Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:11,511
{\an8}[men shouting in the distance]
2
00:00:45,003 --> 00:00:45,837
Emir.
3
00:00:46,921 --> 00:00:49,883
We have breached your barbican
and taken your city.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,093
Your castle is surrounded.
5
00:00:52,719 --> 00:00:54,971
I have come to ask for your surrender,
6
00:00:55,638 --> 00:00:59,392
to save your people
unnecessary suffering and death.
7
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
[speaking Arabic]
8
00:01:03,271 --> 00:01:05,899
[in English] A translator
is not necessary.
9
00:01:05,982 --> 00:01:07,484
I understand you perfectly.
10
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
There will be no surrender.
11
00:01:12,906 --> 00:01:14,240
As we speak,
12
00:01:14,324 --> 00:01:18,578
a great Saracen army is on its way
from Cairo and Alexandria to join us.
13
00:01:19,496 --> 00:01:23,291
When it arrives it will be you
who is surrounded and destroyed.
14
00:01:23,875 --> 00:01:26,252
For your sake,
you should hope it arrives soon.
15
00:01:26,920 --> 00:01:28,254
[Emir] We are not worried.
16
00:01:28,338 --> 00:01:31,925
We have food and supplies
to last us many months.
17
00:01:32,008 --> 00:01:33,009
But no water.
18
00:01:35,553 --> 00:01:37,013
Syracuse has six wells.
19
00:01:37,806 --> 00:01:39,432
I diverted water from five.
20
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
Your supply will last a week at most.
21
00:01:43,978 --> 00:01:48,566
Perhaps your allies will reach you
and destroy us before that happens,
22
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
or perhaps they won't and...
23
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
Syracuse will perish.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
But either way...
25
00:01:58,618 --> 00:01:59,911
many will die.
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
And all will suffer.
27
00:02:13,675 --> 00:02:15,677
Then I offer another solution.
28
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
Single combat between two fighters.
29
00:02:20,974 --> 00:02:23,643
If you are victorious, Syracuse is yours
30
00:02:24,269 --> 00:02:27,605
and you have my promise
that my warriors will not retaliate.
31
00:02:27,689 --> 00:02:28,606
If you lose,
32
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
you must depart and not return.
33
00:02:33,194 --> 00:02:35,905
Either way, my people must not be harmed.
34
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
And who would your warrior be?
35
00:02:39,534 --> 00:02:40,368
Me.
36
00:02:41,744 --> 00:02:42,579
And yours?
37
00:02:42,662 --> 00:02:44,414
I fight for the Empire.
38
00:02:44,497 --> 00:02:45,582
[Romanos] No.
39
00:02:53,006 --> 00:02:54,591
You will fight my Varangian.
40
00:03:02,515 --> 00:03:04,893
And you have my promise.
41
00:03:05,727 --> 00:03:10,148
Your people will not be harmed
and our agreement, honored.
42
00:03:30,877 --> 00:03:32,086
[groans softly]
43
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
[Stígr] Yes, higher. Yeah, good.
44
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
[Stígr and Harald II
speaking indistinctly]
45
00:03:43,848 --> 00:03:44,682
[Stígr] Attack.
46
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
-Attack.
-[Harald II yelling]
47
00:03:47,060 --> 00:03:48,603
-[Stígr] Yes.
-[both laughing]
48
00:03:48,686 --> 00:03:49,646
[Stígr] Good.
49
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
-[both grunting]
-[Stígr chuckles]
50
00:03:52,690 --> 00:03:54,567
-Block it, like this.
-[both grunt]
51
00:03:55,318 --> 00:03:56,569
[Stígr chuckling]
52
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
What's that?
53
00:03:58,863 --> 00:04:00,740
-[both laugh]
-[chuckles]
54
00:04:03,826 --> 00:04:05,328
[Harald II] Mother, watch me!
55
00:04:05,411 --> 00:04:07,956
[both grunting]
56
00:04:08,873 --> 00:04:09,707
[Freydis chuckles]
57
00:04:10,291 --> 00:04:12,460
Try again. You're getting better.
58
00:04:14,712 --> 00:04:16,047
I feel dizzy.
59
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
How much mead did you drink yesterday?
60
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
I saw you.
You are too young to drink so much.
61
00:04:24,013 --> 00:04:24,973
Go rest a while.
62
00:04:31,604 --> 00:04:33,523
And how do you feel this morning?
63
00:04:35,733 --> 00:04:36,859
I feel wonderful.
64
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
It was a night to remember.
65
00:04:48,246 --> 00:04:49,706
That I don't remember.
66
00:04:50,290 --> 00:04:51,874
[scattered chuckling]
67
00:04:54,585 --> 00:04:56,754
Hrefna, what are you doing up?
68
00:04:57,338 --> 00:05:00,383
You should be under furs
with that new husband of yours.
69
00:05:00,466 --> 00:05:02,093
Kolr's not feeling well.
70
00:05:02,176 --> 00:05:05,221
-I came to get water.
-He just needs to sleep off the mead.
71
00:05:05,305 --> 00:05:06,472
Here, Hrefna.
72
00:05:11,227 --> 00:05:13,021
[Kolr shivering]
73
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
[Hrefna gasping]
74
00:05:18,651 --> 00:05:21,362
Help! Help!
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Help!
76
00:05:25,408 --> 00:05:27,827
-[woman] What is it?
-[concerned chatter]
77
00:05:31,289 --> 00:05:33,750
[continues shivering]
78
00:05:33,833 --> 00:05:34,709
[Hrefna whimpers]
79
00:05:37,670 --> 00:05:39,964
-[woman] How long has he been like this?
-What happened?
80
00:05:40,048 --> 00:05:40,965
I don't know.
81
00:05:45,178 --> 00:05:48,056
He's burning up. His heart is racing.
82
00:05:50,725 --> 00:05:51,642
What did he eat?
83
00:05:52,977 --> 00:05:55,104
Same as we all had
at the feast last night.
84
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
[Kolr gasping]
85
00:05:59,525 --> 00:06:00,568
Harald.
86
00:06:05,573 --> 00:06:07,533
-Show me the kitchen.
-Yes.
87
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
This is where we cook.
88
00:06:14,540 --> 00:06:16,000
Where do you get supplies?
89
00:06:16,084 --> 00:06:19,420
We grow or catch everything we eat
except flour.
90
00:06:20,379 --> 00:06:21,422
We must trade for that.
91
00:06:21,506 --> 00:06:22,882
What kind of flour?
92
00:06:22,965 --> 00:06:23,800
Rye.
93
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
We traded for it in Kattegat.
94
00:06:30,473 --> 00:06:33,017
What is it? Why are the gods angry at us?
95
00:06:33,101 --> 00:06:35,061
The gods had nothing to do with this.
96
00:06:37,355 --> 00:06:40,691
Fungi. It's very poisonous.
Someone put them in the flour.
97
00:06:42,235 --> 00:06:43,319
What will happen to us?
98
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
There is a remedy.
99
00:06:45,988 --> 00:06:48,783
It may grow nearby,
but there isn't much time.
100
00:06:48,866 --> 00:06:50,159
Show these to Freydis.
101
00:06:51,077 --> 00:06:52,286
Tell her I will be back.
102
00:06:57,041 --> 00:06:59,418
He's shaking and can't keep it down.
103
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
It happened so fast.
104
00:07:04,257 --> 00:07:06,467
Freydis, you need to see this.
105
00:07:08,928 --> 00:07:10,388
-Now?
-Yes.
106
00:07:11,722 --> 00:07:12,598
[Harald II groans]
107
00:07:15,017 --> 00:07:16,978
Okay, I am... I'll be back.
108
00:07:38,958 --> 00:07:41,544
Is this your first visit to Kattegat,
Lord Magnus?
109
00:07:42,753 --> 00:07:44,672
[Magnus] No, I was here as a boy.
110
00:07:52,180 --> 00:07:53,306
[oar splashes]
111
00:08:33,596 --> 00:08:37,308
King Svein of Norway, son of Canute.
112
00:08:39,185 --> 00:08:41,562
My name is Magnus Olafsson.
113
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Magnus,
114
00:08:45,316 --> 00:08:46,400
son of Olaf.
115
00:08:48,361 --> 00:08:51,489
It was with your father
that I first bloodied my sword.
116
00:08:54,200 --> 00:08:56,494
What brings you to Kattegat
after all these years?
117
00:08:57,036 --> 00:08:57,954
My father.
118
00:08:58,996 --> 00:09:03,125
I've come to Kattegat to seek permission
to erect a shrine here in his name.
119
00:09:03,209 --> 00:09:06,128
[Aelfgifu] I trust that is all
you intend to do while in Kattegat.
120
00:09:06,712 --> 00:09:07,797
Queen Aelfgifu.
121
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
Forgive me. I did not see you there.
122
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
You've grown up much
since I saw you last, Magnus.
123
00:09:16,973 --> 00:09:18,891
-Yet you have not changed a day.
-Hmm.
124
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
Norway agrees with you.
125
00:09:23,104 --> 00:09:24,730
When it hasn't tried to kill me.
126
00:09:25,982 --> 00:09:29,277
What has truly brought you
to Kattegat, Magnus Olafsson?
127
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
Anything to do with taking the throne
from my son?
128
00:09:33,573 --> 00:09:35,783
Dear Queen, look at my army.
129
00:09:35,908 --> 00:09:38,578
[people chuckling]
130
00:09:38,661 --> 00:09:42,832
No, a miracle has occurred
in England in my father's name.
131
00:09:42,915 --> 00:09:44,125
A miracle?
132
00:09:45,585 --> 00:09:48,546
Jarl Olaf appeared to a blind monk
in a dream, my lord.
133
00:09:48,629 --> 00:09:49,880
When he awoke the next day,
134
00:09:49,964 --> 00:09:51,966
-his sight had been restored.
-[people exclaiming]
135
00:09:52,049 --> 00:09:55,595
The Holy Father in Rome has proclaimed
that if a second miracle occurs,
136
00:09:55,678 --> 00:09:57,054
Jarl Olaf is to be sainted.
137
00:09:57,680 --> 00:09:59,307
The first Viking saint.
138
00:10:00,016 --> 00:10:01,017
Saint Olaf.
139
00:10:02,935 --> 00:10:04,437
Well, that would be a miracle.
140
00:10:10,776 --> 00:10:12,403
If we were in Novgorod,
141
00:10:12,486 --> 00:10:16,240
I could sell a thousand seats
and make enough to retire. [laughing]
142
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
Good luck, Harald.
143
00:10:44,685 --> 00:10:46,354
We can select three weapons.
144
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
I'll start with the battle axe.
145
00:10:54,195 --> 00:10:57,531
You're quiet, which means
you're worried about something.
146
00:10:57,615 --> 00:10:59,116
I worry you underestimate him.
147
00:11:00,493 --> 00:11:02,828
I underestimate no man
who's trying to kill me.
148
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
We'll both be fighting for our lives.
149
00:11:06,582 --> 00:11:07,792
No, only you will be.
150
00:11:09,293 --> 00:11:10,836
He is fighting for his people.
151
00:11:10,920 --> 00:11:12,254
As am I.
152
00:11:12,338 --> 00:11:13,255
What people?
153
00:11:14,382 --> 00:11:15,591
Yours? Or Romanos's?
154
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
I fight for the same reason
155
00:11:17,301 --> 00:11:19,387
I've been fighting
for the last seven years.
156
00:11:20,179 --> 00:11:21,013
For treasure.
157
00:11:21,722 --> 00:11:23,015
So I can return to Norway
158
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
and assume the throne of my people,
which is rightfully mine.
159
00:11:26,852 --> 00:11:27,937
Nothing else.
160
00:11:32,233 --> 00:11:33,567
Then I am glad to hear it.
161
00:11:36,987 --> 00:11:38,697
Because one of you will die today.
162
00:11:40,157 --> 00:11:42,785
And that death should mean something.
163
00:11:45,746 --> 00:11:47,581
[people groaning, breathing heavily]
164
00:11:47,665 --> 00:11:48,541
Get Stígr.
165
00:11:48,624 --> 00:11:50,042
[man 1] There are so many.
166
00:11:57,341 --> 00:11:58,259
Stígr!
167
00:12:07,143 --> 00:12:07,977
Stígr!
168
00:12:12,773 --> 00:12:13,649
Gunn!
169
00:12:26,078 --> 00:12:28,414
-Did you find Stígr?
-He ran.
170
00:12:28,497 --> 00:12:29,999
We found these.
171
00:12:30,082 --> 00:12:33,002
-They were put in the flour.
-Stígr poisoned us.
172
00:12:35,504 --> 00:12:37,006
Stígr? Why?
173
00:12:37,089 --> 00:12:40,301
I don't know, but he refused to eat
the bread last night.
174
00:12:49,101 --> 00:12:51,312
[people murmuring]
175
00:13:22,468 --> 00:13:24,261
[Varangians cheering]
176
00:13:30,142 --> 00:13:32,353
[shouting angrily]
177
00:13:32,436 --> 00:13:35,231
[man cheering indistinctly]
178
00:13:37,775 --> 00:13:39,860
[crowd cheering]
179
00:13:57,211 --> 00:13:59,296
[cheering diminishes]
180
00:14:07,972 --> 00:14:09,890
[man 1] Destroy him!
181
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
[both grunting]
182
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
[man 2] Kill him!
183
00:14:21,569 --> 00:14:23,946
[both grunting]
184
00:14:54,894 --> 00:14:57,146
[crowd exclaims]
185
00:14:58,480 --> 00:14:59,356
[man 3 yells]
186
00:15:06,280 --> 00:15:07,406
[yells]
187
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
[exclaims]
188
00:15:50,824 --> 00:15:52,910
[Emir panting]
189
00:15:52,993 --> 00:15:54,411
[grunts]
190
00:15:57,706 --> 00:16:00,250
-[Emir yells]
-[crowd exclaims]
191
00:16:00,334 --> 00:16:02,461
[Emir panting]
192
00:16:14,098 --> 00:16:16,141
[crowd gasps and exclaims]
193
00:16:20,521 --> 00:16:22,356
[soldiers cheering]
194
00:16:43,002 --> 00:16:46,088
[breathing heavily]
195
00:16:50,718 --> 00:16:52,511
[indistinct, excited chatter]
196
00:16:59,601 --> 00:17:01,937
So you were raised
in my father's court in London?
197
00:17:04,481 --> 00:17:05,524
I am envious.
198
00:17:05,607 --> 00:17:08,277
Don't be. He had little time for me.
199
00:17:09,862 --> 00:17:13,073
I was raised by his huscarl guards.
Many who knew my father.
200
00:17:16,410 --> 00:17:18,328
I was with Olaf in the end.
201
00:17:19,872 --> 00:17:21,707
He fought bravely against Freydis.
202
00:17:23,167 --> 00:17:24,668
But she was too fast.
203
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Why did she spare you?
204
00:17:31,091 --> 00:17:34,344
Because she is a woman with intelligence,
as well as feelings.
205
00:17:35,137 --> 00:17:38,724
When Freydis returned Svein to me,
she asked only one thing in exchange.
206
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Peace.
207
00:17:41,977 --> 00:17:43,979
And I intend to keep that promise.
208
00:17:46,732 --> 00:17:49,610
You have mistaken my motives,
Queen Aelfgifu.
209
00:17:50,277 --> 00:17:51,695
I come in peace as well.
210
00:17:53,655 --> 00:17:55,407
Uh, since you trade with Jomsborg,
211
00:17:55,491 --> 00:17:58,577
I was hoping you could provide me
an introduction to Freydis.
212
00:17:59,411 --> 00:18:02,456
So that I may fulfill
my Christian obligation to the Pope.
213
00:18:02,539 --> 00:18:04,249
And what obligation is that?
214
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
-To retrieve his body.
-In Jomsborg?
215
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
The church cannot allow
the first saint of Scandinavia
216
00:18:10,798 --> 00:18:13,258
to lie buried in a pagan stronghold.
217
00:18:13,926 --> 00:18:14,760
Well...
218
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
that can easily be arranged.
219
00:18:18,430 --> 00:18:20,099
When do you travel to Jomsborg?
220
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
Soon, Your Highness.
221
00:18:22,392 --> 00:18:23,310
Very soon.
222
00:18:27,564 --> 00:18:29,274
I see that you are with child.
223
00:18:30,526 --> 00:18:31,777
Is it your first?
224
00:18:33,070 --> 00:18:33,904
Yes.
225
00:18:35,405 --> 00:18:37,241
And if it is a boy,
226
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
we will name him Canute
227
00:18:40,452 --> 00:18:42,454
after his grandfather.
228
00:18:43,914 --> 00:18:44,957
That's a fine name.
229
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
To Canute!
230
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
[all] To Canute!
231
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Present and future.
232
00:18:55,217 --> 00:18:56,343
[scattered cheering]
233
00:19:05,227 --> 00:19:06,520
[knock on door]
234
00:19:08,063 --> 00:19:08,897
Enter.
235
00:19:14,027 --> 00:19:15,112
Ah, boatswain.
236
00:19:16,363 --> 00:19:18,532
Have you had good trading in Kattegat?
237
00:19:18,615 --> 00:19:20,242
I have, Lord Magnus.
238
00:19:21,160 --> 00:19:25,330
I was able to get an excellent price
for the wares you entrusted me with.
239
00:19:31,795 --> 00:19:32,796
Excellent.
240
00:19:35,799 --> 00:19:37,593
[people coughing]
241
00:20:01,283 --> 00:20:02,910
[grunts]
242
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
He has stopped shivering.
243
00:20:13,086 --> 00:20:15,005
But his breathing is becoming fainter.
244
00:20:16,215 --> 00:20:17,174
I'm afraid...
245
00:20:18,008 --> 00:20:19,092
he is dying.
246
00:20:24,056 --> 00:20:28,393
{\an8}-[bell tolling]
-[chorus chanting]
247
00:20:41,073 --> 00:20:46,119
[in Latin] Your Holiness,
thank you for seeing me.
248
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
Welcome, my child.
249
00:20:50,082 --> 00:20:52,918
[in English] You must speak
to the Holy Father through me, Queen Emma.
250
00:20:53,502 --> 00:20:54,419
I will permit it.
251
00:20:54,503 --> 00:20:55,754
But I will not.
252
00:20:56,588 --> 00:20:59,174
Tis a precedent we don't wish to set.
253
00:21:01,760 --> 00:21:03,762
Tell us why you're here, my child.
254
00:21:04,763 --> 00:21:09,059
I fear my husband has yet to demonstrate
his value to His Holiness.
255
00:21:09,351 --> 00:21:12,646
Your husband has demonstrated himself
to be a savage.
256
00:21:12,729 --> 00:21:16,191
He claims to be Christian,
but he has no deference to the Church.
257
00:21:16,275 --> 00:21:17,150
I beg to differ.
258
00:21:18,068 --> 00:21:21,280
The Bishops of England
believe him not only a devout Christian
259
00:21:21,363 --> 00:21:25,409
but a generous donor
to both the Church and all its servants.
260
00:21:25,492 --> 00:21:27,995
Your husband's attacks on England
are well known
261
00:21:28,787 --> 00:21:30,539
and his meeting with His Holiness
262
00:21:30,622 --> 00:21:34,376
has demonstrated
his tendency for aggression.
263
00:21:34,459 --> 00:21:37,296
With England, he was righting a wrong
against his people.
264
00:21:37,379 --> 00:21:38,630
With violence.
265
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
Sometimes there's a need for such a remedy
266
00:21:41,008 --> 00:21:43,969
where no other method
of change is available.
267
00:21:44,803 --> 00:21:47,723
The Church should be grateful
to have such a powerful ally...
268
00:21:48,432 --> 00:21:49,308
in times of need.
269
00:21:52,060 --> 00:21:55,022
The Church
does not make allies with savages.
270
00:21:55,105 --> 00:22:00,068
Yet you readily agree
to such an alliance with Earl Godwin,
271
00:22:01,194 --> 00:22:04,156
for which you've received
300 solidi, Cardinal.
272
00:22:08,160 --> 00:22:11,913
Earl Godwin is an emissary
of the Court of England, Your Holiness,
273
00:22:11,997 --> 00:22:17,377
and as your counsel I was only seeking
to establish a line of communication.
274
00:22:18,879 --> 00:22:20,047
As am I.
275
00:22:20,130 --> 00:22:21,923
But I'm afraid
276
00:22:22,007 --> 00:22:24,343
you don't speak for England,
Your Highness,
277
00:22:25,552 --> 00:22:28,180
and your time with the Holy Father
has expired.
278
00:22:36,480 --> 00:22:39,608
[speaking Latin]
279
00:22:39,691 --> 00:22:40,525
Amen.
280
00:22:41,985 --> 00:22:43,862
[in English] Please convey my wish
281
00:22:44,654 --> 00:22:48,867
that your husband continue
his most generous service.
282
00:23:04,549 --> 00:23:06,009
[excited chatter]
283
00:23:12,641 --> 00:23:15,227
[soldiers yelling indistinctly]
284
00:23:28,907 --> 00:23:30,992
[Romanos] I'm glad
to see you're recovering.
285
00:23:32,911 --> 00:23:37,958
Harald, I am under no illusion
that your heart is still in the North.
286
00:23:40,710 --> 00:23:42,879
That you fought for the Empire
on my behalf...
287
00:23:44,005 --> 00:23:45,173
will not be forgotten.
288
00:23:46,675 --> 00:23:48,718
I was honored by your trust in me.
289
00:23:50,470 --> 00:23:51,680
A deserved trust.
290
00:23:58,687 --> 00:23:59,604
[chuckles softly]
291
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
Safe journey, Your Eminence.
292
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
Georgios Maniakes,
293
00:24:16,079 --> 00:24:19,249
without your help our success in Sicily
could not have happened.
294
00:24:19,332 --> 00:24:20,208
Thank you.
295
00:24:21,543 --> 00:24:24,212
Ensure your men
have the full two days of pillage.
296
00:24:25,005 --> 00:24:27,257
The destruction of Syracuse castle
297
00:24:27,340 --> 00:24:30,135
will not rid the Empire
of the Saracen menace.
298
00:24:31,094 --> 00:24:32,429
We should be doing more.
299
00:24:33,305 --> 00:24:36,975
I gave the Emir my promise,
his people are to be treated with respect.
300
00:24:38,351 --> 00:24:39,769
My word is law.
301
00:24:42,647 --> 00:24:43,648
As you command.
302
00:24:44,691 --> 00:24:46,026
[soldier 1] Lead the way!
303
00:25:06,421 --> 00:25:08,006
You may tell them we are ready.
304
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
Your Highness,
perhaps we should wait for Cardinal...
305
00:25:13,011 --> 00:25:14,846
I do not wish to wait.
306
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
[Godwin, in Latin] If it suits,
Your Holiness,
307
00:25:21,603 --> 00:25:25,190
the King has asked
that we resume negotiations.
308
00:25:27,359 --> 00:25:30,695
[in English] I do not claim to have
your sophistication, Your Holiness.
309
00:25:31,738 --> 00:25:34,574
I speak with actions
more than I speak with words.
310
00:25:34,658 --> 00:25:37,744
Deeds are what define my people.
311
00:25:37,827 --> 00:25:43,250
[translating into Latin]
312
00:25:43,333 --> 00:25:46,795
[in English] I came to Rome to establish
a bond of friendship with you.
313
00:25:47,295 --> 00:25:50,507
And I apologize if my frustrations
the other day upset you.
314
00:25:50,590 --> 00:25:56,388
[translating into Latin]
315
00:25:57,472 --> 00:25:58,723
[in English] Thank you.
316
00:26:00,183 --> 00:26:01,142
Upon reflection,
317
00:26:01,893 --> 00:26:04,854
my wife has encouraged me
to offer you a personal gift.
318
00:26:07,565 --> 00:26:12,487
[translating into Latin]
319
00:26:12,988 --> 00:26:15,865
[in English] Something to demonstrate
that an alliance with a Viking
320
00:26:15,949 --> 00:26:17,909
is not something to be ashamed of,
321
00:26:18,994 --> 00:26:22,580
but can be a beneficial relationship.
322
00:26:22,664 --> 00:26:26,418
[translating into Latin]
323
00:26:54,070 --> 00:26:58,116
[in English] It is a difficult world
outside this palace, Your Holiness.
324
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
And a Viking friend
is a good friend to have.
325
00:27:09,377 --> 00:27:16,134
[Godwin translating into Latin]
326
00:27:33,276 --> 00:27:40,283
[speaking Latin]
327
00:27:53,088 --> 00:27:56,591
[in English] His Holiness says
he accepts your generous offer
328
00:27:57,509 --> 00:27:59,594
and wishes to thank you for your most...
329
00:28:00,804 --> 00:28:02,472
thoughtful of gifts.
330
00:28:18,238 --> 00:28:20,615
It is the quarters of the Viking,
Leif Eriksson.
331
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
The one who brought down
the barbican wall.
332
00:28:36,089 --> 00:28:37,340
Saracen writings.
333
00:28:41,511 --> 00:28:42,762
[clicks tongue]
334
00:28:52,147 --> 00:28:53,565
[grunts, sniffs]
335
00:29:39,486 --> 00:29:40,737
Freydis!
336
00:29:59,172 --> 00:30:00,215
[gulps]
337
00:30:03,426 --> 00:30:06,513
Stop! What are you doing?
Stop. Get off her!
338
00:30:08,598 --> 00:30:09,682
You don't understand.
339
00:30:12,018 --> 00:30:12,852
I'm helping.
340
00:30:12,936 --> 00:30:15,104
More poison.
I saw you put it in her mouth.
341
00:30:15,188 --> 00:30:17,190
If I poisoned her, why would I come back?
342
00:30:17,273 --> 00:30:19,150
Wouldn't I just leave them all to die?
343
00:30:21,361 --> 00:30:23,780
Look in my bag. You'll see the remedy.
344
00:30:23,863 --> 00:30:25,365
Not a poison, not a mushroom.
345
00:30:25,448 --> 00:30:27,450
It's a tuber taken from the woods.
346
00:30:27,534 --> 00:30:30,620
It can save them. Start cutting it up.
347
00:30:37,585 --> 00:30:39,379
[villagers coughing]
348
00:30:43,007 --> 00:30:44,342
[girl coughing]
349
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Kolr, you must take it.
350
00:30:56,020 --> 00:30:56,855
Please.
351
00:31:01,067 --> 00:31:02,735
You must help me give it to him.
352
00:31:03,319 --> 00:31:04,153
We must...
353
00:31:05,238 --> 00:31:06,990
We must make him take it.
354
00:31:07,740 --> 00:31:08,950
He is gone, Hrefna.
355
00:31:10,201 --> 00:31:11,035
Let him go.
356
00:31:12,662 --> 00:31:14,831
[Hrefna sobs]
357
00:32:06,966 --> 00:32:08,051
Come to see me off?
358
00:32:09,010 --> 00:32:09,844
How thoughtful.
359
00:32:09,928 --> 00:32:12,221
I have a gift for you to give to Freydis
360
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
so she knows that you have come in peace
and have my blessing.
361
00:32:16,559 --> 00:32:18,603
I'm sure she
and her people will assist you
362
00:32:18,686 --> 00:32:20,480
in recovering your father's body.
363
00:32:21,064 --> 00:32:22,982
Thank you, King Svein.
364
00:32:23,858 --> 00:32:25,985
I shall give them
the respect they deserve.
365
00:32:26,069 --> 00:32:27,737
Just how much is that, Magnus?
366
00:32:29,155 --> 00:32:32,825
[chuckling] Your wit is razor-sharp,
Queen Aelfgifu.
367
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
I know why my father
thought so highly of you.
368
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Your father thought highly
of no one but himself.
369
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
I see that is a trait you have inherited.
370
00:32:49,676 --> 00:32:50,677
[Magnus] Let us go!
371
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
Row!
372
00:33:07,068 --> 00:33:08,736
Pray that he does not return.
373
00:33:09,696 --> 00:33:12,281
Mother, he is on a voyage of honor.
374
00:33:13,574 --> 00:33:18,162
Magnus does not know
what honor is, only opportunity.
375
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
Your grandfather made a deal with Olaf
when you became king.
376
00:33:21,791 --> 00:33:23,459
In exchange for Olaf's protection,
377
00:33:24,127 --> 00:33:26,796
Magnus would one day
take the Throne of Norway.
378
00:33:27,880 --> 00:33:30,091
But only after I'm dead.
379
00:33:31,884 --> 00:33:32,927
Exactly.
380
00:33:35,221 --> 00:33:37,598
I'm not worried about Magnus, Mother.
381
00:33:37,682 --> 00:33:39,017
I have an army.
382
00:33:40,143 --> 00:33:42,311
All he has is a boat full of priests.
383
00:33:48,985 --> 00:33:51,863
Bring a gale, a storm.
384
00:33:53,281 --> 00:33:54,782
Even a sea monster.
385
00:33:56,993 --> 00:33:59,579
Anything so that you never return.
386
00:34:04,542 --> 00:34:05,376
Thank you.
387
00:34:06,085 --> 00:34:06,919
Thank you.
388
00:34:09,088 --> 00:34:09,922
This one is ready.
389
00:34:10,006 --> 00:34:13,217
I've prepared for our journey
back to England, Your Highness.
390
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
Word has been sent ahead
to your brother, my lady,
391
00:34:15,762 --> 00:34:18,264
that we will be stopping
in Normandy on route.
392
00:34:18,347 --> 00:34:19,807
[Canute] Thank you, Godwin.
393
00:34:20,183 --> 00:34:23,227
However, you will not be joining us.
394
00:34:23,436 --> 00:34:25,396
I'm sending you to Denmark
395
00:34:26,022 --> 00:34:28,107
to relay our agreement here to my father.
396
00:34:29,067 --> 00:34:30,276
As you wish, Your Highness.
397
00:34:31,235 --> 00:34:33,362
I look forward
to seeing my wife's heritage.
398
00:34:33,446 --> 00:34:34,280
I doubt that.
399
00:34:35,239 --> 00:34:37,283
But you are part of my family now.
400
00:34:37,366 --> 00:34:38,951
Your children have Viking blood.
401
00:34:39,869 --> 00:34:42,038
It will be not hurt you
to see where that came from.
402
00:34:45,666 --> 00:34:49,045
It was being a Viking
that won your victory here today, my lord.
403
00:34:49,128 --> 00:34:51,089
I see I still have much to learn from it.
404
00:34:52,340 --> 00:34:54,300
I agree. Safe journey.
405
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
[man] Where are you taking this?
406
00:35:09,190 --> 00:35:10,733
[soldiers chattering indistinctly]
407
00:35:12,151 --> 00:35:14,070
[woman hurriedly speaking Arabic]
408
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
-[woman speaking Arabic]
-[in English] Here.
409
00:35:40,680 --> 00:35:42,807
[man speaking Greek]
410
00:35:42,890 --> 00:35:44,016
[Leif, in English] Stop!
411
00:35:47,979 --> 00:35:48,813
Leave!
412
00:35:50,648 --> 00:35:52,316
-Now.
-[mutters in Greek]
413
00:36:03,870 --> 00:36:04,996
[exclaims softly]
414
00:36:31,522 --> 00:36:32,940
[object clatters]
415
00:36:41,741 --> 00:36:44,035
[in Arabic] Are you the Librarian?
416
00:36:47,747 --> 00:36:51,751
Yes. You speak Arabic?
417
00:36:52,585 --> 00:36:53,502
[in English] I do.
418
00:36:53,586 --> 00:36:56,255
I do not come to destroy, but to save.
419
00:37:03,930 --> 00:37:05,723
Do you recognize this mark?
420
00:37:05,806 --> 00:37:08,684
Yes. It's The Book of the Unknown.
421
00:37:09,644 --> 00:37:10,728
Show it to me.
422
00:37:14,357 --> 00:37:16,192
How have you heard of this book?
423
00:37:17,276 --> 00:37:20,363
A katib in Egypt told me of it.
424
00:37:20,446 --> 00:37:21,948
Many believe it unholy
425
00:37:23,032 --> 00:37:26,827
for it questions
much of what is believed to be sacred.
426
00:37:26,911 --> 00:37:28,037
Not just to Muslims,
427
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
but Christians as well.
428
00:37:30,623 --> 00:37:34,961
I don't believe
in any of those faiths, only truth.
429
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
The Book of the Unknown.
430
00:37:50,059 --> 00:37:51,227
[gasps]
431
00:37:57,400 --> 00:37:59,318
[crowd clamoring]
432
00:38:00,611 --> 00:38:02,405
[woman speaking Arabic]
433
00:38:16,585 --> 00:38:18,337
[woman speaking Arabic]
434
00:38:22,842 --> 00:38:24,385
[man yells indistinctly]
435
00:38:27,054 --> 00:38:28,347
[man, in English] Food!
436
00:38:28,431 --> 00:38:30,349
[people shouting in Arabic]
437
00:38:30,433 --> 00:38:32,184
[in English] Food. [sighs in relief]
438
00:38:33,227 --> 00:38:34,520
[shouting continues]
439
00:38:35,438 --> 00:38:37,481
[people shouting indistinctly]
440
00:38:51,620 --> 00:38:54,498
-[soldier 1 shouts indistinctly]
-[grunting]
441
00:39:02,340 --> 00:39:04,091
[soldier speaking Greek]
442
00:39:17,063 --> 00:39:18,939
[librarian in English]
What do you search for?
443
00:39:19,023 --> 00:39:19,940
A map.
444
00:39:21,150 --> 00:39:23,069
A place that is important to me.
445
00:39:23,986 --> 00:39:27,698
They are all of unknown places.
How will you know it?
446
00:39:28,282 --> 00:39:30,826
It will look different
from all of the others.
447
00:39:36,582 --> 00:39:37,625
Is that the one?
448
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
I'm not sure what I'm looking at.
449
00:39:42,713 --> 00:39:45,508
There is no north or south,
there's no way to orient myself.
450
00:39:46,175 --> 00:39:47,176
Where is this from?
451
00:39:47,259 --> 00:39:50,096
Like many in this book,
its maker is a mystery.
452
00:39:51,138 --> 00:39:53,808
But it was brought here from Corfu.
453
00:39:56,519 --> 00:40:02,274
[soldiers yelling in Greek]
454
00:40:03,484 --> 00:40:04,735
[in English] We are ready.
455
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Do it.
456
00:40:16,956 --> 00:40:19,333
[people exclaiming]
457
00:40:20,543 --> 00:40:21,794
[people coughing]
458
00:40:22,837 --> 00:40:23,921
[Maniakes] Release!
459
00:40:28,634 --> 00:40:30,845
[all coughing]
460
00:40:34,432 --> 00:40:35,474
[soldier speaking Greek]
461
00:40:40,729 --> 00:40:43,816
[people screaming and coughing]
462
00:40:53,033 --> 00:40:54,702
[screaming in the distance]
463
00:41:11,760 --> 00:41:13,012
[in English] No, no, no, no.
464
00:41:14,763 --> 00:41:15,764
No!
465
00:41:25,941 --> 00:41:27,359
[advisor speaks Greek]
466
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
[Leif, in English] No!
467
00:41:34,700 --> 00:41:37,745
No! No! No!
468
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
No! No! No!
469
00:41:44,210 --> 00:41:46,504
-[explosion]
-[people screaming]
470
00:41:50,132 --> 00:41:51,091
Something's wrong.
471
00:41:52,426 --> 00:41:54,345
Get me my horse! Quick!
472
00:41:55,804 --> 00:41:58,265
[screaming continues]
473
00:42:05,064 --> 00:42:06,398
[screams in agony]
474
00:42:08,275 --> 00:42:09,109
[woman] Please.
475
00:42:12,238 --> 00:42:13,239
Please.
476
00:42:13,322 --> 00:42:14,448
[moans in pain]
477
00:42:32,174 --> 00:42:33,676
Maniakes!
478
00:42:37,096 --> 00:42:37,972
[soldier 1] Stop him!
479
00:42:39,890 --> 00:42:41,475
[all grunting]
480
00:42:44,436 --> 00:42:45,980
[grunts]
481
00:42:46,063 --> 00:42:47,523
[soldier 2] Hold him there.
482
00:42:49,108 --> 00:42:49,942
Stop!
483
00:42:50,943 --> 00:42:54,196
How could you do this? Women and children?
484
00:42:54,488 --> 00:42:55,656
Our enemy.
485
00:42:55,739 --> 00:42:57,241
The Emperor gave his word.
486
00:42:58,534 --> 00:42:59,868
To a dead man.
487
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
To his people.
488
00:43:01,453 --> 00:43:04,081
Saracens are like vermin.
489
00:43:05,332 --> 00:43:09,003
If you do not destroy them,
they will multiply and spread,
490
00:43:10,045 --> 00:43:12,172
and soon wipe out Christianity.
491
00:43:12,715 --> 00:43:15,759
I did what the Emperor could not.
492
00:43:16,719 --> 00:43:17,845
You murdered them.
493
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
No, Leif Eriksson, you did.
494
00:43:26,395 --> 00:43:29,315
It was your science that was the weapon.
495
00:43:29,523 --> 00:43:32,192
Your imagination that did this.
496
00:43:32,276 --> 00:43:33,152
I...
497
00:43:34,320 --> 00:43:36,071
was just the messenger.
34749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.