All language subtitles for War of Faith S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:10,023 [English subtitles are available] 2 00:01:25,163 --> 00:01:28,953 [War of Faith] 3 00:01:29,253 --> 00:01:31,953 [Episode 23] 4 00:01:32,263 --> 00:01:33,143 Inform the bank 5 00:01:33,413 --> 00:01:34,573 and send people to gather evidence. 6 00:01:34,573 --> 00:01:35,163 Yes. 7 00:01:58,553 --> 00:01:59,252 Wenbiao. 8 00:02:03,103 --> 00:02:03,763 Sir. 9 00:02:04,223 --> 00:02:05,903 Have the men keep an eye on Wei Ruolai. 10 00:02:05,903 --> 00:02:07,763 Report to me if anything happens. 11 00:02:12,223 --> 00:02:13,333 Just do it. 12 00:02:54,323 --> 00:02:55,553 One silver dollar, 13 00:02:56,333 --> 00:02:57,983 26.7 grams. 14 00:03:03,403 --> 00:03:05,833 Three thousand coins produced daily, 15 00:03:06,993 --> 00:03:10,163 a quarter of leftover scraps is consumed. 16 00:03:11,213 --> 00:03:14,293 the crucible is used 24 hours a day, 17 00:03:14,343 --> 00:03:15,733 two stoves a day... 18 00:03:15,773 --> 00:03:16,893 Time to eat. 19 00:03:24,163 --> 00:03:25,293 It doesn't match up. 20 00:03:27,233 --> 00:03:28,163 What do you mean? 21 00:03:30,733 --> 00:03:31,413 What? 22 00:03:36,193 --> 00:03:37,953 If not for the fact that you're working, 23 00:03:37,953 --> 00:03:39,753 I'd slap you right now. 24 00:03:40,313 --> 00:03:42,043 The crucible doesn't match up. 25 00:03:42,102 --> 00:03:43,233 Where are you going? 26 00:03:46,613 --> 00:03:47,643 It's so late. 27 00:03:47,883 --> 00:03:49,023 Wear heavier clothing. 28 00:03:49,023 --> 00:03:49,613 Okay. 29 00:03:52,533 --> 00:03:53,933 What's he talking about? 30 00:04:07,973 --> 00:04:09,533 Sir, it's me, Ruolai. 31 00:04:10,933 --> 00:04:11,993 I made a discovery. 32 00:04:12,243 --> 00:04:13,103 The crucibles we seized today 33 00:04:13,103 --> 00:04:14,873 only have a capacity of 50 kilograms. 34 00:04:14,873 --> 00:04:16,503 Even if they work nonstop all day, 35 00:04:16,503 --> 00:04:17,292 they can't reach the production volume 36 00:04:17,292 --> 00:04:18,552 of 3,000 coins per day. 37 00:04:18,802 --> 00:04:19,783 So what we seized today 38 00:04:19,783 --> 00:04:21,263 may be a fake crime scene. 39 00:04:21,933 --> 00:04:23,013 Okay, I got it. 40 00:05:37,713 --> 00:05:38,973 From tomorrow onwards, 41 00:05:38,973 --> 00:05:40,333 turn three shifts into one. 42 00:05:40,333 --> 00:05:42,043 Sleep in the day and work at night. 43 00:05:42,043 --> 00:05:44,643 No one is allowed to go out without permission. 44 00:05:44,813 --> 00:05:46,503 There must be guards 24 hours a day. 45 00:05:46,503 --> 00:05:47,123 Captain Lin, 46 00:05:47,123 --> 00:05:49,353 we can't guarantee production if there's only one shift. 47 00:05:49,353 --> 00:05:50,773 If Mr. Kang blames usโ€” 48 00:05:50,793 --> 00:05:52,323 I'll take responsibility. 49 00:05:52,682 --> 00:05:54,623 You're only responsible for production, 50 00:05:54,623 --> 00:05:55,353 understand? 51 00:05:55,373 --> 00:05:56,013 Yes. 52 00:05:56,623 --> 00:05:57,353 What is this? 53 00:05:59,523 --> 00:06:00,453 What's going on? 54 00:06:01,473 --> 00:06:02,293 This guy hid money. 55 00:06:02,293 --> 00:06:02,953 Kneel down. 56 00:06:04,233 --> 00:06:06,033 Director, it was a mistake. 57 00:06:06,053 --> 00:06:07,183 My daughter is sick. 58 00:06:09,443 --> 00:06:10,763 Rules are rules. 59 00:06:12,643 --> 00:06:13,363 From now on, 60 00:06:14,233 --> 00:06:16,163 anyone else who pulls dirty tricks 61 00:06:17,153 --> 00:06:18,793 will end up like him. 62 00:06:20,203 --> 00:06:20,973 Get to work. 63 00:06:28,743 --> 00:06:29,303 Sir. 64 00:06:29,883 --> 00:06:30,583 What's wrong? 65 00:06:30,583 --> 00:06:32,113 The man watching Wei Ruolai 66 00:06:32,913 --> 00:06:35,313 said that he saw through our fake workshop. 67 00:06:35,463 --> 00:06:36,343 How? 68 00:06:37,373 --> 00:06:39,153 We set up the equipment according to the list 69 00:06:39,153 --> 00:06:40,083 given by Mr. Zhu, 70 00:06:40,153 --> 00:06:41,543 but due to the limited time, 71 00:06:41,543 --> 00:06:43,853 the crucible quantity didn't match the production volume. 72 00:06:43,853 --> 00:06:45,163 This was the only flaw. 73 00:06:46,173 --> 00:06:47,853 My list was fine. 74 00:06:48,243 --> 00:06:51,123 This was your own problem. 75 00:06:51,143 --> 00:06:51,833 Shut up! 76 00:06:52,333 --> 00:06:53,013 Yes. 77 00:06:55,343 --> 00:06:55,983 Biao, 78 00:06:57,133 --> 00:06:58,593 go and watch him yourself. 79 00:06:59,013 --> 00:07:00,873 No matter what, don't let him know 80 00:07:01,063 --> 00:07:02,393 that this place exists. 81 00:07:04,163 --> 00:07:04,793 Got it. 82 00:07:08,833 --> 00:07:10,113 Are you stupid? 83 00:07:10,663 --> 00:07:12,213 How could you mess this up? 84 00:07:16,533 --> 00:07:17,333 Speak up! 85 00:07:17,883 --> 00:07:18,693 Mr. Kang, 86 00:07:19,283 --> 00:07:21,133 you can punish me however you want 87 00:07:21,133 --> 00:07:22,593 after this matter is over, 88 00:07:22,803 --> 00:07:24,903 but can you ask the workers to retreat first? 89 00:07:24,903 --> 00:07:25,983 Retreating now is like 90 00:07:25,983 --> 00:07:28,043 running up against Shen Tunan's gun. 91 00:07:28,283 --> 00:07:29,213 We can't retreat. 92 00:07:29,213 --> 00:07:30,473 Defend it to the death. 93 00:07:31,723 --> 00:07:33,323 I'm afraid they'll break in. 94 00:07:34,093 --> 00:07:35,823 I'm afraid they won't break in. 95 00:07:38,223 --> 00:07:39,073 You want... 96 00:07:40,833 --> 00:07:43,133 Anyone who gets within 100 yards of the factory 97 00:07:43,133 --> 00:07:44,213 must be killed. 98 00:07:44,623 --> 00:07:45,682 Then Shen Tunan... 99 00:07:46,053 --> 00:07:47,182 Shen Tunan? 100 00:07:47,623 --> 00:07:48,743 He's corrupted. 101 00:07:49,123 --> 00:07:51,303 He's the one who made the counterfeit coins. 102 00:07:51,303 --> 00:07:52,703 We're just doing our job. 103 00:07:52,733 --> 00:07:54,013 Guns are blind. 104 00:07:54,253 --> 00:07:55,513 It's just an accident. 105 00:07:56,363 --> 00:07:58,443 How can we explain to Mr. Song? 106 00:07:58,923 --> 00:08:00,353 The situation can't be reversed. 107 00:08:00,353 --> 00:08:02,083 So what if we explain or not? 108 00:08:02,103 --> 00:08:03,923 Big Sister will take care of any issues. 109 00:08:03,923 --> 00:08:05,083 It won't affect us. 110 00:08:26,293 --> 00:08:27,693 Looks like the police and Garrison Command 111 00:08:27,693 --> 00:08:30,003 are already in collusion with each other. 112 00:08:30,003 --> 00:08:31,463 Then we'll do what you said 113 00:08:31,573 --> 00:08:33,432 and do a blanket search in Zhabei. 114 00:08:33,452 --> 00:08:34,643 We can definitely find it. 115 00:08:34,643 --> 00:08:35,702 Theoretically, yes, 116 00:08:35,702 --> 00:08:37,023 but it's too late. 117 00:08:37,053 --> 00:08:38,903 They may destroy the evidence anytime. 118 00:08:38,903 --> 00:08:40,413 We can only play along. 119 00:08:40,682 --> 00:08:41,613 What do you mean? 120 00:08:41,773 --> 00:08:43,103 The last digits are 665. 121 00:08:43,633 --> 00:08:46,693 The car's been following us since Dongfang Bookstore. 122 00:08:49,283 --> 00:08:50,683 Should we get rid of them? 123 00:08:52,623 --> 00:08:54,023 No, let them follow. 124 00:09:09,963 --> 00:09:10,533 Stop. 125 00:09:11,363 --> 00:09:13,383 Just keep an eye on Shen Tunan and Wei Ruolai. 126 00:09:13,383 --> 00:09:14,843 Don't worry about others. 127 00:09:24,963 --> 00:09:25,773 Rickshaw. 128 00:09:29,313 --> 00:09:30,843 Where are you headed, sirs? 129 00:09:32,153 --> 00:09:32,953 Qibao Street. 130 00:09:33,773 --> 00:09:34,983 Follow him. 131 00:10:06,913 --> 00:10:07,713 Drive faster. 132 00:10:19,053 --> 00:10:19,843 Turn in. 133 00:10:51,143 --> 00:10:53,093 The wolf has a winning game when the shepherds quarrel. 134 00:10:53,093 --> 00:10:54,373 Now it's up to Congyun. 135 00:11:03,053 --> 00:11:04,493 Didn't I give you a raise? 136 00:11:04,633 --> 00:11:06,323 Why do you still live here? 137 00:11:07,163 --> 00:11:08,973 It's such a shabby room. 138 00:11:09,533 --> 00:11:10,883 No girl will like you. 139 00:11:11,533 --> 00:11:13,793 I don't have time to think about that now. 140 00:11:14,273 --> 00:11:15,533 It's easier to take care of myself alone. 141 00:11:15,533 --> 00:11:17,853 Work is important, but family is also important. 142 00:11:17,853 --> 00:11:19,213 As people say, 143 00:11:19,253 --> 00:11:20,293 start a family and a career. 144 00:11:20,293 --> 00:11:21,353 You should get married first 145 00:11:21,353 --> 00:11:23,333 and then start your career after stabilizing your life. 146 00:11:23,333 --> 00:11:24,713 Sufficient preparations make the work go faster, 147 00:11:24,713 --> 00:11:25,513 understand? 148 00:11:25,533 --> 00:11:26,043 Yes. 149 00:11:32,533 --> 00:11:33,843 Sir, have a seat. 150 00:11:33,873 --> 00:11:35,133 Let me get you some tea. 151 00:11:45,313 --> 00:11:46,113 Mr. Shen, 152 00:11:46,723 --> 00:11:47,723 this is my friend. 153 00:11:47,723 --> 00:11:49,083 She came from our hometown to seek refuge with me. 154 00:11:49,083 --> 00:11:50,683 This is Mr. Shen, my teacher. 155 00:11:52,163 --> 00:11:52,983 Hello, Mr. Shen. 156 00:11:52,983 --> 00:11:53,583 Hello. 157 00:11:53,613 --> 00:11:54,943 My name is Niu Chunmiao. 158 00:11:55,243 --> 00:11:56,173 I know you. 159 00:11:56,203 --> 00:11:58,523 You are Miss Shen's brother, right? 160 00:11:59,303 --> 00:12:00,303 You know Jinzhen? 161 00:12:00,383 --> 00:12:02,413 She came over a few days ago. 162 00:12:02,693 --> 00:12:04,473 We talked until it was very late. 163 00:12:04,473 --> 00:12:06,033 I've already heard of you. 164 00:12:06,203 --> 00:12:07,753 You're an important figure 165 00:12:07,773 --> 00:12:09,583 in Shanghai. 166 00:12:09,623 --> 00:12:10,753 Jinzhen was just bragging. 167 00:12:10,753 --> 00:12:11,383 No need. 168 00:12:11,413 --> 00:12:12,613 Sit down and talk. 169 00:12:13,243 --> 00:12:14,573 Doggie, pour him water. 170 00:12:15,533 --> 00:12:16,043 No, 171 00:12:16,083 --> 00:12:18,093 I heard it from Doggie's father. 172 00:12:18,383 --> 00:12:20,543 He said your living room 173 00:12:20,723 --> 00:12:22,693 is bigger than the ancestral hall in our village. 174 00:12:22,693 --> 00:12:24,963 Your kitchen stove catches fire as soon as it's turned on. 175 00:12:24,963 --> 00:12:26,763 There's no need to add firewood. 176 00:12:26,893 --> 00:12:27,693 Come. 177 00:12:28,253 --> 00:12:29,103 Mr. Shen, 178 00:12:29,213 --> 00:12:30,123 these are 179 00:12:30,163 --> 00:12:32,293 honey ginger slices from our hometown. 180 00:12:32,293 --> 00:12:33,373 Have a taste. 181 00:12:38,273 --> 00:12:39,263 Help yourself. 182 00:12:49,203 --> 00:12:49,963 It's good. 183 00:12:50,443 --> 00:12:51,613 You like it? 184 00:12:51,643 --> 00:12:52,603 There's a bit missing. 185 00:12:52,603 --> 00:12:53,643 Take them back 186 00:12:53,703 --> 00:12:54,883 and give Miss Shen some too. 187 00:12:54,883 --> 00:12:56,253 I'll make more later. 188 00:12:57,223 --> 00:12:58,013 You must 189 00:12:58,163 --> 00:13:00,533 discipline Doggie well. 190 00:13:01,253 --> 00:13:02,413 Your name is Doggie? 191 00:13:03,093 --> 00:13:03,733 Yes. 192 00:13:03,933 --> 00:13:05,063 Is it Jiangxi slang? 193 00:13:05,543 --> 00:13:05,963 Yes. 194 00:13:05,983 --> 00:13:07,763 In our hometown, 195 00:13:07,923 --> 00:13:09,723 all the boys are called "guzai." 196 00:13:09,843 --> 00:13:11,433 Kids are easier to raise with a lowly name. 197 00:13:11,433 --> 00:13:12,313 Doggie, 198 00:13:12,343 --> 00:13:13,043 Cow, 199 00:13:13,173 --> 00:13:15,173 Urine, Skinny Dog, and many more. 200 00:13:16,703 --> 00:13:17,973 Then, I should change 201 00:13:18,183 --> 00:13:19,533 and call you Doggie too. 202 00:13:19,823 --> 00:13:21,663 I hope you can live a long life 203 00:13:21,973 --> 00:13:23,173 and be safe and happy. 204 00:13:23,863 --> 00:13:24,803 Thank you, Mr. Shen. 205 00:13:24,803 --> 00:13:26,203 You're welcome, Doggie. 206 00:13:28,373 --> 00:13:29,903 Just call him that. Doggie. 207 00:13:30,303 --> 00:13:31,043 Doggie. 208 00:13:46,603 --> 00:13:47,603 Do you want to die? 209 00:13:47,773 --> 00:13:49,673 If you want to sleep, I'll give you a bullet 210 00:13:49,673 --> 00:13:51,133 and you can sleep forever. 211 00:14:05,383 --> 00:14:06,053 Forget it. 212 00:14:07,043 --> 00:14:08,783 There should be nothing to do today. 213 00:14:08,783 --> 00:14:09,873 Let's go eat. 214 00:14:10,773 --> 00:14:11,613 Thank you, Biao. 215 00:14:11,613 --> 00:14:12,753 You're the best. 216 00:14:15,353 --> 00:14:15,983 Retreat. 217 00:14:34,193 --> 00:14:36,633 The noodles are ready. Eat up. 218 00:14:40,143 --> 00:14:41,103 Yours. 219 00:14:41,553 --> 00:14:42,463 It looks good. 220 00:14:44,493 --> 00:14:45,093 Thank you. 221 00:14:46,693 --> 00:14:48,353 You've worked hard, Miss Niu. 222 00:14:49,933 --> 00:14:52,013 I'm not a miss. 223 00:14:52,173 --> 00:14:53,653 Just call me Chunmiao. 224 00:14:53,883 --> 00:14:55,543 Okay, I'll call you Chunmiao. 225 00:14:56,963 --> 00:14:57,843 Tell me about 226 00:14:58,293 --> 00:14:59,573 his childhood stories. 227 00:14:59,573 --> 00:15:00,203 Him? 228 00:15:02,253 --> 00:15:03,543 Why are you so nervous? 229 00:15:03,983 --> 00:15:05,303 How many bad things did you do when you were young? 230 00:15:05,303 --> 00:15:05,783 I didn't. 231 00:15:05,783 --> 00:15:06,653 He didn't. 232 00:15:07,183 --> 00:15:09,333 Doggie was just a little timid. 233 00:15:09,623 --> 00:15:11,093 He didn't even dare to climb trees. 234 00:15:11,093 --> 00:15:12,563 Every time he wanted to eat fruits, 235 00:15:12,563 --> 00:15:13,903 he'd call me "big sister" 236 00:15:13,903 --> 00:15:15,413 and ask me to pick it for him. 237 00:15:15,413 --> 00:15:17,173 You were smart when you were young. 238 00:15:17,173 --> 00:15:18,463 He was when he was a kid, 239 00:15:18,733 --> 00:15:19,883 but not anymore. 240 00:15:20,173 --> 00:15:21,293 He's too reckless. 241 00:15:22,153 --> 00:15:23,293 Why do you say he's reckless now? 242 00:15:23,293 --> 00:15:25,933 He even got into an accident with a car. 243 00:15:26,333 --> 00:15:27,883 He almost died. 244 00:15:27,903 --> 00:15:29,113 What a loss! 245 00:15:29,143 --> 00:15:30,713 -Stop talking. -How much do you make? 246 00:15:30,713 --> 00:15:31,823 It was the Central Bank's business. 247 00:15:31,823 --> 00:15:32,413 What? 248 00:15:32,933 --> 00:15:33,533 Chunmiao. 249 00:15:36,023 --> 00:15:37,663 It was indeed my fault. 250 00:15:37,693 --> 00:15:38,693 I was too careless 251 00:15:38,923 --> 00:15:40,583 and failed to protect Doggie. 252 00:15:41,153 --> 00:15:42,813 Sir, it's not your fault. 253 00:15:42,853 --> 00:15:44,233 You're just an assistant. 254 00:15:44,233 --> 00:15:45,993 You're not a cop nor a soldier. 255 00:15:46,103 --> 00:15:47,813 Why take such a risk? 256 00:15:47,883 --> 00:15:50,513 -Am I right, Mr. Shen? -Niu Chunmiao, stop it. 257 00:15:54,113 --> 00:15:55,043 She's right. 258 00:15:55,953 --> 00:15:57,253 As someone working in finance, 259 00:15:57,253 --> 00:15:58,673 we really don't have to 260 00:15:58,693 --> 00:16:00,373 and shouldn't risk our lives. 261 00:16:01,163 --> 00:16:02,363 But we have no choice. 262 00:16:02,503 --> 00:16:03,233 Unfortunately, 263 00:16:03,233 --> 00:16:05,313 we live in a very turbulent era. 264 00:16:05,733 --> 00:16:07,453 In order to give our descendants 265 00:16:07,453 --> 00:16:09,113 a peaceful and prosperous country, 266 00:16:09,113 --> 00:16:10,993 we must be united 267 00:16:11,023 --> 00:16:12,223 and work fearlessly. 268 00:16:15,443 --> 00:16:16,943 So you're from the Red Army? 269 00:16:16,943 --> 00:16:17,743 Niu Chunmiao. 270 00:16:17,843 --> 00:16:19,203 Nice to meet you. 271 00:16:19,933 --> 00:16:21,923 Niu Chunmiao, sit down. 272 00:16:22,543 --> 00:16:24,343 Mr. Shen is from the Kuomintang. 273 00:16:34,463 --> 00:16:36,183 Sorry, I misspoke. 274 00:16:36,213 --> 00:16:37,003 It's okay. 275 00:16:43,613 --> 00:16:44,273 Chunmiao, 276 00:16:46,233 --> 00:16:48,363 why did you think I'm from the Red Army? 277 00:16:50,643 --> 00:16:52,323 I've heard the Red Army 278 00:16:52,583 --> 00:16:54,513 say the things you've said before. 279 00:16:55,073 --> 00:16:56,753 United and work together. 280 00:16:57,813 --> 00:16:59,123 Something something heavy. 281 00:16:59,123 --> 00:16:59,993 At that time, my mom 282 00:16:59,993 --> 00:17:01,543 started crying when she heard them. 283 00:17:01,543 --> 00:17:03,423 She really wanted me to join them. 284 00:17:04,963 --> 00:17:05,892 Sorry, sir. 285 00:17:06,382 --> 00:17:08,193 Niu Chunmiao is a kid. She... 286 00:17:08,602 --> 00:17:09,892 Talks without a filter. 287 00:17:09,892 --> 00:17:10,943 It's okay. 288 00:17:11,933 --> 00:17:13,693 Actually, I also want to know 289 00:17:14,092 --> 00:17:15,223 what she has to say. 290 00:17:15,283 --> 00:17:16,183 I want to know 291 00:17:16,223 --> 00:17:17,753 what the lower class in Jiangxi 292 00:17:17,753 --> 00:17:19,193 think of the Red Army. 293 00:17:23,413 --> 00:17:24,173 They are 294 00:17:24,463 --> 00:17:25,483 all bandits. 295 00:17:25,622 --> 00:17:27,852 They kill, rob, burn, and do all kinds of evils. 296 00:17:27,852 --> 00:17:28,883 They're my sworn enemy. 297 00:17:28,883 --> 00:17:29,553 Chunmiao, 298 00:17:29,833 --> 00:17:31,713 I want to hear your true thoughts, 299 00:17:31,843 --> 00:17:33,413 so tell me the truth. 300 00:17:33,433 --> 00:17:35,893 It's okay if you say the wrong thing. I won't scold you. 301 00:17:35,893 --> 00:17:36,903 Don't look at him. 302 00:17:37,933 --> 00:17:39,333 Just talk to me. Go ahead. 303 00:17:44,353 --> 00:17:46,473 I heard from my elders in my hometown 304 00:17:46,693 --> 00:17:49,093 that the Kuomintang won't last much longer. 305 00:17:49,093 --> 00:17:50,283 -Are you crazy? -Wei Ruolai. 306 00:17:50,283 --> 00:17:51,483 He told me to tell him. 307 00:17:52,493 --> 00:17:53,053 Sir. 308 00:17:55,943 --> 00:17:56,823 Sorry, sir. 309 00:17:58,663 --> 00:17:59,463 Go on. 310 00:18:01,683 --> 00:18:02,923 My father also said 311 00:18:03,213 --> 00:18:04,803 everyone in the Kuomintang 312 00:18:04,883 --> 00:18:07,053 puts money in their own pockets. 313 00:18:07,083 --> 00:18:08,283 They say nice things, 314 00:18:08,333 --> 00:18:10,683 but their policies don't get implemented. 315 00:18:10,683 --> 00:18:12,213 No matter what policy it is, 316 00:18:12,253 --> 00:18:13,323 they turn into policies 317 00:18:13,323 --> 00:18:16,003 that harm the people down here. 318 00:18:17,013 --> 00:18:17,903 These years, 319 00:18:18,253 --> 00:18:19,783 who would rebel if they were 320 00:18:19,953 --> 00:18:21,033 able to survive? 321 00:18:21,403 --> 00:18:23,083 Who would risk their lives and revolt 322 00:18:23,083 --> 00:18:25,323 if they could make a living? 323 00:18:25,653 --> 00:18:28,993 The Kuomintang forced the poor down this path. 324 00:18:57,133 --> 00:18:57,813 [Economic Research Department] 325 00:18:57,813 --> 00:18:59,593 I followed that car the entire way 326 00:18:59,593 --> 00:19:01,543 and went to Zhabei along Hutai Road. 327 00:19:01,543 --> 00:19:02,423 I ended up here, 328 00:19:03,353 --> 00:19:04,863 Xieqiao Ironworks Factory. 329 00:19:04,863 --> 00:19:06,653 The outside of the factory was full of secret guards. 330 00:19:06,653 --> 00:19:08,033 They didn't seem like much on the surface, 331 00:19:08,033 --> 00:19:09,283 but they were actually keeping a close watch. 332 00:19:09,283 --> 00:19:09,983 Sir, 333 00:19:10,133 --> 00:19:10,973 I think 334 00:19:10,993 --> 00:19:13,563 the true counterfeit coin den is probably here. 335 00:19:13,563 --> 00:19:14,433 But the police station 336 00:19:14,433 --> 00:19:16,013 and Garrison Command are unreliable now. 337 00:19:16,013 --> 00:19:17,023 We can only ask Mr. Song 338 00:19:17,023 --> 00:19:18,643 to mobilize the Tax Police Regiment. 339 00:19:18,643 --> 00:19:19,523 Call Mr. Song. 340 00:19:19,553 --> 00:19:20,023 Yes. 341 00:19:36,963 --> 00:19:38,163 No one answered, sir. 342 00:19:38,293 --> 00:19:38,953 Call again. 343 00:19:49,503 --> 00:19:50,433 Still no answer. 344 00:19:50,663 --> 00:19:51,263 Sir, 345 00:19:51,603 --> 00:19:52,883 is Mr. Song not picking up 346 00:19:52,883 --> 00:19:53,783 on purpose? 347 00:19:54,153 --> 00:19:54,593 No. 348 00:19:54,613 --> 00:19:56,613 He handed this case to me personally. 349 00:19:56,613 --> 00:19:58,673 He will be responsible until the end. 350 00:19:59,303 --> 00:20:00,263 But we can't wait any longer. 351 00:20:00,263 --> 00:20:01,993 They can transferred anytime. 352 00:20:02,403 --> 00:20:03,403 Congyun, 353 00:20:03,983 --> 00:20:06,093 leave a message to Mr. Song's secretary. 354 00:20:06,093 --> 00:20:07,463 Have Mr. Song send reinforcements immediately 355 00:20:07,463 --> 00:20:08,893 after getting the message. 356 00:20:08,893 --> 00:20:09,653 Yes, sir. 357 00:20:09,683 --> 00:20:10,303 Sir, 358 00:20:10,503 --> 00:20:11,413 I can also inform 359 00:20:11,413 --> 00:20:12,603 my rickshaw-driver buddies. 360 00:20:12,603 --> 00:20:13,993 They can help us outside 361 00:20:14,023 --> 00:20:15,023 Xieqiao Factory. 362 00:20:15,173 --> 00:20:15,673 Okay. 363 00:20:15,783 --> 00:20:17,113 Isn't this too dangerous? 364 00:20:17,113 --> 00:20:18,703 We don't even have guns. 365 00:20:27,223 --> 00:20:28,053 Who said we don't have guns? 366 00:20:28,053 --> 00:20:28,693 Letโ€™s go. 367 00:20:36,543 --> 00:20:38,303 [Xieqiao Ironworks Factory] 368 00:21:12,083 --> 00:21:12,803 Who are you? 369 00:21:12,943 --> 00:21:14,253 The Central Bank is here to search under orders. 370 00:21:14,253 --> 00:21:15,583 No, no one is allowed in. 371 00:21:16,013 --> 00:21:16,563 Move! 372 00:21:22,633 --> 00:21:23,563 Sir, be careful. 373 00:21:42,153 --> 00:21:43,043 Be careful. 374 00:21:45,883 --> 00:21:46,563 Sir. 375 00:21:53,973 --> 00:21:55,173 Climb over from here. 376 00:22:10,923 --> 00:22:11,923 Everyone is here. 377 00:22:12,043 --> 00:22:12,643 Thank you. 378 00:22:12,753 --> 00:22:14,683 Niu Chunmiao and the others have gone in. 379 00:22:14,683 --> 00:22:15,293 Chunmiao? 380 00:22:15,313 --> 00:22:16,103 Why is she here? 381 00:22:16,103 --> 00:22:17,303 Why didn't you stop her? 382 00:22:17,303 --> 00:22:18,663 I couldn't. 383 00:22:20,593 --> 00:22:21,713 Where is she? 384 00:22:21,733 --> 00:22:23,793 She sneaked in through the back door. 385 00:22:24,963 --> 00:22:25,763 Back up. 386 00:22:28,873 --> 00:22:30,073 Put down your guns! 387 00:22:30,223 --> 00:22:31,193 Put it down! 388 00:22:32,233 --> 00:22:33,993 Or I'll shoot him to death. 389 00:22:34,493 --> 00:22:35,783 Hao? 390 00:22:35,923 --> 00:22:36,983 Put down your guns. 391 00:22:37,533 --> 00:22:38,373 Put them down! 392 00:22:39,643 --> 00:22:40,603 Brothers, 393 00:22:41,333 --> 00:22:43,133 I know you're all risking your lives 394 00:22:43,133 --> 00:22:44,193 to raise families. 395 00:22:44,533 --> 00:22:45,533 For this case, 396 00:22:45,973 --> 00:22:47,843 I will only arrest the principal offender. 397 00:22:47,843 --> 00:22:49,643 I won't punish the accomplices. 398 00:23:15,843 --> 00:23:16,843 Hao, this... 399 00:23:16,933 --> 00:23:18,203 Who allowed you to come? 400 00:23:18,203 --> 00:23:19,053 If I didn't come, 401 00:23:19,053 --> 00:23:20,783 you'd be a corpse now, alright? 402 00:23:25,713 --> 00:23:26,473 This... 403 00:23:26,683 --> 00:23:28,043 So much money! 404 00:23:33,973 --> 00:23:35,143 It's all money. 405 00:23:46,333 --> 00:23:47,933 How did you make this? 406 00:23:49,783 --> 00:23:51,383 There's no money in the pots. 407 00:24:01,283 --> 00:24:02,883 Heavens, 408 00:24:02,903 --> 00:24:05,563 you can buy the entire Shanghai with this money. 409 00:24:06,883 --> 00:24:08,283 There are gold bars here. 410 00:24:16,023 --> 00:24:16,793 Confess. 411 00:24:17,293 --> 00:24:18,323 Who is the mastermind? 412 00:24:18,323 --> 00:24:19,103 Asking when you know the answer 413 00:24:19,103 --> 00:24:20,383 is no fun, Mr. Shen. 414 00:24:20,813 --> 00:24:22,253 Are you determined to 415 00:24:22,283 --> 00:24:23,683 work with those maggots? 416 00:24:24,013 --> 00:24:24,813 Captain Lin, 417 00:24:25,923 --> 00:24:27,583 you weren't like this before. 418 00:24:28,893 --> 00:24:31,023 Back when I was devoted to the country, 419 00:24:31,293 --> 00:24:33,253 you didn't help me out much either. 420 00:24:34,043 --> 00:24:35,393 If you confess to me now, 421 00:24:35,423 --> 00:24:36,583 I can plead for you. 422 00:24:36,613 --> 00:24:38,193 Thank you, but no need. 423 00:24:38,503 --> 00:24:39,973 Are you that confident? 424 00:24:40,023 --> 00:24:41,733 Do you think they can save you this time? 425 00:24:41,733 --> 00:24:43,533 How would I know without trying? 426 00:24:44,953 --> 00:24:45,713 Mr. Shen, 427 00:24:46,133 --> 00:24:47,793 I know you have a tough backer, 428 00:24:48,453 --> 00:24:50,233 but this time, I'm not weak either. 429 00:24:50,233 --> 00:24:51,023 Sir. 430 00:24:51,553 --> 00:24:52,163 Sir. 431 00:24:55,183 --> 00:24:57,023 There's another secret room in the back. 432 00:24:57,023 --> 00:24:58,663 It's full of opium. 433 00:25:03,423 --> 00:25:04,383 Good job. 434 00:25:20,393 --> 00:25:21,853 The government explicitly banned opium. 435 00:25:21,853 --> 00:25:23,173 How dare you do this? 436 00:25:23,223 --> 00:25:24,303 How dare you! 437 00:25:24,463 --> 00:25:25,973 The higher the risk, the greater the profit. 438 00:25:25,973 --> 00:25:26,973 They are crazy. 439 00:25:27,983 --> 00:25:29,293 A bunch of scum who ruin the country and the people. 440 00:25:29,293 --> 00:25:30,103 Take him out. 441 00:25:30,443 --> 00:25:31,043 Yes. 442 00:25:32,093 --> 00:25:33,093 Congyun, Ruolai, 443 00:25:33,213 --> 00:25:34,763 take these opium and counterfeit coins back 444 00:25:34,763 --> 00:25:35,403 as evidence. 445 00:25:35,403 --> 00:25:36,033 Yes. 446 00:25:36,093 --> 00:25:37,153 Come on, brothers. 447 00:25:37,173 --> 00:25:37,673 Move it out. 448 00:25:37,673 --> 00:25:39,403 Okay, come. 449 00:25:46,793 --> 00:25:47,603 Hurry up. 450 00:25:53,273 --> 00:25:54,203 Sir, be careful. 451 00:25:56,103 --> 00:25:57,373 Listen, everyone inside. 452 00:25:57,373 --> 00:25:58,233 We're the police. 453 00:25:58,233 --> 00:25:59,053 Yu Zhiying. 454 00:25:59,303 --> 00:26:00,903 You're already surrounded. 455 00:26:01,193 --> 00:26:02,573 -If you want to live, -Ruolai! 456 00:26:02,573 --> 00:26:03,933 surrender now. 457 00:26:04,903 --> 00:26:06,013 Deputy Director Yu, 458 00:26:06,013 --> 00:26:07,613 we're from the Central Bank. 459 00:26:07,683 --> 00:26:09,903 We've caught the criminal. Don't shoot! 460 00:26:09,903 --> 00:26:10,633 Don't shoot! 461 00:26:10,773 --> 00:26:11,773 We've caught him. 462 00:26:12,073 --> 00:26:12,903 Deputy Director Yu. 463 00:26:12,903 --> 00:26:14,093 We've caught him. 464 00:26:14,603 --> 00:26:15,243 Go! 465 00:26:15,873 --> 00:26:16,583 Fire! 466 00:26:18,863 --> 00:26:19,533 Guys! 467 00:26:20,123 --> 00:26:21,593 Don't worry about me. Hide! 468 00:26:21,593 --> 00:26:23,143 Other than Captain Lin, who's on our side, 469 00:26:23,143 --> 00:26:25,643 the rest are criminals who made counterfeit coins. 470 00:26:25,643 --> 00:26:26,643 Kill them all. 471 00:26:27,053 --> 00:26:28,983 They're trying to silence us, sir. 472 00:26:29,253 --> 00:26:30,323 If we don't leave now, we'll all die. 473 00:26:30,323 --> 00:26:31,873 What should we do? Where should we go? 474 00:26:31,873 --> 00:26:32,663 There's a back door. 475 00:26:32,663 --> 00:26:33,683 I just came in from the back door. 476 00:26:33,683 --> 00:26:35,203 Let's go. 477 00:26:35,243 --> 00:26:36,123 Sir! 478 00:26:42,173 --> 00:26:43,073 Hide. 479 00:26:49,653 --> 00:26:50,383 Hao, 480 00:26:50,513 --> 00:26:51,393 you go first. 481 00:26:51,453 --> 00:26:52,343 I'll cover you. 482 00:26:55,663 --> 00:26:57,473 Erdan! 483 00:27:03,693 --> 00:27:04,513 Hurry! 484 00:27:04,663 --> 00:27:06,423 Save him! 485 00:27:11,273 --> 00:27:13,233 Shoot them all. 486 00:27:13,273 --> 00:27:15,733 Today, we'll eliminate harm for the people. 487 00:27:20,083 --> 00:27:21,613 There's an ambush up there. 488 00:27:29,723 --> 00:27:30,883 Let's go. 489 00:27:35,693 --> 00:27:36,893 Let's go. 490 00:27:40,263 --> 00:27:41,623 Brother. 491 00:27:41,653 --> 00:27:43,613 I'll kill you! 492 00:28:01,133 --> 00:28:02,293 Go! Go! 493 00:28:50,523 --> 00:28:51,233 Chunmiao. 494 00:28:53,023 --> 00:28:54,153 Thank you for today. 495 00:28:54,313 --> 00:28:55,263 Without you, 496 00:28:55,773 --> 00:28:57,173 all of us would have died. 497 00:28:57,213 --> 00:28:59,893 Wei, Erdan died. 498 00:28:59,933 --> 00:29:01,763 Erdan died. 499 00:29:03,253 --> 00:29:04,143 Huhao, 500 00:29:04,833 --> 00:29:05,593 don't worry. 501 00:29:06,103 --> 00:29:06,983 I will get justice 502 00:29:06,983 --> 00:29:08,383 for the rickshaw drivers 503 00:29:09,403 --> 00:29:11,043 who died wrongly today. 504 00:29:11,653 --> 00:29:12,393 Trust me. 505 00:29:14,093 --> 00:29:15,223 I thank you all 506 00:29:16,143 --> 00:29:17,803 on behalf of the Central Bank. 507 00:29:20,683 --> 00:29:21,553 Mr. Shen, 508 00:29:21,953 --> 00:29:22,783 thank you. 509 00:29:23,923 --> 00:29:24,933 Take care of yourselves. 510 00:29:24,933 --> 00:29:25,643 Go ahead. 511 00:29:29,203 --> 00:29:30,943 Ruolai, take care of Chunmiao. 512 00:29:38,283 --> 00:29:39,043 Congyun, 513 00:29:40,253 --> 00:29:41,713 develop the photos and safeguard them. 514 00:29:41,713 --> 00:29:43,073 This is solid evidence. 515 00:29:43,993 --> 00:29:44,903 Yes, sir. 516 00:29:51,243 --> 00:29:52,003 Mr. Shen. 517 00:29:55,523 --> 00:29:56,933 Secretary Lu, why are you here? 518 00:29:56,933 --> 00:29:59,033 Mr. Song asked you to go to his residence immediately. 519 00:29:59,033 --> 00:29:59,673 Now? 520 00:29:59,703 --> 00:30:00,223 Yes. 521 00:30:02,393 --> 00:30:03,243 I'm so dusty. 522 00:30:03,263 --> 00:30:04,183 Wait for me. 523 00:30:04,213 --> 00:30:04,743 Okay. 524 00:30:33,073 --> 00:30:34,733 Mr. Kang, Deputy Director Yu. 525 00:30:35,763 --> 00:30:36,693 Feeling guilty? 526 00:30:37,093 --> 00:30:38,463 Are you here to get caught? 527 00:30:38,463 --> 00:30:39,303 Tunan, 528 00:30:39,603 --> 00:30:40,483 don't be angry. 529 00:30:40,813 --> 00:30:42,883 There might be some misunderstanding between us. 530 00:30:42,883 --> 00:30:44,083 Whether it's a misunderstanding or not, 531 00:30:44,083 --> 00:30:46,143 we'll know after we see the evidence. 532 00:30:47,483 --> 00:30:48,863 You cleaned up the scene, right? 533 00:30:48,863 --> 00:30:49,873 But let me tell you. 534 00:30:49,873 --> 00:30:51,153 As long as I'm alive, 535 00:30:51,493 --> 00:30:52,713 I'll fight to the end with you two 536 00:30:52,713 --> 00:30:53,833 about this. 537 00:30:54,043 --> 00:30:55,383 Let's see if Mr. Song and Chairman Chiang 538 00:30:55,383 --> 00:30:56,903 will spare you two 539 00:30:56,933 --> 00:30:59,733 over making counterfeit coins and selling opium. 540 00:31:00,293 --> 00:31:01,033 Come in. 541 00:31:02,533 --> 00:31:04,613 You can speak when you see Mr. Song. 542 00:31:04,873 --> 00:31:05,373 Yes. 543 00:31:05,843 --> 00:31:06,443 Welcome. 544 00:31:14,623 --> 00:31:15,383 How are you? 545 00:31:15,633 --> 00:31:16,693 Do you feel better? 546 00:31:17,763 --> 00:31:19,373 No, it still hurts. 547 00:31:20,093 --> 00:31:21,963 Injuries don't heal that quickly. 548 00:31:21,963 --> 00:31:23,183 Stay at home 549 00:31:23,213 --> 00:31:23,673 for the next few days. 550 00:31:23,673 --> 00:31:25,073 Why are you arresting us? 551 00:31:25,543 --> 00:31:27,183 We did the right thing. 552 00:31:27,443 --> 00:31:28,843 Why are you arresting us? 553 00:31:33,653 --> 00:31:34,243 Wei Ruolai, 554 00:31:34,243 --> 00:31:35,183 how are you going to solve this? 555 00:31:35,183 --> 00:31:36,133 Don't be impulsive! 556 00:31:36,133 --> 00:31:37,613 We'll both be caught. 557 00:31:43,473 --> 00:31:45,373 No, I need to find Mr. Shen. 558 00:31:45,723 --> 00:31:47,123 Are you okay by yourself? 559 00:31:47,353 --> 00:31:48,923 Sure, go ahead. 560 00:32:01,693 --> 00:32:02,523 Miss Shen. 561 00:32:04,493 --> 00:32:05,093 Ruolai? 562 00:32:05,573 --> 00:32:06,903 I'm here to see Mr. Shen. 563 00:32:07,483 --> 00:32:08,293 Is he here? 564 00:32:08,793 --> 00:32:09,793 He's not back yet. 565 00:32:11,963 --> 00:32:13,133 I heard there was 566 00:32:13,153 --> 00:32:15,253 a big incident at the counterfeit factory today, 567 00:32:15,253 --> 00:32:16,933 but you didn't get hurt at all. 568 00:32:17,303 --> 00:32:18,433 You're quite lucky. 569 00:32:20,853 --> 00:32:22,313 I should thank you, right? 570 00:32:23,043 --> 00:32:23,803 Thank me? 571 00:32:24,283 --> 00:32:25,163 For what? 572 00:32:25,493 --> 00:32:27,253 If you didn't shoot to save us, 573 00:32:27,533 --> 00:32:28,973 we would have died there. 574 00:32:29,243 --> 00:32:30,303 You think too much. 575 00:32:30,543 --> 00:32:31,863 I'm just an engineer, 576 00:32:31,893 --> 00:32:33,053 not a sniper. 577 00:32:33,073 --> 00:32:35,273 You still carry the smell of gunpowder. 578 00:32:36,013 --> 00:32:36,683 Yes, 579 00:32:36,813 --> 00:32:39,543 it got on me when I tested firearms at the arsenal. 580 00:32:41,073 --> 00:32:42,613 If you dare to spread rumors, 581 00:32:42,613 --> 00:32:43,493 I'll sue you. 582 00:32:47,693 --> 00:32:48,293 By the way, 583 00:32:48,783 --> 00:32:51,113 go to the shooting range with me next week. 584 00:32:51,303 --> 00:32:52,013 Why? 585 00:32:52,293 --> 00:32:54,493 Think about it. The situation was so dangerous today. 586 00:32:54,493 --> 00:32:55,303 I think 587 00:32:55,533 --> 00:32:57,733 you should practice shooting 588 00:32:57,763 --> 00:32:59,443 to better protect yourself 589 00:32:59,953 --> 00:33:01,683 and my brother. 590 00:33:02,253 --> 00:33:02,853 Okay. 591 00:33:03,053 --> 00:33:05,313 I'll go learn after I solve this problem. 592 00:33:06,783 --> 00:33:09,033 You might be disappointed this time. 593 00:33:09,613 --> 00:33:10,393 This time, 594 00:33:10,733 --> 00:33:13,793 both the police and the Garrison Command are involved. 595 00:33:13,813 --> 00:33:15,433 I'm afraid they'll use minimization. 596 00:33:15,433 --> 00:33:16,233 Impossible. 597 00:33:16,403 --> 00:33:17,303 As long as Mr. Shen is here, 598 00:33:17,303 --> 00:33:18,823 no one can escape the law. 599 00:33:20,593 --> 00:33:21,393 I hope so. 600 00:33:26,573 --> 00:33:27,183 Sir. 601 00:33:28,743 --> 00:33:29,193 Sir. 602 00:33:29,893 --> 00:33:31,393 Jiang Huhao and the others were arrested, sir. 603 00:33:31,393 --> 00:33:31,953 Sir. 604 00:34:38,492 --> 00:34:39,093 Sir. 605 00:34:40,682 --> 00:34:42,603 Does Mr. Song know the truth now? 606 00:34:43,133 --> 00:34:44,063 Did you tell him? 607 00:34:46,293 --> 00:34:47,093 Yes. 608 00:34:47,932 --> 00:34:49,262 What's their attitude? 609 00:34:54,143 --> 00:34:54,903 Sir, 610 00:34:55,412 --> 00:34:57,253 making counterfeit coins and selling opium 611 00:34:57,253 --> 00:34:58,833 are all capital crimes. 612 00:34:58,863 --> 00:35:00,323 How can this be tolerated? 613 00:35:02,053 --> 00:35:03,733 Is Mr. Song in a difficult situation? 614 00:35:03,733 --> 00:35:05,193 Did someone threaten him? 615 00:35:05,193 --> 00:35:06,923 -Is it Nanjing, sir? -Politics 616 00:35:08,943 --> 00:35:10,343 is the art of compromise. 617 00:35:11,613 --> 00:35:13,473 You'll understand in the future. 618 00:35:14,193 --> 00:35:15,923 Sir, why should we compromise? 619 00:35:16,373 --> 00:35:16,933 No, 620 00:35:17,383 --> 00:35:18,783 how can we just let this go, 621 00:35:18,783 --> 00:35:19,343 sir? 622 00:35:22,083 --> 00:35:22,633 Tomorrow 623 00:35:23,493 --> 00:35:25,153 will be the press conference. 624 00:35:25,443 --> 00:35:27,023 They'll announce that the case is closed and all counterfeit coins 625 00:35:27,023 --> 00:35:28,083 will be destroyed. 626 00:35:28,103 --> 00:35:30,213 Then they'll find some scapegoats to take the blame 627 00:35:30,213 --> 00:35:31,953 and the matter will be over. 628 00:35:31,983 --> 00:35:33,403 Sir, why look for scapegoats? 629 00:35:33,403 --> 00:35:34,753 We have solid evidence. 630 00:35:34,773 --> 00:35:35,833 The higher-ups... 631 00:35:36,643 --> 00:35:38,123 The higher-ups asked us 632 00:35:38,143 --> 00:35:39,173 to return all the evidence. 633 00:35:39,173 --> 00:35:40,163 What higher-ups? 634 00:35:40,163 --> 00:35:40,673 Who has the rightโ€” 635 00:35:40,673 --> 00:35:41,893 The higher-ups! 636 00:35:41,923 --> 00:35:43,163 There's no reason. 637 00:35:54,973 --> 00:35:55,773 Ruolai, 638 00:35:57,043 --> 00:36:00,303 this case is too complicated and involves too many people. 639 00:36:00,573 --> 00:36:01,743 Xieqiao Factory 640 00:36:01,933 --> 00:36:03,733 is internally known as Factory 17. 641 00:36:03,733 --> 00:36:05,493 Besides helping them make money for themselves, 642 00:36:05,493 --> 00:36:06,983 it's also used to provide all activity funds 643 00:36:06,983 --> 00:36:08,533 of the Garrison Command. 644 00:36:08,613 --> 00:36:09,403 This 645 00:36:10,293 --> 00:36:12,253 has tacit approval from the higher-ups, 646 00:36:12,253 --> 00:36:13,653 so we can only stop here. 647 00:36:13,673 --> 00:36:15,263 The government authorized the Central Bank 648 00:36:15,263 --> 00:36:16,403 to allocate funds to them. 649 00:36:16,403 --> 00:36:18,583 They can apply for it if they don't have enough, 650 00:36:18,583 --> 00:36:20,323 but selling counterfeit coins and opium 651 00:36:20,323 --> 00:36:21,643 will bring disaster to the country and the people. 652 00:36:21,643 --> 00:36:22,823 Are those people in Nanjing crazy? 653 00:36:22,823 --> 00:36:23,753 Wei Ruolai! 654 00:36:27,133 --> 00:36:28,623 Can't you be more realistic? 655 00:36:28,623 --> 00:36:29,203 Me? 656 00:36:29,223 --> 00:36:29,623 Yes. 657 00:36:29,653 --> 00:36:30,513 How can we be realistic? 658 00:36:30,513 --> 00:36:32,773 How can we be realistic about what they did? 659 00:36:32,773 --> 00:36:33,403 Sir, 660 00:36:33,473 --> 00:36:34,543 if Mr. Song doesn't care, 661 00:36:34,543 --> 00:36:35,483 we need to bring it further up. 662 00:36:35,483 --> 00:36:37,243 Chairman Chiang won't sit idle. 663 00:36:37,243 --> 00:36:38,023 If this goes on, 664 00:36:38,023 --> 00:36:39,303 this country will be doomed. 665 00:36:39,303 --> 00:36:40,293 Enough. This matter 666 00:36:40,293 --> 00:36:41,413 is over now. 667 00:36:41,443 --> 00:36:43,183 I said and tried everything I could. 668 00:36:43,183 --> 00:36:44,523 That's why I gave up. 669 00:36:49,323 --> 00:36:51,273 Then let's expose the evidence publicly 670 00:36:51,273 --> 00:36:52,063 and let the people know 671 00:36:52,063 --> 00:36:53,203 what they have done. 672 00:36:53,243 --> 00:36:54,813 The pressure of public opinion will force them to submit. 673 00:36:54,813 --> 00:36:55,693 Sir! 674 00:37:00,523 --> 00:37:02,323 No media will dare to publish it. 675 00:37:02,643 --> 00:37:04,643 The real shareholders of Factory 17 676 00:37:05,363 --> 00:37:07,513 are the Kong family and Big Sister. 677 00:37:07,713 --> 00:37:08,973 Mr. Kang and Yu Zhiying 678 00:37:09,113 --> 00:37:10,993 are just underlings. 679 00:37:11,323 --> 00:37:12,983 The root has decayed already. 680 00:37:13,183 --> 00:37:14,323 What's the point 681 00:37:14,503 --> 00:37:16,163 of cutting off a few branches? 682 00:37:31,153 --> 00:37:31,793 Ruolai, 683 00:37:33,463 --> 00:37:34,093 I'm sorry. 684 00:37:36,913 --> 00:37:37,533 I'm sorry. 685 00:37:41,143 --> 00:37:42,143 I let you down. 686 00:37:45,243 --> 00:37:47,043 I'm disappointed in myself too. 687 00:37:52,773 --> 00:37:54,483 Did Hao's brothers die in vain? 688 00:37:54,483 --> 00:37:57,333 Did the people who were scammed by counterfeit coins deserve it? 689 00:37:57,333 --> 00:37:58,633 Is the truth that they got with their lives 690 00:37:58,633 --> 00:38:00,093 really going to be buried? 691 00:38:23,073 --> 00:38:25,383 [Shanghai Counterfeit Coins Investigation Result Press Conference] 692 00:38:53,643 --> 00:38:54,843 Dear journalists, 693 00:38:55,603 --> 00:38:56,923 welcome. 694 00:38:58,813 --> 00:39:00,783 The Shanghai counterfeit coins case 695 00:39:00,783 --> 00:39:02,373 was led by the Central Bank 696 00:39:02,663 --> 00:39:04,283 with cooperation from the Shanghai Police Department 697 00:39:04,283 --> 00:39:06,533 and the Shanghai branch of the party's Investigation and Arrest Unit. 698 00:39:06,533 --> 00:39:08,523 After ten days of deployment and investigation, 699 00:39:08,523 --> 00:39:10,193 the case was solved yesterday. 700 00:39:10,193 --> 00:39:12,143 We took down the counterfeit den of Xieqiao Factory 701 00:39:12,143 --> 00:39:14,093 hidden in Shanghai's Zhabei District. 702 00:39:14,093 --> 00:39:15,293 After verification, 703 00:39:15,503 --> 00:39:16,973 the mastermind is... 704 00:39:28,183 --> 00:39:29,863 Is Deputy Director Liu Zhixin 705 00:39:29,893 --> 00:39:31,813 of Shanghai Public Security Department's Zhabei Branch 706 00:39:31,813 --> 00:39:34,173 and Captain Lin Qiaosong of the Military Law Department 707 00:39:34,173 --> 00:39:37,913 of the Shanghai Garrison Command's Investigation and Arrest Unit. 708 00:39:37,913 --> 00:39:40,763 To show the legitimacy of the system and the law, 709 00:39:40,783 --> 00:39:42,173 the two have been arrested 710 00:39:42,173 --> 00:39:43,573 and await their verdict. 711 00:39:55,663 --> 00:39:56,403 Everyone, 712 00:39:56,803 --> 00:39:59,593 Lin Qiaosong made a grave mistake. 713 00:39:59,743 --> 00:40:02,003 He not only disgraced the Garrison Command, 714 00:40:02,003 --> 00:40:04,533 but also tarnished the reputation of the Investigation and Arrest Unit. 715 00:40:04,533 --> 00:40:05,593 Don't worry. 716 00:40:05,643 --> 00:40:07,973 I will punish him severely, 717 00:40:08,353 --> 00:40:10,243 whether it be using our rules or the country's laws. 718 00:40:10,243 --> 00:40:10,913 Here, 719 00:40:11,963 --> 00:40:13,023 I promise everyone 720 00:40:13,133 --> 00:40:15,443 that the Investigation and Arrest Unit is clean. 721 00:40:15,443 --> 00:40:17,883 If anyone dares to break the law, 722 00:40:18,063 --> 00:40:19,523 they will not be forgiven. 723 00:40:24,533 --> 00:40:26,493 I will also say some things 724 00:40:26,513 --> 00:40:28,043 on behalf of the police station. 725 00:40:28,043 --> 00:40:30,443 The police station works conscientiously 726 00:40:30,563 --> 00:40:32,163 to protect the city's safety. 727 00:40:32,163 --> 00:40:33,853 After we found 728 00:40:33,883 --> 00:40:35,553 the den of the counterfeit coins, 729 00:40:35,553 --> 00:40:37,613 I personally led the team to the scene 730 00:40:38,073 --> 00:40:40,353 and had a fierce battle with the criminals. 731 00:40:40,353 --> 00:40:41,823 Although I was injured, 732 00:40:42,033 --> 00:40:44,193 we killed a dozen criminals 733 00:40:44,213 --> 00:40:44,943 on the spot. 734 00:40:45,003 --> 00:40:47,083 These criminals were very cunning. 735 00:40:47,383 --> 00:40:50,253 They usually used the identity of rickshaw drivers, 736 00:40:50,253 --> 00:40:51,913 but what was their real purpose? 737 00:40:51,913 --> 00:40:54,033 They distributed counterfeit coins everywhere. 738 00:40:54,033 --> 00:40:54,793 Nonsense! 739 00:40:55,043 --> 00:40:55,843 Yu Zhiying. 740 00:40:56,203 --> 00:40:57,593 You're distorting the truth and spewing slander. 741 00:40:57,593 --> 00:40:58,513 Aren't you afraid those spirits 742 00:40:58,513 --> 00:40:59,433 haunting you? 743 00:41:00,273 --> 00:41:00,873 Everyone, 744 00:41:01,233 --> 00:41:02,093 those rickshaw drivers 745 00:41:02,093 --> 00:41:03,513 were the real heroes behind this. 746 00:41:03,513 --> 00:41:05,413 If you don't believe this, go to Xieqiao Factory and Zhabei. 747 00:41:05,413 --> 00:41:06,403 Not only are there counterfeit coins, 748 00:41:06,403 --> 00:41:06,873 but also opium. 749 00:41:06,873 --> 00:41:08,273 Wei Ruolai, shut up! 750 00:41:09,413 --> 00:41:09,813 Sir! 751 00:41:09,833 --> 00:41:10,343 Move! 752 00:41:12,323 --> 00:41:12,983 Let go of me! 753 00:41:13,343 --> 00:41:14,183 Let go! 754 00:41:14,383 --> 00:41:15,183 Wait. 755 00:41:16,533 --> 00:41:17,243 Chief Kang, 756 00:41:17,633 --> 00:41:19,023 Wei Ruolai is an employee of the Central Bank. 757 00:41:19,023 --> 00:41:21,103 We should take him back and deal with him ourselves. 758 00:41:21,103 --> 00:41:22,543 No problem. Release him. 759 00:41:25,813 --> 00:41:26,293 Sir, 760 00:41:26,323 --> 00:41:27,633 they can control the world 761 00:41:27,633 --> 00:41:29,253 and turn wrongs into rights. 762 00:41:29,323 --> 00:41:30,783 I listened to you and tolerated it, 763 00:41:30,783 --> 00:41:32,343 but they can't slander good people, right? 764 00:41:32,343 --> 00:41:33,633 You saw how those rickshaw drivers died 765 00:41:33,633 --> 00:41:35,013 with your own eyes, right? 766 00:41:35,013 --> 00:41:36,633 Do they have to bear such a crime in death, 767 00:41:36,633 --> 00:41:36,993 sir? 768 00:41:37,023 --> 00:41:38,773 Huang Congyun, what are you waiting for? 769 00:41:38,773 --> 00:41:40,193 I'm begging you, Ruolai. Come on. 770 00:41:40,193 --> 00:41:41,713 Sir, have you forgotten the party manifesto? 771 00:41:41,713 --> 00:41:43,123 What about the promise you made me remember? 772 00:41:43,123 --> 00:41:44,833 Sir, have you forgotten the Three Principles of the People? 773 00:41:44,833 --> 00:41:45,393 Sir! 774 00:41:46,933 --> 00:41:48,793 What are you doing? Take him away. 775 00:41:49,363 --> 00:41:49,883 Wei. 776 00:41:49,903 --> 00:41:50,503 Ruolai. 777 00:41:50,933 --> 00:41:51,303 Go. 778 00:41:52,213 --> 00:41:53,013 Advisor Shen, 779 00:41:53,173 --> 00:41:54,633 how should we handle this? 780 00:41:58,403 --> 00:42:00,163 Dear journalists. 781 00:42:00,933 --> 00:42:02,253 Please be quiet. 782 00:42:03,573 --> 00:42:05,013 That young man just now 783 00:42:05,683 --> 00:42:07,653 is indeed an employee of the Central Bank, 784 00:42:07,653 --> 00:42:09,463 but he doesn't know a lot 785 00:42:09,493 --> 00:42:11,053 about the facts of this case, 786 00:42:11,053 --> 00:42:12,253 so what he said 787 00:42:12,413 --> 00:42:13,433 was one-sided. 788 00:42:13,683 --> 00:42:16,083 I hope you won't note down 789 00:42:16,333 --> 00:42:17,333 what he just said 790 00:42:17,373 --> 00:42:18,903 and please don't spread it. 791 00:42:19,613 --> 00:42:20,403 Please. 792 00:42:20,673 --> 00:42:22,993 The press conference will continue. 793 00:42:23,043 --> 00:42:24,683 You can ask questions now. 794 00:42:25,393 --> 00:42:32,593 [Shanghai Garrison Command] 795 00:42:47,843 --> 00:42:49,443 Did they give you a hard time? 796 00:42:52,203 --> 00:42:54,203 I've arranged hefty compensations 797 00:42:54,973 --> 00:42:56,183 to the families of the rickshaw drivers 798 00:42:56,183 --> 00:42:57,113 who were killed. 799 00:42:57,113 --> 00:43:02,113 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 800 00:42:57,113 --> 00:43:07,113 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today50846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.