Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:25,113 --> 00:01:28,953
[War of Faith]
3
00:01:29,263 --> 00:01:31,793
[Episode 24]
4
00:01:39,723 --> 00:01:41,323
Did they give you a hard time?
5
00:01:44,013 --> 00:01:45,803
For the carters' families,
6
00:01:46,803 --> 00:01:48,153
I've arranged for
7
00:01:48,183 --> 00:01:49,113
a lot of pension.
8
00:01:49,443 --> 00:01:50,903
It doesn't change things,
9
00:01:51,393 --> 00:01:53,053
but it's better than nothing.
10
00:01:59,073 --> 00:02:00,203
And those reporters
11
00:02:00,823 --> 00:02:01,803
took bribes,
12
00:02:02,323 --> 00:02:04,003
so no one will dare speak
13
00:02:04,413 --> 00:02:05,253
for the truth.
14
00:02:08,983 --> 00:02:09,773
Got it.
15
00:02:12,863 --> 00:02:14,113
Let's get a drink
16
00:02:14,273 --> 00:02:15,463
to relax.
17
00:02:21,483 --> 00:02:22,293
Mr. Shen.
18
00:02:32,703 --> 00:02:33,553
Mr. Shen.
19
00:02:33,993 --> 00:02:35,893
You really surprised me today.
20
00:02:36,393 --> 00:02:39,053
It's normal for someone like me to do dirty work.
21
00:02:39,393 --> 00:02:40,393
It's my duty.
22
00:02:41,863 --> 00:02:42,602
But you are
23
00:02:44,083 --> 00:02:46,323
always well-dressed and righteous,
24
00:02:47,643 --> 00:02:50,243
yet you also drop the ball at critical moments.
25
00:02:50,863 --> 00:02:52,893
I really thought you'd speak for the people
26
00:02:52,893 --> 00:02:55,073
at the press conference today.
27
00:02:56,593 --> 00:02:59,193
How does it feel to clean up Mr. Kang's mess?
28
00:03:11,043 --> 00:03:11,803
And you.
29
00:03:15,463 --> 00:03:16,803
I used to be passionate
30
00:03:17,333 --> 00:03:18,403
and upright
31
00:03:19,893 --> 00:03:20,893
like you.
32
00:03:23,373 --> 00:03:25,053
But after going through a lot,
33
00:03:25,602 --> 00:03:26,813
I've matured.
34
00:03:27,893 --> 00:03:28,852
Don't worry.
35
00:03:30,343 --> 00:03:31,873
You'll become like me soon.
36
00:03:34,163 --> 00:03:34,813
Take care.
37
00:04:27,133 --> 00:04:28,573
Sir, I don't understand.
38
00:04:30,023 --> 00:04:30,823
Why aren't...
39
00:04:33,373 --> 00:04:34,813
good people
40
00:04:34,843 --> 00:04:35,603
rewarded?
41
00:04:38,163 --> 00:04:39,423
As the old saying goes,
42
00:04:40,693 --> 00:04:42,223
"Evildoers get gold belts;
43
00:04:42,363 --> 00:04:44,823
good people can't even keep their corpses."
44
00:04:46,893 --> 00:04:48,693
It's always been like this.
45
00:04:49,123 --> 00:04:50,623
But have they forgotten
46
00:04:50,653 --> 00:04:52,053
Sun Yat-sen's last wish?
47
00:04:52,813 --> 00:04:53,733
Or
48
00:04:54,363 --> 00:04:56,013
do oaths
49
00:04:56,973 --> 00:04:58,113
mean nothing?
50
00:04:58,133 --> 00:04:59,213
Some join the party
51
00:05:00,863 --> 00:05:02,183
to change China.
52
00:05:03,953 --> 00:05:04,833
Others join
53
00:05:05,263 --> 00:05:06,883
for prestige and fortune.
54
00:05:08,333 --> 00:05:09,673
We can't demand others to change.
55
00:05:09,673 --> 00:05:10,963
We can only stay true
56
00:05:13,863 --> 00:05:14,723
to our beliefs.
57
00:05:14,723 --> 00:05:16,583
Did you stay true to your beliefs?
58
00:05:17,563 --> 00:05:18,623
Is this the result you wanted?
59
00:05:18,623 --> 00:05:19,463
No.
60
00:05:29,703 --> 00:05:30,763
Of course not.
61
00:05:35,843 --> 00:05:37,063
Mr. Song promised me
62
00:05:37,313 --> 00:05:38,432
that this case
63
00:05:38,463 --> 00:05:40,573
will be submitted to Chairman Chiang,
64
00:05:40,573 --> 00:05:42,763
and he'd punish whomever deserves it,
65
00:05:43,143 --> 00:05:44,473
even if it's his family.
66
00:05:44,573 --> 00:05:45,633
Counterfeit coins
67
00:05:45,663 --> 00:05:47,203
will never appear in Shanghai again
68
00:05:47,203 --> 00:05:49,343
and the opium will be destroyed secretly.
69
00:05:49,343 --> 00:05:51,173
I know it's not enough, but...
70
00:05:52,363 --> 00:05:53,863
But what we did
71
00:05:54,783 --> 00:05:55,723
was
72
00:05:55,743 --> 00:05:57,563
not in vain.
73
00:06:15,653 --> 00:06:17,823
Many think I'm in a high position,
74
00:06:18,183 --> 00:06:19,763
so I'm omnipotent.
75
00:06:22,693 --> 00:06:23,933
But actually...
76
00:06:27,703 --> 00:06:29,433
I'm helpless with many things.
77
00:06:33,163 --> 00:06:34,373
As Mr. Qichao said,
78
00:06:35,753 --> 00:06:38,413
"The flames of passion can't be extinguished."
79
00:06:40,573 --> 00:06:42,033
Let's take it step by step.
80
00:06:42,743 --> 00:06:44,883
Even Sun Yat-sen had to compromise a lot
81
00:06:44,883 --> 00:06:46,593
at the start of his revolution,
82
00:06:46,593 --> 00:06:47,663
let alone us.
83
00:06:47,733 --> 00:06:49,783
I can compromise and tolerate.
84
00:06:51,003 --> 00:06:51,863
But I don't want
85
00:06:52,932 --> 00:06:54,283
to become like Lin Qiaosong
86
00:06:54,283 --> 00:06:55,303
where it's a habit.
87
00:06:55,303 --> 00:06:55,903
You won't.
88
00:06:56,313 --> 00:06:57,273
You're different.
89
00:06:57,273 --> 00:06:58,703
He was once passionate
90
00:06:58,783 --> 00:06:59,853
with ambitions and ideals...
91
00:06:59,853 --> 00:07:00,973
I said, you won't!
92
00:07:18,103 --> 00:07:19,013
Trust me.
93
00:07:19,893 --> 00:07:20,843
Let's move on
94
00:07:20,843 --> 00:07:22,013
and look forward,
95
00:07:22,373 --> 00:07:22,883
okay?
96
00:07:24,913 --> 00:07:25,943
As long as we don't give up,
97
00:07:25,943 --> 00:07:27,463
we can change everything.
98
00:07:28,093 --> 00:07:29,063
We...
99
00:07:29,653 --> 00:07:31,413
We have to carry this burden
100
00:07:31,443 --> 00:07:32,773
so that the ones we love,
101
00:07:33,043 --> 00:07:34,243
the next generation,
102
00:07:34,583 --> 00:07:35,513
and the next
103
00:07:37,123 --> 00:07:39,193
can truly have
104
00:07:39,513 --> 00:07:40,323
better lives.
105
00:07:44,133 --> 00:07:44,913
Look at me.
106
00:07:47,443 --> 00:07:48,393
Trust me.
107
00:07:51,373 --> 00:07:52,773
Don't forget your roots.
108
00:07:53,093 --> 00:07:53,943
I won't.
109
00:07:54,682 --> 00:07:56,543
Now repeat your original belief.
110
00:07:56,653 --> 00:07:57,303
Serve the country.
111
00:07:57,303 --> 00:07:58,103
Again.
112
00:07:58,213 --> 00:07:59,273
Serve the country!
113
00:07:59,463 --> 00:08:00,383
Serve the country!
114
00:08:00,383 --> 00:08:02,373
Embed this in your bones
115
00:08:02,533 --> 00:08:03,633
and your blood.
116
00:08:03,773 --> 00:08:04,853
If you let me down,
117
00:08:05,023 --> 00:08:06,503
I'll kick you out myself.
118
00:08:06,503 --> 00:08:07,023
Yes.
119
00:08:07,143 --> 00:08:07,623
Remember.
120
00:08:07,623 --> 00:08:08,263
Yes.
121
00:08:20,263 --> 00:08:21,333
From now on,
122
00:08:21,963 --> 00:08:22,783
Wei Ruolai
123
00:08:23,593 --> 00:08:25,143
will be my last apprentice.
124
00:08:25,623 --> 00:08:26,903
I'm his teacher
125
00:08:26,933 --> 00:08:28,503
and political guarantor.
126
00:08:28,503 --> 00:08:29,503
I'll remember it.
127
00:08:30,343 --> 00:08:31,633
I'll try my best
128
00:08:32,143 --> 00:08:33,273
and not let you down.
129
00:08:34,413 --> 00:08:35,263
Okay.
130
00:09:11,933 --> 00:09:12,743
Thank you.
131
00:09:54,453 --> 00:10:01,453
♫Outside the long corridor, along the ancient road♫
132
00:10:01,453 --> 00:10:07,653
♫Green grass extending to the sky♫
133
00:10:09,143 --> 00:10:17,503
♫Willows sway in the night breeze, with the flute's melancholic melody♫
134
00:10:17,503 --> 00:10:24,053
♫Whilst the descending sun illuminated mountains♫
135
00:10:24,533 --> 00:10:32,453
♫At the edge of the sky and the corners of the earth♫
136
00:10:32,993 --> 00:10:38,993
♫The bosom friends have gone their separate ways♫
137
00:10:40,163 --> 00:10:46,803
♫If only we had some wine to celebrate♫
138
00:10:47,093 --> 00:10:52,673
♫Then it wouldn't be so cold tonight♫
139
00:10:54,603 --> 00:11:00,913
♫At the edge of the sky and the corners of the earth♫
140
00:11:01,283 --> 00:11:07,493
♫The bosom friends have gone their separate ways♫
141
00:11:08,323 --> 00:11:15,043
♫If only we had some wine to celebrate♫
142
00:11:15,313 --> 00:11:21,843
♫Then it wouldn't be so cold tonight♫
143
00:11:22,633 --> 00:11:29,643
♫At the edge of the sky and the corners of the earth♫
144
00:11:29,793 --> 00:11:36,143
♫The bosom friends have gone their separate ways♫
145
00:11:36,713 --> 00:11:43,403
♫If only we had some wine to celebrate♫
146
00:11:43,963 --> 00:11:50,693
♫Then it wouldn't be so cold tonight♫
147
00:11:51,413 --> 00:11:52,613
Don't worry.
148
00:12:03,983 --> 00:12:04,743
Biao.
149
00:12:04,933 --> 00:12:05,433
Open it.
150
00:12:08,983 --> 00:12:09,413
You may leave.
151
00:12:09,413 --> 00:12:09,933
Okay.
152
00:12:18,103 --> 00:12:18,753
Go in.
153
00:12:18,823 --> 00:12:19,653
He's inside.
154
00:13:20,103 --> 00:13:20,873
Sit.
155
00:13:47,503 --> 00:13:48,273
Here.
156
00:13:56,023 --> 00:13:57,083
Sorry it's shabby.
157
00:14:01,553 --> 00:14:02,923
Don't cry.
158
00:14:04,663 --> 00:14:06,383
I'm fine.
159
00:14:07,563 --> 00:14:09,123
I can go out in a few years.
160
00:14:09,623 --> 00:14:10,673
A few years?
161
00:14:12,263 --> 00:14:14,293
How many years do you have to spare?
162
00:14:14,623 --> 00:14:16,413
You risk your life for them.
163
00:14:17,343 --> 00:14:18,533
But they make you
164
00:14:19,413 --> 00:14:21,573
take the blame alone.
165
00:14:22,933 --> 00:14:24,263
They're inhumane!
166
00:14:24,983 --> 00:14:26,393
A bunch of beasts!
167
00:14:29,093 --> 00:14:30,253
Don't be like this.
168
00:14:32,263 --> 00:14:33,523
You don't understand.
169
00:14:34,303 --> 00:14:35,833
Only when you take the blame
170
00:14:35,863 --> 00:14:37,233
are you one of them.
171
00:14:38,223 --> 00:14:40,483
When I get out, I'll be important to them.
172
00:14:43,263 --> 00:14:43,743
Really.
173
00:14:43,773 --> 00:14:45,213
Do you really
174
00:14:45,243 --> 00:14:46,423
think that?
175
00:14:47,173 --> 00:14:48,103
Ridiculous!
176
00:14:56,343 --> 00:14:57,293
Is this
177
00:14:58,213 --> 00:14:59,133
for me?
178
00:15:00,293 --> 00:15:01,053
Let me see.
179
00:15:13,053 --> 00:15:13,933
Sit down.
180
00:15:25,353 --> 00:15:27,013
Drink the soup while it's hot.
181
00:15:35,223 --> 00:15:36,343
Don't just hold it.
182
00:15:37,343 --> 00:15:38,673
Drink it while it's hot.
183
00:15:48,453 --> 00:15:49,263
Maybe...
184
00:15:53,223 --> 00:15:54,693
Don't wait for me.
185
00:15:57,383 --> 00:15:59,423
Marry a dependable man.
186
00:16:02,223 --> 00:16:04,023
Don't go for those
187
00:16:04,933 --> 00:16:05,743
who use guns.
188
00:16:08,173 --> 00:16:09,173
Pointless.
189
00:16:13,293 --> 00:16:14,863
Dumping me again?
190
00:16:15,153 --> 00:16:16,933
Listen up.
191
00:16:17,383 --> 00:16:18,343
Impossible.
192
00:16:20,163 --> 00:16:21,643
You promised me
193
00:16:22,803 --> 00:16:24,683
my name will be on your tombstone.
194
00:16:25,823 --> 00:16:26,573
I...
195
00:16:26,773 --> 00:16:28,173
I was joking.
196
00:16:28,173 --> 00:16:29,913
I'm Lin Qiaosong's wife.
197
00:16:30,573 --> 00:16:32,023
You promised me!
198
00:16:34,053 --> 00:16:36,053
There are only two things in my life.
199
00:16:36,273 --> 00:16:37,023
First,
200
00:16:37,903 --> 00:16:38,963
to find my brother.
201
00:16:40,143 --> 00:16:40,933
Second,
202
00:16:41,863 --> 00:16:43,223
to marry you.
203
00:16:49,343 --> 00:16:50,623
It's just a few years.
204
00:16:54,173 --> 00:16:54,933
I'll wait.
205
00:16:55,933 --> 00:16:58,143
We'll be good when you get out.
206
00:17:14,413 --> 00:17:15,933
You're such a fool.
207
00:17:20,453 --> 00:17:21,513
I don't deserve it.
208
00:17:23,862 --> 00:17:24,923
I don't deserve it.
209
00:17:51,063 --> 00:17:51,863
Hello, sir.
210
00:17:55,303 --> 00:17:56,543
Okay, wait a moment.
211
00:18:12,273 --> 00:18:13,653
Hello, I need to deposit this.
212
00:18:13,653 --> 00:18:14,343
Okay.
213
00:18:14,633 --> 00:18:15,143
Hold on.
214
00:18:18,903 --> 00:18:21,173
Please sign your name here and here.
215
00:18:27,633 --> 00:18:29,643
[Cheng Changfeng]
216
00:19:00,583 --> 00:19:01,413
Get off.
217
00:19:02,563 --> 00:19:03,433
Get off!
218
00:19:04,103 --> 00:19:04,903
Hurry!
219
00:19:23,383 --> 00:19:25,693
I heard someone paid a lot to bail us out.
220
00:19:26,263 --> 00:19:27,103
It's you?
221
00:19:27,453 --> 00:19:28,383
Sorry, Hao.
222
00:19:29,343 --> 00:19:31,083
Our brothers lost their lives
223
00:19:31,493 --> 00:19:32,623
and status.
224
00:19:35,843 --> 00:19:37,903
As long as we're alive, there's hope.
225
00:19:39,583 --> 00:19:40,983
It's lucky that a few of us
226
00:19:41,223 --> 00:19:42,153
are still alive.
227
00:19:42,903 --> 00:19:44,063
It's not your fault.
228
00:19:44,343 --> 00:19:46,323
Blame feudalism poisoning minds.
229
00:19:47,513 --> 00:19:49,403
I finally understand why
230
00:19:49,583 --> 00:19:50,933
people in your hometown
231
00:19:52,223 --> 00:19:53,063
risked it all
232
00:19:53,083 --> 00:19:54,803
to join the Red Army.
233
00:20:13,153 --> 00:20:14,013
Here,
234
00:20:14,043 --> 00:20:15,273
I promise
235
00:20:16,083 --> 00:20:18,343
the Investigation and Arrest Unit is clean.
236
00:20:18,343 --> 00:20:20,503
The police work hard
237
00:20:20,503 --> 00:20:22,073
to protect the citizens.
238
00:20:22,103 --> 00:20:23,783
Except for Captain Lin,
239
00:20:23,823 --> 00:20:26,333
the rest are criminals who made counterfeit coins.
240
00:20:26,333 --> 00:20:27,253
Kill them all!
241
00:20:27,253 --> 00:20:30,013
As carters, they distributed counterfeit coins
242
00:20:30,013 --> 00:20:31,733
everywhere.
243
00:20:46,553 --> 00:20:47,373
Miss Shen?
244
00:20:48,863 --> 00:20:49,593
You're back.
245
00:20:50,523 --> 00:20:51,453
Why are you here?
246
00:20:51,463 --> 00:20:52,463
When did you come?
247
00:20:53,013 --> 00:20:53,693
Just now.
248
00:20:54,343 --> 00:20:55,203
Have a bowl too.
249
00:20:56,903 --> 00:20:57,733
Okay.
250
00:20:59,173 --> 00:20:59,823
Boss,
251
00:21:00,243 --> 00:21:01,643
another bowl of wontons.
252
00:21:07,923 --> 00:21:08,563
Why?
253
00:21:08,733 --> 00:21:10,173
Do you still feel bad?
254
00:21:12,933 --> 00:21:13,653
It's okay.
255
00:21:14,063 --> 00:21:15,263
It'll only get worse.
256
00:21:15,413 --> 00:21:16,473
Just get used to it.
257
00:21:24,253 --> 00:21:25,013
What is this?
258
00:21:26,103 --> 00:21:26,963
A medical book.
259
00:21:27,393 --> 00:21:28,253
A medical book?
260
00:21:29,103 --> 00:21:29,903
I think
261
00:21:30,653 --> 00:21:32,383
you're in urgent need of it.
262
00:21:40,743 --> 00:21:41,813
[The Capital]
263
00:21:47,253 --> 00:21:50,373
You're feeling pain and frustrated
264
00:21:50,863 --> 00:21:52,923
because our country has gotten sick.
265
00:21:53,453 --> 00:21:55,013
This book is the cure.
266
00:21:56,133 --> 00:21:57,793
Whenever I meet a difficulty,
267
00:21:58,383 --> 00:22:00,783
and feel a bit disappointed with what I'm dealing with,
268
00:22:00,783 --> 00:22:02,243
I would open it and read it.
269
00:22:04,173 --> 00:22:05,303
You can give it a try.
270
00:22:05,793 --> 00:22:07,593
Ask me if you have any questions.
271
00:22:14,683 --> 00:22:16,613
But don't tell my brother about it.
272
00:22:31,013 --> 00:22:32,473
Why are you folding these?
273
00:22:35,393 --> 00:22:37,953
So many people died in the mint that produced counterfeit coins.
274
00:22:37,953 --> 00:22:40,153
We should at least do something, right?
275
00:22:40,343 --> 00:22:42,013
Though we can't give them real money,
276
00:22:42,013 --> 00:22:44,013
we should make a gesture of good will
277
00:22:44,103 --> 00:22:45,433
by offering joss paper.
278
00:23:06,313 --> 00:23:09,113
Any progress in your relationship with Miss Shen?
279
00:23:09,303 --> 00:23:10,863
We're not in a relationship.
280
00:23:10,863 --> 00:23:11,993
We're just friends.
281
00:23:12,543 --> 00:23:13,693
Aren't you gonna marry her?
282
00:23:13,693 --> 00:23:15,383
She's just a friend. Didn't I just tell you?
283
00:23:15,383 --> 00:23:16,583
Why would I marry her?
284
00:23:18,143 --> 00:23:19,073
In that case,
285
00:23:19,763 --> 00:23:21,363
why don't you go home with me?
286
00:23:22,493 --> 00:23:23,343
Are you leaving for home?
287
00:23:23,343 --> 00:23:24,943
We're both leaving for home.
288
00:23:26,493 --> 00:23:28,043
Your father misses you so much.
289
00:23:28,043 --> 00:23:29,323
He always talks about you.
290
00:23:29,323 --> 00:23:31,383
I've gotten an earful of his nagging.
291
00:23:31,583 --> 00:23:33,183
You can go back if you want to.
292
00:23:33,203 --> 00:23:34,303
I have something to do in Shanghai.
293
00:23:34,303 --> 00:23:36,363
It's too dangerous here in Shanghai.
294
00:23:36,453 --> 00:23:38,143
I've only been here for a few days,
295
00:23:38,143 --> 00:23:39,743
yet I've seen exploded cars,
296
00:23:40,173 --> 00:23:41,703
and gunfights in a factory.
297
00:23:42,973 --> 00:23:45,173
You'll die if you stay here!
298
00:23:49,033 --> 00:23:50,163
But I'd love to stay.
299
00:23:50,783 --> 00:23:53,103
Doggie, you have a heart of gold,
300
00:23:53,873 --> 00:23:55,383
but a life in a metropolitan isn't suited to you.
301
00:23:55,383 --> 00:23:56,443
Is it suited to you?
302
00:23:56,733 --> 00:23:58,303
Neither to me.
303
00:23:59,383 --> 00:24:01,693
I used to think of Shanghai as a good place
304
00:24:01,913 --> 00:24:03,533
for its wealth and lower population.
305
00:24:03,533 --> 00:24:06,393
But the longer I stay here, the more frightened I am.
306
00:24:09,463 --> 00:24:10,793
Frightened about what?
307
00:24:12,173 --> 00:24:13,103
Think about it.
308
00:24:14,903 --> 00:24:17,233
How did the rickshaw pullers die that day?
309
00:24:18,013 --> 00:24:19,173
Why would they die?
310
00:24:19,913 --> 00:24:21,443
It's written on newspapers
311
00:24:22,113 --> 00:24:23,583
that they were criminals.
312
00:24:25,903 --> 00:24:27,833
You were a witness that day, right?
313
00:24:27,833 --> 00:24:30,093
So many prominent figures were present,
314
00:24:30,173 --> 00:24:31,863
but they all kept silent.
315
00:24:33,253 --> 00:24:34,103
Doggie,
316
00:24:34,623 --> 00:24:36,013
you see, this is a place
317
00:24:36,253 --> 00:24:37,243
where people in every social class
318
00:24:37,243 --> 00:24:39,793
brazenly tell obvious lies!
319
00:24:40,413 --> 00:24:41,863
It's really scary.
320
00:24:48,253 --> 00:24:49,853
Though our hometown is poor,
321
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
the people are kind,
322
00:24:52,773 --> 00:24:54,503
and we can lead a peaceful life.
323
00:24:55,673 --> 00:24:58,403
Actually, the idea that your life could be at risk
324
00:24:59,303 --> 00:25:02,233
doesn't dread me as much as the thought that you might
325
00:25:02,383 --> 00:25:04,513
gradually become one of those people.
326
00:25:08,713 --> 00:25:09,623
I won't.
327
00:25:11,073 --> 00:25:12,943
What's holding you back, your job?
328
00:25:12,943 --> 00:25:15,933
It took me so much effort to get hired by the Central Bank.
329
00:25:15,933 --> 00:25:17,663
I've just earned a place there.
330
00:25:17,933 --> 00:25:19,383
If I go back to our hometown,
331
00:25:19,383 --> 00:25:20,213
what am I gonna do?
332
00:25:20,213 --> 00:25:21,503
There's a bank there too.
333
00:25:21,503 --> 00:25:22,363
It belongs to the Communist Party.
334
00:25:22,363 --> 00:25:23,803
What's wrong about that?
335
00:25:24,583 --> 00:25:26,143
You have a problem with it or what?
336
00:25:26,143 --> 00:25:27,823
Have they made counterfeit coins,
337
00:25:27,823 --> 00:25:28,653
dealt opium,
338
00:25:28,693 --> 00:25:30,023
or harmed the innocent?
339
00:25:30,983 --> 00:25:32,873
Do you know how many people in our village
340
00:25:32,873 --> 00:25:34,693
have joined the Red Army?
341
00:25:34,903 --> 00:25:35,623
Stop it.
342
00:25:36,523 --> 00:25:37,853
I'm not going back home.
343
00:25:39,223 --> 00:25:41,553
You just don't want to part with Miss Shen.
344
00:25:41,783 --> 00:25:43,013
Can't you stop this?
345
00:25:44,743 --> 00:25:45,973
Don't interfere with my personal life anymore.
346
00:25:45,973 --> 00:25:47,573
Just mind your own business.
347
00:25:47,583 --> 00:25:48,623
Tell me if you've decided when to go home.
348
00:25:48,623 --> 00:25:49,583
I'll buy you a train ticket.
349
00:25:49,583 --> 00:25:51,243
I'm not leaving if you aren't!
350
00:25:53,933 --> 00:25:58,753
[The Capital]
351
00:26:52,693 --> 00:26:55,593
Capital has only one purpose,
352
00:26:55,593 --> 00:26:57,453
and that is to add value to itself,
353
00:26:58,173 --> 00:26:59,863
and to create surplus value.
354
00:27:00,433 --> 00:27:02,563
By making use of its constant element,
355
00:27:03,093 --> 00:27:04,893
namely the means of production,
356
00:27:05,013 --> 00:27:07,873
capital absorbs as much surplus labor as possible.
357
00:27:08,433 --> 00:27:09,863
Capital is dead labor,
358
00:27:10,693 --> 00:27:12,143
like a vampire.
359
00:27:12,543 --> 00:27:15,573
Its life relies on the absorption of living labor.
360
00:27:16,453 --> 00:27:18,333
The more living labor it takes in,
361
00:27:18,793 --> 00:27:20,863
the more vigorous it becomes.
362
00:27:24,013 --> 00:27:25,073
Mind your posture.
363
00:27:25,213 --> 00:27:28,673
Stand tall with your feet comfortably shoulder-width apart.
364
00:27:29,813 --> 00:27:34,213
Hold the gun with the space between your thumb and index finger facing forward and pressing tight to the grip panel.
365
00:27:34,213 --> 00:27:38,543
Put the first knuckle of your index finger to the trigger. Align the rear sight and the forward sight with your target.
366
00:27:38,543 --> 00:27:39,303
Aim.
367
00:27:40,593 --> 00:27:41,343
Shoot!
368
00:27:45,163 --> 00:27:46,363
That's a strong kick.
369
00:27:46,823 --> 00:27:48,753
It's okay. You'll get used to it.
370
00:27:49,243 --> 00:27:50,003
Come on.
371
00:27:50,843 --> 00:27:52,663
Relax. Repeat what you just did.
372
00:27:56,273 --> 00:27:58,273
Shift your weight to the lower body.
373
00:27:58,383 --> 00:27:59,673
Eyes forward.
374
00:28:00,543 --> 00:28:02,143
Keep your breathing steady.
375
00:28:03,623 --> 00:28:05,193
Align the rear sight and the forward sight with your target.
376
00:28:05,193 --> 00:28:05,843
Aim.
377
00:28:07,273 --> 00:28:08,473
Aim at your target.
378
00:28:11,323 --> 00:28:12,083
Okay.
379
00:28:13,973 --> 00:28:14,623
Shoot!
380
00:28:15,503 --> 00:28:16,483
I'm sorry.
381
00:28:16,853 --> 00:28:17,393
I'm sorry.
382
00:28:17,393 --> 00:28:18,193
No worries.
383
00:28:19,653 --> 00:28:20,453
Think of it
384
00:28:21,273 --> 00:28:22,903
as your enemy.
385
00:28:26,783 --> 00:28:27,623
Get set.
386
00:28:30,573 --> 00:28:31,233
Shoot!
387
00:28:40,173 --> 00:28:41,063
Very good!
388
00:29:11,953 --> 00:29:13,263
I've read the book
389
00:29:13,453 --> 00:29:14,563
you gave me.
390
00:29:16,423 --> 00:29:17,493
What do you think?
391
00:29:24,733 --> 00:29:26,663
Do you not understand what it says,
392
00:29:26,693 --> 00:29:27,493
or
393
00:29:27,733 --> 00:29:28,863
is there a problem?
394
00:29:30,343 --> 00:29:31,943
I do understand what it says.
395
00:29:31,943 --> 00:29:35,003
But I guess I'm still clinging to one last shred of hope.
396
00:29:35,203 --> 00:29:36,093
Hope?
397
00:29:39,553 --> 00:29:42,303
Mr. Sun Yat-sen cared about the country and the people.
398
00:29:42,303 --> 00:29:44,433
He spared no effort to save the country
399
00:29:44,513 --> 00:29:46,193
till his last breath.
400
00:29:49,583 --> 00:29:50,423
A few days ago,
401
00:29:51,253 --> 00:29:53,253
you were involved in an incident.
402
00:29:53,833 --> 00:29:55,553
Can't it prove
403
00:29:56,103 --> 00:29:57,493
the cause you and my brother persevere in
404
00:29:57,493 --> 00:29:58,493
to be ridiculous?
405
00:29:59,663 --> 00:30:01,823
You expect to make a difference.
406
00:30:02,453 --> 00:30:03,543
But in the end,
407
00:30:04,213 --> 00:30:05,543
nothing will be changed
408
00:30:05,933 --> 00:30:07,393
except for your own lives.
409
00:30:08,793 --> 00:30:10,313
Can you and your fellows do
410
00:30:10,513 --> 00:30:11,843
what Kuomintang can't?
411
00:30:13,933 --> 00:30:14,863
I believe
412
00:30:15,213 --> 00:30:16,213
we can.
413
00:30:16,783 --> 00:30:19,283
I'll spend my lifetime, limited though it is, to prove that true.
414
00:30:19,283 --> 00:30:20,933
Even at the cost of your own life?
415
00:30:20,933 --> 00:30:21,663
Yes.
416
00:30:22,143 --> 00:30:23,803
Just like your older brother.
417
00:30:28,453 --> 00:30:30,733
I became a communist in Germany.
418
00:30:32,053 --> 00:30:34,903
When I came back to Shanghai, I joined the organization.
419
00:30:34,903 --> 00:30:35,653
At first,
420
00:30:36,693 --> 00:30:38,653
I didn't know what a revolution means.
421
00:30:38,653 --> 00:30:40,713
What I liked was taking action alone.
422
00:30:42,353 --> 00:30:44,013
But one thing changed my mind.
423
00:30:44,063 --> 00:30:45,733
A mission was assigned to me.
424
00:30:46,453 --> 00:30:47,633
As usual,
425
00:30:48,903 --> 00:30:51,033
I did it alone and everything was fine.
426
00:30:51,263 --> 00:30:52,723
But when I was retreating,
427
00:30:53,733 --> 00:30:55,493
the enemy's backup force suddenly appeared,
428
00:30:55,493 --> 00:30:57,023
and attempted to ambush me.
429
00:30:57,383 --> 00:30:59,783
A comrade provided me with timely support,
430
00:31:02,263 --> 00:31:03,723
but he ended up dead there.
431
00:31:07,413 --> 00:31:09,073
We were basically strangers.
432
00:31:10,443 --> 00:31:12,603
I didn't even know his name.
433
00:31:13,753 --> 00:31:15,683
But when there's imminent danger,
434
00:31:16,843 --> 00:31:17,953
he didn't hesitate to
435
00:31:17,953 --> 00:31:19,713
protect me, a total stranger.
436
00:31:21,223 --> 00:31:22,933
He forsook his life
437
00:31:25,103 --> 00:31:26,303
in exchange for mine.
438
00:31:28,173 --> 00:31:30,503
This sad memory haunted me for a long time.
439
00:31:31,543 --> 00:31:33,543
I didn't have the courage to face it.
440
00:31:34,103 --> 00:31:35,633
I thought I owed him my life,
441
00:31:37,283 --> 00:31:39,013
and was indebted to his family.
442
00:31:44,553 --> 00:31:45,503
Later on,
443
00:31:47,533 --> 00:31:48,863
I gradually understood
444
00:31:51,493 --> 00:31:52,783
that all of us
445
00:31:53,583 --> 00:31:54,783
shared the same name.
446
00:31:55,933 --> 00:31:57,103
That is, "comrade."
447
00:31:58,903 --> 00:32:00,653
We share a home,
448
00:32:01,903 --> 00:32:03,563
and that's the organization.
449
00:32:04,923 --> 00:32:06,533
We have common aspirations.
450
00:32:07,653 --> 00:32:09,063
To reach our goals,
451
00:32:09,753 --> 00:32:11,183
we'd make joint efforts,
452
00:32:12,483 --> 00:32:13,943
stand in solidarity,
453
00:32:14,083 --> 00:32:16,143
and put absolute trust in each other.
454
00:32:21,013 --> 00:32:21,973
Since then,
455
00:32:23,223 --> 00:32:24,883
every time I work on a mission,
456
00:32:26,273 --> 00:32:28,533
I would always prepare myself for death.
457
00:32:28,563 --> 00:32:29,873
I've near feared it,
458
00:32:31,013 --> 00:32:32,103
because I know
459
00:32:33,863 --> 00:32:35,453
though I might cease to be,
460
00:32:36,693 --> 00:32:38,223
I wouldn't be a lonely soul,
461
00:32:39,063 --> 00:32:40,103
as I'm backed
462
00:32:40,903 --> 00:32:42,763
by tens of thousands of comrades.
463
00:32:44,693 --> 00:32:46,973
They'll walk steadfastly toward
464
00:32:47,933 --> 00:32:49,463
towards our shared vision.
465
00:32:50,653 --> 00:32:51,743
We firmly believe
466
00:32:53,013 --> 00:32:54,013
that this country
467
00:32:54,693 --> 00:32:58,223
will rise to glory under the leadership of the Communist Party.
468
00:32:58,233 --> 00:32:59,303
We firmly believe
469
00:32:59,563 --> 00:33:02,823
that our next generation, and its following generations,
470
00:33:02,873 --> 00:33:05,803
will live in a world of happiness, wealth,
471
00:33:05,833 --> 00:33:07,183
and prosperity.
472
00:33:08,683 --> 00:33:11,283
A world where every child receives education,
473
00:33:11,763 --> 00:33:14,763
and where lower classes can escape the freezing cold.
474
00:33:15,063 --> 00:33:16,843
A world where everyone is equal,
475
00:33:16,843 --> 00:33:18,153
and everyone has food.
476
00:33:19,473 --> 00:33:22,673
Farmers will no longer pay all kinds of exorbitant taxes,
477
00:33:23,503 --> 00:33:25,133
and workers can produce
478
00:33:25,153 --> 00:33:27,613
products that could be marketed worldwide.
479
00:33:27,753 --> 00:33:30,593
We can hear Chinese in every corner of the world,
480
00:33:31,403 --> 00:33:32,423
and the Westerners' will no longer look at us
481
00:33:32,423 --> 00:33:34,883
with disdain and mockery,
482
00:33:35,433 --> 00:33:37,103
but admiration and respect.
483
00:33:37,753 --> 00:33:40,083
This has always been Mr. Shen's dream too.
484
00:33:45,653 --> 00:33:46,313
Dreams
485
00:33:47,053 --> 00:33:49,113
have to be achieved through efforts,
486
00:33:50,693 --> 00:33:51,543
and not just
487
00:33:53,103 --> 00:33:54,273
plain talk.
488
00:34:10,053 --> 00:34:12,383
[January 20, 1932]
489
00:34:12,383 --> 00:34:14,503
Punish the anti-Japanese murderers!
490
00:34:14,503 --> 00:34:16,742
[The Japanese authorities, in an attempt to divert the international community's opinion over their invasion of Northeastern China, launched the Mukden Incident.]
[At the same time, they were plotting to invade Shanghai, and instructed Japanese expatriates to stir up trouble, pushing the situation into the verge of war.]
491
00:34:16,742 --> 00:34:18,742
Disband the anti-Japanese groups immediately!
492
00:34:18,742 --> 00:34:21,053
Disband the anti-Japanese groups immediately!
493
00:34:21,053 --> 00:34:22,863
Punish the anti-Japanese murderers!
494
00:34:22,863 --> 00:34:25,222
Punish the anti-Japanese murderers!
495
00:34:25,222 --> 00:34:27,472
Disband the anti-Japanese groups immediately!
496
00:34:27,472 --> 00:34:29,083
Disband the anti-Japanese groups immediately!
497
00:34:29,083 --> 00:34:29,873
[Disband the anti-Japanese groups immediately]
498
00:34:29,873 --> 00:34:31,533
Punish the anti-Japanese murderers!
499
00:34:31,533 --> 00:34:34,182
Punish the anti-Japanese murderers!
500
00:34:34,393 --> 00:34:36,443
Disband the anti-Japanese groups immediately!
501
00:34:36,443 --> 00:34:38,823
Disband the anti-Japanese groups immediately!
502
00:34:38,823 --> 00:34:40,492
Punish the anti-Japanese murderers!
503
00:34:40,492 --> 00:34:40,583
Boycott Japanese goods!
504
00:34:40,583 --> 00:34:41,762
[Boycott Japanese goods]
505
00:35:07,183 --> 00:35:08,513
Little Japanese runts!
506
00:36:26,193 --> 00:36:26,783
Tunan.
507
00:36:27,123 --> 00:36:27,783
Chief Deng.
508
00:36:28,093 --> 00:36:29,743
You came from Nanjing overnight?
509
00:36:29,743 --> 00:36:31,893
The situation is critical. We can't delay it any further.
510
00:36:31,893 --> 00:36:34,733
What's Central Bank's attitude towards Japan's provocations?
511
00:36:34,733 --> 00:36:36,533
-Let’s talk in my office.
-Okay.
512
00:36:43,963 --> 00:36:45,183
A bunch of bureaucrats,
513
00:36:45,183 --> 00:36:47,763
who were sure that the Japanese won't start fighting in Shanghai,
514
00:36:47,763 --> 00:36:49,863
decided to accept their conditions in its entirety.
515
00:36:49,863 --> 00:36:51,633
Isn't this humiliating to our country?
516
00:36:51,633 --> 00:36:53,303
Given the Mukden Incident previously,
517
00:36:53,303 --> 00:36:55,543
the state's reaction is not surprising at all.
518
00:36:55,543 --> 00:36:57,053
This time, Japan started the
519
00:36:57,053 --> 00:36:58,663
January 28 incident in Shanghai,
520
00:36:58,663 --> 00:37:00,213
with the purpose of causing friction in order to start a war.
521
00:37:00,213 --> 00:37:01,253
Conditions?
522
00:37:01,283 --> 00:37:02,843
These are just for show.
523
00:37:02,873 --> 00:37:03,803
Look at Nanjing.
524
00:37:03,803 --> 00:37:06,243
Instead of spending their time preparing for war,
525
00:37:06,243 --> 00:37:07,903
they are arguing over how to avoid it.
526
00:37:07,903 --> 00:37:09,233
Isn't that ridiculous?
527
00:37:09,383 --> 00:37:11,073
Sir, you might have argued your case at the meeting.
528
00:37:11,073 --> 00:37:12,383
But those officials from the Ministry of National Defense
529
00:37:12,383 --> 00:37:13,523
isn't listening at all.
530
00:37:13,523 --> 00:37:14,843
They said Central Bank deals with finance,
531
00:37:14,843 --> 00:37:16,543
and is an outsider when it comes to war.
532
00:37:16,543 --> 00:37:18,213
They told us not to interfere with their decision.
533
00:37:18,213 --> 00:37:19,733
If they were willing to listen,
534
00:37:19,733 --> 00:37:21,223
they wouldn't have lost Northeast China.
535
00:37:21,223 --> 00:37:24,183
Even the officials of the Southern Song dynasty think about invading the North every day,
536
00:37:24,183 --> 00:37:25,273
But look at them.
537
00:37:25,543 --> 00:37:26,303
Chief Deng.
538
00:37:26,653 --> 00:37:28,313
Given the current situation,
539
00:37:28,593 --> 00:37:30,023
I suggest we
540
00:37:30,063 --> 00:37:31,793
organize all of Central Bank's
541
00:37:31,823 --> 00:37:33,233
files and documents immediately.
542
00:37:33,233 --> 00:37:34,563
If the war really comes,
543
00:37:34,563 --> 00:37:36,053
and we have to move to the French Concession,
544
00:37:36,053 --> 00:37:37,573
we can at least maintain some basic operations.
545
00:37:37,573 --> 00:37:38,973
Okay, don't worry.
546
00:37:39,443 --> 00:37:40,173
I’ll coordinate.
547
00:37:40,173 --> 00:37:41,233
-Thank you.
-Okay.
548
00:37:49,303 --> 00:37:50,503
Sir, have some water.
549
00:37:53,773 --> 00:37:54,613
Ruolai.
550
00:37:55,133 --> 00:37:56,323
Your family is in Zhabei.
551
00:37:56,323 --> 00:37:58,373
That's where the 19th Army is stationed.
552
00:37:58,373 --> 00:38:00,053
It's also close to the Japanese Concession.
553
00:38:00,053 --> 00:38:00,903
If we start fighting,
554
00:38:00,903 --> 00:38:02,703
Zhabei will be the first to suffer.
555
00:38:02,703 --> 00:38:04,053
Rent a place in the concession as soon as possible.
556
00:38:04,053 --> 00:38:04,763
It's safer.
557
00:38:04,823 --> 00:38:05,673
Okay.
558
00:38:08,083 --> 00:38:09,353
Get out of the way!
559
00:38:18,213 --> 00:38:19,053
Hang in there!
560
00:38:21,293 --> 00:38:22,633
Take him away!
561
00:38:24,133 --> 00:38:24,823
Be careful.
562
00:38:24,923 --> 00:38:25,543
Be careful.
563
00:38:25,543 --> 00:38:26,343
Go get the next one.
564
00:38:26,343 --> 00:38:27,493
Wen, what happened?
565
00:38:28,033 --> 00:38:29,943
We got into a fight with a bunch of Japanese on the street.
566
00:38:29,943 --> 00:38:30,833
There were many of them.
567
00:38:30,833 --> 00:38:32,473
The police were even helping them.
568
00:38:32,473 --> 00:38:33,493
A bunch of officers
569
00:38:33,493 --> 00:38:35,293
have less guts than a car driver.
570
00:38:35,943 --> 00:38:37,503
Ms. Zhou, give me that.
571
00:38:37,523 --> 00:38:38,613
You do it slowly.
572
00:38:38,653 --> 00:38:39,253
Gauze.
573
00:38:39,273 --> 00:38:39,913
Ms. Zhou.
574
00:38:39,963 --> 00:38:41,943
He broke his arm. Your medicine won't work.
575
00:38:41,943 --> 00:38:43,013
This medicine is very expensive.
576
00:38:43,013 --> 00:38:43,863
It's very useful.
577
00:38:43,863 --> 00:38:44,513
Ms. Zhou.
578
00:38:45,243 --> 00:38:45,983
Slow down.
579
00:38:46,763 --> 00:38:48,693
Ms. Zhou, this is for hemorrhoids.
580
00:38:49,133 --> 00:38:49,903
I'm sorry.
581
00:38:49,903 --> 00:38:51,093
It's a mistake.
582
00:38:51,113 --> 00:38:52,433
Wait. Wait.
583
00:38:55,013 --> 00:38:55,783
Wei.
584
00:38:56,903 --> 00:38:57,743
Hang in there.
585
00:38:58,023 --> 00:39:00,103
You're surrounded by big shots.
586
00:39:00,133 --> 00:39:01,573
You're well-informed.
587
00:39:01,573 --> 00:39:02,673
tell me.
588
00:39:02,783 --> 00:39:05,183
Will the short-lived Japanese still come?
589
00:39:05,463 --> 00:39:06,723
Of course.
590
00:39:08,653 --> 00:39:09,803
Although the government had accepted
591
00:39:09,803 --> 00:39:11,313
the Japanese's conditions in their entirety,
592
00:39:11,313 --> 00:39:12,313
I am guessing that
593
00:39:12,323 --> 00:39:13,903
the Japanese will still fight.
594
00:39:13,903 --> 00:39:14,853
What should we do?
595
00:39:14,853 --> 00:39:15,843
Damn it!
596
00:39:15,873 --> 00:39:16,943
If the Japanese are to attack,
597
00:39:16,943 --> 00:39:18,623
what will happen to my house?
598
00:39:18,653 --> 00:39:20,513
Everyone should hide for a while.
599
00:39:20,603 --> 00:39:22,483
Don't go out if you can.
600
00:39:22,513 --> 00:39:23,513
If you can,
601
00:39:24,173 --> 00:39:25,553
you'd better hide out in the Concession.
602
00:39:25,553 --> 00:39:26,373
Concession?
603
00:39:26,533 --> 00:39:28,463
It's expensive in the Concession.
604
00:39:28,933 --> 00:39:29,323
Exactly.
605
00:39:29,323 --> 00:39:30,433
How can we afford it?
606
00:39:30,433 --> 00:39:31,153
Right?
607
00:39:31,483 --> 00:39:32,793
Are you kidding me?
608
00:39:32,823 --> 00:39:34,203
So what can the people do?
609
00:39:34,203 --> 00:39:35,603
The officials in Nanjing
610
00:39:35,673 --> 00:39:37,183
only know how to cheat the people's money
611
00:39:37,183 --> 00:39:38,093
and brag.
612
00:39:38,113 --> 00:39:40,623
But at the critical moment, they are completely useless.
613
00:39:40,623 --> 00:39:42,133
Return us our money if you don't want to fight.
614
00:39:42,133 --> 00:39:43,593
Give me back all the money!
615
00:39:44,213 --> 00:39:45,693
Another war is coming.
616
00:39:47,073 --> 00:39:49,103
People will be dying again.
617
00:39:52,083 --> 00:39:54,803
The country may be destroyed, but mountains stand tall and rivers continue to flow.
618
00:39:54,803 --> 00:39:56,903
It's spring, but people are few.
619
00:39:57,343 --> 00:39:58,473
A somber feeling...
620
00:39:58,773 --> 00:40:00,123
A somber feeling...
621
00:40:00,163 --> 00:40:02,973
My tears fall for our country as a somber feeling fills my heart.
622
00:40:02,973 --> 00:40:05,303
The birds are chirping, but I feel scared.
623
00:40:06,173 --> 00:40:07,103
Recite it again.
624
00:40:07,463 --> 00:40:09,043
But I've memorized it.
625
00:40:10,043 --> 00:40:11,643
I want you to recite it again.
626
00:40:13,133 --> 00:40:14,083
Okay.
627
00:40:14,913 --> 00:40:17,123
The country may be destroyed, but mountains stand tall and rivers continue to flow.
628
00:40:17,123 --> 00:40:18,293
Louder!
629
00:40:18,703 --> 00:40:21,053
The country may be destroyed, but mountains stand tall and rivers continue to flow.
630
00:40:21,053 --> 00:40:23,273
It's spring, but people are few.
631
00:40:23,673 --> 00:40:26,023
My tears fall for our country as a somber feeling fills my heart.
632
00:40:26,023 --> 00:40:28,353
The birds are chirping, but I feel scared.
633
00:40:40,383 --> 00:40:41,133
This battle
634
00:40:42,613 --> 00:40:44,303
is inevitable.
635
00:40:46,093 --> 00:40:49,013
Today is the last day to respond to the Japanese's threats.
636
00:40:49,013 --> 00:40:51,903
The city government has agreed to all of the Japanese's demands.
637
00:40:51,903 --> 00:40:52,933
But we don't know
638
00:40:53,903 --> 00:40:55,633
how the Japanese will respond.
639
00:40:56,213 --> 00:40:58,213
The Mayor is such a kind person.
640
00:40:58,693 --> 00:41:00,943
I didn't expect him to personally apologize to the Japanese,
641
00:41:00,943 --> 00:41:02,263
ceased all rescue activities,
642
00:41:02,263 --> 00:41:03,593
and did not boycott Japanese products.
643
00:41:03,593 --> 00:41:04,593
In that case,
644
00:41:04,613 --> 00:41:07,743
will the entire Shanghai be required to speak Japanese?
645
00:41:11,723 --> 00:41:12,863
It’s from Zhabei.
646
00:41:20,963 --> 00:41:22,563
Niu Chunmiao! Niu Chunmiao!
647
00:41:27,583 --> 00:41:28,333
Fire!
648
00:41:28,353 --> 00:41:28,963
Ms. Zhou!
649
00:41:30,803 --> 00:41:32,533
Fire! Fire!
650
00:41:33,503 --> 00:41:35,273
Fire! Fire!
651
00:41:39,823 --> 00:41:41,693
Fire! Fire!
652
00:41:43,913 --> 00:41:44,613
Let's go!
653
00:41:46,563 --> 00:41:47,303
Get out.
654
00:41:57,453 --> 00:41:58,223
Ms. Zhou!
655
00:41:58,603 --> 00:42:00,373
My baby's gone.
656
00:42:01,963 --> 00:42:03,533
It's all burnt out.
657
00:42:04,423 --> 00:42:05,213
Where is your husband?
658
00:42:05,213 --> 00:42:06,873
It's all burnt out.
659
00:42:26,073 --> 00:42:27,003
Put out the fire!
660
00:42:27,323 --> 00:42:29,543
Fire! Put out the fire!
661
00:42:29,543 --> 00:42:34,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
662
00:42:29,543 --> 00:42:39,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today43646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.