All language subtitles for War of Faith S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,413 --> 00:01:28,953 [War of Faith] 3 00:01:29,233 --> 00:01:31,893 [Episode 30] 4 00:01:36,973 --> 00:01:38,333 Temporary inspection by the Investigation and Arrest Unit. 5 00:01:38,333 --> 00:01:39,393 Please cooperate. 6 00:01:43,733 --> 00:01:44,573 Sorry. 7 00:01:44,603 --> 00:01:45,163 Here. 8 00:01:48,032 --> 00:01:49,163 Where are you going? 9 00:01:49,853 --> 00:01:50,653 Your ticket. 10 00:01:52,953 --> 00:01:54,153 We're together. 11 00:01:56,683 --> 00:01:58,273 Why are you going to Jinshanwei? 12 00:01:58,273 --> 00:01:59,203 To visit family. 13 00:01:59,252 --> 00:02:00,783 What's your relationship? 14 00:02:01,273 --> 00:02:02,003 I'm his wife. 15 00:02:02,243 --> 00:02:03,243 Visiting family. 16 00:02:04,253 --> 00:02:05,393 I'm going to Jinshanwei. 17 00:02:05,393 --> 00:02:06,123 Your ticket. 18 00:02:20,583 --> 00:02:22,443 Something happened to Miss Shen. 19 00:02:23,352 --> 00:02:25,352 They're holding Miss Shen's photo. 20 00:02:37,513 --> 00:02:39,852 There are men at the train station and the wharf. 21 00:02:39,852 --> 00:02:41,053 If we catch Shen Jinzhen, 22 00:02:41,053 --> 00:02:42,453 we'll complete our task. 23 00:02:42,463 --> 00:02:44,373 The communists like to travel by water. 24 00:02:44,373 --> 00:02:46,403 Last time, Li Shengda went to an unofficial wharf to escape too. 25 00:02:46,403 --> 00:02:47,343 [Danger, flammable, no smoking allowed] 26 00:02:47,343 --> 00:02:48,703 This gas station 27 00:02:48,733 --> 00:02:50,813 is the only way to the wharf. 28 00:02:51,413 --> 00:02:52,543 Catch Shen Jinzhen 29 00:02:53,333 --> 00:02:55,733 and our brothers who died in the tailor shop 30 00:02:56,613 --> 00:02:58,143 wouldn't have died in vain. 31 00:03:01,763 --> 00:03:02,453 Sir. 32 00:03:10,963 --> 00:03:11,933 Thank you. 33 00:03:21,933 --> 00:03:22,443 Sir. 34 00:03:26,293 --> 00:03:27,663 Shen Tunan's car. 35 00:03:30,243 --> 00:03:31,963 Such great sibling love. 36 00:03:39,793 --> 00:03:41,852 Or could Shen Tunan also be communist 37 00:03:42,352 --> 00:03:43,263 and want to escape? 38 00:03:43,263 --> 00:03:46,123 Who cares? Let's arrest and interrogate him first. 39 00:03:48,923 --> 00:03:49,763 Tunan, 40 00:03:50,083 --> 00:03:51,283 just send me off here. 41 00:03:51,973 --> 00:03:53,102 I have to travel down 42 00:03:53,963 --> 00:03:55,423 the following path alone. 43 00:03:58,453 --> 00:03:59,583 Faith is important, 44 00:04:00,053 --> 00:04:01,853 but your life is more important. 45 00:04:02,933 --> 00:04:03,923 I can't take care of you anymore. 46 00:04:03,923 --> 00:04:05,263 Take care of yourself. 47 00:04:05,543 --> 00:04:06,673 Don't be so reckless 48 00:04:07,973 --> 00:04:09,503 when you encounter issues. 49 00:04:14,733 --> 00:04:15,463 Don't worry. 50 00:04:17,232 --> 00:04:18,023 You too. 51 00:04:18,373 --> 00:04:19,573 Don't drink too much. 52 00:04:22,913 --> 00:04:24,313 Your sister has grown up. 53 00:04:24,813 --> 00:04:26,813 She's really leaving you this time. 54 00:04:27,633 --> 00:04:29,043 If there is a chance, 55 00:04:29,973 --> 00:04:31,933 I hope you can come see what Jiangxi Soviet is like. 56 00:04:31,933 --> 00:04:33,113 I won't go to Jiangxi Soviet. 57 00:04:33,113 --> 00:04:33,993 I won't. 58 00:04:35,973 --> 00:04:36,682 Go. 59 00:04:37,563 --> 00:04:38,283 Tunan. 60 00:05:04,383 --> 00:05:05,373 Mr. Shen? 61 00:05:42,483 --> 00:05:43,682 Stop the bus! 62 00:05:57,373 --> 00:05:58,432 What are you doing? 63 00:05:58,613 --> 00:05:59,653 Don't go. 64 00:05:59,693 --> 00:06:00,453 Wei Ruolai! 65 00:06:01,463 --> 00:06:02,823 Stop! 66 00:06:31,493 --> 00:06:32,323 Miss Shen! 67 00:06:35,373 --> 00:06:36,173 Miss Shen, 68 00:06:37,773 --> 00:06:39,233 did you run out of bullets? 69 00:06:41,103 --> 00:06:41,963 Keep her alive. 70 00:06:42,633 --> 00:06:44,893 We must take her back for interrogation. 71 00:06:46,083 --> 00:06:47,923 In order to catch you today, 72 00:06:49,863 --> 00:06:52,253 five of my men died here. 73 00:06:52,633 --> 00:06:53,713 One for five. 74 00:06:54,463 --> 00:06:55,543 It's worth it. 75 00:06:58,823 --> 00:07:01,343 For the sake of your brother, Mr. Shen, 76 00:07:01,983 --> 00:07:03,093 I won't make you suffer. 77 00:07:03,093 --> 00:07:04,553 I'll make it quick for you. 78 00:07:04,733 --> 00:07:05,533 Come out! 79 00:07:08,433 --> 00:07:09,493 What are you doing? 80 00:07:09,893 --> 00:07:10,843 Come out. 81 00:07:11,763 --> 00:07:12,613 Go! 82 00:07:12,613 --> 00:07:14,943 -You’ll be in danger. -What are you doing? 83 00:07:17,163 --> 00:07:17,843 Spread out! 84 00:09:16,853 --> 00:09:17,723 Miss Shen. 85 00:09:20,573 --> 00:09:22,033 Mr. Shen is a noble person. 86 00:09:24,053 --> 00:09:25,033 The heavens will protect him. 87 00:09:25,033 --> 00:09:26,233 He will be fine. 88 00:09:27,573 --> 00:09:28,733 You're right. 89 00:09:32,383 --> 00:09:34,113 But that was such a big oil tank. 90 00:09:35,863 --> 00:09:37,123 There's not much hope. 91 00:09:41,093 --> 00:09:42,423 He was trying to save me. 92 00:09:46,963 --> 00:09:49,723 When Liao Si was bombed before, 93 00:09:49,993 --> 00:09:51,583 he went blind in one eye, 94 00:09:51,623 --> 00:09:53,063 but he was fine. 95 00:09:53,713 --> 00:09:55,443 Your brother won't die either. 96 00:09:56,943 --> 00:09:57,943 I hope so. 97 00:10:01,343 --> 00:10:02,663 Thank you, Chunmiao. 98 00:10:13,053 --> 00:10:13,973 When we 99 00:10:14,333 --> 00:10:15,793 evacuated from Shanghai, 100 00:10:16,413 --> 00:10:17,413 you didn't come, 101 00:10:18,143 --> 00:10:19,463 so we went to Xu. 102 00:10:19,493 --> 00:10:20,253 I know. 103 00:10:21,723 --> 00:10:22,653 I saw it. 104 00:10:28,723 --> 00:10:30,163 Xu has died. 105 00:10:31,943 --> 00:10:34,873 I haven't had time to report to the organization yet. 106 00:10:40,383 --> 00:10:41,653 In heaven, 107 00:10:43,043 --> 00:10:45,303 he'll be able to meet the people he wants. 108 00:10:51,213 --> 00:10:52,053 Yes. 109 00:10:54,633 --> 00:10:55,713 He will. 110 00:10:59,083 --> 00:11:00,963 He will witness the day 111 00:11:02,413 --> 00:11:04,543 that the revolution succeeds with us. 112 00:11:42,183 --> 00:11:44,143 -Congyun, why are you here? -Mrs. Shen. 113 00:11:44,143 --> 00:11:45,003 Slowly. 114 00:11:45,723 --> 00:11:47,723 Mrs. Wang, take her back to her room. 115 00:11:50,413 --> 00:11:51,103 Mrs. Shen. 116 00:11:52,123 --> 00:11:53,163 What happened? 117 00:11:53,653 --> 00:11:54,293 Mrs. Shen, 118 00:11:54,743 --> 00:11:55,923 Mr. Shen was injured from a blast. 119 00:11:55,923 --> 00:11:58,523 He's in the hospital for emergency treatment. 120 00:11:58,563 --> 00:11:59,333 A blast? 121 00:11:59,603 --> 00:12:01,043 Don't worry. 122 00:12:01,403 --> 00:12:03,003 The doctor will do his best to save him. 123 00:12:03,003 --> 00:12:04,803 Mr. Shen is blessed too. 124 00:12:04,833 --> 00:12:06,723 The heavens will protect him. He'll be fine. 125 00:12:06,723 --> 00:12:07,983 Where's Shen Jinzhen? 126 00:12:09,373 --> 00:12:10,633 Where's Shen Jinzhen? 127 00:12:11,743 --> 00:12:12,833 I heard 128 00:12:13,613 --> 00:12:15,943 she and Wei Ruolai joined the communists. 129 00:12:21,073 --> 00:12:21,913 Chief Deng, 130 00:12:22,043 --> 00:12:24,173 what if something happens to Mr. Shen? 131 00:12:32,203 --> 00:12:34,123 Mrs. Shen. 132 00:12:34,453 --> 00:12:35,693 -Mrs. Shen. -How is he? 133 00:12:35,693 --> 00:12:37,453 He's still under emergency treatment, 134 00:12:37,453 --> 00:12:38,413 but don't worry. 135 00:12:38,493 --> 00:12:40,093 We've hired the best doctor. 136 00:12:40,943 --> 00:12:41,693 Thank you. 137 00:12:42,123 --> 00:12:44,183 Tunan told me before that he's lucky. 138 00:12:44,373 --> 00:12:46,883 He said he fell off a horse and hit his head when he was young, 139 00:12:46,883 --> 00:12:48,543 but he recovered in a few days. 140 00:12:48,573 --> 00:12:49,373 This time, 141 00:12:50,013 --> 00:12:51,133 he'll be fine too. 142 00:12:54,843 --> 00:12:56,103 [Operating Room] 143 00:13:10,713 --> 00:13:11,343 Who's the family member? 144 00:13:11,343 --> 00:13:11,903 I am. 145 00:13:12,333 --> 00:13:13,093 Excuse me, 146 00:13:13,643 --> 00:13:15,003 how is my husband? 147 00:13:15,183 --> 00:13:16,373 It's not optimistic. 148 00:13:16,373 --> 00:13:17,323 The local burns 149 00:13:17,353 --> 00:13:18,513 are not that serious, 150 00:13:18,513 --> 00:13:20,893 but the patient's head was severely injured. 151 00:13:20,893 --> 00:13:22,153 Whether he can wake up or not 152 00:13:22,153 --> 00:13:23,883 depends on his will to survive. 153 00:13:24,403 --> 00:13:25,463 Is it that serious? 154 00:13:35,433 --> 00:13:36,073 Sir. 155 00:13:36,263 --> 00:13:37,213 Make way. 156 00:13:37,843 --> 00:13:38,673 Mr. Shen. 157 00:13:41,263 --> 00:13:42,143 Tunan. 158 00:13:47,233 --> 00:13:47,943 Nurse, stop! 159 00:13:47,943 --> 00:13:48,453 Stop! 160 00:13:50,203 --> 00:13:50,803 Mrs. Shen. 161 00:13:50,813 --> 00:13:51,843 -What are you doing? -Sorry. 162 00:13:51,843 --> 00:13:52,843 Chief Deng, 163 00:13:53,203 --> 00:13:54,853 he is suspected of colluding with the Communist Party. 164 00:13:54,853 --> 00:13:56,133 He's a member of the Central Bank. 165 00:13:56,133 --> 00:13:57,333 I don't care who he is. 166 00:13:57,443 --> 00:13:58,783 As long as he is suspected of colluding with the Communist Party, 167 00:13:58,783 --> 00:13:59,773 he must be killed. 168 00:13:59,773 --> 00:14:00,423 Wenbiao! 169 00:14:00,443 --> 00:14:01,003 Nurse! 170 00:14:01,453 --> 00:14:02,573 Take him to the ICU. 171 00:14:04,973 --> 00:14:05,783 Stop! 172 00:14:06,273 --> 00:14:07,473 Stop these people. 173 00:14:07,743 --> 00:14:09,403 No one is allowed to come near. 174 00:14:12,603 --> 00:14:14,403 What are you doing? 175 00:14:14,433 --> 00:14:15,053 Stop! 176 00:14:15,763 --> 00:14:16,453 Stop! 177 00:14:17,013 --> 00:14:18,073 What are you doing? 178 00:14:18,253 --> 00:14:20,313 Do you think it's not chaotic enough? 179 00:14:31,293 --> 00:14:32,093 Mrs. Shen, 180 00:14:33,133 --> 00:14:33,863 don't worry. 181 00:14:34,493 --> 00:14:35,943 Things are already like this. 182 00:14:35,943 --> 00:14:37,073 Let me think of a way. 183 00:14:38,553 --> 00:14:39,353 Don't worry. 184 00:14:39,773 --> 00:14:40,933 I'll find a way. 185 00:14:47,933 --> 00:14:51,353 [Jiren Hospital] 186 00:15:09,973 --> 00:15:10,483 Sir. 187 00:15:11,643 --> 00:15:12,973 What did the doctor say? 188 00:15:14,123 --> 00:15:15,923 They're unsure if he'll wake up. 189 00:15:17,613 --> 00:15:19,733 It's not our fault. 190 00:15:20,663 --> 00:15:22,063 He helped a communist escape. 191 00:15:22,063 --> 00:15:23,993 We haven't even dealt with him yet. 192 00:15:29,243 --> 00:15:31,573 You're the smartest person I've ever met. 193 00:15:33,323 --> 00:15:35,103 I even thought you were the most loyal person 194 00:15:35,103 --> 00:15:36,213 to the Kuomintang, 195 00:15:37,003 --> 00:15:38,803 but your sister hid by your side 196 00:15:38,823 --> 00:15:39,423 for so many years. 197 00:15:39,423 --> 00:15:41,023 Did you not notice anything? 198 00:15:44,263 --> 00:15:46,103 Are you stupid or blind? 199 00:15:46,343 --> 00:15:47,873 He's both stupid and blind. 200 00:15:51,253 --> 00:15:52,253 Keep an eye on him. 201 00:15:52,953 --> 00:15:54,483 Don't let unrelated people 202 00:15:54,613 --> 00:15:55,543 get close to him. 203 00:15:56,053 --> 00:15:58,223 His life is still very important. 204 00:15:59,143 --> 00:15:59,983 Yes. 205 00:16:00,813 --> 00:16:02,303 The heavens are watching. 206 00:16:02,753 --> 00:16:04,633 Shen Tunan, you deserve this. 207 00:16:07,603 --> 00:16:08,133 Great. 208 00:16:08,933 --> 00:16:09,933 Amazing. 209 00:16:10,403 --> 00:16:11,263 How relieving. 210 00:16:11,993 --> 00:16:13,413 It'll be hard to explain to Mr. Song. 211 00:16:13,413 --> 00:16:14,553 Not at all. 212 00:16:15,103 --> 00:16:16,563 His sister is a communist. 213 00:16:16,713 --> 00:16:17,713 This alone 214 00:16:17,743 --> 00:16:19,343 is troubling enough for him. 215 00:16:19,363 --> 00:16:22,323 Besides, he stopped the Investigation and Arrest Unit from arresting a communist. 216 00:16:22,323 --> 00:16:23,293 What does that mean? 217 00:16:23,293 --> 00:16:24,823 He could be a communist too. 218 00:16:25,973 --> 00:16:26,973 Bring him down 219 00:16:27,173 --> 00:16:28,573 and take down the Central Bank. 220 00:16:28,573 --> 00:16:31,373 We'll never have difficulties in Shanghai again. 221 00:16:31,983 --> 00:16:34,013 We must go full out this time. 222 00:16:34,923 --> 00:16:36,723 We can't let him make a comeback. 223 00:16:50,823 --> 00:16:52,053 I'm here to see my husband. 224 00:16:52,053 --> 00:16:52,763 Sorry. 225 00:16:52,793 --> 00:16:54,343 There's a suspect inside the ward. 226 00:16:54,343 --> 00:16:55,773 Without Captain Lin’s permission, 227 00:16:55,773 --> 00:16:57,143 no one is allowed to visit. 228 00:16:57,143 --> 00:16:57,873 Step aside. 229 00:16:58,073 --> 00:16:58,843 What? 230 00:16:59,193 --> 00:17:00,433 You want to break in? 231 00:17:02,423 --> 00:17:03,183 Captain. 232 00:17:08,233 --> 00:17:09,283 Sorry, Mrs. Shen. 233 00:17:09,983 --> 00:17:10,862 You can enter. 234 00:17:12,743 --> 00:17:13,622 Not the items. 235 00:17:17,273 --> 00:17:18,673 I can't even bring a book? 236 00:17:33,503 --> 00:17:34,513 What's she so arrogant for? 237 00:17:34,513 --> 00:17:35,703 After Shen Tunan is taken down, 238 00:17:35,703 --> 00:17:37,523 she'll be sold to the brothel sooner or later. 239 00:17:37,523 --> 00:17:39,123 I'll visit her every day. 240 00:17:41,823 --> 00:17:43,263 If you have the money, 241 00:17:43,973 --> 00:17:45,103 why don't you save it 242 00:17:45,173 --> 00:17:47,503 for your mother to live well for a few days? 243 00:17:47,853 --> 00:17:48,823 Yes. 244 00:17:50,333 --> 00:17:51,163 Lu Fang 245 00:17:51,763 --> 00:17:52,603 and the allied 246 00:17:54,203 --> 00:17:55,523 Xiongnu-Wuhuan army 247 00:17:57,273 --> 00:17:58,803 attacked countless times. 248 00:17:59,093 --> 00:18:00,023 The emperor sent 249 00:18:00,293 --> 00:18:01,773 cavalry general 250 00:18:02,563 --> 00:18:03,323 Du Mao 251 00:18:03,853 --> 00:18:04,913 and other generals 252 00:18:05,363 --> 00:18:08,043 and soldiers to defend the north. 253 00:18:08,433 --> 00:18:09,233 They repaired 254 00:18:09,573 --> 00:18:10,523 passageways, 255 00:18:12,043 --> 00:18:12,723 built 256 00:18:13,793 --> 00:18:14,503 barriers, 257 00:18:16,293 --> 00:18:17,223 and constructed 258 00:18:17,833 --> 00:18:18,713 watch towers. 259 00:18:20,413 --> 00:18:22,213 They fought hundreds of battles 260 00:18:22,803 --> 00:18:24,283 of varying sizes 261 00:18:26,213 --> 00:18:28,073 against the Xiongnu-Wuhuan army 262 00:18:28,763 --> 00:18:29,563 but could not 263 00:18:30,603 --> 00:18:31,553 defeat them. 264 00:18:32,873 --> 00:18:34,383 The emperor ordered 265 00:18:34,413 --> 00:18:36,663 Dou Rong and prefects of five counties to the palace. 266 00:18:36,663 --> 00:18:38,623 They followed the edict. 267 00:18:38,773 --> 00:18:39,373 [Jiangxi] 268 00:18:39,373 --> 00:18:41,643 The officials and soldiers that followed 269 00:18:41,643 --> 00:18:43,373 brought more than 1,000 carts, 270 00:18:43,943 --> 00:18:46,223 and horses, cows, and sheep 271 00:18:46,523 --> 00:18:47,533 everywhere. 272 00:18:47,943 --> 00:18:48,873 After arriving, 273 00:18:49,123 --> 00:18:50,293 Dou Rong went to the city gate 274 00:18:50,293 --> 00:18:51,913 and handed over the seal and ribbon. 275 00:18:51,913 --> 00:18:53,163 An envoy was ordered 276 00:18:53,603 --> 00:18:55,143 to return the marquis seal and ribbon. 277 00:18:55,143 --> 00:18:56,173 The emperor met Dou Rong 278 00:18:56,173 --> 00:18:56,853 and rewarded him heavily. 279 00:18:56,853 --> 00:18:58,613 There are many mountains in Jiangxi, 280 00:18:58,613 --> 00:19:01,293 like Lushan, Sanqing, and Mount Longhu. 281 00:19:02,003 --> 00:19:03,793 There's also the Jinggang Mountains. 282 00:19:03,793 --> 00:19:05,643 It's the place I want to go most in my life. 283 00:19:05,643 --> 00:19:06,713 The revolutionary base. 284 00:19:06,713 --> 00:19:07,373 Yes. 285 00:19:08,093 --> 00:19:11,103 At this moment, I should express myself with a song. 286 00:19:12,563 --> 00:19:14,223 Unfortunately, I can't sing. 287 00:19:14,223 --> 00:19:15,013 I can sing, 288 00:19:15,453 --> 00:19:17,253 but I'm afraid you won't dare to listen. 289 00:19:17,253 --> 00:19:17,973 Sing it. 290 00:19:19,773 --> 00:19:24,623 ♫Red Army, take your time♫ 291 00:19:24,743 --> 00:19:29,583 ♫Be careful of the stones on the road♫ 292 00:19:29,763 --> 00:19:31,443 ♫Don't let them hurt your toes♫ 293 00:19:31,443 --> 00:19:34,053 Later, Dou Rong was appointed as governor of Jizhou, 294 00:19:34,053 --> 00:19:35,213 Liang Tong 295 00:19:35,563 --> 00:19:37,613 as the official in charge of discussions, 296 00:19:37,613 --> 00:19:39,223 and Magistrate Kong Fen of Guzang 297 00:19:39,223 --> 00:19:40,583 as the governor of Wudu. 298 00:19:41,643 --> 00:19:42,563 Guzang 299 00:19:42,803 --> 00:19:44,683 was the richest land in Hexi. 300 00:19:45,093 --> 00:19:46,493 The country was unstable 301 00:19:47,133 --> 00:19:49,463 and the officials had no moral integrity. 302 00:19:50,573 --> 00:19:51,483 The magistrate 303 00:19:52,063 --> 00:19:53,323 accumulated a fortune 304 00:19:54,033 --> 00:19:55,353 in just a few months. 305 00:19:56,363 --> 00:19:58,333 Kong Fen was in the position for four years 306 00:19:58,333 --> 00:19:59,573 and worked cleanly, 307 00:20:00,233 --> 00:20:01,553 but he was mocked by all 308 00:20:03,133 --> 00:20:06,453 -for being surrounded by riches but not taking it for himself. -It’s raining. 309 00:20:06,453 --> 00:20:07,663 Hurry and find shelter against the rain. 310 00:20:07,663 --> 00:20:08,383 Hurry up. 311 00:20:12,423 --> 00:20:13,103 Here. 312 00:20:13,133 --> 00:20:13,923 Be careful. 313 00:20:19,073 --> 00:20:19,583 Hurry. 314 00:20:20,523 --> 00:20:21,253 Are you okay? 315 00:20:22,483 --> 00:20:24,573 Why is it suddenly raining so heavily? 316 00:20:24,573 --> 00:20:26,503 This is how rain in Jiangxi is like. 317 00:20:42,553 --> 00:20:43,523 Jinzhen said 318 00:20:45,173 --> 00:20:46,443 when you were young, 319 00:20:48,043 --> 00:20:51,483 you loved reading Zizhi Tongjian the most. 320 00:20:53,913 --> 00:20:56,513 It's a book to teach people how to be officials. 321 00:20:59,763 --> 00:21:00,733 You always said 322 00:21:01,293 --> 00:21:02,133 that if China 323 00:21:02,823 --> 00:21:04,023 still didn't change, 324 00:21:05,113 --> 00:21:06,173 it'd be destroyed, 325 00:21:07,413 --> 00:21:08,413 so you wanted to 326 00:21:09,253 --> 00:21:10,113 be an official. 327 00:21:11,263 --> 00:21:12,993 You wanted to save the country. 328 00:21:31,653 --> 00:21:32,773 I'm thinking 329 00:21:34,893 --> 00:21:36,163 that if I didn't 330 00:21:38,683 --> 00:21:39,943 act stupid at that time 331 00:21:42,183 --> 00:21:43,843 and break off the engagement, 332 00:21:45,083 --> 00:21:50,083 if I stopped you from studying abroad, 333 00:21:53,963 --> 00:21:55,163 would our family 334 00:21:55,563 --> 00:21:57,633 be happier 335 00:22:00,363 --> 00:22:01,443 right now? 336 00:22:18,663 --> 00:22:19,623 Tunan. 337 00:22:25,993 --> 00:22:26,983 You also said 338 00:22:27,373 --> 00:22:28,233 that you want to 339 00:22:28,513 --> 00:22:30,273 take the entire family 340 00:22:32,983 --> 00:22:34,223 to travel the world. 341 00:22:35,653 --> 00:22:36,863 You promised me. 342 00:22:37,313 --> 00:22:38,833 You promised Yu too. 343 00:22:39,773 --> 00:22:41,303 I know how you are. 344 00:22:41,663 --> 00:22:43,503 You always keep your word. 345 00:22:43,893 --> 00:22:45,013 You never lie to us 346 00:22:45,013 --> 00:22:47,073 and never let us down. 347 00:22:47,623 --> 00:22:48,423 Tunan. 348 00:23:11,243 --> 00:23:12,313 I'm very happy 349 00:23:15,553 --> 00:23:17,183 to have you 350 00:23:19,993 --> 00:23:22,203 and Yu. 351 00:23:26,523 --> 00:23:27,683 I'm sorry 352 00:23:30,273 --> 00:23:31,773 for worrying you. 353 00:23:39,053 --> 00:23:40,333 I knew it. 354 00:23:41,453 --> 00:23:44,343 I knew you'd wake up. 355 00:23:46,283 --> 00:23:47,843 It's been hard on you. 356 00:23:55,853 --> 00:23:56,693 Ruolai, 357 00:23:56,933 --> 00:23:58,253 the soil is red. 358 00:23:59,073 --> 00:24:00,623 It means we've arrived in southern Jiangxi. 359 00:24:00,623 --> 00:24:02,353 We'll be there soon, Miss Shen. 360 00:24:04,413 --> 00:24:06,213 Don't call me Miss Shen anymore. 361 00:24:07,373 --> 00:24:09,493 The young lady Shen Jinzhen from before 362 00:24:09,493 --> 00:24:10,453 is gone. 363 00:24:11,013 --> 00:24:12,773 I'm now comrade Shen Jinzhen 364 00:24:12,773 --> 00:24:14,503 who has joined the revolution. 365 00:24:14,763 --> 00:24:15,963 Just call me Jinzhen. 366 00:24:16,663 --> 00:24:17,203 Okay. 367 00:24:18,813 --> 00:24:19,613 Jinzhen. 368 00:24:20,763 --> 00:24:23,293 Are you a big official in the Communist Party? 369 00:24:25,493 --> 00:24:26,713 Do you need something? 370 00:24:26,713 --> 00:24:28,203 If you have a say in things, 371 00:24:28,603 --> 00:24:29,233 can you... 372 00:24:31,903 --> 00:24:34,793 Ask which unit Liao Si is in? 373 00:24:36,413 --> 00:24:37,943 What are you talking about? 374 00:24:38,433 --> 00:24:39,333 Nothing. 375 00:24:39,473 --> 00:24:40,773 She said she'll treat us 376 00:24:40,773 --> 00:24:42,833 to something nice in Jiangxi Soviet. 377 00:24:43,853 --> 00:24:44,373 Okay. 378 00:24:55,033 --> 00:24:56,903 [Jiren Hospital] 379 00:25:15,393 --> 00:25:17,053 Forget it. I won't drink more. 380 00:25:28,133 --> 00:25:28,933 Cishu, 381 00:25:31,373 --> 00:25:32,973 is there any news of Jinzhen? 382 00:25:35,113 --> 00:25:35,913 No. 383 00:25:36,383 --> 00:25:37,613 She left with Ruolai. 384 00:25:44,453 --> 00:25:46,833 When did she join the Communist Party? 385 00:25:46,953 --> 00:25:47,763 Do you know? 386 00:25:54,043 --> 00:25:55,903 Probably when she was in Germany. 387 00:25:56,093 --> 00:25:58,213 She had some friends who studied philosophy. 388 00:25:58,213 --> 00:25:59,133 One of them 389 00:25:59,893 --> 00:26:01,423 must have been a communist. 390 00:26:02,573 --> 00:26:03,573 It's my fault. 391 00:26:05,213 --> 00:26:07,413 I should've paid more attention to her. 392 00:26:07,823 --> 00:26:10,753 There's nothing bad about joining the Communist Party. 393 00:26:10,753 --> 00:26:12,733 Cishu, what are you talking about? 394 00:26:13,633 --> 00:26:15,633 Everything the Kuomintang has done 395 00:26:16,213 --> 00:26:18,053 have all been immoral. 396 00:26:18,973 --> 00:26:20,733 How many people 397 00:26:21,003 --> 00:26:22,933 were cheated by the construction treasury bills? 398 00:26:22,933 --> 00:26:24,813 The newspapers don't report about it anymore 399 00:26:24,813 --> 00:26:26,413 and the marches are gone now, 400 00:26:26,893 --> 00:26:29,153 but everyone has a scale in their hearts. 401 00:26:30,853 --> 00:26:31,773 So, 402 00:26:32,803 --> 00:26:33,733 we have to work harder 403 00:26:33,733 --> 00:26:35,663 to save our country's reputation. 404 00:26:36,133 --> 00:26:37,393 We have to work harder. 405 00:26:45,013 --> 00:26:46,473 You have something to say? 406 00:26:50,893 --> 00:26:52,513 They have dismissed you. 407 00:26:58,933 --> 00:27:00,163 Who? 408 00:27:00,633 --> 00:27:02,153 Who made this decision? 409 00:27:02,923 --> 00:27:04,653 The Department of Government Ethics 410 00:27:04,653 --> 00:27:05,413 and... 411 00:27:05,963 --> 00:27:06,733 Who else? 412 00:27:08,053 --> 00:27:08,903 Mr. Song. 413 00:27:17,503 --> 00:27:18,293 After your accident, 414 00:27:18,293 --> 00:27:20,423 everyone wanted to stay away from you. 415 00:27:21,053 --> 00:27:22,383 In order to protect you, 416 00:27:23,303 --> 00:27:24,543 Mr. Song 417 00:27:24,933 --> 00:27:27,593 even published your obituary on the newspaper. 418 00:27:29,423 --> 00:27:30,413 My obituary? 419 00:27:32,013 --> 00:27:32,763 Why? 420 00:27:34,253 --> 00:27:35,163 Why? 421 00:27:35,253 --> 00:27:36,443 Because of Jinzhen. 422 00:27:36,893 --> 00:27:39,013 If Mr. Song didn't do that, 423 00:27:39,173 --> 00:27:40,703 I don't think even he could guarantee that he could 424 00:27:40,703 --> 00:27:41,753 suppress this matter. 425 00:27:41,753 --> 00:27:43,043 So he published my obituary? 426 00:27:43,043 --> 00:27:45,113 I am a dead person now, right? 427 00:27:45,213 --> 00:27:46,613 Am I a dead person now? 428 00:27:46,643 --> 00:27:48,043 -I'm dead— -Listen to me. 429 00:27:50,723 --> 00:27:52,893 Tunan, what's wrong? 430 00:27:53,793 --> 00:27:54,993 What's wrong, Tunan? 431 00:27:56,843 --> 00:27:58,703 Wait for me. I'll call the doctor. 432 00:28:02,123 --> 00:28:05,003 The headache is an organic disease caused by 433 00:28:05,083 --> 00:28:06,893 severe trauma to the brain. 434 00:28:08,273 --> 00:28:09,423 Can it be cured? 435 00:28:10,413 --> 00:28:12,613 You can have a foreign doctor perform cranial surgery, 436 00:28:12,613 --> 00:28:13,803 but it's very risky. 437 00:28:14,013 --> 00:28:15,873 I personally don't recommend it. 438 00:28:15,893 --> 00:28:17,053 Will the surgery 439 00:28:17,653 --> 00:28:18,893 have sequelae? 440 00:28:20,013 --> 00:28:21,013 Maybe. 441 00:28:21,283 --> 00:28:23,813 He will get headaches when he gets emotional. 442 00:28:24,143 --> 00:28:26,153 The condition will worsen with age. 443 00:28:29,793 --> 00:28:30,593 Doctor, 444 00:28:31,843 --> 00:28:33,253 is there any other way? 445 00:28:36,873 --> 00:28:37,993 Go back. You can't go out. 446 00:28:37,993 --> 00:28:39,173 -I want to be discharged. -Go back. 447 00:28:39,173 --> 00:28:41,013 You can't leave without Chief Kang's order. 448 00:28:41,013 --> 00:28:42,293 Go back and tell Mr. Kang 449 00:28:42,293 --> 00:28:43,653 I'm just a dead person now. 450 00:28:43,653 --> 00:28:44,473 I'm not a threat to him. 451 00:28:44,473 --> 00:28:45,693 Is he afraid of a dead man? 452 00:28:45,693 --> 00:28:46,413 Let me out. 453 00:28:46,413 --> 00:28:47,133 Go back. 454 00:28:47,133 --> 00:28:47,933 Don't pull me. 455 00:28:48,013 --> 00:28:49,373 Thank you, doctor. 456 00:28:50,803 --> 00:28:53,843 Tunan, what are you doing? 457 00:28:56,763 --> 00:28:58,053 I want to go home. 458 00:29:09,133 --> 00:29:10,133 What do you think? 459 00:29:10,893 --> 00:29:13,173 I think we can send him back. 460 00:29:14,223 --> 00:29:16,553 We can't keep him in the hospital forever. 461 00:29:17,213 --> 00:29:19,903 It'll be hard to keep an eye on him once he goes back. 462 00:29:19,903 --> 00:29:21,323 The obituary has been released. 463 00:29:21,323 --> 00:29:22,893 Shen Tunan is completely doomed. 464 00:29:22,893 --> 00:29:23,893 Not necessarily. 465 00:29:26,053 --> 00:29:27,693 Mr. Song values him. 466 00:29:28,443 --> 00:29:29,683 When he recovers, 467 00:29:30,483 --> 00:29:32,683 Mr. Song might give him another chance. 468 00:29:34,903 --> 00:29:35,733 Mr. Kang. 469 00:29:36,853 --> 00:29:38,783 Shen Tunan's sister is a communist 470 00:29:38,953 --> 00:29:40,603 and his student joined the communists too. 471 00:29:40,603 --> 00:29:42,263 How can he still have a chance? 472 00:29:48,663 --> 00:29:50,463 Your instructor was a communist 473 00:29:51,823 --> 00:29:53,463 and treated you like his son, 474 00:29:54,893 --> 00:29:57,533 but I still gave you a chance, didn't I? 475 00:30:02,413 --> 00:30:03,013 Forget it. 476 00:30:03,623 --> 00:30:04,373 Ignore him. 477 00:30:05,133 --> 00:30:05,993 Let him go back. 478 00:30:06,613 --> 00:30:08,163 He's just a dead man. 479 00:30:09,853 --> 00:30:11,553 If he gets into trouble with us again, 480 00:30:11,553 --> 00:30:13,213 we'll get someone to kill him. 481 00:30:14,133 --> 00:30:16,733 Shen Tunan is dead anyway. 482 00:30:21,413 --> 00:30:22,213 Tastes great. 483 00:30:37,703 --> 00:30:38,613 Dad. 484 00:30:41,083 --> 00:30:42,203 Yu. 485 00:30:44,313 --> 00:30:45,883 What's wrong? 486 00:30:46,623 --> 00:30:47,853 Why are you crying? 487 00:30:49,213 --> 00:30:50,173 Don't cry. 488 00:30:50,173 --> 00:30:51,533 It's my fault. 489 00:30:51,633 --> 00:30:53,313 I made you and Mom worried. 490 00:30:53,693 --> 00:30:54,253 I'm sorry. 491 00:30:54,253 --> 00:30:55,133 Dad is bad. 492 00:30:55,383 --> 00:30:56,383 Dad is not good, 493 00:30:56,893 --> 00:31:00,373 but I missed you so much. 494 00:31:02,933 --> 00:31:04,043 I missed you too. 495 00:31:04,973 --> 00:31:06,463 Don't cry. 496 00:31:09,863 --> 00:31:11,543 Dad is back. It's alright. 497 00:31:11,573 --> 00:31:12,503 Don't cry, Yu. 498 00:31:23,373 --> 00:31:24,893 Alright, Yu. don't cry. 499 00:31:41,983 --> 00:31:43,263 We're home! 500 00:31:44,333 --> 00:31:45,203 Jinzhen, 501 00:31:45,223 --> 00:31:46,723 we used to herd cows there when we were kids. 502 00:31:46,723 --> 00:31:47,403 Yes. 503 00:31:47,453 --> 00:31:49,003 Look, my home is over there. 504 00:31:55,553 --> 00:32:00,593 ♫The sun is rising♫ 505 00:32:00,613 --> 00:32:05,613 ♫That bit of red there♫ 506 00:32:05,653 --> 00:32:10,683 ♫Poling a boat year-round♫ 507 00:32:10,713 --> 00:32:15,673 ♫Going out to pole a boat♫ 508 00:32:15,703 --> 00:32:16,573 ♫Going out to make money♫ 509 00:32:16,573 --> 00:32:18,033 It's a Jiangxi specialty. 510 00:32:23,803 --> 00:32:26,123 You three don't look like locals. 511 00:32:26,353 --> 00:32:29,553 Are you here to move in with relatives or do business? 512 00:32:29,923 --> 00:32:30,953 Sir, 513 00:32:31,213 --> 00:32:32,213 we're riding the boat 514 00:32:32,213 --> 00:32:33,263 and you're steering it. 515 00:32:33,263 --> 00:32:34,773 Why do you ask so many questions? 516 00:32:34,773 --> 00:32:36,133 Miss, what did you say? 517 00:32:36,163 --> 00:32:37,853 Louder. I can't hear you. 518 00:32:38,403 --> 00:32:40,973 We're from Jiangxi. We're here to move in with relatives. 519 00:32:40,973 --> 00:32:42,243 Move in with relatives? 520 00:32:42,243 --> 00:32:42,783 -Yes. -Yes. 521 00:32:42,783 --> 00:32:45,193 The dock is all deserted. 522 00:32:45,483 --> 00:32:46,723 There are no homes. 523 00:32:50,103 --> 00:32:52,243 How could there be a ferry without people 524 00:32:52,243 --> 00:32:54,173 and what boat would you be poling? 525 00:32:54,793 --> 00:32:55,503 Boatman, 526 00:32:55,943 --> 00:32:57,093 we want to get off. 527 00:33:00,513 --> 00:33:01,573 What are you doing? 528 00:33:02,093 --> 00:33:03,483 Get to the shore, you hear me? 529 00:33:03,483 --> 00:33:04,693 Ruolai, hurry! 530 00:33:04,803 --> 00:33:05,883 Come to the shore! 531 00:33:08,463 --> 00:33:10,483 Don't move. 532 00:33:13,543 --> 00:33:14,203 Tie them up. 533 00:33:14,533 --> 00:33:15,243 Wait. 534 00:33:17,203 --> 00:33:18,173 I am me. 535 00:33:18,253 --> 00:33:20,183 Point the gun down and don't shoot. 536 00:33:20,623 --> 00:33:22,783 Which hill is your turf? 537 00:33:22,803 --> 00:33:24,713 Cut the crap. Tie them up. 538 00:33:25,563 --> 00:33:26,683 Calm down. 539 00:33:26,703 --> 00:33:27,763 What are you doing? 540 00:33:28,123 --> 00:33:29,673 Don't you know the rules? 541 00:33:29,843 --> 00:33:31,743 Are you from the Green Gang or Hong Gang 542 00:33:31,743 --> 00:33:32,853 or some other group? 543 00:33:32,853 --> 00:33:34,153 The Green Gang or Hong Gang? 544 00:33:34,153 --> 00:33:36,353 I'm not from any of that. Take them away. 545 00:33:41,293 --> 00:33:41,853 Song. 546 00:33:41,853 --> 00:33:42,813 Good job, Kong. 547 00:33:43,403 --> 00:33:44,673 You caught a Kuomintang again? 548 00:33:44,673 --> 00:33:45,173 Three of 'em. 549 00:33:45,173 --> 00:33:46,213 There are two women. 550 00:33:46,213 --> 00:33:47,753 The Kuomintang is really impatient this time. 551 00:33:47,753 --> 00:33:48,583 Comrade, 552 00:33:48,933 --> 00:33:50,133 are you from the Red Army? 553 00:33:50,133 --> 00:33:51,353 I'm an underground agent. 554 00:33:51,353 --> 00:33:52,523 Yeah right. 555 00:33:53,173 --> 00:33:54,843 When you paid for the boat just now, 556 00:33:54,843 --> 00:33:55,623 I saw it. 557 00:33:55,643 --> 00:33:57,453 The Kuomintang's customs gold units 558 00:33:57,453 --> 00:33:58,533 are only circulated 559 00:33:58,533 --> 00:33:59,893 in big cities like Shanghai and Nanjing. 560 00:33:59,893 --> 00:34:00,893 Why do you have it? 561 00:34:01,933 --> 00:34:02,793 And this woman. 562 00:34:03,113 --> 00:34:03,843 She's from the streets. 563 00:34:03,843 --> 00:34:05,533 She tried doing street talk with me. 564 00:34:05,533 --> 00:34:07,143 I thought you were a kidnapper. 565 00:34:07,143 --> 00:34:08,573 If I didn't say anything, I'd just be waiting for death. 566 00:34:08,573 --> 00:34:09,333 Behave yourself. 567 00:34:09,333 --> 00:34:10,253 Comrade, 568 00:34:10,253 --> 00:34:11,893 My name is Shen Jinzhen. 569 00:34:11,972 --> 00:34:14,113 I'm an underground agent from the Shanghai communication center. 570 00:34:14,113 --> 00:34:16,972 The Shanghai organization suffered heavy losses. 571 00:34:17,043 --> 00:34:18,452 We transferred here 572 00:34:18,483 --> 00:34:19,603 through the underground transportation line. 573 00:34:19,603 --> 00:34:21,182 Do you have the letter of introduction? 574 00:34:21,182 --> 00:34:21,843 Yes. 575 00:34:23,323 --> 00:34:23,983 Don't move. 576 00:34:25,693 --> 00:34:26,492 Chunmiao. 577 00:34:26,583 --> 00:34:27,182 Chunmiao. 578 00:34:27,523 --> 00:34:28,012 Hurry! 579 00:34:28,742 --> 00:34:29,503 Let go of her. 580 00:34:29,603 --> 00:34:31,662 I'd like to see what she's capable of. 581 00:34:32,443 --> 00:34:33,443 Help me. 582 00:34:38,823 --> 00:34:39,492 Come here. 583 00:34:40,952 --> 00:34:41,713 Behave! 584 00:34:41,733 --> 00:34:42,393 Don't move. 585 00:34:51,313 --> 00:34:52,323 I'm really sorry. 586 00:34:52,573 --> 00:34:53,823 It's foggy in the mountain 587 00:34:53,823 --> 00:34:54,823 and it rained too, 588 00:34:54,873 --> 00:34:56,873 but please... 589 00:34:57,012 --> 00:34:58,843 Comrade, please report to the organization 590 00:34:58,843 --> 00:35:00,213 to verify my real identity. 591 00:35:00,213 --> 00:35:02,333 Keep lying. 592 00:35:05,253 --> 00:35:06,043 Speak. 593 00:35:06,673 --> 00:35:09,113 The two of us aren't communists. 594 00:35:09,323 --> 00:35:10,763 You're speaking the truth so quickly. 595 00:35:10,763 --> 00:35:13,143 What did the Kuomintang give you 596 00:35:13,173 --> 00:35:14,413 to make you come on a suicide mission? 597 00:35:14,413 --> 00:35:16,263 The two of them aren't communists, 598 00:35:16,263 --> 00:35:18,023 but in Shanghai, 599 00:35:18,063 --> 00:35:20,083 they executed an important mission for the organization 600 00:35:20,083 --> 00:35:21,443 and made great contributions. 601 00:35:21,443 --> 00:35:22,843 After I verify my identity, 602 00:35:22,843 --> 00:35:25,483 I'll report the situation to the organization truthfully. 603 00:35:25,483 --> 00:35:28,743 Fine, but before your identity is verified, 604 00:35:28,983 --> 00:35:30,913 you three will have to suffer a bit. 605 00:35:32,403 --> 00:35:33,203 I understand. 606 00:35:33,643 --> 00:35:35,163 Cut the crap. Take them away. 607 00:35:35,163 --> 00:35:36,353 -Go. -Go. 608 00:35:43,683 --> 00:35:44,373 Sir, 609 00:35:44,973 --> 00:35:45,573 I'm sorry. 610 00:35:46,173 --> 00:35:47,853 They emptied your office. 611 00:35:48,283 --> 00:35:49,883 I brought all your things back. 612 00:35:49,883 --> 00:35:50,883 They are all here. 613 00:35:52,773 --> 00:35:53,533 Sit down. 614 00:35:54,053 --> 00:35:55,113 Let's sit and chat. 615 00:36:03,373 --> 00:36:04,383 Has my matter 616 00:36:04,973 --> 00:36:06,093 affected you? 617 00:36:06,373 --> 00:36:07,463 I don't know yet. 618 00:36:08,213 --> 00:36:09,053 However, 619 00:36:09,623 --> 00:36:11,613 when the emperor changes, the ministers must change too. 620 00:36:11,613 --> 00:36:12,743 You lost your power. 621 00:36:13,333 --> 00:36:14,793 I won't be much better off. 622 00:36:15,223 --> 00:36:16,413 If they do anything to you, 623 00:36:16,413 --> 00:36:17,333 just tell me. 624 00:36:17,833 --> 00:36:18,943 Worst case scenario, go work elsewhere. 625 00:36:18,943 --> 00:36:21,743 I still have some friends in the financial industry. 626 00:36:21,743 --> 00:36:23,743 Don't you want to fight for it again? 627 00:36:24,853 --> 00:36:25,853 For what? 628 00:36:27,073 --> 00:36:29,593 It's true that Jinzhen is a communist. 629 00:36:29,873 --> 00:36:31,913 Mr. Song must want to protect me, 630 00:36:32,123 --> 00:36:33,783 but the chairman won't agree. 631 00:36:34,673 --> 00:36:36,913 Mr. Song can't do much. 632 00:36:37,343 --> 00:36:38,833 I can't ask for more. 633 00:36:39,593 --> 00:36:41,553 Recently, I heard that Mr. Kong 634 00:36:41,583 --> 00:36:42,603 has requested him 635 00:36:42,623 --> 00:36:44,363 to hand over the management rights of the Central Bank as soon as possible. 636 00:36:44,363 --> 00:36:45,573 It's just an internal fight. 637 00:36:45,573 --> 00:36:47,513 Congyun, don’t say that. 638 00:36:47,893 --> 00:36:49,573 Mr. Song is different from them. 639 00:36:49,573 --> 00:36:50,243 Sir, 640 00:36:50,733 --> 00:36:52,053 when you were seriously injured, 641 00:36:52,053 --> 00:36:53,293 he didn't stop Kang Shaojie. 642 00:36:53,293 --> 00:36:54,633 Instead, he decided to publish your obituary. 643 00:36:54,633 --> 00:36:55,963 What was his intention? 644 00:36:57,033 --> 00:36:57,833 Sir, 645 00:36:57,873 --> 00:36:58,943 Chief Deng is here. 646 00:36:59,243 --> 00:36:59,893 Tunan. 647 00:37:01,693 --> 00:37:03,583 I'm really sorry. 648 00:37:03,613 --> 00:37:05,733 I wasn't able to visit you in the hospital, 649 00:37:05,733 --> 00:37:07,853 so I couldn't come see you until now. 650 00:37:08,373 --> 00:37:09,043 How is your recovery? 651 00:37:09,043 --> 00:37:09,943 I'm fine. 652 00:37:10,083 --> 00:37:11,633 No need to be so polite. Sit down. 653 00:37:11,633 --> 00:37:12,193 Congyun. 654 00:37:18,453 --> 00:37:20,183 Is everything okay at the bank? 655 00:37:20,413 --> 00:37:22,443 How good can it be without you? 656 00:37:22,853 --> 00:37:25,883 However, Mr. Kang hasn't been sitting idle. 657 00:37:26,103 --> 00:37:27,363 He's been going around 658 00:37:27,583 --> 00:37:28,793 to prove your crime 659 00:37:28,813 --> 00:37:30,743 of colluding with the communists. 660 00:37:30,783 --> 00:37:32,183 Thankfully, Mr. Song 661 00:37:32,513 --> 00:37:35,203 went to the chairman to personally vouch for you, 662 00:37:35,203 --> 00:37:37,113 but he could only save your life. 663 00:37:37,663 --> 00:37:39,903 The condition was to announce publicly 664 00:37:40,383 --> 00:37:41,843 that you have passed away. 665 00:37:42,283 --> 00:37:43,463 They just want to make it impossible 666 00:37:43,463 --> 00:37:45,193 for Mr. Shen to make a comeback. 667 00:37:45,213 --> 00:37:46,643 How much do they hate you? 668 00:37:46,843 --> 00:37:48,733 Who will take over my job after I leave? 669 00:37:48,733 --> 00:37:50,393 It hasn’t been announced yet, 670 00:37:50,413 --> 00:37:53,823 but it’s said to be Mr. Kong’s nephew. 671 00:37:54,353 --> 00:37:55,553 I've seen him before. 672 00:37:55,773 --> 00:37:58,283 He seems loyal and honest, 673 00:37:58,453 --> 00:38:00,743 but he's actually clever and cruel. 674 00:38:01,403 --> 00:38:02,723 In my opinion, 675 00:38:03,433 --> 00:38:04,823 the Central Bank 676 00:38:04,943 --> 00:38:07,853 will be fully under the Kong family's influence now. 677 00:38:07,853 --> 00:38:09,123 That doesn't matter. 678 00:38:10,563 --> 00:38:11,543 What worries me the most 679 00:38:11,543 --> 00:38:13,643 is that the good foundation we built 680 00:38:13,643 --> 00:38:15,973 with all our efforts will be lost in a flash 681 00:38:16,133 --> 00:38:16,933 and the Central Bank will really become 682 00:38:16,933 --> 00:38:18,893 a tool for certain people to embezzle money. 683 00:38:18,893 --> 00:38:20,013 That's for sure. 684 00:38:22,133 --> 00:38:23,373 With your personality, 685 00:38:23,373 --> 00:38:24,433 it's good to leave. 686 00:38:24,683 --> 00:38:27,013 Otherwise, you'll have to endure the unfairness. 687 00:38:27,013 --> 00:38:28,273 I'm not afraid of that. 688 00:38:28,623 --> 00:38:30,553 I just find it unfair for the chairman. 689 00:38:30,553 --> 00:38:32,853 Why are there so many lowly people around him? 690 00:38:32,853 --> 00:38:34,333 That's his family matter. 691 00:38:34,373 --> 00:38:36,733 Let's not worry too much. 692 00:38:36,773 --> 00:38:38,453 From now on, I'll be a free man. 693 00:38:39,413 --> 00:38:41,573 Chief Deng and Congyun, you're welcome 694 00:38:41,573 --> 00:38:42,693 to visit often. 695 00:38:42,693 --> 00:38:45,053 We'll just drink tea and chat. 696 00:38:45,283 --> 00:38:46,343 No business talks. 697 00:38:48,693 --> 00:38:49,423 Okay. 698 00:39:09,453 --> 00:39:10,783 Sometimes, misfortune 699 00:39:10,933 --> 00:39:12,533 is also a blessing. 700 00:39:16,683 --> 00:39:18,023 You wanted to leave before, 701 00:39:18,023 --> 00:39:19,023 but they refused. 702 00:39:19,453 --> 00:39:22,833 This is a good chance to get free. 703 00:39:23,013 --> 00:39:24,013 It's a good thing. 704 00:39:24,973 --> 00:39:25,973 It's a good thing. 705 00:39:26,893 --> 00:39:28,203 At least I don't have to go against my conscience 706 00:39:28,203 --> 00:39:30,203 to do dirty things for them anymore. 707 00:39:31,323 --> 00:39:32,363 Now, 708 00:39:32,753 --> 00:39:34,553 I feel relieved, to be honest. 709 00:39:35,213 --> 00:39:36,813 There's a bit of disappointment, 710 00:39:36,813 --> 00:39:38,093 but more so, 711 00:39:39,013 --> 00:39:39,873 I feel relaxed. 712 00:39:40,933 --> 00:39:41,393 Really? 713 00:39:41,393 --> 00:39:41,873 Yes. 714 00:39:48,063 --> 00:39:49,463 Let's go live abroad. 715 00:39:51,333 --> 00:39:53,373 If you work with them, 716 00:39:53,393 --> 00:39:55,923 you'll become the scapegoat sooner or later. 717 00:39:55,963 --> 00:39:58,003 Why don't we take Yu 718 00:39:58,343 --> 00:39:59,103 overseas 719 00:39:59,733 --> 00:40:01,563 to Germany or England? 720 00:40:02,383 --> 00:40:03,813 As long as the family is together, 721 00:40:03,813 --> 00:40:04,893 anywhere is fine. 722 00:40:08,363 --> 00:40:09,203 We can't go to Germany. 723 00:40:09,203 --> 00:40:10,403 It's not safe now. 724 00:40:12,413 --> 00:40:13,473 How about England? 725 00:40:14,253 --> 00:40:16,583 There's no sun there. It's so depressing. 726 00:40:17,453 --> 00:40:18,783 Then let's go to France. 727 00:40:18,803 --> 00:40:20,203 England is still better. 728 00:40:21,883 --> 00:40:24,173 Their educational conditions are better. 729 00:40:24,173 --> 00:40:26,413 If necessary, we can go to France once a year. 730 00:40:26,413 --> 00:40:28,343 We can go fishing in Nice, 731 00:40:28,373 --> 00:40:30,773 and pick grapes and drink wine in Bordeaux. 732 00:40:31,413 --> 00:40:32,253 Great. 733 00:40:34,173 --> 00:40:34,933 Great. 734 00:40:53,663 --> 00:40:54,223 Get up. 735 00:41:01,143 --> 00:41:03,433 I didn't expect you really to be one of us. 736 00:41:03,563 --> 00:41:04,893 Everything is clear now. 737 00:41:04,893 --> 00:41:06,333 The reply from Shanghai has arrived. 738 00:41:06,333 --> 00:41:08,463 I'll personally escort you to Ruijin. 739 00:41:09,453 --> 00:41:10,333 Great! 740 00:41:10,413 --> 00:41:11,373 Let me introduce myself. 741 00:41:11,373 --> 00:41:12,373 I'm Kong Lingzheng, 742 00:41:12,373 --> 00:41:13,413 commander of the special company 743 00:41:13,413 --> 00:41:15,453 under the Central Bureau of Foreign Trade. 744 00:41:15,453 --> 00:41:16,383 Nice to meet you. 745 00:41:16,853 --> 00:41:18,833 No, it's nice to meet you, Wei Ruolai. 746 00:41:18,833 --> 00:41:20,293 I've been waiting for you. 747 00:41:20,373 --> 00:41:21,123 You know me? 748 00:41:21,283 --> 00:41:22,943 I've heard about you long ago. 749 00:41:23,313 --> 00:41:24,373 You're an employee of the Central Bank 750 00:41:24,373 --> 00:41:25,703 and a financial genius. 751 00:41:26,283 --> 00:41:27,503 I was just an assistant. 752 00:41:27,503 --> 00:41:29,293 Don't be modest. 753 00:41:29,873 --> 00:41:31,063 You are the talent 754 00:41:31,093 --> 00:41:32,373 that we need the most now. 755 00:41:32,373 --> 00:41:33,853 Whenever our director mentions you, 756 00:41:33,853 --> 00:41:35,333 he practically drools. 757 00:41:37,533 --> 00:41:38,213 Let me introduce everyone. 758 00:41:38,213 --> 00:41:39,733 This is our deputy company commander, Song Shoutian. 759 00:41:39,733 --> 00:41:41,413 His nickname is Discipline Song. 760 00:41:41,413 --> 00:41:43,013 Welcome to Jiangxi Soviet. 761 00:41:43,253 --> 00:41:45,373 From now on, we are comrades. 762 00:41:45,893 --> 00:41:46,453 Welcome. 763 00:41:46,453 --> 00:41:46,933 Nice to meet you. 764 00:41:46,933 --> 00:41:47,993 -Welcome. -Hello. 765 00:41:48,213 --> 00:41:49,173 Welcome. 766 00:41:50,113 --> 00:41:52,423 You must be Shen Jinzhen, 767 00:41:52,453 --> 00:41:54,563 senior engineer of the arsenal. 768 00:41:54,613 --> 00:41:55,643 Do you know me? 769 00:41:55,743 --> 00:41:56,243 No. 770 00:41:57,343 --> 00:42:00,143 But our superiors said you are a technical talent. 771 00:42:00,173 --> 00:42:01,413 You're more valuable than gold. 772 00:42:01,413 --> 00:42:02,973 He asked us to protect you 773 00:42:02,973 --> 00:42:03,973 at all costs. 774 00:42:04,333 --> 00:42:05,173 So snobbish. 775 00:42:05,753 --> 00:42:08,483 I guess you just ignore those who aren't talents. 776 00:42:09,203 --> 00:42:10,083 Niu Chunmiao. 777 00:42:11,423 --> 00:42:12,413 You know me? 778 00:42:12,773 --> 00:42:13,933 After the name list was handed in, 779 00:42:13,933 --> 00:42:16,393 someone recognized your name immediately. 780 00:42:16,773 --> 00:42:18,033 Comrade Liao Chunfeng 781 00:42:18,383 --> 00:42:19,303 has died. 782 00:42:22,273 --> 00:42:23,383 When? 783 00:42:24,083 --> 00:42:25,653 In the last encirclement siege, 784 00:42:25,653 --> 00:42:27,243 he died with two enemies. 785 00:42:28,113 --> 00:42:29,073 Before he died, 786 00:42:29,413 --> 00:42:31,073 he had some words to say to you. 787 00:42:32,213 --> 00:42:33,073 Ruolai is great 788 00:42:33,093 --> 00:42:33,933 and suits you too. 789 00:42:33,933 --> 00:42:36,463 He told you to be satisfied with what you have. 790 00:42:39,893 --> 00:42:41,293 Nonsense! 791 00:42:42,103 --> 00:42:43,573 Jinzhen. 792 00:42:45,183 --> 00:42:46,753 Jinzhen. 793 00:42:47,043 --> 00:42:49,103 He's talking nonsense. 794 00:42:49,103 --> 00:42:54,103 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 795 00:42:49,103 --> 00:42:59,103 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today50461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.