Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:10,023
[English subtitles are available]
2
00:01:25,163 --> 00:01:28,953
[War of Faith]
3
00:01:29,253 --> 00:01:31,953
[Episode 23]
4
00:01:32,263 --> 00:01:33,143
Inform the bank
5
00:01:33,413 --> 00:01:34,573
and send people to gather evidence.
6
00:01:34,573 --> 00:01:35,163
Yes.
7
00:01:58,553 --> 00:01:59,252
Wenbiao.
8
00:02:03,103 --> 00:02:03,763
Sir.
9
00:02:04,223 --> 00:02:05,903
Have the men keep an eye on Wei Ruolai.
10
00:02:05,903 --> 00:02:07,763
Report to me if anything happens.
11
00:02:12,223 --> 00:02:13,333
Just do it.
12
00:02:54,323 --> 00:02:55,553
One silver dollar,
13
00:02:56,333 --> 00:02:57,983
26.7 grams.
14
00:03:03,403 --> 00:03:05,833
Three thousand coins produced daily,
15
00:03:06,993 --> 00:03:10,163
a quarter of leftover scraps is consumed.
16
00:03:11,213 --> 00:03:14,293
the crucible is used 24 hours a day,
17
00:03:14,343 --> 00:03:15,733
two stoves a day...
18
00:03:15,773 --> 00:03:16,893
Time to eat.
19
00:03:24,163 --> 00:03:25,293
It doesn't match up.
20
00:03:27,233 --> 00:03:28,163
What do you mean?
21
00:03:30,733 --> 00:03:31,413
What?
22
00:03:36,193 --> 00:03:37,953
If not for the fact that you're working,
23
00:03:37,953 --> 00:03:39,753
I'd slap you right now.
24
00:03:40,313 --> 00:03:42,043
The crucible doesn't match up.
25
00:03:42,102 --> 00:03:43,233
Where are you going?
26
00:03:46,613 --> 00:03:47,643
It's so late.
27
00:03:47,883 --> 00:03:49,023
Wear heavier clothing.
28
00:03:49,023 --> 00:03:49,613
Okay.
29
00:03:52,533 --> 00:03:53,933
What's he talking about?
30
00:04:07,973 --> 00:04:09,533
Sir, it's me, Ruolai.
31
00:04:10,933 --> 00:04:11,993
I made a discovery.
32
00:04:12,243 --> 00:04:13,103
The crucibles we seized today
33
00:04:13,103 --> 00:04:14,873
only have a capacity of 50 kilograms.
34
00:04:14,873 --> 00:04:16,503
Even if they work nonstop all day,
35
00:04:16,503 --> 00:04:17,292
they can't reach the production volume
36
00:04:17,292 --> 00:04:18,552
of 3,000 coins per day.
37
00:04:18,802 --> 00:04:19,783
So what we seized today
38
00:04:19,783 --> 00:04:21,263
may be a fake crime scene.
39
00:04:21,933 --> 00:04:23,013
Okay, I got it.
40
00:05:37,713 --> 00:05:38,973
From tomorrow onwards,
41
00:05:38,973 --> 00:05:40,333
turn three shifts into one.
42
00:05:40,333 --> 00:05:42,043
Sleep in the day and work at night.
43
00:05:42,043 --> 00:05:44,643
No one is allowed to go out without permission.
44
00:05:44,813 --> 00:05:46,503
There must be guards 24 hours a day.
45
00:05:46,503 --> 00:05:47,123
Captain Lin,
46
00:05:47,123 --> 00:05:49,353
we can't guarantee production if there's only one shift.
47
00:05:49,353 --> 00:05:50,773
If Mr. Kang blames usโ
48
00:05:50,793 --> 00:05:52,323
I'll take responsibility.
49
00:05:52,682 --> 00:05:54,623
You're only responsible for production,
50
00:05:54,623 --> 00:05:55,353
understand?
51
00:05:55,373 --> 00:05:56,013
Yes.
52
00:05:56,623 --> 00:05:57,353
What is this?
53
00:05:59,523 --> 00:06:00,453
What's going on?
54
00:06:01,473 --> 00:06:02,293
This guy hid money.
55
00:06:02,293 --> 00:06:02,953
Kneel down.
56
00:06:04,233 --> 00:06:06,033
Director, it was a mistake.
57
00:06:06,053 --> 00:06:07,183
My daughter is sick.
58
00:06:09,443 --> 00:06:10,763
Rules are rules.
59
00:06:12,643 --> 00:06:13,363
From now on,
60
00:06:14,233 --> 00:06:16,163
anyone else who pulls dirty tricks
61
00:06:17,153 --> 00:06:18,793
will end up like him.
62
00:06:20,203 --> 00:06:20,973
Get to work.
63
00:06:28,743 --> 00:06:29,303
Sir.
64
00:06:29,883 --> 00:06:30,583
What's wrong?
65
00:06:30,583 --> 00:06:32,113
The man watching Wei Ruolai
66
00:06:32,913 --> 00:06:35,313
said that he saw through our fake workshop.
67
00:06:35,463 --> 00:06:36,343
How?
68
00:06:37,373 --> 00:06:39,153
We set up the equipment according to the list
69
00:06:39,153 --> 00:06:40,083
given by Mr. Zhu,
70
00:06:40,153 --> 00:06:41,543
but due to the limited time,
71
00:06:41,543 --> 00:06:43,853
the crucible quantity didn't match the production volume.
72
00:06:43,853 --> 00:06:45,163
This was the only flaw.
73
00:06:46,173 --> 00:06:47,853
My list was fine.
74
00:06:48,243 --> 00:06:51,123
This was your own problem.
75
00:06:51,143 --> 00:06:51,833
Shut up!
76
00:06:52,333 --> 00:06:53,013
Yes.
77
00:06:55,343 --> 00:06:55,983
Biao,
78
00:06:57,133 --> 00:06:58,593
go and watch him yourself.
79
00:06:59,013 --> 00:07:00,873
No matter what, don't let him know
80
00:07:01,063 --> 00:07:02,393
that this place exists.
81
00:07:04,163 --> 00:07:04,793
Got it.
82
00:07:08,833 --> 00:07:10,113
Are you stupid?
83
00:07:10,663 --> 00:07:12,213
How could you mess this up?
84
00:07:16,533 --> 00:07:17,333
Speak up!
85
00:07:17,883 --> 00:07:18,693
Mr. Kang,
86
00:07:19,283 --> 00:07:21,133
you can punish me however you want
87
00:07:21,133 --> 00:07:22,593
after this matter is over,
88
00:07:22,803 --> 00:07:24,903
but can you ask the workers to retreat first?
89
00:07:24,903 --> 00:07:25,983
Retreating now is like
90
00:07:25,983 --> 00:07:28,043
running up against Shen Tunan's gun.
91
00:07:28,283 --> 00:07:29,213
We can't retreat.
92
00:07:29,213 --> 00:07:30,473
Defend it to the death.
93
00:07:31,723 --> 00:07:33,323
I'm afraid they'll break in.
94
00:07:34,093 --> 00:07:35,823
I'm afraid they won't break in.
95
00:07:38,223 --> 00:07:39,073
You want...
96
00:07:40,833 --> 00:07:43,133
Anyone who gets within 100 yards of the factory
97
00:07:43,133 --> 00:07:44,213
must be killed.
98
00:07:44,623 --> 00:07:45,682
Then Shen Tunan...
99
00:07:46,053 --> 00:07:47,182
Shen Tunan?
100
00:07:47,623 --> 00:07:48,743
He's corrupted.
101
00:07:49,123 --> 00:07:51,303
He's the one who made the counterfeit coins.
102
00:07:51,303 --> 00:07:52,703
We're just doing our job.
103
00:07:52,733 --> 00:07:54,013
Guns are blind.
104
00:07:54,253 --> 00:07:55,513
It's just an accident.
105
00:07:56,363 --> 00:07:58,443
How can we explain to Mr. Song?
106
00:07:58,923 --> 00:08:00,353
The situation can't be reversed.
107
00:08:00,353 --> 00:08:02,083
So what if we explain or not?
108
00:08:02,103 --> 00:08:03,923
Big Sister will take care of any issues.
109
00:08:03,923 --> 00:08:05,083
It won't affect us.
110
00:08:26,293 --> 00:08:27,693
Looks like the police and Garrison Command
111
00:08:27,693 --> 00:08:30,003
are already in collusion with each other.
112
00:08:30,003 --> 00:08:31,463
Then we'll do what you said
113
00:08:31,573 --> 00:08:33,432
and do a blanket search in Zhabei.
114
00:08:33,452 --> 00:08:34,643
We can definitely find it.
115
00:08:34,643 --> 00:08:35,702
Theoretically, yes,
116
00:08:35,702 --> 00:08:37,023
but it's too late.
117
00:08:37,053 --> 00:08:38,903
They may destroy the evidence anytime.
118
00:08:38,903 --> 00:08:40,413
We can only play along.
119
00:08:40,682 --> 00:08:41,613
What do you mean?
120
00:08:41,773 --> 00:08:43,103
The last digits are 665.
121
00:08:43,633 --> 00:08:46,693
The car's been following us since Dongfang Bookstore.
122
00:08:49,283 --> 00:08:50,683
Should we get rid of them?
123
00:08:52,623 --> 00:08:54,023
No, let them follow.
124
00:09:09,963 --> 00:09:10,533
Stop.
125
00:09:11,363 --> 00:09:13,383
Just keep an eye on Shen Tunan and Wei Ruolai.
126
00:09:13,383 --> 00:09:14,843
Don't worry about others.
127
00:09:24,963 --> 00:09:25,773
Rickshaw.
128
00:09:29,313 --> 00:09:30,843
Where are you headed, sirs?
129
00:09:32,153 --> 00:09:32,953
Qibao Street.
130
00:09:33,773 --> 00:09:34,983
Follow him.
131
00:10:06,913 --> 00:10:07,713
Drive faster.
132
00:10:19,053 --> 00:10:19,843
Turn in.
133
00:10:51,143 --> 00:10:53,093
The wolf has a winning game when the shepherds quarrel.
134
00:10:53,093 --> 00:10:54,373
Now it's up to Congyun.
135
00:11:03,053 --> 00:11:04,493
Didn't I give you a raise?
136
00:11:04,633 --> 00:11:06,323
Why do you still live here?
137
00:11:07,163 --> 00:11:08,973
It's such a shabby room.
138
00:11:09,533 --> 00:11:10,883
No girl will like you.
139
00:11:11,533 --> 00:11:13,793
I don't have time to think about that now.
140
00:11:14,273 --> 00:11:15,533
It's easier to take care of myself alone.
141
00:11:15,533 --> 00:11:17,853
Work is important, but family is also important.
142
00:11:17,853 --> 00:11:19,213
As people say,
143
00:11:19,253 --> 00:11:20,293
start a family and a career.
144
00:11:20,293 --> 00:11:21,353
You should get married first
145
00:11:21,353 --> 00:11:23,333
and then start your career after stabilizing your life.
146
00:11:23,333 --> 00:11:24,713
Sufficient preparations make the work go faster,
147
00:11:24,713 --> 00:11:25,513
understand?
148
00:11:25,533 --> 00:11:26,043
Yes.
149
00:11:32,533 --> 00:11:33,843
Sir, have a seat.
150
00:11:33,873 --> 00:11:35,133
Let me get you some tea.
151
00:11:45,313 --> 00:11:46,113
Mr. Shen,
152
00:11:46,723 --> 00:11:47,723
this is my friend.
153
00:11:47,723 --> 00:11:49,083
She came from our hometown to seek refuge with me.
154
00:11:49,083 --> 00:11:50,683
This is Mr. Shen, my teacher.
155
00:11:52,163 --> 00:11:52,983
Hello, Mr. Shen.
156
00:11:52,983 --> 00:11:53,583
Hello.
157
00:11:53,613 --> 00:11:54,943
My name is Niu Chunmiao.
158
00:11:55,243 --> 00:11:56,173
I know you.
159
00:11:56,203 --> 00:11:58,523
You are Miss Shen's brother, right?
160
00:11:59,303 --> 00:12:00,303
You know Jinzhen?
161
00:12:00,383 --> 00:12:02,413
She came over a few days ago.
162
00:12:02,693 --> 00:12:04,473
We talked until it was very late.
163
00:12:04,473 --> 00:12:06,033
I've already heard of you.
164
00:12:06,203 --> 00:12:07,753
You're an important figure
165
00:12:07,773 --> 00:12:09,583
in Shanghai.
166
00:12:09,623 --> 00:12:10,753
Jinzhen was just bragging.
167
00:12:10,753 --> 00:12:11,383
No need.
168
00:12:11,413 --> 00:12:12,613
Sit down and talk.
169
00:12:13,243 --> 00:12:14,573
Doggie, pour him water.
170
00:12:15,533 --> 00:12:16,043
No,
171
00:12:16,083 --> 00:12:18,093
I heard it from Doggie's father.
172
00:12:18,383 --> 00:12:20,543
He said your living room
173
00:12:20,723 --> 00:12:22,693
is bigger than the ancestral hall in our village.
174
00:12:22,693 --> 00:12:24,963
Your kitchen stove catches fire as soon as it's turned on.
175
00:12:24,963 --> 00:12:26,763
There's no need to add firewood.
176
00:12:26,893 --> 00:12:27,693
Come.
177
00:12:28,253 --> 00:12:29,103
Mr. Shen,
178
00:12:29,213 --> 00:12:30,123
these are
179
00:12:30,163 --> 00:12:32,293
honey ginger slices from our hometown.
180
00:12:32,293 --> 00:12:33,373
Have a taste.
181
00:12:38,273 --> 00:12:39,263
Help yourself.
182
00:12:49,203 --> 00:12:49,963
It's good.
183
00:12:50,443 --> 00:12:51,613
You like it?
184
00:12:51,643 --> 00:12:52,603
There's a bit missing.
185
00:12:52,603 --> 00:12:53,643
Take them back
186
00:12:53,703 --> 00:12:54,883
and give Miss Shen some too.
187
00:12:54,883 --> 00:12:56,253
I'll make more later.
188
00:12:57,223 --> 00:12:58,013
You must
189
00:12:58,163 --> 00:13:00,533
discipline Doggie well.
190
00:13:01,253 --> 00:13:02,413
Your name is Doggie?
191
00:13:03,093 --> 00:13:03,733
Yes.
192
00:13:03,933 --> 00:13:05,063
Is it Jiangxi slang?
193
00:13:05,543 --> 00:13:05,963
Yes.
194
00:13:05,983 --> 00:13:07,763
In our hometown,
195
00:13:07,923 --> 00:13:09,723
all the boys are called "guzai."
196
00:13:09,843 --> 00:13:11,433
Kids are easier to raise with a lowly name.
197
00:13:11,433 --> 00:13:12,313
Doggie,
198
00:13:12,343 --> 00:13:13,043
Cow,
199
00:13:13,173 --> 00:13:15,173
Urine, Skinny Dog, and many more.
200
00:13:16,703 --> 00:13:17,973
Then, I should change
201
00:13:18,183 --> 00:13:19,533
and call you Doggie too.
202
00:13:19,823 --> 00:13:21,663
I hope you can live a long life
203
00:13:21,973 --> 00:13:23,173
and be safe and happy.
204
00:13:23,863 --> 00:13:24,803
Thank you, Mr. Shen.
205
00:13:24,803 --> 00:13:26,203
You're welcome, Doggie.
206
00:13:28,373 --> 00:13:29,903
Just call him that. Doggie.
207
00:13:30,303 --> 00:13:31,043
Doggie.
208
00:13:46,603 --> 00:13:47,603
Do you want to die?
209
00:13:47,773 --> 00:13:49,673
If you want to sleep, I'll give you a bullet
210
00:13:49,673 --> 00:13:51,133
and you can sleep forever.
211
00:14:05,383 --> 00:14:06,053
Forget it.
212
00:14:07,043 --> 00:14:08,783
There should be nothing to do today.
213
00:14:08,783 --> 00:14:09,873
Let's go eat.
214
00:14:10,773 --> 00:14:11,613
Thank you, Biao.
215
00:14:11,613 --> 00:14:12,753
You're the best.
216
00:14:15,353 --> 00:14:15,983
Retreat.
217
00:14:34,193 --> 00:14:36,633
The noodles are ready. Eat up.
218
00:14:40,143 --> 00:14:41,103
Yours.
219
00:14:41,553 --> 00:14:42,463
It looks good.
220
00:14:44,493 --> 00:14:45,093
Thank you.
221
00:14:46,693 --> 00:14:48,353
You've worked hard, Miss Niu.
222
00:14:49,933 --> 00:14:52,013
I'm not a miss.
223
00:14:52,173 --> 00:14:53,653
Just call me Chunmiao.
224
00:14:53,883 --> 00:14:55,543
Okay, I'll call you Chunmiao.
225
00:14:56,963 --> 00:14:57,843
Tell me about
226
00:14:58,293 --> 00:14:59,573
his childhood stories.
227
00:14:59,573 --> 00:15:00,203
Him?
228
00:15:02,253 --> 00:15:03,543
Why are you so nervous?
229
00:15:03,983 --> 00:15:05,303
How many bad things did you do when you were young?
230
00:15:05,303 --> 00:15:05,783
I didn't.
231
00:15:05,783 --> 00:15:06,653
He didn't.
232
00:15:07,183 --> 00:15:09,333
Doggie was just a little timid.
233
00:15:09,623 --> 00:15:11,093
He didn't even dare to climb trees.
234
00:15:11,093 --> 00:15:12,563
Every time he wanted to eat fruits,
235
00:15:12,563 --> 00:15:13,903
he'd call me "big sister"
236
00:15:13,903 --> 00:15:15,413
and ask me to pick it for him.
237
00:15:15,413 --> 00:15:17,173
You were smart when you were young.
238
00:15:17,173 --> 00:15:18,463
He was when he was a kid,
239
00:15:18,733 --> 00:15:19,883
but not anymore.
240
00:15:20,173 --> 00:15:21,293
He's too reckless.
241
00:15:22,153 --> 00:15:23,293
Why do you say he's reckless now?
242
00:15:23,293 --> 00:15:25,933
He even got into an accident with a car.
243
00:15:26,333 --> 00:15:27,883
He almost died.
244
00:15:27,903 --> 00:15:29,113
What a loss!
245
00:15:29,143 --> 00:15:30,713
-Stop talking.
-How much do you make?
246
00:15:30,713 --> 00:15:31,823
It was the Central Bank's business.
247
00:15:31,823 --> 00:15:32,413
What?
248
00:15:32,933 --> 00:15:33,533
Chunmiao.
249
00:15:36,023 --> 00:15:37,663
It was indeed my fault.
250
00:15:37,693 --> 00:15:38,693
I was too careless
251
00:15:38,923 --> 00:15:40,583
and failed to protect Doggie.
252
00:15:41,153 --> 00:15:42,813
Sir, it's not your fault.
253
00:15:42,853 --> 00:15:44,233
You're just an assistant.
254
00:15:44,233 --> 00:15:45,993
You're not a cop nor a soldier.
255
00:15:46,103 --> 00:15:47,813
Why take such a risk?
256
00:15:47,883 --> 00:15:50,513
-Am I right, Mr. Shen?
-Niu Chunmiao, stop it.
257
00:15:54,113 --> 00:15:55,043
She's right.
258
00:15:55,953 --> 00:15:57,253
As someone working in finance,
259
00:15:57,253 --> 00:15:58,673
we really don't have to
260
00:15:58,693 --> 00:16:00,373
and shouldn't risk our lives.
261
00:16:01,163 --> 00:16:02,363
But we have no choice.
262
00:16:02,503 --> 00:16:03,233
Unfortunately,
263
00:16:03,233 --> 00:16:05,313
we live in a very turbulent era.
264
00:16:05,733 --> 00:16:07,453
In order to give our descendants
265
00:16:07,453 --> 00:16:09,113
a peaceful and prosperous country,
266
00:16:09,113 --> 00:16:10,993
we must be united
267
00:16:11,023 --> 00:16:12,223
and work fearlessly.
268
00:16:15,443 --> 00:16:16,943
So you're from the Red Army?
269
00:16:16,943 --> 00:16:17,743
Niu Chunmiao.
270
00:16:17,843 --> 00:16:19,203
Nice to meet you.
271
00:16:19,933 --> 00:16:21,923
Niu Chunmiao, sit down.
272
00:16:22,543 --> 00:16:24,343
Mr. Shen is from the Kuomintang.
273
00:16:34,463 --> 00:16:36,183
Sorry, I misspoke.
274
00:16:36,213 --> 00:16:37,003
It's okay.
275
00:16:43,613 --> 00:16:44,273
Chunmiao,
276
00:16:46,233 --> 00:16:48,363
why did you think I'm from the Red Army?
277
00:16:50,643 --> 00:16:52,323
I've heard the Red Army
278
00:16:52,583 --> 00:16:54,513
say the things you've said before.
279
00:16:55,073 --> 00:16:56,753
United and work together.
280
00:16:57,813 --> 00:16:59,123
Something something heavy.
281
00:16:59,123 --> 00:16:59,993
At that time, my mom
282
00:16:59,993 --> 00:17:01,543
started crying when she heard them.
283
00:17:01,543 --> 00:17:03,423
She really wanted me to join them.
284
00:17:04,963 --> 00:17:05,892
Sorry, sir.
285
00:17:06,382 --> 00:17:08,193
Niu Chunmiao is a kid. She...
286
00:17:08,602 --> 00:17:09,892
Talks without a filter.
287
00:17:09,892 --> 00:17:10,943
It's okay.
288
00:17:11,933 --> 00:17:13,693
Actually, I also want to know
289
00:17:14,092 --> 00:17:15,223
what she has to say.
290
00:17:15,283 --> 00:17:16,183
I want to know
291
00:17:16,223 --> 00:17:17,753
what the lower class in Jiangxi
292
00:17:17,753 --> 00:17:19,193
think of the Red Army.
293
00:17:23,413 --> 00:17:24,173
They are
294
00:17:24,463 --> 00:17:25,483
all bandits.
295
00:17:25,622 --> 00:17:27,852
They kill, rob, burn, and do all kinds of evils.
296
00:17:27,852 --> 00:17:28,883
They're my sworn enemy.
297
00:17:28,883 --> 00:17:29,553
Chunmiao,
298
00:17:29,833 --> 00:17:31,713
I want to hear your true thoughts,
299
00:17:31,843 --> 00:17:33,413
so tell me the truth.
300
00:17:33,433 --> 00:17:35,893
It's okay if you say the wrong thing. I won't scold you.
301
00:17:35,893 --> 00:17:36,903
Don't look at him.
302
00:17:37,933 --> 00:17:39,333
Just talk to me. Go ahead.
303
00:17:44,353 --> 00:17:46,473
I heard from my elders in my hometown
304
00:17:46,693 --> 00:17:49,093
that the Kuomintang won't last much longer.
305
00:17:49,093 --> 00:17:50,283
-Are you crazy?
-Wei Ruolai.
306
00:17:50,283 --> 00:17:51,483
He told me to tell him.
307
00:17:52,493 --> 00:17:53,053
Sir.
308
00:17:55,943 --> 00:17:56,823
Sorry, sir.
309
00:17:58,663 --> 00:17:59,463
Go on.
310
00:18:01,683 --> 00:18:02,923
My father also said
311
00:18:03,213 --> 00:18:04,803
everyone in the Kuomintang
312
00:18:04,883 --> 00:18:07,053
puts money in their own pockets.
313
00:18:07,083 --> 00:18:08,283
They say nice things,
314
00:18:08,333 --> 00:18:10,683
but their policies don't get implemented.
315
00:18:10,683 --> 00:18:12,213
No matter what policy it is,
316
00:18:12,253 --> 00:18:13,323
they turn into policies
317
00:18:13,323 --> 00:18:16,003
that harm the people down here.
318
00:18:17,013 --> 00:18:17,903
These years,
319
00:18:18,253 --> 00:18:19,783
who would rebel if they were
320
00:18:19,953 --> 00:18:21,033
able to survive?
321
00:18:21,403 --> 00:18:23,083
Who would risk their lives and revolt
322
00:18:23,083 --> 00:18:25,323
if they could make a living?
323
00:18:25,653 --> 00:18:28,993
The Kuomintang forced the poor down this path.
324
00:18:57,133 --> 00:18:57,813
[Economic Research Department]
325
00:18:57,813 --> 00:18:59,593
I followed that car the entire way
326
00:18:59,593 --> 00:19:01,543
and went to Zhabei along Hutai Road.
327
00:19:01,543 --> 00:19:02,423
I ended up here,
328
00:19:03,353 --> 00:19:04,863
Xieqiao Ironworks Factory.
329
00:19:04,863 --> 00:19:06,653
The outside of the factory was full of secret guards.
330
00:19:06,653 --> 00:19:08,033
They didn't seem like much on the surface,
331
00:19:08,033 --> 00:19:09,283
but they were actually keeping a close watch.
332
00:19:09,283 --> 00:19:09,983
Sir,
333
00:19:10,133 --> 00:19:10,973
I think
334
00:19:10,993 --> 00:19:13,563
the true counterfeit coin den is probably here.
335
00:19:13,563 --> 00:19:14,433
But the police station
336
00:19:14,433 --> 00:19:16,013
and Garrison Command are unreliable now.
337
00:19:16,013 --> 00:19:17,023
We can only ask Mr. Song
338
00:19:17,023 --> 00:19:18,643
to mobilize the Tax Police Regiment.
339
00:19:18,643 --> 00:19:19,523
Call Mr. Song.
340
00:19:19,553 --> 00:19:20,023
Yes.
341
00:19:36,963 --> 00:19:38,163
No one answered, sir.
342
00:19:38,293 --> 00:19:38,953
Call again.
343
00:19:49,503 --> 00:19:50,433
Still no answer.
344
00:19:50,663 --> 00:19:51,263
Sir,
345
00:19:51,603 --> 00:19:52,883
is Mr. Song not picking up
346
00:19:52,883 --> 00:19:53,783
on purpose?
347
00:19:54,153 --> 00:19:54,593
No.
348
00:19:54,613 --> 00:19:56,613
He handed this case to me personally.
349
00:19:56,613 --> 00:19:58,673
He will be responsible until the end.
350
00:19:59,303 --> 00:20:00,263
But we can't wait any longer.
351
00:20:00,263 --> 00:20:01,993
They can transferred anytime.
352
00:20:02,403 --> 00:20:03,403
Congyun,
353
00:20:03,983 --> 00:20:06,093
leave a message to Mr. Song's secretary.
354
00:20:06,093 --> 00:20:07,463
Have Mr. Song send reinforcements immediately
355
00:20:07,463 --> 00:20:08,893
after getting the message.
356
00:20:08,893 --> 00:20:09,653
Yes, sir.
357
00:20:09,683 --> 00:20:10,303
Sir,
358
00:20:10,503 --> 00:20:11,413
I can also inform
359
00:20:11,413 --> 00:20:12,603
my rickshaw-driver buddies.
360
00:20:12,603 --> 00:20:13,993
They can help us outside
361
00:20:14,023 --> 00:20:15,023
Xieqiao Factory.
362
00:20:15,173 --> 00:20:15,673
Okay.
363
00:20:15,783 --> 00:20:17,113
Isn't this too dangerous?
364
00:20:17,113 --> 00:20:18,703
We don't even have guns.
365
00:20:27,223 --> 00:20:28,053
Who said we don't have guns?
366
00:20:28,053 --> 00:20:28,693
Letโs go.
367
00:20:36,543 --> 00:20:38,303
[Xieqiao Ironworks Factory]
368
00:21:12,083 --> 00:21:12,803
Who are you?
369
00:21:12,943 --> 00:21:14,253
The Central Bank is here to search under orders.
370
00:21:14,253 --> 00:21:15,583
No, no one is allowed in.
371
00:21:16,013 --> 00:21:16,563
Move!
372
00:21:22,633 --> 00:21:23,563
Sir, be careful.
373
00:21:42,153 --> 00:21:43,043
Be careful.
374
00:21:45,883 --> 00:21:46,563
Sir.
375
00:21:53,973 --> 00:21:55,173
Climb over from here.
376
00:22:10,923 --> 00:22:11,923
Everyone is here.
377
00:22:12,043 --> 00:22:12,643
Thank you.
378
00:22:12,753 --> 00:22:14,683
Niu Chunmiao and the others have gone in.
379
00:22:14,683 --> 00:22:15,293
Chunmiao?
380
00:22:15,313 --> 00:22:16,103
Why is she here?
381
00:22:16,103 --> 00:22:17,303
Why didn't you stop her?
382
00:22:17,303 --> 00:22:18,663
I couldn't.
383
00:22:20,593 --> 00:22:21,713
Where is she?
384
00:22:21,733 --> 00:22:23,793
She sneaked in through the back door.
385
00:22:24,963 --> 00:22:25,763
Back up.
386
00:22:28,873 --> 00:22:30,073
Put down your guns!
387
00:22:30,223 --> 00:22:31,193
Put it down!
388
00:22:32,233 --> 00:22:33,993
Or I'll shoot him to death.
389
00:22:34,493 --> 00:22:35,783
Hao?
390
00:22:35,923 --> 00:22:36,983
Put down your guns.
391
00:22:37,533 --> 00:22:38,373
Put them down!
392
00:22:39,643 --> 00:22:40,603
Brothers,
393
00:22:41,333 --> 00:22:43,133
I know you're all risking your lives
394
00:22:43,133 --> 00:22:44,193
to raise families.
395
00:22:44,533 --> 00:22:45,533
For this case,
396
00:22:45,973 --> 00:22:47,843
I will only arrest the principal offender.
397
00:22:47,843 --> 00:22:49,643
I won't punish the accomplices.
398
00:23:15,843 --> 00:23:16,843
Hao, this...
399
00:23:16,933 --> 00:23:18,203
Who allowed you to come?
400
00:23:18,203 --> 00:23:19,053
If I didn't come,
401
00:23:19,053 --> 00:23:20,783
you'd be a corpse now, alright?
402
00:23:25,713 --> 00:23:26,473
This...
403
00:23:26,683 --> 00:23:28,043
So much money!
404
00:23:33,973 --> 00:23:35,143
It's all money.
405
00:23:46,333 --> 00:23:47,933
How did you make this?
406
00:23:49,783 --> 00:23:51,383
There's no money in the pots.
407
00:24:01,283 --> 00:24:02,883
Heavens,
408
00:24:02,903 --> 00:24:05,563
you can buy the entire Shanghai with this money.
409
00:24:06,883 --> 00:24:08,283
There are gold bars here.
410
00:24:16,023 --> 00:24:16,793
Confess.
411
00:24:17,293 --> 00:24:18,323
Who is the mastermind?
412
00:24:18,323 --> 00:24:19,103
Asking when you know the answer
413
00:24:19,103 --> 00:24:20,383
is no fun, Mr. Shen.
414
00:24:20,813 --> 00:24:22,253
Are you determined to
415
00:24:22,283 --> 00:24:23,683
work with those maggots?
416
00:24:24,013 --> 00:24:24,813
Captain Lin,
417
00:24:25,923 --> 00:24:27,583
you weren't like this before.
418
00:24:28,893 --> 00:24:31,023
Back when I was devoted to the country,
419
00:24:31,293 --> 00:24:33,253
you didn't help me out much either.
420
00:24:34,043 --> 00:24:35,393
If you confess to me now,
421
00:24:35,423 --> 00:24:36,583
I can plead for you.
422
00:24:36,613 --> 00:24:38,193
Thank you, but no need.
423
00:24:38,503 --> 00:24:39,973
Are you that confident?
424
00:24:40,023 --> 00:24:41,733
Do you think they can save you this time?
425
00:24:41,733 --> 00:24:43,533
How would I know without trying?
426
00:24:44,953 --> 00:24:45,713
Mr. Shen,
427
00:24:46,133 --> 00:24:47,793
I know you have a tough backer,
428
00:24:48,453 --> 00:24:50,233
but this time, I'm not weak either.
429
00:24:50,233 --> 00:24:51,023
Sir.
430
00:24:51,553 --> 00:24:52,163
Sir.
431
00:24:55,183 --> 00:24:57,023
There's another secret room in the back.
432
00:24:57,023 --> 00:24:58,663
It's full of opium.
433
00:25:03,423 --> 00:25:04,383
Good job.
434
00:25:20,393 --> 00:25:21,853
The government explicitly banned opium.
435
00:25:21,853 --> 00:25:23,173
How dare you do this?
436
00:25:23,223 --> 00:25:24,303
How dare you!
437
00:25:24,463 --> 00:25:25,973
The higher the risk, the greater the profit.
438
00:25:25,973 --> 00:25:26,973
They are crazy.
439
00:25:27,983 --> 00:25:29,293
A bunch of scum who ruin the country and the people.
440
00:25:29,293 --> 00:25:30,103
Take him out.
441
00:25:30,443 --> 00:25:31,043
Yes.
442
00:25:32,093 --> 00:25:33,093
Congyun, Ruolai,
443
00:25:33,213 --> 00:25:34,763
take these opium and counterfeit coins back
444
00:25:34,763 --> 00:25:35,403
as evidence.
445
00:25:35,403 --> 00:25:36,033
Yes.
446
00:25:36,093 --> 00:25:37,153
Come on, brothers.
447
00:25:37,173 --> 00:25:37,673
Move it out.
448
00:25:37,673 --> 00:25:39,403
Okay, come.
449
00:25:46,793 --> 00:25:47,603
Hurry up.
450
00:25:53,273 --> 00:25:54,203
Sir, be careful.
451
00:25:56,103 --> 00:25:57,373
Listen, everyone inside.
452
00:25:57,373 --> 00:25:58,233
We're the police.
453
00:25:58,233 --> 00:25:59,053
Yu Zhiying.
454
00:25:59,303 --> 00:26:00,903
You're already surrounded.
455
00:26:01,193 --> 00:26:02,573
-If you want to live,
-Ruolai!
456
00:26:02,573 --> 00:26:03,933
surrender now.
457
00:26:04,903 --> 00:26:06,013
Deputy Director Yu,
458
00:26:06,013 --> 00:26:07,613
we're from the Central Bank.
459
00:26:07,683 --> 00:26:09,903
We've caught the criminal. Don't shoot!
460
00:26:09,903 --> 00:26:10,633
Don't shoot!
461
00:26:10,773 --> 00:26:11,773
We've caught him.
462
00:26:12,073 --> 00:26:12,903
Deputy Director Yu.
463
00:26:12,903 --> 00:26:14,093
We've caught him.
464
00:26:14,603 --> 00:26:15,243
Go!
465
00:26:15,873 --> 00:26:16,583
Fire!
466
00:26:18,863 --> 00:26:19,533
Guys!
467
00:26:20,123 --> 00:26:21,593
Don't worry about me. Hide!
468
00:26:21,593 --> 00:26:23,143
Other than Captain Lin, who's on our side,
469
00:26:23,143 --> 00:26:25,643
the rest are criminals who made counterfeit coins.
470
00:26:25,643 --> 00:26:26,643
Kill them all.
471
00:26:27,053 --> 00:26:28,983
They're trying to silence us, sir.
472
00:26:29,253 --> 00:26:30,323
If we don't leave now, we'll all die.
473
00:26:30,323 --> 00:26:31,873
What should we do? Where should we go?
474
00:26:31,873 --> 00:26:32,663
There's a back door.
475
00:26:32,663 --> 00:26:33,683
I just came in from the back door.
476
00:26:33,683 --> 00:26:35,203
Let's go.
477
00:26:35,243 --> 00:26:36,123
Sir!
478
00:26:42,173 --> 00:26:43,073
Hide.
479
00:26:49,653 --> 00:26:50,383
Hao,
480
00:26:50,513 --> 00:26:51,393
you go first.
481
00:26:51,453 --> 00:26:52,343
I'll cover you.
482
00:26:55,663 --> 00:26:57,473
Erdan!
483
00:27:03,693 --> 00:27:04,513
Hurry!
484
00:27:04,663 --> 00:27:06,423
Save him!
485
00:27:11,273 --> 00:27:13,233
Shoot them all.
486
00:27:13,273 --> 00:27:15,733
Today, we'll eliminate harm for the people.
487
00:27:20,083 --> 00:27:21,613
There's an ambush up there.
488
00:27:29,723 --> 00:27:30,883
Let's go.
489
00:27:35,693 --> 00:27:36,893
Let's go.
490
00:27:40,263 --> 00:27:41,623
Brother.
491
00:27:41,653 --> 00:27:43,613
I'll kill you!
492
00:28:01,133 --> 00:28:02,293
Go! Go!
493
00:28:50,523 --> 00:28:51,233
Chunmiao.
494
00:28:53,023 --> 00:28:54,153
Thank you for today.
495
00:28:54,313 --> 00:28:55,263
Without you,
496
00:28:55,773 --> 00:28:57,173
all of us would have died.
497
00:28:57,213 --> 00:28:59,893
Wei, Erdan died.
498
00:28:59,933 --> 00:29:01,763
Erdan died.
499
00:29:03,253 --> 00:29:04,143
Huhao,
500
00:29:04,833 --> 00:29:05,593
don't worry.
501
00:29:06,103 --> 00:29:06,983
I will get justice
502
00:29:06,983 --> 00:29:08,383
for the rickshaw drivers
503
00:29:09,403 --> 00:29:11,043
who died wrongly today.
504
00:29:11,653 --> 00:29:12,393
Trust me.
505
00:29:14,093 --> 00:29:15,223
I thank you all
506
00:29:16,143 --> 00:29:17,803
on behalf of the Central Bank.
507
00:29:20,683 --> 00:29:21,553
Mr. Shen,
508
00:29:21,953 --> 00:29:22,783
thank you.
509
00:29:23,923 --> 00:29:24,933
Take care of yourselves.
510
00:29:24,933 --> 00:29:25,643
Go ahead.
511
00:29:29,203 --> 00:29:30,943
Ruolai, take care of Chunmiao.
512
00:29:38,283 --> 00:29:39,043
Congyun,
513
00:29:40,253 --> 00:29:41,713
develop the photos and safeguard them.
514
00:29:41,713 --> 00:29:43,073
This is solid evidence.
515
00:29:43,993 --> 00:29:44,903
Yes, sir.
516
00:29:51,243 --> 00:29:52,003
Mr. Shen.
517
00:29:55,523 --> 00:29:56,933
Secretary Lu, why are you here?
518
00:29:56,933 --> 00:29:59,033
Mr. Song asked you to go to his residence immediately.
519
00:29:59,033 --> 00:29:59,673
Now?
520
00:29:59,703 --> 00:30:00,223
Yes.
521
00:30:02,393 --> 00:30:03,243
I'm so dusty.
522
00:30:03,263 --> 00:30:04,183
Wait for me.
523
00:30:04,213 --> 00:30:04,743
Okay.
524
00:30:33,073 --> 00:30:34,733
Mr. Kang, Deputy Director Yu.
525
00:30:35,763 --> 00:30:36,693
Feeling guilty?
526
00:30:37,093 --> 00:30:38,463
Are you here to get caught?
527
00:30:38,463 --> 00:30:39,303
Tunan,
528
00:30:39,603 --> 00:30:40,483
don't be angry.
529
00:30:40,813 --> 00:30:42,883
There might be some misunderstanding between us.
530
00:30:42,883 --> 00:30:44,083
Whether it's a misunderstanding or not,
531
00:30:44,083 --> 00:30:46,143
we'll know after we see the evidence.
532
00:30:47,483 --> 00:30:48,863
You cleaned up the scene, right?
533
00:30:48,863 --> 00:30:49,873
But let me tell you.
534
00:30:49,873 --> 00:30:51,153
As long as I'm alive,
535
00:30:51,493 --> 00:30:52,713
I'll fight to the end with you two
536
00:30:52,713 --> 00:30:53,833
about this.
537
00:30:54,043 --> 00:30:55,383
Let's see if Mr. Song and Chairman Chiang
538
00:30:55,383 --> 00:30:56,903
will spare you two
539
00:30:56,933 --> 00:30:59,733
over making counterfeit coins and selling opium.
540
00:31:00,293 --> 00:31:01,033
Come in.
541
00:31:02,533 --> 00:31:04,613
You can speak when you see Mr. Song.
542
00:31:04,873 --> 00:31:05,373
Yes.
543
00:31:05,843 --> 00:31:06,443
Welcome.
544
00:31:14,623 --> 00:31:15,383
How are you?
545
00:31:15,633 --> 00:31:16,693
Do you feel better?
546
00:31:17,763 --> 00:31:19,373
No, it still hurts.
547
00:31:20,093 --> 00:31:21,963
Injuries don't heal that quickly.
548
00:31:21,963 --> 00:31:23,183
Stay at home
549
00:31:23,213 --> 00:31:23,673
for the next few days.
550
00:31:23,673 --> 00:31:25,073
Why are you arresting us?
551
00:31:25,543 --> 00:31:27,183
We did the right thing.
552
00:31:27,443 --> 00:31:28,843
Why are you arresting us?
553
00:31:33,653 --> 00:31:34,243
Wei Ruolai,
554
00:31:34,243 --> 00:31:35,183
how are you going to solve this?
555
00:31:35,183 --> 00:31:36,133
Don't be impulsive!
556
00:31:36,133 --> 00:31:37,613
We'll both be caught.
557
00:31:43,473 --> 00:31:45,373
No, I need to find Mr. Shen.
558
00:31:45,723 --> 00:31:47,123
Are you okay by yourself?
559
00:31:47,353 --> 00:31:48,923
Sure, go ahead.
560
00:32:01,693 --> 00:32:02,523
Miss Shen.
561
00:32:04,493 --> 00:32:05,093
Ruolai?
562
00:32:05,573 --> 00:32:06,903
I'm here to see Mr. Shen.
563
00:32:07,483 --> 00:32:08,293
Is he here?
564
00:32:08,793 --> 00:32:09,793
He's not back yet.
565
00:32:11,963 --> 00:32:13,133
I heard there was
566
00:32:13,153 --> 00:32:15,253
a big incident at the counterfeit factory today,
567
00:32:15,253 --> 00:32:16,933
but you didn't get hurt at all.
568
00:32:17,303 --> 00:32:18,433
You're quite lucky.
569
00:32:20,853 --> 00:32:22,313
I should thank you, right?
570
00:32:23,043 --> 00:32:23,803
Thank me?
571
00:32:24,283 --> 00:32:25,163
For what?
572
00:32:25,493 --> 00:32:27,253
If you didn't shoot to save us,
573
00:32:27,533 --> 00:32:28,973
we would have died there.
574
00:32:29,243 --> 00:32:30,303
You think too much.
575
00:32:30,543 --> 00:32:31,863
I'm just an engineer,
576
00:32:31,893 --> 00:32:33,053
not a sniper.
577
00:32:33,073 --> 00:32:35,273
You still carry the smell of gunpowder.
578
00:32:36,013 --> 00:32:36,683
Yes,
579
00:32:36,813 --> 00:32:39,543
it got on me when I tested firearms at the arsenal.
580
00:32:41,073 --> 00:32:42,613
If you dare to spread rumors,
581
00:32:42,613 --> 00:32:43,493
I'll sue you.
582
00:32:47,693 --> 00:32:48,293
By the way,
583
00:32:48,783 --> 00:32:51,113
go to the shooting range with me next week.
584
00:32:51,303 --> 00:32:52,013
Why?
585
00:32:52,293 --> 00:32:54,493
Think about it. The situation was so dangerous today.
586
00:32:54,493 --> 00:32:55,303
I think
587
00:32:55,533 --> 00:32:57,733
you should practice shooting
588
00:32:57,763 --> 00:32:59,443
to better protect yourself
589
00:32:59,953 --> 00:33:01,683
and my brother.
590
00:33:02,253 --> 00:33:02,853
Okay.
591
00:33:03,053 --> 00:33:05,313
I'll go learn after I solve this problem.
592
00:33:06,783 --> 00:33:09,033
You might be disappointed this time.
593
00:33:09,613 --> 00:33:10,393
This time,
594
00:33:10,733 --> 00:33:13,793
both the police and the Garrison Command are involved.
595
00:33:13,813 --> 00:33:15,433
I'm afraid they'll use minimization.
596
00:33:15,433 --> 00:33:16,233
Impossible.
597
00:33:16,403 --> 00:33:17,303
As long as Mr. Shen is here,
598
00:33:17,303 --> 00:33:18,823
no one can escape the law.
599
00:33:20,593 --> 00:33:21,393
I hope so.
600
00:33:26,573 --> 00:33:27,183
Sir.
601
00:33:28,743 --> 00:33:29,193
Sir.
602
00:33:29,893 --> 00:33:31,393
Jiang Huhao and the others were arrested, sir.
603
00:33:31,393 --> 00:33:31,953
Sir.
604
00:34:38,492 --> 00:34:39,093
Sir.
605
00:34:40,682 --> 00:34:42,603
Does Mr. Song know the truth now?
606
00:34:43,133 --> 00:34:44,063
Did you tell him?
607
00:34:46,293 --> 00:34:47,093
Yes.
608
00:34:47,932 --> 00:34:49,262
What's their attitude?
609
00:34:54,143 --> 00:34:54,903
Sir,
610
00:34:55,412 --> 00:34:57,253
making counterfeit coins and selling opium
611
00:34:57,253 --> 00:34:58,833
are all capital crimes.
612
00:34:58,863 --> 00:35:00,323
How can this be tolerated?
613
00:35:02,053 --> 00:35:03,733
Is Mr. Song in a difficult situation?
614
00:35:03,733 --> 00:35:05,193
Did someone threaten him?
615
00:35:05,193 --> 00:35:06,923
-Is it Nanjing, sir?
-Politics
616
00:35:08,943 --> 00:35:10,343
is the art of compromise.
617
00:35:11,613 --> 00:35:13,473
You'll understand in the future.
618
00:35:14,193 --> 00:35:15,923
Sir, why should we compromise?
619
00:35:16,373 --> 00:35:16,933
No,
620
00:35:17,383 --> 00:35:18,783
how can we just let this go,
621
00:35:18,783 --> 00:35:19,343
sir?
622
00:35:22,083 --> 00:35:22,633
Tomorrow
623
00:35:23,493 --> 00:35:25,153
will be the press conference.
624
00:35:25,443 --> 00:35:27,023
They'll announce that the case is closed and all counterfeit coins
625
00:35:27,023 --> 00:35:28,083
will be destroyed.
626
00:35:28,103 --> 00:35:30,213
Then they'll find some scapegoats to take the blame
627
00:35:30,213 --> 00:35:31,953
and the matter will be over.
628
00:35:31,983 --> 00:35:33,403
Sir, why look for scapegoats?
629
00:35:33,403 --> 00:35:34,753
We have solid evidence.
630
00:35:34,773 --> 00:35:35,833
The higher-ups...
631
00:35:36,643 --> 00:35:38,123
The higher-ups asked us
632
00:35:38,143 --> 00:35:39,173
to return all the evidence.
633
00:35:39,173 --> 00:35:40,163
What higher-ups?
634
00:35:40,163 --> 00:35:40,673
Who has the rightโ
635
00:35:40,673 --> 00:35:41,893
The higher-ups!
636
00:35:41,923 --> 00:35:43,163
There's no reason.
637
00:35:54,973 --> 00:35:55,773
Ruolai,
638
00:35:57,043 --> 00:36:00,303
this case is too complicated and involves too many people.
639
00:36:00,573 --> 00:36:01,743
Xieqiao Factory
640
00:36:01,933 --> 00:36:03,733
is internally known as Factory 17.
641
00:36:03,733 --> 00:36:05,493
Besides helping them make money for themselves,
642
00:36:05,493 --> 00:36:06,983
it's also used to provide all activity funds
643
00:36:06,983 --> 00:36:08,533
of the Garrison Command.
644
00:36:08,613 --> 00:36:09,403
This
645
00:36:10,293 --> 00:36:12,253
has tacit approval from the higher-ups,
646
00:36:12,253 --> 00:36:13,653
so we can only stop here.
647
00:36:13,673 --> 00:36:15,263
The government authorized the Central Bank
648
00:36:15,263 --> 00:36:16,403
to allocate funds to them.
649
00:36:16,403 --> 00:36:18,583
They can apply for it if they don't have enough,
650
00:36:18,583 --> 00:36:20,323
but selling counterfeit coins and opium
651
00:36:20,323 --> 00:36:21,643
will bring disaster to the country and the people.
652
00:36:21,643 --> 00:36:22,823
Are those people in Nanjing crazy?
653
00:36:22,823 --> 00:36:23,753
Wei Ruolai!
654
00:36:27,133 --> 00:36:28,623
Can't you be more realistic?
655
00:36:28,623 --> 00:36:29,203
Me?
656
00:36:29,223 --> 00:36:29,623
Yes.
657
00:36:29,653 --> 00:36:30,513
How can we be realistic?
658
00:36:30,513 --> 00:36:32,773
How can we be realistic about what they did?
659
00:36:32,773 --> 00:36:33,403
Sir,
660
00:36:33,473 --> 00:36:34,543
if Mr. Song doesn't care,
661
00:36:34,543 --> 00:36:35,483
we need to bring it further up.
662
00:36:35,483 --> 00:36:37,243
Chairman Chiang won't sit idle.
663
00:36:37,243 --> 00:36:38,023
If this goes on,
664
00:36:38,023 --> 00:36:39,303
this country will be doomed.
665
00:36:39,303 --> 00:36:40,293
Enough. This matter
666
00:36:40,293 --> 00:36:41,413
is over now.
667
00:36:41,443 --> 00:36:43,183
I said and tried everything I could.
668
00:36:43,183 --> 00:36:44,523
That's why I gave up.
669
00:36:49,323 --> 00:36:51,273
Then let's expose the evidence publicly
670
00:36:51,273 --> 00:36:52,063
and let the people know
671
00:36:52,063 --> 00:36:53,203
what they have done.
672
00:36:53,243 --> 00:36:54,813
The pressure of public opinion will force them to submit.
673
00:36:54,813 --> 00:36:55,693
Sir!
674
00:37:00,523 --> 00:37:02,323
No media will dare to publish it.
675
00:37:02,643 --> 00:37:04,643
The real shareholders of Factory 17
676
00:37:05,363 --> 00:37:07,513
are the Kong family and Big Sister.
677
00:37:07,713 --> 00:37:08,973
Mr. Kang and Yu Zhiying
678
00:37:09,113 --> 00:37:10,993
are just underlings.
679
00:37:11,323 --> 00:37:12,983
The root has decayed already.
680
00:37:13,183 --> 00:37:14,323
What's the point
681
00:37:14,503 --> 00:37:16,163
of cutting off a few branches?
682
00:37:31,153 --> 00:37:31,793
Ruolai,
683
00:37:33,463 --> 00:37:34,093
I'm sorry.
684
00:37:36,913 --> 00:37:37,533
I'm sorry.
685
00:37:41,143 --> 00:37:42,143
I let you down.
686
00:37:45,243 --> 00:37:47,043
I'm disappointed in myself too.
687
00:37:52,773 --> 00:37:54,483
Did Hao's brothers die in vain?
688
00:37:54,483 --> 00:37:57,333
Did the people who were scammed by counterfeit coins deserve it?
689
00:37:57,333 --> 00:37:58,633
Is the truth that they got with their lives
690
00:37:58,633 --> 00:38:00,093
really going to be buried?
691
00:38:23,073 --> 00:38:25,383
[Shanghai Counterfeit Coins Investigation Result Press Conference]
692
00:38:53,643 --> 00:38:54,843
Dear journalists,
693
00:38:55,603 --> 00:38:56,923
welcome.
694
00:38:58,813 --> 00:39:00,783
The Shanghai counterfeit coins case
695
00:39:00,783 --> 00:39:02,373
was led by the Central Bank
696
00:39:02,663 --> 00:39:04,283
with cooperation from the Shanghai Police Department
697
00:39:04,283 --> 00:39:06,533
and the Shanghai branch of the party's Investigation and Arrest Unit.
698
00:39:06,533 --> 00:39:08,523
After ten days of deployment and investigation,
699
00:39:08,523 --> 00:39:10,193
the case was solved yesterday.
700
00:39:10,193 --> 00:39:12,143
We took down the counterfeit den of Xieqiao Factory
701
00:39:12,143 --> 00:39:14,093
hidden in Shanghai's Zhabei District.
702
00:39:14,093 --> 00:39:15,293
After verification,
703
00:39:15,503 --> 00:39:16,973
the mastermind is...
704
00:39:28,183 --> 00:39:29,863
Is Deputy Director Liu Zhixin
705
00:39:29,893 --> 00:39:31,813
of Shanghai Public Security Department's Zhabei Branch
706
00:39:31,813 --> 00:39:34,173
and Captain Lin Qiaosong of the Military Law Department
707
00:39:34,173 --> 00:39:37,913
of the Shanghai Garrison Command's Investigation and Arrest Unit.
708
00:39:37,913 --> 00:39:40,763
To show the legitimacy of the system and the law,
709
00:39:40,783 --> 00:39:42,173
the two have been arrested
710
00:39:42,173 --> 00:39:43,573
and await their verdict.
711
00:39:55,663 --> 00:39:56,403
Everyone,
712
00:39:56,803 --> 00:39:59,593
Lin Qiaosong made a grave mistake.
713
00:39:59,743 --> 00:40:02,003
He not only disgraced the Garrison Command,
714
00:40:02,003 --> 00:40:04,533
but also tarnished the reputation of the Investigation and Arrest Unit.
715
00:40:04,533 --> 00:40:05,593
Don't worry.
716
00:40:05,643 --> 00:40:07,973
I will punish him severely,
717
00:40:08,353 --> 00:40:10,243
whether it be using our rules or the country's laws.
718
00:40:10,243 --> 00:40:10,913
Here,
719
00:40:11,963 --> 00:40:13,023
I promise everyone
720
00:40:13,133 --> 00:40:15,443
that the Investigation and Arrest Unit is clean.
721
00:40:15,443 --> 00:40:17,883
If anyone dares to break the law,
722
00:40:18,063 --> 00:40:19,523
they will not be forgiven.
723
00:40:24,533 --> 00:40:26,493
I will also say some things
724
00:40:26,513 --> 00:40:28,043
on behalf of the police station.
725
00:40:28,043 --> 00:40:30,443
The police station works conscientiously
726
00:40:30,563 --> 00:40:32,163
to protect the city's safety.
727
00:40:32,163 --> 00:40:33,853
After we found
728
00:40:33,883 --> 00:40:35,553
the den of the counterfeit coins,
729
00:40:35,553 --> 00:40:37,613
I personally led the team to the scene
730
00:40:38,073 --> 00:40:40,353
and had a fierce battle with the criminals.
731
00:40:40,353 --> 00:40:41,823
Although I was injured,
732
00:40:42,033 --> 00:40:44,193
we killed a dozen criminals
733
00:40:44,213 --> 00:40:44,943
on the spot.
734
00:40:45,003 --> 00:40:47,083
These criminals were very cunning.
735
00:40:47,383 --> 00:40:50,253
They usually used the identity of rickshaw drivers,
736
00:40:50,253 --> 00:40:51,913
but what was their real purpose?
737
00:40:51,913 --> 00:40:54,033
They distributed counterfeit coins everywhere.
738
00:40:54,033 --> 00:40:54,793
Nonsense!
739
00:40:55,043 --> 00:40:55,843
Yu Zhiying.
740
00:40:56,203 --> 00:40:57,593
You're distorting the truth and spewing slander.
741
00:40:57,593 --> 00:40:58,513
Aren't you afraid those spirits
742
00:40:58,513 --> 00:40:59,433
haunting you?
743
00:41:00,273 --> 00:41:00,873
Everyone,
744
00:41:01,233 --> 00:41:02,093
those rickshaw drivers
745
00:41:02,093 --> 00:41:03,513
were the real heroes behind this.
746
00:41:03,513 --> 00:41:05,413
If you don't believe this, go to Xieqiao Factory and Zhabei.
747
00:41:05,413 --> 00:41:06,403
Not only are there counterfeit coins,
748
00:41:06,403 --> 00:41:06,873
but also opium.
749
00:41:06,873 --> 00:41:08,273
Wei Ruolai, shut up!
750
00:41:09,413 --> 00:41:09,813
Sir!
751
00:41:09,833 --> 00:41:10,343
Move!
752
00:41:12,323 --> 00:41:12,983
Let go of me!
753
00:41:13,343 --> 00:41:14,183
Let go!
754
00:41:14,383 --> 00:41:15,183
Wait.
755
00:41:16,533 --> 00:41:17,243
Chief Kang,
756
00:41:17,633 --> 00:41:19,023
Wei Ruolai is an employee of the Central Bank.
757
00:41:19,023 --> 00:41:21,103
We should take him back and deal with him ourselves.
758
00:41:21,103 --> 00:41:22,543
No problem. Release him.
759
00:41:25,813 --> 00:41:26,293
Sir,
760
00:41:26,323 --> 00:41:27,633
they can control the world
761
00:41:27,633 --> 00:41:29,253
and turn wrongs into rights.
762
00:41:29,323 --> 00:41:30,783
I listened to you and tolerated it,
763
00:41:30,783 --> 00:41:32,343
but they can't slander good people, right?
764
00:41:32,343 --> 00:41:33,633
You saw how those rickshaw drivers died
765
00:41:33,633 --> 00:41:35,013
with your own eyes, right?
766
00:41:35,013 --> 00:41:36,633
Do they have to bear such a crime in death,
767
00:41:36,633 --> 00:41:36,993
sir?
768
00:41:37,023 --> 00:41:38,773
Huang Congyun, what are you waiting for?
769
00:41:38,773 --> 00:41:40,193
I'm begging you, Ruolai. Come on.
770
00:41:40,193 --> 00:41:41,713
Sir, have you forgotten the party manifesto?
771
00:41:41,713 --> 00:41:43,123
What about the promise you made me remember?
772
00:41:43,123 --> 00:41:44,833
Sir, have you forgotten the Three Principles of the People?
773
00:41:44,833 --> 00:41:45,393
Sir!
774
00:41:46,933 --> 00:41:48,793
What are you doing? Take him away.
775
00:41:49,363 --> 00:41:49,883
Wei.
776
00:41:49,903 --> 00:41:50,503
Ruolai.
777
00:41:50,933 --> 00:41:51,303
Go.
778
00:41:52,213 --> 00:41:53,013
Advisor Shen,
779
00:41:53,173 --> 00:41:54,633
how should we handle this?
780
00:41:58,403 --> 00:42:00,163
Dear journalists.
781
00:42:00,933 --> 00:42:02,253
Please be quiet.
782
00:42:03,573 --> 00:42:05,013
That young man just now
783
00:42:05,683 --> 00:42:07,653
is indeed an employee of the Central Bank,
784
00:42:07,653 --> 00:42:09,463
but he doesn't know a lot
785
00:42:09,493 --> 00:42:11,053
about the facts of this case,
786
00:42:11,053 --> 00:42:12,253
so what he said
787
00:42:12,413 --> 00:42:13,433
was one-sided.
788
00:42:13,683 --> 00:42:16,083
I hope you won't note down
789
00:42:16,333 --> 00:42:17,333
what he just said
790
00:42:17,373 --> 00:42:18,903
and please don't spread it.
791
00:42:19,613 --> 00:42:20,403
Please.
792
00:42:20,673 --> 00:42:22,993
The press conference will continue.
793
00:42:23,043 --> 00:42:24,683
You can ask questions now.
794
00:42:25,393 --> 00:42:32,593
[Shanghai Garrison Command]
795
00:42:47,843 --> 00:42:49,443
Did they give you a hard time?
796
00:42:52,203 --> 00:42:54,203
I've arranged hefty compensations
797
00:42:54,973 --> 00:42:56,183
to the families of the rickshaw drivers
798
00:42:56,183 --> 00:42:57,113
who were killed.
799
00:42:57,113 --> 00:43:02,113
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
800
00:42:57,113 --> 00:43:07,113
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today50846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.