All language subtitles for War of Faith S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:39,053 --> 00:01:39,613 Go. 3 00:01:42,252 --> 00:01:43,373 Thank you, sir. 4 00:01:43,373 --> 00:01:43,943 Thank you, sir. 5 00:01:43,943 --> 00:01:45,743 Which trading firm are you from? 6 00:01:51,303 --> 00:01:52,633 Are you done searching? 7 00:01:53,053 --> 00:01:53,943 If there's no problem, 8 00:01:53,943 --> 00:01:54,532 let him pass. 9 00:01:54,532 --> 00:01:55,993 Thank you, sir. Thank you. 10 00:01:56,532 --> 00:01:57,532 Don't move! 11 00:01:58,252 --> 00:02:00,703 We're the Suppression Army from Nanchang Field Headquarters. 12 00:02:00,703 --> 00:02:01,813 Do as we say, 13 00:02:01,813 --> 00:02:03,143 or you'll be killed. 14 00:02:10,143 --> 00:02:11,453 Please cooperate. 15 00:02:12,773 --> 00:02:15,773 Lin Qiaosong publicly disarmed them at Sanjiang Kou? 16 00:02:16,983 --> 00:02:18,143 A bunch of losers. 17 00:02:18,143 --> 00:02:19,093 Why didn't they fight back? 18 00:02:19,093 --> 00:02:20,773 It's said that Lin had something on them 19 00:02:20,773 --> 00:02:22,373 and caught them red-handed. 20 00:02:23,453 --> 00:02:24,583 How dare he 21 00:02:24,583 --> 00:02:25,783 cut in on my business? 22 00:02:28,263 --> 00:02:29,543 I'll make them pay. 23 00:02:29,893 --> 00:02:30,423 Let's go. 24 00:02:30,453 --> 00:02:31,023 Fall in. 25 00:02:53,653 --> 00:02:54,653 Tu Nanshen. 26 00:02:54,653 --> 00:02:55,983 You killed my men and took my turf. 27 00:02:55,983 --> 00:02:56,863 How dare you do that? 28 00:02:56,863 --> 00:02:58,653 We intercepted a boat of the Communist Party. 29 00:02:58,653 --> 00:03:00,333 It was loaded with contraband, 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,023 yet the Guangdong Army let it pass. 31 00:03:02,023 --> 00:03:04,143 We also found gold bars on the platoon leader. 32 00:03:04,143 --> 00:03:05,383 How do you explain it, Brigade Commander Qian? 33 00:03:05,383 --> 00:03:06,423 Nonsense! 34 00:03:06,583 --> 00:03:08,313 There were no communists here. 35 00:03:08,383 --> 00:03:10,213 They must have been your men in disguise. 36 00:03:10,213 --> 00:03:11,743 Don't try to throw mud at me. 37 00:03:12,263 --> 00:03:13,773 The Guangdong Army is not to be messed with. 38 00:03:13,773 --> 00:03:14,543 Wenbiao. 39 00:03:14,543 --> 00:03:15,473 Bring them here. 40 00:03:16,863 --> 00:03:17,663 Get them here! 41 00:03:20,703 --> 00:03:21,333 Move. 42 00:03:21,333 --> 00:03:23,863 We shot these communists right on the spot. 43 00:03:23,863 --> 00:03:24,733 Brigade Commander. 44 00:03:24,733 --> 00:03:26,333 We didn't do anything wrong! 45 00:03:26,333 --> 00:03:27,173 Useless. 46 00:03:28,053 --> 00:03:28,733 This 47 00:03:29,093 --> 00:03:31,093 was found on them as well. 48 00:03:31,773 --> 00:03:33,102 Special Commissioner. 49 00:03:35,143 --> 00:03:37,613 I know the banks in Jiangxi Soviet very well. 50 00:03:38,053 --> 00:03:39,933 Their gold bars 51 00:03:39,933 --> 00:03:41,093 all have a Soviet stamp on them. 52 00:03:41,093 --> 00:03:42,333 Take a close look. 53 00:03:42,653 --> 00:03:43,543 Rest assured, Special Commissioner. 54 00:03:43,543 --> 00:03:45,453 We've taken photos of all the evidence 55 00:03:45,453 --> 00:03:47,383 and telegraphed Nanchang Suppression Headquarters. 56 00:03:47,383 --> 00:03:49,043 This is how you want to play it? 57 00:03:49,213 --> 00:03:50,383 The wrongdoers are accusing others of wrongdoing first. 58 00:03:50,383 --> 00:03:52,383 Everyone saw what happened today, 59 00:03:52,383 --> 00:03:53,773 Brigade Commander Qian. 60 00:03:53,773 --> 00:03:55,093 We now have every reason to suspect that 61 00:03:55,093 --> 00:03:56,823 someone in the Guangdong Army 62 00:03:56,823 --> 00:03:58,583 is doing business with the Communist Party. 63 00:03:58,583 --> 00:04:00,053 As for whether you 64 00:04:00,053 --> 00:04:01,183 know about it or not, 65 00:04:01,263 --> 00:04:02,453 we're not sure yet. 66 00:04:02,933 --> 00:04:04,303 Don't give me that! 67 00:04:06,933 --> 00:04:09,103 I know what you're up to. 68 00:04:09,773 --> 00:04:11,143 If you want to seize Sanjiang Kou, 69 00:04:11,143 --> 00:04:12,703 it's useless to play tricks. 70 00:04:12,703 --> 00:04:13,903 If you really want it, 71 00:04:14,583 --> 00:04:15,943 you have to fight to get it! 72 00:04:15,943 --> 00:04:16,852 Guards! 73 00:04:18,292 --> 00:04:20,413 Sanjiang Kou is my jurisdiction. 74 00:04:20,413 --> 00:04:22,383 Any misbehavior will be punished by military law! 75 00:04:22,383 --> 00:04:23,143 Don't move! 76 00:04:29,973 --> 00:04:31,373 Brigade Commander Qian. 77 00:04:31,653 --> 00:04:32,623 Finding out the truth about this matter 78 00:04:32,623 --> 00:04:34,953 is good for both the Guangdong Army and us. 79 00:04:35,263 --> 00:04:36,853 If you keep acting out like this, 80 00:04:36,853 --> 00:04:38,143 I'll think you're covering up for your subordinates 81 00:04:38,143 --> 00:04:39,063 and hindering our investigation. 82 00:04:39,063 --> 00:04:40,743 We can take this to the Suppression Headquarters. 83 00:04:40,743 --> 00:04:42,213 We have both witnesses and evidence. 84 00:04:42,213 --> 00:04:43,413 I'd like to see 85 00:04:43,413 --> 00:04:45,473 how you'll explain it to Director He. 86 00:04:53,213 --> 00:04:53,973 Fine. 87 00:04:53,973 --> 00:04:54,893 Tu Nanshen. 88 00:04:55,703 --> 00:04:57,943 You're using the Suppression Headquarters to pressure me. 89 00:04:57,943 --> 00:04:59,943 I'll let it slide today. 90 00:04:59,943 --> 00:05:01,263 But mark my words, 91 00:05:02,183 --> 00:05:04,183 you better be careful in the future. 92 00:05:05,413 --> 00:05:06,093 Go. 93 00:05:06,943 --> 00:05:07,703 Go. 94 00:05:12,333 --> 00:05:13,093 Biao Zi. 95 00:05:13,583 --> 00:05:14,443 Take them away. 96 00:05:22,383 --> 00:05:23,183 Fortunately, 97 00:05:23,453 --> 00:05:25,113 we didn't get into a gunfight. 98 00:05:25,183 --> 00:05:26,853 Those louts may do anything 99 00:05:26,853 --> 00:05:28,583 on impulse. 100 00:05:29,703 --> 00:05:30,703 That was intense. 101 00:05:30,823 --> 00:05:31,623 Keep up the inspection. 102 00:05:31,623 --> 00:05:33,853 We can't let any communist ship get through. 103 00:05:33,853 --> 00:05:34,743 Yes. 104 00:05:39,333 --> 00:05:40,463 Brigade Commander. 105 00:05:41,063 --> 00:05:43,323 Don't be angry. It's bad for your health. 106 00:05:43,703 --> 00:05:44,583 Should we 107 00:05:44,943 --> 00:05:47,583 report this to Mr. Yan 108 00:05:48,063 --> 00:05:49,743 and ask the command center for help? 109 00:05:49,743 --> 00:05:50,743 Idiot! 110 00:05:51,383 --> 00:05:52,213 If Mr. Yan knows 111 00:05:52,213 --> 00:05:53,533 we lost Sanjiang Kou, 112 00:05:53,533 --> 00:05:55,393 I'll be removed from my position! 113 00:06:00,703 --> 00:06:01,383 Hello? 114 00:06:07,453 --> 00:06:09,063 Okay, okay. 115 00:06:16,413 --> 00:06:18,333 I was wondering who he was. 116 00:06:19,893 --> 00:06:21,143 Tu Nanshen. 117 00:06:21,383 --> 00:06:22,743 Shen Tunan. 118 00:06:24,583 --> 00:06:25,743 Interesting. 119 00:06:26,453 --> 00:06:28,973 He used to be a senior advisor at the Central Bank, 120 00:06:28,973 --> 00:06:30,453 working under Mr. Song. 121 00:06:31,063 --> 00:06:33,453 After he was caught covering up for communists, 122 00:06:33,453 --> 00:06:36,583 the higher-ups gave him a new identity to whitewash him. 123 00:06:37,533 --> 00:06:39,173 He's well-connected. 124 00:06:41,143 --> 00:06:43,063 He's just a criminal. 125 00:06:44,333 --> 00:06:45,743 He started this, 126 00:06:46,213 --> 00:06:48,613 so he can't blame me for getting back at him. 127 00:06:48,893 --> 00:06:50,823 Even if I have to kill him, 128 00:06:51,263 --> 00:06:54,863 I must take back Sanjiang Kou before those in Guangzhou find out. 129 00:06:57,703 --> 00:07:00,293 The number of people coming for exchange has decreased recently. 130 00:07:00,293 --> 00:07:02,773 But counterfeit money is still circulating on the market. 131 00:07:02,773 --> 00:07:04,453 It feels like 132 00:07:04,453 --> 00:07:06,023 taking a knife wound that can't kill you 133 00:07:06,023 --> 00:07:07,293 but keeps you bleeding. 134 00:07:07,293 --> 00:07:08,263 What should we do? 135 00:07:08,263 --> 00:07:10,213 If only we could improve our banknote printing technology. 136 00:07:10,213 --> 00:07:12,743 With watermarks, it'd be impossible for anyone to counterfeit money. 137 00:07:12,743 --> 00:07:13,823 That's not gonna happen. 138 00:07:13,823 --> 00:07:14,973 Even that old lithograph machine 139 00:07:14,973 --> 00:07:16,703 was sneaked back from Kuomintang-controlled areas 140 00:07:16,703 --> 00:07:18,413 by our president at the risk of his life. 141 00:07:18,413 --> 00:07:19,213 You know what? 142 00:07:19,583 --> 00:07:21,533 When Comrade Yaguang designed the banknotes, 143 00:07:21,533 --> 00:07:23,093 he didn't even have a compass. 144 00:07:23,093 --> 00:07:24,693 He drew all of them freehand. 145 00:07:24,703 --> 00:07:26,363 That was really challenging. 146 00:07:26,743 --> 00:07:27,703 Ruolai. 147 00:07:27,703 --> 00:07:28,533 Wei Ruolai. 148 00:07:29,703 --> 00:07:30,653 Ruolai. 149 00:07:31,623 --> 00:07:32,453 Chief Lei. 150 00:07:32,453 --> 00:07:35,983 The president found a new anti-counterfeit method last night. 151 00:07:36,293 --> 00:07:37,213 What is it? 152 00:07:37,773 --> 00:07:39,143 This is a newly printed banknote. 153 00:07:39,143 --> 00:07:42,073 It has used the latest anti-counterfeit technique. 154 00:07:44,263 --> 00:07:45,863 I can't tell the difference. 155 00:07:53,383 --> 00:07:54,023 Hold it. 156 00:07:57,023 --> 00:07:57,943 It stinks. 157 00:08:00,583 --> 00:08:01,583 Do you get it now? 158 00:08:03,213 --> 00:08:04,063 Yes. 159 00:08:04,063 --> 00:08:05,333 When the new Soviet banknotes are heated, 160 00:08:05,333 --> 00:08:06,533 they give off a burnt smell. 161 00:08:06,533 --> 00:08:08,533 Is it because of the ink or the paper? 162 00:08:09,063 --> 00:08:10,093 It's a secret. 163 00:08:12,823 --> 00:08:14,263 Only one comrade 164 00:08:14,263 --> 00:08:15,623 knows the core technology. 165 00:08:15,623 --> 00:08:17,263 Except for him and the president, 166 00:08:17,263 --> 00:08:18,623 no one has access to it. 167 00:08:18,623 --> 00:08:19,533 Great. 168 00:08:19,533 --> 00:08:21,213 This way, the counterfeit money will have no market, 169 00:08:21,213 --> 00:08:23,073 and we can finally cut our losses. 170 00:08:32,572 --> 00:08:34,343 Sir, is this the latest cloth? 171 00:08:43,743 --> 00:08:45,053 Are you Ms. Lu Hui? 172 00:08:46,813 --> 00:08:47,693 Who are you? 173 00:08:48,103 --> 00:08:50,103 Your husband Cui Yunge was murdered. 174 00:08:50,103 --> 00:08:51,703 Don't you want to avenge him? 175 00:08:55,893 --> 00:08:56,423 Two sheep 176 00:08:56,933 --> 00:08:58,293 are walking towards each other. 177 00:08:58,293 --> 00:08:59,983 They meet 178 00:09:00,463 --> 00:09:01,863 in the middle of a bridge. 179 00:09:01,933 --> 00:09:03,173 They can't get past each other. 180 00:09:03,173 --> 00:09:06,293 Xiaoyun, these are Danish butter cookies my dad bought me. 181 00:09:06,293 --> 00:09:07,173 Sir. 182 00:09:07,383 --> 00:09:09,623 Su Nan keeps talking to me. 183 00:09:10,773 --> 00:09:11,933 Su Nan. 184 00:09:11,933 --> 00:09:14,293 You need to pay attention in class. 185 00:09:14,293 --> 00:09:17,053 Sir, I don't want to sit beside her. 186 00:09:17,053 --> 00:09:19,383 You should be nice to your classmates. 187 00:09:19,383 --> 00:09:20,693 Aren't you two good friends? 188 00:09:20,693 --> 00:09:22,343 She's not my friend! 189 00:09:22,343 --> 00:09:23,893 I don't want to sit beside her. 190 00:09:23,893 --> 00:09:24,813 Why? 191 00:09:24,813 --> 00:09:25,863 Did you have a fight? 192 00:09:25,863 --> 00:09:27,933 His dad killed my dad. 193 00:09:27,933 --> 00:09:28,413 Who… 194 00:09:28,413 --> 00:09:29,383 Who told you that? 195 00:09:29,383 --> 00:09:31,513 Her dad is that special commissioner. 196 00:09:31,623 --> 00:09:33,863 My dad was arrested by her dad too. 197 00:09:33,863 --> 00:09:34,223 Who… 198 00:09:34,573 --> 00:09:35,383 That's not true! 199 00:09:35,383 --> 00:09:38,103 My dad is a good man who only catches bad guys. 200 00:09:38,103 --> 00:09:39,293 Your dad is a murderer! 201 00:09:39,293 --> 00:09:40,533 My mom cries every day. 202 00:09:40,533 --> 00:09:41,343 It's all your dad's fault. 203 00:09:41,343 --> 00:09:42,223 Murderer! 204 00:09:42,223 --> 00:09:43,743 Her dad is a murderer. 205 00:09:43,743 --> 00:09:46,053 My dad is not a bad man! 206 00:09:51,053 --> 00:09:51,813 Quiet. 207 00:09:52,053 --> 00:09:52,933 Sit back. 208 00:09:53,143 --> 00:09:53,693 Quiet! 209 00:09:54,293 --> 00:09:55,053 Quiet! 210 00:10:19,933 --> 00:10:20,933 Thank you. 211 00:10:30,383 --> 00:10:32,983 Yu was bullied at school today. 212 00:10:33,773 --> 00:10:34,343 Well, 213 00:10:34,813 --> 00:10:36,473 can you do something about it? 214 00:10:38,983 --> 00:10:40,183 I'll see what I can do. 215 00:10:41,573 --> 00:10:42,833 How could that happen? 216 00:10:43,813 --> 00:10:44,623 How about 217 00:10:45,743 --> 00:10:47,653 I take Yu back to my hometown? 218 00:10:48,103 --> 00:10:49,103 What do you think? 219 00:10:49,653 --> 00:10:51,293 This is a time of unrest. 220 00:10:51,743 --> 00:10:52,693 That's not safe. 221 00:10:52,983 --> 00:10:54,443 Is it safe here in Jiangxi? 222 00:10:56,343 --> 00:10:58,073 I heard gunshots a few days ago. 223 00:10:58,573 --> 00:11:00,383 But no matter what, 224 00:11:00,383 --> 00:11:02,783 Ganzhou is still Kuomintang's territory. 225 00:11:03,463 --> 00:11:04,993 It's relatively safe here. 226 00:11:08,743 --> 00:11:09,573 How about this? 227 00:11:09,573 --> 00:11:11,023 I'll pick Yu up after school tomorrow 228 00:11:11,023 --> 00:11:12,483 and take her out for a ride. 229 00:11:12,573 --> 00:11:13,413 Okay? 230 00:11:14,173 --> 00:11:15,173 Don't worry. 231 00:11:15,653 --> 00:11:17,053 Everything will be fine. 232 00:11:22,263 --> 00:11:23,103 Congyun, 233 00:11:23,623 --> 00:11:24,813 after we pick Yu up, 234 00:11:24,813 --> 00:11:25,533 please do me a favor 235 00:11:25,533 --> 00:11:27,383 and give us a ride around the city. 236 00:11:27,383 --> 00:11:29,263 Yu must be elated 237 00:11:29,263 --> 00:11:30,653 to hang out with you. 238 00:11:30,653 --> 00:11:31,693 Yeah. 239 00:11:32,173 --> 00:11:34,903 She was so happy that she barely slept last night. 240 00:11:36,983 --> 00:11:37,813 It's my fault. 241 00:11:38,143 --> 00:11:40,603 I didn't spend much time with her in the past. 242 00:11:55,023 --> 00:11:55,983 Mrs. Cui. 243 00:11:56,773 --> 00:11:58,103 Special Commissioner. 244 00:11:59,343 --> 00:12:00,743 Can I have a word with you? 245 00:12:03,743 --> 00:12:04,573 Get in the car. 246 00:12:06,463 --> 00:12:07,773 Can I sit in the front? 247 00:12:09,533 --> 00:12:10,383 Sure. 248 00:12:29,143 --> 00:12:30,023 Mrs. Cui. 249 00:12:31,653 --> 00:12:33,413 I don't know what you have to say. 250 00:12:33,413 --> 00:12:35,293 But I'm sorry 251 00:12:37,103 --> 00:12:38,033 about Cui Yunge. 252 00:12:38,533 --> 00:12:40,733 Special Commissioner, don't say that. 253 00:12:41,743 --> 00:12:44,773 People in power like you need to kill someone to establish authority. 254 00:12:44,773 --> 00:12:45,933 Cui happened to be that someone. 255 00:12:45,933 --> 00:12:47,263 He was just unlucky. 256 00:12:48,343 --> 00:12:50,533 I'm here to ask you a favor. 257 00:12:50,933 --> 00:12:51,863 You shouldn't be affected 258 00:12:51,863 --> 00:12:52,933 by what Cui Yunge did. 259 00:12:52,933 --> 00:12:54,533 Tell me what you need. 260 00:12:55,223 --> 00:12:56,753 Then, I'll cut to the chase. 261 00:12:59,103 --> 00:13:00,293 Cui died, 262 00:13:01,983 --> 00:13:04,243 leaving my daughter and me defenseless. 263 00:13:04,533 --> 00:13:06,933 Can you transfer your daughter to another school? 264 00:13:06,933 --> 00:13:07,773 How dare you! 265 00:13:08,223 --> 00:13:09,983 You're the wife of a collaborator. 266 00:13:09,983 --> 00:13:11,263 How dare you bargain with Mr. Shen? 267 00:13:11,263 --> 00:13:12,293 Congyun. 268 00:13:17,223 --> 00:13:18,103 Mrs. Cui. 269 00:13:18,653 --> 00:13:20,533 I understand 270 00:13:21,343 --> 00:13:22,673 why you asked me of that. 271 00:13:22,983 --> 00:13:24,053 But my wife is in charge 272 00:13:24,053 --> 00:13:25,533 of my daughter's schooling. 273 00:13:25,533 --> 00:13:27,103 I'll discuss it with her after going home. 274 00:13:27,103 --> 00:13:28,233 If there's any news, 275 00:13:28,573 --> 00:13:30,433 I'll get back to you immediately. 276 00:13:31,573 --> 00:13:33,503 Thank you for your understanding. 277 00:13:37,623 --> 00:13:38,623 Please let me off. 278 00:14:11,413 --> 00:14:12,463 What are you doing? 279 00:14:12,463 --> 00:14:14,533 We agreed to only kill Shen Tunan. 280 00:14:14,533 --> 00:14:15,293 As long as the explosion kills Shen, 281 00:14:15,293 --> 00:14:16,753 I don't care who else dies. 282 00:14:20,143 --> 00:14:20,933 Yu, Yu. 283 00:14:20,933 --> 00:14:21,533 Dad! 284 00:14:21,863 --> 00:14:22,693 Dad's here. 285 00:14:23,103 --> 00:14:23,963 Did you miss me? 286 00:14:24,103 --> 00:14:24,343 Yes. 287 00:14:24,343 --> 00:14:25,273 I missed you too. 288 00:14:25,343 --> 00:14:26,413 There's a bomb! 289 00:14:26,933 --> 00:14:27,573 There… 290 00:14:28,023 --> 00:14:28,653 Come back! 291 00:15:02,263 --> 00:15:03,463 Go to hell! 292 00:15:16,573 --> 00:15:18,103 Don't cry, Yu. Dad's here. 293 00:15:18,773 --> 00:15:19,693 Dad's here. 294 00:15:19,693 --> 00:15:20,533 Don't cry, Yu. 295 00:15:28,623 --> 00:15:29,623 Stay back. 296 00:15:29,893 --> 00:15:30,893 Murder. 297 00:15:31,413 --> 00:15:32,463 Murder. 298 00:15:32,893 --> 00:15:33,893 Stay back. 299 00:15:34,173 --> 00:15:35,223 Murder. 300 00:15:36,053 --> 00:15:36,893 Stay back. 301 00:15:37,143 --> 00:15:38,413 Murder. 302 00:15:38,413 --> 00:15:39,653 Mom's here, Yu. 303 00:15:39,653 --> 00:15:41,343 Mom's here. Don't be afraid. 304 00:15:48,533 --> 00:15:50,103 Cishu, Cishu. 305 00:15:50,933 --> 00:15:51,863 Go back and have a rest. 306 00:15:51,863 --> 00:15:52,893 You stayed up all night. 307 00:15:52,893 --> 00:15:54,573 I'll stay here with her. 308 00:15:56,933 --> 00:15:58,063 Yu, don't be afraid. 309 00:15:58,773 --> 00:15:59,813 Mom's here. 310 00:16:00,023 --> 00:16:00,773 Stay back. 311 00:16:03,813 --> 00:16:04,893 I need to go back to Shanghai. 312 00:16:04,893 --> 00:16:05,693 I'm going back to pack up. 313 00:16:05,693 --> 00:16:06,573 You can't go back to Shanghai. 314 00:16:06,573 --> 00:16:07,263 I'm going back to Shanghai. 315 00:16:07,263 --> 00:16:08,143 Let me go back. 316 00:16:08,143 --> 00:16:08,863 Calm down. 317 00:16:08,863 --> 00:16:10,023 I can't calm down! 318 00:16:10,983 --> 00:16:12,743 Look at Yu. 319 00:16:13,143 --> 00:16:14,293 Listen, Shen Tunan. 320 00:16:14,293 --> 00:16:15,173 Since I came here, 321 00:16:15,173 --> 00:16:17,693 not a day has gone by that I haven't been worried. 322 00:16:17,693 --> 00:16:19,223 I'm tired of living in fear! 323 00:16:19,223 --> 00:16:20,533 I've had enough! 324 00:16:20,533 --> 00:16:21,893 Let me go. 325 00:16:21,893 --> 00:16:23,743 I need to take her back to Shanghai for better treatment. 326 00:16:23,743 --> 00:16:24,653 Cishu. 327 00:16:24,653 --> 00:16:26,343 Enough, enough. 328 00:16:26,343 --> 00:16:27,413 Let's not fight. 329 00:16:29,173 --> 00:16:30,053 How about this? 330 00:16:31,173 --> 00:16:32,773 I'll hire a doctor from Shanghai. 331 00:16:32,773 --> 00:16:34,503 As long as I offer enough money, 332 00:16:34,573 --> 00:16:36,223 someone will be willing to come. 333 00:16:36,223 --> 00:16:38,223 It's not about money. 334 00:16:52,173 --> 00:16:52,983 Yu. 335 00:16:54,173 --> 00:16:55,263 Mom's here. 336 00:16:55,773 --> 00:16:56,893 Don't be afraid. 337 00:16:58,533 --> 00:17:00,093 Mom will always be with you. 338 00:17:01,853 --> 00:17:02,903 Stay back. 339 00:17:19,663 --> 00:17:20,193 Mr. Shen. 340 00:17:20,573 --> 00:17:22,263 I've looked into Lu Hui. 341 00:17:22,573 --> 00:17:24,053 Other than the fact 342 00:17:24,053 --> 00:17:25,092 that her husband was involved in smuggling, 343 00:17:25,092 --> 00:17:27,132 nothing else is suspicious. 344 00:17:34,463 --> 00:17:36,053 She must have been used. 345 00:17:38,133 --> 00:17:39,533 Except for Qian Fengshi, 346 00:17:39,853 --> 00:17:41,453 I can't think of anyone else. 347 00:17:41,743 --> 00:17:42,333 Mr. Shen. 348 00:17:43,183 --> 00:17:46,023 Should we report this to the Suppression Headquarters? 349 00:17:46,023 --> 00:17:46,743 No. 350 00:17:47,093 --> 00:17:49,133 We don't have evidence. It's useless to report it. 351 00:17:49,133 --> 00:17:50,813 Besides, I wasn't hurt. 352 00:17:51,263 --> 00:17:53,193 Just put this matter aside for now. 353 00:19:57,573 --> 00:19:58,973 I didn't mean to kill her. 354 00:20:01,773 --> 00:20:02,703 I didn't mean it. 355 00:20:03,053 --> 00:20:03,853 I know. 356 00:20:05,293 --> 00:20:06,693 I didn't mean to kill her. 357 00:20:08,373 --> 00:20:09,813 Congyun told me that, 358 00:20:10,703 --> 00:20:11,743 at that moment, 359 00:20:12,053 --> 00:20:14,093 it was to protect Yu 360 00:20:14,573 --> 00:20:16,173 that you pulled the trigger. 361 00:20:16,183 --> 00:20:17,423 She wanted to kill me 362 00:20:18,663 --> 00:20:20,133 to avenge her husband. 363 00:20:22,573 --> 00:20:23,853 From her perspective, 364 00:20:25,743 --> 00:20:27,003 she did nothing wrong. 365 00:20:31,093 --> 00:20:32,353 She did nothing wrong. 366 00:20:37,053 --> 00:20:38,383 Then whose fault was it? 367 00:20:40,093 --> 00:20:41,153 Whose fault was it? 368 00:20:46,093 --> 00:20:47,263 Whose fault was it? 369 00:21:03,373 --> 00:21:04,573 This is a newly issued 370 00:21:04,743 --> 00:21:07,403 anti-counterfeit banknote in Jiangxi Soviet. 371 00:21:11,533 --> 00:21:12,333 Take a sniff. 372 00:21:14,613 --> 00:21:15,773 It has a burnt smell. 373 00:21:16,613 --> 00:21:18,853 I asked Yang Liuzhi to try to replicate it. 374 00:21:18,853 --> 00:21:20,183 He hasn't made it yet. 375 00:21:20,183 --> 00:21:21,573 He's not sure if the key is the ink 376 00:21:21,573 --> 00:21:22,943 or the paper. 377 00:21:23,813 --> 00:21:25,053 Whatever the cost, 378 00:21:25,053 --> 00:21:27,573 find out how the new banknotes are made as soon as possible. 379 00:21:27,573 --> 00:21:28,533 Yes. 380 00:21:46,983 --> 00:21:49,853 Get rice, soybeans, peanuts, 381 00:21:49,853 --> 00:21:51,773 vegetables, fruits, and other agricultural products from other provinces 382 00:21:51,773 --> 00:21:52,903 and sell them at rock-bottom prices 383 00:21:52,903 --> 00:21:54,983 around Communist-controlled areas. 384 00:21:54,983 --> 00:21:55,983 The government 385 00:21:55,983 --> 00:21:57,533 will cover the loss. 386 00:21:58,223 --> 00:21:59,573 Set up public sale stalls for salt and cooking oil 387 00:21:59,573 --> 00:22:01,663 in towns and cities near Communist-controlled areas. 388 00:22:01,663 --> 00:22:03,093 Sell salt on a per capita basis. 389 00:22:03,093 --> 00:22:05,743 Each person is allowed to buy three qian of salt per day. 390 00:22:05,743 --> 00:22:08,743 A family of five can buy one liang and five qian of salt. 391 00:22:08,943 --> 00:22:11,743 Purchases can only be made with proof of identity. 392 00:22:11,943 --> 00:22:13,463 Amend the Baojia laws. 393 00:22:13,463 --> 00:22:14,853 Ten households form a jia. 394 00:22:14,853 --> 00:22:16,053 Ten jia form a bao. 395 00:22:16,373 --> 00:22:18,023 Those who collude with communists 396 00:22:18,023 --> 00:22:19,373 or knowingly let them escape 397 00:22:19,373 --> 00:22:21,023 will be severely punished according to criminal law. 398 00:22:21,023 --> 00:22:23,263 The leaders of the jia and bao will also be punished. 399 00:22:23,263 --> 00:22:24,333 Establish inspection points 400 00:22:24,333 --> 00:22:28,133 at all checkpoints for tungsten ore, salt, and medicinal products. 401 00:22:28,613 --> 00:22:29,773 If merchants are found 402 00:22:29,773 --> 00:22:32,223 with these things but without a valid certification, 403 00:22:32,223 --> 00:22:35,053 they'll be executed by firing squad in public, regardless of their identity. 404 00:22:35,053 --> 00:22:36,983 All vessels passing through Sanjiang Kou 405 00:22:36,983 --> 00:22:39,643 must get a code book from Ganzhou Customs first. 406 00:22:40,333 --> 00:22:42,053 Only after the code is checked by the Ranger Squad 407 00:22:42,053 --> 00:22:43,373 can they proceed. 408 00:22:43,533 --> 00:22:44,943 I pass here every day, sir. 409 00:22:44,943 --> 00:22:46,133 Please spare me, sir! 410 00:22:46,133 --> 00:22:46,743 Sir! 411 00:22:50,983 --> 00:22:52,983 The transit passes issued by the Guangdong Army 412 00:22:52,983 --> 00:22:54,643 are very easy to counterfeit, 413 00:22:54,813 --> 00:22:56,053 so from today onwards, 414 00:22:56,053 --> 00:22:58,113 we'll start using new transit passes 415 00:22:58,293 --> 00:22:59,463 with passwords that change frequently. 416 00:22:59,463 --> 00:23:01,573 This can effectively curb smuggling activities. 417 00:23:01,573 --> 00:23:03,903 What do you think, Brigade Commander Qian? 418 00:23:03,903 --> 00:23:05,053 I get it. 419 00:23:06,333 --> 00:23:09,263 In the future, you'll call the shots in Sanjiang Kou. 420 00:23:09,263 --> 00:23:10,703 You can eat meat, 421 00:23:10,703 --> 00:23:13,333 while the Guangdong Army doesn't even get any soup. 422 00:23:13,333 --> 00:23:15,263 You wouldn't want poisonous soup. 423 00:23:15,263 --> 00:23:15,983 What? 424 00:23:16,663 --> 00:23:17,983 Are you going to pressure me with the Suppression Headquarters again? 425 00:23:17,983 --> 00:23:19,383 Brigade Commander Qian. 426 00:23:19,903 --> 00:23:21,663 We're all working for Kuomintang. 427 00:23:21,663 --> 00:23:23,293 We don't need to fight against each other. 428 00:23:23,293 --> 00:23:24,263 Don't be angry. 429 00:23:24,533 --> 00:23:25,333 As you know, 430 00:23:26,333 --> 00:23:28,133 the reorganization of Sanjiang Kou 431 00:23:28,133 --> 00:23:30,793 is the foundation of Operation Cord Severance. 432 00:23:30,813 --> 00:23:31,663 So, 433 00:23:32,503 --> 00:23:33,903 I believe that Brigade Commander Qian 434 00:23:33,903 --> 00:23:34,853 will cooperate with us in the future. 435 00:23:34,853 --> 00:23:35,373 Right? 436 00:23:37,983 --> 00:23:38,903 Special Commissioner. 437 00:23:38,903 --> 00:23:40,773 Your word carries a lot of weight. 438 00:23:41,133 --> 00:23:43,813 I, Qian Fengshi, am just a nobody. 439 00:23:43,813 --> 00:23:45,213 I don't dare disobey you. 440 00:23:45,463 --> 00:23:46,463 Brigade Commander Qian. 441 00:23:46,463 --> 00:23:48,183 Instead of being cynical here, 442 00:23:48,183 --> 00:23:50,133 you should relay these messages to your soldiers now. 443 00:23:50,133 --> 00:23:52,613 If your men misbehave again, 444 00:23:53,463 --> 00:23:54,993 they'll be shot on the spot. 445 00:23:55,293 --> 00:23:56,503 There aren't many of us, 446 00:23:56,503 --> 00:23:57,533 but we have enough bullets. 447 00:23:57,533 --> 00:23:58,533 Lin Qiaosong! 448 00:23:59,223 --> 00:24:00,663 Don't push us too hard! 449 00:24:06,053 --> 00:24:06,983 I'm impressed. 450 00:24:07,573 --> 00:24:09,303 Let's hope nothing goes wrong. 451 00:24:10,293 --> 00:24:12,423 Or we'll find out who has more bullets. 452 00:24:12,903 --> 00:24:13,703 Let's go. 453 00:24:15,053 --> 00:24:16,913 See you, Brigade Commander Qian. 454 00:24:25,423 --> 00:24:26,423 Keep an eye on him. 455 00:24:27,053 --> 00:24:27,813 After we gather enough evidence, 456 00:24:27,813 --> 00:24:30,133 we'll knock Chen Jitang down a peg too. 457 00:24:30,663 --> 00:24:31,133 Yes. 458 00:24:34,133 --> 00:24:35,333 I suggest we do it step by step. 459 00:24:35,333 --> 00:24:36,263 First, 460 00:24:36,263 --> 00:24:37,373 make posters about how to 461 00:24:37,373 --> 00:24:38,463 distinguish fake money 462 00:24:38,463 --> 00:24:39,463 and put them up everywhere 463 00:24:39,463 --> 00:24:41,093 so that citizens can quickly recognize fake money. 464 00:24:41,093 --> 00:24:43,613 Folks, come and have a look. 465 00:24:43,613 --> 00:24:44,293 Folks. 466 00:24:44,293 --> 00:24:46,423 Folks over there, come and have a look. 467 00:24:46,773 --> 00:24:47,813 Folks. 468 00:24:47,853 --> 00:24:49,023 Come and have a look. 469 00:24:49,023 --> 00:24:49,683 Take a look. 470 00:24:51,183 --> 00:24:52,503 What's written on it? 471 00:24:53,183 --> 00:24:55,903 It's the method to identify counterfeit bills. 472 00:24:55,903 --> 00:24:58,223 Folks, the new Soviet banknotes 473 00:24:58,223 --> 00:25:00,423 give off a burnt smell when heated. 474 00:25:00,423 --> 00:25:01,663 The fake ones don't. 475 00:25:02,853 --> 00:25:03,573 Second, 476 00:25:03,573 --> 00:25:04,373 offer rewards. 477 00:25:04,373 --> 00:25:06,093 Encourage the public to report those who use counterfeit money. 478 00:25:06,093 --> 00:25:07,333 Then we'll trace it back. 479 00:25:07,333 --> 00:25:08,853 As long as the money is used often enough, 480 00:25:08,853 --> 00:25:11,983 we'll eventually find one banknote that leads us back to the source. 481 00:25:11,983 --> 00:25:12,703 Comrade. 482 00:25:12,943 --> 00:25:14,293 I sold grains and got this bill 483 00:25:14,293 --> 00:25:16,943 from Fang who runs a restaurant on Huashu Street. 484 00:25:16,943 --> 00:25:18,573 Its texture doesn't feel right. 485 00:25:18,573 --> 00:25:19,333 Look. 486 00:25:19,573 --> 00:25:21,023 It's indeed counterfeit. 487 00:25:21,023 --> 00:25:22,293 Please do something about it. 488 00:25:22,293 --> 00:25:23,983 The two guests just now gave it to me 489 00:25:23,983 --> 00:25:24,903 when they paid the check. 490 00:25:24,903 --> 00:25:25,853 Where are they? 491 00:25:25,943 --> 00:25:27,603 I saw them heading to that inn. 492 00:25:27,943 --> 00:25:28,873 I-I got this bill 493 00:25:29,423 --> 00:25:31,333 when I was doing business 494 00:25:31,333 --> 00:25:32,663 in Gannan. 495 00:25:32,663 --> 00:25:34,053 I really didn't know it was fake. 496 00:25:34,053 --> 00:25:35,853 Or I wouldn't have used it. 497 00:25:35,853 --> 00:25:37,113 What kind of business? 498 00:25:37,503 --> 00:25:38,433 I sell kerosene. 499 00:25:38,853 --> 00:25:40,383 Who gave you this fake bill? 500 00:25:41,023 --> 00:25:42,533 I have many clients. 501 00:25:42,533 --> 00:25:44,093 I can't recall it now. 502 00:25:44,133 --> 00:25:44,933 Take him away! 503 00:25:45,293 --> 00:25:46,813 Wait. I remember. 504 00:25:46,813 --> 00:25:47,983 It was Xingtong Trading Firm. 505 00:25:47,983 --> 00:25:49,613 When I left home this morning, 506 00:25:49,613 --> 00:25:52,073 I exchanged silver dollars for it with them. 507 00:25:52,373 --> 00:25:53,423 Xingtong Trading Firm 508 00:25:53,423 --> 00:25:55,663 is the biggest kerosene importer in Jiangxi Soviet. 509 00:25:55,663 --> 00:25:56,813 It's been implicated 510 00:25:56,813 --> 00:25:58,133 in three batches of counterfeit money. 511 00:25:58,133 --> 00:25:59,813 Xingtong Trading Firm 512 00:26:01,463 --> 00:26:03,813 is located where the territories of the two parties meet. 513 00:26:03,813 --> 00:26:06,143 The situation there is very complicated. 514 00:26:06,263 --> 00:26:07,133 Yeah. 515 00:26:08,133 --> 00:26:09,463 Special Commissioner. 516 00:26:09,613 --> 00:26:11,293 Can you tell which is real 517 00:26:11,333 --> 00:26:12,463 and which is fake? 518 00:26:15,053 --> 00:26:15,813 This one 519 00:26:15,853 --> 00:26:18,613 is the new Soviet silver coin Yang Liuzhi made. 520 00:26:24,613 --> 00:26:27,473 The cost of plating copper with silver is quite low. 521 00:26:30,703 --> 00:26:31,763 He's very skilled. 522 00:26:31,903 --> 00:26:32,943 It looks exactly like the real one, 523 00:26:32,943 --> 00:26:34,773 and it'll take some time 524 00:26:34,773 --> 00:26:37,983 for the silver plating to wear off and reveal the copper inside. 525 00:26:37,983 --> 00:26:39,333 In less than half a year, 526 00:26:41,133 --> 00:26:46,263 the credibility of the currency in Communist-controlled areas will completely collapse. 527 00:26:47,463 --> 00:26:49,053 Has the cost of living in Jiangxi Soviet begun to rise? 528 00:26:49,053 --> 00:26:49,853 Yes. 529 00:26:50,293 --> 00:26:51,983 As per your plan, counterfeit money 530 00:26:51,983 --> 00:26:54,463 is eating away at the gold and silver reserves of Jiangxi Soviet. 531 00:26:54,463 --> 00:26:55,613 Everything has become more expensive, 532 00:26:55,613 --> 00:26:56,333 especially kerosene, 533 00:26:56,333 --> 00:26:58,223 which has become 30% more expensive. 534 00:26:58,223 --> 00:26:58,943 Not enough. 535 00:26:58,943 --> 00:27:00,143 It's far from enough. 536 00:27:00,613 --> 00:27:02,213 Wei Ruolai is very vigilant. 537 00:27:02,573 --> 00:27:03,773 We've caused them so much trouble. 538 00:27:03,773 --> 00:27:05,503 He won't just be a sitting duck. 539 00:27:06,373 --> 00:27:07,223 Perhaps 540 00:27:07,903 --> 00:27:08,983 you think too highly of him. 541 00:27:08,983 --> 00:27:09,903 I don't. 542 00:27:10,533 --> 00:27:12,023 You just don't know how competent 543 00:27:12,023 --> 00:27:13,223 Wei Ruolai is. 544 00:27:13,943 --> 00:27:14,853 Just wait and see. 545 00:27:14,853 --> 00:27:16,813 He'll find the source in a month 546 00:27:16,813 --> 00:27:18,613 and trace it back to us. 547 00:27:19,333 --> 00:27:21,593 What's wrong with Kuomintang recently? 548 00:27:21,663 --> 00:27:23,793 They seem to have suddenly wisened up, 549 00:27:24,023 --> 00:27:25,133 making all kinds of moves. 550 00:27:25,133 --> 00:27:26,453 The limit on salt alone 551 00:27:26,453 --> 00:27:28,453 has made things so difficult for us. 552 00:27:29,373 --> 00:27:31,183 If our people have no salt to eat, 553 00:27:31,743 --> 00:27:33,073 things will go haywire. 554 00:27:34,373 --> 00:27:36,233 The Baojia laws are also a hassle. 555 00:27:36,463 --> 00:27:37,593 In less than a month, 556 00:27:38,133 --> 00:27:40,053 many of our comrades have been arrested. 557 00:27:40,053 --> 00:27:42,313 The villagers who were willing to help us 558 00:27:42,463 --> 00:27:43,853 don't dare come out now. 559 00:27:44,133 --> 00:27:45,853 I asked Kong to visit them after it got dark, 560 00:27:45,853 --> 00:27:47,663 only to find they had moved away in the night. 561 00:27:47,663 --> 00:27:49,723 Those connections lasted for years. 562 00:27:49,773 --> 00:27:52,263 I'm afraid it'll be hard to make new ones. 563 00:27:52,813 --> 00:27:53,943 If this goes on, 564 00:27:54,293 --> 00:27:55,533 the trade route here 565 00:27:55,533 --> 00:27:56,793 will be in big trouble. 566 00:27:56,903 --> 00:27:57,943 Bad news! 567 00:27:57,943 --> 00:27:58,983 Chief Lei. 568 00:27:59,133 --> 00:28:01,133 Counterfeit coins appeared again. 569 00:28:01,773 --> 00:28:03,773 Counterfeit coins appeared again? 570 00:28:05,773 --> 00:28:08,223 Counterfeit bills and coins keep appearing. 571 00:28:08,223 --> 00:28:09,983 Vegetables and fruits are sold at low prices. 572 00:28:09,983 --> 00:28:11,223 Salt is sold on a per capita basis. 573 00:28:11,223 --> 00:28:12,263 Even Sanjiang Kou 574 00:28:12,263 --> 00:28:14,193 has been blocked by new passwords. 575 00:28:14,813 --> 00:28:16,903 I'm afraid some bigwig has come to Ganzhou. 576 00:28:16,903 --> 00:28:19,533 The tree desires peace, but the wind does not cease. 577 00:28:19,533 --> 00:28:21,813 We must get rid of this counterfeit money factory as soon as possible. 578 00:28:21,813 --> 00:28:23,183 Neither its staff nor equipment can be spared, 579 00:28:23,183 --> 00:28:24,373 or we'll face endless trouble. 580 00:28:24,373 --> 00:28:26,023 Chief Lei, let me do it. 581 00:28:26,023 --> 00:28:27,743 I once dealt with a counterfeit coin case in Shanghai. 582 00:28:27,743 --> 00:28:29,403 I want to go there personally. 583 00:28:29,533 --> 00:28:30,263 You 584 00:28:30,293 --> 00:28:31,183 can't go. 585 00:28:31,743 --> 00:28:32,873 It's too dangerous. 586 00:28:34,983 --> 00:28:35,503 Kong. 587 00:28:35,773 --> 00:28:36,573 Draw up a plan. 588 00:28:36,903 --> 00:28:37,983 Send your special unit to do it. 589 00:28:37,983 --> 00:28:38,813 Yes. 590 00:28:38,853 --> 00:28:39,503 Let's go. 591 00:28:39,503 --> 00:28:41,023 Wait for our feedback here. 592 00:28:41,023 --> 00:28:41,743 Chief Lei. 593 00:28:41,743 --> 00:28:42,503 Please let me go. 594 00:28:42,503 --> 00:28:43,743 I want to meet this big shot. 595 00:28:43,743 --> 00:28:45,373 Otherwise, I'll feel uneasy. 596 00:28:45,373 --> 00:28:46,263 And I have a plan 597 00:28:46,263 --> 00:28:47,263 to take down 598 00:28:47,263 --> 00:28:49,223 that counterfeit money factory once and for all. 599 00:28:49,223 --> 00:28:50,053 It's just that 600 00:28:50,903 --> 00:28:52,773 I need the help of someone. 601 00:28:54,263 --> 00:28:55,223 Who? 602 00:28:59,743 --> 00:29:01,403 I'm in charge of this mission. 603 00:29:01,463 --> 00:29:02,663 You should do as I say. 604 00:29:04,133 --> 00:29:04,853 Okay. 605 00:29:04,943 --> 00:29:05,943 I'll do as you say. 606 00:29:06,053 --> 00:29:07,813 You'll not only decide how to carry out the mission 607 00:29:07,813 --> 00:29:09,983 but also make all the arrangements 608 00:29:09,983 --> 00:29:11,023 during this trip. 609 00:29:39,223 --> 00:29:39,773 Sir, miss, 610 00:29:39,773 --> 00:29:41,233 sorry to keep you waiting. 611 00:29:41,743 --> 00:29:43,773 I'm Manager Wang of Xingtong Trading Firm. 612 00:29:43,773 --> 00:29:45,463 What can I do for you? 613 00:29:45,773 --> 00:29:47,333 Do you have kerosene in stock? 614 00:29:47,333 --> 00:29:48,503 Yes. How much do you want? 615 00:29:48,503 --> 00:29:50,263 I want to buy all of it at the market price. 616 00:29:50,263 --> 00:29:52,053 Where do you want it to be shipped? 617 00:29:52,053 --> 00:29:52,943 Dayu. 618 00:29:54,533 --> 00:29:55,773 It's a big order. 619 00:29:55,773 --> 00:29:57,373 I need to discuss it with my boss. 620 00:29:57,373 --> 00:29:58,503 He has the final say. 621 00:29:58,503 --> 00:30:00,263 Please wait for a minute. 622 00:30:00,263 --> 00:30:01,743 Go have some tea upstairs. 623 00:30:02,053 --> 00:30:03,333 I'll be back in a minute. 624 00:30:03,333 --> 00:30:03,703 Okay. 625 00:30:03,703 --> 00:30:04,573 Okay. Please. 626 00:30:04,573 --> 00:30:06,303 Sir, miss, please go upstairs. 627 00:30:09,223 --> 00:30:10,813 Dayu? 628 00:30:18,093 --> 00:30:19,703 Were they tailed? 629 00:30:20,023 --> 00:30:20,903 No. 630 00:30:21,293 --> 00:30:23,093 Our men followed them as soon as we entered the city. 631 00:30:23,093 --> 00:30:24,493 It's just the two of them. 632 00:30:27,943 --> 00:30:28,743 Captain. 633 00:30:29,183 --> 00:30:30,423 They've gone upstairs. 634 00:30:30,423 --> 00:30:31,663 I'm afraid they may lose patience. 635 00:30:31,663 --> 00:30:33,293 Should we take them down now? 636 00:30:33,813 --> 00:30:34,663 No hurry. 637 00:30:35,463 --> 00:30:37,053 Send Feng to talk to them first. 638 00:30:37,053 --> 00:30:39,183 Maybe he can get something out of them. 639 00:30:40,093 --> 00:30:40,773 Sorry. 640 00:30:40,773 --> 00:30:41,903 Sorry to keep you waiting. 641 00:30:41,903 --> 00:30:44,023 This is my boss, Feng Junzhang. 642 00:30:44,743 --> 00:30:46,813 I'm Wei Donglin from Dayu-based Yuanshan Private Bank. 643 00:30:46,813 --> 00:30:47,703 Nice to meet you. 644 00:30:47,703 --> 00:30:48,633 Please sit down. 645 00:30:51,773 --> 00:30:54,133 I heard you two want to purchase 646 00:30:54,133 --> 00:30:56,063 a large amount of kerosene from us. 647 00:30:56,573 --> 00:30:57,663 With due respect, 648 00:30:58,053 --> 00:30:59,183 I have one question. 649 00:30:59,223 --> 00:31:01,053 Who are you going to 650 00:31:01,053 --> 00:31:02,253 sell the kerosene to? 651 00:31:03,263 --> 00:31:06,183 Are you asking this to sell the kerosene to my buyers directly? 652 00:31:06,183 --> 00:31:07,443 No, don't get me wrong. 653 00:31:07,773 --> 00:31:10,053 As you know, Dayu 654 00:31:10,053 --> 00:31:11,983 is very close to Communist-controlled areas. 655 00:31:11,983 --> 00:31:14,373 The newly-arrived special commissioner 656 00:31:14,503 --> 00:31:15,743 is very stern. 657 00:31:15,983 --> 00:31:17,223 We don't want trouble 658 00:31:17,223 --> 00:31:19,053 and don't dare do business with communists. 659 00:31:19,053 --> 00:31:20,253 Are you suspecting me 660 00:31:21,023 --> 00:31:22,023 of working for the Communist Party? 661 00:31:22,023 --> 00:31:22,943 No, no. 662 00:31:23,263 --> 00:31:25,093 It doesn't matter what I think. 663 00:31:25,573 --> 00:31:28,053 I'm just worried that you may catch the special commissioner's attention. 664 00:31:28,053 --> 00:31:30,613 Well, I don't want to die young. 665 00:31:38,613 --> 00:31:41,273 We can pay you 1,000 silver dollars as a deposit. 666 00:31:43,943 --> 00:31:45,293 This is Ganzhou. 667 00:31:45,293 --> 00:31:47,813 How dare you use the Red Army's Soviet banknotes? 668 00:31:47,813 --> 00:31:49,023 Take a closer look. 669 00:31:49,023 --> 00:31:51,753 Don't you find these Soviet banknotes familiar? 670 00:32:05,773 --> 00:32:07,853 I don't know what you're talking about. 671 00:32:07,853 --> 00:32:08,333 See them out. 672 00:32:08,333 --> 00:32:08,613 Please. 673 00:32:08,613 --> 00:32:09,503 Wait. 674 00:32:28,503 --> 00:32:29,963 These banknotes are real? 675 00:32:31,373 --> 00:32:33,183 The counterfeit bills you made look very real. 676 00:32:33,183 --> 00:32:35,743 But once they're heated, people'll know they're fake. 677 00:32:35,743 --> 00:32:38,423 The new Soviet banknotes give off a burnt smell 678 00:32:38,423 --> 00:32:39,943 when they're heated. 679 00:32:40,223 --> 00:32:42,663 If you don't change your production process, 680 00:32:42,663 --> 00:32:43,593 you won't be able 681 00:32:44,093 --> 00:32:46,703 to get a single counterfeit bill into circulation in the future. 682 00:32:46,703 --> 00:32:47,853 We're all smart people. 683 00:32:47,853 --> 00:32:49,573 I'll just be frank with you. 684 00:32:49,573 --> 00:32:52,423 I know the printing process of the new Soviet banknotes. 685 00:32:52,423 --> 00:32:54,223 I want you to help me find a buyer. 686 00:32:58,133 --> 00:32:59,503 If you aren't the one in charge, 687 00:32:59,503 --> 00:33:00,813 please get the one in charge here. 688 00:33:00,813 --> 00:33:01,773 We can wait. 689 00:33:03,023 --> 00:33:05,053 The printing process of the new Soviet banknotes? 690 00:33:05,053 --> 00:33:07,853 Yes. It seems that they want to sell it. 691 00:33:07,853 --> 00:33:09,463 They haven't settled on a price yet. 692 00:33:09,463 --> 00:33:10,223 Biao Zi. 693 00:33:10,773 --> 00:33:12,133 Tell our men to leave. 694 00:33:13,983 --> 00:33:14,813 Why? 695 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 You can go. 696 00:33:18,333 --> 00:33:19,023 Yes. 697 00:33:23,983 --> 00:33:25,223 To find a buyer, 698 00:33:25,423 --> 00:33:28,053 he has to prove that he really knows how to make real banknotes. 699 00:33:28,053 --> 00:33:29,263 We'll bring Wei Ruolai 700 00:33:29,263 --> 00:33:31,373 to the printing factory to help improve the process first. 701 00:33:31,373 --> 00:33:33,943 We can arrest him after we find out if he's lying or not, 702 00:33:33,943 --> 00:33:34,703 right? 703 00:33:36,943 --> 00:33:38,613 Go tell our men to retreat. 704 00:33:47,223 --> 00:33:49,463 Who on earth are you two? 705 00:33:50,423 --> 00:33:51,623 That doesn't matter. 706 00:33:52,183 --> 00:33:53,533 We only want silver dollars. 707 00:33:53,533 --> 00:33:55,063 As long as you pay us enough, 708 00:33:55,263 --> 00:33:56,503 we'll tell you the process. 709 00:33:56,503 --> 00:33:59,573 In Jiangxi Soviet, one Soviet yuan equals one silver dollar. 710 00:33:59,573 --> 00:34:01,663 After you know the process, 711 00:34:01,663 --> 00:34:02,943 you can print as much money as you want. 712 00:34:02,943 --> 00:34:04,863 This is a risky business. 713 00:34:06,023 --> 00:34:07,653 You had the nerve to put this on the table. 714 00:34:07,653 --> 00:34:09,783 Aren't you afraid of me playing dirty? 715 00:34:10,133 --> 00:34:11,463 Will you play dirty? 716 00:34:16,253 --> 00:34:17,133 You have a gun? 717 00:34:18,213 --> 00:34:19,543 Do you know how to use it? 718 00:34:19,613 --> 00:34:21,053 I'll bring you two back 719 00:34:21,053 --> 00:34:21,733 for interrogation. 720 00:34:21,733 --> 00:34:23,193 You'll spill eventually. 721 00:34:23,983 --> 00:34:25,573 Calm down. We can talk. 722 00:34:27,173 --> 00:34:29,693 The new Soviet banknotes have a burnt smell 723 00:34:29,693 --> 00:34:31,653 because there is a special mineral 724 00:34:31,653 --> 00:34:32,823 in their ink. 725 00:34:32,823 --> 00:34:34,653 I have the composition and molecular formula 726 00:34:34,653 --> 00:34:35,823 of that mineral. 727 00:34:37,133 --> 00:34:38,733 If you don't need it… 728 00:34:42,533 --> 00:34:43,303 Sir, miss, 729 00:34:44,133 --> 00:34:46,503 at this point, 730 00:34:46,503 --> 00:34:48,253 I'll not beat around the bush anymore. 731 00:34:48,253 --> 00:34:49,693 Let me tell you the truth. 732 00:34:50,573 --> 00:34:51,833 The counterfeit bills 733 00:34:51,863 --> 00:34:54,133 indeed went into the market through my firm, 734 00:34:54,133 --> 00:34:56,533 and I also know the person who printed them. 735 00:34:56,693 --> 00:34:58,293 As for the printing process, 736 00:34:58,823 --> 00:35:01,533 I think he'll be very interested. 737 00:35:03,133 --> 00:35:05,093 Okay. Please help me ask him how much he'd offer. 738 00:35:05,093 --> 00:35:07,173 If we close the deal, I'll cut you in for 20%. 739 00:35:07,173 --> 00:35:07,983 Okay. 740 00:35:08,613 --> 00:35:09,503 No problem. 741 00:35:09,783 --> 00:35:12,613 Please find an inn to have a rest. 742 00:35:12,783 --> 00:35:13,823 I'll come to you once I get a reply. 743 00:35:13,823 --> 00:35:14,693 Okay. 744 00:35:21,863 --> 00:35:25,053 See you around. Have a nice day. 745 00:35:37,423 --> 00:35:38,023 Sir, miss, 746 00:35:38,943 --> 00:35:40,053 the buyer has replied to me. 747 00:35:40,053 --> 00:35:41,303 He wants to talk with you face-to-face. 748 00:35:41,303 --> 00:35:43,093 My men will escort you to him. 749 00:35:43,383 --> 00:35:44,253 Now? 750 00:35:44,383 --> 00:35:46,463 Yes. We need the cover of night 751 00:35:46,823 --> 00:35:48,223 to avoid being followed. 752 00:35:50,303 --> 00:35:51,133 Fine. 753 00:35:51,133 --> 00:35:53,613 A face-to-face is necessary for such a serious matter. 754 00:35:53,613 --> 00:35:54,613 This way, please. 755 00:35:57,823 --> 00:35:58,463 Come. 756 00:35:58,503 --> 00:35:59,303 This way. 757 00:35:59,863 --> 00:36:00,463 Please. 758 00:36:05,733 --> 00:36:06,943 Well, 759 00:36:07,733 --> 00:36:10,903 please put the bags over your heads. 760 00:36:11,343 --> 00:36:13,693 It's just about business. Do we have to do this? 761 00:36:13,693 --> 00:36:14,953 Sorry for the trouble. 762 00:36:18,423 --> 00:36:19,533 Okay. Hang on. 763 00:36:35,903 --> 00:36:36,783 Get ready. 764 00:36:50,343 --> 00:36:52,463 Sir, no one is following them. 765 00:36:53,693 --> 00:36:55,863 Where are the people we're setting up an ambush for? 766 00:36:55,863 --> 00:36:56,613 Be patient. 767 00:36:57,383 --> 00:36:59,573 Maybe Wei Ruolai has other plans. 768 00:37:01,023 --> 00:37:02,483 There are only two of them. 769 00:37:02,503 --> 00:37:03,653 No plan can help them. 770 00:37:03,653 --> 00:37:06,713 They're fish in a barrel after going into the mountain. 771 00:37:07,693 --> 00:37:08,783 Let's wait for a little longer. 772 00:37:08,783 --> 00:37:10,313 Tell the boys to stay alert. 773 00:37:10,463 --> 00:37:11,253 Yes. 774 00:37:11,983 --> 00:37:13,313 Special Commissioner. 775 00:37:13,383 --> 00:37:14,173 Look. 776 00:37:14,173 --> 00:37:16,773 These are the new bills that were just printed. 777 00:37:21,503 --> 00:37:22,563 The color is right. 778 00:37:24,653 --> 00:37:26,053 The texture is right too. 779 00:37:27,053 --> 00:37:28,943 But I heated them on fire just now 780 00:37:29,503 --> 00:37:31,033 and didn't smell anything. 781 00:37:31,303 --> 00:37:32,653 If we don't solve this problem, 782 00:37:32,653 --> 00:37:34,533 all our previous efforts will be in vain. 783 00:37:34,533 --> 00:37:36,303 You'll buy the new process tonight, won't you? 784 00:37:36,303 --> 00:37:38,163 What does that have to do with you? 785 00:37:50,653 --> 00:37:51,903 Please come in. 786 00:38:01,053 --> 00:38:01,783 Mr. Shen. 787 00:38:02,693 --> 00:38:03,983 They're here. 788 00:38:28,023 --> 00:38:28,903 Mr. Shen. 789 00:38:30,463 --> 00:38:31,253 Brother. 790 00:38:33,343 --> 00:38:34,803 You don't look surprised. 791 00:38:34,983 --> 00:38:36,643 Judging from those measures, 792 00:38:36,943 --> 00:38:38,133 I guessed it was you. 793 00:38:40,303 --> 00:38:41,233 Long time no see. 794 00:38:41,503 --> 00:38:42,633 You've lost weight. 795 00:38:42,653 --> 00:38:44,113 Long time no see, Mr. Shen. 796 00:38:49,093 --> 00:38:50,023 Long time no see. 797 00:38:50,823 --> 00:38:51,613 Jinzhen. 798 00:38:55,783 --> 00:38:56,983 M-Miss… 799 00:39:00,693 --> 00:39:01,903 You lied to me. 800 00:39:03,613 --> 00:39:04,823 You actually lied to me. 801 00:39:04,823 --> 00:39:06,683 How could you lie to me about this? 802 00:39:10,133 --> 00:39:11,733 I thought you really died. 803 00:39:11,733 --> 00:39:13,393 I couldn't sleep every night. 804 00:39:14,093 --> 00:39:15,823 You haunted me even in my dreams. 805 00:39:15,823 --> 00:39:16,503 Sorry. 806 00:39:17,463 --> 00:39:18,253 Sorry. 807 00:39:18,943 --> 00:39:20,403 I didn't mean to lie to you. 808 00:39:21,133 --> 00:39:22,023 I had no choice. 809 00:39:24,343 --> 00:39:25,133 Congyun. 810 00:39:29,533 --> 00:39:30,253 Mr. Shen. 811 00:39:31,093 --> 00:39:31,503 It's improper. 812 00:39:31,503 --> 00:39:32,563 Nothing improper. 813 00:39:55,943 --> 00:39:56,823 Have a seat. 814 00:40:10,783 --> 00:40:12,343 The last time we sat together, 815 00:40:12,343 --> 00:40:14,173 we were at home 816 00:40:14,533 --> 00:40:16,133 after the counterfeit coin case. 817 00:40:16,133 --> 00:40:17,933 Ruolai was furious at that time. 818 00:40:18,383 --> 00:40:21,093 You hated counterfeit money back then. 819 00:40:21,823 --> 00:40:23,343 But now it's the opposite. 820 00:40:24,343 --> 00:40:25,343 The dragon slayer 821 00:40:25,903 --> 00:40:27,163 has become the dragon. 822 00:40:31,783 --> 00:40:33,583 How are my sister-in-law and Yu? 823 00:40:34,613 --> 00:40:35,863 Where are they now? 824 00:40:35,863 --> 00:40:37,463 Are they safe? Are they okay? 825 00:40:38,943 --> 00:40:39,733 No. 826 00:40:41,213 --> 00:40:41,983 Someone tried to kill me 827 00:40:41,983 --> 00:40:43,573 and put a bomb in my car. 828 00:40:43,653 --> 00:40:44,713 The bomb exploded. 829 00:40:44,983 --> 00:40:46,303 Yu was affected. 830 00:40:46,343 --> 00:40:47,943 She's still in the hospital. 831 00:40:49,383 --> 00:40:50,643 How could that happen? 832 00:40:50,983 --> 00:40:51,733 Is she okay? 833 00:40:51,733 --> 00:40:52,573 Don't worry. 834 00:40:52,573 --> 00:40:54,133 I'll take care of her. 835 00:40:58,303 --> 00:40:59,573 When we parted ways in Shanghai, 836 00:40:59,573 --> 00:41:00,383 I didn't expect 837 00:41:00,383 --> 00:41:01,693 to see you two again. 838 00:41:06,783 --> 00:41:07,913 During that period, 839 00:41:08,653 --> 00:41:10,053 she thought you died 840 00:41:10,573 --> 00:41:11,823 and was sad for a long time. 841 00:41:11,823 --> 00:41:13,783 I'm glad to know you care for me as much as I care for you, Jinzhen. 842 00:41:13,783 --> 00:41:15,093 It's all thanks to you. 843 00:41:17,173 --> 00:41:19,503 Mr. Shen, let's get down to business. 844 00:41:21,343 --> 00:41:23,463 Those measures for the economic blockade 845 00:41:23,463 --> 00:41:24,533 were all your doing, weren't they? 846 00:41:24,533 --> 00:41:26,053 Yes, they were. 847 00:41:31,733 --> 00:41:32,503 Ruolai, 848 00:41:33,783 --> 00:41:36,023 I knew you could solve 849 00:41:36,023 --> 00:41:38,283 the counterfeit money issue on your own, 850 00:41:38,423 --> 00:41:40,953 but I never expected you to trace it back here. 851 00:41:41,213 --> 00:41:42,143 Why did you come? 852 00:41:43,023 --> 00:41:44,463 Jiangxi Soviet is running out of salt, 853 00:41:44,463 --> 00:41:46,533 so you're here today to exchange the production process of the new Soviet banknotes 854 00:41:46,533 --> 00:41:47,503 for salt? 855 00:41:48,343 --> 00:41:50,693 The new production process is top-secret. 856 00:41:50,693 --> 00:41:51,343 I don't know it. 857 00:41:51,343 --> 00:41:52,613 Then are you here to get yourself killed? 858 00:41:52,613 --> 00:41:53,693 Will you kill me? 859 00:41:53,693 --> 00:41:55,693 I'll do anything for Kuomintang. 860 00:41:55,693 --> 00:41:56,613 On this matter, 861 00:41:57,253 --> 00:41:59,613 you'd better not push your luck with me. 862 00:41:59,983 --> 00:42:01,383 I'm capable of anything. 863 00:42:01,653 --> 00:42:04,173 Do you have to throw your lot in with those crooks? 864 00:42:04,173 --> 00:42:05,653 I can't believe you've stooped so low 865 00:42:05,653 --> 00:42:07,303 as to make counterfeit bills. 866 00:42:07,303 --> 00:42:09,533 It hurts me so much that you've become like this. 867 00:42:09,533 --> 00:42:12,023 Do you think I don't feel hurt, Shen Jinzhen? 868 00:42:12,023 --> 00:42:13,133 You're my sister. 869 00:42:13,133 --> 00:42:14,573 I raised you, 870 00:42:14,613 --> 00:42:16,613 yet you joined the Communist Party. 871 00:42:16,733 --> 00:42:20,063 Doesn't it hurt me that you've been lying to me all this time? 872 00:42:21,383 --> 00:42:22,513 And you, Wei Ruolai. 873 00:42:23,733 --> 00:42:25,793 You're the student I'm most proud of. 874 00:42:26,133 --> 00:42:27,903 You learned so much financial knowledge from me, 875 00:42:27,903 --> 00:42:29,383 yet you're working for the Communist Party now. 876 00:42:29,383 --> 00:42:30,783 Doesn't that hurt me? 877 00:42:30,783 --> 00:42:31,613 Mr. Shen, 878 00:42:31,693 --> 00:42:33,093 I think working for the Communist Party 879 00:42:33,093 --> 00:42:34,343 is the right decision. 880 00:42:34,343 --> 00:42:34,983 I regret 881 00:42:34,983 --> 00:42:36,303 not returning to Jiangxi Soviet earlier. 882 00:42:36,303 --> 00:42:37,343 What have they done to you 883 00:42:37,343 --> 00:42:38,503 to make you like this? 884 00:42:38,503 --> 00:42:40,733 The Communist Party cares for the people! 885 00:42:40,733 --> 00:42:41,943 But your party 886 00:42:41,943 --> 00:42:43,903 has never treated the people as humans. 887 00:42:43,903 --> 00:42:45,023 Let me ask you. 888 00:42:45,303 --> 00:42:47,213 The treasury bill incident caused such a sensation, 889 00:42:47,213 --> 00:42:49,143 yet no one was seriously punished. 890 00:42:49,783 --> 00:42:52,053 Why haven't you come around after all that? 891 00:42:52,053 --> 00:42:54,053 The Nanjing government is selfish and brutal. 892 00:42:54,053 --> 00:42:55,573 They've never cared for the people! 893 00:42:55,573 --> 00:42:56,383 How dare you! 894 00:42:56,383 --> 00:43:01,383 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 895 00:42:56,383 --> 00:43:06,383 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today59342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.