All language subtitles for War of Faith S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,113 --> 00:01:28,953 [War of Faith] 3 00:01:29,263 --> 00:01:31,793 [Episode 24] 4 00:01:39,723 --> 00:01:41,323 Did they give you a hard time? 5 00:01:44,013 --> 00:01:45,803 For the carters' families, 6 00:01:46,803 --> 00:01:48,153 I've arranged for 7 00:01:48,183 --> 00:01:49,113 a lot of pension. 8 00:01:49,443 --> 00:01:50,903 It doesn't change things, 9 00:01:51,393 --> 00:01:53,053 but it's better than nothing. 10 00:01:59,073 --> 00:02:00,203 And those reporters 11 00:02:00,823 --> 00:02:01,803 took bribes, 12 00:02:02,323 --> 00:02:04,003 so no one will dare speak 13 00:02:04,413 --> 00:02:05,253 for the truth. 14 00:02:08,983 --> 00:02:09,773 Got it. 15 00:02:12,863 --> 00:02:14,113 Let's get a drink 16 00:02:14,273 --> 00:02:15,463 to relax. 17 00:02:21,483 --> 00:02:22,293 Mr. Shen. 18 00:02:32,703 --> 00:02:33,553 Mr. Shen. 19 00:02:33,993 --> 00:02:35,893 You really surprised me today. 20 00:02:36,393 --> 00:02:39,053 It's normal for someone like me to do dirty work. 21 00:02:39,393 --> 00:02:40,393 It's my duty. 22 00:02:41,863 --> 00:02:42,602 But you are 23 00:02:44,083 --> 00:02:46,323 always well-dressed and righteous, 24 00:02:47,643 --> 00:02:50,243 yet you also drop the ball at critical moments. 25 00:02:50,863 --> 00:02:52,893 I really thought you'd speak for the people 26 00:02:52,893 --> 00:02:55,073 at the press conference today. 27 00:02:56,593 --> 00:02:59,193 How does it feel to clean up Mr. Kang's mess? 28 00:03:11,043 --> 00:03:11,803 And you. 29 00:03:15,463 --> 00:03:16,803 I used to be passionate 30 00:03:17,333 --> 00:03:18,403 and upright 31 00:03:19,893 --> 00:03:20,893 like you. 32 00:03:23,373 --> 00:03:25,053 But after going through a lot, 33 00:03:25,602 --> 00:03:26,813 I've matured. 34 00:03:27,893 --> 00:03:28,852 Don't worry. 35 00:03:30,343 --> 00:03:31,873 You'll become like me soon. 36 00:03:34,163 --> 00:03:34,813 Take care. 37 00:04:27,133 --> 00:04:28,573 Sir, I don't understand. 38 00:04:30,023 --> 00:04:30,823 Why aren't... 39 00:04:33,373 --> 00:04:34,813 good people 40 00:04:34,843 --> 00:04:35,603 rewarded? 41 00:04:38,163 --> 00:04:39,423 As the old saying goes, 42 00:04:40,693 --> 00:04:42,223 "Evildoers get gold belts; 43 00:04:42,363 --> 00:04:44,823 good people can't even keep their corpses." 44 00:04:46,893 --> 00:04:48,693 It's always been like this. 45 00:04:49,123 --> 00:04:50,623 But have they forgotten 46 00:04:50,653 --> 00:04:52,053 Sun Yat-sen's last wish? 47 00:04:52,813 --> 00:04:53,733 Or 48 00:04:54,363 --> 00:04:56,013 do oaths 49 00:04:56,973 --> 00:04:58,113 mean nothing? 50 00:04:58,133 --> 00:04:59,213 Some join the party 51 00:05:00,863 --> 00:05:02,183 to change China. 52 00:05:03,953 --> 00:05:04,833 Others join 53 00:05:05,263 --> 00:05:06,883 for prestige and fortune. 54 00:05:08,333 --> 00:05:09,673 We can't demand others to change. 55 00:05:09,673 --> 00:05:10,963 We can only stay true 56 00:05:13,863 --> 00:05:14,723 to our beliefs. 57 00:05:14,723 --> 00:05:16,583 Did you stay true to your beliefs? 58 00:05:17,563 --> 00:05:18,623 Is this the result you wanted? 59 00:05:18,623 --> 00:05:19,463 No. 60 00:05:29,703 --> 00:05:30,763 Of course not. 61 00:05:35,843 --> 00:05:37,063 Mr. Song promised me 62 00:05:37,313 --> 00:05:38,432 that this case 63 00:05:38,463 --> 00:05:40,573 will be submitted to Chairman Chiang, 64 00:05:40,573 --> 00:05:42,763 and he'd punish whomever deserves it, 65 00:05:43,143 --> 00:05:44,473 even if it's his family. 66 00:05:44,573 --> 00:05:45,633 Counterfeit coins 67 00:05:45,663 --> 00:05:47,203 will never appear in Shanghai again 68 00:05:47,203 --> 00:05:49,343 and the opium will be destroyed secretly. 69 00:05:49,343 --> 00:05:51,173 I know it's not enough, but... 70 00:05:52,363 --> 00:05:53,863 But what we did 71 00:05:54,783 --> 00:05:55,723 was 72 00:05:55,743 --> 00:05:57,563 not in vain. 73 00:06:15,653 --> 00:06:17,823 Many think I'm in a high position, 74 00:06:18,183 --> 00:06:19,763 so I'm omnipotent. 75 00:06:22,693 --> 00:06:23,933 But actually... 76 00:06:27,703 --> 00:06:29,433 I'm helpless with many things. 77 00:06:33,163 --> 00:06:34,373 As Mr. Qichao said, 78 00:06:35,753 --> 00:06:38,413 "The flames of passion can't be extinguished." 79 00:06:40,573 --> 00:06:42,033 Let's take it step by step. 80 00:06:42,743 --> 00:06:44,883 Even Sun Yat-sen had to compromise a lot 81 00:06:44,883 --> 00:06:46,593 at the start of his revolution, 82 00:06:46,593 --> 00:06:47,663 let alone us. 83 00:06:47,733 --> 00:06:49,783 I can compromise and tolerate. 84 00:06:51,003 --> 00:06:51,863 But I don't want 85 00:06:52,932 --> 00:06:54,283 to become like Lin Qiaosong 86 00:06:54,283 --> 00:06:55,303 where it's a habit. 87 00:06:55,303 --> 00:06:55,903 You won't. 88 00:06:56,313 --> 00:06:57,273 You're different. 89 00:06:57,273 --> 00:06:58,703 He was once passionate 90 00:06:58,783 --> 00:06:59,853 with ambitions and ideals... 91 00:06:59,853 --> 00:07:00,973 I said, you won't! 92 00:07:18,103 --> 00:07:19,013 Trust me. 93 00:07:19,893 --> 00:07:20,843 Let's move on 94 00:07:20,843 --> 00:07:22,013 and look forward, 95 00:07:22,373 --> 00:07:22,883 okay? 96 00:07:24,913 --> 00:07:25,943 As long as we don't give up, 97 00:07:25,943 --> 00:07:27,463 we can change everything. 98 00:07:28,093 --> 00:07:29,063 We... 99 00:07:29,653 --> 00:07:31,413 We have to carry this burden 100 00:07:31,443 --> 00:07:32,773 so that the ones we love, 101 00:07:33,043 --> 00:07:34,243 the next generation, 102 00:07:34,583 --> 00:07:35,513 and the next 103 00:07:37,123 --> 00:07:39,193 can truly have 104 00:07:39,513 --> 00:07:40,323 better lives. 105 00:07:44,133 --> 00:07:44,913 Look at me. 106 00:07:47,443 --> 00:07:48,393 Trust me. 107 00:07:51,373 --> 00:07:52,773 Don't forget your roots. 108 00:07:53,093 --> 00:07:53,943 I won't. 109 00:07:54,682 --> 00:07:56,543 Now repeat your original belief. 110 00:07:56,653 --> 00:07:57,303 Serve the country. 111 00:07:57,303 --> 00:07:58,103 Again. 112 00:07:58,213 --> 00:07:59,273 Serve the country! 113 00:07:59,463 --> 00:08:00,383 Serve the country! 114 00:08:00,383 --> 00:08:02,373 Embed this in your bones 115 00:08:02,533 --> 00:08:03,633 and your blood. 116 00:08:03,773 --> 00:08:04,853 If you let me down, 117 00:08:05,023 --> 00:08:06,503 I'll kick you out myself. 118 00:08:06,503 --> 00:08:07,023 Yes. 119 00:08:07,143 --> 00:08:07,623 Remember. 120 00:08:07,623 --> 00:08:08,263 Yes. 121 00:08:20,263 --> 00:08:21,333 From now on, 122 00:08:21,963 --> 00:08:22,783 Wei Ruolai 123 00:08:23,593 --> 00:08:25,143 will be my last apprentice. 124 00:08:25,623 --> 00:08:26,903 I'm his teacher 125 00:08:26,933 --> 00:08:28,503 and political guarantor. 126 00:08:28,503 --> 00:08:29,503 I'll remember it. 127 00:08:30,343 --> 00:08:31,633 I'll try my best 128 00:08:32,143 --> 00:08:33,273 and not let you down. 129 00:08:34,413 --> 00:08:35,263 Okay. 130 00:09:11,933 --> 00:09:12,743 Thank you. 131 00:09:54,453 --> 00:10:01,453 ♫Outside the long corridor, along the ancient road♫ 132 00:10:01,453 --> 00:10:07,653 ♫Green grass extending to the sky♫ 133 00:10:09,143 --> 00:10:17,503 ♫Willows sway in the night breeze, with the flute's melancholic melody♫ 134 00:10:17,503 --> 00:10:24,053 ♫Whilst the descending sun illuminated mountains♫ 135 00:10:24,533 --> 00:10:32,453 ♫At the edge of the sky and the corners of the earth♫ 136 00:10:32,993 --> 00:10:38,993 ♫The bosom friends have gone their separate ways♫ 137 00:10:40,163 --> 00:10:46,803 ♫If only we had some wine to celebrate♫ 138 00:10:47,093 --> 00:10:52,673 ♫Then it wouldn't be so cold tonight♫ 139 00:10:54,603 --> 00:11:00,913 ♫At the edge of the sky and the corners of the earth♫ 140 00:11:01,283 --> 00:11:07,493 ♫The bosom friends have gone their separate ways♫ 141 00:11:08,323 --> 00:11:15,043 ♫If only we had some wine to celebrate♫ 142 00:11:15,313 --> 00:11:21,843 ♫Then it wouldn't be so cold tonight♫ 143 00:11:22,633 --> 00:11:29,643 ♫At the edge of the sky and the corners of the earth♫ 144 00:11:29,793 --> 00:11:36,143 ♫The bosom friends have gone their separate ways♫ 145 00:11:36,713 --> 00:11:43,403 ♫If only we had some wine to celebrate♫ 146 00:11:43,963 --> 00:11:50,693 ♫Then it wouldn't be so cold tonight♫ 147 00:11:51,413 --> 00:11:52,613 Don't worry. 148 00:12:03,983 --> 00:12:04,743 Biao. 149 00:12:04,933 --> 00:12:05,433 Open it. 150 00:12:08,983 --> 00:12:09,413 You may leave. 151 00:12:09,413 --> 00:12:09,933 Okay. 152 00:12:18,103 --> 00:12:18,753 Go in. 153 00:12:18,823 --> 00:12:19,653 He's inside. 154 00:13:20,103 --> 00:13:20,873 Sit. 155 00:13:47,503 --> 00:13:48,273 Here. 156 00:13:56,023 --> 00:13:57,083 Sorry it's shabby. 157 00:14:01,553 --> 00:14:02,923 Don't cry. 158 00:14:04,663 --> 00:14:06,383 I'm fine. 159 00:14:07,563 --> 00:14:09,123 I can go out in a few years. 160 00:14:09,623 --> 00:14:10,673 A few years? 161 00:14:12,263 --> 00:14:14,293 How many years do you have to spare? 162 00:14:14,623 --> 00:14:16,413 You risk your life for them. 163 00:14:17,343 --> 00:14:18,533 But they make you 164 00:14:19,413 --> 00:14:21,573 take the blame alone. 165 00:14:22,933 --> 00:14:24,263 They're inhumane! 166 00:14:24,983 --> 00:14:26,393 A bunch of beasts! 167 00:14:29,093 --> 00:14:30,253 Don't be like this. 168 00:14:32,263 --> 00:14:33,523 You don't understand. 169 00:14:34,303 --> 00:14:35,833 Only when you take the blame 170 00:14:35,863 --> 00:14:37,233 are you one of them. 171 00:14:38,223 --> 00:14:40,483 When I get out, I'll be important to them. 172 00:14:43,263 --> 00:14:43,743 Really. 173 00:14:43,773 --> 00:14:45,213 Do you really 174 00:14:45,243 --> 00:14:46,423 think that? 175 00:14:47,173 --> 00:14:48,103 Ridiculous! 176 00:14:56,343 --> 00:14:57,293 Is this 177 00:14:58,213 --> 00:14:59,133 for me? 178 00:15:00,293 --> 00:15:01,053 Let me see. 179 00:15:13,053 --> 00:15:13,933 Sit down. 180 00:15:25,353 --> 00:15:27,013 Drink the soup while it's hot. 181 00:15:35,223 --> 00:15:36,343 Don't just hold it. 182 00:15:37,343 --> 00:15:38,673 Drink it while it's hot. 183 00:15:48,453 --> 00:15:49,263 Maybe... 184 00:15:53,223 --> 00:15:54,693 Don't wait for me. 185 00:15:57,383 --> 00:15:59,423 Marry a dependable man. 186 00:16:02,223 --> 00:16:04,023 Don't go for those 187 00:16:04,933 --> 00:16:05,743 who use guns. 188 00:16:08,173 --> 00:16:09,173 Pointless. 189 00:16:13,293 --> 00:16:14,863 Dumping me again? 190 00:16:15,153 --> 00:16:16,933 Listen up. 191 00:16:17,383 --> 00:16:18,343 Impossible. 192 00:16:20,163 --> 00:16:21,643 You promised me 193 00:16:22,803 --> 00:16:24,683 my name will be on your tombstone. 194 00:16:25,823 --> 00:16:26,573 I... 195 00:16:26,773 --> 00:16:28,173 I was joking. 196 00:16:28,173 --> 00:16:29,913 I'm Lin Qiaosong's wife. 197 00:16:30,573 --> 00:16:32,023 You promised me! 198 00:16:34,053 --> 00:16:36,053 There are only two things in my life. 199 00:16:36,273 --> 00:16:37,023 First, 200 00:16:37,903 --> 00:16:38,963 to find my brother. 201 00:16:40,143 --> 00:16:40,933 Second, 202 00:16:41,863 --> 00:16:43,223 to marry you. 203 00:16:49,343 --> 00:16:50,623 It's just a few years. 204 00:16:54,173 --> 00:16:54,933 I'll wait. 205 00:16:55,933 --> 00:16:58,143 We'll be good when you get out. 206 00:17:14,413 --> 00:17:15,933 You're such a fool. 207 00:17:20,453 --> 00:17:21,513 I don't deserve it. 208 00:17:23,862 --> 00:17:24,923 I don't deserve it. 209 00:17:51,063 --> 00:17:51,863 Hello, sir. 210 00:17:55,303 --> 00:17:56,543 Okay, wait a moment. 211 00:18:12,273 --> 00:18:13,653 Hello, I need to deposit this. 212 00:18:13,653 --> 00:18:14,343 Okay. 213 00:18:14,633 --> 00:18:15,143 Hold on. 214 00:18:18,903 --> 00:18:21,173 Please sign your name here and here. 215 00:18:27,633 --> 00:18:29,643 [Cheng Changfeng] 216 00:19:00,583 --> 00:19:01,413 Get off. 217 00:19:02,563 --> 00:19:03,433 Get off! 218 00:19:04,103 --> 00:19:04,903 Hurry! 219 00:19:23,383 --> 00:19:25,693 I heard someone paid a lot to bail us out. 220 00:19:26,263 --> 00:19:27,103 It's you? 221 00:19:27,453 --> 00:19:28,383 Sorry, Hao. 222 00:19:29,343 --> 00:19:31,083 Our brothers lost their lives 223 00:19:31,493 --> 00:19:32,623 and status. 224 00:19:35,843 --> 00:19:37,903 As long as we're alive, there's hope. 225 00:19:39,583 --> 00:19:40,983 It's lucky that a few of us 226 00:19:41,223 --> 00:19:42,153 are still alive. 227 00:19:42,903 --> 00:19:44,063 It's not your fault. 228 00:19:44,343 --> 00:19:46,323 Blame feudalism poisoning minds. 229 00:19:47,513 --> 00:19:49,403 I finally understand why 230 00:19:49,583 --> 00:19:50,933 people in your hometown 231 00:19:52,223 --> 00:19:53,063 risked it all 232 00:19:53,083 --> 00:19:54,803 to join the Red Army. 233 00:20:13,153 --> 00:20:14,013 Here, 234 00:20:14,043 --> 00:20:15,273 I promise 235 00:20:16,083 --> 00:20:18,343 the Investigation and Arrest Unit is clean. 236 00:20:18,343 --> 00:20:20,503 The police work hard 237 00:20:20,503 --> 00:20:22,073 to protect the citizens. 238 00:20:22,103 --> 00:20:23,783 Except for Captain Lin, 239 00:20:23,823 --> 00:20:26,333 the rest are criminals who made counterfeit coins. 240 00:20:26,333 --> 00:20:27,253 Kill them all! 241 00:20:27,253 --> 00:20:30,013 As carters, they distributed counterfeit coins 242 00:20:30,013 --> 00:20:31,733 everywhere. 243 00:20:46,553 --> 00:20:47,373 Miss Shen? 244 00:20:48,863 --> 00:20:49,593 You're back. 245 00:20:50,523 --> 00:20:51,453 Why are you here? 246 00:20:51,463 --> 00:20:52,463 When did you come? 247 00:20:53,013 --> 00:20:53,693 Just now. 248 00:20:54,343 --> 00:20:55,203 Have a bowl too. 249 00:20:56,903 --> 00:20:57,733 Okay. 250 00:20:59,173 --> 00:20:59,823 Boss, 251 00:21:00,243 --> 00:21:01,643 another bowl of wontons. 252 00:21:07,923 --> 00:21:08,563 Why? 253 00:21:08,733 --> 00:21:10,173 Do you still feel bad? 254 00:21:12,933 --> 00:21:13,653 It's okay. 255 00:21:14,063 --> 00:21:15,263 It'll only get worse. 256 00:21:15,413 --> 00:21:16,473 Just get used to it. 257 00:21:24,253 --> 00:21:25,013 What is this? 258 00:21:26,103 --> 00:21:26,963 A medical book. 259 00:21:27,393 --> 00:21:28,253 A medical book? 260 00:21:29,103 --> 00:21:29,903 I think 261 00:21:30,653 --> 00:21:32,383 you're in urgent need of it. 262 00:21:40,743 --> 00:21:41,813 [The Capital] 263 00:21:47,253 --> 00:21:50,373 You're feeling pain and frustrated 264 00:21:50,863 --> 00:21:52,923 because our country has gotten sick. 265 00:21:53,453 --> 00:21:55,013 This book is the cure. 266 00:21:56,133 --> 00:21:57,793 Whenever I meet a difficulty, 267 00:21:58,383 --> 00:22:00,783 and feel a bit disappointed with what I'm dealing with, 268 00:22:00,783 --> 00:22:02,243 I would open it and read it. 269 00:22:04,173 --> 00:22:05,303 You can give it a try. 270 00:22:05,793 --> 00:22:07,593 Ask me if you have any questions. 271 00:22:14,683 --> 00:22:16,613 But don't tell my brother about it. 272 00:22:31,013 --> 00:22:32,473 Why are you folding these? 273 00:22:35,393 --> 00:22:37,953 So many people died in the mint that produced counterfeit coins. 274 00:22:37,953 --> 00:22:40,153 We should at least do something, right? 275 00:22:40,343 --> 00:22:42,013 Though we can't give them real money, 276 00:22:42,013 --> 00:22:44,013 we should make a gesture of good will 277 00:22:44,103 --> 00:22:45,433 by offering joss paper. 278 00:23:06,313 --> 00:23:09,113 Any progress in your relationship with Miss Shen? 279 00:23:09,303 --> 00:23:10,863 We're not in a relationship. 280 00:23:10,863 --> 00:23:11,993 We're just friends. 281 00:23:12,543 --> 00:23:13,693 Aren't you gonna marry her? 282 00:23:13,693 --> 00:23:15,383 She's just a friend. Didn't I just tell you? 283 00:23:15,383 --> 00:23:16,583 Why would I marry her? 284 00:23:18,143 --> 00:23:19,073 In that case, 285 00:23:19,763 --> 00:23:21,363 why don't you go home with me? 286 00:23:22,493 --> 00:23:23,343 Are you leaving for home? 287 00:23:23,343 --> 00:23:24,943 We're both leaving for home. 288 00:23:26,493 --> 00:23:28,043 Your father misses you so much. 289 00:23:28,043 --> 00:23:29,323 He always talks about you. 290 00:23:29,323 --> 00:23:31,383 I've gotten an earful of his nagging. 291 00:23:31,583 --> 00:23:33,183 You can go back if you want to. 292 00:23:33,203 --> 00:23:34,303 I have something to do in Shanghai. 293 00:23:34,303 --> 00:23:36,363 It's too dangerous here in Shanghai. 294 00:23:36,453 --> 00:23:38,143 I've only been here for a few days, 295 00:23:38,143 --> 00:23:39,743 yet I've seen exploded cars, 296 00:23:40,173 --> 00:23:41,703 and gunfights in a factory. 297 00:23:42,973 --> 00:23:45,173 You'll die if you stay here! 298 00:23:49,033 --> 00:23:50,163 But I'd love to stay. 299 00:23:50,783 --> 00:23:53,103 Doggie, you have a heart of gold, 300 00:23:53,873 --> 00:23:55,383 but a life in a metropolitan isn't suited to you. 301 00:23:55,383 --> 00:23:56,443 Is it suited to you? 302 00:23:56,733 --> 00:23:58,303 Neither to me. 303 00:23:59,383 --> 00:24:01,693 I used to think of Shanghai as a good place 304 00:24:01,913 --> 00:24:03,533 for its wealth and lower population. 305 00:24:03,533 --> 00:24:06,393 But the longer I stay here, the more frightened I am. 306 00:24:09,463 --> 00:24:10,793 Frightened about what? 307 00:24:12,173 --> 00:24:13,103 Think about it. 308 00:24:14,903 --> 00:24:17,233 How did the rickshaw pullers die that day? 309 00:24:18,013 --> 00:24:19,173 Why would they die? 310 00:24:19,913 --> 00:24:21,443 It's written on newspapers 311 00:24:22,113 --> 00:24:23,583 that they were criminals. 312 00:24:25,903 --> 00:24:27,833 You were a witness that day, right? 313 00:24:27,833 --> 00:24:30,093 So many prominent figures were present, 314 00:24:30,173 --> 00:24:31,863 but they all kept silent. 315 00:24:33,253 --> 00:24:34,103 Doggie, 316 00:24:34,623 --> 00:24:36,013 you see, this is a place 317 00:24:36,253 --> 00:24:37,243 where people in every social class 318 00:24:37,243 --> 00:24:39,793 brazenly tell obvious lies! 319 00:24:40,413 --> 00:24:41,863 It's really scary. 320 00:24:48,253 --> 00:24:49,853 Though our hometown is poor, 321 00:24:50,573 --> 00:24:51,783 the people are kind, 322 00:24:52,773 --> 00:24:54,503 and we can lead a peaceful life. 323 00:24:55,673 --> 00:24:58,403 Actually, the idea that your life could be at risk 324 00:24:59,303 --> 00:25:02,233 doesn't dread me as much as the thought that you might 325 00:25:02,383 --> 00:25:04,513 gradually become one of those people. 326 00:25:08,713 --> 00:25:09,623 I won't. 327 00:25:11,073 --> 00:25:12,943 What's holding you back, your job? 328 00:25:12,943 --> 00:25:15,933 It took me so much effort to get hired by the Central Bank. 329 00:25:15,933 --> 00:25:17,663 I've just earned a place there. 330 00:25:17,933 --> 00:25:19,383 If I go back to our hometown, 331 00:25:19,383 --> 00:25:20,213 what am I gonna do? 332 00:25:20,213 --> 00:25:21,503 There's a bank there too. 333 00:25:21,503 --> 00:25:22,363 It belongs to the Communist Party. 334 00:25:22,363 --> 00:25:23,803 What's wrong about that? 335 00:25:24,583 --> 00:25:26,143 You have a problem with it or what? 336 00:25:26,143 --> 00:25:27,823 Have they made counterfeit coins, 337 00:25:27,823 --> 00:25:28,653 dealt opium, 338 00:25:28,693 --> 00:25:30,023 or harmed the innocent? 339 00:25:30,983 --> 00:25:32,873 Do you know how many people in our village 340 00:25:32,873 --> 00:25:34,693 have joined the Red Army? 341 00:25:34,903 --> 00:25:35,623 Stop it. 342 00:25:36,523 --> 00:25:37,853 I'm not going back home. 343 00:25:39,223 --> 00:25:41,553 You just don't want to part with Miss Shen. 344 00:25:41,783 --> 00:25:43,013 Can't you stop this? 345 00:25:44,743 --> 00:25:45,973 Don't interfere with my personal life anymore. 346 00:25:45,973 --> 00:25:47,573 Just mind your own business. 347 00:25:47,583 --> 00:25:48,623 Tell me if you've decided when to go home. 348 00:25:48,623 --> 00:25:49,583 I'll buy you a train ticket. 349 00:25:49,583 --> 00:25:51,243 I'm not leaving if you aren't! 350 00:25:53,933 --> 00:25:58,753 [The Capital] 351 00:26:52,693 --> 00:26:55,593 Capital has only one purpose, 352 00:26:55,593 --> 00:26:57,453 and that is to add value to itself, 353 00:26:58,173 --> 00:26:59,863 and to create surplus value. 354 00:27:00,433 --> 00:27:02,563 By making use of its constant element, 355 00:27:03,093 --> 00:27:04,893 namely the means of production, 356 00:27:05,013 --> 00:27:07,873 capital absorbs as much surplus labor as possible. 357 00:27:08,433 --> 00:27:09,863 Capital is dead labor, 358 00:27:10,693 --> 00:27:12,143 like a vampire. 359 00:27:12,543 --> 00:27:15,573 Its life relies on the absorption of living labor. 360 00:27:16,453 --> 00:27:18,333 The more living labor it takes in, 361 00:27:18,793 --> 00:27:20,863 the more vigorous it becomes. 362 00:27:24,013 --> 00:27:25,073 Mind your posture. 363 00:27:25,213 --> 00:27:28,673 Stand tall with your feet comfortably shoulder-width apart. 364 00:27:29,813 --> 00:27:34,213 Hold the gun with the space between your thumb and index finger facing forward and pressing tight to the grip panel. 365 00:27:34,213 --> 00:27:38,543 Put the first knuckle of your index finger to the trigger. Align the rear sight and the forward sight with your target. 366 00:27:38,543 --> 00:27:39,303 Aim. 367 00:27:40,593 --> 00:27:41,343 Shoot! 368 00:27:45,163 --> 00:27:46,363 That's a strong kick. 369 00:27:46,823 --> 00:27:48,753 It's okay. You'll get used to it. 370 00:27:49,243 --> 00:27:50,003 Come on. 371 00:27:50,843 --> 00:27:52,663 Relax. Repeat what you just did. 372 00:27:56,273 --> 00:27:58,273 Shift your weight to the lower body. 373 00:27:58,383 --> 00:27:59,673 Eyes forward. 374 00:28:00,543 --> 00:28:02,143 Keep your breathing steady. 375 00:28:03,623 --> 00:28:05,193 Align the rear sight and the forward sight with your target. 376 00:28:05,193 --> 00:28:05,843 Aim. 377 00:28:07,273 --> 00:28:08,473 Aim at your target. 378 00:28:11,323 --> 00:28:12,083 Okay. 379 00:28:13,973 --> 00:28:14,623 Shoot! 380 00:28:15,503 --> 00:28:16,483 I'm sorry. 381 00:28:16,853 --> 00:28:17,393 I'm sorry. 382 00:28:17,393 --> 00:28:18,193 No worries. 383 00:28:19,653 --> 00:28:20,453 Think of it 384 00:28:21,273 --> 00:28:22,903 as your enemy. 385 00:28:26,783 --> 00:28:27,623 Get set. 386 00:28:30,573 --> 00:28:31,233 Shoot! 387 00:28:40,173 --> 00:28:41,063 Very good! 388 00:29:11,953 --> 00:29:13,263 I've read the book 389 00:29:13,453 --> 00:29:14,563 you gave me. 390 00:29:16,423 --> 00:29:17,493 What do you think? 391 00:29:24,733 --> 00:29:26,663 Do you not understand what it says, 392 00:29:26,693 --> 00:29:27,493 or 393 00:29:27,733 --> 00:29:28,863 is there a problem? 394 00:29:30,343 --> 00:29:31,943 I do understand what it says. 395 00:29:31,943 --> 00:29:35,003 But I guess I'm still clinging to one last shred of hope. 396 00:29:35,203 --> 00:29:36,093 Hope? 397 00:29:39,553 --> 00:29:42,303 Mr. Sun Yat-sen cared about the country and the people. 398 00:29:42,303 --> 00:29:44,433 He spared no effort to save the country 399 00:29:44,513 --> 00:29:46,193 till his last breath. 400 00:29:49,583 --> 00:29:50,423 A few days ago, 401 00:29:51,253 --> 00:29:53,253 you were involved in an incident. 402 00:29:53,833 --> 00:29:55,553 Can't it prove 403 00:29:56,103 --> 00:29:57,493 the cause you and my brother persevere in 404 00:29:57,493 --> 00:29:58,493 to be ridiculous? 405 00:29:59,663 --> 00:30:01,823 You expect to make a difference. 406 00:30:02,453 --> 00:30:03,543 But in the end, 407 00:30:04,213 --> 00:30:05,543 nothing will be changed 408 00:30:05,933 --> 00:30:07,393 except for your own lives. 409 00:30:08,793 --> 00:30:10,313 Can you and your fellows do 410 00:30:10,513 --> 00:30:11,843 what Kuomintang can't? 411 00:30:13,933 --> 00:30:14,863 I believe 412 00:30:15,213 --> 00:30:16,213 we can. 413 00:30:16,783 --> 00:30:19,283 I'll spend my lifetime, limited though it is, to prove that true. 414 00:30:19,283 --> 00:30:20,933 Even at the cost of your own life? 415 00:30:20,933 --> 00:30:21,663 Yes. 416 00:30:22,143 --> 00:30:23,803 Just like your older brother. 417 00:30:28,453 --> 00:30:30,733 I became a communist in Germany. 418 00:30:32,053 --> 00:30:34,903 When I came back to Shanghai, I joined the organization. 419 00:30:34,903 --> 00:30:35,653 At first, 420 00:30:36,693 --> 00:30:38,653 I didn't know what a revolution means. 421 00:30:38,653 --> 00:30:40,713 What I liked was taking action alone. 422 00:30:42,353 --> 00:30:44,013 But one thing changed my mind. 423 00:30:44,063 --> 00:30:45,733 A mission was assigned to me. 424 00:30:46,453 --> 00:30:47,633 As usual, 425 00:30:48,903 --> 00:30:51,033 I did it alone and everything was fine. 426 00:30:51,263 --> 00:30:52,723 But when I was retreating, 427 00:30:53,733 --> 00:30:55,493 the enemy's backup force suddenly appeared, 428 00:30:55,493 --> 00:30:57,023 and attempted to ambush me. 429 00:30:57,383 --> 00:30:59,783 A comrade provided me with timely support, 430 00:31:02,263 --> 00:31:03,723 but he ended up dead there. 431 00:31:07,413 --> 00:31:09,073 We were basically strangers. 432 00:31:10,443 --> 00:31:12,603 I didn't even know his name. 433 00:31:13,753 --> 00:31:15,683 But when there's imminent danger, 434 00:31:16,843 --> 00:31:17,953 he didn't hesitate to 435 00:31:17,953 --> 00:31:19,713 protect me, a total stranger. 436 00:31:21,223 --> 00:31:22,933 He forsook his life 437 00:31:25,103 --> 00:31:26,303 in exchange for mine. 438 00:31:28,173 --> 00:31:30,503 This sad memory haunted me for a long time. 439 00:31:31,543 --> 00:31:33,543 I didn't have the courage to face it. 440 00:31:34,103 --> 00:31:35,633 I thought I owed him my life, 441 00:31:37,283 --> 00:31:39,013 and was indebted to his family. 442 00:31:44,553 --> 00:31:45,503 Later on, 443 00:31:47,533 --> 00:31:48,863 I gradually understood 444 00:31:51,493 --> 00:31:52,783 that all of us 445 00:31:53,583 --> 00:31:54,783 shared the same name. 446 00:31:55,933 --> 00:31:57,103 That is, "comrade." 447 00:31:58,903 --> 00:32:00,653 We share a home, 448 00:32:01,903 --> 00:32:03,563 and that's the organization. 449 00:32:04,923 --> 00:32:06,533 We have common aspirations. 450 00:32:07,653 --> 00:32:09,063 To reach our goals, 451 00:32:09,753 --> 00:32:11,183 we'd make joint efforts, 452 00:32:12,483 --> 00:32:13,943 stand in solidarity, 453 00:32:14,083 --> 00:32:16,143 and put absolute trust in each other. 454 00:32:21,013 --> 00:32:21,973 Since then, 455 00:32:23,223 --> 00:32:24,883 every time I work on a mission, 456 00:32:26,273 --> 00:32:28,533 I would always prepare myself for death. 457 00:32:28,563 --> 00:32:29,873 I've near feared it, 458 00:32:31,013 --> 00:32:32,103 because I know 459 00:32:33,863 --> 00:32:35,453 though I might cease to be, 460 00:32:36,693 --> 00:32:38,223 I wouldn't be a lonely soul, 461 00:32:39,063 --> 00:32:40,103 as I'm backed 462 00:32:40,903 --> 00:32:42,763 by tens of thousands of comrades. 463 00:32:44,693 --> 00:32:46,973 They'll walk steadfastly toward 464 00:32:47,933 --> 00:32:49,463 towards our shared vision. 465 00:32:50,653 --> 00:32:51,743 We firmly believe 466 00:32:53,013 --> 00:32:54,013 that this country 467 00:32:54,693 --> 00:32:58,223 will rise to glory under the leadership of the Communist Party. 468 00:32:58,233 --> 00:32:59,303 We firmly believe 469 00:32:59,563 --> 00:33:02,823 that our next generation, and its following generations, 470 00:33:02,873 --> 00:33:05,803 will live in a world of happiness, wealth, 471 00:33:05,833 --> 00:33:07,183 and prosperity. 472 00:33:08,683 --> 00:33:11,283 A world where every child receives education, 473 00:33:11,763 --> 00:33:14,763 and where lower classes can escape the freezing cold. 474 00:33:15,063 --> 00:33:16,843 A world where everyone is equal, 475 00:33:16,843 --> 00:33:18,153 and everyone has food. 476 00:33:19,473 --> 00:33:22,673 Farmers will no longer pay all kinds of exorbitant taxes, 477 00:33:23,503 --> 00:33:25,133 and workers can produce 478 00:33:25,153 --> 00:33:27,613 products that could be marketed worldwide. 479 00:33:27,753 --> 00:33:30,593 We can hear Chinese in every corner of the world, 480 00:33:31,403 --> 00:33:32,423 and the Westerners' will no longer look at us 481 00:33:32,423 --> 00:33:34,883 with disdain and mockery, 482 00:33:35,433 --> 00:33:37,103 but admiration and respect. 483 00:33:37,753 --> 00:33:40,083 This has always been Mr. Shen's dream too. 484 00:33:45,653 --> 00:33:46,313 Dreams 485 00:33:47,053 --> 00:33:49,113 have to be achieved through efforts, 486 00:33:50,693 --> 00:33:51,543 and not just 487 00:33:53,103 --> 00:33:54,273 plain talk. 488 00:34:10,053 --> 00:34:12,383 [January 20, 1932] 489 00:34:12,383 --> 00:34:14,503 Punish the anti-Japanese murderers! 490 00:34:14,503 --> 00:34:16,742 [The Japanese authorities, in an attempt to divert the international community's opinion over their invasion of Northeastern China, launched the Mukden Incident.] [At the same time, they were plotting to invade Shanghai, and instructed Japanese expatriates to stir up trouble, pushing the situation into the verge of war.] 491 00:34:16,742 --> 00:34:18,742 Disband the anti-Japanese groups immediately! 492 00:34:18,742 --> 00:34:21,053 Disband the anti-Japanese groups immediately! 493 00:34:21,053 --> 00:34:22,863 Punish the anti-Japanese murderers! 494 00:34:22,863 --> 00:34:25,222 Punish the anti-Japanese murderers! 495 00:34:25,222 --> 00:34:27,472 Disband the anti-Japanese groups immediately! 496 00:34:27,472 --> 00:34:29,083 Disband the anti-Japanese groups immediately! 497 00:34:29,083 --> 00:34:29,873 [Disband the anti-Japanese groups immediately] 498 00:34:29,873 --> 00:34:31,533 Punish the anti-Japanese murderers! 499 00:34:31,533 --> 00:34:34,182 Punish the anti-Japanese murderers! 500 00:34:34,393 --> 00:34:36,443 Disband the anti-Japanese groups immediately! 501 00:34:36,443 --> 00:34:38,823 Disband the anti-Japanese groups immediately! 502 00:34:38,823 --> 00:34:40,492 Punish the anti-Japanese murderers! 503 00:34:40,492 --> 00:34:40,583 Boycott Japanese goods! 504 00:34:40,583 --> 00:34:41,762 [Boycott Japanese goods] 505 00:35:07,183 --> 00:35:08,513 Little Japanese runts! 506 00:36:26,193 --> 00:36:26,783 Tunan. 507 00:36:27,123 --> 00:36:27,783 Chief Deng. 508 00:36:28,093 --> 00:36:29,743 You came from Nanjing overnight? 509 00:36:29,743 --> 00:36:31,893 The situation is critical. We can't delay it any further. 510 00:36:31,893 --> 00:36:34,733 What's Central Bank's attitude towards Japan's provocations? 511 00:36:34,733 --> 00:36:36,533 -Let’s talk in my office. -Okay. 512 00:36:43,963 --> 00:36:45,183 A bunch of bureaucrats, 513 00:36:45,183 --> 00:36:47,763 who were sure that the Japanese won't start fighting in Shanghai, 514 00:36:47,763 --> 00:36:49,863 decided to accept their conditions in its entirety. 515 00:36:49,863 --> 00:36:51,633 Isn't this humiliating to our country? 516 00:36:51,633 --> 00:36:53,303 Given the Mukden Incident previously, 517 00:36:53,303 --> 00:36:55,543 the state's reaction is not surprising at all. 518 00:36:55,543 --> 00:36:57,053 This time, Japan started the 519 00:36:57,053 --> 00:36:58,663 January 28 incident in Shanghai, 520 00:36:58,663 --> 00:37:00,213 with the purpose of causing friction in order to start a war. 521 00:37:00,213 --> 00:37:01,253 Conditions? 522 00:37:01,283 --> 00:37:02,843 These are just for show. 523 00:37:02,873 --> 00:37:03,803 Look at Nanjing. 524 00:37:03,803 --> 00:37:06,243 Instead of spending their time preparing for war, 525 00:37:06,243 --> 00:37:07,903 they are arguing over how to avoid it. 526 00:37:07,903 --> 00:37:09,233 Isn't that ridiculous? 527 00:37:09,383 --> 00:37:11,073 Sir, you might have argued your case at the meeting. 528 00:37:11,073 --> 00:37:12,383 But those officials from the Ministry of National Defense 529 00:37:12,383 --> 00:37:13,523 isn't listening at all. 530 00:37:13,523 --> 00:37:14,843 They said Central Bank deals with finance, 531 00:37:14,843 --> 00:37:16,543 and is an outsider when it comes to war. 532 00:37:16,543 --> 00:37:18,213 They told us not to interfere with their decision. 533 00:37:18,213 --> 00:37:19,733 If they were willing to listen, 534 00:37:19,733 --> 00:37:21,223 they wouldn't have lost Northeast China. 535 00:37:21,223 --> 00:37:24,183 Even the officials of the Southern Song dynasty think about invading the North every day, 536 00:37:24,183 --> 00:37:25,273 But look at them. 537 00:37:25,543 --> 00:37:26,303 Chief Deng. 538 00:37:26,653 --> 00:37:28,313 Given the current situation, 539 00:37:28,593 --> 00:37:30,023 I suggest we 540 00:37:30,063 --> 00:37:31,793 organize all of Central Bank's 541 00:37:31,823 --> 00:37:33,233 files and documents immediately. 542 00:37:33,233 --> 00:37:34,563 If the war really comes, 543 00:37:34,563 --> 00:37:36,053 and we have to move to the French Concession, 544 00:37:36,053 --> 00:37:37,573 we can at least maintain some basic operations. 545 00:37:37,573 --> 00:37:38,973 Okay, don't worry. 546 00:37:39,443 --> 00:37:40,173 I’ll coordinate. 547 00:37:40,173 --> 00:37:41,233 -Thank you. -Okay. 548 00:37:49,303 --> 00:37:50,503 Sir, have some water. 549 00:37:53,773 --> 00:37:54,613 Ruolai. 550 00:37:55,133 --> 00:37:56,323 Your family is in Zhabei. 551 00:37:56,323 --> 00:37:58,373 That's where the 19th Army is stationed. 552 00:37:58,373 --> 00:38:00,053 It's also close to the Japanese Concession. 553 00:38:00,053 --> 00:38:00,903 If we start fighting, 554 00:38:00,903 --> 00:38:02,703 Zhabei will be the first to suffer. 555 00:38:02,703 --> 00:38:04,053 Rent a place in the concession as soon as possible. 556 00:38:04,053 --> 00:38:04,763 It's safer. 557 00:38:04,823 --> 00:38:05,673 Okay. 558 00:38:08,083 --> 00:38:09,353 Get out of the way! 559 00:38:18,213 --> 00:38:19,053 Hang in there! 560 00:38:21,293 --> 00:38:22,633 Take him away! 561 00:38:24,133 --> 00:38:24,823 Be careful. 562 00:38:24,923 --> 00:38:25,543 Be careful. 563 00:38:25,543 --> 00:38:26,343 Go get the next one. 564 00:38:26,343 --> 00:38:27,493 Wen, what happened? 565 00:38:28,033 --> 00:38:29,943 We got into a fight with a bunch of Japanese on the street. 566 00:38:29,943 --> 00:38:30,833 There were many of them. 567 00:38:30,833 --> 00:38:32,473 The police were even helping them. 568 00:38:32,473 --> 00:38:33,493 A bunch of officers 569 00:38:33,493 --> 00:38:35,293 have less guts than a car driver. 570 00:38:35,943 --> 00:38:37,503 Ms. Zhou, give me that. 571 00:38:37,523 --> 00:38:38,613 You do it slowly. 572 00:38:38,653 --> 00:38:39,253 Gauze. 573 00:38:39,273 --> 00:38:39,913 Ms. Zhou. 574 00:38:39,963 --> 00:38:41,943 He broke his arm. Your medicine won't work. 575 00:38:41,943 --> 00:38:43,013 This medicine is very expensive. 576 00:38:43,013 --> 00:38:43,863 It's very useful. 577 00:38:43,863 --> 00:38:44,513 Ms. Zhou. 578 00:38:45,243 --> 00:38:45,983 Slow down. 579 00:38:46,763 --> 00:38:48,693 Ms. Zhou, this is for hemorrhoids. 580 00:38:49,133 --> 00:38:49,903 I'm sorry. 581 00:38:49,903 --> 00:38:51,093 It's a mistake. 582 00:38:51,113 --> 00:38:52,433 Wait. Wait. 583 00:38:55,013 --> 00:38:55,783 Wei. 584 00:38:56,903 --> 00:38:57,743 Hang in there. 585 00:38:58,023 --> 00:39:00,103 You're surrounded by big shots. 586 00:39:00,133 --> 00:39:01,573 You're well-informed. 587 00:39:01,573 --> 00:39:02,673 tell me. 588 00:39:02,783 --> 00:39:05,183 Will the short-lived Japanese still come? 589 00:39:05,463 --> 00:39:06,723 Of course. 590 00:39:08,653 --> 00:39:09,803 Although the government had accepted 591 00:39:09,803 --> 00:39:11,313 the Japanese's conditions in their entirety, 592 00:39:11,313 --> 00:39:12,313 I am guessing that 593 00:39:12,323 --> 00:39:13,903 the Japanese will still fight. 594 00:39:13,903 --> 00:39:14,853 What should we do? 595 00:39:14,853 --> 00:39:15,843 Damn it! 596 00:39:15,873 --> 00:39:16,943 If the Japanese are to attack, 597 00:39:16,943 --> 00:39:18,623 what will happen to my house? 598 00:39:18,653 --> 00:39:20,513 Everyone should hide for a while. 599 00:39:20,603 --> 00:39:22,483 Don't go out if you can. 600 00:39:22,513 --> 00:39:23,513 If you can, 601 00:39:24,173 --> 00:39:25,553 you'd better hide out in the Concession. 602 00:39:25,553 --> 00:39:26,373 Concession? 603 00:39:26,533 --> 00:39:28,463 It's expensive in the Concession. 604 00:39:28,933 --> 00:39:29,323 Exactly. 605 00:39:29,323 --> 00:39:30,433 How can we afford it? 606 00:39:30,433 --> 00:39:31,153 Right? 607 00:39:31,483 --> 00:39:32,793 Are you kidding me? 608 00:39:32,823 --> 00:39:34,203 So what can the people do? 609 00:39:34,203 --> 00:39:35,603 The officials in Nanjing 610 00:39:35,673 --> 00:39:37,183 only know how to cheat the people's money 611 00:39:37,183 --> 00:39:38,093 and brag. 612 00:39:38,113 --> 00:39:40,623 But at the critical moment, they are completely useless. 613 00:39:40,623 --> 00:39:42,133 Return us our money if you don't want to fight. 614 00:39:42,133 --> 00:39:43,593 Give me back all the money! 615 00:39:44,213 --> 00:39:45,693 Another war is coming. 616 00:39:47,073 --> 00:39:49,103 People will be dying again. 617 00:39:52,083 --> 00:39:54,803 The country may be destroyed, but mountains stand tall and rivers continue to flow. 618 00:39:54,803 --> 00:39:56,903 It's spring, but people are few. 619 00:39:57,343 --> 00:39:58,473 A somber feeling... 620 00:39:58,773 --> 00:40:00,123 A somber feeling... 621 00:40:00,163 --> 00:40:02,973 My tears fall for our country as a somber feeling fills my heart. 622 00:40:02,973 --> 00:40:05,303 The birds are chirping, but I feel scared. 623 00:40:06,173 --> 00:40:07,103 Recite it again. 624 00:40:07,463 --> 00:40:09,043 But I've memorized it. 625 00:40:10,043 --> 00:40:11,643 I want you to recite it again. 626 00:40:13,133 --> 00:40:14,083 Okay. 627 00:40:14,913 --> 00:40:17,123 The country may be destroyed, but mountains stand tall and rivers continue to flow. 628 00:40:17,123 --> 00:40:18,293 Louder! 629 00:40:18,703 --> 00:40:21,053 The country may be destroyed, but mountains stand tall and rivers continue to flow. 630 00:40:21,053 --> 00:40:23,273 It's spring, but people are few. 631 00:40:23,673 --> 00:40:26,023 My tears fall for our country as a somber feeling fills my heart. 632 00:40:26,023 --> 00:40:28,353 The birds are chirping, but I feel scared. 633 00:40:40,383 --> 00:40:41,133 This battle 634 00:40:42,613 --> 00:40:44,303 is inevitable. 635 00:40:46,093 --> 00:40:49,013 Today is the last day to respond to the Japanese's threats. 636 00:40:49,013 --> 00:40:51,903 The city government has agreed to all of the Japanese's demands. 637 00:40:51,903 --> 00:40:52,933 But we don't know 638 00:40:53,903 --> 00:40:55,633 how the Japanese will respond. 639 00:40:56,213 --> 00:40:58,213 The Mayor is such a kind person. 640 00:40:58,693 --> 00:41:00,943 I didn't expect him to personally apologize to the Japanese, 641 00:41:00,943 --> 00:41:02,263 ceased all rescue activities, 642 00:41:02,263 --> 00:41:03,593 and did not boycott Japanese products. 643 00:41:03,593 --> 00:41:04,593 In that case, 644 00:41:04,613 --> 00:41:07,743 will the entire Shanghai be required to speak Japanese? 645 00:41:11,723 --> 00:41:12,863 It’s from Zhabei. 646 00:41:20,963 --> 00:41:22,563 Niu Chunmiao! Niu Chunmiao! 647 00:41:27,583 --> 00:41:28,333 Fire! 648 00:41:28,353 --> 00:41:28,963 Ms. Zhou! 649 00:41:30,803 --> 00:41:32,533 Fire! Fire! 650 00:41:33,503 --> 00:41:35,273 Fire! Fire! 651 00:41:39,823 --> 00:41:41,693 Fire! Fire! 652 00:41:43,913 --> 00:41:44,613 Let's go! 653 00:41:46,563 --> 00:41:47,303 Get out. 654 00:41:57,453 --> 00:41:58,223 Ms. Zhou! 655 00:41:58,603 --> 00:42:00,373 My baby's gone. 656 00:42:01,963 --> 00:42:03,533 It's all burnt out. 657 00:42:04,423 --> 00:42:05,213 Where is your husband? 658 00:42:05,213 --> 00:42:06,873 It's all burnt out. 659 00:42:26,073 --> 00:42:27,003 Put out the fire! 660 00:42:27,323 --> 00:42:29,543 Fire! Put out the fire! 661 00:42:29,543 --> 00:42:34,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 662 00:42:29,543 --> 00:42:39,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today43646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.