Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,571 --> 00:00:18,051
BRUNO PESERY E
THEO ANGELOPOULOS
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,221
EM ASSOCIAÇÃO COM O
CENTRO DE FILMES GREGOS
3
00:00:20,573 --> 00:00:22,098
APRESENTAM
4
00:00:22,687 --> 00:00:25,584
O PASSO SUSPENSO DA CEGONHA
5
00:01:56,517 --> 00:01:59,831
UM FILME DE
THEO ANGELOPOULOS
6
00:02:17,600 --> 00:02:19,694
A caminho da fronteira
para fazer a história...
7
00:02:20,280 --> 00:02:23,459
fiquei pensando sobre
o incidente em Piraeus.
8
00:02:25,354 --> 00:02:27,998
Os corpos dos asiáticos
clandestinos flutuando no mar
9
00:02:28,325 --> 00:02:30,171
após a recusa das
autoridades gregas
10
00:02:30,396 --> 00:02:32,572
em garantir-lhes
asilo político.
11
00:02:34,335 --> 00:02:37,320
Sua decisão de morrer,
pulando na água
12
00:02:37,607 --> 00:02:39,715
do deck do navio grego
“Oceanic Bird"
13
00:02:40,211 --> 00:02:43,425
onde foram descobertos durante
a travessia do Pacífico.
14
00:02:47,188 --> 00:02:49,137
Por que alguém foge?
15
00:02:50,126 --> 00:02:52,701
Por quê?
Para ir aonde?
16
00:02:55,500 --> 00:02:59,010
Poderia ser o significado daquele
velho verso esquecido?
17
00:03:00,943 --> 00:03:05,125
E não se esqueça que o momento
para uma viagem chegou.
18
00:03:05,350 --> 00:03:08,198
O vento leva seus olhos
para longe...
19
00:04:28,244 --> 00:04:29,579
Como vai, tenente?
20
00:04:29,580 --> 00:04:31,290
Bem, obrigado, Coronel.
21
00:04:35,856 --> 00:04:37,930
Soldado Kouvopoulous, Michail.
22
00:04:40,096 --> 00:04:41,806
Não é a fronteira,
estou com medo...
23
00:04:41,865 --> 00:04:44,349
um movimento errado
poderia ser fatal.
24
00:04:52,682 --> 00:04:54,858
Aqui, o tempo não...
25
00:05:01,796 --> 00:05:05,339
Estou com medo do estrondo
do no à noite.
26
00:06:08,065 --> 00:06:09,945
Sabe quais são
as fronteiras?
27
00:06:30,834 --> 00:06:33,512
A Grécia termina nesta
linha azul.
28
00:06:54,270 --> 00:06:56,253
Se eu der mais um passo...
29
00:06:57,742 --> 00:06:59,622
estarei “em outro lugar”...
30
00:07:05,654 --> 00:07:07,534
ou morto.
31
00:07:39,173 --> 00:07:40,917
Ouviu isso?
32
00:07:46,084 --> 00:07:47,086
Não.
33
00:07:48,888 --> 00:07:50,301
Venha comigo.
34
00:09:31,247 --> 00:09:38,038
O amor é uma lua cheia...
35
00:09:38,858 --> 00:09:44,180
Enlouquece o meu corpo...
36
00:09:45,669 --> 00:09:47,913
E sonho com você...
37
00:10:00,525 --> 00:10:03,670
É a 3ª vez que o pego assim.
38
00:10:04,197 --> 00:10:07,707
Da próxima vez
vou levá-lo.
39
00:10:09,439 --> 00:10:11,422
Entendeu?
40
00:10:12,677 --> 00:10:15,160
Ano passado, um maço de
cigarros flutuando no rio...
41
00:10:15,348 --> 00:10:18,265
resultou em um tiroteio
e 10 mortos.
42
00:10:19,154 --> 00:10:22,105
Viu como negociamos por aqui?
Nada os detém.
43
00:10:22,492 --> 00:10:24,999
Vá em frente!
Bata!
44
00:10:54,776 --> 00:10:58,594
- Como vai, filho?
-Bem, Coronel.
45
00:11:28,929 --> 00:11:31,504
Vê aquela pequena cidade coberta
de neve no planalto?
50
00:11:57,773 --> 00:12:00,314
Refugiados vivos de
países diferentes,
51
00:12:00,543 --> 00:12:02,184
alguns vizinhos,
outros não.
52
00:12:02,547 --> 00:12:05,829
Homens, mulheres, crianças...
turcos, curdos, poloneses...
53
00:12:05,986 --> 00:12:08,402
romenos, albaneses, iranianos,
54
00:12:08,523 --> 00:12:11,600
cruzaram a fronteira em
busca de abrigo.
55
00:12:13,363 --> 00:12:15,165
O governo grego os restringiu
a essa região...
56
00:12:15,166 --> 00:12:17,068
mas o número cresceu com
o passar dos tempo...
57
00:12:17,069 --> 00:12:18,607
e eles encheram toda
a cidade.
58
00:12:20,742 --> 00:12:24,194
Todos esperam seus documentos
para irem “a outro lugar'.
59
00:12:25,950 --> 00:12:29,061
E esse "outro lugar” assumiu um
estranho significado para eles.
60
00:12:30,357 --> 00:12:31,633
Mítico...
61
00:14:31,143 --> 00:14:33,252
Onde esteve, cara?
62
00:14:34,048 --> 00:14:35,917
Dei uma olhada no mercado.
63
00:14:35,918 --> 00:14:38,231
Está com eles?
Conheço-o de algum lugar...
64
00:14:39,790 --> 00:14:42,502
Já o vi na televisão, certo?
65
00:14:43,630 --> 00:14:45,305
Sim, está certo.
66
00:14:46,500 --> 00:14:47,879
É isso?
67
00:15:04,027 --> 00:15:05,030
1...
68
00:15:05,697 --> 00:15:06,676
1...
69
00:15:07,399 --> 00:15:08,379
1...
70
00:15:08,601 --> 00:15:09,513
3...
71
00:15:09,870 --> 00:15:10,714
2...
72
00:15:11,172 --> 00:15:13,850
7... 7... 7...
73
00:15:18,784 --> 00:15:20,094
9...
74
00:15:46,560 --> 00:15:48,535
O dia foi tedioso.
75
00:15:49,040 --> 00:15:50,885
Frio e úmido.
76
00:15:53,312 --> 00:15:55,487
Por um momento,
um sol incerto...
77
00:15:56,181 --> 00:15:58,561
e depois o céu voltará
a ficar nublado.
78
00:17:27,348 --> 00:17:28,487
Está gravando?
79
00:19:19,203 --> 00:19:20,741
Um curdo:
80
00:19:20,905 --> 00:19:23,012
Por causa das
armas químicas...
81
00:19:23,374 --> 00:19:26,257
fomos forçados
a deixar o país.
82
00:19:26,711 --> 00:19:31,096
Quando chegamos à fronteira
grego-turca nono...
83
00:19:31,216 --> 00:19:33,699
não pudemos prosseguir.
84
00:19:36,589 --> 00:19:37,762
Um albanês:
85
00:19:38,724 --> 00:19:41,298
Foi após eu cruzar
a fronteira...
86
00:19:41,561 --> 00:19:43,270
que a verdadeira tortura
começou.
87
00:19:43,429 --> 00:19:46,471
Sabia que havia deixado
a morte para trás...
88
00:19:47,634 --> 00:19:50,413
e que caminhava em direção
a liberdade...
89
00:19:50,704 --> 00:19:53,689
Corri' mais rápido do que já havia
corrido em toda a minha vida...
90
00:19:54,008 --> 00:19:56,958
tropecei nas pedras e nos arbustos e caí.
91
00:19:57,712 --> 00:20:00,781
Ainda tenho os machucados
nas mãos e nos pés.
92
00:20:00,782 --> 00:20:04,359
Ouvi vozes e temi que
fossem os soldados.
93
00:20:04,820 --> 00:20:06,129
Um iraniano:
94
00:20:06,822 --> 00:20:11,827
Nunca poderia imaginar que
desejaria que a Lua morresse.
95
00:20:14,063 --> 00:20:19,985
Lembro que naquele momento
desejei que a Lua morresse.
96
00:20:20,103 --> 00:20:23,907
Não queria que ela aparecesse
pois sua luz poderia me trair
97
00:20:23,908 --> 00:20:28,828
e eles acabariam
me pegando.
98
00:20:28,946 --> 00:20:32,193
Talvez fosse o medo da morte.
99
00:20:32,717 --> 00:20:36,533
Talvez porque a estrada atrás
de mim era sinônimo...
100
00:20:36,722 --> 00:20:44,205
da morte que me esperava se
eu não conseguisse cruzar.
101
00:22:04,050 --> 00:22:06,032
Por que de novo?
102
00:22:10,824 --> 00:22:12,704
Conheço aquele homem
de algum lugar.
103
00:22:13,427 --> 00:22:14,840
E daí?
104
00:22:15,430 --> 00:22:17,469
Nada, continue.
105
00:22:17,698 --> 00:22:20,045
Vou dar uma olhada
no arquivo de fotos.
106
00:22:20,301 --> 00:22:23,080
Quando terminar, por favor
volte para esta foto.
107
00:22:41,091 --> 00:22:43,904
Esse é o resto das fotografias
do Setor E.
108
00:22:47,164 --> 00:22:48,873
- Mais alguma coisa?
- Não.
109
00:25:22,902 --> 00:25:25,977
Desculpe, mas eu nunca consegui
aprender grego.
110
00:25:26,338 --> 00:25:31,316
Podemos falar inglês?
Sim, mas eu não tenho muito tempo.
111
00:25:32,445 --> 00:25:37,422
Desculpe o incômodo,
mas é o meu trabalho.
112
00:25:38,317 --> 00:25:40,391
Você tem um cigarro,
por favor?
113
00:25:47,762 --> 00:25:49,265
Obrigada.
114
00:25:52,633 --> 00:25:54,080
É sobre o seu ex-marido.
115
00:25:55,871 --> 00:25:58,540
Preciso de qualquer
informação sobre ele.
116
00:25:58,541 --> 00:25:59,953
Sobre seu
desaparecimento.
117
00:26:00,376 --> 00:26:02,152
Não faz o menor
sentido agora.
118
00:26:04,012 --> 00:26:06,997
Desaparecimentos de políticos
não acontecem todos os dias. Sabe?
119
00:26:07,884 --> 00:26:10,093
Especialmente da maneira
que aconteceu.
120
00:26:10,787 --> 00:26:15,091
Sem nenhuma razão aparente,
ele simplesmente desapareceu após sair
121
00:26:15,092 --> 00:26:16,937
das portas do parlamento.
122
00:26:17,227 --> 00:26:18,434
E por que agora?
123
00:26:19,096 --> 00:26:21,305
Após todos esses anos...
é passado!
124
00:26:21,965 --> 00:26:23,412
Eu tenho uma
nova vida
125
00:26:24,268 --> 00:26:25,714
O que você
quer de mim?
126
00:26:26,804 --> 00:26:28,878
Muita coisa foi mantida
no escuro.
127
00:26:29,874 --> 00:26:32,776
Ele retorna depois de 40 dias
128
00:26:32,777 --> 00:26:35,260
e diz que não se
lembra de nada
129
00:26:35,480 --> 00:26:40,025
Tudo que eu tinha que dizer,
eu disse para a polícia, na época.
130
00:26:40,552 --> 00:26:42,466
Mesmo que você se
recuse a me ajudar...
131
00:26:43,689 --> 00:26:45,602
eu vou continuar.
132
00:26:47,928 --> 00:26:50,878
Ele acabou de receber
um prêmio por seu livro.
133
00:26:51,398 --> 00:26:54,349
"A Melancolia do final do século"
134
00:26:54,868 --> 00:26:57,818
Com licença, meu marido pode
estar procurando por mim
135
00:26:58,172 --> 00:26:59,049
Devemos ir?
136
00:27:05,313 --> 00:27:09,197
Esta noite temos uma
sensação para você.
137
00:27:10,118 --> 00:27:12,532
Os líderes de 3
partidos políticos...
138
00:27:12,988 --> 00:27:16,269
se reuniram pela 1ª vez.
139
00:27:17,526 --> 00:27:21,775
Acho que precisamos de uma
mudança aqui. Um tipo de...
140
00:27:22,398 --> 00:27:25,576
Tentarei dizer a
sentença inteira.
141
00:27:26,069 --> 00:27:29,282
Esta noite temos uma
sensação para você.
142
00:27:31,541 --> 00:27:33,683
Os líderes de 3
partidos políticos...
143
00:27:34,144 --> 00:27:38,825
se reuniram pela 1ª vez.
144
00:27:39,484 --> 00:27:41,899
"Desespero no Fim
do Século".
145
00:27:42,320 --> 00:27:44,097
Como um prefácio.
146
00:27:45,390 --> 00:27:48,932
Por que não presume que essas
linhas estão sendo escritas
147
00:27:50,428 --> 00:27:53,777
em 31 de dezembro
de 1999.
148
00:27:57,268 --> 00:27:59,911
Poderíamos parar aqui
para identificação...
149
00:28:00,238 --> 00:28:01,878
ou continuar com
a narração...
150
00:28:02,307 --> 00:28:04,642
ou poderíamos parar para
identificação... ou música...
151
00:28:04,643 --> 00:28:06,784
ou qualquer que seja...
naquele momento, certo?
152
00:28:08,346 --> 00:28:10,419
Identificação...
153
00:28:11,283 --> 00:28:13,026
Repito...
154
00:28:13,985 --> 00:28:15,762
Quieto, por favor!
155
00:28:28,166 --> 00:28:29,272
1...
156
00:28:29,468 --> 00:28:30,345
2...
157
00:28:30,536 --> 00:28:32,245
3...
158
00:28:36,909 --> 00:28:38,390
Continua aqui?
159
00:28:41,714 --> 00:28:43,252
É o chefão?
160
00:28:44,050 --> 00:28:46,484
Está tentando manter os
líderes políticos felizes.
161
00:28:46,485 --> 00:28:48,057
Vamos. Está tudo pronto.
Podemos começar.
162
00:28:48,121 --> 00:28:49,396
Estava te procurando.
163
00:28:49,889 --> 00:28:54,273
Preciso da equipe por
mais alguns dias.
164
00:28:54,994 --> 00:28:56,099
Vou pensar nisso.
165
00:28:57,496 --> 00:28:59,535
Descobri algo importante.
166
00:29:02,134 --> 00:29:03,580
Muito importante.
167
00:29:21,353 --> 00:29:23,232
Por que está sentado
no escuro?
168
00:29:27,494 --> 00:29:29,601
Ensaiei por 10 horas hoje... estou morta.
169
00:29:30,029 --> 00:29:31,738
Foi a 1ª vez que aconteceu.
170
00:29:32,231 --> 00:29:34,840
E não aprendemos
a música direito.
171
00:29:39,373 --> 00:29:40,682
Saindo de novo?
172
00:29:44,877 --> 00:29:46,688
Ouça como termina
este livro.
173
00:29:48,648 --> 00:29:50,391
Com uma pergunta.
174
00:29:53,320 --> 00:29:58,274
Quais são as palavras chave
que poderíamos usar...
175
00:30:00,627 --> 00:30:03,874
para fazer um novo sonho
coletivo tornar-se real?
176
00:30:09,169 --> 00:30:10,912
Posso entrar?
177
00:30:32,126 --> 00:30:33,869
Você tem um toca-fitas?
178
00:30:36,931 --> 00:30:39,710
Esta foi a última mensagem
que recebi dele.
179
00:30:51,779 --> 00:30:54,648
Eu achei isso na minha
secretária eletrônica,
180
00:30:54,649 --> 00:30:57,565
três dias depois dele
partir pela segunda vez.
181
00:31:15,503 --> 00:31:19,011
Desejo a você saúde
e felicidade.
182
00:31:20,208 --> 00:31:22,622
Mas não posso me unir
a você nessa jornada.
183
00:31:24,112 --> 00:31:25,923
Sou apenas um hóspede.
184
00:31:28,583 --> 00:31:31,485
Tudo que eu toco me
fere profundamente.
185
00:31:31,486 --> 00:31:34,154
Apesar de ter certeza
que é a voz dele...
186
00:31:34,155 --> 00:31:37,230
Além disso,
não me pertence.
187
00:31:37,626 --> 00:31:39,801
Há sempre alguém para
falar “é meu”.
188
00:31:40,729 --> 00:31:43,508
Estamos te esperando
Iá embaixo.
189
00:31:44,533 --> 00:31:49,612
"Eu não tenho nada”, já disse
uma vez com arrogância.
190
00:31:50,772 --> 00:31:57,355
Agora, aprendi que
nada significa nada.
191
00:32:17,066 --> 00:32:18,774
Pode me emprestar isso?
192
00:32:22,404 --> 00:32:24,113
Quando ele voltou...
193
00:32:25,340 --> 00:32:27,880
depois de seu primeiro
desaparecimento.
194
00:32:28,677 --> 00:32:31,217
Em resumo, voltamos a
nossa velha rotina.
195
00:32:34,549 --> 00:32:36,553
Ele era como um estranho...
196
00:32:38,287 --> 00:32:39,596
Ausente...
197
00:32:42,892 --> 00:32:44,531
Fiquei desesperada.
198
00:32:46,228 --> 00:32:51,478
Eu sugeri que refizéssemos
sua jornada. Juntos.
199
00:32:52,134 --> 00:32:54,811
Começando pelo saguão
do panamento.
200
00:32:55,938 --> 00:32:57,851
E tentar se lembrar.
201
00:33:00,342 --> 00:33:02,290
Ele não discutiu
202
00:33:03,012 --> 00:33:04,584
ele concordou.
203
00:33:05,314 --> 00:33:07,159
Quem era?
204
00:33:08,217 --> 00:33:09,789
Desculpe!
205
00:33:25,067 --> 00:33:26,878
Vou te ligar, tudo bem?
206
00:34:20,256 --> 00:34:22,796
O Natal está chegando
novamente.
207
00:34:25,496 --> 00:34:30,040
Ele parou na frente de um presépio
na vitrine de uma loja.
208
00:34:31,034 --> 00:34:34,041
Eu não sei para o que
ele estava olhando.
209
00:34:34,405 --> 00:34:36,906
Os três reis magos,
210
00:34:36,907 --> 00:34:39,857
ou para a estrela sagrada.
211
00:34:59,864 --> 00:35:02,244
Ele andou pela rua.
212
00:35:19,784 --> 00:35:22,164
Ele ficou lá, esperando.
213
00:35:24,989 --> 00:35:28,736
E ele pegou o ônibus que
estava saindo da cidade.
214
00:35:31,630 --> 00:35:37,484
Durante todo o tempo da viagem,
ele olhou pela janela.
215
00:35:39,638 --> 00:35:44,113
Eu podia ver que ele estava
se tornando um outro homem.
216
00:35:45,210 --> 00:35:51,531
Pouco a pouco...
217
00:35:53,952 --> 00:35:57,802
Não... finja que eles não estão ali.
218
00:36:07,299 --> 00:36:09,679
Ele pediu por um quarto...
219
00:36:15,574 --> 00:36:17,419
Número 7.
220
00:36:31,957 --> 00:36:34,337
Ele andou até o quarto
221
00:36:38,363 --> 00:36:40,744
abriu a porta...
222
00:36:45,471 --> 00:36:47,851
era a mesma luz...
223
00:36:48,474 --> 00:36:50,854
mesmo horário do dia...
224
00:36:52,878 --> 00:36:57,263
exceto pelo pequeno
brilho da luminária.
225
00:37:00,620 --> 00:37:02,898
Nós fizemos amor
naquela noite.
226
00:37:04,223 --> 00:37:08,300
Violentamente, silenciosamente.
227
00:37:08,794 --> 00:37:11,471
Como se não nos conhecêssemos.
228
00:37:12,032 --> 00:37:14,412
Como dois estranhos,
229
00:37:15,135 --> 00:37:17,515
que abaram de se conhecer...
230
00:37:17,837 --> 00:37:22,382
na escuridão de uma
sala de cinema.
231
00:37:36,623 --> 00:37:40,905
Na manhã seguinte,
ele havia partido.
232
00:37:43,930 --> 00:37:46,242
Ele nunca mais voltou.
233
00:37:56,543 --> 00:37:59,178
Eu senti uma dor horrível.
234
00:37:59,179 --> 00:38:01,788
Quando eu dormi com ele
235
00:38:04,485 --> 00:38:06,330
Eu não podia respirar.
236
00:38:07,821 --> 00:38:09,666
Eu estava perdida.
237
00:38:12,293 --> 00:38:14,502
Ele tinha um mundo secreto.
238
00:38:16,863 --> 00:38:21,374
A verdade que ele não havia
compartilhado comigo era terrível.
239
00:38:23,971 --> 00:38:26,544
Me deixou louca.
240
00:39:33,108 --> 00:39:35,181
Tudo isso é inútil.
241
00:39:36,178 --> 00:39:37,681
Ele morreu.
242
00:39:38,446 --> 00:39:40,758
Eu não sei onde ou quando.
243
00:39:41,282 --> 00:39:43,059
Mas ele está morto.
244
00:39:56,231 --> 00:39:58,942
Meses depois de seu primeiro
desaparecimento...
245
00:39:59,201 --> 00:40:03,210
estranhos começaram a ligar,
de todos os cantos da Grécia
246
00:40:03,471 --> 00:40:05,715
dizendo que tinham visto ele.
247
00:40:05,908 --> 00:40:08,447
Uma vez, perto da estação...
248
00:40:08,677 --> 00:40:13,654
na outra vez foi visto mandando flores,
na frente de um cemitério.
249
00:40:13,949 --> 00:40:17,662
Alguém o viu trabalhando
em um canteiro de obras.
250
00:40:18,219 --> 00:40:22,289
Outro jurava que ele trabalhava
em uma fabrica.
251
00:40:22,290 --> 00:40:28,509
Uma mulher o viu, sentado
numa esquina fumando.
252
00:40:29,331 --> 00:40:34,336
Outros o reconheceram em
uma precisão religiosa
253
00:40:34,337 --> 00:40:36,114
rezando por chuvas.
254
00:40:37,206 --> 00:40:40,213
Algumas vezes aqui, outras ali.
255
00:40:41,310 --> 00:40:44,317
Cada vez ficando pior e pior.
256
00:40:45,614 --> 00:40:47,892
- Estragamos tudo.
- E agora?
257
00:40:49,652 --> 00:40:51,292
Vamos continuar.
258
00:40:59,128 --> 00:41:01,701
Perguntei a mim mesmo
muitas vezes depois...
259
00:41:03,266 --> 00:41:06,512
O pretexto era a
cidade ou ele?
260
00:41:09,271 --> 00:41:12,779
Sua face emergiu
da escuridão...
261
00:41:12,842 --> 00:41:15,051
com uma persistência
estranha.
262
00:41:19,649 --> 00:41:21,494
Como alguém foge?
263
00:41:22,552 --> 00:41:24,727
Por quê?
Para ir aonde?
264
00:42:47,037 --> 00:42:48,416
Bom dia.
265
00:42:49,073 --> 00:42:50,918
Estou procurando o senhor...
266
00:42:51,108 --> 00:42:53,489
que te vendeu batatas
outro dia.
267
00:42:53,544 --> 00:42:54,717
O que posso lhe falar...
268
00:42:55,680 --> 00:42:57,425
Sabe de quem estou falando?
269
00:42:57,618 --> 00:42:59,466
Ouvi dizer que ele é um
refugiado da Albânia.
270
00:42:59,857 --> 00:43:01,807
Ele vive no bairro
dos refugiados.
271
00:43:02,297 --> 00:43:04,977
De 2 em 2 dias ele aparece
para vender batatas.
272
00:43:05,237 --> 00:43:06,777
É só o que eu sei.
273
00:43:07,743 --> 00:43:10,424
Por que não vai à cafeteria
onde todos se reúnem?
274
00:43:10,483 --> 00:43:12,696
- Que cafeteria?
-Logo ali.
275
00:43:13,458 --> 00:43:15,774
Nós nativos não temos muito
o que fazer com eles.
276
00:43:17,335 --> 00:43:18,578
Logo ali.
277
00:43:44,469 --> 00:43:47,116
Não tem funcionado para
você ultimamente.
278
00:43:47,210 --> 00:43:48,088
E daí?
279
00:43:49,015 --> 00:43:50,623
Porque ele fugiu?
280
00:43:51,253 --> 00:43:53,535
Por que alguém larga
tudo e foge?
281
00:43:53,860 --> 00:43:55,936
Se ele é quem está
procurando, é claro.
282
00:43:56,634 --> 00:43:59,018
Espere! Qual é a
questão aqui?
283
00:43:59,541 --> 00:44:01,652
Por que ele fugiu
ou se é ele?
284
00:44:01,747 --> 00:44:03,717
- Vamos jogar bilhar.
- Você é o cara!
285
00:44:03,718 --> 00:44:04,920
- Vamos.
- Aonde?
286
00:44:04,921 --> 00:44:05,901
Encontraremos algum lugar.
287
00:44:08,464 --> 00:44:10,676
- E você?
- Vou encontrá-lo mais tarde.
288
00:44:56,886 --> 00:44:59,168
O que ele quer aqui?
289
00:45:13,060 --> 00:45:14,543
Desculpe...
290
00:45:15,800 --> 00:45:18,248
ouvi dizer que refugiados
de origem grega...
291
00:45:18,670 --> 00:45:20,743
se encontram na taverna daqui.
292
00:45:22,573 --> 00:45:24,452
Quero informações sobre
um deles.
293
00:45:27,545 --> 00:45:29,185
Entendeu?
294
00:45:54,770 --> 00:45:56,479
Estamos esperando.
295
00:45:57,240 --> 00:45:58,652
Certo, estou indo.
296
00:53:42,753 --> 00:53:44,860
Está quase amanhecendo.
297
00:54:22,391 --> 00:54:24,669
Você me chamou pelo nome
de outra pessoa.
298
00:54:26,061 --> 00:54:27,336
Quem é ele?
299
00:54:35,336 --> 00:54:36,941
Gritei de novo?
300
00:54:39,874 --> 00:54:41,219
Preciso ir.
301
00:54:46,046 --> 00:54:47,459
Preciso ir.
302
00:58:10,476 --> 00:58:14,017
Estou ensopado e perdido.
303
00:58:17,883 --> 00:58:19,261
Não quero incomodá-lo.
304
00:58:24,923 --> 00:58:26,198
Trouxe o pão.
305
00:58:27,258 --> 00:58:29,935
Não era necessário
com este clima.
306
00:58:30,295 --> 00:58:31,673
Tire seus sapatos.
307
00:58:49,814 --> 00:58:51,226
Pegue palha.
308
00:59:02,125 --> 00:59:04,836
Essas plantas amam
o silêncio.
309
00:59:06,430 --> 00:59:08,969
Elas nascem e crescem
na escuridão.
310
00:59:11,233 --> 00:59:14,274
Prometeu me contar
a história da pipa.
311
00:59:14,636 --> 00:59:16,345
- Agora?
- Sim.
312
00:59:16,405 --> 00:59:17,714
Pegue mais palha.
313
00:59:29,084 --> 00:59:31,533
Quando a Terra começar
a queimar,
314
00:59:31,953 --> 00:59:34,596
porque se aproximou
demais do Sol...
315
00:59:34,990 --> 00:59:38,531
as pessoas de nosso
planeta terão que partir.
316
00:59:39,794 --> 00:59:42,903
Será o começo da
"Grande Migração"...
317
00:59:43,198 --> 00:59:45,976
como será conhecida
na história.
318
00:59:50,672 --> 00:59:54,920
As pessoas deixarão
os seus lares,
319
00:59:54,976 --> 00:59:59,760
com todos os meios
disponíveis...
320
01:00:00,948 --> 01:00:05,833
e todos se reunirão no
deserto do Saara.
321
01:00:07,821 --> 01:00:12,275
Lá, uma criança estará
empinando uma pipa...
322
01:00:13,093 --> 01:00:16,043
bem alto no céu.
323
01:00:16,397 --> 01:00:18,743
E todas as pessoas,
jovens e velhas...
324
01:00:18,799 --> 01:00:20,600
irão segurar a linha...
325
01:00:20,601 --> 01:00:24,849
e toda a humanidade sera
viajará pelo espaço...
326
01:00:25,571 --> 01:00:27,850
em busca de outro planeta.
327
01:00:29,675 --> 01:00:34,680
Alguns estarão segurando uma
plantinha, outros uma rosa...
328
01:00:36,182 --> 01:00:40,896
um punhado de grama,
ou um animal recém nascido.
329
01:00:43,523 --> 01:00:47,358
E alguns carregarão todos
os livros de poesia...
330
01:00:47,359 --> 01:00:49,671
já escritos pelo homem.
331
01:00:57,436 --> 01:01:01,354
Será uma jornada
muito longa.
332
01:01:03,575 --> 01:01:05,716
E como essa jornada terminará?
333
01:02:04,900 --> 01:02:07,645
Todos no bairro atendem pelo
nome que ele determinou.
334
01:02:08,204 --> 01:02:09,684
A maioria deles não
tem documentos.
335
01:02:10,972 --> 01:02:13,888
É difícil provar
quem é quem.
336
01:02:32,660 --> 01:02:34,835
Lembra-se do cão manco
no acampamento?
337
01:02:36,564 --> 01:02:38,135
Ele me segue a todos
os lugares.
338
01:02:38,265 --> 01:02:41,614
Seu dono, um camponês,
apaixonou-se por uma cantora.
339
01:02:41,669 --> 01:02:43,637
Ele decepou a perna do cachorro,
ateou fogo a sua cabana...
340
01:02:43,638 --> 01:02:45,346
depois entrou e se transformou
em uma tocha humana.
341
01:02:45,405 --> 01:02:47,786
E o pobre cachorro uivou do lado
de fora da cabana por 3 dias.
342
01:02:49,609 --> 01:02:50,384
1.
343
01:02:54,514 --> 01:02:57,225
Nesta parte do país
abandonada por Deus...
344
01:02:57,551 --> 01:02:59,794
as coisas tomam uma
dimensão diferente.
345
01:03:00,219 --> 01:03:01,996
Solidão...
incerteza...
346
01:03:03,256 --> 01:03:05,238
Um sentimento de
ameaça permanente.
347
01:03:05,391 --> 01:03:06,929
As pessoas se enfurecem.
348
01:03:30,816 --> 01:03:32,387
Anoite estava caindo.
349
01:03:34,486 --> 01:03:37,470
Mais tarde, vindo do bairro
dos refugiados...
350
01:03:37,522 --> 01:03:40,924
ouvi o som de uma criança
acendendo fogueiras e gritando...
351
01:03:40,925 --> 01:03:43,431
em frente às chamas,
na noite congelada.
352
01:03:46,798 --> 01:03:48,244
Eu não sabia...
353
01:03:49,667 --> 01:03:51,444
Eu não sabia...
354
01:03:51,969 --> 01:03:53,848
Não tinha entendido.
355
01:03:58,475 --> 01:03:58,574
Você é incorrigível, cara!
356
01:03:58,575 --> 01:04:00,210
Você é incorrigível, cara!
357
01:04:00,211 --> 01:04:01,748
Vamos lá.
358
01:04:01,879 --> 01:04:03,587
Oi!
359
01:04:06,883 --> 01:04:09,628
- Bom dia.
- Quer dizer, boa noite.
360
01:04:10,987 --> 01:04:13,094
Dimitris estava
procurando você.
361
01:04:13,390 --> 01:04:15,029
Desapareceu ontem.
362
01:04:15,992 --> 01:04:17,940
O que é isso, cara?
Está deprimido?
363
01:04:21,697 --> 01:04:23,576
Eu chamei a esposa dele.
364
01:04:28,638 --> 01:04:30,210
Ela está pegando o 1° trem.
365
01:04:39,982 --> 01:04:41,360
Direto para o coração!
366
01:04:43,653 --> 01:04:45,828
Quer dobrar as apostas?
367
01:04:47,022 --> 01:04:49,163
Você está dentro.
Novo jogo!
368
01:04:50,525 --> 01:04:54,032
Maria... Elleni...
esperem por mim!
369
01:06:37,427 --> 01:06:39,862
Por que não fala comigo?
370
01:06:39,863 --> 01:06:42,498
Insultei sua mãe
ou algo assim?
371
01:06:42,499 --> 01:06:45,168
Quando chegou aqui não tinha
um lugar para dormir.
372
01:06:45,169 --> 01:06:47,378
Dei a você um abrigo
e um emprego.
373
01:06:47,504 --> 01:06:48,609
E agora voltou-se contra mim.
374
01:06:48,939 --> 01:06:50,578
Cala a boca!
375
01:07:04,821 --> 01:07:07,667
Filho da puta!
Traidor!
376
01:07:08,925 --> 01:07:10,633
Não sou traidor!
377
01:07:16,064 --> 01:07:17,602
Não sou traidor!
378
01:07:17,666 --> 01:07:21,413
Não sou traidor!
379
01:07:21,670 --> 01:07:23,618
Sangue, rapazes!
Sangue!
380
01:07:25,240 --> 01:07:28,782
Encontre um médico!
Rápido!
381
01:10:07,396 --> 01:10:09,206
Para a cama agora!
382
01:10:29,350 --> 01:10:30,694
Boa noite!
383
01:10:38,959 --> 01:10:41,407
Nossa mãe morreu quando estávamos
cruzando a fronteira.
384
01:10:48,602 --> 01:10:50,345
Pai, já é tarde.
385
01:11:10,023 --> 01:11:11,401
Perdeu-se novamente?
386
01:11:19,297 --> 01:11:22,771
Minhas costas doem...
estou congelando.
387
01:11:33,311 --> 01:11:36,989
Pendurado nos postes telefônicos
como um pássaro o dia todo.
388
01:11:42,253 --> 01:11:45,396
Todas as linhas ao longo da
fronteira foram cortadas...
389
01:11:45,557 --> 01:11:47,937
por causa da tempestade.
390
01:11:52,329 --> 01:11:53,935
Alguns de nós...
391
01:11:54,999 --> 01:11:57,743
Trabalharão a noite toda
para consertá-las.
392
01:11:59,636 --> 01:12:00,741
Vai comer, pai?
393
01:12:23,193 --> 01:12:25,300
Nossa casa é nossa casa!
394
01:12:31,133 --> 01:12:32,408
Casa!
395
01:12:34,369 --> 01:12:37,581
Nós cruzamos a fronteira,
mas continuamos aqui.
396
01:12:39,876 --> 01:12:42,381
Quantas fronteiras teremos
que cruzar,
397
01:12:43,012 --> 01:12:44,788
até estarmos em casa?
398
01:12:53,888 --> 01:12:55,892
Vai comer conosco?
399
01:12:59,427 --> 01:13:00,908
É tarde.
400
01:13:04,798 --> 01:13:06,336
Eles estão me esperando.
401
01:13:09,070 --> 01:13:10,448
Boa noite.
402
01:13:21,381 --> 01:13:23,420
Sou da imprensa.
403
01:13:38,965 --> 01:13:40,274
O que aconteceu?
404
01:13:42,368 --> 01:13:46,514
Caos! Serei amaldiçoado
se entender.
405
01:13:49,675 --> 01:13:51,642
Eles cruzam a fronteira
para serem livres...
406
01:13:51,643 --> 01:13:53,778
e acabam estabelecendo uma
nova fronteira aqui...
407
01:13:53,779 --> 01:13:57,349
neste buraco esquecido por Deus,
tornando o mundo menor.
408
01:13:57,350 --> 01:13:59,389
E então, eles nunca falam...
a lei do silêncio...
409
01:14:00,386 --> 01:14:03,563
Ninguém sabe se é entre
cristãos e muçulmanos...
410
01:14:04,490 --> 01:14:06,403
ou entre curdos e turcos...
411
01:14:06,725 --> 01:14:08,526
ou entre revolucionários
e "oportunistas"...
412
01:14:08,527 --> 01:14:09,939
como são chamados aqui.
413
01:14:30,882 --> 01:14:32,522
Traga-o.
414
01:18:31,746 --> 01:18:33,488
Número 7.
415
01:18:39,586 --> 01:18:41,727
Onde ele está?
416
01:18:42,289 --> 01:18:46,559
Todos os dias de manhã,
ele vende batatas...
417
01:18:46,560 --> 01:18:48,337
perto do mercado.
418
01:18:49,930 --> 01:18:51,707
Te vejo amanhã, então.
419
01:20:52,814 --> 01:20:54,381
Bem, descobri.
420
01:20:54,382 --> 01:20:56,917
A pessoa que está procurando
foi à polícia...
421
01:20:56,918 --> 01:20:58,751
há 18 meses...
422
01:20:58,752 --> 01:21:00,787
com outros refugiados
da Albânia...
423
01:21:00,788 --> 01:21:02,565
e pediu por asilo político.
424
01:21:06,294 --> 01:21:07,727
O nome dele?
425
01:21:07,728 --> 01:21:09,903
Nada como o que me deu.
426
01:21:17,104 --> 01:21:19,747
- Asilo político?
- O que é isso?
427
01:21:21,641 --> 01:21:23,054
Isso o incomoda, certo?
428
01:21:23,343 --> 01:21:25,144
Não vejo seus
companheiros...
429
01:21:25,145 --> 01:21:27,146
Ordens superiores.
Vamos voltar.
431
01:21:27,180 --> 01:21:28,990
O próprio gerente
geral ligou.
432
01:21:29,316 --> 01:21:31,798
- Quando?
- Há pouco tempo atrás.
433
01:21:32,452 --> 01:21:36,666
De jeito nenhum ! A trouxemos
aqui em uma caçada louca?
434
01:21:36,723 --> 01:21:38,260
Você a trouxe!
435
01:21:38,691 --> 01:21:40,695
Não vai filmar a
reunião no rio?
436
01:21:40,927 --> 01:21:43,273
Que reunião?
A supervisão ficará furiosa!
437
01:21:53,939 --> 01:21:57,082
Tudo bem. Vamos decidir
o que faremos com ela.
438
01:21:57,509 --> 01:21:59,080
Não explicou para ele?
439
01:22:08,486 --> 01:22:10,434
Sou uma figura trágica!
440
01:22:10,622 --> 01:22:13,606
Sou pago para guardar a fronteira.
Minha esposa está em Atenas...
441
01:22:14,725 --> 01:22:16,968
E minha filha deve estar
estudando em Londres.
442
01:22:18,028 --> 01:22:19,167
Ciganos!
443
01:22:20,465 --> 01:22:22,572
Sabe Deus aonde irão
me despejar amanhã.
444
01:22:25,636 --> 01:22:26,436
Quer pedir?
445
01:22:26,437 --> 01:22:28,316
Isso é disciplina
para você!
446
01:22:29,273 --> 01:22:33,020
Ex-soldado do
Exército albanês.
447
01:22:33,310 --> 01:22:35,656
Ele me contou.
Uma história inacreditável.
448
01:22:36,146 --> 01:22:37,480
Vale o risco.
449
01:22:37,481 --> 01:22:39,548
Ficaremos mais um dia
por causa da mulher...
450
01:22:39,549 --> 01:22:41,428
e voltaremos para Atenas
após a reunião no rio.
451
01:22:41,785 --> 01:22:43,266
Sente-se melhor?
452
01:22:47,758 --> 01:22:50,468
Virá conosco, certo?
O garoto está bem.
453
01:22:50,526 --> 01:22:54,196
Oficialmente, não sei
nada sobre isso.
454
01:22:54,197 --> 01:22:56,805
Não posso dizer que não
estamos nos divertindo.
455
01:23:00,803 --> 01:23:02,546
Vamos ver a sua cicatriz.
456
01:23:04,440 --> 01:23:06,045
Está com vergonha?
457
01:23:06,675 --> 01:23:07,984
Vamos ver a sua cicatriz!
458
01:23:22,457 --> 01:23:23,869
Aproxime-se.
459
01:23:29,864 --> 01:23:31,368
É para preservar a raça.
460
01:23:33,267 --> 01:23:36,302
Nossas mães nos marcam
com uma faca...
461
01:23:36,303 --> 01:23:38,251
enquanto ainda estamos
no berço.
462
01:23:40,574 --> 01:23:44,219
Todas as crianças gregas
Iá tem essa marca.
463
01:23:47,815 --> 01:23:50,389
Para preservar a raça.
464
01:24:00,326 --> 01:24:03,276
- O que vai querer?
- Outro copo! 2!
465
01:26:49,889 --> 01:26:51,734
Espero não tê-Ia
feito esperar muito.
466
01:26:52,492 --> 01:26:54,337
Bom dia.
467
01:26:55,261 --> 01:26:57,903
Ele geralmente chega
a essa hora, mas...
468
01:26:58,231 --> 01:27:00,007
Não tenho certeza
quanto a hoje.
469
01:27:00,699 --> 01:27:03,835
Pode ser que ele não consiga vir por
causa dos pontos de checagem da polícia.
470
01:27:03,836 --> 01:27:06,148
Pode me dar um
cigarro, por favor?
471
01:27:25,990 --> 01:27:28,303
Pode me dar um
cigarro, por favor?
472
01:27:44,408 --> 01:27:45,683
Ele está vindo!
473
01:29:37,249 --> 01:29:38,524
Não é ele!
474
01:31:09,738 --> 01:31:12,006
O desaparecimento do
conhecido político...
475
01:31:12,007 --> 01:31:14,182
ainda é manchete.
476
01:31:14,509 --> 01:31:16,444
Sua esposa francesa
e a polícia...
477
01:31:16,445 --> 01:31:18,791
continuam as investigações
na esperança de encontra-lo.
478
01:31:19,114 --> 01:31:22,216
Enquanto isso, nenhuma teoria
confiável foi expressada...
479
01:31:22,217 --> 01:31:25,360
conforme a razão para o
seu desaparecimento
480
01:31:25,420 --> 01:31:27,162
se espalhou além das
fronteiras do país.
481
01:31:27,589 --> 01:31:29,756
Sua vida pessoal parecia
mais do que feliz...
482
01:31:29,757 --> 01:31:31,705
e seu futuro político
parecia brilhante.
483
01:31:32,559 --> 01:31:34,795
Um MP, um ministro no
Governo da União Nacional...
484
01:31:34,796 --> 01:31:37,263
que foi formado após a queda
da autoridade governante...
485
01:31:37,264 --> 01:31:39,432
foi uma das grandes
esperanças...
486
01:31:39,433 --> 01:31:41,346
para a renovação da
vida política grega.
487
01:31:42,169 --> 01:31:44,670
E em 1980, a publicação
desse livro...
488
01:31:44,671 --> 01:31:46,675
"Desespero no Fim
do Século..
489
01:31:47,040 --> 01:31:48,612
Causou um tumulto.
490
01:31:48,909 --> 01:31:51,310
Hoje, na luz dos recentes
eventos internacionais...
491
01:31:51,311 --> 01:31:53,315
seu livro é considerado
profético.
492
01:31:53,914 --> 01:31:55,481
Entretanto, suas críticas
na época...
493
01:31:55,482 --> 01:31:57,988
provocaram reações adversas
de todos os partidos políticos
494
01:31:58,852 --> 01:32:01,287
Mas vamos dar outra
olhada na cena...
495
01:32:01,288 --> 01:32:04,602
que precedeu sua
1ª desaparição.
496
01:32:05,891 --> 01:32:08,568
O grande salão do parlamento
estava cheio naquela noite.
497
01:32:09,061 --> 01:32:11,195
Por dias houve rumores...
498
01:32:11,196 --> 01:32:13,475
de que ele estava para fazer
um anúncio importante.
499
01:32:13,866 --> 01:32:15,779
Todos os líderes políticos
estavam presentes...
500
01:32:16,101 --> 01:32:17,548
incluindo o 1° ministro.
501
01:32:55,606 --> 01:33:02,531
Há momentos em que precisamos
ficar em silêncio...
502
01:33:05,849 --> 01:33:08,696
para podermos ouvir
a música...
503
01:33:11,021 --> 01:33:14,471
por trás do som da chuva.
504
01:33:19,196 --> 01:33:20,471
Com licença.
505
01:33:36,412 --> 01:33:39,828
Quieto, por favor!
506
01:34:06,441 --> 01:34:07,648
Imprensa.
507
01:34:32,366 --> 01:34:37,650
Venceremos!
Venceremos!
508
01:37:03,711 --> 01:37:07,628
Pelo amor de Deus,
o que quer de mim?
509
01:37:15,422 --> 01:37:18,804
Desejo a você saúde
e felicidade.
510
01:37:20,360 --> 01:37:22,603
Mas não posso juntar-me
a você nessa jornada.
511
01:37:24,430 --> 01:37:26,070
Sou apenas um hóspede.
512
01:37:29,368 --> 01:37:32,352
Tudo que eu toco me
fere profundamente.
513
01:37:33,973 --> 01:37:36,012
Além disso, isso não
me pertence.
514
01:37:36,942 --> 01:37:40,051
Há sempre alguém para
dizer, “é meu”.
515
01:37:42,981 --> 01:37:45,293
"Eu não tenho nada”,
516
01:37:46,017 --> 01:37:48,090
já disse com arrogância.
517
01:37:49,955 --> 01:37:55,774
Agora, aprendi que nada
significa nada...
518
01:38:01,299 --> 01:38:04,340
que nem sequer temos
um nome...
519
01:38:04,902 --> 01:38:07,545
e que precisamos pegar um
emprestado de vez em quando.
520
01:38:09,407 --> 01:38:11,410
Dê-me um lugar para olhar.
521
01:38:13,044 --> 01:38:15,356
Esqueça-me no mar...
522
01:38:16,881 --> 01:38:23,827
Desejo a você saúde
e felicidade.
523
01:38:36,700 --> 01:38:38,682
Esqueci.
524
01:38:39,602 --> 01:38:42,637
Jornada... tudo que eu
toco me fere...
525
01:38:42,638 --> 01:38:44,381
nem sequer temos um nome...
526
01:40:03,683 --> 01:40:05,289
Boa noite, coronel.
527
01:40:05,351 --> 01:40:08,164
Vinho, tudo que o acompanha
e não seja mesquinho!
528
01:40:11,357 --> 01:40:12,736
Já esteve aqui?
529
01:40:19,166 --> 01:40:20,373
Aqui está você.
530
01:40:20,601 --> 01:40:23,437
Está tudo pronto. A reunião
no no acontecerá amanhã.
531
01:40:23,438 --> 01:40:26,207
Não foi fácil convencê-los
a nos deixarem filmar.
532
01:40:26,208 --> 01:40:28,109
Precisei ser muito persistente e
assumir responsabilidade total.
533
01:40:28,110 --> 01:40:29,647
Mas logo após voltamos
para Atenas.
534
01:40:30,712 --> 01:40:32,318
Boa noite.
535
01:40:33,015 --> 01:40:35,019
Sabia que também haverá
um casamento?
536
01:40:35,818 --> 01:40:38,961
Você os ouviu?
Já estão celebrando.
537
01:40:44,427 --> 01:40:47,070
É incrível quando
pensa nisso.
538
01:40:47,398 --> 01:40:49,346
Uma vila cortada em 2.
539
01:40:49,700 --> 01:40:51,613
Metade está na Albânia,
a outra metade aqui...
540
01:40:52,269 --> 01:40:55,618
Os que cruzaram a fronteira encontram-se
secretamente uma vez por ano...
541
01:40:55,673 --> 01:40:57,176
apesar dos perigos.
542
01:40:57,409 --> 01:41:01,088
Frequentemente nosso pessoal
encontra corpos flutuando no rio.
543
01:41:07,418 --> 01:41:08,990
É a noiva!
544
01:42:50,064 --> 01:42:52,132
Não diga que não avisei.
545
01:42:52,133 --> 01:42:54,241
As pessoas aqui
se enfurecem.
546
01:42:56,004 --> 01:43:00,775
.Já havia avisado que aqui as
coisas tomam outra dimensão.
547
01:43:00,776 --> 01:43:06,698
É a fronteira que os enlouquece!
As fronteiras!
548
01:43:10,319 --> 01:43:13,098
Beba! Tenho um respeito
profundo por bêbados!
549
01:43:26,604 --> 01:43:28,882
Está indo embora e não terei
ninguém para conversar.
550
01:43:33,477 --> 01:43:35,254
Preciso voltar para
o regimento.
551
01:43:39,585 --> 01:43:40,792
Boa noite.
552
01:43:45,091 --> 01:43:47,597
A única coisa que
eu sabia...
553
01:43:48,228 --> 01:43:50,973
era filmar outras pessoas...
554
01:44:02,043 --> 01:44:04,582
sem me preocupar com
seus sentimentos.
555
02:00:33,589 --> 02:00:38,772
Meu marido e eu
crescemos juntos.
556
02:00:40,564 --> 02:00:42,409
Somos da mesma raça.
557
02:00:45,468 --> 02:00:47,747
Sinto suas mãos
me abraçando.
558
02:00:55,646 --> 02:00:58,756
Uma noite cruzará o rio
e virá me buscar.
559
02:01:05,624 --> 02:01:07,697
É a 1° vez que me
sinto assim.
560
02:01:11,964 --> 02:01:13,343
Eu também.
561
02:01:18,671 --> 02:01:20,482
Dói muito.
562
02:01:23,309 --> 02:01:25,086
Em mim também
dói muito.
563
02:01:54,110 --> 02:01:56,149
Não consegui entender.
564
02:02:01,051 --> 02:02:02,588
Está ouvindo o rio?
565
02:02:04,188 --> 02:02:05,726
Está ouvindo?
566
02:02:09,794 --> 02:02:12,209
Ele ruge assim toda noite.
567
02:02:15,333 --> 02:02:20,482
Ele ruge e chama.
568
02:02:55,577 --> 02:02:57,490
Não consegui entender.
569
02:02:59,248 --> 02:03:06,470
Não se preocupe comigo.
Estou feliz.
570
02:04:03,851 --> 02:04:06,562
O que faz aqui
há essa hora?
571
02:04:52,670 --> 02:04:54,015
- Bom dia.
- Bom dia.
572
02:04:59,545 --> 02:05:02,119
Veio celebrar o Ano
Novo conosco?
573
02:05:19,534 --> 02:05:21,982
Tudo parecia calmo
esta manhã.
574
02:05:23,838 --> 02:05:27,723
Como aquela outra...
no 1° dia.
575
02:05:29,545 --> 02:05:35,126
A fronteira, o no, o silêncio.
576
02:06:54,938 --> 02:06:57,945
Se eu der um passo...
577
02:06:59,576 --> 02:07:01,455
Se eu der um passo...
578
02:07:34,381 --> 02:07:36,815
Um guarda florestal passando
em sua motocicleta...
579
02:07:36,816 --> 02:07:39,663
o viu a distância na margem
do rio observando a água.
580
02:07:39,752 --> 02:07:41,028
Ele carregava uma mala.
581
02:07:41,088 --> 02:07:42,626
O guarda o chamou,
mas ele não respondeu.
582
02:07:42,690 --> 02:07:44,157
Ele ficou preocupado
e avisou a polícia.
583
02:07:44,158 --> 02:07:46,106
Em seguida liguei
para você.
584
02:07:51,900 --> 02:07:56,905
Ao mesmo tempo uma mulher
o viu na cidade.
585
02:07:57,273 --> 02:07:59,551
Ele estava esperando
o ônibus.
586
02:08:00,709 --> 02:08:02,953
Ela também lembra que
ele carregava uma mala.
587
02:08:04,379 --> 02:08:07,516
Um dos refugiados no bairro
afirma que o viu...
588
02:08:07,517 --> 02:08:09,751
Indo embora com os trabalhadores
que reparam as linhas telefônicas,
589
02:08:09,752 --> 02:08:11,461
ao longo da fronteira.
590
02:08:13,323 --> 02:08:14,824
A última testemunha ocular.
591
02:08:14,825 --> 02:08:17,365
Ele foi visto cruzando
a estrada da fronteira.
592
02:08:20,633 --> 02:08:22,741
Nada disso foi confirmado.
593
02:09:20,079 --> 02:09:22,562
Não sei se ele é a pessoa
que está procurando...
594
02:09:27,323 --> 02:09:29,738
mas, acho que não
importa mais.
595
02:09:32,296 --> 02:09:33,936
Até logo.
596
02:10:03,905 --> 02:10:05,511
Eu o vi.
597
02:10:09,612 --> 02:10:11,181
Viu?
598
02:10:11,182 --> 02:10:13,216
Eu estava trazendo pão para ele
pela estrada da fronteira...
599
02:10:13,217 --> 02:10:15,063
e o vi.
600
02:10:18,091 --> 02:10:21,372
Ele estava andando na água
segurando sua mala.
601
02:10:23,832 --> 02:10:26,406
Ele andou e andou...
602
02:10:27,303 --> 02:10:30,220
até cruzar a fronteira
e desaparecer.
603
02:10:34,613 --> 02:10:37,393
Ele nunca terminou a
história da pipa.
604
02:10:40,153 --> 02:10:42,763
Talvez quisesse que
você terminasse.
605
02:10:43,024 --> 02:10:44,734
Tchau.
606
02:11:02,551 --> 02:11:05,091
Por que não podemos
assumir...
607
02:11:07,290 --> 02:11:09,569
que neste momento...
608
02:11:11,763 --> 02:11:20,194
é 31 de dezembro de 1999.
43814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.