All language subtitles for War of Faith S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:53,053 --> 00:01:53,893 Sir. 3 00:01:53,893 --> 00:01:55,093 The ferry is leaving. 4 00:01:55,173 --> 00:01:57,173 Would you like to take a rest inside? 5 00:02:01,733 --> 00:02:02,863 Dad! 6 00:02:05,543 --> 00:02:06,773 Dad! 7 00:02:07,143 --> 00:02:08,733 Dad! 8 00:02:10,303 --> 00:02:11,613 Dad! 9 00:02:12,543 --> 00:02:13,263 Yu! 10 00:02:15,263 --> 00:02:16,303 Yu! 11 00:02:16,863 --> 00:02:17,493 Dad! 12 00:02:17,493 --> 00:02:18,303 Yu! 13 00:02:18,733 --> 00:02:19,823 Dad's coming! 14 00:02:21,173 --> 00:02:23,613 Excuse me. 15 00:02:24,093 --> 00:02:26,653 Dad, I'm here. Dad. 16 00:02:26,653 --> 00:02:27,383 Yu! 17 00:02:27,383 --> 00:02:28,653 Dad! 18 00:02:29,023 --> 00:02:30,263 Dad! 19 00:02:31,933 --> 00:02:33,093 Why are you here? 20 00:02:34,093 --> 00:02:36,693 Mom said you're going on a business trip again. 21 00:02:37,383 --> 00:02:39,263 We didn't want to leave you. 22 00:02:39,773 --> 00:02:42,543 Otherwise, I'll wake up crying every day. 23 00:02:44,703 --> 00:02:46,213 We had a deal. 24 00:02:46,703 --> 00:02:49,213 Wherever you go, the family stays together. 25 00:02:50,613 --> 00:02:51,823 Home is 26 00:02:51,823 --> 00:02:52,983 wherever you are. 27 00:02:55,213 --> 00:02:57,343 Are you not going to get our suitcases? 28 00:03:01,583 --> 00:03:03,613 You've pledged your life to the country, 29 00:03:03,613 --> 00:03:05,213 so I'll pledge my life to you. 30 00:03:06,173 --> 00:03:07,893 You won't let the country down, 31 00:03:07,893 --> 00:03:09,553 so I won't let you down either. 32 00:03:13,933 --> 00:03:14,893 I'm sorry. 33 00:03:26,863 --> 00:03:27,613 Let's go. 34 00:03:51,773 --> 00:03:53,303 Mr. Kang, you want to see me? 35 00:03:54,303 --> 00:03:56,333 Shen Tunan ran away with his family. 36 00:03:56,893 --> 00:03:57,863 When did that happen? 37 00:03:57,863 --> 00:03:58,663 This morning. 38 00:03:58,863 --> 00:04:00,023 No one stopped him? 39 00:04:00,893 --> 00:04:01,753 Could it be that 40 00:04:02,303 --> 00:04:05,213 he took his whole family to join the Communist Party? 41 00:04:05,213 --> 00:04:08,543 Two days ago, the aide-de-camp of the chairman of the Standing Committee 42 00:04:08,543 --> 00:04:09,493 came to find him. 43 00:04:09,893 --> 00:04:11,893 No one knows what they talked about. 44 00:04:12,853 --> 00:04:15,413 But Shen Tunan is likely to be entrusted with important duties 45 00:04:15,413 --> 00:04:16,703 by Nanjing. 46 00:04:23,333 --> 00:04:24,093 Hello. 47 00:04:26,623 --> 00:04:27,533 Director He? 48 00:04:27,943 --> 00:04:28,823 Yes, itโ€™s me. 49 00:04:29,213 --> 00:04:30,503 What can I do for you? 50 00:04:32,063 --> 00:04:32,893 Yes. 51 00:04:35,703 --> 00:04:36,653 He is doing well, 52 00:04:38,773 --> 00:04:40,033 and is pretty capable. 53 00:04:43,893 --> 00:04:44,703 Well, 54 00:04:46,943 --> 00:04:48,503 there's no inconvenience. 55 00:04:49,383 --> 00:04:51,113 I'll send him there right away. 56 00:04:51,413 --> 00:04:52,383 Don't worry. 57 00:05:02,743 --> 00:05:03,413 Mr. Kang. 58 00:05:04,143 --> 00:05:05,343 What happened again? 59 00:05:08,143 --> 00:05:09,473 What's wrong, Mr. Kang? 60 00:05:09,653 --> 00:05:11,213 You've been to Nanjing? 61 00:05:11,213 --> 00:05:12,213 What for? 62 00:05:12,823 --> 00:05:15,413 I just received a notice to send you to Jiangxi to fight against the Communist Party. 63 00:05:15,413 --> 00:05:16,143 Really? 64 00:05:16,653 --> 00:05:18,183 You seem very willing to go. 65 00:05:18,333 --> 00:05:20,583 It would be best if I could go. 66 00:05:20,743 --> 00:05:22,413 Jiangxi is the frontline of fighting against the Communists. 67 00:05:22,413 --> 00:05:23,413 It's easy to establish merit. 68 00:05:23,413 --> 00:05:25,583 It'll be good for my career too. 69 00:05:28,213 --> 00:05:31,143 The Communist Party has turned Jiangxi upside down. 70 00:05:32,023 --> 00:05:33,263 If you go there now, 71 00:05:34,853 --> 00:05:36,513 are you sure you can come back? 72 00:05:36,973 --> 00:05:37,943 For Kuomintang, 73 00:05:37,943 --> 00:05:41,333 I, Qiaosong, am willing to spare no effort until the day I die. 74 00:05:41,333 --> 00:05:42,853 So you already knew 75 00:05:42,853 --> 00:05:44,263 about this arrangement. 76 00:05:48,943 --> 00:05:51,403 Wouldn't it be nice to make a fortune with us? 77 00:05:51,413 --> 00:05:53,583 Mr. Kang, let me be honest with you. 78 00:05:54,143 --> 00:05:56,383 Even if you were to give me a mountain of gold, 79 00:05:56,383 --> 00:05:58,623 it doesn't feel as good as catching a communist 80 00:05:58,623 --> 00:05:59,623 with my own hands. 81 00:06:03,583 --> 00:06:04,413 Alright. 82 00:06:05,503 --> 00:06:06,653 Go if you want. 83 00:06:09,773 --> 00:06:11,263 When you arrive in Jiangxi, 84 00:06:11,263 --> 00:06:13,263 be sure to make your contributions. 85 00:06:13,293 --> 00:06:14,583 Maybe one day, 86 00:06:14,583 --> 00:06:16,643 we'll meet again on the battlefield. 87 00:06:22,503 --> 00:06:23,263 Go on. 88 00:06:24,023 --> 00:06:26,223 Mr. Kang, I want to take Wenbiao with me. 89 00:06:27,773 --> 00:06:28,653 No. 90 00:06:28,653 --> 00:06:29,773 He's an idiot. 91 00:06:30,263 --> 00:06:31,413 He will cause you trouble. 92 00:06:31,413 --> 00:06:32,293 I'll be watching out for him, 93 00:06:32,293 --> 00:06:33,893 whether or not he is a fool or if he causes trouble. 94 00:06:33,893 --> 00:06:34,853 It's none of your business. 95 00:06:34,853 --> 00:06:35,653 Mr. Kang. 96 00:06:35,653 --> 00:06:36,533 Lin Qiaosong. 97 00:06:36,893 --> 00:06:38,263 What do you take me for? 98 00:06:39,773 --> 00:06:40,383 Mr. Kang. 99 00:06:40,743 --> 00:06:42,623 I just want to do something for Kuomintang. 100 00:06:42,623 --> 00:06:44,653 If you have any instructions for this trip to Jiangxi, 101 00:06:44,653 --> 00:06:46,983 I, Qiaosong, will do my best to cooperate. 102 00:06:53,533 --> 00:06:54,533 Mr. Kang! 103 00:07:00,623 --> 00:07:01,653 Get up. 104 00:07:14,583 --> 00:07:16,113 You two shall go over first, 105 00:07:16,533 --> 00:07:17,533 and scout around. 106 00:07:22,093 --> 00:07:22,853 Get lost. 107 00:07:24,063 --> 00:07:24,823 Mr. Kang. 108 00:07:27,063 --> 00:07:27,853 Take care. 109 00:07:56,973 --> 00:07:57,703 Hello. 110 00:07:58,093 --> 00:07:58,853 Mr. Yu? 111 00:07:59,213 --> 00:08:00,093 Yes, it's me. 112 00:08:01,263 --> 00:08:03,853 Something happened to Shen Tunan. 113 00:08:05,093 --> 00:08:06,533 I'm worried that 114 00:08:06,893 --> 00:08:08,583 he will come back one day. 115 00:08:43,023 --> 00:08:44,103 You two have fun. 116 00:08:46,863 --> 00:08:47,663 Lin Qiaosong. 117 00:08:49,893 --> 00:08:50,693 Lin Qiaosong! 118 00:08:56,023 --> 00:08:57,083 What are you doing? 119 00:08:58,743 --> 00:08:59,533 Nothing. 120 00:09:00,893 --> 00:09:02,023 I was just passing by, 121 00:09:02,023 --> 00:09:03,533 and thought I would come see you. 122 00:09:03,533 --> 00:09:05,263 I will go back after seeing you. 123 00:09:07,503 --> 00:09:08,303 What's wrong? 124 00:09:10,293 --> 00:09:11,553 Did something happen? 125 00:09:13,573 --> 00:09:14,773 Don't think too much. 126 00:09:16,103 --> 00:09:16,813 Go back. 127 00:09:20,893 --> 00:09:22,353 Are you leaving Shanghai? 128 00:09:25,293 --> 00:09:26,223 How did you know? 129 00:09:26,813 --> 00:09:27,693 A friend saw you 130 00:09:29,223 --> 00:09:31,823 buying a suitcase at Xinshi Department Store. 131 00:09:32,143 --> 00:09:34,103 I'm going to Jiangxi to suppress the Communist Party. 132 00:09:34,103 --> 00:09:35,763 I'll leave tomorrow morning. 133 00:09:41,503 --> 00:09:42,963 Buy one more ferry ticket. 134 00:09:43,573 --> 00:09:44,233 I'll go too. 135 00:09:46,653 --> 00:09:47,293 No, you can't. 136 00:09:47,293 --> 00:09:48,103 Cut the crap. 137 00:09:49,143 --> 00:09:49,893 If you don't agree, 138 00:09:49,893 --> 00:09:50,863 I'll call Nanjing 139 00:09:50,863 --> 00:09:52,073 and report you for selling opium. 140 00:09:52,073 --> 00:09:53,503 I'm going to Jiangxi to suppress the Communists. 141 00:09:53,503 --> 00:09:54,983 I'm not going there for a holiday. 142 00:09:54,983 --> 00:09:55,933 Going to Jiangxi? 143 00:09:55,933 --> 00:09:57,863 It's more likely than not you will die. 144 00:09:57,863 --> 00:10:00,063 I don't want to not be there when you die. 145 00:10:18,863 --> 00:10:19,663 Lin Qiaosong. 146 00:10:20,983 --> 00:10:21,863 You dream on. 147 00:10:22,653 --> 00:10:23,623 Even if you die, 148 00:10:24,983 --> 00:10:26,243 you can't get rid of me. 149 00:10:41,263 --> 00:10:43,123 I owe it to you in my previous life. 150 00:11:04,103 --> 00:11:04,693 Hello, comrade. 151 00:11:04,693 --> 00:11:05,143 Hello. 152 00:11:07,533 --> 00:11:08,293 Good morning, comrade. 153 00:11:08,293 --> 00:11:09,103 Morning. 154 00:11:09,223 --> 00:11:09,743 Good morning. 155 00:11:09,743 --> 00:11:10,543 Good morning. 156 00:11:14,343 --> 00:11:15,273 Hello, comrade. 157 00:11:29,503 --> 00:11:30,433 Comrade Ruolai. 158 00:11:30,533 --> 00:11:31,623 Chief Lei is looking for you. 159 00:11:31,623 --> 00:11:32,293 Okay. 160 00:11:41,773 --> 00:11:42,573 Sir. 161 00:11:42,983 --> 00:11:43,653 Come in. 162 00:11:45,693 --> 00:11:47,423 Chief Lei, you wanted to see me? 163 00:11:48,813 --> 00:11:49,533 Ruolai. 164 00:11:51,263 --> 00:11:53,813 Your letter of appointment has been approved. 165 00:11:53,813 --> 00:11:55,943 The president appointed you himself. 166 00:11:57,413 --> 00:11:59,653 You'll be the deputy chief of the General Affairs Unit, 167 00:11:59,653 --> 00:12:00,983 helping me with my work. 168 00:12:03,503 --> 00:12:04,293 Yes. 169 00:12:05,383 --> 00:12:06,503 We'll work together from now on. 170 00:12:06,503 --> 00:12:07,173 Okay. 171 00:12:09,623 --> 00:12:10,813 One more thing. 172 00:12:26,653 --> 00:12:27,713 It's unfortunate. 173 00:12:52,263 --> 00:12:53,533 I'm Wei Ruolai, Deputy Chief of the General Affairs Unit, 174 00:12:53,533 --> 00:12:54,893 from the Chinese Soviet Republic National Bank. 175 00:12:54,893 --> 00:12:56,773 Can you call Instructor Shen for me? 176 00:12:56,773 --> 00:12:57,573 Hold on. 177 00:13:12,383 --> 00:13:13,143 Ruolai. 178 00:13:16,263 --> 00:13:17,413 Instructor Shen. 179 00:13:17,413 --> 00:13:18,343 You're back. 180 00:13:18,813 --> 00:13:21,343 Yes, I've started work at the bank now. 181 00:13:21,573 --> 00:13:23,343 Have you made up your mind? 182 00:13:23,343 --> 00:13:24,173 Yes. 183 00:13:24,893 --> 00:13:26,573 The foundation of finance is credibility. 184 00:13:26,573 --> 00:13:28,693 The Communist Party has great credibility in Jiangxi. 185 00:13:28,693 --> 00:13:29,893 It's very promising. 186 00:13:30,023 --> 00:13:31,413 That's great. 187 00:13:31,413 --> 00:13:32,813 I'm glad that you have the confidence. 188 00:13:32,813 --> 00:13:33,983 I'm happy for you. 189 00:13:39,143 --> 00:13:39,943 What's wrong? 190 00:13:40,413 --> 00:13:41,343 Anything else? 191 00:13:43,893 --> 00:13:45,143 Just say it. 192 00:13:45,143 --> 00:13:46,293 Don't be a wuss. 193 00:13:48,223 --> 00:13:49,933 Chief Lei gave it to me. 194 00:13:50,103 --> 00:13:50,893 Take a look. 195 00:14:22,693 --> 00:14:23,413 It's okay. 196 00:14:24,023 --> 00:14:24,893 I've got it. 197 00:14:26,653 --> 00:14:27,383 Thank you. 198 00:15:02,653 --> 00:15:03,913 You're the only sister 199 00:15:05,263 --> 00:15:06,773 I have in this world. 200 00:15:07,383 --> 00:15:08,773 I choose to believe you, 201 00:15:10,293 --> 00:15:11,823 and I want to believe in you. 202 00:15:15,383 --> 00:15:16,513 Thank you, Brother. 203 00:15:42,173 --> 00:15:42,933 Brother. 204 00:15:50,863 --> 00:15:51,623 Brother. 205 00:15:53,173 --> 00:15:54,503 No matter where you are, 206 00:15:56,533 --> 00:15:58,143 I'll always be your sister. 207 00:17:08,092 --> 00:17:08,663 Ruolai, 208 00:17:09,023 --> 00:17:10,983 do you want to take me as your mentor? 209 00:17:10,983 --> 00:17:12,313 I was born by my parents, 210 00:17:12,852 --> 00:17:14,382 but I am taught by my mentor. 211 00:17:14,943 --> 00:17:15,773 Mentor Shen, 212 00:17:16,183 --> 00:17:18,333 please accept three bows from me, Ruolai. 213 00:17:18,333 --> 00:17:19,993 I will do my best in the future, 214 00:17:20,223 --> 00:17:21,683 and I will not let you down. 215 00:18:54,813 --> 00:18:55,873 We've reached, Yu. 216 00:19:02,223 --> 00:19:03,813 Nanchang Field Headquarters' Suppression Army. 217 00:19:03,813 --> 00:19:05,373 Special Commissioner Tu, welcome to Ganzhou. 218 00:19:05,373 --> 00:19:06,023 Hello. 219 00:19:06,423 --> 00:19:07,683 Take their suitcases. 220 00:19:07,773 --> 00:19:08,423 Mom. 221 00:19:08,853 --> 00:19:11,613 Dad, how long are we going to stay in Ganzhou? 222 00:19:11,903 --> 00:19:14,613 Ganzhou has a lot of mountains and a great view. 223 00:19:15,093 --> 00:19:17,153 We could be here for a long time, okay? 224 00:19:27,573 --> 00:19:29,373 Master, Madam, Miss, hello. 225 00:19:29,503 --> 00:19:30,813 Dazhuang, Erzhuang, take their suitcases. 226 00:19:30,813 --> 00:19:32,663 Xiaoju, Xiaofeng, go make tea. 227 00:19:33,023 --> 00:19:33,903 We're here. 228 00:19:36,093 --> 00:19:37,093 Slow down. 229 00:19:39,333 --> 00:19:41,393 There are so many lotus flowers here. 230 00:19:44,613 --> 00:19:45,773 Slow down, Miss. 231 00:19:49,373 --> 00:19:50,423 Slow down, Yu. 232 00:19:50,423 --> 00:19:51,773 Miss, slow down. 233 00:19:55,133 --> 00:19:56,223 It's so big. 234 00:19:57,373 --> 00:19:59,223 This place is nothing compared to Shanghai. 235 00:19:59,223 --> 00:20:00,613 I'm sorry to make you go through this. 236 00:20:00,613 --> 00:20:02,293 No, I think this place is nice. 237 00:20:02,813 --> 00:20:05,813 It looks like the house I lived in when I was a kid. 238 00:20:06,263 --> 00:20:07,093 Really? 239 00:20:07,093 --> 00:20:07,943 Mom. 240 00:20:07,943 --> 00:20:09,503 Mom, come and take a look! 241 00:20:09,503 --> 00:20:10,253 Coming. 242 00:20:15,533 --> 00:20:16,183 Sir. 243 00:20:18,023 --> 00:20:18,703 Sir. 244 00:20:19,333 --> 00:20:20,023 Sir. 245 00:20:20,023 --> 00:20:20,823 What's wrong? 246 00:20:20,983 --> 00:20:22,543 I overheard them saying in the car that 247 00:20:22,543 --> 00:20:24,533 Lin Qiaosong is coming to Jiangxi too. 248 00:20:24,533 --> 00:20:25,703 He seems to have been parachuted in. 249 00:20:25,703 --> 00:20:27,103 He'll be here in two days. 250 00:20:28,573 --> 00:20:31,103 It seems that Nanjing still doesn't trust me. 251 00:20:31,293 --> 00:20:33,183 They sent someone with a grudge to keep an eye on me. 252 00:20:33,183 --> 00:20:34,443 What should we do, Sir? 253 00:20:35,183 --> 00:20:36,713 The armed forces in Ganzhou 254 00:20:37,133 --> 00:20:38,263 is under the control of 255 00:20:38,263 --> 00:20:40,133 the Brigade Commander of Guangdong Army, Qian Fengshi. 256 00:20:40,133 --> 00:20:43,023 Chen Jitang of the Guangdong Army does not listen to the chairman of the Standing Committee. 257 00:20:43,023 --> 00:20:45,263 Therefore, Qian Fengshi will also not listen to me. 258 00:20:45,263 --> 00:20:46,923 Now that Lin Qiaosong is here, 259 00:20:46,943 --> 00:20:48,133 it's not that we can't work together, 260 00:20:48,133 --> 00:20:51,063 but that we will just use each other for our own needs. 261 00:20:51,263 --> 00:20:53,063 A bustling, cosmopolitan city, 262 00:20:53,703 --> 00:20:54,903 a place of fireworks, 263 00:20:55,133 --> 00:20:56,773 where the elites gather. 264 00:20:57,663 --> 00:20:58,723 The Shanghai Bund. 265 00:21:05,663 --> 00:21:06,293 Brother, 266 00:21:06,853 --> 00:21:08,813 why do we have to go to Jiangxi? 267 00:21:09,423 --> 00:21:10,503 We have to go even if we don't want to. 268 00:21:10,503 --> 00:21:11,963 I can go anywhere with you. 269 00:21:12,573 --> 00:21:13,263 Really? 270 00:21:14,943 --> 00:21:15,663 Well, 271 00:21:16,053 --> 00:21:17,853 I still don't quite understand. 272 00:21:18,223 --> 00:21:19,903 We were doing fine in Shanghai. 273 00:21:19,903 --> 00:21:20,983 We had status, 274 00:21:20,983 --> 00:21:22,583 and we were making big money. 275 00:21:22,613 --> 00:21:24,293 Why do you have to go to Jiangxi, 276 00:21:24,293 --> 00:21:26,773 and put your life on the line to fight the Communists? 277 00:21:26,773 --> 00:21:28,903 I was right when I said you were a moron. 278 00:21:29,703 --> 00:21:31,773 How long do you think we can sell opium for? 279 00:21:31,773 --> 00:21:33,743 If something happens, they will be protected. 280 00:21:33,743 --> 00:21:34,663 But for us, 281 00:21:34,663 --> 00:21:35,703 we will die. 282 00:21:38,323 --> 00:21:40,423 Let's just talk about the recent construction treasury bill. 283 00:21:40,423 --> 00:21:42,753 Those from the banks who were close to them 284 00:21:43,093 --> 00:21:45,953 were also ripped off and lost their family fortune. 285 00:21:46,533 --> 00:21:48,593 Some even lost their family members. 286 00:21:50,133 --> 00:21:50,813 Oh yeah. 287 00:21:51,423 --> 00:21:53,423 So do you still want to sell opium? 288 00:21:58,813 --> 00:22:00,333 This time, you can be rest assured. 289 00:22:00,333 --> 00:22:01,183 My position 290 00:22:01,983 --> 00:22:04,703 is Captain of the Ganzhou Detachment, 291 00:22:04,703 --> 00:22:07,533 from the Nanchang Field Headquarters' Suppression Army, Ranger Formation. 292 00:22:07,533 --> 00:22:08,573 Our mission 293 00:22:09,183 --> 00:22:11,053 is to collect information about the Communists. 294 00:22:11,053 --> 00:22:14,423 We can arrest anyone we deem suspicious during the course of operation, 295 00:22:14,423 --> 00:22:16,573 and we'll cooperate with the regular army to fight against the communists. 296 00:22:16,573 --> 00:22:18,973 How many guns and how many people do we have? 297 00:22:20,133 --> 00:22:22,093 Director He means we should fully cooperate with 298 00:22:22,093 --> 00:22:24,023 Special Commissioner's strategy of staging an economic siege. 299 00:22:24,023 --> 00:22:24,813 So... 300 00:22:24,813 --> 00:22:28,223 if the Ganzhou Detachment's Ranger Formation has any battle losses, 301 00:22:28,223 --> 00:22:29,613 we'll fill in for them anytime. 302 00:22:29,613 --> 00:22:31,343 We've got guns and ammunition. 303 00:22:31,943 --> 00:22:33,053 All that you can think of. 304 00:22:33,053 --> 00:22:34,183 This is a good thing. 305 00:22:36,613 --> 00:22:37,263 But 306 00:22:38,663 --> 00:22:41,063 Jiangxi is the base of the Communist Party. 307 00:22:41,663 --> 00:22:44,183 It's not enough to just have guns. 308 00:22:45,023 --> 00:22:46,883 I have a spy in the Jiangxi Soviet. 309 00:23:00,373 --> 00:23:01,903 Now that we're in Jiangxi, 310 00:23:02,663 --> 00:23:03,983 the mansion is still so extravagant. 311 00:23:03,983 --> 00:23:05,443 Sir, please have some tea. 312 00:23:05,573 --> 00:23:07,093 Mr. Shen will be here in a moment. 313 00:23:07,093 --> 00:23:07,743 Okay. 314 00:23:13,223 --> 00:23:14,853 Captain of the Ganzhou Detachment, from the Nanchang Field Headquarters, 315 00:23:14,853 --> 00:23:17,093 Suppression Army's Ranger Formation, Lin Qiaosong, 316 00:23:17,093 --> 00:23:18,093 reporting to you. 317 00:23:19,053 --> 00:23:19,943 Have a sit. 318 00:23:19,943 --> 00:23:20,573 Yes. 319 00:23:26,423 --> 00:23:27,133 Long time no see. 320 00:23:27,133 --> 00:23:28,183 Long time no see. 321 00:23:28,183 --> 00:23:30,133 What kind of destiny is it that 322 00:23:30,613 --> 00:23:32,053 we can meet again in Ganzhou, 323 00:23:32,053 --> 00:23:33,983 thousands of miles away? 324 00:23:34,423 --> 00:23:35,853 Well, I took the initiative 325 00:23:35,853 --> 00:23:38,183 and asked my superiors 326 00:23:38,183 --> 00:23:39,663 for this destiny. 327 00:23:39,663 --> 00:23:40,463 It's not easy. 328 00:23:40,703 --> 00:23:42,023 It's my honor 329 00:23:42,023 --> 00:23:43,333 to work with you, Mr. Shen. 330 00:23:43,333 --> 00:23:44,263 Shen Tunan 331 00:23:44,813 --> 00:23:45,813 no longer exists. 332 00:23:46,423 --> 00:23:47,703 My surname is Tu now. 333 00:23:48,023 --> 00:23:49,883 Iโ€™m from Tu Nanshen from Xiangxi. 334 00:23:50,053 --> 00:23:51,253 Sorry, my oversight. 335 00:23:51,573 --> 00:23:52,333 Before I left, 336 00:23:52,333 --> 00:23:53,943 Director He specifically told me 337 00:23:53,943 --> 00:23:54,983 to keep this secret for you. 338 00:23:54,983 --> 00:23:57,093 But don't worry, Special Commissioner Tu. 339 00:23:57,093 --> 00:23:58,773 Only the higher-ups know about this. 340 00:23:58,773 --> 00:23:59,423 Good. 341 00:24:02,183 --> 00:24:03,183 Well Captain Lin, 342 00:24:03,773 --> 00:24:04,573 what's next? 343 00:24:05,423 --> 00:24:07,423 Are you going to keep your eyes on me 344 00:24:07,423 --> 00:24:09,663 or do something useful for the party and the country? 345 00:24:09,663 --> 00:24:10,793 Is there a conflict? 346 00:24:12,023 --> 00:24:12,903 No. 347 00:24:15,223 --> 00:24:16,573 I'll tell you the truth. 348 00:24:16,773 --> 00:24:17,293 Next, 349 00:24:17,293 --> 00:24:19,223 I plan to take down 350 00:24:19,223 --> 00:24:20,503 the gentries in Ganzhou. 351 00:24:20,503 --> 00:24:22,133 You must cooperate with me. 352 00:24:25,293 --> 00:24:26,983 As long as itโ€™s beneficial to Kuomintang, 353 00:24:26,983 --> 00:24:30,043 I'm always at your disposal, Special Commissioner Tu. 354 00:24:30,223 --> 00:24:32,483 Well, that's what I've been waiting for. 355 00:24:35,023 --> 00:24:35,883 Please come in. 356 00:24:36,263 --> 00:24:37,093 A small gift. 357 00:24:37,743 --> 00:24:39,373 Please come in. 358 00:24:40,223 --> 00:24:41,223 This way, please. 359 00:24:41,943 --> 00:24:43,093 Watch the steps. 360 00:24:43,533 --> 00:24:44,503 Please come in. 361 00:24:45,183 --> 00:24:46,703 Everyone, this way please. 362 00:24:46,703 --> 00:24:47,703 Please come on in. 363 00:24:49,373 --> 00:24:50,613 Please come in and have some tea. 364 00:24:50,613 --> 00:24:52,143 Sir will be here in a moment. 365 00:24:52,293 --> 00:24:53,153 Please come in. 366 00:24:53,943 --> 00:24:56,403 Special Commissioner Tu, they're all here. 367 00:24:57,093 --> 00:24:57,853 How many of us here? 368 00:24:57,853 --> 00:24:58,743 Let's start. 369 00:25:00,813 --> 00:25:01,663 By the way, Brigade Commander Qian, 370 00:25:01,663 --> 00:25:03,703 are you familiar with our new Special Commissioner? 371 00:25:03,703 --> 00:25:04,613 Everyone. 372 00:25:08,333 --> 00:25:10,613 Thank you for coming. I'm late. 373 00:25:10,613 --> 00:25:12,093 Please forgive me. 374 00:25:12,293 --> 00:25:14,663 Have a seat. 375 00:25:15,373 --> 00:25:18,373 Special Commissioner, you are indeed a very important envoy. 376 00:25:18,373 --> 00:25:19,663 I'm Qian Fengshi. 377 00:25:19,983 --> 00:25:21,333 Please take care of me. 378 00:25:21,333 --> 00:25:22,813 Brigade Commander Qian, don't say that. 379 00:25:22,813 --> 00:25:24,133 Iโ€™m also new here. 380 00:25:24,133 --> 00:25:25,503 I'll need your support 381 00:25:25,503 --> 00:25:27,533 in the future. 382 00:25:27,533 --> 00:25:28,663 Same to you. 383 00:25:28,663 --> 00:25:30,133 I'm relieved to hear that. 384 00:25:30,133 --> 00:25:32,023 Let me introduce someone to you. 385 00:25:32,573 --> 00:25:33,503 Captain Lin. 386 00:25:33,503 --> 00:25:34,263 Here. 387 00:25:37,663 --> 00:25:39,293 Captain Lin Qiaosong of the Ganzhou Detachment, 388 00:25:39,293 --> 00:25:42,353 from Nanchang Field Headquarters, Ranger Formation. 389 00:25:42,423 --> 00:25:44,023 Welcome. 390 00:25:44,023 --> 00:25:45,533 Welcome, Captain Lin. 391 00:25:46,813 --> 00:25:47,743 Today, 392 00:25:47,743 --> 00:25:49,223 Captain Lin specially prepared 393 00:25:49,223 --> 00:25:51,333 three gifts for all of you. 394 00:25:51,333 --> 00:25:53,133 This is the first gift. 395 00:25:53,943 --> 00:25:56,023 You're too kind. 396 00:25:58,703 --> 00:25:59,853 Look carefully. 397 00:25:59,853 --> 00:26:01,533 This is 6 months' worth of records 398 00:26:01,533 --> 00:26:04,773 of the various merchants who smuggled contraband goods into Jiangxi Soviet, 399 00:26:04,773 --> 00:26:07,573 and those who had also bought tungsten ore from them, 400 00:26:07,573 --> 00:26:09,573 and then resold it 401 00:26:09,983 --> 00:26:11,333 to others. 402 00:26:11,333 --> 00:26:14,373 According to Article 9 of the Sanctions on the Communist-controlled Areas, 403 00:26:14,373 --> 00:26:15,903 those who violate the rules 404 00:26:16,333 --> 00:26:17,333 will be executed. 405 00:26:26,533 --> 00:26:27,863 Special Commissioner. 406 00:26:28,093 --> 00:26:29,693 The people who are here today 407 00:26:29,853 --> 00:26:32,183 are the top figures of Ganzhou. 408 00:26:33,703 --> 00:26:35,293 They are sincerely here to welcome you. 409 00:26:35,293 --> 00:26:36,423 It's inappropriate 410 00:26:37,183 --> 00:26:38,183 to do this. 411 00:26:38,573 --> 00:26:41,303 Brigade Commander Qian, are you sure about this? 412 00:26:44,333 --> 00:26:45,853 Let me make it clear. 413 00:26:46,423 --> 00:26:47,223 This business 414 00:26:47,903 --> 00:26:49,813 isn't even mine. 415 00:26:50,943 --> 00:26:53,223 It's Commander Chen's business in Guangdong. 416 00:26:53,223 --> 00:26:55,283 You can choose to not give me respect, 417 00:26:55,663 --> 00:26:57,183 but are you going to also 418 00:26:57,613 --> 00:26:58,703 disrespect Commander Chen? 419 00:26:58,703 --> 00:27:00,023 Brigade Commander Qian. 420 00:27:00,023 --> 00:27:02,613 It's our Nanchang Suppression Army Ranger Formation who will be taking action. 421 00:27:02,613 --> 00:27:05,053 We only follow orders from Nanchang Field Headquarters' Director He. 422 00:27:05,053 --> 00:27:07,093 You can go to Director He if you have any opinion. 423 00:27:07,093 --> 00:27:08,703 If Commander Chen has any opinion, 424 00:27:08,703 --> 00:27:10,303 he can also go to Director He. 425 00:27:19,223 --> 00:27:22,423 These two people had significant amounts of business with the Communist Party. 426 00:27:22,423 --> 00:27:23,773 They are unforgivable. 427 00:27:37,293 --> 00:27:38,133 Fine. 428 00:27:38,743 --> 00:27:40,053 Nice kill. 429 00:27:40,053 --> 00:27:40,703 Special Commissioner. 430 00:27:40,703 --> 00:27:43,743 That's one way to clean up the Guangdong Army. 431 00:27:44,903 --> 00:27:45,853 Why did Cui Yunge, 432 00:27:45,853 --> 00:27:47,053 of all businesses, 433 00:27:47,703 --> 00:27:50,163 choose to collude with the Communist Party? 434 00:27:50,223 --> 00:27:51,533 He deserved to be killed. 435 00:27:51,533 --> 00:27:55,023 Brigade Commander Qian, you indeed understand the great righteousness of Kuomintang. 436 00:27:55,023 --> 00:27:57,183 It's the party and the state's fortune. 437 00:27:57,183 --> 00:27:58,023 It's my duty. 438 00:28:03,423 --> 00:28:04,573 Second gift 439 00:28:05,373 --> 00:28:07,703 is a handwritten order from the chairman. 440 00:28:13,023 --> 00:28:15,813 I, Chairman of the Military Affairs Commission of the National Government, 441 00:28:15,813 --> 00:28:17,023 Chiang Zhongzheng, 442 00:28:17,743 --> 00:28:19,703 appoints Tu Nanshen, 443 00:28:19,703 --> 00:28:23,223 as the Special Commissioner of Southern Jiangxi Economic Embargo Division, 444 00:28:23,223 --> 00:28:24,423 to supervise 445 00:28:24,423 --> 00:28:28,373 the important task of executing an economic siege on the Communist-controlled areas in southern Jiangxi. 446 00:28:28,373 --> 00:28:29,183 If necessary, 447 00:28:29,183 --> 00:28:31,133 you can mobilize the Ranger Formation, 448 00:28:31,133 --> 00:28:32,993 as well as local military forces. 449 00:28:33,183 --> 00:28:36,133 We must make sure no rice or water reaches our enemy, 450 00:28:36,133 --> 00:28:38,573 and that there will be no one left to inform us. 451 00:28:38,573 --> 00:28:39,373 The economic siege 452 00:28:39,373 --> 00:28:42,293 is critical in our military campaign against the city. 453 00:28:42,293 --> 00:28:45,613 Eliminating tungsten ore trade is utmost critical. 454 00:28:45,613 --> 00:28:48,133 Local governments and businesses must work closely together. 455 00:28:48,133 --> 00:28:50,573 Offenders will be severely punished. 456 00:28:54,133 --> 00:28:55,183 Sit. 457 00:28:56,853 --> 00:28:57,943 Sit. 458 00:29:03,613 --> 00:29:05,293 Everyone, listen carefully. 459 00:29:05,903 --> 00:29:08,703 Now that I've taken over the task of launching an economic siege, 460 00:29:08,703 --> 00:29:11,773 I won't accept any more collusion of any kind 461 00:29:11,773 --> 00:29:13,983 with the Communist Party. 462 00:29:14,853 --> 00:29:15,903 Our rangers 463 00:29:16,183 --> 00:29:19,043 will be monitoring your transactions in real time. 464 00:29:19,053 --> 00:29:21,373 If anyone dares to go against the rules, 465 00:29:21,943 --> 00:29:24,053 especially when it comes to tungsten ore, 466 00:29:24,053 --> 00:29:25,703 your outcome 467 00:29:26,023 --> 00:29:26,983 will be the same 468 00:29:29,133 --> 00:29:30,933 as those two who got dragged out. 469 00:29:31,133 --> 00:29:31,943 So, 470 00:29:32,813 --> 00:29:34,743 decide whether you want your life, 471 00:29:35,223 --> 00:29:36,623 or you want your fortune. 472 00:29:38,703 --> 00:29:39,903 I won't do it again. 473 00:29:39,903 --> 00:29:41,743 Don't worry, Special Commissioner. 474 00:29:41,743 --> 00:29:43,813 We will never do business with the Communist Party again. 475 00:29:43,813 --> 00:29:44,263 Yes. 476 00:29:44,263 --> 00:29:45,423 Yes, Special Commissioner. 477 00:29:45,423 --> 00:29:46,703 We won't dare to anymore. 478 00:29:46,703 --> 00:29:47,743 We really won't. 479 00:29:47,743 --> 00:29:48,503 We won't do it ever again. 480 00:29:48,503 --> 00:29:49,233 Never again. 481 00:29:49,573 --> 00:29:50,303 Captain Lin. 482 00:29:50,773 --> 00:29:52,103 The third gift, please. 483 00:29:57,813 --> 00:30:00,773 The waterways of southern Jiangxi are well-connected, 484 00:30:00,773 --> 00:30:03,223 with countless merchant ships passing through. 485 00:30:03,223 --> 00:30:04,813 This also facilitates smuggling. 486 00:30:04,813 --> 00:30:07,983 So, setting up checkpoints, 487 00:30:07,983 --> 00:30:10,383 and guard towers on land is far from enough. 488 00:30:10,423 --> 00:30:11,373 Next, 489 00:30:11,813 --> 00:30:15,373 I plan to set up checkpoints in the important waterways, 490 00:30:15,373 --> 00:30:17,503 and recruit an anti-smuggling squad, 491 00:30:17,903 --> 00:30:19,053 to check 492 00:30:19,053 --> 00:30:21,743 incoming and outgoing merchant ships round the clock. 493 00:30:21,743 --> 00:30:23,143 All of these initiatives 494 00:30:24,183 --> 00:30:25,613 requires money. 495 00:30:26,903 --> 00:30:28,373 Everyone here 496 00:30:28,373 --> 00:30:30,503 have made a lot of money 497 00:30:30,503 --> 00:30:32,533 from your tungsten ore businesses. 498 00:30:32,533 --> 00:30:34,773 Because tungsten ore has been so profitable, 499 00:30:34,773 --> 00:30:36,503 I will require 500 00:30:37,023 --> 00:30:38,283 all of you to support us 501 00:30:38,663 --> 00:30:40,183 in our upcoming endeavors. 502 00:30:40,183 --> 00:30:42,643 The donation forms are right in front of you. 503 00:30:42,943 --> 00:30:44,223 You are free to donate as much as you want. 504 00:30:44,223 --> 00:30:45,353 Just write a number. 505 00:30:49,573 --> 00:30:51,533 We should all donate! 506 00:30:51,533 --> 00:30:52,223 Special Commissioner, 507 00:30:52,223 --> 00:30:54,373 I'll donate 10,000 silver dollars first. 508 00:30:54,373 --> 00:30:55,423 5,000 from me. 509 00:30:55,423 --> 00:30:56,743 I'll... donate 8,000. 510 00:30:58,373 --> 00:31:00,093 Special Commissioner, I'll donate 5,000. 511 00:31:00,093 --> 00:31:01,223 Okay. 512 00:31:01,223 --> 00:31:04,613 Someone in the Southern Jiangxi Chamber of Commerce colluded with the Communists. 513 00:31:04,613 --> 00:31:06,093 I'm responsible for my own negligence. 514 00:31:06,093 --> 00:31:06,943 I will 515 00:31:07,663 --> 00:31:09,263 donate 30,000 silver dollars. 516 00:31:09,263 --> 00:31:10,023 30,000? 517 00:31:10,743 --> 00:31:14,273 Thank you for your support, Brigade Commander Qian. Thank you. 518 00:31:16,613 --> 00:31:17,533 Have some tea. 519 00:31:25,813 --> 00:31:27,943 Recently, the lockdown of the Free China area 520 00:31:27,943 --> 00:31:30,073 is suddenly much tighter than before. 521 00:31:30,773 --> 00:31:31,573 Here, 522 00:31:32,023 --> 00:31:32,813 here, 523 00:31:33,333 --> 00:31:34,093 and here. 524 00:31:35,943 --> 00:31:37,703 Several open trade routes 525 00:31:37,703 --> 00:31:38,703 have been cut off. 526 00:31:40,533 --> 00:31:42,263 The key is Sanjiang Kou. 527 00:31:42,533 --> 00:31:44,023 Then, are there any problems with our 528 00:31:44,023 --> 00:31:44,983 maritime trade line? 529 00:31:44,983 --> 00:31:45,813 Not yet. 530 00:31:46,613 --> 00:31:49,663 Sanjiang Kou is Ganzhou's gateway to the Jiangxi Soviet. 531 00:31:49,663 --> 00:31:51,053 70% of our salt 532 00:31:51,053 --> 00:31:52,333 comes in from here, 533 00:31:52,773 --> 00:31:54,983 and most of the tungsten ore are also shipped out from here. 534 00:31:54,983 --> 00:31:56,573 If Sanjiang Kou gets stuck again, 535 00:31:56,573 --> 00:31:57,263 then... 536 00:31:58,223 --> 00:32:00,483 the consequences will be unimaginable. 537 00:32:00,573 --> 00:32:01,503 According to the original plan, 538 00:32:01,503 --> 00:32:03,663 the salt we imported from the Guangdong army 539 00:32:03,663 --> 00:32:05,523 will arrive at San Jiangkou soon. 540 00:32:05,703 --> 00:32:08,503 You'll sneak into Ganzhou and escort them. 541 00:32:08,503 --> 00:32:10,613 Make sure the salt passes Sanjiang Kou smoothly. 542 00:32:10,613 --> 00:32:12,073 Yes, I'll get the job done. 543 00:32:12,663 --> 00:32:13,743 Various counties in southeastern Jiangxi 544 00:32:13,743 --> 00:32:16,053 still continue to smuggle goods to Communist-controlled areas. 545 00:32:16,053 --> 00:32:18,423 Most of the cloth was smuggled from Le'an, 546 00:32:18,903 --> 00:32:21,103 foreign oil was smuggled from Nanfeng, 547 00:32:21,293 --> 00:32:24,773 and salt was smuggled from Maodian, Ganxian District. 548 00:32:25,023 --> 00:32:26,903 Meanwhile, Ganzhou has the widest variety of goods. 549 00:32:26,903 --> 00:32:29,663 Salt, foreign oil, cloth, 550 00:32:29,663 --> 00:32:31,503 and other supplies have all been previously smuggled. 551 00:32:31,503 --> 00:32:33,633 Sanjiang Kou is a strategic location. 552 00:32:34,223 --> 00:32:35,883 They're all profit-seekers. 553 00:32:36,503 --> 00:32:38,563 They'll risk their lives for profit. 554 00:32:38,853 --> 00:32:40,903 Looks like we didn't kill enough people before. 555 00:32:40,903 --> 00:32:43,093 We didn't set the rules clearly enough for them. 556 00:32:43,093 --> 00:32:44,703 The economy of the Communist-controlled areas 557 00:32:44,703 --> 00:32:46,503 is like a fetus' umbilical cord. 558 00:32:46,743 --> 00:32:47,533 It provides a steady flow 559 00:32:47,533 --> 00:32:49,393 of nutrients to their base areas. 560 00:32:49,853 --> 00:32:51,383 If we don't severe the cord, 561 00:32:52,183 --> 00:32:54,113 we can't destroy them completely. 562 00:32:56,613 --> 00:32:58,743 So the most important thing 563 00:32:58,943 --> 00:33:00,673 is to cut their umbilical cord. 564 00:33:01,333 --> 00:33:01,943 Yes. 565 00:33:02,663 --> 00:33:03,723 To severe the cord. 566 00:33:03,873 --> 00:33:04,703 Operation Cord Severance 567 00:33:04,703 --> 00:33:07,023 is to completely cut off the economic activities of the Communist-controlled areas. 568 00:33:07,023 --> 00:33:07,813 Then, 569 00:33:08,703 --> 00:33:09,773 what we need to do 570 00:33:09,773 --> 00:33:11,743 is to destroy the reputation of the Communist Party, 571 00:33:11,743 --> 00:33:13,573 and let every banknote they make 572 00:33:13,573 --> 00:33:15,533 be completely reduced to waste paper. 573 00:33:15,533 --> 00:33:16,863 Special Commissioner. 574 00:33:19,533 --> 00:33:20,503 I've found him. 575 00:33:20,503 --> 00:33:22,333 I picked him out of the prison's death row. 576 00:33:22,333 --> 00:33:23,053 He's a master of ammunition. 577 00:33:23,053 --> 00:33:24,293 His name is Yang Liuzhi. 578 00:33:24,293 --> 00:33:25,093 Bring him in. 579 00:33:25,093 --> 00:33:25,853 Let him in. 580 00:33:32,093 --> 00:33:35,053 I'm Yang Liuzhi. I've been in the ammunition trade since young. 581 00:33:35,053 --> 00:33:36,743 My skills are nothing out of the ordinary. 582 00:33:36,743 --> 00:33:39,003 I just make a living in the martial world. 583 00:33:39,703 --> 00:33:40,963 I'd like to ask for your 584 00:33:41,813 --> 00:33:43,343 kind support in the future. 585 00:33:44,293 --> 00:33:45,533 As long as your skills are good enough, 586 00:33:45,533 --> 00:33:47,663 we'll have many opportunities to work together. 587 00:33:47,663 --> 00:33:48,423 Yes. 588 00:33:51,263 --> 00:33:52,393 Camp Commander Liu. 589 00:33:58,573 --> 00:34:00,223 You've got all the paperwork. 590 00:34:00,223 --> 00:34:00,853 Let's go. 591 00:34:00,853 --> 00:34:01,333 Okay. 592 00:34:01,853 --> 00:34:02,573 Wait. 593 00:34:06,053 --> 00:34:07,183 Camp Commander Liu. 594 00:34:07,343 --> 00:34:08,253 Captain Lin. 595 00:34:10,533 --> 00:34:13,533 Which unit of the Guangdong Army is this brother from? 596 00:34:14,903 --> 00:34:15,503 He is... 597 00:34:15,503 --> 00:34:16,053 Sir, 598 00:34:16,653 --> 00:34:18,613 escorting military supplies is a covert operation. 599 00:34:18,613 --> 00:34:19,943 You have no right to ask. 600 00:34:20,533 --> 00:34:21,662 Military supplies? 601 00:34:21,863 --> 00:34:22,722 Let's check it. 602 00:34:23,423 --> 00:34:24,153 Captain Lin, 603 00:34:24,303 --> 00:34:27,093 These are all military supplies of the Guangdong army. 604 00:34:27,093 --> 00:34:27,983 Camp Commander Liu, 605 00:34:27,983 --> 00:34:29,503 since the headquarters sent us here 606 00:34:29,503 --> 00:34:31,133 to help you manage Sanjiang Kou, 607 00:34:31,133 --> 00:34:33,343 we can't just keep going through the motions. 608 00:34:33,343 --> 00:34:34,863 Since it's the supplies of the Guangdong Army, 609 00:34:34,863 --> 00:34:37,133 it would be able to stand up to the scrutiny. 610 00:34:37,133 --> 00:34:38,573 Let us go through the procedures, 611 00:34:38,573 --> 00:34:40,573 so that we can explain to the higher-ups. 612 00:34:40,573 --> 00:34:41,093 Wenbiao. 613 00:34:41,093 --> 00:34:41,533 Yes. 614 00:34:41,733 --> 00:34:42,593 Let's proceed. 615 00:34:44,093 --> 00:34:44,863 Please. 616 00:34:46,653 --> 00:34:47,783 Camp Commander Liu. 617 00:34:47,943 --> 00:34:49,613 Although we are just going through routine checks, 618 00:34:49,613 --> 00:34:50,213 you should 619 00:34:50,213 --> 00:34:51,343 also avoid arousing suspicion. 620 00:34:51,343 --> 00:34:53,573 These are the military supplies of the Guangdong Army after all, 621 00:34:53,573 --> 00:34:54,173 ain't it? 622 00:35:17,863 --> 00:35:18,693 Ally, 623 00:35:19,423 --> 00:35:20,353 long time no see. 624 00:35:21,093 --> 00:35:22,353 Why are you in Jiangxi? 625 00:35:23,303 --> 00:35:24,823 To wipe out the Communist Party. 626 00:35:24,823 --> 00:35:25,653 How is my sister? 627 00:35:25,653 --> 00:35:26,783 That depends on you. 628 00:35:27,733 --> 00:35:28,653 I know. 629 00:35:28,653 --> 00:35:31,423 When I sent you to the Communist-controlled areas as an undercover, 630 00:35:31,423 --> 00:35:33,023 you held a grudge against me. 631 00:35:34,983 --> 00:35:36,583 I stand in front of you today. 632 00:35:36,823 --> 00:35:38,753 You can punch me to vent your anger. 633 00:35:38,903 --> 00:35:39,693 I dare not. 634 00:35:40,693 --> 00:35:41,823 I'm willing to do this 635 00:35:41,823 --> 00:35:42,573 to save my sister. 636 00:35:42,573 --> 00:35:43,303 That's good. 637 00:35:43,533 --> 00:35:44,823 We already have a plan. 638 00:35:45,733 --> 00:35:46,593 The communists 639 00:35:46,863 --> 00:35:48,193 won't last for two days. 640 00:35:49,423 --> 00:35:50,733 When can I see my sister? 641 00:35:50,733 --> 00:35:53,393 Not until you've finished your mission with us. 642 00:35:56,863 --> 00:35:59,063 Your sister embroidered this herself. 643 00:35:59,213 --> 00:36:00,503 Keep it as a memento. 644 00:36:03,053 --> 00:36:03,903 Also, 645 00:36:05,343 --> 00:36:07,203 your sister is not young anymore. 646 00:36:07,693 --> 00:36:08,693 Work hard, 647 00:36:09,383 --> 00:36:10,913 and save some dowry for her. 648 00:36:14,903 --> 00:36:15,733 Let's go. 649 00:36:18,173 --> 00:36:18,863 Brother. 650 00:36:19,823 --> 00:36:20,503 Brother. 651 00:36:20,903 --> 00:36:21,573 Brother! 652 00:36:21,573 --> 00:36:22,213 No! 653 00:36:22,213 --> 00:36:23,023 Meijuan. 654 00:36:23,023 --> 00:36:23,613 No! 655 00:36:25,653 --> 00:36:26,423 Meijuan? 656 00:36:30,253 --> 00:36:31,983 Did you have a nightmare again? 657 00:36:37,213 --> 00:36:38,543 I dreamt that my brother 658 00:36:39,693 --> 00:36:41,493 was arrested by the Communists. 659 00:36:43,423 --> 00:36:45,023 They were about to shoot him. 660 00:36:50,213 --> 00:36:51,743 A simple pass is all you need 661 00:36:51,863 --> 00:36:53,523 to pass through Sanjiang Kou? 662 00:36:53,903 --> 00:36:56,503 It seems that they have been secretly colluding with the Communist Party 663 00:36:56,503 --> 00:36:57,693 for a long time now. 664 00:36:58,303 --> 00:36:59,533 Special Commissioner. 665 00:36:59,533 --> 00:37:01,533 Should we start with teaching the Guangdong Army a lesson? 666 00:37:01,533 --> 00:37:04,193 Let's not fall out with Commander Chen just yet. 667 00:37:04,343 --> 00:37:05,533 Let's find a chance to break off one of his finger 668 00:37:05,533 --> 00:37:06,383 as a reminder. 669 00:37:06,943 --> 00:37:07,693 Yes. 670 00:37:08,383 --> 00:37:08,943 Also, 671 00:37:08,943 --> 00:37:10,693 is everything going well with Yang Liuzhi? 672 00:37:10,693 --> 00:37:12,533 We should be seeing results very soon. 673 00:37:12,533 --> 00:37:13,383 Operation Cord Severance 674 00:37:13,383 --> 00:37:14,503 is officially initiated. 675 00:37:14,503 --> 00:37:15,133 Yes. 676 00:37:18,823 --> 00:37:19,953 Where are the goods? 677 00:37:20,253 --> 00:37:21,583 They emptied the goods. 678 00:37:21,903 --> 00:37:22,653 Where is the money? 679 00:37:22,653 --> 00:37:24,503 The money is gone. 680 00:37:24,903 --> 00:37:25,653 Useless! 681 00:37:26,023 --> 00:37:27,753 They aren't just a ranger team. 682 00:37:27,943 --> 00:37:29,473 They are a bunch of robbers. 683 00:37:29,533 --> 00:37:32,023 He has messed up the shipping lines in Ganzhou. 684 00:37:32,023 --> 00:37:33,653 It will be difficult to trade tungsten ore 685 00:37:33,653 --> 00:37:34,863 in the future. 686 00:37:35,133 --> 00:37:36,463 Send someone to Nanjing 687 00:37:36,573 --> 00:37:37,693 and find out exactly who is backing up Tu Nanshen 688 00:37:37,693 --> 00:37:38,693 and Lin Qiaosong. 689 00:37:39,023 --> 00:37:41,053 I want to find out their entire background 690 00:37:41,053 --> 00:37:42,583 and who's supporting them. 691 00:37:42,613 --> 00:37:43,613 Deputy Chief Wei, 692 00:37:45,343 --> 00:37:46,383 I feel like 693 00:37:46,383 --> 00:37:48,573 there's never enough silver dollars in the bank these days. 694 00:37:48,573 --> 00:37:50,343 Some people want to exchange our new banknotes 695 00:37:50,343 --> 00:37:52,743 for silver dollars as soon as they get them. 696 00:37:52,783 --> 00:37:53,503 Itโ€™s normal. 697 00:37:53,503 --> 00:37:55,823 The new currency is meant to be pegged to the silver coins. 698 00:37:55,823 --> 00:37:57,173 That's the only way you can establish trust 699 00:37:57,173 --> 00:37:58,373 in your new currency. 700 00:37:58,733 --> 00:37:59,303 But... 701 00:37:59,733 --> 00:38:00,903 But this is the third time this week 702 00:38:00,903 --> 00:38:02,093 that I've received a large exchange order. 703 00:38:02,093 --> 00:38:02,823 Look. 704 00:38:13,023 --> 00:38:14,693 Go get me this week's ledger. 705 00:38:14,693 --> 00:38:15,303 Okay. 706 00:38:19,573 --> 00:38:21,103 This is the general ledger. 707 00:38:28,903 --> 00:38:29,653 Let's go. 708 00:38:29,653 --> 00:38:30,653 Let's take a look at the counters. 709 00:38:30,653 --> 00:38:31,343 Okay. 710 00:38:34,023 --> 00:38:36,083 Show me the money you received today. 711 00:38:51,303 --> 00:38:53,383 Fake notes! These are all counterfeit notes! 712 00:38:53,383 --> 00:38:55,303 Fake notes? 713 00:38:57,383 --> 00:39:00,383 We want to exchange silver dollars! 714 00:39:02,093 --> 00:39:02,903 Listen to me. 715 00:39:02,903 --> 00:39:03,943 Just one sentence. 716 00:39:03,943 --> 00:39:04,783 Folks! 717 00:39:05,093 --> 00:39:07,023 Folks! 718 00:39:07,653 --> 00:39:08,903 Listen to me! 719 00:39:08,903 --> 00:39:10,093 Folks, 720 00:39:10,093 --> 00:39:11,423 listen to me. 721 00:39:11,423 --> 00:39:12,943 Of course we have silver coins. 722 00:39:12,943 --> 00:39:14,503 However, it's not that we don't want to do the exchange. 723 00:39:14,503 --> 00:39:16,133 We just received a notice from the headquarters, 724 00:39:16,133 --> 00:39:17,983 saying there's something wrong with this lot of coins. 725 00:39:17,983 --> 00:39:18,573 There's a problem? 726 00:39:18,573 --> 00:39:19,703 What's the problem? 727 00:39:21,863 --> 00:39:23,383 It's pretty much the same at all the branches. 728 00:39:23,383 --> 00:39:24,253 The people are frantically demanding to exchange 729 00:39:24,253 --> 00:39:25,303 their counterfeit notes for silver coins. 730 00:39:25,303 --> 00:39:27,963 Some even asked to exchange for gold and silver. 731 00:39:34,133 --> 00:39:35,793 Something is going to happen. 732 00:39:38,423 --> 00:39:40,423 Listen to me! Listen to me! 733 00:39:40,423 --> 00:39:43,253 I'm the deputy chief of the General Affairs Unit, at the Chinese Soviet Republic National Bank. 734 00:39:43,253 --> 00:39:44,613 I'm Wei Ruolai. 735 00:39:44,613 --> 00:39:47,053 Kuomintang did make a batch of counterfeit notes, 736 00:39:47,053 --> 00:39:48,093 and it has found its way into the Jiangxi Soviet. 737 00:39:48,093 --> 00:39:48,753 Fake notes? 738 00:39:48,783 --> 00:39:50,023 I know you are all very anxious. 739 00:39:50,023 --> 00:39:51,423 We are also very anxious. 740 00:39:51,823 --> 00:39:53,283 Let me give you an example. 741 00:39:53,613 --> 00:39:55,693 We're waiting for the rice to cook on the stove, 742 00:39:55,693 --> 00:39:57,093 but the main room is on fire. 743 00:39:57,093 --> 00:39:58,573 Should we put out the fire first, 744 00:39:58,573 --> 00:39:59,983 or should we remove the rice from the stove first? 745 00:39:59,983 --> 00:40:00,903 Put out the fire. 746 00:40:00,903 --> 00:40:01,823 Put out the fire! 747 00:40:01,823 --> 00:40:03,423 Put out the fire first. 748 00:40:03,423 --> 00:40:04,423 Yes, 749 00:40:04,423 --> 00:40:06,093 it's only after we put out the fire, 750 00:40:06,093 --> 00:40:07,823 that we can cook with a peace of mind. 751 00:40:07,823 --> 00:40:08,733 We can continue to save or cash out. 752 00:40:08,733 --> 00:40:10,423 It's business as usual. 753 00:40:10,423 --> 00:40:11,653 So in the meantime, 754 00:40:11,653 --> 00:40:13,693 please make sure to register yourselves. 755 00:40:13,693 --> 00:40:17,423 We will solve the problem of counterfeit notes as soon as possible. 756 00:40:18,783 --> 00:40:20,503 If you suffer losses, 757 00:40:20,503 --> 00:40:23,023 you can go to the headquarters to get even with me, Wei Ruolai. 758 00:40:23,023 --> 00:40:25,863 You can flip desks, or even carry a hoe and bury me alive. 759 00:40:25,863 --> 00:40:27,253 Let's listen to him. 760 00:40:27,253 --> 00:40:28,853 Why don't we register first? 761 00:40:29,253 --> 00:40:31,053 We believe you. 762 00:40:31,053 --> 00:40:32,653 Thank you, Deputy Chief Wei. 763 00:40:32,863 --> 00:40:34,133 Folks, folks. 764 00:40:34,133 --> 00:40:35,253 Let's line up, 765 00:40:35,253 --> 00:40:36,853 and go in to register with me. 766 00:40:36,903 --> 00:40:39,533 Line up, line up! 767 00:40:50,383 --> 00:40:51,423 Study hard. 768 00:40:51,423 --> 00:40:52,253 Be good. 769 00:40:54,423 --> 00:40:54,783 Slow down, Yu. 770 00:40:54,783 --> 00:40:55,943 Xiaoyun! Xiaoyun! 771 00:40:56,303 --> 00:40:57,383 Hi Yu! 772 00:40:59,823 --> 00:41:00,253 Dad, 773 00:41:00,253 --> 00:41:01,983 remember to pick me up tonight. 774 00:41:03,823 --> 00:41:05,553 Don't ever play with her again. 775 00:41:20,023 --> 00:41:21,573 Yu, Yu? 776 00:41:21,573 --> 00:41:22,533 What's wrong? 777 00:41:22,533 --> 00:41:24,093 Xiaoyun won't play with me. 778 00:41:25,983 --> 00:41:26,943 Itโ€™s okay. 779 00:41:26,943 --> 00:41:28,943 Give her and your other classmates the cookies, 780 00:41:28,943 --> 00:41:30,093 and she'll play with you. 781 00:41:30,093 --> 00:41:31,133 Got it. 782 00:41:33,053 --> 00:41:34,093 Goodbye, Yu. 783 00:41:34,093 --> 00:41:34,903 Bye. 784 00:41:38,503 --> 00:41:39,943 Sir, it's time to go. 785 00:41:45,383 --> 00:41:46,443 It looks very real. 786 00:41:46,783 --> 00:41:47,443 It's colour 787 00:41:47,693 --> 00:41:48,423 and texture, 788 00:41:48,573 --> 00:41:50,303 are the same as real notes. 789 00:41:50,303 --> 00:41:52,573 Even Lenin's beard looks very real. 790 00:41:52,573 --> 00:41:55,653 It looks like the work of a top artist. 791 00:41:56,023 --> 00:41:58,173 How could you tell it's a counterfeit note? 792 00:41:58,173 --> 00:41:59,863 The texture of the printed paper is different. 793 00:41:59,863 --> 00:42:01,533 These counterfeit notes feel delicate and smooth. 794 00:42:01,533 --> 00:42:03,093 But the factories in Jiangxi Soviet 795 00:42:03,093 --> 00:42:04,823 do not have enough of such banknote paper. 796 00:42:04,823 --> 00:42:06,303 We have to make paper the old-fashioned way. 797 00:42:06,303 --> 00:42:08,233 So, the texture will feel rougher. 798 00:42:09,053 --> 00:42:10,853 It must be Kuomintang this time. 799 00:42:11,133 --> 00:42:12,733 No one else has the equipment 800 00:42:13,613 --> 00:42:15,133 or the technology to do so. 801 00:42:15,133 --> 00:42:17,693 They're mounting a currency war with Jiangxi Soviet. 802 00:42:17,693 --> 00:42:18,903 They're using counterfeit notes 803 00:42:18,903 --> 00:42:20,653 to disrupt the financial order in Jiangxi Soviet, 804 00:42:20,653 --> 00:42:22,253 in order to trigger inflation, 805 00:42:22,253 --> 00:42:23,863 and deal a blow to the credibility of the Soviet currency. 806 00:42:23,863 --> 00:42:26,613 In the end, it will result in an outflow of gold and silver from Jiangxi Soviet, 807 00:42:26,613 --> 00:42:28,613 and cause our economy to breakdown. 808 00:42:29,423 --> 00:42:31,093 It sounds like a tough battle. 809 00:42:32,133 --> 00:42:33,253 Are you confident? 810 00:42:33,533 --> 00:42:34,533 I have to. 811 00:42:35,573 --> 00:42:37,093 If only Mr. Shen was here. 812 00:42:44,733 --> 00:42:45,983 If he were here, 813 00:42:46,783 --> 00:42:48,183 you'll be more troubled. 814 00:42:51,173 --> 00:42:52,573 I'd rather have him here, 815 00:42:53,023 --> 00:42:53,943 and have the headache instead. 816 00:42:53,943 --> 00:42:58,943 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 817 00:42:53,943 --> 00:43:03,943 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today54830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.