with Chen Jitang, 14 00:02:20,173 --> 00:02:23,303 this transfer may pass through Guangdong. 15 00:02:23,583 --> 00:02:24,173 I'm here this time 16 00:02:24,173 --> 00:02:26,233 to accompany the chief to negotiate. 17 00:02:26,493 --> 00:02:27,693 If we leave like this, 18 00:02:27,933 --> 00:02:29,303 what happens to the bank? 19 00:02:29,303 --> 00:02:30,423 What about the tungsten ores? 20 00:02:30,423 --> 00:02:31,733 Are we going to give our 21 00:02:31,733 --> 00:02:33,303 hard-earned assets to the enemies? 22 00:02:33,303 --> 00:02:35,423 We're leaving to keep the flame alive. 23 00:02:35,423 --> 00:02:36,173 The bank 24 00:02:36,933 --> 00:02:38,093 and the tungsten ores 25 00:02:38,093 --> 00:02:38,893 are important. 26 00:02:38,893 --> 00:02:40,383 But can they be more important 27 00:02:40,383 --> 00:02:41,843 than our comrades' lives? 28 00:02:42,493 --> 00:02:43,933 So the Central Committee has decided that 29 00:02:43,933 --> 00:02:45,613 all comrades on the Guangzhou line 30 00:02:45,613 --> 00:02:47,213 must evacuate immediately. 31 00:02:47,493 --> 00:02:48,173 Chief Lei, 32 00:02:48,933 --> 00:02:49,893 can we wait a little longer? 33 00:02:49,893 --> 00:02:51,383 You've been exposed. 34 00:02:51,653 --> 00:02:52,653 We can't take any more risks. 35 00:02:52,653 --> 00:02:53,053 I know. 36 00:02:53,423 --> 00:02:54,093 But look, 37 00:02:54,733 --> 00:02:56,823 this is the money we got from this batch of tungsten ore. 38 00:02:56,823 --> 00:02:58,053 If we really need to relocate, 39 00:02:58,053 --> 00:02:59,703 we will need a lot of guns, ammunition, 40 00:02:59,703 --> 00:03:00,983 and medical supplies. 41 00:03:00,983 --> 00:03:01,983 I want to exchange the money for supplies 42 00:03:01,983 --> 00:03:03,263 and bring them along. 43 00:03:09,263 --> 00:03:09,703 No. 44 00:03:09,863 --> 00:03:10,733 It's too risky. 45 00:03:10,733 --> 00:03:11,653 Trust me, Chief Lei. 46 00:03:11,653 --> 00:03:12,933 I will bring the supplies back to 47 00:03:12,933 --> 00:03:14,103 Jiangxi Soviet before the troops move. 48 00:03:14,103 --> 00:03:14,703 I'm going too. 49 00:03:14,703 --> 00:03:15,173 Me too. 50 00:03:15,173 --> 00:03:15,653 Me too. 51 00:03:16,383 --> 00:03:17,053 Let's do it. 52 00:03:17,173 --> 00:03:18,613 We've brought many people along this time. 53 00:03:18,613 --> 00:03:19,213 Chunmiao, 54 00:03:19,333 --> 00:03:21,053 let's pick some more suitable candidates. 55 00:03:21,053 --> 00:03:22,263 Okay, no problem. 56 00:03:22,733 --> 00:03:24,493 Chief Lei, leave it to us. 57 00:03:24,493 --> 00:03:25,823 Don't worry, Chief Lei. 58 00:03:25,893 --> 00:03:26,703 Leave it to us. 59 00:03:28,863 --> 00:03:31,213 Mr. Yan, this is the payment for the tungsten ore. 60 00:03:31,213 --> 00:03:33,213 I hope to trade the cheque for medicine, 61 00:03:33,213 --> 00:03:35,093 salt, ammunition, and portable radios as soon as possible. 62 00:03:35,093 --> 00:03:36,093 This is the list. 63 00:03:43,173 --> 00:03:44,773 The supplies are no problem. 64 00:03:44,773 --> 00:03:46,303 I'll offer you a fair price. 65 00:03:46,823 --> 00:03:48,613 But I want the transcript 66 00:03:48,863 --> 00:03:52,023 and the private ledger of the tungsten ore trade. 67 00:03:52,333 --> 00:03:53,733 I want the original copy. 68 00:03:54,733 --> 00:03:55,393 No problem. 69 00:03:55,703 --> 00:03:57,963 I'll give it to you when the goods arrive. 70 00:04:08,213 --> 00:04:09,053 These are the supplies 71 00:04:09,053 --> 00:04:11,093 the military supplies for the “bandits” north. 72 00:04:11,093 --> 00:04:12,743 Shen Tunan is keeping watch. 73 00:04:13,143 --> 00:04:16,263 Whether they can be safely transported out of Guangdong 74 00:04:16,263 --> 00:04:17,263 depends on you. 75 00:04:18,823 --> 00:04:19,753 I'll try my best. 76 00:04:21,703 --> 00:04:22,973 Special Commissioner. 77 00:04:22,973 --> 00:04:26,023 We have noticed frequent activities by the Guangdong Army lately. 78 00:04:26,023 --> 00:04:27,853 Upon investigation, we found out that 79 00:04:27,853 --> 00:04:29,973 a lot of military supplies were being dispatched. 80 00:04:29,973 --> 00:04:31,303 The war at Songmao Ridge 81 00:04:31,503 --> 00:04:33,263 has determined the Communist's defeat. 82 00:04:33,263 --> 00:04:35,193 I think they want to take the chance 83 00:04:35,333 --> 00:04:36,333 to seize the territory. 84 00:04:36,333 --> 00:04:37,853 Wei Ruolai sold that batch of tungsten ore. 85 00:04:37,853 --> 00:04:39,143 He has a large sum of money at hand. 86 00:04:39,143 --> 00:04:40,623 He won't be returning empty-handed. 87 00:04:40,623 --> 00:04:42,153 Then this batch of supplies 88 00:04:42,333 --> 00:04:44,333 must be sold to the Communist Party. 89 00:04:45,453 --> 00:04:47,383 If Zong's supplies were to leave Guangzhou, 90 00:04:47,383 --> 00:04:48,743 they could only take one of two paths. 91 00:04:48,743 --> 00:04:50,653 The Guangzhou–Hankou railway by land, 92 00:04:50,653 --> 00:04:52,893 or the Beijiang River by water, 93 00:04:52,893 --> 00:04:53,893 heading north. 94 00:04:55,293 --> 00:04:58,173 He suffered a loss once on the Guangzhou–Hankou railway. 95 00:04:58,173 --> 00:04:58,973 This time, 96 00:05:00,773 --> 00:05:02,303 he might take the waterway. 97 00:05:15,743 --> 00:05:18,773 Is Wei Ruolai going by the waterway 98 00:05:19,213 --> 00:05:20,413 or the railway? 99 00:05:22,973 --> 00:05:23,943 We're not sure, 100 00:05:23,943 --> 00:05:24,943 Mr. Yan. 101 00:05:25,583 --> 00:05:26,263 Why don't I 102 00:05:26,623 --> 00:05:28,283 send someone to investigate? 103 00:05:31,853 --> 00:05:32,853 Just send someone 104 00:05:33,293 --> 00:05:35,493 to keep an eye on Lin Qiaosong's people. 105 00:05:37,453 --> 00:05:38,513 Good idea, Mr. Yan. 106 00:05:39,023 --> 00:05:40,883 Lin Qiaosong wants to catch them. 107 00:05:41,093 --> 00:05:42,743 We'll just wait to catch him. 108 00:05:43,293 --> 00:05:44,293 Keep an eye on him. 109 00:05:44,453 --> 00:05:47,293 Will this batch of supplies worth 200,000 silver coins 110 00:05:47,293 --> 00:05:48,703 be safely returned to us 111 00:05:49,093 --> 00:05:50,553 or sent out of our borders? 112 00:05:51,503 --> 00:05:52,703 It's all up to you now. 113 00:05:52,743 --> 00:05:53,773 Rest assured, Mr. Yan. 114 00:05:53,773 --> 00:05:54,633 With me around, 115 00:05:54,823 --> 00:05:55,853 I'll make the Communists 116 00:05:55,853 --> 00:05:57,093 surrender the supplies. 117 00:05:57,093 --> 00:05:58,023 Last time, 118 00:05:58,823 --> 00:06:00,743 Wei Ruolai really got us. 119 00:06:01,333 --> 00:06:04,023 Luckily, Lin Qiaosong had no evidence. 120 00:06:04,823 --> 00:06:07,333 Commander Chen can vouch for you. 121 00:06:08,143 --> 00:06:09,503 Who dares to target you? 122 00:06:10,823 --> 00:06:12,333 These supplies are important, 123 00:06:12,333 --> 00:06:13,653 but more importantly, 124 00:06:13,653 --> 00:06:15,583 is what Wei Ruolai has. 125 00:06:16,823 --> 00:06:18,023 We must get it back. 126 00:06:18,703 --> 00:06:19,943 This way. 127 00:06:22,453 --> 00:06:23,213 Be careful. 128 00:06:24,023 --> 00:06:25,183 Put it on that cart. 129 00:06:27,623 --> 00:06:28,263 Buddies, 130 00:06:28,503 --> 00:06:29,383 these boxes are small. 131 00:06:29,383 --> 00:06:30,943 One for each of you, okay? 132 00:06:30,943 --> 00:06:31,623 Thank you. 133 00:06:31,893 --> 00:06:32,823 You're welcome. 134 00:06:33,583 --> 00:06:34,213 Come on. 135 00:06:34,453 --> 00:06:35,213 Hurry up. 136 00:06:43,743 --> 00:06:44,263 Captain. 137 00:06:44,263 --> 00:06:44,943 How did it go? 138 00:06:44,943 --> 00:06:45,853 I got them. 139 00:06:47,703 --> 00:06:48,563 Sulfanilamide 140 00:06:49,333 --> 00:06:50,213 and morphine. 141 00:06:50,653 --> 00:06:52,503 The Guangdong Army sure is generous. 142 00:06:52,503 --> 00:06:55,143 Even our soldiers on the front line don't get to use these. 143 00:06:55,143 --> 00:06:56,213 Go back to work. 144 00:06:56,213 --> 00:06:57,263 Don’t get caught. 145 00:06:57,263 --> 00:06:58,063 Yes, Captain. 146 00:07:05,703 --> 00:07:07,033 Special Commissioner. 147 00:07:07,143 --> 00:07:07,853 Gang 148 00:07:08,093 --> 00:07:09,333 sneaked into the transport warehouse 149 00:07:09,333 --> 00:07:11,413 and randomly checked four boxes of goods. 150 00:07:11,413 --> 00:07:13,543 They were filled with these supplies. 151 00:07:14,023 --> 00:07:15,353 Special Commissioner. 152 00:07:15,653 --> 00:07:16,453 This time, 153 00:07:17,093 --> 00:07:18,093 you got it wrong. 154 00:07:18,413 --> 00:07:20,543 Wei Ruolai must be taking the railway. 155 00:07:23,063 --> 00:07:24,503 I don't understand 156 00:07:25,093 --> 00:07:26,413 why Wei Ruolai 157 00:07:26,413 --> 00:07:28,473 wants to fail twice in the same place. 158 00:07:29,143 --> 00:07:30,023 Did he 159 00:07:30,623 --> 00:07:32,263 predict your guess 160 00:07:32,263 --> 00:07:33,853 and did the opposite? 161 00:07:34,213 --> 00:07:34,853 No. 162 00:07:35,173 --> 00:07:37,383 I'll go with you this time. 163 00:07:38,093 --> 00:07:38,743 No need. 164 00:07:38,743 --> 00:07:39,453 I'll go by myself. 165 00:07:39,453 --> 00:07:40,173 I have to go. 166 00:07:40,503 --> 00:07:41,383 About the tungsten ore incident, 167 00:07:41,383 --> 00:07:42,853 Nanjing was unhappy. 168 00:07:43,623 --> 00:07:45,703 This time, I must catch Wei Ruolai myself 169 00:07:45,703 --> 00:07:47,063 to make amends. 170 00:07:52,453 --> 00:07:53,783 Special Commissioner. 171 00:07:53,973 --> 00:07:55,173 This batch of supplies 172 00:07:55,173 --> 00:07:56,973 is the last supplies the Communists 173 00:07:56,973 --> 00:07:59,033 are transporting to Jiangxi Soviet. 174 00:07:59,503 --> 00:08:01,213 They will definitely risk their lives to protect it. 175 00:08:01,213 --> 00:08:02,383 In this carriage, 176 00:08:02,893 --> 00:08:04,093 you might die. 177 00:08:04,703 --> 00:08:05,333 So? 178 00:08:05,333 --> 00:08:06,383 It's dangerous. 179 00:08:07,503 --> 00:08:09,303 Do you think I'm afraid of death? 180 00:08:16,023 --> 00:08:16,823 Alright. 181 00:08:31,053 --> 00:08:31,623 Biao! 182 00:08:41,893 --> 00:08:43,753 Bow long have we known each other? 183 00:08:44,023 --> 00:08:44,983 Seven years. 184 00:08:45,773 --> 00:08:47,233 They all looked down on me. 185 00:08:48,893 --> 00:08:51,343 They wouldn't even let me be their driver. 186 00:08:53,173 --> 00:08:54,533 Only you were nice to me. 187 00:09:23,533 --> 00:09:24,863 Burn me more paper money 188 00:09:25,173 --> 00:09:26,813 and send some money to my mom. 189 00:09:28,023 --> 00:09:29,423 What are you doing, Biao? 190 00:09:29,813 --> 00:09:30,623 Come on! 191 00:09:31,103 --> 00:09:33,103 I'll fight with you! 192 00:09:44,173 --> 00:09:45,573 We must work hard 193 00:09:46,623 --> 00:09:49,023 to kill all the communists in Shanghai 194 00:09:50,573 --> 00:09:52,173 and return to Nanjing. 195 00:10:07,263 --> 00:10:08,593 You're going out again? 196 00:10:23,863 --> 00:10:24,693 Song Shoutian. 197 00:10:24,693 --> 00:10:26,053 Meijuan misses you every day. 198 00:10:26,053 --> 00:10:27,983 She even dreams about you. 199 00:10:27,983 --> 00:10:29,053 She told me 200 00:10:29,053 --> 00:10:30,983 you are her only family. 201 00:10:31,223 --> 00:10:32,353 What do you want now? 202 00:10:33,143 --> 00:10:34,293 You don't want her anymore? 203 00:10:34,293 --> 00:10:36,143 Are you out of your mind? 204 00:10:38,893 --> 00:10:40,773 Wenbiao, what are you doing? 205 00:10:41,413 --> 00:10:42,053 Brother. 206 00:10:42,413 --> 00:10:44,503 This is not the time to be merciful. 207 00:10:44,503 --> 00:10:46,293 He must die. He knows our plan. 208 00:10:48,773 --> 00:10:49,773 Brother-in-law. 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,023 Take care. 210 00:10:56,573 --> 00:10:57,773 Your brother is dead. 211 00:11:06,623 --> 00:11:07,463 I killed him. 212 00:11:13,293 --> 00:11:15,823 He was sent to Jiangxi Soviet as an undercover 213 00:11:18,573 --> 00:11:19,533 and betrayed us. 214 00:11:21,573 --> 00:11:22,833 I really had no choice. 215 00:11:40,143 --> 00:11:41,693 You promised me. 216 00:11:45,503 --> 00:11:47,933 You promised me, Lin Qiaosong. 217 00:11:48,343 --> 00:11:51,143 You promised me you would find him. 218 00:12:03,503 --> 00:12:04,893 Why aren't you dodging? 219 00:12:07,893 --> 00:12:10,023 There's a secret drawer under the bed. 220 00:12:10,693 --> 00:12:12,383 It contains all my savings. 221 00:12:13,933 --> 00:12:15,103 I probably won't 222 00:12:17,413 --> 00:12:18,873 return from this mission. 223 00:12:19,623 --> 00:12:20,863 Take the money, 224 00:12:21,413 --> 00:12:22,273 go to Hong Kong, 225 00:12:25,773 --> 00:12:27,903 and live a good life with someone else. 226 00:12:42,813 --> 00:12:44,693 Lin Qiaosong, you bastard! 227 00:12:49,933 --> 00:12:52,653 If we meet again in our next life, 228 00:12:58,773 --> 00:13:00,813 I'll definitely marry you. 229 00:13:29,343 --> 00:13:30,143 Cadets. 230 00:13:31,383 --> 00:13:33,893 Wolves travel thousands of miles to eat meat. 231 00:13:33,893 --> 00:13:35,933 What do you fight to the death 232 00:13:35,933 --> 00:13:37,263 on the battlefield for? 233 00:13:39,293 --> 00:13:40,153 There is a train 234 00:13:40,623 --> 00:13:42,573 carrying 200,000 silver coins 235 00:13:42,573 --> 00:13:43,863 worth of supplies. 236 00:13:43,863 --> 00:13:45,983 Your mission is to capture it. 237 00:13:45,983 --> 00:13:46,813 After you succeed, 238 00:13:46,813 --> 00:13:48,863 all the supplies will be yours. 239 00:13:52,143 --> 00:13:54,693 I only want his head. 240 00:13:54,693 --> 00:13:55,533 Yes, sir! 241 00:13:55,533 --> 00:13:57,413 We will complete the mission. 242 00:14:12,533 --> 00:14:13,173 Comrades, 243 00:14:13,173 --> 00:14:14,693 from the moment we get on the train, 244 00:14:14,693 --> 00:14:17,293 the fierce battle with Shen Tunan is inevitable. 245 00:14:17,293 --> 00:14:18,103 I guess 246 00:14:18,103 --> 00:14:19,343 Yan Youmin 247 00:14:19,343 --> 00:14:20,803 will join this battle too. 248 00:14:21,293 --> 00:14:22,863 Wasn't he on our side? 249 00:14:23,653 --> 00:14:25,743 We both profited from the tungsten ore trade. 250 00:14:25,743 --> 00:14:26,743 But this time, 251 00:14:27,293 --> 00:14:28,533 due to the strategic relocation, the Red Army 252 00:14:28,533 --> 00:14:30,383 has lost its value to the Guangdong Army. 253 00:14:30,383 --> 00:14:32,173 Besides, we used them to cover for us 254 00:14:32,173 --> 00:14:33,383 when we transported tungsten ore last time. 255 00:14:33,383 --> 00:14:35,513 They'll try to get back at us this time. 256 00:14:36,263 --> 00:14:37,223 This operation 257 00:14:37,693 --> 00:14:40,153 is bound to cause bloodshed and sacrifices. 258 00:14:43,653 --> 00:14:44,313 Let's do it! 259 00:14:44,503 --> 00:14:45,413 Move! 260 00:15:33,983 --> 00:15:34,813 Who are you? 261 00:15:35,173 --> 00:15:35,863 Where is Hua? 262 00:15:35,863 --> 00:15:37,053 Hua's father died. 263 00:15:37,463 --> 00:15:38,573 He went back for his funeral. 264 00:15:38,573 --> 00:15:39,983 I'll work for him for two days. 265 00:15:39,983 --> 00:15:41,623 You look like you've done this before. 266 00:15:41,623 --> 00:15:42,053 Yes. 267 00:15:42,053 --> 00:15:44,503 I worked on the Wuhan railway for two years. 268 00:15:44,813 --> 00:15:46,743 I'll be in your guidance, Captain. 269 00:15:46,933 --> 00:15:47,653 Alright. 270 00:15:47,653 --> 00:15:48,893 Work hard. 271 00:15:54,413 --> 00:15:55,143 Sanqiangzi. 272 00:15:55,263 --> 00:15:56,813 You worked as a railway worker in Wuhan. 273 00:15:56,813 --> 00:15:57,983 This time, you are in charge of 274 00:15:57,983 --> 00:15:58,893 the steamer at the head of the train. 275 00:15:58,893 --> 00:16:00,413 Okay, leave it to me. 276 00:16:00,413 --> 00:16:01,343 Company commander Kong. 277 00:16:01,343 --> 00:16:02,223 Lead Chunmiao 278 00:16:02,223 --> 00:16:03,143 and those from the Special company 279 00:16:03,143 --> 00:16:04,983 to keep the cargo cabin safe. 280 00:16:04,983 --> 00:16:05,573 Alright. 281 00:16:13,343 --> 00:16:13,933 Yuanbao. 282 00:16:13,933 --> 00:16:15,463 Follow me and pretend to be train attendants. 283 00:16:15,463 --> 00:16:16,593 Let's play it by ear. 284 00:16:16,893 --> 00:16:17,343 Okay. 285 00:16:32,773 --> 00:16:33,343 Come in. 286 00:16:34,343 --> 00:16:35,173 How is it? 287 00:16:37,693 --> 00:16:38,413 Sir, 288 00:16:38,693 --> 00:16:39,863 I've checked the carriages behind. 289 00:16:39,863 --> 00:16:41,263 I didn't find Wei Ruolai. 290 00:16:42,143 --> 00:16:43,463 What about the last three carriages? 291 00:16:43,463 --> 00:16:44,623 They were locked. 292 00:16:44,623 --> 00:16:46,743 Yan Youmin's men are in the front carriage. 293 00:16:46,743 --> 00:16:48,773 He's trying to take them down as well. 294 00:16:48,773 --> 00:16:50,573 The Communist Party is weak right now. 295 00:16:50,573 --> 00:16:52,303 Yan Youmin chose a good timing. 296 00:16:52,813 --> 00:16:53,533 Sir. 297 00:16:53,893 --> 00:16:55,103 When will you do it? 298 00:16:55,103 --> 00:16:55,893 No hurry. 299 00:16:56,263 --> 00:16:56,893 Guangzhou and its vicinity 300 00:16:56,893 --> 00:16:59,353 are under the control of the Guangdong Army. 301 00:16:59,423 --> 00:17:00,983 We'll talk after we get out of Hua County. 302 00:17:00,983 --> 00:17:01,573 Yes. 303 00:17:20,223 --> 00:17:20,983 Captain Li. 304 00:17:21,903 --> 00:17:23,903 The train will pass Hua County soon. 305 00:17:24,463 --> 00:17:25,423 Don't miss anyone. 306 00:17:25,423 --> 00:17:25,943 Yes. 307 00:17:26,223 --> 00:17:27,483 Rest assured, Mr. Yan. 308 00:17:48,983 --> 00:17:49,813 Attention! 309 00:17:50,463 --> 00:17:51,423 Right dress. 310 00:17:54,183 --> 00:17:55,293 Look forward. 311 00:17:55,293 --> 00:17:56,463 Everyone! 312 00:17:56,463 --> 00:17:57,333 Get ready! 313 00:17:57,333 --> 00:17:57,813 Yes. 314 00:17:58,183 --> 00:17:59,703 Turn right. Turn left. 315 00:17:59,703 --> 00:18:00,903 Run! 316 00:18:14,663 --> 00:18:15,183 You... 317 00:18:15,903 --> 00:18:17,093 Who are you? 318 00:18:17,093 --> 00:18:18,613 It doesn't matter who I am. 319 00:18:19,423 --> 00:18:20,613 Without my order, 320 00:18:20,613 --> 00:18:22,263 this train cannot stop. 321 00:18:22,773 --> 00:18:23,503 Okay. 322 00:18:23,503 --> 00:18:24,023 Go. 323 00:18:59,183 --> 00:19:00,053 Stop the train! 324 00:19:03,903 --> 00:19:04,763 Stop the train! 325 00:19:07,333 --> 00:19:08,023 Why isn't the train stopping? 326 00:19:08,023 --> 00:19:10,133 I don't know either. 327 00:19:20,333 --> 00:19:21,293 What? 328 00:19:22,333 --> 00:19:23,793 The train hasn't stopped. 329 00:19:24,773 --> 00:19:26,503 Why didn't you set a roadblock? 330 00:19:26,703 --> 00:19:27,853 Are you stupid? 331 00:19:32,333 --> 00:19:34,663 Good thing Secretary Xiao is on the train. 332 00:19:36,663 --> 00:19:38,133 Erbao, take someone to the front 333 00:19:38,133 --> 00:19:39,133 and force the train to stop. 334 00:19:39,133 --> 00:19:39,503 Yes, sir! 335 00:19:39,503 --> 00:19:41,333 The rest of you, follow me to the back to get the goods. 336 00:19:41,333 --> 00:19:42,133 Yes, sir! 337 00:19:42,133 --> 00:19:43,423 Find the goods. 338 00:19:48,423 --> 00:19:49,953 Hua County hasn't stopped. 339 00:19:50,853 --> 00:19:51,853 Isn't it perfect? 340 00:19:51,853 --> 00:19:53,703 The Guangdong Army 341 00:19:53,703 --> 00:19:54,423 and Wei Ruolai are both on the train. 342 00:19:54,423 --> 00:19:56,053 if they fight, 343 00:19:56,613 --> 00:19:58,423 we can watch them fight. 344 00:19:59,663 --> 00:20:00,133 Hurry up. 345 00:20:00,133 --> 00:20:01,093 Find them. 346 00:20:01,093 --> 00:20:01,943 Yes. 347 00:20:05,503 --> 00:20:07,573 If we fail this mission, 348 00:20:07,573 --> 00:20:08,943 our career 349 00:20:09,423 --> 00:20:10,613 will end here. 350 00:20:11,983 --> 00:20:12,983 Not necessarily. 351 00:20:13,613 --> 00:20:15,213 Even if we don't do anything, 352 00:20:15,533 --> 00:20:18,093 Yan Youmin won't let this train 353 00:20:18,503 --> 00:20:19,613 leave Guangdong. 354 00:20:37,263 --> 00:20:38,853 Get out of the way! 355 00:20:48,773 --> 00:20:51,033 They're fighting. Let's watch the show. 356 00:20:53,573 --> 00:20:55,233 Shen Tunan, aren't you tired? 357 00:20:59,613 --> 00:21:01,143 Since we boarded the train, 358 00:21:02,373 --> 00:21:04,743 you've been buying time for Wei Ruolai. 359 00:21:04,743 --> 00:21:05,803 What are you doing? 360 00:21:07,703 --> 00:21:08,613 Shen Tunan. 361 00:21:08,613 --> 00:21:10,463 All the things you've done since returning from Communist-controlled areas. 362 00:21:10,463 --> 00:21:11,813 Do you take me for a fool? 363 00:21:12,133 --> 00:21:13,223 Since ancient times, 364 00:21:13,223 --> 00:21:14,503 noble and civil official families 365 00:21:14,503 --> 00:21:15,773 rarely produced rebels. 366 00:21:15,773 --> 00:21:16,703 Why did you and Shen Jinzhen 367 00:21:16,703 --> 00:21:18,743 betray Kuomintang? 368 00:21:19,423 --> 00:21:21,133 Why? Say something! 369 00:21:25,813 --> 00:21:27,423 I know you're high-minded. 370 00:21:27,423 --> 00:21:28,983 Even when a gun is pointing at you, 371 00:21:28,983 --> 00:21:30,713 you do not lose your composure. 372 00:21:30,853 --> 00:21:32,573 Do you know what the 373 00:21:32,573 --> 00:21:34,093 higher-ups think of you? 374 00:21:35,773 --> 00:21:36,813 A bucket of shit. 375 00:21:38,983 --> 00:21:40,263 Stinky dung. 376 00:21:40,613 --> 00:21:42,613 Did you think they viewed you 377 00:21:42,613 --> 00:21:43,813 as some kind of great, capable, 378 00:21:43,813 --> 00:21:45,423 and benevolent individual? 379 00:21:45,423 --> 00:21:46,853 Let me tell you the truth. 380 00:21:46,853 --> 00:21:49,903 Once the communists are over, Guangzhou will be gradually reclaimed. 381 00:21:49,903 --> 00:21:52,183 They will send their men to take over Guangzhou. 382 00:21:52,183 --> 00:21:52,853 You 383 00:21:53,503 --> 00:21:54,613 will become useless. 384 00:21:54,613 --> 00:21:57,183 Your death is the order of the higher-ups. 385 00:21:59,613 --> 00:22:00,743 Don't be surprised. 386 00:22:02,573 --> 00:22:04,813 Don't look like you didn't expect this from them. 387 00:22:04,813 --> 00:22:06,093 Don't be eager to leave when you're dead. 388 00:22:06,093 --> 00:22:07,223 Wait for Wei Ruolai. 389 00:22:07,463 --> 00:22:08,573 The two of you can 390 00:22:08,573 --> 00:22:11,303 look for Shen Jinzhen on the other side together. 391 00:22:14,023 --> 00:22:14,773 Farewell. 392 00:22:16,613 --> 00:22:17,373 Sir! 393 00:22:31,533 --> 00:22:33,333 The special commissioner colluded with the Communist Party. 394 00:22:33,333 --> 00:22:35,063 I have executed him on the spot. 395 00:22:35,573 --> 00:22:36,293 Move! 396 00:22:36,293 --> 00:22:36,943 Yes. 397 00:23:23,983 --> 00:23:24,943 Retreat! 398 00:23:48,813 --> 00:23:50,773 Get on the last carriage. 399 00:23:56,373 --> 00:23:57,373 Kong! 400 00:24:14,743 --> 00:24:16,263 Sir. 401 00:24:22,223 --> 00:24:23,023 Sir. 402 00:24:30,463 --> 00:24:31,333 Congyun. 403 00:24:43,983 --> 00:24:44,743 Congyun. 404 00:24:51,903 --> 00:24:52,503 Sir! 405 00:24:54,663 --> 00:24:55,053 I... 406 00:24:55,663 --> 00:24:56,463 I always 407 00:24:59,773 --> 00:25:00,813 knew. 408 00:25:08,423 --> 00:25:09,093 Back at 409 00:25:10,423 --> 00:25:11,823 Yangquan Restaurant... 410 00:25:13,223 --> 00:25:14,613 You are so smart. 411 00:25:15,053 --> 00:25:15,503 How... 412 00:25:15,743 --> 00:25:18,543 How could you have let them know your bottom price? 413 00:25:19,053 --> 00:25:19,983 Is this a trap 414 00:25:21,293 --> 00:25:22,903 set up by you and Wei Ruolai? 415 00:25:24,223 --> 00:25:25,333 Why? 416 00:25:29,423 --> 00:25:30,573 When I was in Ruijin, 417 00:25:31,853 --> 00:25:32,853 I saw a different kind of life 418 00:25:32,853 --> 00:25:34,263 for ordinary people. 419 00:25:36,053 --> 00:25:37,183 I also saw another possibility 420 00:25:37,183 --> 00:25:38,643 for the country's future. 421 00:25:40,133 --> 00:25:41,593 I struggled for a long time 422 00:25:43,423 --> 00:25:45,223 before I finally made up my mind. 423 00:25:46,423 --> 00:25:47,183 I'm sorry. 424 00:25:49,503 --> 00:25:50,263 I'm sorry. 425 00:25:52,773 --> 00:25:53,533 I'm sorry. 426 00:25:54,293 --> 00:25:55,263 Congyun. 427 00:25:55,813 --> 00:25:57,543 I can't accompany you anymore. 428 00:26:34,333 --> 00:26:35,853 I asked my classmates 429 00:26:36,663 --> 00:26:38,773 to send this latest bulletproof vest 430 00:26:39,293 --> 00:26:41,463 all the way from America. 431 00:26:43,853 --> 00:26:44,613 It suits you. 432 00:27:56,223 --> 00:27:58,333 Wei Ruolai! You are so lucky. 433 00:27:58,333 --> 00:27:59,573 You never die. 434 00:28:00,263 --> 00:28:02,373 I have to thank you this time. 435 00:28:02,533 --> 00:28:03,773 Nanjing gave the order 436 00:28:03,773 --> 00:28:05,053 to kill Shen Tunan. 437 00:28:05,053 --> 00:28:07,373 I had no choice but to rely on you. 438 00:28:07,663 --> 00:28:10,853 A party politician must die at the hands of the Communist Party. 439 00:28:10,853 --> 00:28:12,423 When you and Shen Tunan go to the other side, 440 00:28:12,423 --> 00:28:14,883 remember to say hello to Shen Jinzhen for me. 441 00:28:50,903 --> 00:28:52,303 You're also responsible 442 00:28:52,853 --> 00:28:54,053 for Jinzhen's death. 443 00:28:54,943 --> 00:28:56,503 She died for her faith. 444 00:28:57,333 --> 00:29:00,263 Although she died, she remains alive through faith. 445 00:29:03,773 --> 00:29:04,533 Sir. 446 00:29:05,333 --> 00:29:06,503 I know it was you. 447 00:29:07,373 --> 00:29:10,033 Otherwise, I couldn't have completed the task. 448 00:29:17,293 --> 00:29:17,983 Comrade Jinzhen 449 00:29:17,983 --> 00:29:19,843 gave me a book called Das Kapital. 450 00:29:20,333 --> 00:29:21,463 Reading it saved me. 451 00:29:21,663 --> 00:29:22,773 I sincerely hope 452 00:29:23,373 --> 00:29:24,463 it can save you too. 453 00:29:27,743 --> 00:29:29,423 I used to think that Jinzhen's ideology 454 00:29:29,423 --> 00:29:31,083 was too childish and extreme. 455 00:29:33,663 --> 00:29:35,863 But after going through so many things, 456 00:29:37,423 --> 00:29:39,883 I think the most childish and extreme person 457 00:29:41,093 --> 00:29:41,943 is me. 458 00:29:44,573 --> 00:29:46,033 Comrade Jinzhen once said 459 00:29:47,503 --> 00:29:49,433 you would join the Communist Party 460 00:29:49,983 --> 00:29:51,783 and become our comrade for sure. 461 00:29:54,573 --> 00:29:55,183 Don't move. 462 00:29:55,183 --> 00:29:55,903 Put it down. 463 00:30:02,503 --> 00:30:04,133 The Guangdong Army is guarding Shaozhou Station. 464 00:30:04,133 --> 00:30:05,733 I can cover you as you alight. 465 00:30:05,773 --> 00:30:06,503 No need. 466 00:30:07,743 --> 00:30:09,003 Take care of yourself. 467 00:30:10,503 --> 00:30:11,613 I hope one day, 468 00:30:12,613 --> 00:30:14,373 we can fight together. 469 00:31:29,663 --> 00:31:31,533 The last three carriages are carrying military supplies. 470 00:31:31,533 --> 00:31:32,533 Board the train and check them. 471 00:31:32,533 --> 00:31:33,533 Watch the train. 472 00:31:33,533 --> 00:31:34,423 Yes. 473 00:31:37,223 --> 00:31:38,133 Don't move. 474 00:31:40,743 --> 00:31:42,773 I'm a special commissioner of the Southern Jiangxi Economic Embargo Division. 475 00:31:42,773 --> 00:31:43,293 Tu Nanshen. 476 00:31:43,293 --> 00:31:44,133 I have my ID. 477 00:31:51,613 --> 00:31:52,373 Sir. 478 00:32:17,853 --> 00:32:19,183 Sir, they are rocks! 479 00:32:20,183 --> 00:32:21,513 Open all of them. Hurry! 480 00:32:21,903 --> 00:32:22,333 Yes. 481 00:32:23,703 --> 00:32:25,223 Here too, it's all rocks. 482 00:32:26,613 --> 00:32:27,903 Sir, it's all rocks. 483 00:32:28,023 --> 00:32:29,373 Sir, it's all rocks. 484 00:33:11,613 --> 00:33:12,423 Ruolai, 485 00:33:13,133 --> 00:33:15,193 no matter what happens in the future, 486 00:33:15,293 --> 00:33:17,293 remember your original intention. 487 00:33:17,333 --> 00:33:18,503 Don't be like me. 488 00:33:18,503 --> 00:33:20,223 I only cared about winning and losing 489 00:33:20,223 --> 00:33:22,023 and forgot my true intention. 490 00:33:23,373 --> 00:33:24,433 In Jiangxi Soviet, 491 00:33:24,743 --> 00:33:26,673 I saw the shape of a modern country. 492 00:33:27,023 --> 00:33:28,503 I also saw the class integration 493 00:33:28,503 --> 00:33:30,573 that no previous dynasties achieved. 494 00:33:30,573 --> 00:33:31,503 I saw another way of living 495 00:33:31,503 --> 00:33:33,183 for the common folks. 496 00:33:33,183 --> 00:33:33,943 I also saw 497 00:33:33,943 --> 00:33:36,073 another possibility for our country. 498 00:33:36,773 --> 00:33:38,633 At that moment, I had to admit that 499 00:33:38,813 --> 00:33:39,943 the Communist Party 500 00:33:40,133 --> 00:33:41,423 has matured. 501 00:33:42,053 --> 00:33:43,333 Compared to them, 502 00:33:43,333 --> 00:33:44,943 our Kuomintang has done 503 00:33:44,943 --> 00:33:48,333 too little for the people. 504 00:33:48,333 --> 00:33:49,793 I hesitated for a long time 505 00:33:50,423 --> 00:33:51,983 and finally made up my mind. 506 00:33:59,773 --> 00:34:00,263 Hello. 507 00:34:00,263 --> 00:34:01,793 Please publish this for me. 508 00:34:01,943 --> 00:34:02,653 Thank you. 509 00:34:47,903 --> 00:34:49,033 Come, give me a hand. 510 00:34:51,573 --> 00:34:52,503 Be careful. 511 00:34:55,213 --> 00:34:56,173 Take it. 512 00:34:56,783 --> 00:34:58,043 Handle them with care. 513 00:35:02,573 --> 00:35:03,573 Be careful. 514 00:35:03,863 --> 00:35:05,943 Thank you for your hard work, comrade Chunmiao. 515 00:35:05,943 --> 00:35:07,213 You must be tired from such a long journey. 516 00:35:07,213 --> 00:35:09,873 It's my duty. We finally transported them here. 517 00:35:10,093 --> 00:35:11,093 Let everyone get back to work. 518 00:35:11,093 --> 00:35:11,503 Okay. 519 00:35:11,503 --> 00:35:12,383 Thank you. 520 00:35:12,383 --> 00:35:13,133 Come on. 521 00:35:13,733 --> 00:35:14,983 Slow down, comrade. 522 00:35:20,133 --> 00:35:21,613 Shen Tunan is keeping a close watch. 523 00:35:21,613 --> 00:35:22,423 So we can only create a distraction 524 00:35:22,423 --> 00:35:23,943 and transport the goods in secret. 525 00:35:23,943 --> 00:35:25,253 We'll openly take the railway 526 00:35:25,253 --> 00:35:26,213 but secretly 527 00:35:26,573 --> 00:35:28,503 take the Beijiang River waterway. 528 00:35:29,343 --> 00:35:30,343 How can we make them think 529 00:35:30,343 --> 00:35:31,803 we're taking the railway? 530 00:35:32,303 --> 00:35:33,503 Transfer to a different warehouse. 531 00:35:33,503 --> 00:35:34,783 Lin Qiaosong and Yan Youmin 532 00:35:34,783 --> 00:35:36,133 will definitely send someone to investigate. 533 00:35:36,133 --> 00:35:37,573 You'll be in charge 534 00:35:37,573 --> 00:35:38,823 of showing him the crate 535 00:35:38,823 --> 00:35:40,573 carrying medical supplies. 536 00:35:42,053 --> 00:35:43,823 How would I know who the spy is? 537 00:35:44,023 --> 00:35:45,503 Transporters have large bone structures. 538 00:35:45,503 --> 00:35:46,653 Their veins are prominent. 539 00:35:46,653 --> 00:35:47,573 They often bend their backs for work 540 00:35:47,573 --> 00:35:49,233 so they tend to hunch a little. 541 00:35:49,503 --> 00:35:51,343 Their calves are more toned too. 542 00:35:51,343 --> 00:35:54,053 People without these traits are all spies. 543 00:35:55,053 --> 00:35:57,133 People tend to trust the facts they find, 544 00:35:57,133 --> 00:35:59,303 especially untrusting people like Lin Qiaosong. 545 00:35:59,303 --> 00:36:00,903 So we must focus 546 00:36:01,133 --> 00:36:02,653 everything on the train. 547 00:36:02,653 --> 00:36:03,783 The moment they see through our act, 548 00:36:03,783 --> 00:36:06,023 they will stop the cargo ships in the Beijiang River immediately. 549 00:36:06,023 --> 00:36:08,023 So no matter how much sacrifice we have to make, 550 00:36:08,023 --> 00:36:09,173 we have to put up 551 00:36:09,173 --> 00:36:10,053 a perfect show. 552 00:36:13,573 --> 00:36:15,423 Get on the last carriage! 553 00:37:02,303 --> 00:37:03,383 Salute! 554 00:37:11,983 --> 00:37:12,943 Recover. 555 00:37:25,983 --> 00:37:27,783 In October 1934, 556 00:37:28,053 --> 00:37:30,503 after the fifth failed anti-encirclement operation, 557 00:37:30,503 --> 00:37:33,533 to evade the Kuomintang army's encirclement, 558 00:37:33,533 --> 00:37:34,503 the Central Revolutionary Military Commission 559 00:37:34,503 --> 00:37:35,903 of the Communist Party Central Committee decided 560 00:37:35,903 --> 00:37:37,653 to lead the main Red Army, 561 00:37:37,653 --> 00:37:39,173 consisting of 86,000 soldiers, 562 00:37:39,173 --> 00:37:42,133 and depart from Ruijin, Gucheng, and Jiangxi 563 00:37:42,133 --> 00:37:44,613 to carry out a strategic relocation. 564 00:37:44,613 --> 00:37:46,383 The Long March 565 00:37:46,383 --> 00:37:47,823 began. 566 00:37:48,093 --> 00:37:49,613 The Chinese Soviet Republic National Bank 567 00:37:49,613 --> 00:37:52,023 was incorporated into the column directly under the Central Military Commission. 568 00:37:52,023 --> 00:37:53,573 The 15th Brigade 569 00:37:53,573 --> 00:37:56,903 began their long journey. 570 00:37:57,253 --> 00:37:58,383 Are we just leaving like this? 571 00:37:58,383 --> 00:37:59,213 What's wrong? 572 00:38:00,693 --> 00:38:01,653 I'm a little sad. 573 00:38:02,383 --> 00:38:04,113 This is where my dream started. 574 00:38:08,903 --> 00:38:09,613 Comrades. 575 00:38:11,823 --> 00:38:13,573 No one wants to leave here. 576 00:38:13,903 --> 00:38:15,133 We don't know 577 00:38:15,823 --> 00:38:17,153 what the future is like. 578 00:38:17,213 --> 00:38:19,143 I remember Chairman Mao once said, 579 00:38:19,463 --> 00:38:21,793 "A single spark can start a prairie fire." 580 00:38:22,053 --> 00:38:23,853 We have over 160 carrying poles. 581 00:38:24,053 --> 00:38:25,503 Our cash printing machines 582 00:38:25,503 --> 00:38:26,823 and coin-minting machines 583 00:38:26,823 --> 00:38:28,503 are not only the bank's treasures, 584 00:38:28,503 --> 00:38:29,963 but also sparks of flames. 585 00:38:30,303 --> 00:38:31,253 Our bank 586 00:38:31,253 --> 00:38:32,213 was built from scratch. 587 00:38:32,213 --> 00:38:33,863 That itself is a miracle. 588 00:38:34,173 --> 00:38:36,173 Although it may be the smallest bank 589 00:38:36,213 --> 00:38:37,473 in the world right now. 590 00:38:37,903 --> 00:38:38,963 You can even call it 591 00:38:40,023 --> 00:38:41,093 a bank on the go. 592 00:38:42,093 --> 00:38:42,693 But 593 00:38:43,093 --> 00:38:44,983 as long as we keep the flame alive, 594 00:38:45,213 --> 00:38:47,423 one day, it will spread like wildfire 595 00:38:47,423 --> 00:38:49,653 across China! 596 00:38:49,943 --> 00:38:51,503 Yes, it will! 597 00:38:51,503 --> 00:38:51,943 Yes. 598 00:38:51,943 --> 00:38:56,423 It will! 599 00:39:53,173 --> 00:39:55,253 When I first left my hometown, 600 00:39:55,253 --> 00:39:56,653 I was filled with curiosity and anticipation 601 00:39:56,653 --> 00:39:59,463 for the Western world in Shanghai. 602 00:40:00,573 --> 00:40:02,103 Tempered by blood and fire, 603 00:40:02,343 --> 00:40:04,133 I became a determined revolutionary 604 00:40:04,133 --> 00:40:06,173 from the ignorant youth I was. 605 00:40:07,903 --> 00:40:09,633 When I left for the second time, 606 00:40:09,733 --> 00:40:11,093 I was no longer a youth. 607 00:40:12,133 --> 00:40:14,253 But my passion is still there. 608 00:40:14,733 --> 00:40:15,733 I believe, 609 00:40:16,173 --> 00:40:17,303 sooner or later, 610 00:40:17,573 --> 00:40:19,053 we will return proudly 611 00:40:19,053 --> 00:40:20,573 to our homeland. 612 00:40:24,343 --> 00:40:26,133 October 1935, 613 00:40:26,133 --> 00:40:28,613 after arriving in the Northern Shaanxi Revolutionary Base area, 614 00:40:28,613 --> 00:40:30,503 I continued to work in finance. 615 00:40:32,823 --> 00:40:35,023 Until December 1936, 616 00:40:35,023 --> 00:40:36,783 I was arranged to go back 617 00:40:36,783 --> 00:40:38,983 to Shanghai under a different identity 618 00:40:39,173 --> 00:40:42,033 to meet comrade Guyan, an undercover party member. 619 00:40:42,173 --> 00:40:43,023 Over there, 620 00:40:43,503 --> 00:40:44,783 we will work together 621 00:40:44,783 --> 00:40:47,093 to create a new financial legend. 622 00:41:04,823 --> 00:41:07,653 Something major happened in Xi'an. 623 00:41:07,653 --> 00:41:11,213 Zhang Xueliang and Yang Hucheng advised Chiang Kai-shek on military action. 624 00:41:11,213 --> 00:41:13,303 Newspaper! 625 00:41:13,533 --> 00:41:16,383 Something major happened in Xi'an. 626 00:41:16,383 --> 00:41:20,253 Zhang Xueliang and Yang Hucheng advised Chiang Kai-shek on military action. 627 00:41:20,253 --> 00:41:21,023 Newspaper! 628 00:41:21,023 --> 00:41:21,983 Give me a copy. 629 00:41:23,733 --> 00:41:25,783 Newspaper! 630 00:41:25,783 --> 00:41:28,133 Something major happened in Xi'an. 631 00:41:28,133 --> 00:41:31,983 Zhang Xueliang and Yang Hucheng advised Chiang Kai-shek on military action. 632 00:41:31,983 --> 00:41:34,653 Newspaper! 633 00:41:34,653 --> 00:41:38,983 Zhang Xueliang and Yang Hucheng advised Chiang Kai-shek on military action. 634 00:41:45,653 --> 00:41:46,783 Shanghai Stock Exchange. 635 00:41:46,783 --> 00:41:51,783 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 636 00:41:46,783 --> 00:41:56,783 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today41159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.