All language subtitles for The.Suspended.Step.Of.The.Stork.1991.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,571 --> 00:00:18,051 BRUNO PESERY E THEO ANGELOPOULOS 2 00:00:18,280 --> 00:00:20,221 EM ASSOCIAÇÃO COM O CENTRO DE FILMES GREGOS 3 00:00:20,573 --> 00:00:22,098 APRESENTAM 4 00:00:22,687 --> 00:00:25,584 O PASSO SUSPENSO DA CEGONHA 5 00:01:56,517 --> 00:01:59,831 UM FILME DE THEO ANGELOPOULOS 6 00:02:17,600 --> 00:02:19,694 A caminho da fronteira para fazer a história... 7 00:02:20,280 --> 00:02:23,459 fiquei pensando sobre o incidente em Piraeus. 8 00:02:25,354 --> 00:02:27,998 Os corpos dos asiáticos clandestinos flutuando no mar 9 00:02:28,325 --> 00:02:30,171 após a recusa das autoridades gregas 10 00:02:30,396 --> 00:02:32,572 em garantir-lhes asilo político. 11 00:02:34,335 --> 00:02:37,320 Sua decisão de morrer, pulando na água 12 00:02:37,607 --> 00:02:39,715 do deck do navio grego “Oceanic Bird" 13 00:02:40,211 --> 00:02:43,425 onde foram descobertos durante a travessia do Pacífico. 14 00:02:47,188 --> 00:02:49,137 Por que alguém foge? 15 00:02:50,126 --> 00:02:52,701 Por quê? Para ir aonde? 16 00:02:55,500 --> 00:02:59,010 Poderia ser o significado daquele velho verso esquecido? 17 00:03:00,943 --> 00:03:05,125 E não se esqueça que o momento para uma viagem chegou. 18 00:03:05,350 --> 00:03:08,198 O vento leva seus olhos para longe... 19 00:04:28,244 --> 00:04:29,579 Como vai, tenente? 20 00:04:29,580 --> 00:04:31,290 Bem, obrigado, Coronel. 21 00:04:35,856 --> 00:04:37,930 Soldado Kouvopoulous, Michail. 22 00:04:40,096 --> 00:04:41,806 Não é a fronteira, estou com medo... 23 00:04:41,865 --> 00:04:44,349 um movimento errado poderia ser fatal. 24 00:04:52,682 --> 00:04:54,858 Aqui, o tempo não... 25 00:05:01,796 --> 00:05:05,339 Estou com medo do estrondo do no à noite. 26 00:06:08,065 --> 00:06:09,945 Sabe quais são as fronteiras? 27 00:06:30,834 --> 00:06:33,512 A Grécia termina nesta linha azul. 28 00:06:54,270 --> 00:06:56,253 Se eu der mais um passo... 29 00:06:57,742 --> 00:06:59,622 estarei “em outro lugar”... 30 00:07:05,654 --> 00:07:07,534 ou morto. 31 00:07:39,173 --> 00:07:40,917 Ouviu isso? 32 00:07:46,084 --> 00:07:47,086 Não. 33 00:07:48,888 --> 00:07:50,301 Venha comigo. 34 00:09:31,247 --> 00:09:38,038 O amor é uma lua cheia... 35 00:09:38,858 --> 00:09:44,180 Enlouquece o meu corpo... 36 00:09:45,669 --> 00:09:47,913 E sonho com você... 37 00:10:00,525 --> 00:10:03,670 É a 3ª vez que o pego assim. 38 00:10:04,197 --> 00:10:07,707 Da próxima vez vou levá-lo. 39 00:10:09,439 --> 00:10:11,422 Entendeu? 40 00:10:12,677 --> 00:10:15,160 Ano passado, um maço de cigarros flutuando no rio... 41 00:10:15,348 --> 00:10:18,265 resultou em um tiroteio e 10 mortos. 42 00:10:19,154 --> 00:10:22,105 Viu como negociamos por aqui? Nada os detém. 43 00:10:22,492 --> 00:10:24,999 Vá em frente! Bata! 44 00:10:54,776 --> 00:10:58,594 - Como vai, filho? -Bem, Coronel. 45 00:11:28,929 --> 00:11:31,504 Vê aquela pequena cidade coberta de neve no planalto? 50 00:11:57,773 --> 00:12:00,314 Refugiados vivos de países diferentes, 51 00:12:00,543 --> 00:12:02,184 alguns vizinhos, outros não. 52 00:12:02,547 --> 00:12:05,829 Homens, mulheres, crianças... turcos, curdos, poloneses... 53 00:12:05,986 --> 00:12:08,402 romenos, albaneses, iranianos, 54 00:12:08,523 --> 00:12:11,600 cruzaram a fronteira em busca de abrigo. 55 00:12:13,363 --> 00:12:15,165 O governo grego os restringiu a essa região... 56 00:12:15,166 --> 00:12:17,068 mas o número cresceu com o passar dos tempo... 57 00:12:17,069 --> 00:12:18,607 e eles encheram toda a cidade. 58 00:12:20,742 --> 00:12:24,194 Todos esperam seus documentos para irem “a outro lugar'. 59 00:12:25,950 --> 00:12:29,061 E esse "outro lugar” assumiu um estranho significado para eles. 60 00:12:30,357 --> 00:12:31,633 Mítico... 61 00:14:31,143 --> 00:14:33,252 Onde esteve, cara? 62 00:14:34,048 --> 00:14:35,917 Dei uma olhada no mercado. 63 00:14:35,918 --> 00:14:38,231 Está com eles? Conheço-o de algum lugar... 64 00:14:39,790 --> 00:14:42,502 Já o vi na televisão, certo? 65 00:14:43,630 --> 00:14:45,305 Sim, está certo. 66 00:14:46,500 --> 00:14:47,879 É isso? 67 00:15:04,027 --> 00:15:05,030 1... 68 00:15:05,697 --> 00:15:06,676 1... 69 00:15:07,399 --> 00:15:08,379 1... 70 00:15:08,601 --> 00:15:09,513 3... 71 00:15:09,870 --> 00:15:10,714 2... 72 00:15:11,172 --> 00:15:13,850 7... 7... 7... 73 00:15:18,784 --> 00:15:20,094 9... 74 00:15:46,560 --> 00:15:48,535 O dia foi tedioso. 75 00:15:49,040 --> 00:15:50,885 Frio e úmido. 76 00:15:53,312 --> 00:15:55,487 Por um momento, um sol incerto... 77 00:15:56,181 --> 00:15:58,561 e depois o céu voltará a ficar nublado. 78 00:17:27,348 --> 00:17:28,487 Está gravando? 79 00:19:19,203 --> 00:19:20,741 Um curdo: 80 00:19:20,905 --> 00:19:23,012 Por causa das armas químicas... 81 00:19:23,374 --> 00:19:26,257 fomos forçados a deixar o país. 82 00:19:26,711 --> 00:19:31,096 Quando chegamos à fronteira grego-turca nono... 83 00:19:31,216 --> 00:19:33,699 não pudemos prosseguir. 84 00:19:36,589 --> 00:19:37,762 Um albanês: 85 00:19:38,724 --> 00:19:41,298 Foi após eu cruzar a fronteira... 86 00:19:41,561 --> 00:19:43,270 que a verdadeira tortura começou. 87 00:19:43,429 --> 00:19:46,471 Sabia que havia deixado a morte para trás... 88 00:19:47,634 --> 00:19:50,413 e que caminhava em direção a liberdade... 89 00:19:50,704 --> 00:19:53,689 Corri' mais rápido do que já havia corrido em toda a minha vida... 90 00:19:54,008 --> 00:19:56,958 tropecei nas pedras e nos arbustos e caí. 91 00:19:57,712 --> 00:20:00,781 Ainda tenho os machucados nas mãos e nos pés. 92 00:20:00,782 --> 00:20:04,359 Ouvi vozes e temi que fossem os soldados. 93 00:20:04,820 --> 00:20:06,129 Um iraniano: 94 00:20:06,822 --> 00:20:11,827 Nunca poderia imaginar que desejaria que a Lua morresse. 95 00:20:14,063 --> 00:20:19,985 Lembro que naquele momento desejei que a Lua morresse. 96 00:20:20,103 --> 00:20:23,907 Não queria que ela aparecesse pois sua luz poderia me trair 97 00:20:23,908 --> 00:20:28,828 e eles acabariam me pegando. 98 00:20:28,946 --> 00:20:32,193 Talvez fosse o medo da morte. 99 00:20:32,717 --> 00:20:36,533 Talvez porque a estrada atrás de mim era sinônimo... 100 00:20:36,722 --> 00:20:44,205 da morte que me esperava se eu não conseguisse cruzar. 101 00:22:04,050 --> 00:22:06,032 Por que de novo? 102 00:22:10,824 --> 00:22:12,704 Conheço aquele homem de algum lugar. 103 00:22:13,427 --> 00:22:14,840 E daí? 104 00:22:15,430 --> 00:22:17,469 Nada, continue. 105 00:22:17,698 --> 00:22:20,045 Vou dar uma olhada no arquivo de fotos. 106 00:22:20,301 --> 00:22:23,080 Quando terminar, por favor volte para esta foto. 107 00:22:41,091 --> 00:22:43,904 Esse é o resto das fotografias do Setor E. 108 00:22:47,164 --> 00:22:48,873 - Mais alguma coisa? - Não. 109 00:25:22,902 --> 00:25:25,977 Desculpe, mas eu nunca consegui aprender grego. 110 00:25:26,338 --> 00:25:31,316 Podemos falar inglês? Sim, mas eu não tenho muito tempo. 111 00:25:32,445 --> 00:25:37,422 Desculpe o incômodo, mas é o meu trabalho. 112 00:25:38,317 --> 00:25:40,391 Você tem um cigarro, por favor? 113 00:25:47,762 --> 00:25:49,265 Obrigada. 114 00:25:52,633 --> 00:25:54,080 É sobre o seu ex-marido. 115 00:25:55,871 --> 00:25:58,540 Preciso de qualquer informação sobre ele. 116 00:25:58,541 --> 00:25:59,953 Sobre seu desaparecimento. 117 00:26:00,376 --> 00:26:02,152 Não faz o menor sentido agora. 118 00:26:04,012 --> 00:26:06,997 Desaparecimentos de políticos não acontecem todos os dias. Sabe? 119 00:26:07,884 --> 00:26:10,093 Especialmente da maneira que aconteceu. 120 00:26:10,787 --> 00:26:15,091 Sem nenhuma razão aparente, ele simplesmente desapareceu após sair 121 00:26:15,092 --> 00:26:16,937 das portas do parlamento. 122 00:26:17,227 --> 00:26:18,434 E por que agora? 123 00:26:19,096 --> 00:26:21,305 Após todos esses anos... é passado! 124 00:26:21,965 --> 00:26:23,412 Eu tenho uma nova vida 125 00:26:24,268 --> 00:26:25,714 O que você quer de mim? 126 00:26:26,804 --> 00:26:28,878 Muita coisa foi mantida no escuro. 127 00:26:29,874 --> 00:26:32,776 Ele retorna depois de 40 dias 128 00:26:32,777 --> 00:26:35,260 e diz que não se lembra de nada 129 00:26:35,480 --> 00:26:40,025 Tudo que eu tinha que dizer, eu disse para a polícia, na época. 130 00:26:40,552 --> 00:26:42,466 Mesmo que você se recuse a me ajudar... 131 00:26:43,689 --> 00:26:45,602 eu vou continuar. 132 00:26:47,928 --> 00:26:50,878 Ele acabou de receber um prêmio por seu livro. 133 00:26:51,398 --> 00:26:54,349 "A Melancolia do final do século" 134 00:26:54,868 --> 00:26:57,818 Com licença, meu marido pode estar procurando por mim 135 00:26:58,172 --> 00:26:59,049 Devemos ir? 136 00:27:05,313 --> 00:27:09,197 Esta noite temos uma sensação para você. 137 00:27:10,118 --> 00:27:12,532 Os líderes de 3 partidos políticos... 138 00:27:12,988 --> 00:27:16,269 se reuniram pela 1ª vez. 139 00:27:17,526 --> 00:27:21,775 Acho que precisamos de uma mudança aqui. Um tipo de... 140 00:27:22,398 --> 00:27:25,576 Tentarei dizer a sentença inteira. 141 00:27:26,069 --> 00:27:29,282 Esta noite temos uma sensação para você. 142 00:27:31,541 --> 00:27:33,683 Os líderes de 3 partidos políticos... 143 00:27:34,144 --> 00:27:38,825 se reuniram pela 1ª vez. 144 00:27:39,484 --> 00:27:41,899 "Desespero no Fim do Século". 145 00:27:42,320 --> 00:27:44,097 Como um prefácio. 146 00:27:45,390 --> 00:27:48,932 Por que não presume que essas linhas estão sendo escritas 147 00:27:50,428 --> 00:27:53,777 em 31 de dezembro de 1999. 148 00:27:57,268 --> 00:27:59,911 Poderíamos parar aqui para identificação... 149 00:28:00,238 --> 00:28:01,878 ou continuar com a narração... 150 00:28:02,307 --> 00:28:04,642 ou poderíamos parar para identificação... ou música... 151 00:28:04,643 --> 00:28:06,784 ou qualquer que seja... naquele momento, certo? 152 00:28:08,346 --> 00:28:10,419 Identificação... 153 00:28:11,283 --> 00:28:13,026 Repito... 154 00:28:13,985 --> 00:28:15,762 Quieto, por favor! 155 00:28:28,166 --> 00:28:29,272 1... 156 00:28:29,468 --> 00:28:30,345 2... 157 00:28:30,536 --> 00:28:32,245 3... 158 00:28:36,909 --> 00:28:38,390 Continua aqui? 159 00:28:41,714 --> 00:28:43,252 É o chefão? 160 00:28:44,050 --> 00:28:46,484 Está tentando manter os líderes políticos felizes. 161 00:28:46,485 --> 00:28:48,057 Vamos. Está tudo pronto. Podemos começar. 162 00:28:48,121 --> 00:28:49,396 Estava te procurando. 163 00:28:49,889 --> 00:28:54,273 Preciso da equipe por mais alguns dias. 164 00:28:54,994 --> 00:28:56,099 Vou pensar nisso. 165 00:28:57,496 --> 00:28:59,535 Descobri algo importante. 166 00:29:02,134 --> 00:29:03,580 Muito importante. 167 00:29:21,353 --> 00:29:23,232 Por que está sentado no escuro? 168 00:29:27,494 --> 00:29:29,601 Ensaiei por 10 horas hoje... estou morta. 169 00:29:30,029 --> 00:29:31,738 Foi a 1ª vez que aconteceu. 170 00:29:32,231 --> 00:29:34,840 E não aprendemos a música direito. 171 00:29:39,373 --> 00:29:40,682 Saindo de novo? 172 00:29:44,877 --> 00:29:46,688 Ouça como termina este livro. 173 00:29:48,648 --> 00:29:50,391 Com uma pergunta. 174 00:29:53,320 --> 00:29:58,274 Quais são as palavras chave que poderíamos usar... 175 00:30:00,627 --> 00:30:03,874 para fazer um novo sonho coletivo tornar-se real? 176 00:30:09,169 --> 00:30:10,912 Posso entrar? 177 00:30:32,126 --> 00:30:33,869 Você tem um toca-fitas? 178 00:30:36,931 --> 00:30:39,710 Esta foi a última mensagem que recebi dele. 179 00:30:51,779 --> 00:30:54,648 Eu achei isso na minha secretária eletrônica, 180 00:30:54,649 --> 00:30:57,565 três dias depois dele partir pela segunda vez. 181 00:31:15,503 --> 00:31:19,011 Desejo a você saúde e felicidade. 182 00:31:20,208 --> 00:31:22,622 Mas não posso me unir a você nessa jornada. 183 00:31:24,112 --> 00:31:25,923 Sou apenas um hóspede. 184 00:31:28,583 --> 00:31:31,485 Tudo que eu toco me fere profundamente. 185 00:31:31,486 --> 00:31:34,154 Apesar de ter certeza que é a voz dele... 186 00:31:34,155 --> 00:31:37,230 Além disso, não me pertence. 187 00:31:37,626 --> 00:31:39,801 Há sempre alguém para falar “é meu”. 188 00:31:40,729 --> 00:31:43,508 Estamos te esperando Iá embaixo. 189 00:31:44,533 --> 00:31:49,612 "Eu não tenho nada”, já disse uma vez com arrogância. 190 00:31:50,772 --> 00:31:57,355 Agora, aprendi que nada significa nada. 191 00:32:17,066 --> 00:32:18,774 Pode me emprestar isso? 192 00:32:22,404 --> 00:32:24,113 Quando ele voltou... 193 00:32:25,340 --> 00:32:27,880 depois de seu primeiro desaparecimento. 194 00:32:28,677 --> 00:32:31,217 Em resumo, voltamos a nossa velha rotina. 195 00:32:34,549 --> 00:32:36,553 Ele era como um estranho... 196 00:32:38,287 --> 00:32:39,596 Ausente... 197 00:32:42,892 --> 00:32:44,531 Fiquei desesperada. 198 00:32:46,228 --> 00:32:51,478 Eu sugeri que refizéssemos sua jornada. Juntos. 199 00:32:52,134 --> 00:32:54,811 Começando pelo saguão do panamento. 200 00:32:55,938 --> 00:32:57,851 E tentar se lembrar. 201 00:33:00,342 --> 00:33:02,290 Ele não discutiu 202 00:33:03,012 --> 00:33:04,584 ele concordou. 203 00:33:05,314 --> 00:33:07,159 Quem era? 204 00:33:08,217 --> 00:33:09,789 Desculpe! 205 00:33:25,067 --> 00:33:26,878 Vou te ligar, tudo bem? 206 00:34:20,256 --> 00:34:22,796 O Natal está chegando novamente. 207 00:34:25,496 --> 00:34:30,040 Ele parou na frente de um presépio na vitrine de uma loja. 208 00:34:31,034 --> 00:34:34,041 Eu não sei para o que ele estava olhando. 209 00:34:34,405 --> 00:34:36,906 Os três reis magos, 210 00:34:36,907 --> 00:34:39,857 ou para a estrela sagrada. 211 00:34:59,864 --> 00:35:02,244 Ele andou pela rua. 212 00:35:19,784 --> 00:35:22,164 Ele ficou lá, esperando. 213 00:35:24,989 --> 00:35:28,736 E ele pegou o ônibus que estava saindo da cidade. 214 00:35:31,630 --> 00:35:37,484 Durante todo o tempo da viagem, ele olhou pela janela. 215 00:35:39,638 --> 00:35:44,113 Eu podia ver que ele estava se tornando um outro homem. 216 00:35:45,210 --> 00:35:51,531 Pouco a pouco... 217 00:35:53,952 --> 00:35:57,802 Não... finja que eles não estão ali. 218 00:36:07,299 --> 00:36:09,679 Ele pediu por um quarto... 219 00:36:15,574 --> 00:36:17,419 Número 7. 220 00:36:31,957 --> 00:36:34,337 Ele andou até o quarto 221 00:36:38,363 --> 00:36:40,744 abriu a porta... 222 00:36:45,471 --> 00:36:47,851 era a mesma luz... 223 00:36:48,474 --> 00:36:50,854 mesmo horário do dia... 224 00:36:52,878 --> 00:36:57,263 exceto pelo pequeno brilho da luminária. 225 00:37:00,620 --> 00:37:02,898 Nós fizemos amor naquela noite. 226 00:37:04,223 --> 00:37:08,300 Violentamente, silenciosamente. 227 00:37:08,794 --> 00:37:11,471 Como se não nos conhecêssemos. 228 00:37:12,032 --> 00:37:14,412 Como dois estranhos, 229 00:37:15,135 --> 00:37:17,515 que abaram de se conhecer... 230 00:37:17,837 --> 00:37:22,382 na escuridão de uma sala de cinema. 231 00:37:36,623 --> 00:37:40,905 Na manhã seguinte, ele havia partido. 232 00:37:43,930 --> 00:37:46,242 Ele nunca mais voltou. 233 00:37:56,543 --> 00:37:59,178 Eu senti uma dor horrível. 234 00:37:59,179 --> 00:38:01,788 Quando eu dormi com ele 235 00:38:04,485 --> 00:38:06,330 Eu não podia respirar. 236 00:38:07,821 --> 00:38:09,666 Eu estava perdida. 237 00:38:12,293 --> 00:38:14,502 Ele tinha um mundo secreto. 238 00:38:16,863 --> 00:38:21,374 A verdade que ele não havia compartilhado comigo era terrível. 239 00:38:23,971 --> 00:38:26,544 Me deixou louca. 240 00:39:33,108 --> 00:39:35,181 Tudo isso é inútil. 241 00:39:36,178 --> 00:39:37,681 Ele morreu. 242 00:39:38,446 --> 00:39:40,758 Eu não sei onde ou quando. 243 00:39:41,282 --> 00:39:43,059 Mas ele está morto. 244 00:39:56,231 --> 00:39:58,942 Meses depois de seu primeiro desaparecimento... 245 00:39:59,201 --> 00:40:03,210 estranhos começaram a ligar, de todos os cantos da Grécia 246 00:40:03,471 --> 00:40:05,715 dizendo que tinham visto ele. 247 00:40:05,908 --> 00:40:08,447 Uma vez, perto da estação... 248 00:40:08,677 --> 00:40:13,654 na outra vez foi visto mandando flores, na frente de um cemitério. 249 00:40:13,949 --> 00:40:17,662 Alguém o viu trabalhando em um canteiro de obras. 250 00:40:18,219 --> 00:40:22,289 Outro jurava que ele trabalhava em uma fabrica. 251 00:40:22,290 --> 00:40:28,509 Uma mulher o viu, sentado numa esquina fumando. 252 00:40:29,331 --> 00:40:34,336 Outros o reconheceram em uma precisão religiosa 253 00:40:34,337 --> 00:40:36,114 rezando por chuvas. 254 00:40:37,206 --> 00:40:40,213 Algumas vezes aqui, outras ali. 255 00:40:41,310 --> 00:40:44,317 Cada vez ficando pior e pior. 256 00:40:45,614 --> 00:40:47,892 - Estragamos tudo. - E agora? 257 00:40:49,652 --> 00:40:51,292 Vamos continuar. 258 00:40:59,128 --> 00:41:01,701 Perguntei a mim mesmo muitas vezes depois... 259 00:41:03,266 --> 00:41:06,512 O pretexto era a cidade ou ele? 260 00:41:09,271 --> 00:41:12,779 Sua face emergiu da escuridão... 261 00:41:12,842 --> 00:41:15,051 com uma persistência estranha. 262 00:41:19,649 --> 00:41:21,494 Como alguém foge? 263 00:41:22,552 --> 00:41:24,727 Por quê? Para ir aonde? 264 00:42:47,037 --> 00:42:48,416 Bom dia. 265 00:42:49,073 --> 00:42:50,918 Estou procurando o senhor... 266 00:42:51,108 --> 00:42:53,489 que te vendeu batatas outro dia. 267 00:42:53,544 --> 00:42:54,717 O que posso lhe falar... 268 00:42:55,680 --> 00:42:57,425 Sabe de quem estou falando? 269 00:42:57,618 --> 00:42:59,466 Ouvi dizer que ele é um refugiado da Albânia. 270 00:42:59,857 --> 00:43:01,807 Ele vive no bairro dos refugiados. 271 00:43:02,297 --> 00:43:04,977 De 2 em 2 dias ele aparece para vender batatas. 272 00:43:05,237 --> 00:43:06,777 É só o que eu sei. 273 00:43:07,743 --> 00:43:10,424 Por que não vai à cafeteria onde todos se reúnem? 274 00:43:10,483 --> 00:43:12,696 - Que cafeteria? -Logo ali. 275 00:43:13,458 --> 00:43:15,774 Nós nativos não temos muito o que fazer com eles. 276 00:43:17,335 --> 00:43:18,578 Logo ali. 277 00:43:44,469 --> 00:43:47,116 Não tem funcionado para você ultimamente. 278 00:43:47,210 --> 00:43:48,088 E daí? 279 00:43:49,015 --> 00:43:50,623 Porque ele fugiu? 280 00:43:51,253 --> 00:43:53,535 Por que alguém larga tudo e foge? 281 00:43:53,860 --> 00:43:55,936 Se ele é quem está procurando, é claro. 282 00:43:56,634 --> 00:43:59,018 Espere! Qual é a questão aqui? 283 00:43:59,541 --> 00:44:01,652 Por que ele fugiu ou se é ele? 284 00:44:01,747 --> 00:44:03,717 - Vamos jogar bilhar. - Você é o cara! 285 00:44:03,718 --> 00:44:04,920 - Vamos. - Aonde? 286 00:44:04,921 --> 00:44:05,901 Encontraremos algum lugar. 287 00:44:08,464 --> 00:44:10,676 - E você? - Vou encontrá-lo mais tarde. 288 00:44:56,886 --> 00:44:59,168 O que ele quer aqui? 289 00:45:13,060 --> 00:45:14,543 Desculpe... 290 00:45:15,800 --> 00:45:18,248 ouvi dizer que refugiados de origem grega... 291 00:45:18,670 --> 00:45:20,743 se encontram na taverna daqui. 292 00:45:22,573 --> 00:45:24,452 Quero informações sobre um deles. 293 00:45:27,545 --> 00:45:29,185 Entendeu? 294 00:45:54,770 --> 00:45:56,479 Estamos esperando. 295 00:45:57,240 --> 00:45:58,652 Certo, estou indo. 296 00:53:42,753 --> 00:53:44,860 Está quase amanhecendo. 297 00:54:22,391 --> 00:54:24,669 Você me chamou pelo nome de outra pessoa. 298 00:54:26,061 --> 00:54:27,336 Quem é ele? 299 00:54:35,336 --> 00:54:36,941 Gritei de novo? 300 00:54:39,874 --> 00:54:41,219 Preciso ir. 301 00:54:46,046 --> 00:54:47,459 Preciso ir. 302 00:58:10,476 --> 00:58:14,017 Estou ensopado e perdido. 303 00:58:17,883 --> 00:58:19,261 Não quero incomodá-lo. 304 00:58:24,923 --> 00:58:26,198 Trouxe o pão. 305 00:58:27,258 --> 00:58:29,935 Não era necessário com este clima. 306 00:58:30,295 --> 00:58:31,673 Tire seus sapatos. 307 00:58:49,814 --> 00:58:51,226 Pegue palha. 308 00:59:02,125 --> 00:59:04,836 Essas plantas amam o silêncio. 309 00:59:06,430 --> 00:59:08,969 Elas nascem e crescem na escuridão. 310 00:59:11,233 --> 00:59:14,274 Prometeu me contar a história da pipa. 311 00:59:14,636 --> 00:59:16,345 - Agora? - Sim. 312 00:59:16,405 --> 00:59:17,714 Pegue mais palha. 313 00:59:29,084 --> 00:59:31,533 Quando a Terra começar a queimar, 314 00:59:31,953 --> 00:59:34,596 porque se aproximou demais do Sol... 315 00:59:34,990 --> 00:59:38,531 as pessoas de nosso planeta terão que partir. 316 00:59:39,794 --> 00:59:42,903 Será o começo da "Grande Migração"... 317 00:59:43,198 --> 00:59:45,976 como será conhecida na história. 318 00:59:50,672 --> 00:59:54,920 As pessoas deixarão os seus lares, 319 00:59:54,976 --> 00:59:59,760 com todos os meios disponíveis... 320 01:00:00,948 --> 01:00:05,833 e todos se reunirão no deserto do Saara. 321 01:00:07,821 --> 01:00:12,275 Lá, uma criança estará empinando uma pipa... 322 01:00:13,093 --> 01:00:16,043 bem alto no céu. 323 01:00:16,397 --> 01:00:18,743 E todas as pessoas, jovens e velhas... 324 01:00:18,799 --> 01:00:20,600 irão segurar a linha... 325 01:00:20,601 --> 01:00:24,849 e toda a humanidade sera viajará pelo espaço... 326 01:00:25,571 --> 01:00:27,850 em busca de outro planeta. 327 01:00:29,675 --> 01:00:34,680 Alguns estarão segurando uma plantinha, outros uma rosa... 328 01:00:36,182 --> 01:00:40,896 um punhado de grama, ou um animal recém nascido. 329 01:00:43,523 --> 01:00:47,358 E alguns carregarão todos os livros de poesia... 330 01:00:47,359 --> 01:00:49,671 já escritos pelo homem. 331 01:00:57,436 --> 01:01:01,354 Será uma jornada muito longa. 332 01:01:03,575 --> 01:01:05,716 E como essa jornada terminará? 333 01:02:04,900 --> 01:02:07,645 Todos no bairro atendem pelo nome que ele determinou. 334 01:02:08,204 --> 01:02:09,684 A maioria deles não tem documentos. 335 01:02:10,972 --> 01:02:13,888 É difícil provar quem é quem. 336 01:02:32,660 --> 01:02:34,835 Lembra-se do cão manco no acampamento? 337 01:02:36,564 --> 01:02:38,135 Ele me segue a todos os lugares. 338 01:02:38,265 --> 01:02:41,614 Seu dono, um camponês, apaixonou-se por uma cantora. 339 01:02:41,669 --> 01:02:43,637 Ele decepou a perna do cachorro, ateou fogo a sua cabana... 340 01:02:43,638 --> 01:02:45,346 depois entrou e se transformou em uma tocha humana. 341 01:02:45,405 --> 01:02:47,786 E o pobre cachorro uivou do lado de fora da cabana por 3 dias. 342 01:02:49,609 --> 01:02:50,384 1. 343 01:02:54,514 --> 01:02:57,225 Nesta parte do país abandonada por Deus... 344 01:02:57,551 --> 01:02:59,794 as coisas tomam uma dimensão diferente. 345 01:03:00,219 --> 01:03:01,996 Solidão... incerteza... 346 01:03:03,256 --> 01:03:05,238 Um sentimento de ameaça permanente. 347 01:03:05,391 --> 01:03:06,929 As pessoas se enfurecem. 348 01:03:30,816 --> 01:03:32,387 Anoite estava caindo. 349 01:03:34,486 --> 01:03:37,470 Mais tarde, vindo do bairro dos refugiados... 350 01:03:37,522 --> 01:03:40,924 ouvi o som de uma criança acendendo fogueiras e gritando... 351 01:03:40,925 --> 01:03:43,431 em frente às chamas, na noite congelada. 352 01:03:46,798 --> 01:03:48,244 Eu não sabia... 353 01:03:49,667 --> 01:03:51,444 Eu não sabia... 354 01:03:51,969 --> 01:03:53,848 Não tinha entendido. 355 01:03:58,475 --> 01:03:58,574 Você é incorrigível, cara! 356 01:03:58,575 --> 01:04:00,210 Você é incorrigível, cara! 357 01:04:00,211 --> 01:04:01,748 Vamos lá. 358 01:04:01,879 --> 01:04:03,587 Oi! 359 01:04:06,883 --> 01:04:09,628 - Bom dia. - Quer dizer, boa noite. 360 01:04:10,987 --> 01:04:13,094 Dimitris estava procurando você. 361 01:04:13,390 --> 01:04:15,029 Desapareceu ontem. 362 01:04:15,992 --> 01:04:17,940 O que é isso, cara? Está deprimido? 363 01:04:21,697 --> 01:04:23,576 Eu chamei a esposa dele. 364 01:04:28,638 --> 01:04:30,210 Ela está pegando o 1° trem. 365 01:04:39,982 --> 01:04:41,360 Direto para o coração! 366 01:04:43,653 --> 01:04:45,828 Quer dobrar as apostas? 367 01:04:47,022 --> 01:04:49,163 Você está dentro. Novo jogo! 368 01:04:50,525 --> 01:04:54,032 Maria... Elleni... esperem por mim! 369 01:06:37,427 --> 01:06:39,862 Por que não fala comigo? 370 01:06:39,863 --> 01:06:42,498 Insultei sua mãe ou algo assim? 371 01:06:42,499 --> 01:06:45,168 Quando chegou aqui não tinha um lugar para dormir. 372 01:06:45,169 --> 01:06:47,378 Dei a você um abrigo e um emprego. 373 01:06:47,504 --> 01:06:48,609 E agora voltou-se contra mim. 374 01:06:48,939 --> 01:06:50,578 Cala a boca! 375 01:07:04,821 --> 01:07:07,667 Filho da puta! Traidor! 376 01:07:08,925 --> 01:07:10,633 Não sou traidor! 377 01:07:16,064 --> 01:07:17,602 Não sou traidor! 378 01:07:17,666 --> 01:07:21,413 Não sou traidor! 379 01:07:21,670 --> 01:07:23,618 Sangue, rapazes! Sangue! 380 01:07:25,240 --> 01:07:28,782 Encontre um médico! Rápido! 381 01:10:07,396 --> 01:10:09,206 Para a cama agora! 382 01:10:29,350 --> 01:10:30,694 Boa noite! 383 01:10:38,959 --> 01:10:41,407 Nossa mãe morreu quando estávamos cruzando a fronteira. 384 01:10:48,602 --> 01:10:50,345 Pai, já é tarde. 385 01:11:10,023 --> 01:11:11,401 Perdeu-se novamente? 386 01:11:19,297 --> 01:11:22,771 Minhas costas doem... estou congelando. 387 01:11:33,311 --> 01:11:36,989 Pendurado nos postes telefônicos como um pássaro o dia todo. 388 01:11:42,253 --> 01:11:45,396 Todas as linhas ao longo da fronteira foram cortadas... 389 01:11:45,557 --> 01:11:47,937 por causa da tempestade. 390 01:11:52,329 --> 01:11:53,935 Alguns de nós... 391 01:11:54,999 --> 01:11:57,743 Trabalharão a noite toda para consertá-las. 392 01:11:59,636 --> 01:12:00,741 Vai comer, pai? 393 01:12:23,193 --> 01:12:25,300 Nossa casa é nossa casa! 394 01:12:31,133 --> 01:12:32,408 Casa! 395 01:12:34,369 --> 01:12:37,581 Nós cruzamos a fronteira, mas continuamos aqui. 396 01:12:39,876 --> 01:12:42,381 Quantas fronteiras teremos que cruzar, 397 01:12:43,012 --> 01:12:44,788 até estarmos em casa? 398 01:12:53,888 --> 01:12:55,892 Vai comer conosco? 399 01:12:59,427 --> 01:13:00,908 É tarde. 400 01:13:04,798 --> 01:13:06,336 Eles estão me esperando. 401 01:13:09,070 --> 01:13:10,448 Boa noite. 402 01:13:21,381 --> 01:13:23,420 Sou da imprensa. 403 01:13:38,965 --> 01:13:40,274 O que aconteceu? 404 01:13:42,368 --> 01:13:46,514 Caos! Serei amaldiçoado se entender. 405 01:13:49,675 --> 01:13:51,642 Eles cruzam a fronteira para serem livres... 406 01:13:51,643 --> 01:13:53,778 e acabam estabelecendo uma nova fronteira aqui... 407 01:13:53,779 --> 01:13:57,349 neste buraco esquecido por Deus, tornando o mundo menor. 408 01:13:57,350 --> 01:13:59,389 E então, eles nunca falam... a lei do silêncio... 409 01:14:00,386 --> 01:14:03,563 Ninguém sabe se é entre cristãos e muçulmanos... 410 01:14:04,490 --> 01:14:06,403 ou entre curdos e turcos... 411 01:14:06,725 --> 01:14:08,526 ou entre revolucionários e "oportunistas"... 412 01:14:08,527 --> 01:14:09,939 como são chamados aqui. 413 01:14:30,882 --> 01:14:32,522 Traga-o. 414 01:18:31,746 --> 01:18:33,488 Número 7. 415 01:18:39,586 --> 01:18:41,727 Onde ele está? 416 01:18:42,289 --> 01:18:46,559 Todos os dias de manhã, ele vende batatas... 417 01:18:46,560 --> 01:18:48,337 perto do mercado. 418 01:18:49,930 --> 01:18:51,707 Te vejo amanhã, então. 419 01:20:52,814 --> 01:20:54,381 Bem, descobri. 420 01:20:54,382 --> 01:20:56,917 A pessoa que está procurando foi à polícia... 421 01:20:56,918 --> 01:20:58,751 há 18 meses... 422 01:20:58,752 --> 01:21:00,787 com outros refugiados da Albânia... 423 01:21:00,788 --> 01:21:02,565 e pediu por asilo político. 424 01:21:06,294 --> 01:21:07,727 O nome dele? 425 01:21:07,728 --> 01:21:09,903 Nada como o que me deu. 426 01:21:17,104 --> 01:21:19,747 - Asilo político? - O que é isso? 427 01:21:21,641 --> 01:21:23,054 Isso o incomoda, certo? 428 01:21:23,343 --> 01:21:25,144 Não vejo seus companheiros... 429 01:21:25,145 --> 01:21:27,146 Ordens superiores. Vamos voltar. 431 01:21:27,180 --> 01:21:28,990 O próprio gerente geral ligou. 432 01:21:29,316 --> 01:21:31,798 - Quando? - Há pouco tempo atrás. 433 01:21:32,452 --> 01:21:36,666 De jeito nenhum ! A trouxemos aqui em uma caçada louca? 434 01:21:36,723 --> 01:21:38,260 Você a trouxe! 435 01:21:38,691 --> 01:21:40,695 Não vai filmar a reunião no rio? 436 01:21:40,927 --> 01:21:43,273 Que reunião? A supervisão ficará furiosa! 437 01:21:53,939 --> 01:21:57,082 Tudo bem. Vamos decidir o que faremos com ela. 438 01:21:57,509 --> 01:21:59,080 Não explicou para ele? 439 01:22:08,486 --> 01:22:10,434 Sou uma figura trágica! 440 01:22:10,622 --> 01:22:13,606 Sou pago para guardar a fronteira. Minha esposa está em Atenas... 441 01:22:14,725 --> 01:22:16,968 E minha filha deve estar estudando em Londres. 442 01:22:18,028 --> 01:22:19,167 Ciganos! 443 01:22:20,465 --> 01:22:22,572 Sabe Deus aonde irão me despejar amanhã. 444 01:22:25,636 --> 01:22:26,436 Quer pedir? 445 01:22:26,437 --> 01:22:28,316 Isso é disciplina para você! 446 01:22:29,273 --> 01:22:33,020 Ex-soldado do Exército albanês. 447 01:22:33,310 --> 01:22:35,656 Ele me contou. Uma história inacreditável. 448 01:22:36,146 --> 01:22:37,480 Vale o risco. 449 01:22:37,481 --> 01:22:39,548 Ficaremos mais um dia por causa da mulher... 450 01:22:39,549 --> 01:22:41,428 e voltaremos para Atenas após a reunião no rio. 451 01:22:41,785 --> 01:22:43,266 Sente-se melhor? 452 01:22:47,758 --> 01:22:50,468 Virá conosco, certo? O garoto está bem. 453 01:22:50,526 --> 01:22:54,196 Oficialmente, não sei nada sobre isso. 454 01:22:54,197 --> 01:22:56,805 Não posso dizer que não estamos nos divertindo. 455 01:23:00,803 --> 01:23:02,546 Vamos ver a sua cicatriz. 456 01:23:04,440 --> 01:23:06,045 Está com vergonha? 457 01:23:06,675 --> 01:23:07,984 Vamos ver a sua cicatriz! 458 01:23:22,457 --> 01:23:23,869 Aproxime-se. 459 01:23:29,864 --> 01:23:31,368 É para preservar a raça. 460 01:23:33,267 --> 01:23:36,302 Nossas mães nos marcam com uma faca... 461 01:23:36,303 --> 01:23:38,251 enquanto ainda estamos no berço. 462 01:23:40,574 --> 01:23:44,219 Todas as crianças gregas Iá tem essa marca. 463 01:23:47,815 --> 01:23:50,389 Para preservar a raça. 464 01:24:00,326 --> 01:24:03,276 - O que vai querer? - Outro copo! 2! 465 01:26:49,889 --> 01:26:51,734 Espero não tê-Ia feito esperar muito. 466 01:26:52,492 --> 01:26:54,337 Bom dia. 467 01:26:55,261 --> 01:26:57,903 Ele geralmente chega a essa hora, mas... 468 01:26:58,231 --> 01:27:00,007 Não tenho certeza quanto a hoje. 469 01:27:00,699 --> 01:27:03,835 Pode ser que ele não consiga vir por causa dos pontos de checagem da polícia. 470 01:27:03,836 --> 01:27:06,148 Pode me dar um cigarro, por favor? 471 01:27:25,990 --> 01:27:28,303 Pode me dar um cigarro, por favor? 472 01:27:44,408 --> 01:27:45,683 Ele está vindo! 473 01:29:37,249 --> 01:29:38,524 Não é ele! 474 01:31:09,738 --> 01:31:12,006 O desaparecimento do conhecido político... 475 01:31:12,007 --> 01:31:14,182 ainda é manchete. 476 01:31:14,509 --> 01:31:16,444 Sua esposa francesa e a polícia... 477 01:31:16,445 --> 01:31:18,791 continuam as investigações na esperança de encontra-lo. 478 01:31:19,114 --> 01:31:22,216 Enquanto isso, nenhuma teoria confiável foi expressada... 479 01:31:22,217 --> 01:31:25,360 conforme a razão para o seu desaparecimento 480 01:31:25,420 --> 01:31:27,162 se espalhou além das fronteiras do país. 481 01:31:27,589 --> 01:31:29,756 Sua vida pessoal parecia mais do que feliz... 482 01:31:29,757 --> 01:31:31,705 e seu futuro político parecia brilhante. 483 01:31:32,559 --> 01:31:34,795 Um MP, um ministro no Governo da União Nacional... 484 01:31:34,796 --> 01:31:37,263 que foi formado após a queda da autoridade governante... 485 01:31:37,264 --> 01:31:39,432 foi uma das grandes esperanças... 486 01:31:39,433 --> 01:31:41,346 para a renovação da vida política grega. 487 01:31:42,169 --> 01:31:44,670 E em 1980, a publicação desse livro... 488 01:31:44,671 --> 01:31:46,675 "Desespero no Fim do Século.. 489 01:31:47,040 --> 01:31:48,612 Causou um tumulto. 490 01:31:48,909 --> 01:31:51,310 Hoje, na luz dos recentes eventos internacionais... 491 01:31:51,311 --> 01:31:53,315 seu livro é considerado profético. 492 01:31:53,914 --> 01:31:55,481 Entretanto, suas críticas na época... 493 01:31:55,482 --> 01:31:57,988 provocaram reações adversas de todos os partidos políticos 494 01:31:58,852 --> 01:32:01,287 Mas vamos dar outra olhada na cena... 495 01:32:01,288 --> 01:32:04,602 que precedeu sua 1ª desaparição. 496 01:32:05,891 --> 01:32:08,568 O grande salão do parlamento estava cheio naquela noite. 497 01:32:09,061 --> 01:32:11,195 Por dias houve rumores... 498 01:32:11,196 --> 01:32:13,475 de que ele estava para fazer um anúncio importante. 499 01:32:13,866 --> 01:32:15,779 Todos os líderes políticos estavam presentes... 500 01:32:16,101 --> 01:32:17,548 incluindo o 1° ministro. 501 01:32:55,606 --> 01:33:02,531 Há momentos em que precisamos ficar em silêncio... 502 01:33:05,849 --> 01:33:08,696 para podermos ouvir a música... 503 01:33:11,021 --> 01:33:14,471 por trás do som da chuva. 504 01:33:19,196 --> 01:33:20,471 Com licença. 505 01:33:36,412 --> 01:33:39,828 Quieto, por favor! 506 01:34:06,441 --> 01:34:07,648 Imprensa. 507 01:34:32,366 --> 01:34:37,650 Venceremos! Venceremos! 508 01:37:03,711 --> 01:37:07,628 Pelo amor de Deus, o que quer de mim? 509 01:37:15,422 --> 01:37:18,804 Desejo a você saúde e felicidade. 510 01:37:20,360 --> 01:37:22,603 Mas não posso juntar-me a você nessa jornada. 511 01:37:24,430 --> 01:37:26,070 Sou apenas um hóspede. 512 01:37:29,368 --> 01:37:32,352 Tudo que eu toco me fere profundamente. 513 01:37:33,973 --> 01:37:36,012 Além disso, isso não me pertence. 514 01:37:36,942 --> 01:37:40,051 Há sempre alguém para dizer, “é meu”. 515 01:37:42,981 --> 01:37:45,293 "Eu não tenho nada”, 516 01:37:46,017 --> 01:37:48,090 já disse com arrogância. 517 01:37:49,955 --> 01:37:55,774 Agora, aprendi que nada significa nada... 518 01:38:01,299 --> 01:38:04,340 que nem sequer temos um nome... 519 01:38:04,902 --> 01:38:07,545 e que precisamos pegar um emprestado de vez em quando. 520 01:38:09,407 --> 01:38:11,410 Dê-me um lugar para olhar. 521 01:38:13,044 --> 01:38:15,356 Esqueça-me no mar... 522 01:38:16,881 --> 01:38:23,827 Desejo a você saúde e felicidade. 523 01:38:36,700 --> 01:38:38,682 Esqueci. 524 01:38:39,602 --> 01:38:42,637 Jornada... tudo que eu toco me fere... 525 01:38:42,638 --> 01:38:44,381 nem sequer temos um nome... 526 01:40:03,683 --> 01:40:05,289 Boa noite, coronel. 527 01:40:05,351 --> 01:40:08,164 Vinho, tudo que o acompanha e não seja mesquinho! 528 01:40:11,357 --> 01:40:12,736 Já esteve aqui? 529 01:40:19,166 --> 01:40:20,373 Aqui está você. 530 01:40:20,601 --> 01:40:23,437 Está tudo pronto. A reunião no no acontecerá amanhã. 531 01:40:23,438 --> 01:40:26,207 Não foi fácil convencê-los a nos deixarem filmar. 532 01:40:26,208 --> 01:40:28,109 Precisei ser muito persistente e assumir responsabilidade total. 533 01:40:28,110 --> 01:40:29,647 Mas logo após voltamos para Atenas. 534 01:40:30,712 --> 01:40:32,318 Boa noite. 535 01:40:33,015 --> 01:40:35,019 Sabia que também haverá um casamento? 536 01:40:35,818 --> 01:40:38,961 Você os ouviu? Já estão celebrando. 537 01:40:44,427 --> 01:40:47,070 É incrível quando pensa nisso. 538 01:40:47,398 --> 01:40:49,346 Uma vila cortada em 2. 539 01:40:49,700 --> 01:40:51,613 Metade está na Albânia, a outra metade aqui... 540 01:40:52,269 --> 01:40:55,618 Os que cruzaram a fronteira encontram-se secretamente uma vez por ano... 541 01:40:55,673 --> 01:40:57,176 apesar dos perigos. 542 01:40:57,409 --> 01:41:01,088 Frequentemente nosso pessoal encontra corpos flutuando no rio. 543 01:41:07,418 --> 01:41:08,990 É a noiva! 544 01:42:50,064 --> 01:42:52,132 Não diga que não avisei. 545 01:42:52,133 --> 01:42:54,241 As pessoas aqui se enfurecem. 546 01:42:56,004 --> 01:43:00,775 .Já havia avisado que aqui as coisas tomam outra dimensão. 547 01:43:00,776 --> 01:43:06,698 É a fronteira que os enlouquece! As fronteiras! 548 01:43:10,319 --> 01:43:13,098 Beba! Tenho um respeito profundo por bêbados! 549 01:43:26,604 --> 01:43:28,882 Está indo embora e não terei ninguém para conversar. 550 01:43:33,477 --> 01:43:35,254 Preciso voltar para o regimento. 551 01:43:39,585 --> 01:43:40,792 Boa noite. 552 01:43:45,091 --> 01:43:47,597 A única coisa que eu sabia... 553 01:43:48,228 --> 01:43:50,973 era filmar outras pessoas... 554 01:44:02,043 --> 01:44:04,582 sem me preocupar com seus sentimentos. 555 02:00:33,589 --> 02:00:38,772 Meu marido e eu crescemos juntos. 556 02:00:40,564 --> 02:00:42,409 Somos da mesma raça. 557 02:00:45,468 --> 02:00:47,747 Sinto suas mãos me abraçando. 558 02:00:55,646 --> 02:00:58,756 Uma noite cruzará o rio e virá me buscar. 559 02:01:05,624 --> 02:01:07,697 É a 1° vez que me sinto assim. 560 02:01:11,964 --> 02:01:13,343 Eu também. 561 02:01:18,671 --> 02:01:20,482 Dói muito. 562 02:01:23,309 --> 02:01:25,086 Em mim também dói muito. 563 02:01:54,110 --> 02:01:56,149 Não consegui entender. 564 02:02:01,051 --> 02:02:02,588 Está ouvindo o rio? 565 02:02:04,188 --> 02:02:05,726 Está ouvindo? 566 02:02:09,794 --> 02:02:12,209 Ele ruge assim toda noite. 567 02:02:15,333 --> 02:02:20,482 Ele ruge e chama. 568 02:02:55,577 --> 02:02:57,490 Não consegui entender. 569 02:02:59,248 --> 02:03:06,470 Não se preocupe comigo. Estou feliz. 570 02:04:03,851 --> 02:04:06,562 O que faz aqui há essa hora? 571 02:04:52,670 --> 02:04:54,015 - Bom dia. - Bom dia. 572 02:04:59,545 --> 02:05:02,119 Veio celebrar o Ano Novo conosco? 573 02:05:19,534 --> 02:05:21,982 Tudo parecia calmo esta manhã. 574 02:05:23,838 --> 02:05:27,723 Como aquela outra... no 1° dia. 575 02:05:29,545 --> 02:05:35,126 A fronteira, o no, o silêncio. 576 02:06:54,938 --> 02:06:57,945 Se eu der um passo... 577 02:06:59,576 --> 02:07:01,455 Se eu der um passo... 578 02:07:34,381 --> 02:07:36,815 Um guarda florestal passando em sua motocicleta... 579 02:07:36,816 --> 02:07:39,663 o viu a distância na margem do rio observando a água. 580 02:07:39,752 --> 02:07:41,028 Ele carregava uma mala. 581 02:07:41,088 --> 02:07:42,626 O guarda o chamou, mas ele não respondeu. 582 02:07:42,690 --> 02:07:44,157 Ele ficou preocupado e avisou a polícia. 583 02:07:44,158 --> 02:07:46,106 Em seguida liguei para você. 584 02:07:51,900 --> 02:07:56,905 Ao mesmo tempo uma mulher o viu na cidade. 585 02:07:57,273 --> 02:07:59,551 Ele estava esperando o ônibus. 586 02:08:00,709 --> 02:08:02,953 Ela também lembra que ele carregava uma mala. 587 02:08:04,379 --> 02:08:07,516 Um dos refugiados no bairro afirma que o viu... 588 02:08:07,517 --> 02:08:09,751 Indo embora com os trabalhadores que reparam as linhas telefônicas, 589 02:08:09,752 --> 02:08:11,461 ao longo da fronteira. 590 02:08:13,323 --> 02:08:14,824 A última testemunha ocular. 591 02:08:14,825 --> 02:08:17,365 Ele foi visto cruzando a estrada da fronteira. 592 02:08:20,633 --> 02:08:22,741 Nada disso foi confirmado. 593 02:09:20,079 --> 02:09:22,562 Não sei se ele é a pessoa que está procurando... 594 02:09:27,323 --> 02:09:29,738 mas, acho que não importa mais. 595 02:09:32,296 --> 02:09:33,936 Até logo. 596 02:10:03,905 --> 02:10:05,511 Eu o vi. 597 02:10:09,612 --> 02:10:11,181 Viu? 598 02:10:11,182 --> 02:10:13,216 Eu estava trazendo pão para ele pela estrada da fronteira... 599 02:10:13,217 --> 02:10:15,063 e o vi. 600 02:10:18,091 --> 02:10:21,372 Ele estava andando na água segurando sua mala. 601 02:10:23,832 --> 02:10:26,406 Ele andou e andou... 602 02:10:27,303 --> 02:10:30,220 até cruzar a fronteira e desaparecer. 603 02:10:34,613 --> 02:10:37,393 Ele nunca terminou a história da pipa. 604 02:10:40,153 --> 02:10:42,763 Talvez quisesse que você terminasse. 605 02:10:43,024 --> 02:10:44,734 Tchau. 606 02:11:02,551 --> 02:11:05,091 Por que não podemos assumir... 607 02:11:07,290 --> 02:11:09,569 que neste momento... 608 02:11:11,763 --> 02:11:20,194 é 31 de dezembro de 1999. 43814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.