All language subtitles for The Time Tunnel Ep 10 Reign of Terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,028 --> 00:00:06,997 Doi oameni de �tiin�� americani se pierd �n labirintul ame�itor... 2 00:00:07,064 --> 00:00:09,123 al trecutului �i al viitorului... 3 00:00:09,200 --> 00:00:13,603 �n timpul primelor experimente ale celui mai mare �i mai secret proiect american... 4 00:00:13,671 --> 00:00:15,969 Tunelul Timpului. 5 00:00:16,040 --> 00:00:21,239 Acum, Tony Newman �i Doug Phillips se rostogolesc neajutora�i spre o nou�... 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,248 �i fantastic� aventur�, undeva de-a lungul infinitelor coridoare ale timpului. 7 00:01:09,894 --> 00:01:14,456 Tu! Cet��ene! Vino aici. 8 00:01:14,532 --> 00:01:18,696 Stai sau o s� te �mpu�c�m! Vino aici, cet��ene. 9 00:01:24,975 --> 00:01:28,342 - Ce vre�i? - E�ti arestat. 10 00:01:28,412 --> 00:01:31,404 Arestat? Ei bine, ce am f�cut? 11 00:02:06,517 --> 00:02:09,008 Ce priveli�te, cet��ene. 12 00:02:12,089 --> 00:02:14,853 Ce a f�cut omul �la? 13 00:02:14,925 --> 00:02:18,861 Oh, este vreun alt aristocrat �n drum spre ghilotin�. 14 00:02:18,929 --> 00:02:22,023 Acest m�ndru cap, va c�dea �n cur�nd �ntr-un co�. 15 00:02:27,638 --> 00:02:28,933 Doug. 16 00:02:29,807 --> 00:02:31,867 Fii atent cet��ene. Ai �ncredere �n ce-�i spun. 17 00:02:32,000 --> 00:02:34,767 Mul�i oameni nevinova�i sunt trimi�i la ghilotin� �n aceste zile. 18 00:02:36,116 --> 00:02:39,779 - Trebuie s�-l scot de acolo. - Nu a� �ncerca. 19 00:02:39,853 --> 00:02:42,913 Propriul t�u cap poate ajunge pe t�ietor. 20 00:02:42,990 --> 00:02:47,086 Nu au dreptul s�-l ucid�. Nu a f�cut nimic. 21 00:02:47,160 --> 00:02:49,924 E�ti unul dintre aceia, nu? 22 00:02:49,997 --> 00:02:53,262 Cet��eanul Robespierre a decretat o cot�. 23 00:02:53,333 --> 00:02:55,997 Dac� nu poate fi �ndeplinit� cu de�inu�ii din celule, 24 00:02:55,998 --> 00:02:58,998 atunci o completeaz� cu cei de pe strad�. 25 00:03:00,240 --> 00:03:04,233 Vrei s� spui c� iau oamenii de pe strad� �i le taie capetele? 26 00:03:04,311 --> 00:03:08,042 Da. Se �tie c� a�a se �nt�mpl�. 27 00:03:09,750 --> 00:03:11,945 Nu! 28 00:03:51,892 --> 00:03:55,384 Aah! 29 00:04:09,387 --> 00:04:17,911 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 30 00:04:25,713 --> 00:04:27,647 TUNELUL TIMPULUI. 31 00:04:50,606 --> 00:04:54,140 Episodul 10 Domnia terorii. 32 00:05:22,616 --> 00:05:24,914 V� rog. 33 00:05:24,985 --> 00:05:28,045 Nu exist� nici un dubiu �n leg�tur� cu locul �i timpul unde sunt. 34 00:05:28,121 --> 00:05:31,386 Nu. Revolu�ia francez�. 35 00:05:31,458 --> 00:05:33,619 Domnia terorii. 36 00:05:33,694 --> 00:05:36,754 Ce an este? 37 00:05:36,830 --> 00:05:40,425 1793. Toamna, devreme, cred. 38 00:05:40,500 --> 00:05:43,128 Este oribil. Nu pot s� privesc. 39 00:05:43,203 --> 00:05:46,661 Te �n�eleg, Ann. Ai �i de ce. 40 00:05:46,740 --> 00:05:49,800 Hei, asta-i Pia�a Revolu�iei. 41 00:05:49,876 --> 00:05:53,972 Tony �i Doug trebuie s� fie undeva �n centrul Parisului. 42 00:05:54,047 --> 00:05:58,416 S� finaliz�m set�rile �i s� vedem dac� ne putem fixa pe ei. 43 00:06:04,524 --> 00:06:08,483 Cet��eni! Pe aici! Repede! 44 00:06:19,106 --> 00:06:22,166 A fost un lucru prostesc ce a�i f�cut, cet��eni. 45 00:06:22,242 --> 00:06:25,939 - Te-am avertizat. - Sunt bucuros c� nu �i-am urmat sfatul. 46 00:06:26,012 --> 00:06:29,038 Tocmai ne-ai mai acordat o �ans�. De ce? 47 00:06:29,116 --> 00:06:31,209 Ah, cine �tie? 48 00:06:31,284 --> 00:06:34,720 - Poate c� mi-a p�rut r�u pentru tine. - Nu, trebuie s� fie mai mult dec�t asta. 49 00:06:34,788 --> 00:06:37,848 De ce ai riscat ca s� ne aju�i? 50 00:06:37,924 --> 00:06:41,291 Pentru un singur lucru, c� sunte�i str�ini. Hainele voastre �mi spun asta. 51 00:06:41,361 --> 00:06:44,660 �i-ai f�cut un obicei din a-i ajuta pe str�ini? 52 00:06:44,731 --> 00:06:47,359 Cum pot avea �ncredere �n voi? 53 00:06:47,434 --> 00:06:50,335 - Poate c� sunte�i spioni ai comitetului. - Ce comitet? 54 00:06:50,403 --> 00:06:52,633 Comitetul pentru Siguran�� Public�. 55 00:06:52,706 --> 00:06:54,970 Robespierre are spioni peste tot. 56 00:06:55,041 --> 00:06:58,033 De ce nu l-ai ajutat pe prietenul meu s� atace g�rzile ca s� m� salveze? 57 00:06:58,111 --> 00:07:03,640 Dac� a� fi fost spion l-a� fi identificat pe prietenul meu �i ar fi fost eliberat. 58 00:07:03,717 --> 00:07:07,915 Da, a�a-i... asta este. 59 00:07:11,324 --> 00:07:15,420 Dar dac� sunte�i cu adev�rat str�ini... 60 00:07:15,495 --> 00:07:18,931 poate c� sunte�i aici ca s� o ajuta�i pe v�duv�. 61 00:07:18,999 --> 00:07:21,593 - V�duv�? - Da. 62 00:07:21,668 --> 00:07:24,000 V�duva Capet. 63 00:07:24,070 --> 00:07:26,402 Regina Fran�ei. 64 00:07:26,473 --> 00:07:28,737 - Marie Antoinette? - Da. 65 00:07:28,809 --> 00:07:31,277 Este singur� �n celula de la Conciergerie... 66 00:07:31,344 --> 00:07:34,404 separat� de copii �i f�r� prieteni. 67 00:07:34,481 --> 00:07:37,712 - Poate c� sunte�i aici ca s� o ajuta�i, nu? - Ia stai pu�in. 68 00:07:37,784 --> 00:07:41,015 De ce e�ti tu interesat de Marie Antoinette? 69 00:07:46,960 --> 00:07:49,428 �nainte de... 70 00:07:49,496 --> 00:07:51,726 revolu�ie... 71 00:07:51,798 --> 00:07:54,926 am fost �nchis la Bastillia pentru c� i-am ap�rat numele... 72 00:07:55,001 --> 00:07:57,731 �mpotriva unor fac�iuni din instan�� care i s-au opus. 73 00:07:57,804 --> 00:08:00,238 Ea a ordonat s� fiu eliberat... 74 00:08:00,307 --> 00:08:05,244 �i din recuno�tin�� c� i-am ap�rat numele a devenit protectoarea mea. 75 00:08:05,312 --> 00:08:07,610 �i acum... 76 00:08:08,982 --> 00:08:12,543 acum am jurat c� o s� o ajut. 77 00:08:12,619 --> 00:08:15,053 Nu ai cum s� o aju�i acum. 78 00:08:15,121 --> 00:08:18,454 - Nu a fost condamnat� la moarte? - Nu. Nu. Nu �nc�. 79 00:08:18,525 --> 00:08:20,300 Deoarece regele a fost executat �n luna ianuarie... 80 00:08:20,347 --> 00:08:21,780 G�rzi.! 81 00:08:21,848 --> 00:08:24,578 - Shh! - C�uta�i �n aceast� cas�.! 82 00:08:29,290 --> 00:08:32,350 �nc� v� caut�. 83 00:08:32,426 --> 00:08:35,452 Pe acolo este o scar�. Merge�i. 84 00:08:35,529 --> 00:08:39,226 �n cap�tul sc�rilor este un dulap. �mbr�ca�i-v� cu hainele de acolo. 85 00:08:39,300 --> 00:08:41,359 Dar gr�bi�i-v�! 86 00:08:44,505 --> 00:08:48,100 G�rzi! Casa asta! 87 00:08:51,145 --> 00:08:55,047 Deschide! �n numele republicii, deschide! 88 00:08:55,116 --> 00:08:58,142 Deschide, sau spargem u�a! 89 00:08:58,219 --> 00:09:00,949 Da, da! Vin! 90 00:09:01,022 --> 00:09:03,889 Vin... vin imediat. 91 00:09:09,563 --> 00:09:11,277 - C�uta�i �n aceast� cas�! - Nu mai este nimeni �n afar� de mine. 92 00:09:11,576 --> 00:09:14,807 �ntr-adev�r. �i �n cur�nd nu vei mai fi nici tu. 93 00:09:14,879 --> 00:09:17,939 �n numele Comitetului pentru Siguran�a Public�... 94 00:09:18,016 --> 00:09:21,144 te arestez pentru tr�darea cauzei sacre a revolu�iei. 95 00:09:21,219 --> 00:09:24,086 Prinde�i-l! Lua�i-l de aici! 96 00:09:32,597 --> 00:09:36,158 Unde i-am pierdut. Imaginea ne-a fost deviat� departe. 97 00:09:36,234 --> 00:09:40,102 Nu �tim dac� nu au fost prin�i. 98 00:09:42,107 --> 00:09:43,836 Domnule general, ce este �n neregul�? 99 00:09:43,908 --> 00:09:46,968 - Domnule general? - Hmm? 100 00:09:47,045 --> 00:09:49,479 Oh, �mi pare r�u. 101 00:09:49,547 --> 00:09:53,142 Aceast� perioad� din istorie a �nsemnat mereu ceva pentru mine. 102 00:09:53,218 --> 00:09:56,551 Cred c� ne afecteaz� pe to�i. 103 00:09:56,621 --> 00:10:00,887 - Nu putem s�-i scoatem de acolo? - Nu prea cred. Semnalul este foarte slab. 104 00:10:00,959 --> 00:10:04,793 Ei bine, ce zici de tehnica de iradiere? 105 00:10:04,863 --> 00:10:08,697 trimitem �napoi ceva pe care s� ne putem focusa... 106 00:10:08,767 --> 00:10:11,395 ceva ca, uh... 107 00:10:12,771 --> 00:10:15,001 acesta. 108 00:10:15,073 --> 00:10:18,975 - Acesta? - Acesta este un inel mo�tenire de familie. 109 00:10:19,043 --> 00:10:22,706 Este destul de distinctiv. Crezi c� Tony �i Doug l-ar recunoa�te ca fiind al meu? 110 00:10:22,781 --> 00:10:25,978 - Eu l-a� recunoa�te - Cred c� �i ei. 111 00:10:26,050 --> 00:10:30,009 Ray, repara�iile sunt suficient de bune pentru a-l putea trimite �napoi? 112 00:10:30,088 --> 00:10:32,420 Este posibil generale. Dar de ce inelul dumneavoastr�? 113 00:10:32,490 --> 00:10:36,426 Este mic, compact �i u�or de recunoscut de c�tre ei. 114 00:10:36,494 --> 00:10:41,329 Cu toate astea, nu ar putea trezi suspiciuni nim�nui altcuiva din acea perioad�. 115 00:10:41,399 --> 00:10:44,698 Cred c� este obiectul ideal pentru a fi folosit ca punct de focalizare. 116 00:10:44,769 --> 00:10:48,500 - Nu crezi? - Ei bine, avem suficient� energie pentru ceva at�t de mic. 117 00:10:48,573 --> 00:10:51,565 Dac� am fi siguri c� i se va recunoa�te semnifica�ia. 118 00:10:51,643 --> 00:10:54,703 O vor recunoa�te. Stiu eu. Trimite-l �napoi. 119 00:10:54,779 --> 00:10:57,748 Generale, nu sunt complet sigur de tehnica de iradiere. 120 00:10:57,816 --> 00:11:00,376 Chiar dac� trimit inelul �napoi �n timp �i ei �l recunosc... 121 00:11:00,451 --> 00:11:03,511 �ansele de ai aduce �napoi sunt foarte mici. 122 00:11:03,588 --> 00:11:07,046 - Este vreo �ans�? - Una la un milion. 123 00:11:07,125 --> 00:11:09,423 Atunci �ncearc-o. 124 00:11:11,429 --> 00:11:14,455 Bine. 125 00:11:14,532 --> 00:11:18,730 Ann, o s�-l iradiez timp de 30 de secunde. 126 00:11:18,803 --> 00:11:21,237 - Bine. - Preg�ti�i-v� pentru transmisie. 127 00:11:21,306 --> 00:11:23,570 Da. 128 00:11:25,810 --> 00:11:28,040 Doug! 129 00:11:28,112 --> 00:11:31,809 - Ce ai aflat? - L-au arestat, s�rmanul b�tr�n. 130 00:11:31,883 --> 00:11:35,478 - Unde l-au dus? - La Templu. Este principala �nchisoare. 131 00:11:35,553 --> 00:11:38,818 - Cred c� au de g�nd s�-l execute. - S�-l execute? 132 00:11:38,890 --> 00:11:42,121 Din vina noastr� a ajuns aici. Nu-l putem l�sa s� moar�. 133 00:11:42,193 --> 00:11:44,821 Vom fi noroco�i dac� sc�p�m cu via�� din asta. 134 00:11:44,896 --> 00:11:48,457 Dar, Doug, trebuie s� �ncerc�m s�-l salv�m. C�t de departe de aici este Templul? 135 00:11:48,533 --> 00:11:51,832 Nu putem merge acolo. Locul este plin de g�rzi. 136 00:11:51,903 --> 00:11:54,269 �n plus, nu �tim nici cum �l cheam�. 137 00:11:58,142 --> 00:12:02,442 Doug, este scris chiar deasupra vitrinei, "Blanchard". 138 00:12:02,513 --> 00:12:05,482 Cet��eanul Blanchard. 139 00:12:05,550 --> 00:12:09,008 Bine. Vom �ncerca s�-l salv�m cumva. 140 00:12:19,097 --> 00:12:21,622 Mai bine plec�m de aici. 141 00:12:24,011 --> 00:12:26,599 Inelul este gata �i e �n tunel. 142 00:12:26,671 --> 00:12:30,072 - Nu l-ai relocat �nc�? - Aproape. 143 00:12:32,911 --> 00:12:35,675 Acolo. Asta ar trebui s� fie. 144 00:12:35,747 --> 00:12:39,308 - Cele dou� umbre ar putea fi Doug �i Tony? - A�a cred. 145 00:12:39,384 --> 00:12:42,444 - Da, i-am putea scoate acum. - Da! Am putea. 146 00:12:42,520 --> 00:12:45,546 - Po�i s� men�ii asta, Ann? - Nu pentru mult timp. Este foarte instabil. 147 00:12:45,623 --> 00:12:49,491 Bine, s� le trimitem inelul acum. 148 00:12:55,433 --> 00:12:57,901 A plecat. 149 00:12:57,969 --> 00:13:01,871 - Cum vom �ti dac� inelul a ajuns la ei? - Nu vom �ti, generale. 150 00:13:01,940 --> 00:13:04,374 Nu p�n� c�nd nu ne vom recupera obiectul. 151 00:13:04,442 --> 00:13:06,910 - Ce crezi, Ann? - Nu �tiu. 152 00:13:06,978 --> 00:13:10,038 Dac� vom �ncepe s� primim semnal de la inelul iradiat, ar fi �i mai bine. 153 00:13:10,114 --> 00:13:13,242 Dar acum nu recep�ionez a�a ceva. 154 00:13:23,227 --> 00:13:27,891 Cred c� ai avut dreptate. Toat� lumea din Paris este suspectat�. 155 00:13:27,966 --> 00:13:31,424 Uite de ce nu o putem face f�r� ajutor. 156 00:13:31,502 --> 00:13:35,438 - Mai bine g�ndim cum s� sc�p�m din Paris. - Asta nu poate fi prea u�or. 157 00:13:35,506 --> 00:13:37,736 Nu-�i aminte�ti istoria Fran�ei? 158 00:13:37,809 --> 00:13:40,676 Fiecare drum �i ie�ire din ora� sunt p�zite. 159 00:13:40,745 --> 00:13:43,771 - Nim�nui nu-i este permis s� se deplaseze f�r� autoriza�ie. - Ca lumea. 160 00:13:48,019 --> 00:13:50,317 Uite! 161 00:13:57,428 --> 00:13:59,794 - Un inel din aur. - Las�-m� s�-l v�d. 162 00:13:59,864 --> 00:14:03,732 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu-l recuno�ti? 163 00:14:03,801 --> 00:14:06,099 - Nu. - Este al lui Kirk. 164 00:14:06,320 --> 00:14:07,833 Asta o dovede�te. 165 00:14:08,256 --> 00:14:11,919 Sunt fixa�i acum pe noi. Ne-ar putea aduce �napoi. Pune�i-l. 166 00:14:11,993 --> 00:14:14,223 Dar tu? 167 00:14:14,295 --> 00:14:18,129 Nu conteaz� cine-l poart� at�ta timp c�t nu-l putem �mp�r�i. Mergi �nainte 168 00:14:28,510 --> 00:14:31,377 Aten�ie, stai! 169 00:14:31,446 --> 00:14:35,246 C�uta�i �n aceast� cas�. Dac� �nt�mpina�i rezisten��, folosi�i armele. 170 00:14:54,969 --> 00:14:57,802 Hei, b�iete! Este Kirk! 171 00:14:57,872 --> 00:15:00,932 - Generale! - Cine a strigat? 172 00:15:01,009 --> 00:15:04,570 - Generale, aici! - Ie�i afar�, cet��ene, arat�-te!. 173 00:15:04,646 --> 00:15:06,637 Shh! Vino aici. 174 00:15:06,715 --> 00:15:10,481 - Ie�i�i! - Nici nu-�i �nchipui c�t ne bucur�m s� te vedem... 175 00:15:10,552 --> 00:15:14,113 Opri�i-v�, sau sunte�i mor�i. 176 00:15:14,189 --> 00:15:16,419 Bine, intr�m �n joc. 177 00:15:18,026 --> 00:15:21,189 - Am g�sit inelul. - Inelul? 178 00:15:21,262 --> 00:15:23,958 Inelul. 179 00:15:24,032 --> 00:15:27,195 Ce vrei s� spui? 180 00:15:27,268 --> 00:15:31,102 D�-mi inelul. D�-mi-l! 181 00:15:33,274 --> 00:15:35,708 G�rzi! 182 00:15:37,445 --> 00:15:39,970 Ace�ti doi nevrednici cet��eni, sunt spioni regali. 183 00:15:40,048 --> 00:15:42,346 Aresta�i-i. 184 00:15:57,298 --> 00:16:01,496 Lui Axel de la M.A... 185 00:16:01,569 --> 00:16:05,027 cu dragoste etern�. 186 00:16:05,106 --> 00:16:08,075 M.A. 187 00:16:09,577 --> 00:16:12,045 Marie Antoinette. 188 00:16:15,383 --> 00:16:20,218 Asta o s� o coste capul pe t�rfa austriac�. 189 00:16:34,916 --> 00:16:39,410 Nemaipomenit. Seam�n� perfect cu generalul. 190 00:16:39,487 --> 00:16:41,785 Cu siguran��, pe mine m-a p�c�lit. 191 00:16:52,767 --> 00:16:55,793 Bine a�i venit �n templul justi�iei. 192 00:16:55,870 --> 00:17:00,307 - �mi pare r�u. - Da. Tuturor ne pare r�u zilele astea. 193 00:17:01,810 --> 00:17:04,370 - Ghilotina? - F�r� �ndoial�. 194 00:17:04,445 --> 00:17:06,709 - C�nd? - Cine �tie? 195 00:17:06,781 --> 00:17:08,976 Poate m�ine. Poate s�pt�m�na viitoare. 196 00:17:09,050 --> 00:17:12,178 Totul depinde de cot�. 197 00:17:13,955 --> 00:17:17,049 Este vreo �ans� s� sc�p�m de aici? 198 00:17:19,227 --> 00:17:21,752 S-ar putea. 199 00:17:21,830 --> 00:17:24,663 Dar am nevoie de timp �i de ajutor. 200 00:17:31,706 --> 00:17:34,800 Oh, �mi cer scuze, cet��eni. 201 00:17:34,876 --> 00:17:38,175 Asemenea cazare este greu de suportat de regali�ti. 202 00:17:38,246 --> 00:17:40,840 Nu suntem regali�ti. Suntem cet��eni ai Statelor Unite. 203 00:17:40,915 --> 00:17:43,850 �i cerem s� vorbim cu ambasadorul american 204 00:17:43,918 --> 00:17:47,445 Cere�i? Nu sunte�i �n situa�ia de a putea cere, cet��enilor. 205 00:17:47,522 --> 00:17:49,251 Ce inten�ionezi s� faci cu noi? 206 00:17:49,324 --> 00:17:53,454 �nainte de a discuta despre soarta voastr�... 207 00:17:53,528 --> 00:17:57,294 am c�teva �ntreb�ri care a�teapt� r�spuns. 208 00:18:02,237 --> 00:18:04,467 De unde ave�i �sta? 209 00:18:04,539 --> 00:18:08,703 - L-am g�sit pe strad� - Oh, haide�i acum, cet��enilor! 210 00:18:08,776 --> 00:18:13,645 Dac� ave�i de g�nd s� min�i�i, fi�i mai inventivi, nu-mi p�ta�i onoarea. 211 00:18:17,585 --> 00:18:19,951 Ca negustor... 212 00:18:20,021 --> 00:18:23,787 e�ti de mult timp suspectat c� e�ti un admirator al lui Marie Antoinette. 213 00:18:23,858 --> 00:18:26,691 Tu le-ai dat inelul, hmm? Am dreptate? 214 00:18:26,761 --> 00:18:31,164 Nu, cet��ene. Nu am mai v�zut niciodat� p�n� acum acest inel. 215 00:18:31,232 --> 00:18:33,462 Hmm. 216 00:18:34,869 --> 00:18:37,064 M� �ntreb, care dintre voi... 217 00:18:37,138 --> 00:18:40,733 �l cunoa�te pe diplomatul suedez, Contele Axel von Fersen. 218 00:18:40,808 --> 00:18:42,537 - Hmm? - Fersen. 219 00:18:42,610 --> 00:18:44,805 Von Fersen. 220 00:18:44,879 --> 00:18:49,213 - Ei bine, nu-l cunoa�te�i? - A fost un von Fersen cu Washington la Yorktown. 221 00:18:49,284 --> 00:18:51,650 Ah! 222 00:18:51,719 --> 00:18:54,187 Ai o l�udabil� cunoa�tere a evenimentelor recente. 223 00:18:54,255 --> 00:18:56,348 Dar asta nu r�spunde la �ntrebarea mea. 224 00:18:56,424 --> 00:18:59,257 - �l cunoa�te�i pe acest om? - Nu. 225 00:18:59,327 --> 00:19:03,263 - Ce leg�tur� are omul acesta cu inelul? - Totul. 226 00:19:05,934 --> 00:19:09,233 Nu te-ai g�ndit c� �l voi recunoa�te, nu-i a�a? 227 00:19:09,304 --> 00:19:13,365 Acest inel este un cadou de la v�duva Capet cu mult �nainte s� r�m�n� v�duv�! 228 00:19:13,441 --> 00:19:16,569 - Este o minciun�. - Este? 229 00:19:18,346 --> 00:19:22,407 Lui Axel de la M.A. cu dragoste etern�. 230 00:19:22,483 --> 00:19:25,179 De aproape un an... 231 00:19:25,253 --> 00:19:30,281 cet��eanul Hebert �i comitetul s�u caut� dovezi s� o decapiteze pe femeia asta. 232 00:19:30,358 --> 00:19:34,419 �i c�nd te g�nde�ti c� eu �l �in acum �n m�n�. 233 00:19:34,495 --> 00:19:38,226 Este o minciun�. Fersen i-a fost doar prieten reginei. 234 00:19:38,299 --> 00:19:41,757 - Nimic mai mult! - Acesta este un semn al dragostei. 235 00:19:41,836 --> 00:19:45,863 Ea s-a iubit cu diplomatul str�in, o dovad� suficient� pentru �nalt� tr�dare! 236 00:19:45,940 --> 00:19:49,034 Este o minciun�! O minciun�! 237 00:20:01,622 --> 00:20:03,783 Nu, nu! Nu-i ucide. 238 00:20:03,858 --> 00:20:06,793 Vreau s� moar� sub ghilotin�. 239 00:20:06,861 --> 00:20:11,594 Cet��eni, v� r�m�n dator. 240 00:20:11,666 --> 00:20:14,829 Acest inel o va costa capul pe regin�. 241 00:20:14,902 --> 00:20:19,464 �i m� va face un erou al revolu�iei. 242 00:20:19,540 --> 00:20:22,304 Multe mul�umiri. 243 00:20:23,745 --> 00:20:26,270 Pentru recompensarea voastr�... 244 00:20:26,347 --> 00:20:31,546 to�i trei v� ve�i �nt�lni cu ceea ce prietenii mei numesc... 245 00:20:33,254 --> 00:20:35,620 lama na�ional�. 246 00:20:35,690 --> 00:20:40,059 Prieteni, pe cur�nd, p�n� m�ine diminea��. 247 00:20:46,434 --> 00:20:51,428 Oh, este imposibil. Str�mo�ii mei vin din Sco�ia, nu din Fran�a. 248 00:20:51,506 --> 00:20:53,701 Ei bine, Woody. 249 00:20:53,775 --> 00:20:56,539 - Nimeni nu te acuz� de nimic. - Nu �tiu la ce s� m� g�ndesc. 250 00:20:56,611 --> 00:21:00,445 Un str�mo� de-al meu �i trimite la moarte pe Tony �i Doug. 251 00:21:00,515 --> 00:21:03,541 Un om nu este responsabil pentru faptele str�mo�ilor s�i. 252 00:21:03,618 --> 00:21:05,950 Dar, la naiba, el nu-mi este str�mo�! 253 00:21:06,020 --> 00:21:08,488 Nimeni dintre ai mei nu vine din Fran�a. 254 00:21:08,556 --> 00:21:11,150 Bine�n�eles c� nu, generale. 255 00:21:11,225 --> 00:21:15,855 Dar trebuie s� recuno�ti c� asem�narea este uimitoare. 256 00:21:26,240 --> 00:21:28,800 Mul�umesc. 257 00:21:28,876 --> 00:21:31,902 S� �ncerc�m s� ie�im de aici. 258 00:21:31,979 --> 00:21:35,745 - Imposibil. - Avem de g�nd s� �ncerc�m. O s� ne aju�i? 259 00:21:35,817 --> 00:21:39,309 Nu-mi mai este fric� de moarte, de mult timp. 260 00:21:39,387 --> 00:21:44,154 Este un singur motiv pentru care vreau s� scap... regina. 261 00:21:45,593 --> 00:21:48,221 Nu o putem ajuta. 262 00:21:48,296 --> 00:21:52,824 Trebuie s�-i spun despre acest inel �i cum au de g�nd s�-l foloseasc�. 263 00:21:52,900 --> 00:21:55,095 Te putem ajuta cu ceva? 264 00:21:55,169 --> 00:21:58,070 Trebuie s� ie�im �n Paris. 265 00:21:58,139 --> 00:22:01,233 - Avem nevoie de acte. - Unde le putem ob�ine? 266 00:22:01,309 --> 00:22:06,679 Mai sunt �nc� oameni puternici, devota�i reginei. 267 00:22:06,747 --> 00:22:11,081 Ea �nc� �nseamn� mult pentru ei. 268 00:22:11,152 --> 00:22:14,553 Cu alte cuvinte ne po�i scoate de aici... 269 00:22:14,622 --> 00:22:17,682 dac� noi te ajut�m s� ajungi la Marie Antoinette. 270 00:22:17,758 --> 00:22:19,953 Exact. 271 00:22:20,027 --> 00:22:22,894 Ei bine, ce spune�i? 272 00:22:22,964 --> 00:22:25,262 �n regul�, o s� te ajut�m... 273 00:22:25,333 --> 00:22:27,358 dac� putem. 274 00:22:27,435 --> 00:22:31,098 Mul�umesc. Acum avem nevoie de un plan de evadare. 275 00:22:31,172 --> 00:22:34,300 Planul este f�cut. Scoate-�i vesta. 276 00:23:18,352 --> 00:23:20,946 - Nu suntem urm�ri�i? - Nu suntem. 277 00:23:21,022 --> 00:23:24,856 - Sper c� o s� fie la fel de u�or s� ajungem �n Conciergerie. - Nu va fi. 278 00:23:24,926 --> 00:23:27,292 Dar uniformele? Nu ne sunt de ajutor? 279 00:23:27,361 --> 00:23:30,421 Nu, avem nevoie de un alt plan, unul mai bun. 280 00:23:30,498 --> 00:23:34,434 - C�t timp avem? - Avem c�teva ore p�n� vor descoperi trucul. 281 00:23:34,502 --> 00:23:38,097 Va fi suficient. S� mergem. 282 00:23:40,107 --> 00:23:43,167 - Ce s-a �nt�mplat? - Am pierdut temporar imaginea. 283 00:23:43,244 --> 00:23:47,340 Tocmai am aflat c� Tony �i Doug au sc�pat. Ann, porne�te audio. 284 00:23:47,415 --> 00:23:51,818 Oaspe�ii no�tri disp�ru�i sunt at�t de inteligen�i �i curajo�i. 285 00:23:51,886 --> 00:23:55,982 Dar ei �i sunt totodat� credincio�i acestei femei, c�reia �i spun regin�. 286 00:23:56,057 --> 00:23:59,390 Vor merge s� o avertizeze. 287 00:23:59,460 --> 00:24:02,327 Eu voi fi acolo s�-i �nt�mpin. 288 00:24:02,396 --> 00:24:04,694 Ce s-a �nt�mplat cu Tony �i Doug? 289 00:24:04,765 --> 00:24:07,131 Nu pot s� m� fixez pe ei. 290 00:24:07,201 --> 00:24:09,726 Imaginea a r�mas fixat� pe dumneavoastr�... 291 00:24:09,804 --> 00:24:12,034 pe cel�lalt om. 292 00:24:12,106 --> 00:24:15,803 Inelul este de vin�. Punctul de contact este fixat pe el �i nu �l putem schimba. 293 00:24:15,876 --> 00:24:18,037 Ar fi ca �i cum l-ar purta. 294 00:24:18,112 --> 00:24:21,206 Nu �tiu ce putem face, dar a�teptam ocazia de a-i salva. 295 00:24:21,282 --> 00:24:24,877 Merge acum s�-i aresteze. Nu-i va l�sa s� scape din nou. 296 00:24:24,952 --> 00:24:27,477 �tiu. Dar ce putem face? 297 00:24:27,555 --> 00:24:30,581 Doar un singur lucru. S�-l aducem aici. 298 00:24:30,658 --> 00:24:33,354 - Nu putem face asta. - De ce nu? 299 00:24:33,427 --> 00:24:36,089 - Avem localizarea perfect�. - Dar cum r�m�ne cu Tony �i Doug? 300 00:24:36,163 --> 00:24:39,860 Vor fi �n siguran��, at�ta timp c�t omul �sta este aici, �n Tunelul Timpului. 301 00:24:39,934 --> 00:24:43,495 Este riscant. Nu �tim cum va reac�iona la schimbarea timpului. 302 00:24:43,571 --> 00:24:46,096 Nu-mi pas� cum va reac�iona. 303 00:24:46,173 --> 00:24:50,769 Chiar acum �l vreau pe acest om aici ca s� pot discuta cu el. 304 00:24:52,246 --> 00:24:54,714 Vei face sau nu trecerea? 305 00:24:54,782 --> 00:24:57,114 Ei bine, voi �ncerca. 306 00:24:57,184 --> 00:24:59,778 Asta nu �nseamn� c� va �i func�iona, dar voi �ncerca. 307 00:24:59,854 --> 00:25:03,449 - �n regul�. Ann, preg�te�te-te. - Am �n�eles. 308 00:25:14,435 --> 00:25:17,802 Adu-mi o arm�! �i repede! 309 00:26:04,752 --> 00:26:07,778 Ce este locul �sta? 310 00:26:07,855 --> 00:26:10,153 R�spunde�i! 311 00:26:14,995 --> 00:26:17,520 Bine ai venit �n secolul 20, cet��ene. 312 00:26:17,598 --> 00:26:20,192 Am �nnebunit? 313 00:26:20,267 --> 00:26:22,861 Cine e�ti? 314 00:26:22,937 --> 00:26:25,167 Ce este locul �sta? 315 00:26:25,239 --> 00:26:30,438 Pune arma deoparte. Te-am adus aici pentru �ntreb�ri, nu pentru r�spunsuri. 316 00:26:30,511 --> 00:26:33,344 Pune-l deoparte! 317 00:26:37,918 --> 00:26:41,183 - Ei bine? - E bine a�a. 318 00:26:41,255 --> 00:26:45,715 Ai un inel care-mi apar�ine. �l vreau �napoi. 319 00:26:45,793 --> 00:26:50,059 Ah. Presupun c� ai �i dovada c�-�i apar�ine. 320 00:26:50,131 --> 00:26:54,568 - Nu am nevoie de dovezi. E�ti prizonierul meu. - Prizonier? 321 00:26:54,635 --> 00:27:00,665 Ei bine, Fran�a este �n r�zboi cu multe ��ri acum, dar nu recunosc nimic familiar. 322 00:27:00,741 --> 00:27:03,005 Sigur asta nu-i Austria. 323 00:27:03,077 --> 00:27:05,307 Este America... 324 00:27:05,379 --> 00:27:09,008 dar peste dou� sute de ani. 325 00:27:09,083 --> 00:27:13,315 Nu m� a�tept s� crezi, dar �sta-i adev�rul. 326 00:27:13,387 --> 00:27:17,483 Ah, asta-i era ra�iunii, cet��ene. 327 00:27:17,558 --> 00:27:20,425 Nu mai credem �n vr�jitorie. 328 00:27:20,494 --> 00:27:24,590 Nici noi. Asta nu-i vr�jitorie, este �tiin��. 329 00:27:24,665 --> 00:27:26,860 Inelul, te rog. 330 00:27:26,934 --> 00:27:30,199 - Acesta este de fapt, secolul 20? - A�a-i. 331 00:27:30,271 --> 00:27:33,536 Atunci inelul �mi apar�ine, �n baza dreptului de proprietate anterior. 332 00:27:33,607 --> 00:27:36,041 �i-l pot lua cu for�a. 333 00:27:36,110 --> 00:27:39,568 - Te va costa via�a a cel pu�in un om. - Acest inel este a�a de important? 334 00:27:39,647 --> 00:27:43,344 Este important pentru Fran�a, pentru revolu�ie. 335 00:27:43,417 --> 00:27:46,125 Vrei s�-l folose�ti ca s-o ucizi pe regin�. 336 00:27:46,126 --> 00:27:47,786 V�duva Capet. 337 00:27:47,855 --> 00:27:51,586 - Nu ai deja destul s�nge pe m�ini? - Vorbe�ti ca un regalist. 338 00:27:51,659 --> 00:27:55,561 Ascult�-m�. Revolu�ia ta a �nvins deja. 339 00:27:55,629 --> 00:27:57,859 Ai decapitat-o pe Marie Antoinette... 340 00:27:57,932 --> 00:28:01,390 �i f�r� proba acestui inel. 341 00:28:01,469 --> 00:28:03,699 De unde �tii aceste lucruri? 342 00:28:03,771 --> 00:28:06,262 Este istorie de acum. 343 00:28:08,008 --> 00:28:10,875 Vino. Vreau s�-�i ar�t. 344 00:28:22,022 --> 00:28:24,286 S� vedem ce se �nt�mpl� acum. 345 00:28:32,233 --> 00:28:34,667 Conciergerie? 346 00:28:34,735 --> 00:28:37,295 �i v�duva? 347 00:28:37,371 --> 00:28:39,635 Ce magie mai este �i asta? 348 00:28:39,707 --> 00:28:42,232 Era ra�iunii, cet��ene. 349 00:28:42,309 --> 00:28:45,745 E�ti martor al istoriei. Prive�te. 350 00:28:51,819 --> 00:28:54,185 - V�duva Capet. - Ce vrei? 351 00:28:54,255 --> 00:28:58,419 - V-am adus un preot. - Nu-mi trebuie. L�sa�i-m� singur�. 352 00:28:59,860 --> 00:29:02,090 Majestate. 353 00:29:02,162 --> 00:29:06,292 - Tu. �i-ai asumat un mare risc venind aici. - Nu te alarma. 354 00:29:06,367 --> 00:29:09,336 Copii mei. Mi-a�i adus ve�ti proaste despre copii mei. 355 00:29:09,403 --> 00:29:11,837 Nu, nu, nu. Sunt bine am�ndoi. 356 00:29:11,906 --> 00:29:13,771 Dar pentru ce e�ti aici? 357 00:29:13,841 --> 00:29:17,800 - S� v� avertizez, majestate. - S� m� avertizezi? 358 00:29:17,878 --> 00:29:21,644 Comitetul pentru Siguran�� Public� va primi un inel. 359 00:29:21,715 --> 00:29:24,775 �l vor folosi �mpotriva dumneavoastr�... 360 00:29:24,852 --> 00:29:27,946 pe motiv c� i l-a�i d�ruit unui domn str�in. 361 00:29:28,022 --> 00:29:30,047 Axel. �tiu despre el. 362 00:29:30,124 --> 00:29:33,059 Nu mai am nici o speran��. 363 00:29:33,127 --> 00:29:37,530 Au inventat minciunile astea despre el, cum c� i l-a�i fi dat Contelui von Fersen. 364 00:29:37,598 --> 00:29:39,293 - Minciuni? - Da. 365 00:29:39,366 --> 00:29:41,732 S�rmanul �i devotatul meu prieten... 366 00:29:41,802 --> 00:29:44,134 �l iubesc pe Axel von Fersen. 367 00:29:44,204 --> 00:29:46,297 Nu o s� neg niciodat� asta. 368 00:29:46,373 --> 00:29:47,568 �l vor folosi �mpotriva dvs.. 369 00:29:48,300 --> 00:29:51,073 Am venit s� v� avertiz�m, ca s� v� pute�i preg�ti ap�rarea. 370 00:29:51,075 --> 00:29:58,979 Ap�rare? Dumnezeu mi-e martor nu am comis nici o crim� �mpotriva ��rii mele adoptive. 371 00:29:59,053 --> 00:30:02,216 Totu�i, �mi spun t�rfa austriac�... 372 00:30:02,289 --> 00:30:07,022 �i alte nume pe care nici nu le pot repeta. 373 00:30:07,094 --> 00:30:11,190 Nimic nu te mai poate salva acum! Este chestiune de zile p�n� ��i va c�dea capul! 374 00:30:11,265 --> 00:30:15,395 Elibereaz�-m� imediat! V� ordon, �n numele Republicii! 375 00:30:15,469 --> 00:30:18,927 - Nu e�ti �n Fran�a acum, cet��ene. - D�-mi drumul! Trimite-m� �napoi! 376 00:30:19,006 --> 00:30:23,272 Ace�ti oameni nu au dreptul de a interfera cu executarea austriecei! 377 00:30:23,344 --> 00:30:26,177 Ac�iunea lor nu poate interfera cu istoria. 378 00:30:26,246 --> 00:30:28,942 Marie Antoinette va muri de m�na concet��enilor t�i. 379 00:30:29,016 --> 00:30:32,577 - De unde �tiu c� va pl�ti pentru crime? - Pot s�-�i dovedesc ce am spus. 380 00:30:32,653 --> 00:30:38,888 Ann, fixeaz�-te pe 15 Octombrie, imediat dup� amiaz�. 381 00:30:38,959 --> 00:30:41,291 �n timpul execu�iei? 382 00:30:41,362 --> 00:30:44,422 Te rog, nu m� pune. Nu vreau s� v�d asta. 383 00:30:44,498 --> 00:30:46,796 Bine, o voi face eu. 384 00:30:51,839 --> 00:30:55,798 �n regul� cet��ene, uite-�i dovada. 385 00:31:20,801 --> 00:31:25,568 Uite-�i r�zbunarea. Sper c� e�ti m�ndru de ea. 386 00:31:25,639 --> 00:31:27,971 �n regul�, Ann, s-a terminat. 387 00:31:30,144 --> 00:31:34,012 O s� dau imaginea �napoi, cu o s�pt�m�n� �naintea execu�iei. 388 00:31:34,081 --> 00:31:36,481 Preia controlul. 389 00:31:47,594 --> 00:31:52,156 Sper c� asta �i va ajuta pe prietenii t�i s� scape din acest ora� teribil. 390 00:31:52,232 --> 00:31:55,292 Dac� a� putea face mai mult pentru dumneavoastr�. 391 00:31:55,369 --> 00:31:58,463 Nu este nimic de f�cut. Nu pot primi nici un ajutor. 392 00:31:58,539 --> 00:32:02,873 Doug, poate am putea face ceva. 393 00:32:02,943 --> 00:32:05,810 Dauphin. 394 00:32:05,879 --> 00:32:07,870 Ai dreptate. 395 00:32:07,948 --> 00:32:10,508 Nimeni nu �tie ce s-a �nt�mplat cu el. Poate a reu�it s� scape. 396 00:32:10,584 --> 00:32:15,317 Este o legend�, cum c� ar fi venit �n America, unde ar fi ajuns un om celebru. 397 00:32:15,389 --> 00:32:18,119 Dar Dauphin? 398 00:32:18,192 --> 00:32:21,025 Fiul meu? Micul meu Charles. 399 00:32:21,095 --> 00:32:24,155 Dac� ar exista vreo �ans� de a-l salva... 400 00:32:24,231 --> 00:32:26,290 Domnilor... 401 00:32:28,268 --> 00:32:32,034 avem o �ans�, dac� o s� m� ajuta�i. 402 00:32:32,106 --> 00:32:35,200 Nu �tiu. Unde este �inut? 403 00:32:35,275 --> 00:32:37,835 �n Templu, �ntr-o celul� special�. 404 00:32:37,911 --> 00:32:41,039 �n Templu? Cum, c� este plin de g�rzi acolo. 405 00:32:41,115 --> 00:32:44,812 Nu, cu aceast� h�rtie �i pentru o asemenea cauz�... 406 00:32:44,885 --> 00:32:48,753 �i pot mitui cu aur ca s� ob�in documentele necesare. 407 00:32:48,822 --> 00:32:51,689 Face�i asta �i v� garantez c� v� scot din Paris. 408 00:32:51,759 --> 00:32:54,523 Nu am dreptul s� cer asta pentru mine... 409 00:32:54,595 --> 00:32:58,656 dar face�i-o pentru un copil nevinovat. 410 00:33:03,604 --> 00:33:07,665 Vom face tot ce putem, Majestate. 411 00:33:07,741 --> 00:33:09,709 Mul�umirile mele. 412 00:33:09,777 --> 00:33:12,405 Majestatea voastr�. 413 00:33:22,122 --> 00:33:25,683 Ace�ti oameni trebuiesc opri�i. �ncearc� s�-l salveze pe b�ie�elul Capet. 414 00:33:25,759 --> 00:33:29,957 - Sper s� o fac�, �nainte s�-i aduc �napoi. - �napoi? 415 00:33:30,030 --> 00:33:33,397 - O s� aduci aici? - O s� �ncerc asta. 416 00:33:33,467 --> 00:33:37,961 Cu ajutorul inelului pe care-l por�i. Scoate�i-i inelul de pe deget. 417 00:33:40,040 --> 00:33:43,476 Pune�i-l �n tunel. 418 00:33:46,814 --> 00:33:48,645 Ce ai de g�nd s� faci cu mine? 419 00:33:48,715 --> 00:33:53,584 Vei r�m�ne aici p�n� c�nd, sau dac�, oamenii mei se �ntorc. 420 00:33:53,654 --> 00:33:55,744 Dac� o fac, te voi trimite �napoi �n timpul t�u. 421 00:33:56,428 --> 00:34:00,716 - Ray, porne�te num�r�toarea. - Preg�te�te coordonatele. 422 00:34:03,330 --> 00:34:05,628 Activa�i. 423 00:34:05,699 --> 00:34:08,759 Ave�i de g�nd s�-i l�sa�i s�-l salveze pe b�iatul �la? 424 00:34:08,836 --> 00:34:12,328 S�-l l�sa�i s� devin� Louis XVII? 425 00:34:12,406 --> 00:34:14,431 Nu! Nu voi permite asta! 426 00:34:18,345 --> 00:34:20,351 Nu �ncerca�i s�-l urm�ri�i! Este prea t�rziu! 427 00:34:39,543 --> 00:34:41,807 G�rzi! 428 00:34:44,481 --> 00:34:46,915 G�se�te-mi un mijloc de transport. 429 00:34:46,984 --> 00:34:50,112 Trebuie s� ajung la Templu, imediat! 430 00:34:56,882 --> 00:34:59,407 - Ai avut noroc? - Nici un semn de el �nc�. 431 00:34:59,484 --> 00:35:02,009 Crezi c� ar fi putut fi arestat? 432 00:35:02,087 --> 00:35:04,317 Orice se poate �nt�mpla �n acest ora�. 433 00:35:04,389 --> 00:35:08,485 - F�r� documentele promise, nu vom ie�i niciodat� din Paris. - �tiu. 434 00:35:08,560 --> 00:35:11,051 Vine cineva. 435 00:35:12,297 --> 00:35:14,731 Prieteni! Eu sunt! 436 00:35:14,800 --> 00:35:20,329 Aici. Am avut c�teva probleme, dar totul este �n regul� acum. 437 00:35:20,405 --> 00:35:25,672 Aur. Am aflat c� �eful jandarmeriei este extrem de sensibil la el. 438 00:35:25,744 --> 00:35:29,202 - Ai ob�inut permisele? - Ah! Da! 439 00:35:29,281 --> 00:35:33,047 Un permis oficial chiar de la Robespierre. 440 00:35:33,118 --> 00:35:34,779 Un fals, bine�n�eles. 441 00:35:34,853 --> 00:35:39,950 Permite ca dou� g�rzi s�-l escorteze pe un instructor de arte... 442 00:35:40,025 --> 00:35:42,687 �n celula lui Dauphin, pentru o lec�ie. 443 00:35:42,761 --> 00:35:45,195 - Un instructor de arte? - Ah, da. 444 00:35:45,263 --> 00:35:49,097 Demisionez din preo�ie. 445 00:35:54,639 --> 00:35:58,541 Iat�! Un artist! 446 00:35:59,978 --> 00:36:03,243 - Dar noi cum vom ie�i din ora�? - Oh! 447 00:36:03,315 --> 00:36:06,751 Am, uh, patru permise. 448 00:36:06,818 --> 00:36:12,256 pentru un t�n�r, tat�l s�u �i doi unchi. 449 00:36:12,324 --> 00:36:14,554 Cred c� asta se refer� la to�i, nu-i a�a? 450 00:36:14,626 --> 00:36:16,821 Ai avut o sear� ocupat�. 451 00:36:16,895 --> 00:36:20,831 - Vom avea o noapte �i mai ocupat�. - S� mergem. 452 00:36:24,369 --> 00:36:28,271 Foarte bine, b�iatul meu. Foarte bine, �ntr-adev�r. 453 00:36:28,340 --> 00:36:32,333 Cu instruire, ve�i ajunge pictor, un pictor bun. 454 00:36:32,410 --> 00:36:34,674 V� mul�umesc, domnule. 455 00:36:34,746 --> 00:36:36,976 Cet��ene, plod m�r�av! 456 00:36:37,048 --> 00:36:39,278 Scuza�i-m�, cet��ene Simon. 457 00:36:39,351 --> 00:36:41,581 Am vrut s� spun, mul�umesc cet��ene. 458 00:36:41,653 --> 00:36:44,679 Ei bine, ai grij� ce spui, sau ��i voi t�ia urechile. 459 00:36:44,756 --> 00:36:46,781 Da, cet��ene. 460 00:36:46,858 --> 00:36:50,453 - Cet��ene, te rog s� m� la�i singur cu el. - Imposibil. 461 00:36:50,529 --> 00:36:52,759 Ordinele mele sunt s� nu-l las niciodat� singur. 462 00:36:52,831 --> 00:36:55,026 G�rzi, permisul. 463 00:36:55,100 --> 00:36:57,261 L-am v�zut deja. 464 00:36:57,335 --> 00:37:00,964 Atunci ai �n�eles c� am autoritatea de a-l �nv��a pe acest b�iat. 465 00:37:01,039 --> 00:37:04,099 Eu �i sunt tutore. Nu are nevoie de nimeni altcineva. 466 00:37:04,176 --> 00:37:07,839 Oh, deci ai ales s� ignori ordinele. Bine. 467 00:37:07,913 --> 00:37:10,973 Cet��eanul Robespierre va fi interesat s� aud� asta. 468 00:37:11,049 --> 00:37:15,042 A�teapt�. Sunt patriot. Doar respect ordinele. 469 00:37:15,120 --> 00:37:18,817 Atunci, las�-m� singur cu b�iatul. 470 00:37:18,890 --> 00:37:22,018 Bine. 10 minute. 471 00:37:24,095 --> 00:37:26,427 Nu mai mult. 472 00:37:30,101 --> 00:37:35,061 - Acum, o s�-mi fi�i profesor, domnule? - Da, micu�ul meu, �ncep�nd de acum. 473 00:37:35,140 --> 00:37:37,370 Dar Simon? 474 00:37:37,442 --> 00:37:40,502 Cine, cizmarul �la? Po�i s� ui�i de el. 475 00:37:40,579 --> 00:37:44,140 - M� bucur. M� b�tea, s� �ti�i. - Nu o s� te mai bat� niciodat�. 476 00:37:44,216 --> 00:37:47,743 - Acum vino, s�-�i aduni lucrurile. - Plec�m departe? 477 00:37:47,819 --> 00:37:52,722 Da, micu�ul meu, �ntr-o alt� �ar�, cu ajutorul lui Dumnezeu. 478 00:37:54,593 --> 00:37:57,892 Repede. Caut trei b�rba�i str�ini. 479 00:37:57,963 --> 00:38:01,023 - Vor s�-l r�peasc� pe b�iatul Capet. - Trei b�rba�i? 480 00:38:01,099 --> 00:38:04,159 - Chiar acum sunt la el trei b�rba�i. - Urma�i-m�! 481 00:38:04,236 --> 00:38:07,262 Cet��ene, fii atent. Au un permis chiar de la Robespierre. 482 00:38:07,339 --> 00:38:10,001 Idiotule! Este fals! Sunt tr�d�tori! 483 00:38:10,075 --> 00:38:13,806 Nu l�sa pe nimeni s� plece f�r� aprobare. Pe nimeni! 484 00:38:16,748 --> 00:38:20,275 Gr�bi�i-v�. Dureaz� prea mult. 485 00:38:20,352 --> 00:38:24,345 - Trebuie s� l�sa�i astea, nu mai e timp. - L�sa�i-le, veni�i. 486 00:38:24,422 --> 00:38:27,084 Vin. 487 00:38:29,294 --> 00:38:32,855 Ia-l pe b�iat de aici. O s� �ncerc�m s�-i �inem pe loc. 488 00:38:43,541 --> 00:38:46,908 Au luat-o pe acolo! Repede! Ne scap�! 489 00:39:47,172 --> 00:39:51,370 �nc� o �nc�rc�tur� de aristocra�i pentru P�re Lachaise. 490 00:40:13,631 --> 00:40:16,361 - Am trecut de por�i? - P�n� acum, este bine. 491 00:40:16,434 --> 00:40:19,562 Urm�toarea oprire, Calais... �i apoi, libertate. 492 00:40:43,661 --> 00:40:47,757 - Cred c� e�ti epuizat�, Ann. S� te ajut. - Nu. Nu, �nc�. 493 00:40:47,832 --> 00:40:51,734 Nu p�n� c�nd Doug �i Tony nu sunt �n siguran��. 494 00:40:51,803 --> 00:40:54,033 Ceva nou? 495 00:40:54,105 --> 00:40:57,905 Ei bine, am avut din ce �n ce mai pu�in� interferen�� cu inelul. 496 00:40:57,976 --> 00:41:01,503 Asta face ca s� m� fixez mult mai u�or pe Doug �i Tony. 497 00:41:01,579 --> 00:41:05,709 - Putem �ncerca o relocare �n timp? - Nu vreau s� risc, nu p�n� c�nd nu-i avem. 498 00:41:05,784 --> 00:41:11,120 - De ce efectul inelului devine mai slab? - Radia�ia �ncepe s� dispar�. 499 00:41:11,189 --> 00:41:15,057 - Unde este inelul acum? - El �nc� �l poart�. 500 00:41:15,126 --> 00:41:18,527 - Nu-l putem aduce din nou aici? - Am putea, generale. 501 00:41:18,596 --> 00:41:21,929 Dar nu v�d de ce. Comitetul a fost deja alertat. 502 00:41:22,000 --> 00:41:25,458 I-ar putea urm�ri pe Doug �i Tony, chiar dac� mai sunt sau nu �n zon�. 503 00:41:25,537 --> 00:41:29,633 �l pot for�a s�-�i schimbe ordinele ca s�-i elibereze pe Tony �i Doug. 504 00:41:29,707 --> 00:41:31,937 Nu, nu va merge, generale. 505 00:41:32,010 --> 00:41:36,071 �n plus, trebuie s� economisim energia pentru o ultim� �ncercare de a-i aduce. 506 00:41:36,147 --> 00:41:38,411 Ai dreptate, desigur. 507 00:41:38,483 --> 00:41:40,781 Uh, �nt�mpl�tor, am... 508 00:41:42,387 --> 00:41:45,117 tocmai am aflat de la cercetare, 509 00:41:45,190 --> 00:41:50,150 c� o ramur� a familiei mele, a migrat din Sco�ia �n Fran�a. 510 00:41:50,228 --> 00:41:52,662 Atunci, e�ti urma�ul lui. 511 00:41:52,730 --> 00:41:54,823 Da. 512 00:41:54,899 --> 00:41:59,336 Ceva tot a f�cut acest lucru: M-a vindecat de �nclina�ia spre cultul str�mo�ilor. 513 00:42:01,172 --> 00:42:03,470 Ei bine, r�m�i pe ei. 514 00:42:36,941 --> 00:42:43,107 Bun� seara, domnilor. Sunt lt. Bonaparte. Pot s� v� v�d actele? 515 00:42:43,181 --> 00:42:46,207 Uh... 516 00:42:46,284 --> 00:42:49,481 Uite-le, locotenente. 517 00:42:49,554 --> 00:42:53,183 Astea arat� c� sunte�i cet��eni ai Fran�ei. 518 00:42:53,258 --> 00:42:56,887 Cu toate acestea, accentul vostru este str�in. 519 00:42:56,961 --> 00:43:00,692 Ei bine, scuz�-m� locotenente, dar la fel este �i al t�u. 520 00:43:00,765 --> 00:43:04,360 Fran�a este �ara mea adoptiv�. Eu sunt din Corsica. 521 00:43:04,435 --> 00:43:07,131 Fran�a este �i �ara mea adoptiv�. 522 00:43:07,205 --> 00:43:11,539 �nsemnele tale arat� c� e�ti locotenent de artilerie. 523 00:43:11,609 --> 00:43:14,476 Vezi ceva ciudat �n asta? 524 00:43:14,546 --> 00:43:16,741 �ntr-un sens, da. 525 00:43:16,814 --> 00:43:21,148 Un locotenent de artilerie din Corsica �n armata francez�, trebuie c� este foarte rar. 526 00:43:21,219 --> 00:43:23,744 Adev�rat. Poate c� sunt singurul. 527 00:43:23,821 --> 00:43:26,119 A�a cred. 528 00:43:27,659 --> 00:43:30,992 Spune-mi locotenente, crezi �n destin? 529 00:43:31,062 --> 00:43:33,997 Numai pro�tii nu cred. 530 00:43:34,065 --> 00:43:36,167 Sunt un mare prezic�tor al destinului. 531 00:43:36,478 --> 00:43:41,575 Are abilitatea de a vedea viitorul foarte clar. 532 00:43:41,650 --> 00:43:45,416 Pentru tine, domnule, v�d lucruri mari, �n cur�nd. 533 00:43:45,487 --> 00:43:49,651 Cred �n destin domnule, nu �n ghicitori. 534 00:43:49,725 --> 00:43:53,991 V�d Fran�a �n ruine �i din ea se ridic� un mare lider... 535 00:43:54,063 --> 00:43:57,430 pentru a duce �ara c�tre zilele ei cele mai glorioase. 536 00:43:57,499 --> 00:44:00,332 �i acest lider, locotenente... 537 00:44:00,402 --> 00:44:02,632 ��i spun, tu e�ti. 538 00:44:02,705 --> 00:44:06,471 Asta se va �nt�mpla. El nu gre�e�te. 539 00:44:07,410 --> 00:44:10,902 - Acum, putem trece? - Un moment. 540 00:44:10,980 --> 00:44:15,076 - Sunte�i �nso�i�i? - Nu. C�l�torim singuri. 541 00:44:16,385 --> 00:44:19,843 Zilele cele mai glorioase, spui. 542 00:44:22,658 --> 00:44:25,491 Dincolo de orice, v� pute�i imagina, eventual. 543 00:44:26,862 --> 00:44:30,298 Da. �mp�rt�esc aceast� viziune 544 00:44:33,269 --> 00:44:36,602 Atunci, foarte bine. Trece�i, cet��enilor. 545 00:44:49,752 --> 00:44:52,949 Am reu�it. 546 00:44:53,022 --> 00:44:56,048 - Unde-i b�iatul? - Jos, �n cal�. 547 00:44:56,125 --> 00:44:58,491 Opri�i nava! Opri�i nava! 548 00:44:58,561 --> 00:45:03,123 Stai jos cu b�iatul! O s�-i �inem la distan��! Vino! 549 00:45:03,199 --> 00:45:07,067 Opri�i nava, �n numele Comitetului pentru Siguran�� Public�! 550 00:45:10,406 --> 00:45:13,967 Verifica�i nava de la un cap�t la altul, �i vreau pe to�i patru. 551 00:45:14,043 --> 00:45:18,639 - Ce �nseamn� asta? - C�ut�m un b�tr�n cu un b�ie�el. 552 00:45:18,714 --> 00:45:21,740 F�r� �ndoial� c� au reu�it s� urce la bord chiar pe sub nasul t�u. 553 00:45:21,817 --> 00:45:23,857 Nu au urcat asemenea pasageri �i nu voi �nt�rzia plecarea navei. 554 00:45:23,858 --> 00:45:26,000 P�r�si�i docul! Pleca�i imediat! 555 00:45:26,641 --> 00:45:28,500 Cet��ene, o s� pl�te�ti pentru aceast� insolen��. 556 00:45:28,501 --> 00:45:31,000 - Te voi raporta comitetului. - F�-o. 557 00:45:31,005 --> 00:45:36,611 Pentru a�i fi mai u�or, ��i spun numele, Bonaparte. Lt. Napol�on Bonaparte. 558 00:45:36,615 --> 00:45:39,676 Bun� seara, cet��ene. 559 00:45:47,687 --> 00:45:50,656 Oamenii aceia! Aresta�i-i! 560 00:46:01,150 --> 00:46:03,710 �mpu�ca�i-i! 561 00:46:05,307 --> 00:46:08,435 �mpu�ca�i-i! Foc! �mpu�ca�i-i! 562 00:46:54,268 --> 00:46:56,485 Cumva, simt ceva neprietenos �n aer. 563 00:46:57,776 --> 00:47:01,041 - Europa? - S-ar putea. 564 00:47:01,481 --> 00:47:05,941 Nu Fran�a sau Spania. Nici nordul Europei, cred. 565 00:47:05,945 --> 00:47:09,466 - Germania. - Nu. Mai la est, cred. 566 00:47:11,395 --> 00:47:13,727 1850, 1900. 567 00:47:13,797 --> 00:47:15,812 Este greu de spus cu privire la Europa. 568 00:47:15,813 --> 00:47:19,326 Unele locuri nu s-au schimbat de sute de ani. 569 00:47:19,403 --> 00:47:21,769 Nu ne-au putut scoate. 570 00:47:23,574 --> 00:47:26,907 Este �n alfabetul chirilic. Asta-i �n sud-estul Europei. 571 00:47:38,789 --> 00:47:41,087 Tony. 572 00:47:42,459 --> 00:47:45,019 Ast�zi este 16 iunie 1956. 573 00:47:45,095 --> 00:47:49,429 Se pare c� �n acest ora� avem nevoie de acte de identitate. 574 00:47:49,500 --> 00:47:52,162 Poate c� nu vom r�m�ne aici prea mult. Uite! 575 00:47:59,843 --> 00:48:02,539 Ce se �nt�mpl�? 576 00:48:02,613 --> 00:48:06,606 - Tony, ia m�na de pe ea! - Nu pot! 577 00:48:16,260 --> 00:48:18,751 E�ti bine? 578 00:48:20,297 --> 00:48:23,198 Tunelul Timpului i-a dat prea mult� putere. 579 00:48:23,267 --> 00:48:26,031 M�car locarea �n timp a fost corect�. 580 00:48:26,103 --> 00:48:28,537 Control precis, dar nu suficient. 581 00:48:28,605 --> 00:48:32,268 Ziua c�nd vor rezolva problema de control, va fi cea �n care vom ajunge cu bine acas�. 582 00:48:38,682 --> 00:48:41,014 Acolo este �nc� una. 583 00:48:50,479 --> 00:49:50,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea: Virgil G.N. 49482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.