All language subtitles for War of Faith S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:43,173 --> 00:01:43,863 Madam, 3 00:01:44,423 --> 00:01:46,093 here are the clothes you were looking for. 4 00:01:46,093 --> 00:01:47,053 Thank you, Mrs. Wang. 5 00:01:47,053 --> 00:01:47,812 Leave them here. 6 00:01:47,812 --> 00:01:48,493 Okay. 7 00:01:58,893 --> 00:02:01,253 What’s wrong? Why the long face? 8 00:02:01,783 --> 00:02:04,023 The chairman personally took charge as commander-in-chief, 9 00:02:04,023 --> 00:02:05,823 dispatched nearly 400,000 troops, 10 00:02:05,823 --> 00:02:08,143 and even hired military advisors from Germany. 11 00:02:08,143 --> 00:02:08,863 And yet, we lost to 12 00:02:08,863 --> 00:02:10,863 the Red Army, which barely had guns. 13 00:02:10,933 --> 00:02:11,703 I just don't understand. 14 00:02:11,703 --> 00:02:13,213 Is the Red Army made of iron? 15 00:02:13,213 --> 00:02:14,423 War is a matter of supplies 16 00:02:14,423 --> 00:02:15,703 and logistics. 17 00:02:16,023 --> 00:02:18,053 The Communist Party only has southern Jiangxi. 18 00:02:18,053 --> 00:02:18,983 What did they use to sustain 19 00:02:18,983 --> 00:02:20,303 such a big war? 20 00:02:22,383 --> 00:02:25,493 You're not them. No need to figure out their way of governance. 21 00:02:25,493 --> 00:02:26,213 Besides, 22 00:02:26,613 --> 00:02:27,873 our future is not here. 23 00:02:28,023 --> 00:02:29,583 Our roots are still here. 24 00:02:31,493 --> 00:02:32,053 Look. 25 00:02:32,613 --> 00:02:33,093 Our failure this time 26 00:02:33,093 --> 00:02:35,143 gave the Red Army so many guns and ammunition. 27 00:02:35,143 --> 00:02:37,213 They even managed to expand their territory. 28 00:02:37,213 --> 00:02:38,213 If this goes on, 29 00:02:38,733 --> 00:02:41,263 the Communist Party will be a big threat to the Kuomintang. 30 00:02:41,263 --> 00:02:43,543 It's pointless for you to be angry. 31 00:02:44,733 --> 00:02:46,773 It's their fault for losing. 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,933 It is their fault. 33 00:03:17,703 --> 00:03:18,773 Eat more. 34 00:03:33,333 --> 00:03:34,893 Jinzhen, look at that. 35 00:03:35,703 --> 00:03:36,433 It's pretty. 36 00:03:43,173 --> 00:03:44,173 Kong. 37 00:03:45,173 --> 00:03:46,733 Kong. 38 00:03:46,933 --> 00:03:49,983 I haven’t seen you for so long. Where did you go? 39 00:03:50,093 --> 00:03:51,583 I went on a mission. 40 00:03:51,583 --> 00:03:52,613 I just came back. 41 00:03:52,613 --> 00:03:55,053 Mom wants to give you an egg. 42 00:03:55,213 --> 00:03:56,333 Thank you. 43 00:03:56,423 --> 00:03:57,303 Go home. 44 00:03:57,303 --> 00:03:58,773 See you, Kong. 45 00:03:58,773 --> 00:03:59,733 Bye, Ganzhe. 46 00:04:00,213 --> 00:04:02,263 Comrade Kong Lingzheng, you forgot your discipline again. 47 00:04:02,263 --> 00:04:04,493 We can't take anything from the civilians. 48 00:04:04,493 --> 00:04:05,143 Kong 49 00:04:05,143 --> 00:04:06,933 has been helping them a lot. 50 00:04:07,213 --> 00:04:09,143 Come on, the bank president was so excited 51 00:04:09,143 --> 00:04:09,863 to hear that you were coming. 52 00:04:09,863 --> 00:04:11,323 Let's go. I'll take you in. 53 00:04:17,333 --> 00:04:18,263 I'm not going in. 54 00:04:22,333 --> 00:04:23,623 What's wrong, Ruolai? 55 00:04:24,143 --> 00:04:25,273 Is something wrong? 56 00:04:27,503 --> 00:04:29,293 I've sent you to the base. 57 00:04:29,583 --> 00:04:30,783 I'm going back first. 58 00:04:31,533 --> 00:04:31,973 I... 59 00:04:32,213 --> 00:04:33,543 Since I'm already home, 60 00:04:33,823 --> 00:04:35,583 I should go see my father. 61 00:04:36,293 --> 00:04:36,853 Let's go home. 62 00:04:36,853 --> 00:04:37,853 Go home yourself. 63 00:04:38,023 --> 00:04:38,823 I'm not going. 64 00:04:42,943 --> 00:04:43,623 Ruolai. 65 00:04:43,853 --> 00:04:45,293 Do you have any concerns? 66 00:04:45,743 --> 00:04:47,583 If you have any requests or needs, 67 00:04:47,583 --> 00:04:49,743 just tell me. I'll talk to them. 68 00:04:53,583 --> 00:04:55,263 I'm just disillusioned. 69 00:04:56,413 --> 00:04:58,173 I thought I could achieve something with the Central Bank. 70 00:04:58,173 --> 00:05:00,383 But all that work amounted to nothing. 71 00:05:01,583 --> 00:05:03,293 Wen is dead, and Ms. Zhou is crazy. 72 00:05:03,293 --> 00:05:04,293 I'm wanted now. 73 00:05:04,293 --> 00:05:05,493 Even your brother... 74 00:05:07,973 --> 00:05:08,503 I don't want 75 00:05:08,503 --> 00:05:10,413 to get involved with finance ever again. 76 00:05:10,413 --> 00:05:11,333 I'm going home. 77 00:05:12,583 --> 00:05:13,383 Let's go home. 78 00:05:14,023 --> 00:05:15,023 Stop right there! 79 00:05:16,023 --> 00:05:16,623 Come back. 80 00:05:17,743 --> 00:05:18,503 Doggie! 81 00:05:19,413 --> 00:05:20,653 Come back! Do you hear me? 82 00:05:20,653 --> 00:05:21,143 Stop it! 83 00:05:21,143 --> 00:05:22,093 Come back! You hear me? 84 00:05:22,093 --> 00:05:23,333 We almost died to get here. 85 00:05:23,333 --> 00:05:23,823 Chunmiao. 86 00:05:23,823 --> 00:05:24,413 And you're leaving just like that? 87 00:05:24,413 --> 00:05:26,213 Yuanbao, what happened? 88 00:05:26,213 --> 00:05:27,743 Stay here yourself if you want. Let go of me. 89 00:05:27,743 --> 00:05:28,973 People are fighting outside. 90 00:05:28,973 --> 00:05:29,823 Go inside! 91 00:05:29,823 --> 00:05:30,773 Don't be impulsive, Chunmiao. 92 00:05:30,773 --> 00:05:31,373 Excuse me. 93 00:05:31,853 --> 00:05:32,853 Stop, stop. 94 00:05:32,853 --> 00:05:33,263 Go inside! 95 00:05:33,263 --> 00:05:33,823 Stop. 96 00:05:34,383 --> 00:05:35,413 What's going on? 97 00:05:35,853 --> 00:05:36,853 Comrade Jinzhen. 98 00:05:36,973 --> 00:05:37,973 Comrade Lei Ming. 99 00:05:38,703 --> 00:05:39,653 Welcome back. 100 00:05:39,773 --> 00:05:40,653 You must be tired. 101 00:05:40,653 --> 00:05:41,533 Not at all. 102 00:05:41,533 --> 00:05:42,333 Long time no see. 103 00:05:42,333 --> 00:05:43,743 What's going on? 104 00:05:44,943 --> 00:05:46,773 Ruolai, let me introduce him. 105 00:05:46,973 --> 00:05:47,853 This is 106 00:05:47,853 --> 00:05:50,143 the president of the Chinese Soviet Republic National Bank, 107 00:05:50,143 --> 00:05:51,143 comrade Lei Ming. 108 00:05:51,263 --> 00:05:52,583 This is Wei Ruolai. 109 00:05:53,893 --> 00:05:55,753 Wei Ruolai from the Central Bank? 110 00:05:55,773 --> 00:05:56,943 Yes, that's him. 111 00:05:56,943 --> 00:05:58,143 He just got here, but he wants to leave. 112 00:05:58,143 --> 00:05:59,143 His wife refuses. 113 00:05:59,823 --> 00:06:00,973 I'm not his wife. 114 00:06:00,973 --> 00:06:02,973 It was a childhood engagement. We broke off the engagement long ago. 115 00:06:02,973 --> 00:06:04,653 Why did you tie him up? 116 00:06:05,973 --> 00:06:06,413 Chunmiao. 117 00:06:06,413 --> 00:06:07,773 He'll run away if you untie him. 118 00:06:07,773 --> 00:06:09,623 As you know, our bank 119 00:06:09,623 --> 00:06:12,063 needs talents like Mr. Wei. 120 00:06:12,383 --> 00:06:13,383 But only if 121 00:06:13,853 --> 00:06:15,183 he is willing to join us. 122 00:06:15,853 --> 00:06:17,183 We can't go against his will 123 00:06:17,183 --> 00:06:18,623 and force him to work for us. 124 00:06:18,623 --> 00:06:19,183 Right? 125 00:06:19,183 --> 00:06:19,643 Come on. 126 00:06:19,773 --> 00:06:20,853 Untie him. 127 00:06:21,383 --> 00:06:22,533 Doggie is a coward. 128 00:06:22,533 --> 00:06:24,463 He'll behave after you beat him up. 129 00:06:24,893 --> 00:06:25,743 Does it hurt? 130 00:06:25,743 --> 00:06:26,133 No. 131 00:06:26,333 --> 00:06:27,143 It's nothing. 132 00:06:28,503 --> 00:06:30,143 Mr. Wei, welcome. 133 00:06:30,143 --> 00:06:31,873 It must have been a tiring trip. 134 00:06:32,023 --> 00:06:33,083 Since you're here, 135 00:06:33,213 --> 00:06:34,213 come in and have a seat. 136 00:06:34,213 --> 00:06:35,503 Let me introduce 137 00:06:35,503 --> 00:06:36,773 the general situation of our bank to you. 138 00:06:36,773 --> 00:06:37,413 No need. 139 00:06:38,893 --> 00:06:40,693 I'm anxious to return right now. 140 00:06:40,853 --> 00:06:42,143 I want to go home first. 141 00:06:42,653 --> 00:06:43,943 Chunmiao. 142 00:06:47,293 --> 00:06:48,773 Are you going back to your hometown? 143 00:06:48,773 --> 00:06:49,213 Yes. 144 00:06:49,503 --> 00:06:51,623 My brother was part of the Communist Party. 145 00:06:51,623 --> 00:06:53,743 He died during a mission in Shanghai. 146 00:06:54,293 --> 00:06:55,823 My father doesn't know yet. 147 00:06:55,973 --> 00:06:58,063 I want to tell them first 148 00:06:58,413 --> 00:06:59,703 and hold a funeral. 149 00:07:00,503 --> 00:07:01,303 You're right. 150 00:07:01,893 --> 00:07:03,333 The deceased comes first. 151 00:07:03,333 --> 00:07:04,463 I'll leave you to it. 152 00:07:05,293 --> 00:07:08,143 If you're still interested in us after that, 153 00:07:08,943 --> 00:07:10,873 our door is open for you at any time. 154 00:07:12,293 --> 00:07:13,143 Thank you. 155 00:07:23,583 --> 00:07:24,183 I'll go with you. 156 00:07:24,183 --> 00:07:25,583 Chief, we're letting him go just like that? 157 00:07:25,583 --> 00:07:27,043 Don't we need him anymore? 158 00:07:27,093 --> 00:07:28,333 Of course we do. 159 00:07:29,503 --> 00:07:31,293 But we cannot force him to work for us. 160 00:07:31,293 --> 00:07:32,223 I'll see him off. 161 00:07:35,703 --> 00:07:37,213 Alright, back to work everyone. 162 00:07:37,213 --> 00:07:38,023 Dismissed. 163 00:07:40,413 --> 00:07:41,213 Ruolai. 164 00:07:46,263 --> 00:07:47,063 I'm sorry. 165 00:07:47,853 --> 00:07:48,773 It's okay. 166 00:07:49,893 --> 00:07:51,653 We won't force you 167 00:07:52,333 --> 00:07:54,023 to make a decision. 168 00:07:56,973 --> 00:07:58,173 Let me see you off. 169 00:07:58,853 --> 00:07:59,653 Okay. 170 00:08:08,973 --> 00:08:09,833 Before Xu died, 171 00:08:10,293 --> 00:08:11,743 he told me that 172 00:08:12,213 --> 00:08:13,703 Jiangxi Soviet needed me. 173 00:08:14,093 --> 00:08:16,293 He told me to achieve great things here. 174 00:08:16,413 --> 00:08:17,333 So, I believe 175 00:08:18,093 --> 00:08:19,653 the Communist Party will definitely 176 00:08:19,653 --> 00:08:21,513 achieve greater heights one day. 177 00:08:22,383 --> 00:08:24,853 But I have no confidence in myself. 178 00:08:25,743 --> 00:08:26,573 Why? 179 00:08:26,983 --> 00:08:28,513 You're a financial genius. 180 00:08:28,743 --> 00:08:30,343 Although I don't know finance, 181 00:08:30,343 --> 00:08:32,072 my brother always praised you. 182 00:08:32,623 --> 00:08:34,103 But he also failed. 183 00:08:35,293 --> 00:08:36,692 I used to think that 184 00:08:36,893 --> 00:08:38,223 finance could contribute to the country. 185 00:08:38,223 --> 00:08:40,143 But after going through so much, 186 00:08:40,623 --> 00:08:42,153 I found out that I was wrong. 187 00:08:42,413 --> 00:08:44,053 All the policies we enforced 188 00:08:44,053 --> 00:08:45,103 were done with good intentions. 189 00:08:45,103 --> 00:08:47,173 But in the end, they all reaped bad consequences. 190 00:08:47,173 --> 00:08:49,623 I don't know whether it was because of Nanjing 191 00:08:49,623 --> 00:08:50,693 or that I have 192 00:08:51,413 --> 00:08:53,743 never understood what finance really is. 193 00:08:55,413 --> 00:08:56,173 So, 194 00:08:56,983 --> 00:08:58,813 you need time to reflect 195 00:08:59,343 --> 00:09:00,473 and clear your mind. 196 00:09:00,893 --> 00:09:01,813 Yes. 197 00:09:03,863 --> 00:09:05,053 Before I do that, 198 00:09:05,503 --> 00:09:07,383 I don't want to be involved in finance anymore. 199 00:09:07,383 --> 00:09:09,713 I don't want to get more people in trouble. 200 00:09:10,253 --> 00:09:11,023 Okay. 201 00:09:12,173 --> 00:09:13,223 Take your time. 202 00:09:13,383 --> 00:09:13,983 No hurry. 203 00:09:14,573 --> 00:09:16,023 When you figure it out, 204 00:09:16,863 --> 00:09:18,393 we'll welcome you anytime. 205 00:09:20,053 --> 00:09:20,773 Chunmiao. 206 00:09:21,343 --> 00:09:22,503 I'll stop here. 207 00:09:22,693 --> 00:09:24,343 Don't bully Doggie anymore. 208 00:09:24,343 --> 00:09:25,533 Got it. 209 00:09:27,573 --> 00:09:28,623 We're leaving. 210 00:09:32,263 --> 00:09:32,933 Bye. 211 00:09:33,143 --> 00:09:33,983 Safe trip. 212 00:09:40,383 --> 00:09:43,343 War is the continuation of politics. 213 00:09:44,383 --> 00:09:47,223 The economy is the foundation of politics. 214 00:09:48,653 --> 00:09:50,513 Now, the Communists are rampant. 215 00:09:50,893 --> 00:09:53,153 The national army has failed many times. 216 00:09:53,293 --> 00:09:54,553 The war is not at fault. 217 00:09:56,103 --> 00:09:59,263 We must besiege the enemy and defeat them in the financial field 218 00:09:59,263 --> 00:10:01,653 to give the Communists a thorough blow. 219 00:10:02,813 --> 00:10:05,613 The most important part of economic encirclement 220 00:10:06,173 --> 00:10:07,343 is to prevent resource importation 221 00:10:07,343 --> 00:10:09,073 and tungsten ore exportation. 222 00:10:10,533 --> 00:10:12,383 The gain of the tungsten ore trade 223 00:10:12,383 --> 00:10:14,863 is the lifeline of the Communists. 224 00:10:16,103 --> 00:10:17,143 Once cut off, 225 00:10:17,533 --> 00:10:20,653 the economic lifeline of the Communists will be removed. 226 00:10:20,653 --> 00:10:24,513 They will be trapped in internal and external diplomatic conflicts. 227 00:10:30,533 --> 00:10:31,693 Why are you up? 228 00:10:34,743 --> 00:10:35,623 What's wrong? 229 00:10:36,263 --> 00:10:37,663 You still can't let it go? 230 00:10:39,983 --> 00:10:42,813 It's just an essay about eliminating the communists. 231 00:10:42,813 --> 00:10:44,473 I wanted to leave some closure 232 00:10:45,263 --> 00:10:46,653 for myself before I go. 233 00:10:49,293 --> 00:10:51,693 I used to think that men 234 00:10:52,383 --> 00:10:54,933 should be ambitious 235 00:10:55,053 --> 00:10:57,343 and do great things for the world. 236 00:10:58,623 --> 00:11:01,693 But now, I'd rather you lower 237 00:11:02,173 --> 00:11:03,143 your ambition. 238 00:11:03,623 --> 00:11:05,553 Such that you would only care about 239 00:11:05,693 --> 00:11:06,893 me and our family. 240 00:11:09,263 --> 00:11:10,093 Cishu. 241 00:11:11,383 --> 00:11:12,783 I understand and support 242 00:11:13,223 --> 00:11:15,293 your idea. 243 00:11:16,413 --> 00:11:19,413 Everything will go as planned. Don't worry. 244 00:11:19,623 --> 00:11:20,683 Keep your promise. 245 00:11:20,743 --> 00:11:21,503 Of course. 246 00:11:42,413 --> 00:11:43,503 Uncle Jien! 247 00:11:44,743 --> 00:11:45,673 That's your dad. 248 00:11:46,103 --> 00:11:47,223 Uncle Jien! 249 00:11:47,813 --> 00:11:48,623 Dad! 250 00:11:50,343 --> 00:11:51,143 Dad! 251 00:11:51,653 --> 00:11:53,983 Uncle, it's me! Ruolai and I are back. 252 00:11:53,983 --> 00:11:54,623 Dad! 253 00:11:54,893 --> 00:11:55,983 I'm back! 254 00:11:56,103 --> 00:11:56,893 Ruolai! 255 00:11:57,983 --> 00:11:58,843 Slow down, Dad. 256 00:12:00,983 --> 00:12:02,173 No rush. 257 00:12:02,173 --> 00:12:03,293 Be careful. 258 00:12:03,293 --> 00:12:04,153 I'll catch you. 259 00:12:06,223 --> 00:12:06,503 Slow down. 260 00:12:06,503 --> 00:12:07,103 Ruolai! 261 00:12:07,103 --> 00:12:07,693 Dad. 262 00:12:08,053 --> 00:12:08,503 Ruolai. 263 00:12:08,503 --> 00:12:08,983 Dad. 264 00:12:09,263 --> 00:12:10,503 Is it really you, Ruolai? 265 00:12:10,503 --> 00:12:11,743 Yes, it's me. 266 00:12:11,743 --> 00:12:13,173 You're finally back. 267 00:12:15,103 --> 00:12:17,413 I miss you so much. 268 00:12:17,693 --> 00:12:18,863 I'm back, Dad. 269 00:12:19,263 --> 00:12:20,103 Ruolai. 270 00:12:20,773 --> 00:12:21,743 We're home. 271 00:12:24,933 --> 00:12:25,743 Come on. 272 00:12:26,053 --> 00:12:26,863 Take a rest. 273 00:12:40,293 --> 00:12:40,693 Dad. 274 00:12:43,023 --> 00:12:43,863 My brother. 275 00:12:50,383 --> 00:12:52,113 What happened to your brother? 276 00:13:17,503 --> 00:13:19,033 My brother was a communist. 277 00:13:19,223 --> 00:13:21,413 He died during a mission in Shanghai. 278 00:13:22,293 --> 00:13:23,383 How 279 00:13:24,863 --> 00:13:27,173 did he die? 280 00:13:30,413 --> 00:13:31,533 He was betrayed. 281 00:13:34,413 --> 00:13:36,273 But I killed that person in the end 282 00:13:36,573 --> 00:13:37,903 and avenged my brother. 283 00:13:43,023 --> 00:13:44,383 You killed someone? 284 00:13:45,053 --> 00:13:46,583 Not only did I kill someone, 285 00:13:47,173 --> 00:13:49,033 but I was also wanted in Shanghai. 286 00:13:50,503 --> 00:13:50,863 Dad. 287 00:13:53,103 --> 00:13:54,103 Don't worry, Dad. 288 00:13:55,503 --> 00:13:57,223 Now that I'm home, I'm staying here. 289 00:13:57,223 --> 00:13:58,353 I won't go anywhere. 290 00:14:03,023 --> 00:14:04,293 Are you wanted 291 00:14:05,053 --> 00:14:07,053 because of the murder? 292 00:14:09,103 --> 00:14:10,053 No. 293 00:14:10,383 --> 00:14:12,223 Nanjing government issued treasury bills 294 00:14:12,223 --> 00:14:13,753 to scam the ordinary folks. 295 00:14:14,103 --> 00:14:15,773 I exposed the secret. 296 00:14:16,573 --> 00:14:19,173 Later, the Kuomintang wanted to shoot me dead. 297 00:14:19,893 --> 00:14:21,223 During the execution, 298 00:14:22,173 --> 00:14:23,833 the Communist Party saved me. 299 00:14:31,143 --> 00:14:32,023 Ruolai. 300 00:14:32,623 --> 00:14:33,893 In both matters, 301 00:14:35,623 --> 00:14:37,223 you did nothing wrong. 302 00:14:42,143 --> 00:14:43,343 Revenge 303 00:14:44,413 --> 00:14:45,623 is only natural. 304 00:14:46,503 --> 00:14:48,383 Standing up for the people 305 00:14:49,413 --> 00:14:51,293 is what a man should do. 306 00:14:52,773 --> 00:14:54,653 It seems that all these years, 307 00:14:56,743 --> 00:14:58,673 your education was not for naught. 308 00:15:01,533 --> 00:15:02,533 Dad. 309 00:15:08,173 --> 00:15:09,743 Ruochuan... 310 00:15:11,893 --> 00:15:13,223 Ruochuan... 311 00:15:18,413 --> 00:15:19,983 Ruochuan... 312 00:15:37,983 --> 00:15:39,053 Doggie. 313 00:15:41,383 --> 00:15:43,243 You won't leave this time, right? 314 00:15:44,293 --> 00:15:45,173 Yes. 315 00:15:45,893 --> 00:15:47,223 What are you going to do? 316 00:15:48,863 --> 00:15:50,053 I don't know yet. 317 00:15:50,173 --> 00:15:51,773 But I don't think I'll be farming 318 00:15:51,773 --> 00:15:52,983 with my father. 319 00:15:54,223 --> 00:15:56,623 Are you interested in being an accountant? 320 00:15:57,653 --> 00:15:58,693 An accountant? 321 00:15:58,893 --> 00:16:00,863 I have a friend who runs a shop. 322 00:16:01,173 --> 00:16:02,743 He needs an accountant. 323 00:16:02,813 --> 00:16:04,013 Let me think about it. 324 00:16:04,103 --> 00:16:05,023 If you've made up your mind, 325 00:16:05,023 --> 00:16:06,383 ask Chunmiao to tell me. 326 00:16:06,573 --> 00:16:08,023 I'll match you up. 327 00:16:35,383 --> 00:16:37,843 How are things going between you and Doggie? 328 00:16:38,813 --> 00:16:39,933 What do you mean? 329 00:16:40,863 --> 00:16:42,173 Your relationship? 330 00:16:42,983 --> 00:16:43,503 We 331 00:16:43,503 --> 00:16:44,813 broke off the engagement. 332 00:16:44,813 --> 00:16:46,103 Didn't his father tell you? 333 00:16:46,103 --> 00:16:46,933 He did. 334 00:16:47,293 --> 00:16:50,693 Doggie wrote a letter and wanted to break off the engagement. 335 00:16:51,103 --> 00:16:52,293 His father disagreed. 336 00:16:52,293 --> 00:16:53,693 Why not? 337 00:16:54,103 --> 00:16:56,833 What era is it now? How can you arrange a marriage? 338 00:16:56,863 --> 00:16:58,333 Look at you. 339 00:16:59,423 --> 00:17:01,333 Where will you find 340 00:17:01,333 --> 00:17:02,743 a good-looking and talented man like Doggie? 341 00:17:02,743 --> 00:17:04,053 Jinggang Mountains. 342 00:17:04,333 --> 00:17:05,573 What are you talking about? 343 00:17:05,573 --> 00:17:06,423 Do you want to die? 344 00:17:06,423 --> 00:17:07,943 All the able-bodied people in our village 345 00:17:07,943 --> 00:17:09,223 are now in the Red Army. 346 00:17:09,223 --> 00:17:10,743 Only you old fogys 347 00:17:10,743 --> 00:17:12,342 are still living in the past. 348 00:17:13,053 --> 00:17:14,223 I'll beat you up. 349 00:17:14,223 --> 00:17:15,223 Don't you dare! 350 00:17:15,223 --> 00:17:16,333 If you dare to hit me, 351 00:17:16,333 --> 00:17:17,263 when I become the Red Army, 352 00:17:17,263 --> 00:17:18,053 I'll bring the army here. 353 00:17:18,053 --> 00:17:19,092 How dare you bring the army here? 354 00:17:19,092 --> 00:17:20,372 I'll beat you. 355 00:17:20,663 --> 00:17:21,983 I'll beat you. 356 00:17:21,983 --> 00:17:23,293 How dare you! 357 00:17:23,293 --> 00:17:24,263 You unfilial child! 358 00:17:24,263 --> 00:17:25,263 Are you serious? 359 00:17:25,423 --> 00:17:27,223 How dare you bring the army here! 360 00:17:27,663 --> 00:17:28,853 Uncle Baishan. 361 00:17:30,983 --> 00:17:31,843 Uncle Baishan. 362 00:17:34,983 --> 00:17:36,263 Doggie. 363 00:17:37,133 --> 00:17:38,423 I've made up my mind. 364 00:17:38,423 --> 00:17:40,223 I'm willing to be an accountant. 365 00:17:40,503 --> 00:17:41,373 Okay. 366 00:17:41,773 --> 00:17:42,983 I'll arrange it tomorrow. 367 00:17:42,983 --> 00:17:43,293 Okay. 368 00:17:43,293 --> 00:17:43,943 Come on. 369 00:17:43,943 --> 00:17:44,573 Have a seat. 370 00:17:44,573 --> 00:17:45,333 No need. 371 00:17:45,333 --> 00:17:46,263 I don't need to. 372 00:17:46,263 --> 00:17:47,573 Sit down. 373 00:17:47,573 --> 00:17:48,813 Come, have a seat. 374 00:17:50,423 --> 00:17:51,183 Chunmiao, 375 00:17:51,183 --> 00:17:52,703 make another pot of tea. 376 00:18:00,703 --> 00:18:03,333 I heard you were doing well in Shanghai. 377 00:18:03,573 --> 00:18:05,503 Why did you come back to start over? 378 00:18:06,223 --> 00:18:09,133 I was just getting by in Shanghai. 379 00:18:09,183 --> 00:18:11,023 Don't be modest. 380 00:18:11,023 --> 00:18:13,023 What getting by? 381 00:18:13,023 --> 00:18:15,223 He was doing so well, even the daughter of 382 00:18:15,223 --> 00:18:17,133 a rich family took an interest in him. 383 00:18:17,133 --> 00:18:18,263 Niu Chunmiao. 384 00:18:18,263 --> 00:18:19,263 Why did you call me? 385 00:18:19,263 --> 00:18:20,723 I'm not talking nonsense. 386 00:18:21,023 --> 00:18:22,293 She brought him gifts 387 00:18:22,293 --> 00:18:24,813 in the middle of the night. 388 00:18:24,813 --> 00:18:26,573 That girl is very beautiful 389 00:18:26,573 --> 00:18:28,133 and elegant. 390 00:18:28,133 --> 00:18:29,703 She studied in Germany. 391 00:18:29,703 --> 00:18:31,293 She's a senior engineer. 392 00:18:31,293 --> 00:18:32,293 She can fire a gun, 393 00:18:32,293 --> 00:18:33,183 she can drive, 394 00:18:33,263 --> 00:18:34,533 and she can play 395 00:18:34,853 --> 00:18:35,983 the piano. 396 00:18:35,983 --> 00:18:37,333 She's rich too. 397 00:18:37,333 --> 00:18:39,613 She even risked her life for him. 398 00:18:39,663 --> 00:18:41,193 What are you talking about? 399 00:18:41,853 --> 00:18:43,663 Is she telling the truth? 400 00:18:46,613 --> 00:18:48,853 There is someone like that. 401 00:18:49,743 --> 00:18:50,743 I see. 402 00:18:51,223 --> 00:18:53,943 No wonder you wanted to break off the engagement. 403 00:18:53,943 --> 00:18:54,903 Uncle Baishan, I didn’t... 404 00:18:54,903 --> 00:18:56,503 Why did she risk her life to save you? 405 00:18:56,503 --> 00:18:57,903 When I was at your house, 406 00:18:57,903 --> 00:18:59,663 she tried to shoo me off with 50 silver dollars. 407 00:18:59,663 --> 00:19:00,263 What 50 silver dollars? 408 00:19:00,263 --> 00:19:02,263 You can ask her if you don't believe me. 409 00:19:02,263 --> 00:19:04,263 She loves you so much. 410 00:19:04,263 --> 00:19:05,503 Didn't you notice that her tone is softer 411 00:19:05,503 --> 00:19:07,853 when she talks to you? 412 00:19:07,853 --> 00:19:08,613 In comparison, 413 00:19:08,613 --> 00:19:10,093 I'm ugly and poor. 414 00:19:10,093 --> 00:19:11,773 I don't deserve you. 415 00:19:15,853 --> 00:19:16,813 Doggie, 416 00:19:17,133 --> 00:19:19,293 since you have a better choice, 417 00:19:19,573 --> 00:19:21,023 we won't hold you up. 418 00:19:21,053 --> 00:19:21,653 Chunmiao. 419 00:19:22,223 --> 00:19:22,743 See the guest out. 420 00:19:22,743 --> 00:19:23,293 Okay. 421 00:19:23,293 --> 00:19:23,943 Go. 422 00:19:23,943 --> 00:19:24,423 Uncle Baishan. 423 00:19:24,423 --> 00:19:24,743 Go. 424 00:19:24,743 --> 00:19:25,423 Let me explain. 425 00:19:25,423 --> 00:19:26,283 Uncle Baishan. 426 00:19:26,573 --> 00:19:27,423 I don’t deserve you. 427 00:19:27,423 --> 00:19:29,053 Go find your Miss Shen. 428 00:19:29,053 --> 00:19:30,053 Enough. 429 00:20:43,293 --> 00:20:44,053 Ruolai. 430 00:20:45,093 --> 00:20:46,743 Want to be my apprentice? 431 00:20:47,023 --> 00:20:48,023 Mentor Shen, 432 00:20:48,263 --> 00:20:49,863 please accept my three bows. 433 00:21:07,853 --> 00:21:08,983 You distorted the truth and slandered people. 434 00:21:08,983 --> 00:21:11,513 Aren't you afraid of the dead looking for you? 435 00:21:16,983 --> 00:21:18,703 I told you before, politics 436 00:21:18,703 --> 00:21:19,613 is an art of compromise. 437 00:21:19,613 --> 00:21:20,613 I don't want to compromise. 438 00:21:20,613 --> 00:21:22,023 Even if I have to risk my life, 439 00:21:22,023 --> 00:21:23,683 I will fight them to the death. 440 00:21:23,813 --> 00:21:24,983 Sorry, Sir. 441 00:21:25,093 --> 00:21:26,623 I'm officially resigning. 442 00:21:30,133 --> 00:21:31,993 Repeat your original intention. 443 00:21:32,023 --> 00:21:32,663 Serve the country. 444 00:21:32,663 --> 00:21:33,393 Say it again. 445 00:21:33,663 --> 00:21:34,723 Serve the country! 446 00:21:34,813 --> 00:21:35,773 Serve the country! 447 00:21:35,773 --> 00:21:36,773 Carve these words 448 00:21:36,813 --> 00:21:37,743 into your bones 449 00:21:37,943 --> 00:21:39,133 and let them flow in your blood. 450 00:21:39,133 --> 00:21:40,133 If you let me down, 451 00:21:40,373 --> 00:21:41,903 I'll kick you out myself. 452 00:21:41,903 --> 00:21:42,503 Yes. 453 00:21:42,503 --> 00:21:43,023 Remember. 454 00:21:43,023 --> 00:21:43,683 I remember. 455 00:21:53,053 --> 00:21:53,983 Ruolai. 456 00:21:55,223 --> 00:21:56,423 Who are you? 457 00:21:56,613 --> 00:21:57,943 I'm Fang Ling. 458 00:21:57,943 --> 00:21:59,943 I was your neighbor when I was young. 459 00:22:00,703 --> 00:22:01,743 Fang Ling. 460 00:22:03,943 --> 00:22:05,093 You've grown so tall. 461 00:22:05,093 --> 00:22:06,663 I've been running errands 462 00:22:06,663 --> 00:22:07,813 in the shop. 463 00:22:07,813 --> 00:22:09,573 Tell me if you need anything. 464 00:22:09,703 --> 00:22:11,093 Okay. 465 00:22:11,703 --> 00:22:12,903 I'll get back to work. 466 00:22:12,903 --> 00:22:14,263 Go ahead. 467 00:22:38,813 --> 00:22:40,133 Let me make some introduction. 468 00:22:40,133 --> 00:22:40,703 This is 469 00:22:40,703 --> 00:22:41,983 comrade Shen Jinzhen. 470 00:22:41,983 --> 00:22:43,743 She's a talented student who's well-educated. 471 00:22:43,743 --> 00:22:44,943 The organization sent her here. 472 00:22:44,943 --> 00:22:46,263 Hello, fellow comrades. 473 00:22:46,263 --> 00:22:47,023 Let's give her a warm welcome. 474 00:22:47,023 --> 00:22:49,463 Nice! 475 00:22:50,903 --> 00:22:52,223 Now, for some announcements. 476 00:22:52,223 --> 00:22:53,333 Comrade Shen Jinzhen 477 00:22:53,333 --> 00:22:54,223 has been appointed as 478 00:22:54,223 --> 00:22:55,613 the instructor of our Soviet Republic National Bank's 479 00:22:55,613 --> 00:22:56,773 Special Company. 480 00:23:02,463 --> 00:23:03,183 Attention! 481 00:23:04,773 --> 00:23:05,853 She used to be a senior engineer 482 00:23:05,853 --> 00:23:07,503 at the Shanghai Arsenal. 483 00:23:07,503 --> 00:23:09,573 She took part in many operations in Shanghai. 484 00:23:09,573 --> 00:23:11,853 She has both solid theoretical knowledge 485 00:23:11,853 --> 00:23:13,133 and actual mission experience. 486 00:23:13,133 --> 00:23:14,773 If you have any questions, 487 00:23:14,773 --> 00:23:15,903 you can consult her. 488 00:23:16,423 --> 00:23:17,503 I wouldn't call it a consultation. 489 00:23:17,503 --> 00:23:18,963 We're just sharing ideas. 490 00:23:19,853 --> 00:23:20,983 I just got here. 491 00:23:21,423 --> 00:23:22,983 There are many things I don't know yet. 492 00:23:22,983 --> 00:23:24,943 I'd appreciate your guidance. 493 00:23:26,943 --> 00:23:28,573 Instructor Shen, you came from the arsenal. 494 00:23:28,573 --> 00:23:30,133 You must be good at shooting. 495 00:23:30,133 --> 00:23:31,943 Can you show us? 496 00:23:32,093 --> 00:23:35,093 Yes! 497 00:23:38,943 --> 00:23:39,943 Wei. 498 00:23:40,573 --> 00:23:41,333 Wei. 499 00:23:41,333 --> 00:23:42,983 I just picked these from the tree. 500 00:23:42,983 --> 00:23:43,573 Try them. 501 00:23:43,983 --> 00:23:44,983 Thank you. 502 00:23:47,223 --> 00:23:47,853 It's good. 503 00:23:48,023 --> 00:23:49,263 If you like it, 504 00:23:49,263 --> 00:23:50,133 I'll pick them for you every day. 505 00:23:50,133 --> 00:23:50,613 I'll pick them for you every day. 506 00:23:50,613 --> 00:23:51,333 No need. 507 00:23:51,333 --> 00:23:52,663 Just do your work. 508 00:23:52,663 --> 00:23:54,323 I have nothing to do recently. 509 00:23:54,503 --> 00:23:57,233 There are wars everywhere. Business is not good. 510 00:23:58,093 --> 00:23:58,773 Well, 511 00:23:59,053 --> 00:24:00,053 don't you study? 512 00:24:00,503 --> 00:24:01,373 I have no money. 513 00:24:01,903 --> 00:24:03,463 We still have a lot of debt. 514 00:24:03,813 --> 00:24:05,873 How can I afford to pay for my tuition? 515 00:24:06,093 --> 00:24:06,903 Can you read? 516 00:24:07,133 --> 00:24:07,943 Sort of. 517 00:24:07,943 --> 00:24:10,023 I studied the Three Characters Classic 518 00:24:10,023 --> 00:24:11,423 and Di Zi Gui for a few days before. 519 00:24:11,423 --> 00:24:12,423 Recite it for me. 520 00:24:15,023 --> 00:24:17,773 People are good in nature. 521 00:24:18,133 --> 00:24:21,423 They have similar nature and learn from each other. 522 00:24:22,773 --> 00:24:24,663 I forgot the rest. 523 00:24:25,983 --> 00:24:26,743 It's okay. 524 00:24:26,743 --> 00:24:27,263 How about this? 525 00:24:27,263 --> 00:24:29,023 I'll teach you when I have time. 526 00:24:30,333 --> 00:24:31,773 I want to learn math. 527 00:24:32,463 --> 00:24:33,373 Why? 528 00:24:33,373 --> 00:24:35,023 This way, I can read accounts for my family. 529 00:24:35,023 --> 00:24:35,503 This way, I can read accounts for my family. 530 00:24:35,503 --> 00:24:38,303 I don't want my father to be cheated by the lenders. 531 00:24:40,853 --> 00:24:44,383 To learn math, you need to start with addition and subtraction. 532 00:24:44,663 --> 00:24:45,183 How about this? 533 00:24:45,183 --> 00:24:46,663 I'll teach you after my meal, okay? 534 00:24:46,663 --> 00:24:47,613 Okay. 535 00:24:47,613 --> 00:24:48,573 Great. 536 00:24:48,573 --> 00:24:49,613 Take your time. 537 00:24:49,613 --> 00:24:50,983 Tell me what you want to eat. 538 00:24:50,983 --> 00:24:51,983 I'll cook for you. 539 00:24:51,983 --> 00:24:52,663 No need. 540 00:24:52,663 --> 00:24:53,223 Go back to work. 541 00:24:53,223 --> 00:24:53,943 Okay. 542 00:24:57,943 --> 00:24:59,263 Perfect bullseye! 543 00:25:01,133 --> 00:25:01,813 Instructor Shen! 544 00:25:01,813 --> 00:25:03,743 That's amazing, Instructor Shen! 545 00:25:05,773 --> 00:25:07,223 Following the logic, the next ones should be 546 00:25:07,223 --> 00:25:07,613 two, 547 00:25:08,023 --> 00:25:08,423 three, 548 00:25:09,093 --> 00:25:09,623 and four. 549 00:25:10,023 --> 00:25:11,613 The top ones are five, 550 00:25:12,703 --> 00:25:13,023 six, 551 00:25:13,133 --> 00:25:13,663 seven, 552 00:25:14,663 --> 00:25:15,063 eight, 553 00:25:15,943 --> 00:25:16,373 and nine. 554 00:25:16,373 --> 00:25:18,053 Keep your leg muscles tight. 555 00:25:18,423 --> 00:25:19,293 Waist. 556 00:25:19,703 --> 00:25:21,163 Put more strength into it. 557 00:25:21,613 --> 00:25:22,463 Take care. 558 00:25:23,573 --> 00:25:24,503 Let's continue. 559 00:25:26,053 --> 00:25:28,223 Is it eight if it's seven here? 560 00:25:28,223 --> 00:25:29,623 Five plus three is eight. 561 00:25:30,903 --> 00:25:32,183 This is five. 562 00:25:32,183 --> 00:25:33,133 This is three. 563 00:25:33,333 --> 00:25:36,023 You can easily disassemble and assemble it. 564 00:25:42,743 --> 00:25:43,503 Steady. 565 00:25:43,503 --> 00:25:44,373 Squat down. 566 00:25:46,293 --> 00:25:47,493 Start all over again. 567 00:25:48,853 --> 00:25:49,703 Plus four. 568 00:25:49,943 --> 00:25:50,373 Plus four. 569 00:25:50,373 --> 00:25:51,293 Four. 570 00:26:10,023 --> 00:26:11,083 What are you doing? 571 00:26:11,133 --> 00:26:11,853 Let go of me! 572 00:26:11,853 --> 00:26:13,813 Wei! Wei! 573 00:26:14,223 --> 00:26:15,223 Let go of me! 574 00:26:15,773 --> 00:26:16,263 Help! 575 00:26:16,773 --> 00:26:17,903 She's still a child. 576 00:26:17,983 --> 00:26:19,133 Let her go. 577 00:26:19,773 --> 00:26:20,743 Who are you? 578 00:26:20,743 --> 00:26:21,903 I'm her neighbor. 579 00:26:21,903 --> 00:26:22,983 I'm her creditor. 580 00:26:23,423 --> 00:26:24,983 Her father couldn't repay his debt. 581 00:26:24,983 --> 00:26:26,663 He can only use her to pay off the debt. 582 00:26:26,663 --> 00:26:27,193 Let's go. 583 00:26:27,333 --> 00:26:28,183 Wait. 584 00:26:29,133 --> 00:26:30,533 How much does she owe you? 585 00:26:34,373 --> 00:26:35,373 Can you afford it? 586 00:26:35,813 --> 00:26:37,663 I borrowed 20 silver dollars. 587 00:26:37,663 --> 00:26:38,983 In less than a year, 588 00:26:38,983 --> 00:26:41,183 the interest is over 100 yuan. 589 00:26:41,183 --> 00:26:42,263 You're scamming me. 590 00:26:42,263 --> 00:26:43,853 Everything is stated on the loan receipt. 591 00:26:43,853 --> 00:26:45,773 You shouldn't have borrowed it if you couldn't afford it. 592 00:26:45,773 --> 00:26:46,973 With the thumbprint, 593 00:26:47,133 --> 00:26:49,053 even if you take it to the Nanjing government, 594 00:26:49,053 --> 00:26:50,023 you have to pay back the money. 595 00:26:50,023 --> 00:26:51,613 Not a penny less. 596 00:26:51,613 --> 00:26:52,293 Let's go. 597 00:26:52,293 --> 00:26:52,813 Wait. 598 00:26:52,813 --> 00:26:53,903 Don't take her, let's talk about this. 599 00:26:53,903 --> 00:26:54,423 Get out of my way! 600 00:26:54,423 --> 00:26:54,943 Let go of me! 601 00:26:54,943 --> 00:26:55,373 Let's talk about this. 602 00:26:55,373 --> 00:26:55,903 Let's go. 603 00:26:56,023 --> 00:26:56,883 Don't take her. 604 00:26:56,903 --> 00:26:57,293 Let's go. 605 00:26:57,293 --> 00:26:58,093 Wei! 606 00:26:58,373 --> 00:26:58,703 Go! 607 00:26:58,703 --> 00:27:00,133 Wei, help! 608 00:27:00,573 --> 00:27:01,053 Don't move! 609 00:27:01,053 --> 00:27:01,463 Help! 610 00:27:01,463 --> 00:27:02,863 I'll kill you if you move. 611 00:27:03,373 --> 00:27:04,333 Let go of me! 612 00:27:05,223 --> 00:27:06,333 Let go of me! 613 00:27:18,703 --> 00:27:19,503 What's wrong? 614 00:27:20,853 --> 00:27:22,453 You haven't eaten all night. 615 00:27:26,743 --> 00:27:28,183 Who bullied you? 616 00:27:30,463 --> 00:27:31,423 No one. 617 00:27:35,663 --> 00:27:36,943 Do you miss Shanghai? 618 00:27:38,093 --> 00:27:38,983 Not really. 619 00:27:39,133 --> 00:27:40,993 Dad, don't worry. I really don't. 620 00:27:42,133 --> 00:27:42,703 Dad, 621 00:27:43,133 --> 00:27:44,853 how much money do we have? 622 00:27:47,613 --> 00:27:48,413 Why do you ask? 623 00:27:50,503 --> 00:27:51,293 I have a friend 624 00:27:51,293 --> 00:27:52,333 who owes money. 625 00:27:52,773 --> 00:27:53,663 I want to help her. 626 00:27:53,663 --> 00:27:54,463 Who is it? 627 00:27:54,853 --> 00:27:55,503 Fang Ling. 628 00:27:56,703 --> 00:27:57,703 Fang's family? 629 00:27:58,093 --> 00:27:59,423 Don't bother. 630 00:28:00,263 --> 00:28:01,853 He only has one daughter. 631 00:28:01,853 --> 00:28:03,943 He's in poor health too. 632 00:28:03,943 --> 00:28:05,223 If you lend her money, 633 00:28:05,223 --> 00:28:06,743 you'll never get it back. 634 00:28:06,743 --> 00:28:08,003 But she can calculate. 635 00:28:08,023 --> 00:28:09,813 She could be an accountant in the future. 636 00:28:09,813 --> 00:28:11,983 Who would want a female accountant? 637 00:28:11,983 --> 00:28:12,773 I advise you. 638 00:28:13,223 --> 00:28:14,753 You should stay out of this. 639 00:28:14,943 --> 00:28:15,773 Dad. 640 00:28:23,293 --> 00:28:25,023 It must be the Communist Party. 641 00:28:26,223 --> 00:28:27,903 What a mess. 642 00:28:28,663 --> 00:28:29,703 A mess? 643 00:28:43,663 --> 00:28:46,263 All revolutionary soldiers must remember. 644 00:28:46,263 --> 00:28:47,023 Begin singing. 645 00:28:47,023 --> 00:28:50,813 All revolutionary soldiers must remember. 646 00:28:50,813 --> 00:28:54,663 The Three Rules of Discipline and Eight Points for Attention. 647 00:28:54,663 --> 00:28:56,183 This is the Red Army. 648 00:28:57,423 --> 00:28:58,503 I know. 649 00:28:58,503 --> 00:29:00,163 I've met their leader before. 650 00:29:06,223 --> 00:29:07,223 Overthrow the local tyrants and evil gentries. 651 00:29:07,223 --> 00:29:08,743 Long live the Chinese Communist Party! 652 00:29:08,743 --> 00:29:10,853 Long live the Chinese Communist Party! 653 00:29:10,853 --> 00:29:12,423 Long live the Chinese Red Army! 654 00:29:12,423 --> 00:29:14,293 Long live the Chinese Red Army! 655 00:29:14,293 --> 00:29:15,703 Long live the Soviet Government! 656 00:29:15,703 --> 00:29:17,573 Long live the Soviet Government! 657 00:29:17,573 --> 00:29:18,703 Folks, 658 00:29:19,133 --> 00:29:21,903 according to the economic policy of the Soviet Republic, 659 00:29:21,903 --> 00:29:23,333 I hereby announce 660 00:29:23,333 --> 00:29:24,573 the abolishment of 661 00:29:24,573 --> 00:29:27,053 the economic system that ruthlessly exploits the working people. 662 00:29:27,053 --> 00:29:30,423 We're canceling all verbal and written servitude 663 00:29:30,423 --> 00:29:32,423 and usury contracts. 664 00:29:32,423 --> 00:29:33,773 We're canceling the debts of farmers 665 00:29:33,773 --> 00:29:36,903 and the urban poor to loan sharks. 666 00:29:36,903 --> 00:29:37,943 To put it simply, folks, 667 00:29:37,943 --> 00:29:39,133 all the money you owe 668 00:29:39,133 --> 00:29:41,023 to the loan sharks 669 00:29:41,023 --> 00:29:41,773 will no longer count. 670 00:29:41,773 --> 00:29:43,263 Awesome! 671 00:29:43,263 --> 00:29:44,703 Long live Soviet! 672 00:29:44,703 --> 00:29:47,023 Long live the Red Army! 673 00:29:47,023 --> 00:29:50,263 Long live the Communist Party! 674 00:29:50,263 --> 00:29:51,263 Folks, 675 00:29:51,703 --> 00:29:53,743 these people on public trial 676 00:29:53,743 --> 00:29:55,183 will be sentenced according to their crimes. 677 00:29:55,183 --> 00:29:56,023 We will 678 00:29:56,293 --> 00:29:57,503 jail and execute 679 00:29:57,503 --> 00:29:58,503 them accordingly 680 00:29:58,503 --> 00:29:59,363 to seek justice 681 00:29:59,613 --> 00:30:00,423 for everyone here! 682 00:30:00,423 --> 00:30:01,423 Awesome! 683 00:30:16,423 --> 00:30:18,223 Wei, help! 684 00:30:18,223 --> 00:30:19,023 Don't move! 685 00:30:19,333 --> 00:30:20,733 I'll kill you if you move. 686 00:30:20,943 --> 00:30:21,773 Where's Fang Ling? 687 00:30:21,773 --> 00:30:23,033 Where did you sell her? 688 00:30:23,183 --> 00:30:23,943 She's dead. 689 00:30:23,943 --> 00:30:25,263 All of them 690 00:30:25,263 --> 00:30:26,333 are worse than animals. 691 00:30:26,333 --> 00:30:27,793 I'll seek justice for you. 692 00:30:29,093 --> 00:30:30,093 Fang Ling's death 693 00:30:30,503 --> 00:30:31,963 is the tragedy of this era. 694 00:30:33,093 --> 00:30:34,663 If we don't change, 695 00:30:35,023 --> 00:30:36,773 more people will end up like her. 696 00:30:36,773 --> 00:30:39,633 Is this really what you want to see in your hometown? 697 00:30:40,813 --> 00:30:42,703 Please give us a chance 698 00:30:42,703 --> 00:30:44,293 and your hometown a chance. 699 00:30:44,293 --> 00:30:47,053 Jiangxi Soviet needs your help to achieve greatness. 700 00:30:47,053 --> 00:30:48,813 I believe you will soon know 701 00:30:48,813 --> 00:30:50,703 only the Communist Party can save China. 702 00:30:50,703 --> 00:30:51,983 We firmly believe 703 00:30:53,023 --> 00:30:54,743 this country will rise to glory 704 00:30:54,743 --> 00:30:57,463 under the leadership of the Communist Party. 705 00:30:58,293 --> 00:30:59,573 We firmly believe 706 00:30:59,573 --> 00:31:02,373 our future generations 707 00:31:03,053 --> 00:31:06,023 will experience the glory of our great country. 708 00:31:06,503 --> 00:31:07,903 We also believe 709 00:31:08,463 --> 00:31:12,023 they will live in a happy, prosperous, 710 00:31:12,023 --> 00:31:13,743 and confident society. 711 00:31:14,333 --> 00:31:16,263 Every child will receive an education, 712 00:31:16,263 --> 00:31:19,053 even the poorest folks can be fed and kept warm. 713 00:31:19,573 --> 00:31:20,573 Everyone will be equal, 714 00:31:20,573 --> 00:31:22,373 Everyone will have food on the table. 715 00:31:22,373 --> 00:31:25,573 Farmers will no longer pay heavy taxes. 716 00:31:25,573 --> 00:31:27,223 The workers can produce goods 717 00:31:27,223 --> 00:31:29,133 sold in every corner of the world. 718 00:31:29,463 --> 00:31:32,573 Chinese will be heard all over the world. 719 00:31:33,133 --> 00:31:36,813 Foreigners will no longer look at us with disdain and ridicule, 720 00:31:37,133 --> 00:31:39,063 but appreciation and admiration. 721 00:31:54,903 --> 00:31:55,853 Dad, 722 00:31:56,223 --> 00:31:57,613 I want to discuss something with you. 723 00:31:57,613 --> 00:31:58,743 They need me. 724 00:31:58,813 --> 00:32:00,053 The Chinese Soviet Republic National Bank 725 00:32:00,053 --> 00:32:01,913 needs a financial talent like me. 726 00:32:01,983 --> 00:32:03,053 And I can 727 00:32:03,293 --> 00:32:05,693 realize my dreams and ambitions in Ruijin. 728 00:32:06,263 --> 00:32:07,593 What changed your mind? 729 00:32:10,573 --> 00:32:11,773 Fang Ling 730 00:32:11,773 --> 00:32:13,503 was forced to death by a loan shark. 731 00:32:13,503 --> 00:32:14,903 If this happened in Shanghai and Nanjing, 732 00:32:14,903 --> 00:32:16,133 her death would become old news. 733 00:32:16,133 --> 00:32:16,903 But today, 734 00:32:17,053 --> 00:32:18,333 the Communist Party stood up for her. 735 00:32:18,333 --> 00:32:19,423 This proved to me that the Communist Party 736 00:32:19,423 --> 00:32:21,223 is on the same side as the people. 737 00:32:22,183 --> 00:32:22,743 Ruolai. 738 00:32:23,853 --> 00:32:24,653 Let me ask you. 739 00:32:25,463 --> 00:32:26,453 Didn't you say 740 00:32:26,453 --> 00:32:28,133 you don't want to have anything 741 00:32:28,133 --> 00:32:29,703 to do with finance anymore? 742 00:32:32,053 --> 00:32:33,183 That was in the past. 743 00:32:33,423 --> 00:32:34,623 But now I understand. 744 00:32:34,943 --> 00:32:36,223 Finance is a tool. 745 00:32:36,983 --> 00:32:39,053 If you put it in the hands of bad people, it's a knife to kill. 746 00:32:39,053 --> 00:32:40,373 In the hands of good people, 747 00:32:40,373 --> 00:32:41,433 it's akin to a plow. 748 00:32:42,943 --> 00:32:44,003 I'm going to Ruijin 749 00:32:44,223 --> 00:32:46,083 and walk the path my brother took. 750 00:32:47,573 --> 00:32:49,573 One must not seek personal benefits 751 00:32:49,613 --> 00:32:50,463 but benefits 752 00:32:51,093 --> 00:32:51,983 for the world. 753 00:32:54,903 --> 00:32:58,743 All revolutionary soldiers must remember the 754 00:32:58,743 --> 00:33:02,703 Three major disciplines and eight notes. 755 00:33:02,703 --> 00:33:06,703 First, follow the command. 756 00:33:08,293 --> 00:33:09,263 Take care. 757 00:33:09,263 --> 00:33:10,703 Work hard. 758 00:33:11,613 --> 00:33:13,273 Don't embarrass your father. 759 00:33:15,663 --> 00:33:16,983 What a good young man. 760 00:33:19,703 --> 00:33:20,223 Ruolai. 761 00:33:20,613 --> 00:33:20,983 Dad. 762 00:33:20,983 --> 00:33:21,983 Don't worry. 763 00:33:22,333 --> 00:33:23,373 Work hard. 764 00:33:23,373 --> 00:33:24,133 I'm going, Dad. 765 00:33:24,133 --> 00:33:25,023 Off you go. 766 00:33:25,023 --> 00:33:25,613 Okay. 767 00:33:25,613 --> 00:33:26,983 Come back early. 768 00:33:28,263 --> 00:33:28,773 Work hard. 769 00:33:28,773 --> 00:33:29,463 Off you go. 770 00:33:32,133 --> 00:33:33,183 Be careful. 771 00:33:35,613 --> 00:33:36,373 Got it. 772 00:33:36,703 --> 00:33:37,223 Go back. 773 00:33:37,503 --> 00:33:38,463 Go back. 774 00:33:49,903 --> 00:33:50,833 Comrade Ruolai. 775 00:33:50,943 --> 00:33:51,943 Welcome. 776 00:33:51,943 --> 00:33:54,023 Welcome to our Red Army. 777 00:33:54,023 --> 00:33:55,663 Let me show you around. 778 00:33:55,663 --> 00:33:56,983 Our Chinese Soviet Republic National Bank 779 00:33:56,983 --> 00:33:58,743 was established in February 1932. 780 00:33:58,743 --> 00:34:00,053 The first president 781 00:34:00,053 --> 00:34:01,773 was comrade Mao Zemin. 782 00:34:01,773 --> 00:34:02,983 Our Jiangxi Soviet's bank 783 00:34:02,983 --> 00:34:05,463 started as the Donggu Civilian Bank. 784 00:34:05,463 --> 00:34:06,783 Later, it gradually developed into 785 00:34:06,783 --> 00:34:08,213 Jiangxi Workers & Farmers Bank. 786 00:34:08,213 --> 00:34:08,503 Later... 787 00:34:08,503 --> 00:34:10,613 Later, you merged with Western Fujian Industrial and Agricultural Bank 788 00:34:10,613 --> 00:34:13,053 and became the Chinese Soviet Republic National Bank. 789 00:34:13,053 --> 00:34:15,173 I didn't expect you 790 00:34:15,173 --> 00:34:16,972 to be so clear about our history. 791 00:34:18,023 --> 00:34:20,093 Someone asked me to make a report once. 792 00:34:20,093 --> 00:34:21,753 I read up on some information. 793 00:34:23,133 --> 00:34:25,463 Was it Shen Tunan? 794 00:34:26,903 --> 00:34:28,533 He's a genius. 795 00:34:30,093 --> 00:34:32,353 Unfortunately, he chose the wrong side. 796 00:34:35,133 --> 00:34:36,983 He is a firm believer in the 797 00:34:37,173 --> 00:34:38,613 Three Principles of the People 798 00:34:38,613 --> 00:34:41,213 and still blindly believes in the Kuomintang. 799 00:34:42,943 --> 00:34:44,983 I really hope he can come to Jiangxi Soviet 800 00:34:44,983 --> 00:34:46,643 and feel the atmosphere here. 801 00:34:47,943 --> 00:34:49,023 Let's hope so. 802 00:34:59,693 --> 00:35:00,463 Ming Da. 803 00:35:00,943 --> 00:35:01,903 Why are you here? 804 00:35:02,303 --> 00:35:04,253 I came to see you on behalf of the chairman. 805 00:35:04,253 --> 00:35:05,463 You look good. 806 00:35:05,463 --> 00:35:06,253 It seems 807 00:35:06,573 --> 00:35:07,943 you have completely recovered. 808 00:35:07,943 --> 00:35:09,743 It's a blessing for Kuomintang. 809 00:35:10,653 --> 00:35:11,513 Please come in. 810 00:35:23,253 --> 00:35:24,713 Congratulations, Tunan. 811 00:35:25,253 --> 00:35:26,903 The chairman has read your essay on 812 00:35:26,903 --> 00:35:29,733 the strategic encircling and suppressing the economy of the Soviet zones. 813 00:35:29,733 --> 00:35:31,533 He was exceptionally delighted 814 00:35:32,053 --> 00:35:33,573 and completely approved 815 00:35:33,573 --> 00:35:35,093 of your suggestion that 816 00:35:35,093 --> 00:35:37,093 the first crucial step of encircling and suppressing 817 00:35:37,093 --> 00:35:38,383 the soviet zone's economy is to sever 818 00:35:38,383 --> 00:35:39,983 the Communist Party's tungsten ore trade. 819 00:35:39,983 --> 00:35:40,783 So, 820 00:35:41,173 --> 00:35:43,093 he would like to appoint you as a special commissioner 821 00:35:43,093 --> 00:35:44,353 and send you to Jiangxi 822 00:35:44,383 --> 00:35:45,573 to carry out 823 00:35:45,573 --> 00:35:48,133 the economic "siege" strategy. 824 00:35:53,693 --> 00:35:54,783 Ming Da. 825 00:35:55,653 --> 00:35:57,303 I'll be honest with you. 826 00:35:57,863 --> 00:35:59,863 I'm a sinner. 827 00:36:00,253 --> 00:36:01,503 I just wrote that essay 828 00:36:01,503 --> 00:36:03,503 to give myself some kind of closure. 829 00:36:03,783 --> 00:36:04,503 Besides, 830 00:36:04,823 --> 00:36:07,283 I want to take my family to England recently. 831 00:36:08,693 --> 00:36:10,093 I can't do as you say. 832 00:36:22,213 --> 00:36:24,053 This flat scepter belonged to Yu Qian, 833 00:36:24,053 --> 00:36:26,113 a loyal minister of the Ming dynasty. 834 00:36:26,613 --> 00:36:27,383 The chairman 835 00:36:27,983 --> 00:36:29,383 asked me to give it to you. 836 00:36:36,463 --> 00:36:37,923 The situation is chaotic. 837 00:36:37,983 --> 00:36:39,093 The chairman knows 838 00:36:40,463 --> 00:36:43,023 that some members are not only useless 839 00:36:43,463 --> 00:36:44,983 but actively causing trouble. 840 00:36:44,983 --> 00:36:46,513 But if we deal with them now, 841 00:36:46,943 --> 00:36:48,943 the situation will be more chaotic. 842 00:36:49,173 --> 00:36:50,633 If we don't deal with them, 843 00:36:51,023 --> 00:36:53,343 it will hurt the loyal members. 844 00:36:53,943 --> 00:36:55,693 The chairman knows I was wronged. 845 00:36:55,693 --> 00:36:56,863 Not only that. 846 00:36:57,613 --> 00:37:00,383 When you were injured and unconscious, 847 00:37:00,383 --> 00:37:02,113 the chairman was heartbroken. 848 00:37:02,463 --> 00:37:04,863 He sat alone in the flower terrace all night 849 00:37:05,133 --> 00:37:07,343 and said this before going to bed, 850 00:37:07,903 --> 00:37:10,503 "Yu Qian was hated by others for being upright. 851 00:37:10,693 --> 00:37:11,983 As a ruler, 852 00:37:13,093 --> 00:37:16,133 if I can't even protect such a loyal official, 853 00:37:16,133 --> 00:37:17,863 my nation deserves to perish." 854 00:37:18,463 --> 00:37:21,523 After that, he asked me to pass this flat scepter to you. 855 00:37:23,173 --> 00:37:24,463 After the incident, 856 00:37:25,303 --> 00:37:27,033 if it weren't for the chairman, 857 00:37:27,573 --> 00:37:30,433 Kang Shaojie wouldn't have stopped there and then. 858 00:37:30,863 --> 00:37:32,383 After all, your sister is part of the Communist Party. 859 00:37:32,383 --> 00:37:33,573 For this fact alone, 860 00:37:34,653 --> 00:37:36,983 your family could have met a terrible end. 861 00:37:40,303 --> 00:37:41,213 You're right. 862 00:37:59,093 --> 00:38:02,893 "Be truthful and sincere" is the Huangpu Military Academy's motto. 863 00:38:02,983 --> 00:38:04,783 The chairman wrote it himself. 864 00:38:05,093 --> 00:38:06,303 What does that mean? 865 00:38:07,213 --> 00:38:09,903 He treats you as his disciple. 866 00:38:10,253 --> 00:38:11,343 Tunan, 867 00:38:12,253 --> 00:38:14,313 you should cherish the opportunity. 868 00:39:42,023 --> 00:39:43,303 It's my fault. 869 00:39:51,303 --> 00:39:52,363 Don't be like this. 870 00:39:58,863 --> 00:40:00,323 Don't be like this, Cishu. 871 00:40:01,023 --> 00:40:02,173 Don't be like this. 872 00:40:04,133 --> 00:40:05,693 We have bought 873 00:40:06,173 --> 00:40:07,833 the ferry tickets to England. 874 00:40:09,983 --> 00:40:11,653 Yu has already 875 00:40:12,093 --> 00:40:13,383 dropped out of school. 876 00:40:14,943 --> 00:40:16,613 Don't tell me 877 00:40:18,693 --> 00:40:20,553 you won't leave with us tomorrow. 878 00:40:34,983 --> 00:40:36,173 Say something. 879 00:40:56,213 --> 00:40:57,943 Nanjing is such a big place. 880 00:41:01,863 --> 00:41:03,943 Are you the only capable man left? 881 00:41:03,943 --> 00:41:05,343 The country is in danger. 882 00:41:08,693 --> 00:41:10,213 The country is in danger. 883 00:41:12,653 --> 00:41:13,853 I really can't leave. 884 00:41:14,983 --> 00:41:16,173 You went to Germany with me. 885 00:41:16,173 --> 00:41:17,983 Do you know why I went to Germany? 886 00:41:18,653 --> 00:41:20,903 I went there to learn how to strengthen the country. 887 00:41:20,903 --> 00:41:22,053 I, Shen Tunan, 888 00:41:23,253 --> 00:41:24,573 am destined to 889 00:41:24,573 --> 00:41:26,093 offer my life to my nation. 890 00:41:26,453 --> 00:41:27,823 Do you understand? 891 00:41:31,253 --> 00:41:32,983 Offer your life to your nation? 892 00:41:34,983 --> 00:41:36,983 You want to offer your life to your nation. 893 00:41:36,983 --> 00:41:38,983 But you are my nation! 894 00:41:40,023 --> 00:41:41,613 What do you take Yu for? 895 00:41:42,383 --> 00:41:44,093 What do you take me for? 896 00:41:55,303 --> 00:41:56,783 Please. 897 00:42:07,253 --> 00:42:08,943 I'm begging you... 898 00:42:17,383 --> 00:42:18,383 Cishu. 899 00:42:19,863 --> 00:42:21,943 Wait for me in Shanghai with Yu. 900 00:42:23,823 --> 00:42:25,613 If I can't come back, 901 00:42:27,303 --> 00:42:28,963 forget me as soon as possible. 902 00:42:32,733 --> 00:42:34,653 Tunan, I'm begging you. 903 00:42:37,423 --> 00:42:39,093 Please... 904 00:42:39,093 --> 00:42:44,093 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 905 00:42:39,093 --> 00:42:49,093 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today57026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.