All language subtitles for The.Suspended.Step.of.the.Stork.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,640 --> 00:00:43,510 THE SUSPENDED STEP OF THE STORK 2 00:02:23,580 --> 00:02:26,280 Travelling on an assignment to the frontier... 3 00:02:26,660 --> 00:02:29,480 I kept thinking about the incident at the Pireas. 4 00:02:30,440 --> 00:02:33,000 Bodies of asian refugees in the sea, 5 00:02:33,120 --> 00:02:37,740 after Greek authorities refused to grant them political asylum. 6 00:02:38,820 --> 00:02:41,660 Their determination to jump to their deaths, 7 00:02:41,920 --> 00:02:44,640 from a Greek ship, in the open seas... 8 00:02:44,680 --> 00:02:48,560 after they had been discovered, while crossing the Pacific... 9 00:02:50,500 --> 00:02:56,520 How does one leave? Why? Where to? 10 00:02:58,520 --> 00:03:01,830 Is it like in that old poem? 11 00:03:03,680 --> 00:03:08,880 "And don't forget that the time to leave has come... 12 00:03:10,400 --> 00:03:14,500 The wind will carry your eyes far away" 13 00:03:41,700 --> 00:03:42,380 Attention! 14 00:04:20,040 --> 00:04:23,950 Attention! 15 00:04:24,460 --> 00:04:27,430 At ease! 16 00:04:31,920 --> 00:04:34,620 Lt. Tsakiridis Manos, at your orders! 17 00:04:34,760 --> 00:04:37,480 - How are you, Lieutenant? - Very good, my Colonel. 18 00:04:41,920 --> 00:04:43,940 Soldier Kouvanos Michael. 19 00:04:46,460 --> 00:04:50,740 It's not the border that frightens me, but a wrong step which could be fatal. 20 00:05:07,840 --> 00:05:11,480 I fear only one thing. The sound of the river at night. 21 00:06:14,320 --> 00:06:16,360 Do you know what a border is? 22 00:06:36,900 --> 00:06:40,120 Greece ends at that blue line. 23 00:07:00,480 --> 00:07:02,600 If I make another step, 24 00:07:03,820 --> 00:07:05,420 I am 'outside'... 25 00:07:11,700 --> 00:07:13,300 or I die. 26 00:07:45,160 --> 00:07:47,260 Can you hear it? 27 00:07:52,000 --> 00:07:53,600 No. 28 00:07:54,900 --> 00:07:56,440 Come with me. 29 00:10:06,520 --> 00:10:10,180 This is the third time I catch you doing this. 30 00:10:10,240 --> 00:10:15,100 Be careful. If I find you once more, I'll book you in. 31 00:10:15,280 --> 00:10:17,840 Don't you understand or what? 32 00:10:18,340 --> 00:10:20,500 A year ago, a packet of cigarettes flowing in the river 33 00:10:20,540 --> 00:10:22,420 got us in trouble with those from the other side... 34 00:10:22,460 --> 00:10:23,700 Ten deaths. 35 00:10:25,140 --> 00:10:29,180 Can you see where the trade here leads? Nothing can stop them. 36 00:10:29,480 --> 00:10:30,960 Go, scram. Beat it! 37 00:11:02,120 --> 00:11:04,600 - How are you, son? - Very good, Colonel. 38 00:11:34,860 --> 00:11:37,860 Can you see that snow-covered little village? 39 00:11:44,240 --> 00:11:46,740 The closest village to the border. 40 00:11:50,940 --> 00:11:56,760 People around here call it "the waiting room". 41 00:11:59,540 --> 00:12:03,200 An abandoned part of the village has been a shelter 42 00:12:03,240 --> 00:12:06,040 for a few years now, to refugees from various countries, 43 00:12:06,120 --> 00:12:07,980 neighbors or not: 44 00:12:07,980 --> 00:12:09,620 Kurdes, Turks, Albanians... 45 00:12:09,620 --> 00:12:13,180 Poles, Romanians, Iranians... 46 00:12:14,440 --> 00:12:17,750 who crossed the border illegaly. 47 00:12:18,860 --> 00:12:21,920 The Greek government housed them in that part of the village... 48 00:12:21,940 --> 00:12:24,600 but, over time, they took over the whole village. 49 00:12:26,180 --> 00:12:30,940 They are waiting for their papers to start a new life elsewhere. 50 00:12:31,740 --> 00:12:35,800 And, for them, that 'elsewhere' acquired a strange meaning... 51 00:12:35,920 --> 00:12:37,580 Mythical. 52 00:14:36,400 --> 00:14:41,040 - Where have you been, old chap? - Just looking around at the market. 53 00:14:41,060 --> 00:14:43,580 Are you with them? 54 00:14:44,940 --> 00:14:46,240 Do I know you? 55 00:14:46,260 --> 00:14:53,300 - Ah... I saw you on TV, is that right? - That's right... 56 00:15:09,380 --> 00:15:10,720 One. 57 00:15:11,040 --> 00:15:12,300 One? 58 00:15:12,780 --> 00:15:13,760 One. 59 00:15:13,840 --> 00:15:14,740 Three. 60 00:15:14,760 --> 00:15:21,520 Seven... seven... seven... 61 00:15:24,140 --> 00:15:26,830 Nine. 62 00:17:28,240 --> 00:17:32,820 - Are you filming? - Yes. 63 00:19:23,680 --> 00:19:24,880 A Kurd: 64 00:19:24,980 --> 00:19:30,780 We had to leave our country under the threat of chemical weapons. 65 00:19:31,200 --> 00:19:34,460 When we arrived to the river, 66 00:19:34,540 --> 00:19:41,520 at the greek-turkish border... we could not go any further. 67 00:19:41,520 --> 00:19:42,740 An Albanian: 68 00:19:43,220 --> 00:19:46,660 My Calvary started when I crossed the border. 69 00:19:47,460 --> 00:19:51,900 As I knew that I had left death behind me, 70 00:19:52,060 --> 00:19:54,960 and that I was to regain freedom, 71 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 I ran like never in my life. 72 00:19:58,260 --> 00:20:02,440 I could not believe that I had the strength to run so fast. 73 00:20:02,440 --> 00:20:04,400 An Iranian: 74 00:20:04,980 --> 00:20:11,160 I would have never imagined that one day I would want the Moon to die. 75 00:20:11,440 --> 00:20:18,520 I can clearly remember the moment that I did... 76 00:20:18,620 --> 00:20:24,040 so that she wouldn't show, and betray me with her light 77 00:20:24,160 --> 00:20:26,720 and get me caught. 78 00:20:27,400 --> 00:20:36,680 I can say... without a doubt, that was the fear of death. 79 00:20:36,880 --> 00:20:46,360 Probably because the road behind me was a synonym for death. 80 00:20:46,420 --> 00:20:52,240 The death that awaited me... had I not been able to escape... 81 00:22:08,460 --> 00:22:11,040 Why twice? 82 00:22:15,060 --> 00:22:18,700 - I'm sure that I know that man. - So what? 83 00:22:19,540 --> 00:22:23,860 Nothing. Continue. 84 00:22:24,540 --> 00:22:27,790 When you are done, return to the same image. 85 00:22:45,160 --> 00:22:50,800 Here are other Region E photos, and there too. 86 00:22:51,440 --> 00:22:53,700 - Do you need anything else? - No. 87 00:25:18,900 --> 00:25:20,160 Thank you. 88 00:25:26,780 --> 00:25:30,440 Excuse me, but I never mastered Greek. 89 00:25:30,500 --> 00:25:34,980 - Can we speak in English? - Yes, but I don't have much time. 90 00:25:36,160 --> 00:25:41,310 I'm sorry to disturb you, but this is my job. 91 00:25:42,300 --> 00:25:45,100 May I have a cigarette now, please? 92 00:25:51,640 --> 00:25:52,800 Thank you. 93 00:25:56,560 --> 00:25:58,880 It's about your ex-husband. 94 00:26:00,020 --> 00:26:02,660 I'm interested in any information I can get about him, 95 00:26:02,660 --> 00:26:04,400 about his disappearance. 96 00:26:04,400 --> 00:26:06,480 Doesn't make any sense now. 97 00:26:08,240 --> 00:26:11,870 The disappearance of a politician doesn't happen every day, you know. 98 00:26:11,960 --> 00:26:14,380 Especially not the way it happened. 99 00:26:14,800 --> 00:26:17,720 All of a sudden, for no apparent reason, 100 00:26:17,780 --> 00:26:21,280 he just gets up and walks out of the halls of Parliament. 101 00:26:21,340 --> 00:26:25,500 But why now? After all these years, it's the past. 102 00:26:26,020 --> 00:26:29,460 I have a new life. What do you want from me? 103 00:26:30,860 --> 00:26:33,700 A lot has been kept in the dark. 104 00:26:33,800 --> 00:26:36,440 He returns after 40 days... 105 00:26:36,460 --> 00:26:39,340 And says he can't remember anything? 106 00:26:39,400 --> 00:26:44,260 All I had to say... I told the police at the time. 107 00:26:44,500 --> 00:26:49,800 Even if you refuse to help me, I will continue. 108 00:26:51,780 --> 00:26:55,260 He'd just received an award for his book. 109 00:26:55,320 --> 00:26:58,460 "Despair at the End of the Century". 110 00:26:58,860 --> 00:27:02,160 Excuse me, my husband may be looking for me. 111 00:27:08,120 --> 00:27:13,560 Tonight's programme presents an event... 112 00:27:13,740 --> 00:27:16,600 The leaders of the three major political parties, 113 00:27:16,600 --> 00:27:20,060 assembled together for the first time. 114 00:27:21,080 --> 00:27:29,500 Hopefully through this we can overcome our differences. 115 00:27:43,400 --> 00:27:46,000 "Despair at the End of the Century". 116 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 As a preface: 117 00:27:49,400 --> 00:27:53,340 "Why couldn't we assume that at the moment that I'm writting this, 118 00:27:54,320 --> 00:27:58,660 it is December 31, 1999?" 119 00:28:00,700 --> 00:28:03,980 Let's start again. 120 00:28:04,180 --> 00:28:09,760 Should we play the music, or keep on with talking? 121 00:28:14,400 --> 00:28:19,590 I repeat. Our programme... 122 00:28:23,880 --> 00:28:28,140 One.. two... three.. 123 00:28:40,720 --> 00:28:43,950 Are you still there? 124 00:28:45,620 --> 00:28:47,720 What about the big boss? 125 00:28:47,760 --> 00:28:51,550 - He is trying to outdo politicians' desires. - There he comes. 126 00:28:51,840 --> 00:28:53,620 I was looking for you. 127 00:28:54,000 --> 00:28:58,800 I need the crew for another two or three days. 128 00:28:59,040 --> 00:29:01,200 We'll see. 129 00:29:01,300 --> 00:29:07,550 I uncovered something. Something very important. 130 00:29:25,100 --> 00:29:28,070 Why are you sitting in the dark? 131 00:29:31,220 --> 00:29:36,070 I'm dead tired. Ten hours of repetition. 132 00:29:36,120 --> 00:29:40,120 I've never seen anything like that. And then, the music was out of synch. 133 00:29:42,940 --> 00:29:45,430 Are you leaving again? 134 00:29:48,580 --> 00:29:52,400 Listen to how his book ends... 135 00:29:52,460 --> 00:29:54,420 with a question: 136 00:29:57,000 --> 00:30:02,160 "By which cues could we spark..." 137 00:30:04,620 --> 00:30:07,660 "...a new collective dream?" 138 00:30:12,980 --> 00:30:14,760 May I come in? 139 00:30:35,740 --> 00:30:38,760 Do you have a record player? 140 00:30:40,500 --> 00:30:44,260 This is the last message I received from him. 141 00:30:55,460 --> 00:30:57,980 I found it on my answering machine, 142 00:30:58,280 --> 00:31:01,340 three days after he'd gone for the second time. 143 00:31:18,660 --> 00:31:23,040 "I wish you good health and happiness, 144 00:31:24,020 --> 00:31:29,940 but I can't take part in your voyage. I am just a visitor." 145 00:31:32,260 --> 00:31:37,320 "Everything I touch hurts me deeply." And yet I'm sure it's his voice. 146 00:31:37,400 --> 00:31:39,260 "And then it doesn't belong to me." 147 00:31:42,520 --> 00:31:46,080 The door was open. We are waiting for you downstairs. 148 00:31:47,560 --> 00:31:53,840 "I don't have anything that is mine, as I arrogantly said one day." 149 00:31:54,500 --> 00:32:00,950 "Now I've learned that nothing is nothing." 150 00:32:20,880 --> 00:32:23,280 May I borrow this? 151 00:32:26,380 --> 00:32:31,460 When he came back, after his first disappearance... 152 00:32:32,520 --> 00:32:35,600 We resumed our daily life... 153 00:32:38,320 --> 00:32:40,560 He was like a stranger. 154 00:32:41,940 --> 00:32:43,520 Absent. 155 00:32:46,560 --> 00:32:48,800 I was so desperate... 156 00:32:50,100 --> 00:32:55,200 I suggested we relived his journey together. 157 00:32:59,820 --> 00:33:02,140 He tried to remember... 158 00:33:03,920 --> 00:33:05,800 He didn't argue. 159 00:33:06,600 --> 00:33:08,180 He agreed. 160 00:33:08,940 --> 00:33:13,060 Who was that? Ah... sorry! 161 00:33:28,780 --> 00:33:31,360 I'm going out. 162 00:34:24,720 --> 00:34:27,760 Christmas time was near again. 163 00:34:29,820 --> 00:34:33,980 He stopped in front of a shop window. 164 00:34:35,580 --> 00:34:38,500 I don't know what he was looking at. 165 00:34:38,920 --> 00:34:43,840 The Three Wise Men... or the Holy Star. 166 00:35:04,240 --> 00:35:07,140 He walked towards the street. 167 00:35:24,140 --> 00:35:27,500 He stood there, waiting. 168 00:35:29,720 --> 00:35:33,040 Then he took the bus, heading out of town. 169 00:35:36,280 --> 00:35:41,180 During the whole time of the trip, he looked by the window. 170 00:35:44,200 --> 00:35:48,780 I could see he was becoming another man. 171 00:35:49,800 --> 00:35:53,600 Little by little. 172 00:35:58,700 --> 00:36:01,580 No, just... pretend they're not there. 173 00:36:11,920 --> 00:36:14,600 He asked for a room. 174 00:36:20,140 --> 00:36:22,060 Number seven. 175 00:36:36,440 --> 00:36:38,700 He went towards the room. 176 00:36:43,020 --> 00:36:44,840 He opened the door. 177 00:36:50,200 --> 00:36:54,900 It was the same light, same time of the day... 178 00:36:57,560 --> 00:37:01,480 Except for the soft glow of a lampshade... 179 00:37:05,140 --> 00:37:07,340 We made love that night. 180 00:37:09,080 --> 00:37:15,380 Violently, silently. As if we didn't know one another. 181 00:37:16,680 --> 00:37:22,580 Like two strangers, who had meet for the first time... 182 00:37:22,580 --> 00:37:26,660 ...in the darkness of a moviehouse. 183 00:37:41,260 --> 00:37:45,620 When I woke up in the morning, he was gone. 184 00:37:48,520 --> 00:37:50,860 He never came back again. 185 00:38:01,200 --> 00:38:05,940 I was in such a pain when I lived with him. 186 00:38:09,040 --> 00:38:10,840 I couldn't breathe... 187 00:38:12,380 --> 00:38:13,900 I was lost. 188 00:38:16,760 --> 00:38:19,220 He had a secret wound. 189 00:38:21,680 --> 00:38:25,960 The fact that he didn't share it with me was unbearable. 190 00:38:28,520 --> 00:38:30,800 It nearly drove me mad. 191 00:38:32,580 --> 00:38:36,020 I often dreamt he would die. 192 00:38:36,640 --> 00:38:41,030 No! Go away! 193 00:39:38,060 --> 00:39:42,660 All this is useless... he died. 194 00:39:42,920 --> 00:39:47,980 I don't know where or when, but he's dead. 195 00:40:50,200 --> 00:40:52,920 - That's screwed. - What are we going to do? 196 00:40:54,360 --> 00:40:56,180 We'll carry on. 197 00:41:02,060 --> 00:41:04,740 Months after his first disappearance... 198 00:41:05,120 --> 00:41:09,080 Strangers kept calling me from various parts of Greece... 199 00:41:09,140 --> 00:41:14,260 Claiming they had seen him... Once, in a railway station. 200 00:41:14,500 --> 00:41:19,240 Another time it was a peddler selling flowers in front of a cemetery. 201 00:41:19,560 --> 00:41:23,500 Someone saw him working on a construction site. 202 00:41:23,840 --> 00:41:26,620 Somebody else reported that he was doing... 203 00:41:26,620 --> 00:41:29,240 ...factory work in Ptolemaida. 204 00:41:30,380 --> 00:41:34,740 A woman saw him sitting in a square smoking. 205 00:41:34,940 --> 00:41:39,640 Others recognized him in a religious procession... 206 00:41:39,940 --> 00:41:41,640 ...praying for rain. 207 00:41:42,580 --> 00:41:49,340 Sometimes here, sometimes there. But always heading towards the north. 208 00:42:06,400 --> 00:42:07,940 We're waiting for you. 209 00:42:09,080 --> 00:42:10,480 Coming. 210 00:49:54,080 --> 00:49:55,700 It's day already. 211 00:50:33,560 --> 00:50:36,040 You called me by some other name. 212 00:50:37,380 --> 00:50:38,620 Who is that? 213 00:50:46,540 --> 00:50:53,240 Sorry, I have to go. 214 00:53:01,340 --> 00:53:03,060 - Morning. - Hello. 215 00:53:03,460 --> 00:53:07,580 Listen, I'm looking for an old man, who sold you some potatoes some time ago. 216 00:53:07,960 --> 00:53:09,760 What do you want me to say? 217 00:53:10,140 --> 00:53:12,800 - Do you know who I'm talking about? - From what I know... 218 00:53:12,820 --> 00:53:14,300 ...he's a refugee from Albania. 219 00:53:14,400 --> 00:53:16,380 He lives in the refugee quarter. 220 00:53:16,880 --> 00:53:19,540 Every two-three days he sells me some potatoes. 221 00:53:19,620 --> 00:53:21,240 That's all I know. 222 00:53:21,800 --> 00:53:24,820 Why don't you go to the coffee shop he frequents? 223 00:53:24,860 --> 00:53:27,520 - Which coffee shop? - That one there. 224 00:53:27,960 --> 00:53:31,660 Us locals, we don't have much contact with them. 225 00:53:32,100 --> 00:53:34,150 That way. 226 00:54:01,620 --> 00:54:07,140 - Lately, you can't stay out of trouble. - But... why did he leave? 227 00:54:08,500 --> 00:54:10,680 Why leave and let everything fall to pieces? 228 00:54:10,680 --> 00:54:12,520 If he really is who you are looking for. 229 00:54:13,840 --> 00:54:18,580 - Just a moment! What are we interested in? - Whether he left or if it was him at all? 230 00:54:18,600 --> 00:54:20,580 - Billiard! - Right on! 231 00:54:20,620 --> 00:54:22,200 - Let's go! - Where? 232 00:54:22,240 --> 00:54:23,430 We'll see. 233 00:54:25,520 --> 00:54:27,860 - And you? - I'll catch up with you. 234 00:55:30,060 --> 00:55:31,480 Excuse me. 235 00:55:33,060 --> 00:55:35,620 I've been told that the refugees of Greek origin... 236 00:55:35,740 --> 00:55:37,540 frequent the tavern back there. 237 00:55:39,700 --> 00:55:42,520 I'm looking for some information about one of them. 238 00:55:44,600 --> 00:55:46,420 Do you understand me? 239 00:58:26,440 --> 00:58:30,240 I'm soaked and I lost my way. 240 00:58:34,260 --> 00:58:36,380 I wouldn't want to disturb you. 241 00:58:41,560 --> 00:58:44,960 - I've brought the bread. - It wasn't worth the time. 242 00:58:45,200 --> 00:58:48,020 Take off your shoes. 243 00:59:06,100 --> 00:59:08,400 Bring me the straw. 244 00:59:18,700 --> 00:59:25,980 These plants, they like the silence. They are born and grow in obscurity... 245 00:59:26,920 --> 00:59:30,960 You promised you'd tell me the story with the kite. 246 00:59:31,000 --> 00:59:32,780 - Now? - Yes, now. 247 00:59:32,900 --> 00:59:34,800 More straw. 248 00:59:45,460 --> 00:59:51,320 When the earth starts to burn, because it is scorched by the sun, 249 00:59:51,580 --> 00:59:55,820 humans will have to leave. 250 00:59:56,220 --> 01:00:01,620 Then, what history will call "The Great Migration" will happen. 251 01:00:07,000 --> 01:00:16,590 They will leave the countries where they live, each as best as they could, 252 01:00:17,460 --> 01:00:22,480 and they will gather again in the desert of the Sahara. 253 01:00:24,020 --> 01:00:31,310 There, a child will have released a kite, very high in the sky. 254 01:00:32,560 --> 01:00:38,780 Big and small will cling on to the cord, and all the humanity will fly away, 255 01:00:39,140 --> 01:00:44,000 in search of another planet. 256 01:00:46,160 --> 01:00:53,500 Each one will carry a small plant, a rose tree, a handfull of wheat, 257 01:00:55,180 --> 01:00:57,420 or a new-born animal. 258 01:01:00,000 --> 01:01:06,120 Others, all volumes of poetry, written by men... 259 01:01:13,920 --> 01:01:18,460 It will be one very, very long voyage... 260 01:01:19,940 --> 01:01:22,360 And how will that voyage finish? 261 01:02:27,240 --> 01:02:32,300 All the refugees will take on any name that they want. 262 01:02:33,440 --> 01:02:36,220 Who is who? Try to prove it! 263 01:02:54,940 --> 01:02:58,620 Remember that lame dog from the camp? He follows me everywhere. 264 01:02:59,000 --> 01:03:02,300 His owner, a peasant, went insane because of a passing singer. 265 01:03:02,380 --> 01:03:06,180 He cut the dog's leg and put his hut on fire. He went in there and burned like a torch... 266 01:03:06,220 --> 01:03:09,740 The dog stayed there for days, howling in front of the burned cabin. 267 01:03:12,240 --> 01:03:13,920 That's the one! 268 01:03:17,080 --> 01:03:21,980 Here in this part of the country, everything takes on another dimension. 269 01:03:22,660 --> 01:03:27,460 Solitude, uncertainty. A feeling of permanent threat. 270 01:03:27,660 --> 01:03:29,960 People go crazy. 271 01:04:21,800 --> 01:04:25,520 Oh! Who do we have here? 272 01:04:29,040 --> 01:04:32,360 - Good afternoon. - Good evening, rather! 273 01:04:33,700 --> 01:04:36,820 Dimitri was looking for you. You disappeared yesterday. 274 01:04:38,120 --> 01:04:39,580 What happened? Upset? 275 01:04:44,000 --> 01:04:46,180 I called his wife. 276 01:04:50,920 --> 01:04:53,860 She will take the next train. 277 01:05:02,280 --> 01:05:04,920 Straight to the heart! 278 01:05:12,660 --> 01:05:16,800 Maria... Eleni... Wait for me! 279 01:07:06,360 --> 01:07:08,360 Why don't you talk to me? 280 01:07:08,380 --> 01:07:11,180 Have I insulted your mother or what? 281 01:07:11,240 --> 01:07:12,840 When you arrived, you had nothing. 282 01:07:12,880 --> 01:07:16,480 I gave you a place to stay and a job. Now you are plotting against me! 283 01:07:16,520 --> 01:07:17,700 Watch your mouth! 284 01:07:17,800 --> 01:07:19,960 Son of a bitch! Informer! 285 01:07:19,980 --> 01:07:22,420 I am not an informer! 286 01:07:33,800 --> 01:07:35,840 Coward! 287 01:07:38,100 --> 01:07:40,200 I am not a coward! 288 01:07:44,740 --> 01:07:49,320 Blood! Blood! 289 01:07:50,640 --> 01:07:54,700 Doctor! Quickly, a doctor! 290 01:10:36,300 --> 01:10:39,020 To bed now. 291 01:10:57,680 --> 01:10:59,940 Good night. 292 01:11:07,900 --> 01:11:12,110 My mother died at the time we were crossing the border. 293 01:11:17,580 --> 01:11:19,900 My father is late tonight. 294 01:11:39,080 --> 01:11:41,520 You? Are you lost again? 295 01:11:48,380 --> 01:11:52,340 My back, my bones. I am frozen... 296 01:12:02,300 --> 01:12:06,360 All day long, perched on a post like a bird... 297 01:12:11,160 --> 01:12:16,520 The storm had cut the phone cables along the border road. 298 01:12:21,520 --> 01:12:27,740 Some of us will have to work all night to repair it. 299 01:12:28,580 --> 01:12:30,660 Would you like to eat, father? 300 01:12:52,240 --> 01:12:55,240 Our home is your home. 301 01:13:00,100 --> 01:13:02,400 Our home. 302 01:13:03,340 --> 01:13:07,520 We crossed the border and we're always there. 303 01:13:08,840 --> 01:13:14,160 How many borders does one have to cross... to find himself at home? 304 01:13:22,720 --> 01:13:25,480 Would you like to have supper with us? 305 01:13:28,380 --> 01:13:29,880 It's late... 306 01:13:33,640 --> 01:13:35,880 Someone is waiting for me... 307 01:13:38,360 --> 01:13:39,840 Good night. 308 01:13:49,800 --> 01:13:55,320 - I am a journalist - Go on, Sir. 309 01:14:07,380 --> 01:14:09,320 What happened? 310 01:14:10,980 --> 01:14:15,760 Chaos! Damn if I get it... 311 01:14:18,320 --> 01:14:22,160 They crossed the border to be free, then came here and set up new borders... 312 01:14:22,160 --> 01:14:25,500 in this mud pit, and made the world even smaller! 313 01:14:25,660 --> 01:14:28,540 Not a single word. The law of silence. 314 01:14:29,020 --> 01:14:32,680 Nobody knows if it's between Christians and Muslims... 315 01:14:33,080 --> 01:14:36,160 or between Kurds and Turks, 316 01:14:36,200 --> 01:14:40,680 or between revolutionaries and opportunists. 317 01:14:59,600 --> 01:15:01,520 Lower him! 318 01:17:35,760 --> 01:17:37,460 Thank you for coming. 319 01:17:38,720 --> 01:17:40,460 Something happened last night. 320 01:17:40,620 --> 01:17:44,540 There's been some trouble, they're afraid here... 321 01:19:05,760 --> 01:19:07,520 Number seven. 322 01:19:13,840 --> 01:19:15,460 Where is he? 323 01:19:16,320 --> 01:19:22,280 Every other day at noon he sells potatoes next to the market. 324 01:19:23,980 --> 01:19:26,320 See you tomorrow then. 325 01:19:56,540 --> 01:20:03,200 (A cover of "Let it Be" by The Beatles plays in the background) 326 01:21:26,500 --> 01:21:28,040 I have information. 327 01:21:28,100 --> 01:21:30,060 The man you're interested in... 328 01:21:30,070 --> 01:21:32,490 surrendered to the police a year and a half ago, 329 01:21:32,500 --> 01:21:36,760 at the same time as Albanian refugees, and asked for the political asylum. 330 01:21:36,770 --> 01:21:37,760 What's his name? 331 01:21:40,060 --> 01:21:44,180 Nothing to do with the name that you gave me. 332 01:21:49,060 --> 01:21:53,780 - Political asylum? - What is it? It haunts you, eh? 333 01:21:55,460 --> 01:21:57,040 You see, your crew... 334 01:21:57,100 --> 01:22:02,440 We are being ask to go back. The director himself telephoned. 335 01:22:02,640 --> 01:22:05,760 - When? - Just a moment ago. 336 01:22:05,820 --> 01:22:11,780 - So we came all the way here for nothing? - Call him yourself. 337 01:22:12,220 --> 01:22:14,320 Are you not going to film the meeting at the river? 338 01:22:14,360 --> 01:22:17,800 Which meeting? The bigwigs will complain, yes! 339 01:22:25,840 --> 01:22:29,680 Let's see what we can do with that. 340 01:22:30,980 --> 01:22:33,480 Didn't you explain it to him? 341 01:22:42,140 --> 01:22:46,420 I am a tragic character... In may case, I am paid to supervise the border. 342 01:22:46,480 --> 01:22:51,620 My wife is in Athens, my daughter's studying in London. 343 01:22:51,820 --> 01:22:53,280 Gipsies! 344 01:22:54,160 --> 01:22:57,240 Who knows where I will be sent to tomorrow? 345 01:22:59,200 --> 01:23:04,040 - Would you like anything? - Such discipline, you see! 346 01:23:05,020 --> 01:23:06,880 An ex-soldier of the Albanian army. 347 01:23:06,900 --> 01:23:09,660 He explained it to me very well. 348 01:23:09,740 --> 01:23:10,970 I'll take the risk. 349 01:23:10,980 --> 01:23:14,260 We'll stay here tomorrow for this woman. The day after tomorrow... 350 01:23:14,280 --> 01:23:17,420 ...we'll return to Athens after the meeting at the river. 351 01:23:17,420 --> 01:23:18,780 Better? 352 01:23:21,580 --> 01:23:24,280 Will you come with us, eh? He is an OK guy. 353 01:23:24,320 --> 01:23:28,100 Officially, I don't know anything. 354 01:23:28,140 --> 01:23:30,200 We'll have fun. 355 01:23:34,720 --> 01:23:36,640 Show us your scar. 356 01:23:38,040 --> 01:23:42,840 Are you ashamed? Show it. 357 01:23:56,260 --> 01:23:58,380 Come closer. 358 01:24:03,740 --> 01:24:06,440 This is for the preservation of the race. 359 01:24:07,020 --> 01:24:12,640 While still in cradle, our mothers mark us with knives. 360 01:24:14,180 --> 01:24:18,000 All Greek sons over there carry this mark. 361 01:24:21,440 --> 01:24:24,180 To save our race... 362 01:24:34,180 --> 01:24:37,580 - Do you want anything? - Another one! Two! 363 01:27:23,760 --> 01:27:27,920 I hope you haven't been waiting too long. Good morning. 364 01:27:29,360 --> 01:27:34,020 He usually arrives by this time but... I'm not sure about today. 365 01:27:34,700 --> 01:27:37,580 He might not be able to get through because of the police checkpoints. 366 01:27:37,600 --> 01:27:39,500 May I have a cigarette, please? 367 01:28:18,120 --> 01:28:20,040 He's coming. 368 01:30:05,360 --> 01:30:07,200 It's not him. 369 01:30:10,980 --> 01:30:12,740 It's not him. 370 01:31:43,720 --> 01:31:48,400 The disappearance of a well known politician continues to dominate the news. 371 01:31:48,480 --> 01:31:52,520 His French spouse and the police are continuing the search. 372 01:31:52,980 --> 01:31:56,980 Meanwhile, different interpretations of the motives for his disappearance... 373 01:31:57,020 --> 01:31:58,340 ...don't sound credible. 374 01:31:58,340 --> 01:32:01,480 His reputation as a writer has transcended Greek borders. 375 01:32:01,520 --> 01:32:06,280 His personal life seemed perfect and his political future brilliant. 376 01:32:06,460 --> 01:32:10,540 A deputy, a Minister in the government of the National Union, 377 01:32:10,680 --> 01:32:13,000 which followed the fall of the Junta, 378 01:32:13,040 --> 01:32:16,160 he looked like one of the great hopes for revival in Greek politics. 379 01:32:16,200 --> 01:32:21,190 However in 1980, the publication of his book "Despair at the End of the Century" 380 01:32:21,320 --> 01:32:22,800 caused a stir. 381 01:32:22,820 --> 01:32:27,660 Today, recent international events confirm the prophetic character of his work. 382 01:32:27,760 --> 01:32:32,820 But his critique of the situation provoked reactions from all political parties. 383 01:32:33,100 --> 01:32:38,660 Let's see the footage of a scene which precedes his first disappearance. 384 01:32:39,940 --> 01:32:43,100 The grand chamber of the Parliament was full that night. 385 01:32:43,140 --> 01:32:45,020 We had been saying for days... 386 01:32:45,140 --> 01:32:47,960 that he was going to make an important statement. 387 01:32:47,980 --> 01:32:52,200 All the political leaders were present, including the Prime Minister. 388 01:33:29,880 --> 01:33:32,340 There are occasions... 389 01:33:33,840 --> 01:33:36,240 ...when it is necessary to keep silent... 390 01:33:40,220 --> 01:33:43,340 ...to be able to listen to music... 391 01:33:45,280 --> 01:33:47,920 ...through the noise of rain. 392 01:33:53,200 --> 01:33:55,080 Excuse me. 393 01:34:40,660 --> 01:34:42,660 I'm a journalist. 394 01:35:07,360 --> 01:35:14,460 We shall overcome! We shall overcome! 395 01:37:37,680 --> 01:37:40,900 What do you want from me? 396 01:37:48,880 --> 01:37:53,140 "I wish you health and happiness, 397 01:37:54,180 --> 01:37:59,620 "but I can't take part in your voyage. I'm just a visitor." 398 01:38:02,480 --> 01:38:09,280 "Everything I touch hurts me deeply. And then it doesn't belong to me." 399 01:38:10,560 --> 01:38:15,580 "There is always someone to say: That is mine!" 400 01:38:16,640 --> 01:38:21,880 "I don't have anything that is mine... I arrogantly said one day." 401 01:38:23,600 --> 01:38:29,600 "Now I've learned that nothing... is nothing." 402 01:38:34,780 --> 01:38:37,100 "That we don't even have a name." 403 01:38:38,500 --> 01:38:41,560 "And that each time we need to borrow one." 404 01:38:43,220 --> 01:38:49,220 "Give me a place to look at. Forget me in the sea!" 405 01:38:50,460 --> 01:38:57,300 "I wish you health and happiness." 406 01:39:08,080 --> 01:39:09,400 It fled. 407 01:39:10,140 --> 01:39:18,320 "Voyage... Everything I touch hurts me. We don't even have a name." 408 01:40:37,240 --> 01:40:38,960 Good evening, my Colonel. 409 01:40:39,000 --> 01:40:43,030 Bring wine... and all as it should be! Don't be tightfisted! 410 01:40:44,940 --> 01:40:46,980 You know this place? 411 01:40:51,320 --> 01:40:53,740 Ah! You are here? Good. 412 01:40:54,100 --> 01:40:57,140 The meeting at the river will take place tomorrow for sure. 413 01:40:57,180 --> 01:40:59,260 It was hard to convince them to let us film. 414 01:40:59,280 --> 01:41:01,420 I insisted and took all the responsibility. 415 01:41:01,740 --> 01:41:05,300 But after that, we will return to Athens, promise! 416 01:41:06,480 --> 01:41:12,400 You knew that there is also a marriage? You hear them? They're already celebrating. 417 01:41:17,980 --> 01:41:23,240 If you think about it, it's incredible. A village cut in two. 418 01:41:23,340 --> 01:41:25,620 One part in Albania, the other one here, 419 01:41:26,080 --> 01:41:27,820 stradling the border, 420 01:41:28,100 --> 01:41:31,160 they meet in secret once a year, without regard for danger. 421 01:41:31,200 --> 01:41:34,200 Our people often find corpses in the river. 422 01:41:40,800 --> 01:41:42,840 Here is the bride! 423 01:43:23,580 --> 01:43:28,000 I warned you. I told you that people here went insane. 424 01:43:29,480 --> 01:43:31,220 I told you that... 425 01:43:31,700 --> 01:43:40,340 It's the borders, the limits, that drive us insane. 426 01:43:43,780 --> 01:43:47,260 Drink! I respect people who drink! 427 01:44:00,160 --> 01:44:02,880 You'll leave and I won't have anyone to talk to. 428 01:44:06,920 --> 01:44:09,160 I have to go back to my regiment. 429 01:44:13,260 --> 01:44:14,980 Good night! 430 01:44:18,700 --> 01:44:24,280 All that I know... is to film others... 431 01:44:35,480 --> 01:44:38,100 without fretting over their feelings. 432 02:01:07,420 --> 02:01:09,420 My husband... 433 02:01:10,360 --> 02:01:12,760 ...and me have grown together. 434 02:01:14,180 --> 02:01:16,060 We belong to the same race. 435 02:01:19,120 --> 02:01:22,080 I can feel his hand holding me. 436 02:01:29,340 --> 02:01:33,360 One night, he'll cross the river and come to take me away. 437 02:01:39,140 --> 02:01:42,100 I've never felt like this before. 438 02:01:45,540 --> 02:01:47,060 Neither have I. 439 02:01:52,500 --> 02:01:54,140 I suffer a lot. 440 02:01:56,980 --> 02:01:58,900 Me too. A lot. 441 02:02:27,660 --> 02:02:29,540 I don't understand. 442 02:02:34,740 --> 02:02:36,780 Can you hear the river? 443 02:02:37,760 --> 02:02:39,400 Can you hear it? 444 02:02:43,500 --> 02:02:45,980 It thunders like that every night. 445 02:02:48,780 --> 02:02:54,000 It thunders and it calls. 446 02:03:29,080 --> 02:03:31,160 I don't understand. 447 02:03:32,980 --> 02:03:40,300 Don't worry about me. I am happy. 448 02:04:37,260 --> 02:04:39,940 What are you doing here at this hour? 449 02:05:33,000 --> 02:05:36,580 Have you come to spend the New Year's Eve with us? 450 02:08:07,920 --> 02:08:10,080 A rural guard, riding by on his motorcycle, 451 02:08:10,080 --> 02:08:13,320 very early in the morning, saw him in the distance by the riverbank. 452 02:08:13,460 --> 02:08:16,360 He was looking at the river. He was carrying a suitcase. 453 02:08:16,480 --> 02:08:20,180 The guard called him, he didn't hear him. 454 02:08:25,380 --> 02:08:29,280 The guard was concerned and he called the police. 455 02:08:29,380 --> 02:08:33,120 The police say that at the same time a woman saw him in the city. 456 02:08:34,310 --> 02:08:36,820 He was waiting at the bus stop. 457 02:08:37,800 --> 02:08:40,940 She remembers that he was carrying a suitcase... 458 02:08:40,980 --> 02:08:45,400 with a group of refuges who were repairing telephone cables along the border. 459 02:08:46,800 --> 02:08:49,320 Latest testimonies. He was seen disappearing... 460 02:08:49,520 --> 02:08:51,320 in the distance towards the border. 461 02:08:54,040 --> 02:08:57,980 Police wasn't able to verify any of those allegations. 462 02:09:53,760 --> 02:09:56,900 I don't know if that was the man you were seeking... 463 02:10:00,940 --> 02:10:03,880 It doesn't matter anymore... 464 02:10:37,540 --> 02:10:39,360 I saw it. 465 02:10:43,080 --> 02:10:44,840 You saw it? 466 02:10:44,860 --> 02:10:48,220 I had taken the border road to bring him bread and I saw it. 467 02:10:51,560 --> 02:10:55,600 He walked through the water, with a suitcase in his hand. 468 02:10:57,300 --> 02:10:59,860 He went and went... 469 02:11:00,840 --> 02:11:03,920 He crossed the demarcation line and disappeared. 470 02:11:08,160 --> 02:11:11,340 He has never finished the story with the kite. 471 02:11:13,760 --> 02:11:17,790 - Maybe he wanted you to finish the story. - Goodbye. 472 02:11:36,240 --> 02:11:38,800 "Why couldn't we assume... 473 02:11:41,020 --> 02:11:43,460 ...that at this moment... 474 02:11:45,260 --> 02:11:48,460 ...it is December 31... 475 02:11:49,400 --> 02:11:54,680 ...1999?" 476 02:11:56,240 --> 02:12:02,060 Original subtitles: quequetz 477 02:12:02,640 --> 02:12:09,540 Resynched and updated: xyzyx (2017) 37198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.