All language subtitles for The Sandwich Man English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,541 --> 00:00:18,124 (gong crashes) 2 00:00:33,124 --> 00:00:36,308 (boat engine hoots) 3 00:00:36,332 --> 00:00:39,832 (motorcycle engine roars) 4 00:00:48,957 --> 00:00:51,374 (boat hoots) 5 00:00:52,207 --> 00:00:54,791 (upbeat music) 6 00:01:20,749 --> 00:01:22,058 No, no, no! 7 00:01:22,082 --> 00:01:25,517 No, no, Gogi, you are very silly. 8 00:01:25,541 --> 00:01:28,225 It is definitely Arsenal for Baker. 9 00:01:28,249 --> 00:01:29,933 They're the best football team in the whole of England. 10 00:01:29,957 --> 00:01:32,142 Oh, Ram, you are so mistaken. 11 00:01:32,166 --> 00:01:34,225 Look, after the form they showed last week Spurs, 12 00:01:34,249 --> 00:01:35,059 what must we do? 13 00:01:35,083 --> 00:01:37,600 Arsenal in dead shtook, no chance at all. 14 00:01:37,624 --> 00:01:38,975 Oh, Daisy? 15 00:01:38,999 --> 00:01:39,808 [Daisy] What is it, Gogi? 16 00:01:39,832 --> 00:01:40,683 Don't forget the postal order. 17 00:01:40,707 --> 00:01:41,518 [Daisy] All right. 18 00:01:41,542 --> 00:01:43,725 Gogi, you are a sugar, even with Stanley Matthews, 19 00:01:43,749 --> 00:01:45,475 Danny Blanchflower, and Jimmy Greaves together, 20 00:01:45,499 --> 00:01:47,017 they couldn't beat them. 21 00:01:47,041 --> 00:01:48,975 Tottenham Hotspur are a dead loss. 22 00:01:48,999 --> 00:01:49,809 [Gogi] You said that last week 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,642 when you ruined the lip plan. 24 00:01:51,666 --> 00:01:53,392 Lip plan, I told you feet plan. 25 00:01:53,416 --> 00:01:54,393 - It is lip pit. - (cycle bell rings) 26 00:01:54,417 --> 00:01:56,517 [Cyclist] Hey, Yogi Bear, get off the road! 27 00:01:56,541 --> 00:01:58,517 [Gogi] And the same to you. 28 00:01:58,541 --> 00:02:01,124 (upbeat music) 29 00:02:05,666 --> 00:02:08,749 (letterbox clatters) 30 00:02:13,124 --> 00:02:13,934 (door bangs) 31 00:02:13,958 --> 00:02:16,642 (Abdul mutters) 32 00:02:16,666 --> 00:02:20,582 ♪ Boom, boom, boom, boom, boom ♪ 33 00:02:23,207 --> 00:02:25,707 (door clanks) 34 00:02:54,916 --> 00:02:57,582 (door clatters) 35 00:03:24,499 --> 00:03:29,499 (boat hoots) (door slams) 36 00:03:29,541 --> 00:03:32,291 (pigeons cooing) 37 00:03:43,499 --> 00:03:44,916 Morning, my loves. 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,725 Come on then, come on! 39 00:03:48,749 --> 00:03:50,058 Hello, Nelson, 40 00:03:50,082 --> 00:03:52,433 Pretty Reagan, how are you, Striker? 41 00:03:52,457 --> 00:03:55,017 Hello, Cassius, what are you doing down there? 42 00:03:55,041 --> 00:03:56,767 There we are! 43 00:03:56,791 --> 00:03:58,207 Esmeralda not back yet, heh? 44 00:03:58,249 --> 00:04:00,225 Well, you'll get married when she does. 45 00:04:00,249 --> 00:04:01,642 (carpet beater thudding) 46 00:04:01,666 --> 00:04:03,933 Oh, good morning, Mr. Quilby. 47 00:04:03,957 --> 00:04:05,767 Oh, good morning, Mrs. De Vere. 48 00:04:05,791 --> 00:04:07,100 I'll be right over here. 49 00:04:07,124 --> 00:04:08,850 There we are, Cassius. 50 00:04:08,874 --> 00:04:12,041 (carpet beater thuds) 51 00:04:13,666 --> 00:04:14,832 See you later! 52 00:04:16,416 --> 00:04:18,517 Is Esmeralda back yet? 53 00:04:18,541 --> 00:04:20,142 No, not yet, Mrs. De Vere. 54 00:04:20,166 --> 00:04:22,725 Bordeaux's a long flight, even for my little Esmeralda. 55 00:04:22,749 --> 00:04:24,892 Yes, but you don't worry, she'll win. 56 00:04:24,916 --> 00:04:26,933 I've got five bob on her beak. 57 00:04:26,957 --> 00:04:30,308 Oh, she's every chance, Mrs. De Vere, every chance. 58 00:04:30,332 --> 00:04:31,642 Mind you, it's not just the money, 59 00:04:31,666 --> 00:04:34,225 but if my little Esmeralda comes in in the first three, 60 00:04:34,249 --> 00:04:35,767 I'm a dead cert to make president 61 00:04:35,791 --> 00:04:38,142 of our local Pigeon Racing Association. 62 00:04:38,166 --> 00:04:40,749 Yes, well, now while we are on this subject, 63 00:04:40,791 --> 00:04:41,643 there is one little matter 64 00:04:41,667 --> 00:04:43,683 that I would like to discuss with you. 65 00:04:43,707 --> 00:04:44,518 Oh! 66 00:04:44,542 --> 00:04:47,433 Yes, it's about your pigeons and my washing. 67 00:04:47,457 --> 00:04:49,933 - Oh! - My white washing. 68 00:04:49,957 --> 00:04:50,934 (dog barks) 69 00:04:50,958 --> 00:04:54,892 To put it absolutely bluntly, when they've flown over 70 00:04:54,916 --> 00:04:58,392 it's just not dazzling white anymore. 71 00:04:58,416 --> 00:05:00,517 Well, I'm very, very sorry, Mrs. De Vere. 72 00:05:00,541 --> 00:05:03,142 Yes, well, if you could keep the birds in the pigeon loft 73 00:05:03,166 --> 00:05:06,267 on a washday, I would be more than grateful. 74 00:05:06,291 --> 00:05:07,725 Oh, I certainly will. 75 00:05:07,749 --> 00:05:09,475 I mean, I'm not one to grumble. 76 00:05:09,499 --> 00:05:11,100 My late husband, Percy, 77 00:05:11,124 --> 00:05:13,350 he would bear a witness to that fact. 78 00:05:13,374 --> 00:05:14,933 I'm quite sure of that. 79 00:05:14,957 --> 00:05:16,767 Ah, yes, that's what I like about you, 80 00:05:16,791 --> 00:05:20,041 your sympathy, and your understanding. 81 00:05:21,166 --> 00:05:26,166 I suppose it's because, well, you are a widower yourself. 82 00:05:26,791 --> 00:05:28,683 Oh, I know, you've got your pigeons, 83 00:05:28,707 --> 00:05:30,308 and I've got my bingo. 84 00:05:30,332 --> 00:05:33,308 But, well, when you've been married 85 00:05:33,332 --> 00:05:36,433 it's not really enough, is it? 86 00:05:36,457 --> 00:05:37,350 Not really, no. 87 00:05:37,374 --> 00:05:38,184 Not really, no. 88 00:05:38,208 --> 00:05:40,183 I mean, I'm not grumbling. 89 00:05:40,207 --> 00:05:43,058 British Railways have been more than generous 90 00:05:43,082 --> 00:05:44,142 with the pension, 91 00:05:44,166 --> 00:05:49,017 but it can be lonely being a wheel tappers widow. 92 00:05:49,041 --> 00:05:50,600 I'm sure. 93 00:05:50,624 --> 00:05:52,916 You're not a bit like my late Percy, really. 94 00:05:54,041 --> 00:05:57,707 No, oh, he was massive, simply massive. 95 00:05:59,582 --> 00:06:01,100 Massive? 96 00:06:01,124 --> 00:06:02,541 Big man, yeah. 97 00:06:03,791 --> 00:06:05,207 Oh, yes. 98 00:06:05,249 --> 00:06:07,308 Well, to return to the subject of Esmeralda, 99 00:06:07,332 --> 00:06:08,850 you remember the procedure? 100 00:06:08,874 --> 00:06:10,433 Yes, I think so. 101 00:06:10,457 --> 00:06:13,475 Now when my little Esmeralda enters the loft, 102 00:06:13,499 --> 00:06:14,850 the bell with then ring, 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,933 take the little rubber ring off her leg, 104 00:06:16,957 --> 00:06:19,433 put it into the time clock, strike it, 105 00:06:19,457 --> 00:06:21,433 and then take it straight down to the judges. 106 00:06:21,457 --> 00:06:24,225 Yes, well, I'll keep my eyes open for her. 107 00:06:24,249 --> 00:06:27,183 And would you like me to keep phoning you during the day? 108 00:06:27,207 --> 00:06:28,143 Oh, yes. 109 00:06:28,167 --> 00:06:29,892 Here is a list of the telephone numbers 110 00:06:29,916 --> 00:06:32,683 where I will be available throughout the day. 111 00:06:32,707 --> 00:06:35,933 Oh, yes, same as last year, yes. 112 00:06:35,957 --> 00:06:39,267 Well, I'll keep you informed Mr. Quilby. 113 00:06:39,291 --> 00:06:41,850 I'm more than grateful, Mrs. De Vere. 114 00:06:41,874 --> 00:06:44,267 It's a pleasure, Mr. Quilby. 115 00:06:44,291 --> 00:06:45,291 Thank you. 116 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 Yes. 117 00:06:48,874 --> 00:06:51,874 (mellow band music) 118 00:06:54,166 --> 00:06:55,933 Bye, bye, Mrs. De Vere. 119 00:06:55,957 --> 00:06:57,725 Goodbye, Mr. Quilby. 120 00:06:57,749 --> 00:06:58,749 Goodbye. 121 00:07:04,582 --> 00:07:06,767 (carpet beater thuds) 122 00:07:06,791 --> 00:07:08,558 (playful music) 123 00:07:08,582 --> 00:07:10,767 (heels tapping) 124 00:07:10,791 --> 00:07:12,475 [Gogi] And if they live to be 100, 125 00:07:12,499 --> 00:07:13,933 Spurs still will beat you. 126 00:07:13,957 --> 00:07:16,517 [Ram] Gogi, you should live so long! 127 00:07:16,541 --> 00:07:17,351 [Horace] Good morning, Ram, Gogi. 128 00:07:17,375 --> 00:07:18,832 [Gogi] Good morning, Horace. 129 00:07:19,874 --> 00:07:20,683 Morning, Abdul. 130 00:07:20,707 --> 00:07:21,684 Look, very good quality. 131 00:07:21,708 --> 00:07:24,392 No, thanks, I've got enough underwear (laughs). 132 00:07:24,416 --> 00:07:25,309 Morning, gents. 133 00:07:25,333 --> 00:07:26,392 - Morning. - Morning, Horace. 134 00:07:26,416 --> 00:07:27,892 Morning. 135 00:07:27,916 --> 00:07:29,017 Hello, good morning, Sue. 136 00:07:29,041 --> 00:07:30,874 Morning, Mr. Quilby. 137 00:07:31,957 --> 00:07:34,874 (car engine roars) 138 00:07:37,082 --> 00:07:38,183 [Steven] Good morning, Sue, I thought I'd missed you. 139 00:07:38,207 --> 00:07:39,642 Morning, Steven. 140 00:07:39,666 --> 00:07:40,725 Good morning, Mr. Quilby, 141 00:07:40,749 --> 00:07:43,558 can I give you a lift, I'm just running Sue up west? 142 00:07:43,582 --> 00:07:44,393 That's very kind of you. 143 00:07:44,417 --> 00:07:47,183 Mr. Quilby, would you mind telling Mr. Mansfield 144 00:07:47,207 --> 00:07:49,142 I'll be going by bus today. 145 00:07:49,166 --> 00:07:51,683 I prefer to travel with my friends. 146 00:07:51,707 --> 00:07:54,225 Oh, come on, Sue, hop in, don't mess about. 147 00:07:54,249 --> 00:07:56,767 Yes, go on, Sue, you'll get up the West End much quicker. 148 00:07:56,791 --> 00:07:59,308 And another thing, would you tell the gentleman 149 00:07:59,332 --> 00:08:01,225 if he hasn't the courtesy to apologise 150 00:08:01,249 --> 00:08:04,558 for his disgraceful behaviour last night, 151 00:08:04,582 --> 00:08:05,850 I don't want to discuss the matter, 152 00:08:05,874 --> 00:08:07,600 or to see him ever again. 153 00:08:07,624 --> 00:08:09,142 Me apologise! 154 00:08:09,166 --> 00:08:11,308 Who was out with a photographer on a so-called session 155 00:08:11,332 --> 00:08:13,392 till 10 o'clock yesterday evening? 156 00:08:13,416 --> 00:08:14,767 Funny sort of business you're in, I must say, 157 00:08:14,791 --> 00:08:16,142 you always seem to work at night. 158 00:08:16,166 --> 00:08:18,499 (bus hoots) 159 00:08:21,749 --> 00:08:22,892 Bye, Steven. 160 00:08:22,916 --> 00:08:25,767 (car engine revs) 161 00:08:25,791 --> 00:08:28,457 (crowd yelling) 162 00:08:31,082 --> 00:08:33,225 [Ram] Don't push, don't get excited, Gogi. 163 00:08:33,249 --> 00:08:34,808 [Gogi] Just pick it up, we're losing our place. 164 00:08:34,832 --> 00:08:37,017 Take this, take it from me, Ram. 165 00:08:37,041 --> 00:08:38,308 After you, Gogi. 166 00:08:38,332 --> 00:08:40,642 Most kind, Horace. 167 00:08:40,666 --> 00:08:42,683 Ere, what's all this, man? 168 00:08:42,707 --> 00:08:43,707 Rhythm section? 169 00:08:44,749 --> 00:08:48,183 I don't care, Raz, if you're the Royal Philharmonic, 170 00:08:48,207 --> 00:08:49,475 not on my bus. 171 00:08:49,499 --> 00:08:50,541 Excuse me, please. 172 00:08:51,416 --> 00:08:54,142 What do you mean, not on your bus? 173 00:08:54,166 --> 00:08:56,707 Not on my bus! 174 00:08:56,749 --> 00:08:58,725 But how are we going to get to the jazz festival? 175 00:08:58,749 --> 00:09:00,350 Sorry, man, but that is your problem. 176 00:09:00,374 --> 00:09:03,225 This one is mine, not on my bus. 177 00:09:03,249 --> 00:09:04,433 Discrimination. 178 00:09:04,457 --> 00:09:06,499 That's the word, Ram, discrimination. 179 00:09:08,666 --> 00:09:12,017 Look, man, I don't want to trouble you here. 180 00:09:12,041 --> 00:09:14,600 My bus don't move until this rhythm section 181 00:09:14,624 --> 00:09:15,808 is off my platform. 182 00:09:15,832 --> 00:09:18,642 You and who else is going to move 183 00:09:18,666 --> 00:09:21,058 our instruments off your bus? 184 00:09:21,082 --> 00:09:24,642 No violence, Ram, passive resistance only. 185 00:09:24,666 --> 00:09:26,416 Passive resistance. 186 00:09:32,457 --> 00:09:33,457 All right. 187 00:09:36,916 --> 00:09:37,916 All right. 188 00:09:38,749 --> 00:09:39,559 If that's the way you want it, 189 00:09:39,583 --> 00:09:41,392 it's all right with me, brother. 190 00:09:41,416 --> 00:09:43,350 (bell rings) 191 00:09:43,374 --> 00:09:46,124 (dramatic music) 192 00:09:52,166 --> 00:09:53,143 Morning, Nosher. 193 00:09:53,167 --> 00:09:55,558 [Nosher] Good morning, Mr. Quilby, excuse me. 194 00:09:55,582 --> 00:09:56,767 (board clatters) 195 00:09:56,791 --> 00:09:58,600 Hello, hello. 196 00:09:58,624 --> 00:10:00,541 A bit of bother, Bernard? 197 00:10:00,582 --> 00:10:02,058 No bother, sir. 198 00:10:02,082 --> 00:10:03,767 He was just helping us off the bus. 199 00:10:03,791 --> 00:10:06,600 Well in that case, I'll give you a hand. 200 00:10:06,624 --> 00:10:07,476 Most kind, sir, most kind. 201 00:10:07,500 --> 00:10:10,082 No, no, I can manage, thank you. 202 00:10:11,999 --> 00:10:15,142 (cases clatter) 203 00:10:15,166 --> 00:10:17,642 [Nosher] Will that be all, Bernard? 204 00:10:17,666 --> 00:10:18,808 Thank you, Nosher. 205 00:10:18,832 --> 00:10:20,392 [Nosher] Thank you, Bernard. 206 00:10:20,416 --> 00:10:21,582 Bye, Nosher. 207 00:10:22,582 --> 00:10:23,433 Morning, Bernard. 208 00:10:23,457 --> 00:10:24,268 Morning, Mr. Quilby. 209 00:10:24,292 --> 00:10:25,600 Would you like a Weight? 210 00:10:25,624 --> 00:10:27,225 No, thank you, not while I'm on duty. 211 00:10:27,249 --> 00:10:28,059 Oh. 212 00:10:28,083 --> 00:10:30,517 Nice day for a stroll around the West End. 213 00:10:30,541 --> 00:10:31,351 Very nice. 214 00:10:31,375 --> 00:10:32,892 Is Esmeralda back yet? 215 00:10:32,916 --> 00:10:34,475 No, not yet, Bernard. 216 00:10:34,499 --> 00:10:36,100 See you later. 217 00:10:36,124 --> 00:10:39,142 No smoking inside, Mr. Quilby. 218 00:10:39,166 --> 00:10:40,332 Sorry, mate. 219 00:10:42,416 --> 00:10:44,832 (bell rings) 220 00:10:51,541 --> 00:10:54,225 Another traffic jam. 221 00:10:54,249 --> 00:10:56,332 I suppose there's a copper on duty. 222 00:10:57,832 --> 00:11:00,374 And it started to rain, I'm glad I put my mac on. 223 00:11:01,874 --> 00:11:04,308 I must get one of those. 224 00:11:04,332 --> 00:11:07,433 Not a very nice day for you to walk around, Mr. Quilby. 225 00:11:07,457 --> 00:11:09,017 Ah, it's probably just a shower, dear. 226 00:11:09,041 --> 00:11:10,767 It'll turn out nice later. 227 00:11:10,791 --> 00:11:11,933 - Oh, hope so. - We hope. 228 00:11:11,957 --> 00:11:13,683 What you gonna get, black or red? 229 00:11:13,707 --> 00:11:15,600 I think I'll stick to the black. 230 00:11:15,624 --> 00:11:16,434 Why not the red? 231 00:11:16,458 --> 00:11:19,249 'Cause my boyfriend's kinky, he's not a communist. 232 00:11:20,207 --> 00:11:23,124 (hooters blasting) 233 00:11:27,541 --> 00:11:30,374 (bicycle crashes) 234 00:11:38,582 --> 00:11:41,225 (hooters blasting) 235 00:11:41,249 --> 00:11:43,225 What's your game, swerving in like that? 236 00:11:43,249 --> 00:11:45,392 Why don't you (hoot) off. 237 00:11:45,416 --> 00:11:46,558 (hand bangs) 238 00:11:46,582 --> 00:11:47,975 What about a hand signal? 239 00:11:47,999 --> 00:11:48,999 I say, you, 240 00:11:50,082 --> 00:11:54,558 take your dirty hands off my Rolls, and go away. 241 00:11:54,582 --> 00:11:57,041 Right, that's it, that's it. 242 00:12:01,666 --> 00:12:03,100 (car hoots) 243 00:12:03,124 --> 00:12:04,059 What's the matter, mate? 244 00:12:04,083 --> 00:12:05,957 He just knocked me off my bloody bike. 245 00:12:08,541 --> 00:12:11,291 (motorbike revs) 246 00:12:31,207 --> 00:12:33,457 You were saying? 247 00:12:33,499 --> 00:12:35,350 Well, officer, I can explain. 248 00:12:35,374 --> 00:12:36,558 I mean... 249 00:12:36,582 --> 00:12:38,600 We're, we're awfully sorry, aren't we? 250 00:12:38,624 --> 00:12:39,601 We didn't realise, you see. 251 00:12:39,625 --> 00:12:41,267 We just didn't realise. 252 00:12:41,291 --> 00:12:42,725 I mean, we're all men of the world, 253 00:12:42,749 --> 00:12:43,808 aren't we, Officer? 254 00:12:43,832 --> 00:12:45,933 Oh, absolutely, well done. 255 00:12:45,957 --> 00:12:46,934 Carry on, gentlemen, you're doing fine. 256 00:12:46,958 --> 00:12:49,808 I've only just come on duty, I have all day. 257 00:12:49,832 --> 00:12:50,642 (pad thuds) 258 00:12:50,666 --> 00:12:51,666 Well, I mean... 259 00:12:52,707 --> 00:12:55,541 (bus engine hums) 260 00:12:58,791 --> 00:13:01,457 (60s pop music) 261 00:13:18,124 --> 00:13:19,100 [Horace] Morning, Admiral. 262 00:13:19,124 --> 00:13:19,934 Good morning. 263 00:13:19,958 --> 00:13:21,058 Nice day for sale. 264 00:13:21,082 --> 00:13:23,225 (both laugh) 265 00:13:23,249 --> 00:13:24,183 Morning, Maggie. 266 00:13:24,207 --> 00:13:25,018 Hello, Horace. 267 00:13:25,042 --> 00:13:26,308 Could I have a nice cup of tea, girl? 268 00:13:26,332 --> 00:13:27,184 Right, do you want a sandwich? 269 00:13:27,208 --> 00:13:29,142 No, no, thanks. 270 00:13:29,166 --> 00:13:29,976 Morning, Fred. 271 00:13:30,000 --> 00:13:31,142 (Fred groans) 272 00:13:31,166 --> 00:13:32,100 What's the matter, mate? 273 00:13:32,124 --> 00:13:33,018 Well, I'm having a bit of trouble with the arm. 274 00:13:33,042 --> 00:13:35,683 I got caught in the early morning rain. 275 00:13:35,707 --> 00:13:36,725 Give us a hand with this. 276 00:13:36,749 --> 00:13:38,183 Yeah, sure. 277 00:13:38,207 --> 00:13:40,600 (armour clatters) 278 00:13:40,624 --> 00:13:42,267 What's the matter with the arm then? 279 00:13:42,291 --> 00:13:43,392 Rheumatism? 280 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 No, rust. 281 00:13:49,374 --> 00:13:50,267 Morning, Abadier. 282 00:13:50,291 --> 00:13:51,184 Oh, good morning. 283 00:13:51,208 --> 00:13:52,475 Acts three and four. 284 00:13:52,499 --> 00:13:54,433 Horace, I would like you to meet our new recruit, 285 00:13:54,457 --> 00:13:55,683 Mr. George Pocket, 286 00:13:55,707 --> 00:13:58,832 he's with Fred's Nude Sexarama. 287 00:13:59,999 --> 00:14:02,558 They are daughters of Felicia, painted and ungodly, 288 00:14:02,582 --> 00:14:05,017 but who are we to judge them? 289 00:14:05,041 --> 00:14:07,475 However, Mr. Pocket, this is Mr. Quilby, 290 00:14:07,499 --> 00:14:10,225 our honorary secretary, what I've been telling you about. 291 00:14:10,249 --> 00:14:12,892 Pleased to meet you, Mr. Quilby. 292 00:14:12,916 --> 00:14:14,225 How do? 293 00:14:14,249 --> 00:14:16,767 I've seen you around the West End for years. 294 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 Oh, really? 295 00:14:18,499 --> 00:14:21,517 Do you wish to join our Sandwich Man's brotherhood? 296 00:14:21,541 --> 00:14:23,767 Oh yes, I do indeed. 297 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 Oh, well, in that case, 298 00:14:26,041 --> 00:14:27,975 here is the entry form. 299 00:14:27,999 --> 00:14:29,707 If you'd kindly fill that in. 300 00:14:31,499 --> 00:14:32,874 Oh, thank you, Maggie. 301 00:14:33,791 --> 00:14:37,475 Our terms are annual subscription 4 and 9 pence. 302 00:14:37,499 --> 00:14:39,267 Plus a further half a crown, 303 00:14:39,291 --> 00:14:41,933 just to cover the membership card, literature and badge. 304 00:14:41,957 --> 00:14:46,225 I regret no checks, not unless you come from a fixed abode. 305 00:14:46,249 --> 00:14:49,017 Oh, and one other thing, Mr. Pocket, 306 00:14:49,041 --> 00:14:52,975 our motto is a fair day's walk for a fair day's pay. 307 00:14:52,999 --> 00:14:55,725 If you'll take the advice of an elderly sandwich man, 308 00:14:55,749 --> 00:14:59,642 see it all happen, but never get involved. 309 00:14:59,666 --> 00:15:02,957 In other words, Brother Pocket, keep dead shtoom. 310 00:15:02,999 --> 00:15:06,017 And wander not from the paths of righteousness, brother. 311 00:15:06,041 --> 00:15:08,267 (pamphlet slaps) 312 00:15:08,291 --> 00:15:09,791 Bye, Abadier, Pocket. 313 00:15:12,124 --> 00:15:12,975 Morning, Edgar. 314 00:15:12,999 --> 00:15:13,809 Morning, Horace. 315 00:15:13,833 --> 00:15:14,850 How are you, all right? 316 00:15:14,874 --> 00:15:17,017 Palpating in the torch light. 317 00:15:17,041 --> 00:15:18,183 Morning, Sid. 318 00:15:18,207 --> 00:15:20,933 Huh, ah, morning. 319 00:15:20,957 --> 00:15:23,207 How's Gypsy Cynthia, palmist extraordinary? 320 00:15:24,999 --> 00:15:26,541 Mom's very well, thank you. 321 00:15:27,457 --> 00:15:30,600 Sid, I just wondered how you fancied Esmeralda's chances 322 00:15:30,624 --> 00:15:31,624 in the national. 323 00:15:40,791 --> 00:15:42,433 According to the leaves, 324 00:15:42,457 --> 00:15:45,832 your bird's got a very fine chance indeed, 325 00:15:47,249 --> 00:15:51,541 due to the presence of certain beneficent occult forces. 326 00:15:52,707 --> 00:15:54,166 What occult forces? 327 00:15:56,832 --> 00:15:59,475 (Sid gasps) 328 00:15:59,499 --> 00:16:01,999 (tense music) 329 00:16:10,124 --> 00:16:12,624 I see water, a lot of water. 330 00:16:15,207 --> 00:16:16,207 I see a bird. 331 00:16:18,166 --> 00:16:20,600 It's a pigeon, she's... 332 00:16:20,624 --> 00:16:22,850 It's Esmeralda! 333 00:16:22,874 --> 00:16:25,124 There's wind, great wind. 334 00:16:26,832 --> 00:16:29,291 It's a tailwind, it's behind her. 335 00:16:33,707 --> 00:16:37,142 The spirit of the element says it is so. 336 00:16:37,166 --> 00:16:39,933 Cool, that's fantastic. 337 00:16:39,957 --> 00:16:41,808 It's just like the weather forecast this morning. 338 00:16:41,832 --> 00:16:43,332 [Edgar] Just the same, yeah. 339 00:16:47,332 --> 00:16:50,767 I'm afraid I can't tell you no more. 340 00:16:50,791 --> 00:16:53,350 You see, they buy their tea in bulk here, 341 00:16:53,374 --> 00:16:56,374 you don't get a good readable dreg like from the packet tea. 342 00:16:57,332 --> 00:16:58,332 Excuse me. 343 00:16:59,249 --> 00:17:00,249 I'm sorry, Sid. 344 00:17:01,291 --> 00:17:04,517 - The giant electric eel... - (chair clatters) 345 00:17:04,541 --> 00:17:05,558 Bye, Horace. 346 00:17:05,582 --> 00:17:06,600 Bye, mate. 347 00:17:06,624 --> 00:17:07,518 You coming, Horace? 348 00:17:07,542 --> 00:17:10,267 Yes, I'm coming, Sir Fred. 349 00:17:10,291 --> 00:17:11,558 (people chattering) 350 00:17:11,582 --> 00:17:13,350 Morning, Harry. 351 00:17:13,374 --> 00:17:14,725 All right, Fred. 352 00:17:14,749 --> 00:17:16,999 (men yell) 353 00:17:17,957 --> 00:17:20,183 (boat toots) 354 00:17:20,207 --> 00:17:21,475 Hey, good morning, Mister, good morning. 355 00:17:21,499 --> 00:17:24,457 I'm bringing this beautiful carpet that I promised for you. 356 00:17:25,457 --> 00:17:26,850 How much? 357 00:17:26,874 --> 00:17:30,350 As we are allies, 50 pounds, I'm giving it away. 358 00:17:30,374 --> 00:17:31,517 You give it to somebody else. 359 00:17:31,541 --> 00:17:33,767 No, no, no, Mister, please, Mister, please. 360 00:17:33,791 --> 00:17:34,726 A jewel of the orient, 361 00:17:34,750 --> 00:17:36,350 I'm bringing it halfway across London. 362 00:17:36,374 --> 00:17:37,374 It's... 363 00:17:38,291 --> 00:17:40,975 Very well, special price, 40 pounds, 364 00:17:40,999 --> 00:17:42,225 and I'm ruining myself. 365 00:17:42,249 --> 00:17:45,683 Look, Farook, I got a wife and four children to support. 366 00:17:45,707 --> 00:17:48,558 This is my last word, 20 pound. 367 00:17:48,582 --> 00:17:51,267 I have three wives, and one children to support, 368 00:17:51,291 --> 00:17:52,892 30 pounds. 369 00:17:52,916 --> 00:17:53,725 (hand slaps) 370 00:17:53,749 --> 00:17:54,558 You got yourself a deal. 371 00:17:54,582 --> 00:17:55,393 (Abdul laughs) 372 00:17:55,417 --> 00:17:57,517 Allah be praised. 373 00:17:57,541 --> 00:17:59,707 There you are, 10 pound, 374 00:18:00,957 --> 00:18:03,600 20 pound, (fish thuds) 375 00:18:03,624 --> 00:18:04,933 30 pound. (fish thuds) 376 00:18:04,957 --> 00:18:05,768 Cod! 377 00:18:05,792 --> 00:18:09,142 It's a pleasure to do business with you, Codman Andy. 378 00:18:09,166 --> 00:18:11,933 (Abdul hums) 379 00:18:11,957 --> 00:18:14,291 (men shout) 380 00:18:15,541 --> 00:18:17,892 Did you see Dr. Kildare last night? 381 00:18:17,916 --> 00:18:19,957 No, I prefer Dr. Ben Casey myself. 382 00:18:21,166 --> 00:18:23,142 Well, you really missed something. 383 00:18:23,166 --> 00:18:25,975 He did one of the best operations I've ever seen. 384 00:18:25,999 --> 00:18:27,517 Oh, what was it? 385 00:18:27,541 --> 00:18:29,267 And abominable operation. 386 00:18:29,291 --> 00:18:30,291 Oh, 387 00:18:31,416 --> 00:18:33,308 with complications? 388 00:18:33,332 --> 00:18:36,600 Several, and he was marvellous. 389 00:18:36,624 --> 00:18:39,142 He was so gentle and quick. 390 00:18:39,166 --> 00:18:41,350 He's got such beautiful hands. 391 00:18:41,374 --> 00:18:42,642 Oh, you've noticed? 392 00:18:42,666 --> 00:18:43,749 Not many. 393 00:18:44,832 --> 00:18:47,808 Real surgeon's hands, he's got, 394 00:18:47,832 --> 00:18:52,100 so long and slender, and elegant in them rubber gloves. 395 00:18:52,124 --> 00:18:56,433 He's not my cup of tea, I prefer Dr. Ben Casey myself. 396 00:18:56,457 --> 00:18:58,225 Now have you noticed his hands? 397 00:18:58,249 --> 00:19:00,225 Yes, they're strong and hairy. 398 00:19:00,249 --> 00:19:03,433 But lovely with it, and ever so well kept. 399 00:19:03,457 --> 00:19:04,916 Oh, he's wonderful at it. 400 00:19:05,874 --> 00:19:06,851 He knocked me out last week 401 00:19:06,875 --> 00:19:09,558 when that matron had everything removed. 402 00:19:09,582 --> 00:19:12,058 Everything, what, kidneys and all? 403 00:19:12,082 --> 00:19:14,183 Her kidneys weren't any good to her anymore, 404 00:19:14,207 --> 00:19:16,058 not as kidneys that is. 405 00:19:16,082 --> 00:19:18,517 See, that's what I like about Dr. Ben Casey, 406 00:19:18,541 --> 00:19:20,517 he is so very thorough. 407 00:19:20,541 --> 00:19:23,767 Well, Dr. Kildare's very thorough too. 408 00:19:23,791 --> 00:19:26,124 And what's more, he's operating again tonight. 409 00:19:27,707 --> 00:19:29,957 Lily looked lovely in lilac. 410 00:19:29,999 --> 00:19:30,976 She got married then? 411 00:19:31,000 --> 00:19:33,225 [Man] Of course she got married. 412 00:19:33,249 --> 00:19:34,933 Who married her? 413 00:19:34,957 --> 00:19:35,957 A vicar! 414 00:19:36,707 --> 00:19:39,350 Not the bleeding vicar, who'd she marry? 415 00:19:39,374 --> 00:19:41,767 Oh, who'd she marry, you know, Peter. 416 00:19:41,791 --> 00:19:43,600 What fat Peter on cod fillet? 417 00:19:43,624 --> 00:19:44,559 [Man] He's not fat. 418 00:19:44,583 --> 00:19:47,600 Not fat, he weighs 16 stone. 419 00:19:47,624 --> 00:19:49,058 That's not fat, that's muscle. 420 00:19:49,082 --> 00:19:52,767 Oh, she'll be all right then, won't she? 421 00:19:52,791 --> 00:19:54,308 Where they going for the honeymoon, 422 00:19:54,332 --> 00:19:55,666 the Cote D'Azur? 423 00:19:57,124 --> 00:19:58,957 My handbag! 424 00:19:58,999 --> 00:20:00,374 No, Grimsby. 425 00:20:01,457 --> 00:20:04,166 How dare you, just who do you think you are? 426 00:20:04,207 --> 00:20:06,874 (playful music) 427 00:20:10,791 --> 00:20:15,791 (woman screams) (men laugh) 428 00:20:44,666 --> 00:20:45,476 Morning, Joe. 429 00:20:45,500 --> 00:20:47,142 Hello, Horace, nice to see you. 430 00:20:47,166 --> 00:20:48,683 Are you ready? 431 00:20:48,707 --> 00:20:51,624 (drill thundering) 432 00:20:56,624 --> 00:21:00,058 (picks thudding) 433 00:21:00,082 --> 00:21:02,100 Oi, where's my tea? 434 00:21:02,124 --> 00:21:03,767 Where's Charlie's tea? 435 00:21:03,791 --> 00:21:05,267 Where's Charlie's tea? 436 00:21:05,291 --> 00:21:06,350 Where's Charlie's tea? 437 00:21:06,374 --> 00:21:08,374 Where's Charlie's tea? 438 00:21:13,249 --> 00:21:14,582 Tea for Charlie. 439 00:21:29,166 --> 00:21:30,308 More tea for Charlie. 440 00:21:30,332 --> 00:21:31,808 [Man] More tea for Charlie. 441 00:21:31,832 --> 00:21:33,767 [Man] More tea for Charlie. 442 00:21:33,791 --> 00:21:35,707 More tea for Charlie. 443 00:21:41,791 --> 00:21:44,267 Here's his tea. 444 00:21:44,291 --> 00:21:46,058 Here's his tea. 445 00:21:46,082 --> 00:21:47,416 Charlie's tea. 446 00:21:48,749 --> 00:21:50,308 (pick thuds) 447 00:21:50,332 --> 00:21:52,916 (tea splashes) 448 00:21:56,291 --> 00:21:59,142 [Man] More tea for Charlie. 449 00:21:59,166 --> 00:22:01,142 More tea for Charlie. 450 00:22:01,166 --> 00:22:03,558 [Worker] More tea for Charlie. 451 00:22:03,582 --> 00:22:06,249 (playful music) 452 00:22:28,957 --> 00:22:31,749 (spade thudding) 453 00:22:45,874 --> 00:22:48,058 - Very nice. - (coins splash) 454 00:22:48,082 --> 00:22:49,082 Very good. 455 00:22:49,832 --> 00:22:52,933 I like that one on the end, that's a very good one. 456 00:22:52,957 --> 00:22:57,183 Oi, (tea splashes) 457 00:22:57,207 --> 00:22:58,207 Do you mind! 458 00:22:59,707 --> 00:23:00,957 You cheeky git. 459 00:23:05,166 --> 00:23:07,142 What about my tea! 460 00:23:07,166 --> 00:23:09,749 (cup clatters) 461 00:23:11,249 --> 00:23:13,767 (playful music) 462 00:23:13,791 --> 00:23:18,017 Now hold that, it goes with the background here. 463 00:23:18,041 --> 00:23:19,308 Oh, no, it's too high. 464 00:23:19,332 --> 00:23:21,767 Throw it away, no, it's no good. 465 00:23:21,791 --> 00:23:23,725 Oh, this is better. 466 00:23:23,749 --> 00:23:25,017 You stand against the wall there, 467 00:23:25,041 --> 00:23:26,517 I'll bring this in here, 468 00:23:26,541 --> 00:23:28,725 and I'll put it just there like that. 469 00:23:28,749 --> 00:23:30,142 Oh, thank you. 470 00:23:30,166 --> 00:23:31,308 - Just what we need. - Oil. 471 00:23:31,332 --> 00:23:32,350 That's my shovel. 472 00:23:32,374 --> 00:23:33,183 One quick photograph. 473 00:23:33,207 --> 00:23:34,018 Never mind about that. 474 00:23:34,042 --> 00:23:36,267 Please, don't keep pushing me, please. 475 00:23:36,291 --> 00:23:37,582 That's my shovel. 476 00:23:40,291 --> 00:23:42,892 Thank you very much, that's marvellous. 477 00:23:42,916 --> 00:23:44,267 Right, where were we, darling? 478 00:23:44,291 --> 00:23:45,933 Good, just stand there, fine, fine. 479 00:23:45,957 --> 00:23:47,558 Hold it (squeals). 480 00:23:47,582 --> 00:23:48,582 Cheeky thing. 481 00:23:52,124 --> 00:23:54,183 Very good, now I think we'll just 482 00:23:54,207 --> 00:23:56,058 put that over the shoulder, shall we? 483 00:23:56,082 --> 00:23:58,683 That's nice, that shoulder first, good. 484 00:23:58,707 --> 00:24:01,725 Hold it, now nice and casual, casual, darling. 485 00:24:01,749 --> 00:24:02,808 Very good. 486 00:24:02,832 --> 00:24:04,475 Now I think we'll lose the spade, shall we? 487 00:24:04,499 --> 00:24:06,225 Just lose that, get rid of it. 488 00:24:06,249 --> 00:24:08,308 Good, and unzip it, yes, open, yes. 489 00:24:08,332 --> 00:24:11,517 Just, just zip it down, just... 490 00:24:11,541 --> 00:24:13,517 That's it, that's fine, and the knee, darling. 491 00:24:13,541 --> 00:24:14,600 Oh, that's good, that's lovely. 492 00:24:14,624 --> 00:24:15,975 That's a very sweet photo. 493 00:24:15,999 --> 00:24:16,809 (car engine revs) 494 00:24:16,833 --> 00:24:18,225 That's fine, now just zip it down, 495 00:24:18,249 --> 00:24:19,433 throw it open, darling, that's fine, 496 00:24:19,457 --> 00:24:22,017 and just do the hair a bit, that's fine. 497 00:24:22,041 --> 00:24:23,933 And the knee, yes. 498 00:24:23,957 --> 00:24:26,183 And the leg, a little more leg, that's fine. 499 00:24:26,207 --> 00:24:28,600 Yes, we're on the brink of something good here, darling. 500 00:24:28,624 --> 00:24:30,475 Lovely, lovely, lovely. 501 00:24:30,499 --> 00:24:31,600 Good, that's very good. 502 00:24:31,624 --> 00:24:33,683 Now just turn to the right, and do one of your... 503 00:24:33,707 --> 00:24:36,374 That's fine, stick it out, good. 504 00:24:37,249 --> 00:24:38,957 Big smile, big smile. 505 00:24:40,332 --> 00:24:43,225 Yes, very nice, low level, very low level. 506 00:24:43,249 --> 00:24:44,808 Now I'll just do one more, I think we've got it. 507 00:24:44,832 --> 00:24:46,892 I think we can call it a day. 508 00:24:46,916 --> 00:24:48,892 It's marvellous. (photographer yells) 509 00:24:48,916 --> 00:24:51,249 (men laugh) 510 00:25:00,832 --> 00:25:03,850 (Steven laughs loudly) 511 00:25:03,874 --> 00:25:06,624 That's just the kinda thing I'd expect from you. 512 00:25:07,541 --> 00:25:09,433 What do you mean by following me? 513 00:25:09,457 --> 00:25:10,475 I was not following you. 514 00:25:10,499 --> 00:25:12,225 I rang your agent, and he told me where you were working, 515 00:25:12,249 --> 00:25:14,517 and as I was demonstrating this car for Mr. Ridley... 516 00:25:14,541 --> 00:25:17,808 Oh, Mr. Ridley, Sue Langham, Sue Langham, Mr. Ridley. 517 00:25:17,832 --> 00:25:18,726 How do you do? 518 00:25:18,750 --> 00:25:20,100 Oh, how'd you do? 519 00:25:20,124 --> 00:25:21,850 So I drove over. 520 00:25:21,874 --> 00:25:22,874 You... 521 00:25:23,582 --> 00:25:25,308 You make me so angry. 522 00:25:25,332 --> 00:25:26,767 Hey, steady on. 523 00:25:26,791 --> 00:25:29,558 Oh, Harold, darling, don't worry, 524 00:25:29,582 --> 00:25:30,767 we'll get you to a doctor. 525 00:25:30,791 --> 00:25:32,100 So it's Harold darling now, is it? 526 00:25:32,124 --> 00:25:34,392 What's the matter, hurt your finger? 527 00:25:34,416 --> 00:25:35,850 Hope they amputated it. 528 00:25:35,874 --> 00:25:37,225 Who's that? 529 00:25:37,249 --> 00:25:40,600 Just some car salesman who's always pestering me. 530 00:25:40,624 --> 00:25:42,267 Pestering you, I thought we were supposed to be in love. 531 00:25:42,291 --> 00:25:45,350 Well, if that's the way you feel about it, right! 532 00:25:45,374 --> 00:25:47,308 (sand rustling) 533 00:25:47,332 --> 00:25:49,582 (car revs) 534 00:25:51,624 --> 00:25:54,017 Come along, Sue, it's only a tiff. 535 00:25:54,041 --> 00:25:55,082 Steven's a nice boy. 536 00:25:56,166 --> 00:25:58,183 I know, Mr. Quilby, 537 00:25:58,207 --> 00:26:01,433 it's just that he doesn't understand. 538 00:26:01,457 --> 00:26:04,392 I want to make something of myself, 539 00:26:04,416 --> 00:26:08,183 and Harold's been such a help, 540 00:26:08,207 --> 00:26:10,725 and such a dear. 541 00:26:10,749 --> 00:26:12,517 (Sue cries) 542 00:26:12,541 --> 00:26:13,933 [Horace] Do you really love Steven? 543 00:26:13,957 --> 00:26:16,582 Yes, very much, 544 00:26:18,207 --> 00:26:21,642 but we always seem to be fighting. 545 00:26:21,666 --> 00:26:24,082 [Harold] Oh, there go the water works already. 546 00:26:25,957 --> 00:26:27,850 Here, are you working this afternoon? 547 00:26:27,874 --> 00:26:32,666 Yes, we're taking some colour pictures in the park 548 00:26:33,707 --> 00:26:34,916 by the Love Gate (sobs). 549 00:26:36,749 --> 00:26:37,767 Oh, come on! 550 00:26:37,791 --> 00:26:39,433 [Horace] Blow your nose and wipe your eyes. 551 00:26:39,457 --> 00:26:40,808 I'll be up in the West End. 552 00:26:40,832 --> 00:26:42,100 I'll nip into those car showrooms, 553 00:26:42,124 --> 00:26:43,225 and have a few words with 554 00:26:43,249 --> 00:26:44,933 that young man, all right, eh? 555 00:26:44,957 --> 00:26:46,767 Oh, will you, Mr. Quilby? 556 00:26:46,791 --> 00:26:48,392 You leave it to old Horace. 557 00:26:48,416 --> 00:26:50,642 Now come on, darling, we've got lots to do. 558 00:26:50,666 --> 00:26:52,100 You get off, Harold. 559 00:26:52,124 --> 00:26:53,642 Bye. 560 00:26:53,666 --> 00:26:56,850 Oi, when you've sorted that lot out, 561 00:26:56,874 --> 00:26:58,517 come and see my old woman, 562 00:26:58,541 --> 00:27:00,767 she's been knocking me about for 20 years. 563 00:27:00,791 --> 00:27:03,124 (men laugh) 564 00:27:06,416 --> 00:27:09,332 (melancholy music) 565 00:27:20,874 --> 00:27:22,058 (ball thuds) 566 00:27:22,082 --> 00:27:24,999 (upbeat 60s music) 567 00:27:45,749 --> 00:27:48,332 (Father yells) 568 00:27:50,041 --> 00:27:52,707 (Father groans) 569 00:27:56,541 --> 00:27:58,541 Are you right, Father? 570 00:28:02,416 --> 00:28:03,791 (whistle blasts) 571 00:28:03,832 --> 00:28:06,499 (feet thudding) 572 00:28:22,499 --> 00:28:24,725 (whistle blasts) 573 00:28:24,749 --> 00:28:27,832 (pommel horse thuds) 574 00:28:30,916 --> 00:28:32,332 No, no, no, no! 575 00:28:39,791 --> 00:28:41,791 That is not the way to do it. 576 00:28:43,541 --> 00:28:46,892 You jump onto the springboard as hard as you can. 577 00:28:46,916 --> 00:28:48,267 (springboard thuds) 578 00:28:48,291 --> 00:28:50,183 (wood clatters) 579 00:28:50,207 --> 00:28:52,183 (boys laugh) 580 00:28:52,207 --> 00:28:53,291 Sorry, Father. 581 00:28:57,374 --> 00:28:58,767 This will help you to get your feet 582 00:28:58,791 --> 00:29:00,475 well clear (hands thud) 583 00:29:00,499 --> 00:29:01,707 Of the box horse. 584 00:29:05,249 --> 00:29:09,207 You don't have to hurry, now remember that. 585 00:29:09,249 --> 00:29:11,082 You don't have to hurry. 586 00:29:13,457 --> 00:29:16,124 (playful music) 587 00:29:19,457 --> 00:29:21,874 (body thuds) 588 00:29:28,874 --> 00:29:30,166 That's all there is to it. 589 00:29:34,791 --> 00:29:36,207 I'm a little out of practise. 590 00:29:39,832 --> 00:29:42,582 (whistle blasts) 591 00:29:45,416 --> 00:29:48,142 (whistle blasts) 592 00:29:48,166 --> 00:29:50,499 (feet thud) 593 00:29:54,666 --> 00:29:58,058 Howard, let me show you 594 00:29:58,082 --> 00:29:59,124 how to do it. 595 00:30:00,041 --> 00:30:01,541 Thank you very much, Father. 596 00:30:14,916 --> 00:30:17,582 (elegant music) 597 00:30:26,707 --> 00:30:28,624 That's how you do it. 598 00:30:33,249 --> 00:30:35,582 (bat thuds) 599 00:30:42,082 --> 00:30:44,832 (whistle blasts) 600 00:30:48,291 --> 00:30:49,475 What are you doing up there? 601 00:30:49,499 --> 00:30:50,434 Nothing, Father. 602 00:30:50,458 --> 00:30:52,707 Well, you doing it wrong. 603 00:30:55,374 --> 00:30:57,707 (drum roll) 604 00:31:09,791 --> 00:31:12,457 (Father groans) 605 00:31:21,791 --> 00:31:23,892 (whistle blasts) 606 00:31:23,916 --> 00:31:25,850 Come on now, get hold, that's it. 607 00:31:25,874 --> 00:31:27,332 Right, let go now, let go! 608 00:31:33,624 --> 00:31:35,767 I don't know why you have to stand under me 609 00:31:35,791 --> 00:31:36,999 every time I do it. 610 00:31:39,332 --> 00:31:40,749 You make me lose confidence. 611 00:31:43,582 --> 00:31:46,707 Anyone would think I wasn't capable. 612 00:31:47,582 --> 00:31:48,892 Father, will you come and see 613 00:31:48,916 --> 00:31:52,933 if I'm doing the parallel bars all right? 614 00:31:52,957 --> 00:31:55,100 Oh, sure, sure. 615 00:31:55,124 --> 00:31:58,124 And I'd be delighted to give you the benefit of my advice. 616 00:32:03,916 --> 00:32:06,291 But I wanted to show you, Father. 617 00:32:07,457 --> 00:32:10,350 Is it the back splits you're wanting to learn? 618 00:32:10,374 --> 00:32:13,249 You're facing the wrong way for the back spits, Father. 619 00:32:16,832 --> 00:32:19,666 Would you be after asking me, or telling me what to do? 620 00:32:25,416 --> 00:32:26,892 Careful, Father. 621 00:32:26,916 --> 00:32:29,124 Shh, quiet now, Colin. 622 00:32:36,207 --> 00:32:39,100 (body thuds) 623 00:32:39,124 --> 00:32:41,558 All I need to know, Father, is this... 624 00:32:41,582 --> 00:32:44,582 (upbeat drum music) 625 00:32:49,957 --> 00:32:51,041 ...all right? 626 00:32:55,999 --> 00:32:57,475 (whistle blasts) 627 00:32:57,499 --> 00:32:59,957 (feet patter) 628 00:33:02,582 --> 00:33:05,499 Vernon, get, get the boxing gloves. 629 00:33:23,374 --> 00:33:26,124 (whistle blasts) 630 00:33:40,957 --> 00:33:43,749 (whistle blasts) 631 00:33:59,416 --> 00:34:02,082 (Father snorts) 632 00:34:11,999 --> 00:34:14,749 (whistle blasts) 633 00:34:29,499 --> 00:34:31,916 (fist thuds) 634 00:34:33,332 --> 00:34:35,683 (fist thuds) 635 00:34:35,707 --> 00:34:38,124 (fist thuds) 636 00:34:43,916 --> 00:34:45,308 See you tomorrow, Father. 637 00:34:45,332 --> 00:34:47,975 Sorry about that left hook, Father, 638 00:34:47,999 --> 00:34:51,457 and my head in your eye, must have been very painful. 639 00:34:51,499 --> 00:34:55,308 And that right cross, you ran onto it, it wasn't my fault. 640 00:34:55,332 --> 00:34:56,975 Not at all, Tommy. 641 00:34:56,999 --> 00:34:59,642 You're not a good man, if you can't be a good loser. 642 00:34:59,666 --> 00:35:02,392 It was a beautiful right cross. 643 00:35:02,416 --> 00:35:05,808 Keep it up, and God willing, come Epiphany, 644 00:35:05,832 --> 00:35:09,142 we'll slaughter the Protestant Boys Brigade. 645 00:35:09,166 --> 00:35:10,350 Bye to you now, Tommy. 646 00:35:10,374 --> 00:35:11,374 Bye. 647 00:35:14,541 --> 00:35:15,475 Bye, Father. 648 00:35:15,499 --> 00:35:16,309 Oh, sorry, sir. 649 00:35:16,333 --> 00:35:17,767 See you tomorrow, Father. 650 00:35:17,791 --> 00:35:18,808 [Father] Yes, bye. 651 00:35:18,832 --> 00:35:20,808 Good morning, Father. 652 00:35:20,832 --> 00:35:23,683 (Horace laughs) 653 00:35:23,707 --> 00:35:26,058 Good morning, Mr. Quilby. 654 00:35:26,082 --> 00:35:28,600 Oh, Father, have there been any phone calls for me? 655 00:35:28,624 --> 00:35:29,624 Not yet, no. 656 00:35:30,874 --> 00:35:32,142 Will it be Mrs. De Vere? 657 00:35:32,166 --> 00:35:33,308 Oh, yes, it will be, yeah. 658 00:35:33,332 --> 00:35:34,707 - Ah. - When she does, 659 00:35:34,749 --> 00:35:36,017 would you be so good is to tell her 660 00:35:36,041 --> 00:35:38,683 that my next number is the Hilton Hotel. 661 00:35:38,707 --> 00:35:40,850 The Hilton Hotel, I understand it's 662 00:35:40,874 --> 00:35:42,183 a luscious place there. 663 00:35:42,207 --> 00:35:43,558 Oh, it's smashing. 664 00:35:43,582 --> 00:35:46,791 They tell me you can get nice juicy steak there. 665 00:35:48,499 --> 00:35:52,416 You look as though you could do with one an' all (laughs). 666 00:35:53,332 --> 00:35:54,332 A steak! 667 00:35:54,999 --> 00:35:57,666 (Father laughs) 668 00:35:59,832 --> 00:36:02,832 (both laugh loudly) 669 00:36:03,957 --> 00:36:04,957 Bye, Father. 670 00:36:06,249 --> 00:36:07,749 Bye, Mr. Quilby. 671 00:36:20,999 --> 00:36:23,749 (whistle blasts) 672 00:36:25,291 --> 00:36:27,874 (wood crashes) 673 00:36:39,499 --> 00:36:42,082 (traffic hums) 674 00:36:45,374 --> 00:36:47,017 [Man] I'd like a prawn salad. 675 00:36:47,041 --> 00:36:48,683 - Eh? - [Man] Prawn salad. 676 00:36:48,707 --> 00:36:50,267 Prawn salad, what are you then, 677 00:36:50,291 --> 00:36:54,707 some sort of poof, you'll have hamburger and like it. 678 00:36:55,957 --> 00:36:58,666 (playful music) 679 00:37:06,582 --> 00:37:08,183 (man huffing) 680 00:37:08,207 --> 00:37:11,874 [Man] Here, did you tread in it after all? 681 00:37:14,499 --> 00:37:17,082 (people cough) 682 00:37:38,416 --> 00:37:40,916 (woman gasps) 683 00:37:43,666 --> 00:37:45,600 Blimey, what a pen and ink. 684 00:37:45,624 --> 00:37:49,100 Tony, did you already open that new box of Gorgonzola? 685 00:37:49,124 --> 00:37:50,832 I no touch the cheese. 686 00:37:51,707 --> 00:37:52,707 Two hamburgers, 687 00:37:53,707 --> 00:37:56,582 touch of chutney, piccalilli, 688 00:37:57,541 --> 00:38:01,392 and a breath of tomato sauce, 689 00:38:01,416 --> 00:38:02,808 no onions. 690 00:38:02,832 --> 00:38:04,183 No onions? 691 00:38:04,207 --> 00:38:05,850 Definitely no onions, 692 00:38:05,874 --> 00:38:07,642 I got a date with my bird tonight, 693 00:38:07,666 --> 00:38:10,957 and she can't stand the smell of onions. 694 00:38:12,999 --> 00:38:15,892 (traffic hums) 695 00:38:15,916 --> 00:38:18,683 Oh, it's no good, Gogi. 696 00:38:18,707 --> 00:38:20,558 They're not going to stop. 697 00:38:20,582 --> 00:38:22,267 It's these instruments. 698 00:38:22,291 --> 00:38:24,767 Okay, Ram, I'll stay here with the instruments. 699 00:38:24,791 --> 00:38:26,725 You go around the corner, thumb a lift. 700 00:38:26,749 --> 00:38:28,017 Good idea. 701 00:38:28,041 --> 00:38:29,041 Here, 702 00:38:31,207 --> 00:38:32,207 and this. 703 00:38:34,207 --> 00:38:35,207 And here. 704 00:38:36,457 --> 00:38:37,499 - Okay. - Right. 705 00:38:44,999 --> 00:38:47,582 (traffic hums) 706 00:38:55,332 --> 00:38:56,850 Hello, Gogs! 707 00:38:56,874 --> 00:38:57,768 Oh, Horace. 708 00:38:57,792 --> 00:39:00,808 Oh, tell me my friend, any news of Esmeralda? 709 00:39:00,832 --> 00:39:02,582 No, not yet, not a dicky bird. 710 00:39:05,082 --> 00:39:08,225 (wheels screech) 711 00:39:08,249 --> 00:39:10,749 (engine revs) 712 00:39:11,749 --> 00:39:14,166 Whoa, dib, dib, dib. 713 00:39:15,207 --> 00:39:17,433 Oh, dob, dob, dob. 714 00:39:17,457 --> 00:39:19,916 Oh, good show, jolly D, absolutely terrific. 715 00:39:21,374 --> 00:39:22,433 I say, tell me, what troop are you? 716 00:39:22,457 --> 00:39:24,499 Fourth Bombay troop. 717 00:39:25,499 --> 00:39:26,499 Bombay! 718 00:39:27,249 --> 00:39:28,101 Eagle patrol. 719 00:39:28,125 --> 00:39:30,267 Oh, good egg. 720 00:39:30,291 --> 00:39:31,291 I say... 721 00:39:34,207 --> 00:39:35,975 Can... (gasps) 722 00:39:35,999 --> 00:39:36,851 Can I give you a lift? 723 00:39:36,875 --> 00:39:38,475 Ooh, thank you very, sir. 724 00:39:38,499 --> 00:39:39,434 Going to the jamboree? 725 00:39:39,458 --> 00:39:42,517 No, no, Indian jazz festival, Knightsbridge. 726 00:39:42,541 --> 00:39:43,933 Knightsbridge! 727 00:39:43,957 --> 00:39:45,308 A bit off our beaten. 728 00:39:45,332 --> 00:39:46,143 Still, Brown, I suppose 729 00:39:46,167 --> 00:39:48,225 this will be our good turn for the day. 730 00:39:48,249 --> 00:39:49,725 - Deed, sir. - Um, 731 00:39:49,749 --> 00:39:50,850 I never seem to get that right, do I? 732 00:39:50,874 --> 00:39:52,058 Deed, of course, how silly. 733 00:39:52,082 --> 00:39:55,392 Um, cost you a bob. 734 00:39:55,416 --> 00:39:56,226 Bob? 735 00:39:56,250 --> 00:39:57,892 It's bob a job week. 736 00:39:57,916 --> 00:39:59,142 Oh, that's all right, that's all right, 737 00:39:59,166 --> 00:40:00,433 kind Scout Master gentlemen. 738 00:40:00,457 --> 00:40:02,457 One moment please, Gogi! 739 00:40:04,916 --> 00:40:06,517 Oh, excuse me, Horace. 740 00:40:06,541 --> 00:40:07,541 All right, Gogi. 741 00:40:11,499 --> 00:40:13,058 Gogi, we got a lift, 742 00:40:13,082 --> 00:40:14,475 but it will cost us a bob. 743 00:40:14,499 --> 00:40:15,499 - Bob? - Bob! 744 00:40:16,499 --> 00:40:18,475 Bob a job, Gog! 745 00:40:18,499 --> 00:40:19,499 Most kind. 746 00:40:20,707 --> 00:40:22,183 Is all this gubbins yours? 747 00:40:22,207 --> 00:40:23,308 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 748 00:40:23,332 --> 00:40:24,475 But you'll never get it on. 749 00:40:24,499 --> 00:40:26,517 Oh, don't you worry, we'll get it on. 750 00:40:26,541 --> 00:40:27,683 We'll get it on for you right away. 751 00:40:27,707 --> 00:40:29,666 Brown, give them a hand. 752 00:40:31,957 --> 00:40:35,291 (Ram and Gogi shouting) 753 00:40:36,499 --> 00:40:37,666 [Gogi] Ram, push man. 754 00:40:38,582 --> 00:40:42,350 Gogi, on the top, not here, on the top. 755 00:40:42,374 --> 00:40:47,100 There's only one place to put it, and that's on the top. 756 00:40:47,124 --> 00:40:48,124 Gogi! 757 00:40:49,041 --> 00:40:52,041 (backpack clatters) 758 00:40:54,541 --> 00:40:56,058 (pans clatter) 759 00:40:56,082 --> 00:40:58,100 Oh, Gogi, can you not do what you are told? 760 00:40:58,124 --> 00:40:59,850 Ram, I am trying my best. 761 00:40:59,874 --> 00:41:02,767 Gogi, let me put mine on the top. 762 00:41:02,791 --> 00:41:06,600 (Ram and Gogi shouting) 763 00:41:06,624 --> 00:41:07,624 Oh dear! 764 00:41:12,374 --> 00:41:13,683 What are you doing? 765 00:41:13,707 --> 00:41:14,643 I'm very sorry. 766 00:41:14,667 --> 00:41:16,749 Lovely, lovely, kind sir. 767 00:41:18,374 --> 00:41:20,291 Do be careful, chaps. 768 00:41:21,124 --> 00:41:22,124 Careful! 769 00:41:23,207 --> 00:41:24,808 Do have a care, chaps! 770 00:41:24,832 --> 00:41:27,475 (pans clatter) 771 00:41:27,499 --> 00:41:29,916 (horns honk) 772 00:41:31,207 --> 00:41:32,350 Brown, it's all your fault, 773 00:41:32,374 --> 00:41:35,142 we should never have allowed these people in. 774 00:41:35,166 --> 00:41:37,749 (pans clatter) 775 00:41:38,791 --> 00:41:41,225 Most kind of you, sir. 776 00:41:41,249 --> 00:41:43,100 Well, Brown, can't you help them, Brown? 777 00:41:43,124 --> 00:41:44,874 Don't just sit there. 778 00:41:47,957 --> 00:41:48,957 Don't panic! 779 00:41:50,249 --> 00:41:51,874 I say, do be careful. 780 00:41:52,874 --> 00:41:54,433 Most kind. 781 00:41:54,457 --> 00:41:56,642 This is worth more than the bob. 782 00:41:56,666 --> 00:41:57,999 Brown, it's all your fault. 783 00:42:04,166 --> 00:42:06,267 Most kind, most kind. 784 00:42:06,291 --> 00:42:09,541 Brown, can't you do something, Brown? 785 00:42:10,832 --> 00:42:12,142 This is ridiculous. 786 00:42:12,166 --> 00:42:15,100 (pans clattering) 787 00:42:15,124 --> 00:42:17,124 Brown, ask them to stop. 788 00:42:18,124 --> 00:42:19,933 Most kind. 789 00:42:19,957 --> 00:42:22,541 (all shouting) 790 00:42:26,624 --> 00:42:30,041 (motorcycle engine hums) 791 00:42:32,124 --> 00:42:33,124 Most kind. 792 00:42:35,707 --> 00:42:36,518 (wheels screech) 793 00:42:36,542 --> 00:42:38,350 (bike crashes) 794 00:42:38,374 --> 00:42:40,874 (tense music) 795 00:43:51,666 --> 00:43:54,082 (horn toots) 796 00:43:56,874 --> 00:43:58,933 (hand thuds) 797 00:43:58,957 --> 00:44:01,416 (man laughs) 798 00:44:04,832 --> 00:44:06,517 What seems to be the trouble, Officer? 799 00:44:06,541 --> 00:44:10,767 Trouble, sir, I don't think I'm in any trouble. 800 00:44:10,791 --> 00:44:13,183 But let's consider your position. 801 00:44:13,207 --> 00:44:16,707 At the moment I can only describe it as unbelievably tricky. 802 00:44:21,957 --> 00:44:22,957 Excuse me, Sir. 803 00:44:28,582 --> 00:44:31,392 Don't you worry, sir, I will explain. 804 00:44:31,416 --> 00:44:32,707 Good morning, Superintendent. 805 00:44:32,749 --> 00:44:34,558 Please let me to explain. 806 00:44:34,582 --> 00:44:36,225 This kind Scout Master gentleman 807 00:44:36,249 --> 00:44:38,892 has been most bountiful to us, most bountiful indeed. 808 00:44:38,916 --> 00:44:40,933 You see, Superintendent, we were just trying 809 00:44:40,957 --> 00:44:42,183 to put a drum and a double base 810 00:44:42,207 --> 00:44:43,892 on this most beautiful vehicle, 811 00:44:43,916 --> 00:44:46,499 when most regrettably my friend's extension piece... 812 00:44:48,207 --> 00:44:49,018 Extension piece, sir. 813 00:44:49,042 --> 00:44:51,017 That is to say, the extension piece 814 00:44:51,041 --> 00:44:53,142 of this most beautiful instrument. 815 00:44:53,166 --> 00:44:54,101 The extension piece, sir, 816 00:44:54,125 --> 00:44:56,058 it caused some slight damage to your wonderful... 817 00:44:56,082 --> 00:44:58,749 (case clatters) 818 00:45:04,457 --> 00:45:05,850 We're not being very clever this morning, 819 00:45:05,874 --> 00:45:06,874 are we, sir? 820 00:45:09,207 --> 00:45:11,642 I shall have to charge you with causing an obstruction 821 00:45:11,666 --> 00:45:12,832 on the Queen's highway, 822 00:45:14,249 --> 00:45:15,767 driving a mechanically propelled vehicle 823 00:45:15,791 --> 00:45:17,683 without due care and attention, 824 00:45:17,707 --> 00:45:21,433 driving said vehicle in a dangerously overloaded condition 825 00:45:21,457 --> 00:45:23,308 and without good access, 826 00:45:23,332 --> 00:45:25,267 carrying passengers in a position likely 827 00:45:25,291 --> 00:45:26,808 to cause serious bodily harm 828 00:45:26,832 --> 00:45:28,808 to the person of the said passengers, 829 00:45:28,832 --> 00:45:30,850 and to the passing public, 830 00:45:30,874 --> 00:45:33,642 damaging a Metropolitan Police vehicle, 831 00:45:33,666 --> 00:45:35,475 and causing serious damage to its 832 00:45:35,499 --> 00:45:37,558 very ultra high-frequency short range 833 00:45:37,582 --> 00:45:40,267 transmitting and receiving apparatus Mark 4. 834 00:45:40,291 --> 00:45:41,683 Please not the lovely... 835 00:45:41,707 --> 00:45:42,559 Obstructing a police officer 836 00:45:42,583 --> 00:45:44,350 in the performance of his duty. 837 00:45:44,374 --> 00:45:45,642 But he was only trying to explain. 838 00:45:45,666 --> 00:45:47,183 Striking a police officer. 839 00:45:47,207 --> 00:45:52,207 Ooh. 840 00:45:53,332 --> 00:45:56,142 (knife scrapes) 841 00:45:56,166 --> 00:45:58,124 There you are, that'll cost you a bob. 842 00:45:59,999 --> 00:46:01,624 Carrying an offensive weapon. 843 00:46:03,124 --> 00:46:05,207 I was only joking, forget about the bob. 844 00:46:06,582 --> 00:46:09,225 We had a good day, I'm sure Brown won't mind 845 00:46:09,249 --> 00:46:10,416 a bit of a... 846 00:46:11,291 --> 00:46:13,624 (squealing) 847 00:46:22,082 --> 00:46:23,225 [Brown] Please, sir, it's the rubber dinghy, 848 00:46:23,249 --> 00:46:24,100 it's going up. 849 00:46:24,124 --> 00:46:25,018 - Brown! - It might explode, sir. 850 00:46:25,042 --> 00:46:27,041 Do something about it. 851 00:46:28,874 --> 00:46:30,725 Do you mind taking charge of this, sir, 852 00:46:30,749 --> 00:46:33,642 before it takes over the whole of the City of London? 853 00:46:33,666 --> 00:46:36,499 (explosive blast) 854 00:46:39,957 --> 00:46:42,475 (wings flap) 855 00:46:42,499 --> 00:46:44,183 (pigeons cooing) 856 00:46:44,207 --> 00:46:47,124 (melancholy music) 857 00:47:04,957 --> 00:47:07,499 (whip cracks) 858 00:47:10,166 --> 00:47:11,725 Come forward, come forward, that's all right, sir. 859 00:47:11,749 --> 00:47:14,892 Move forward, don't be shy now. 860 00:47:14,916 --> 00:47:15,726 Thank you very much. 861 00:47:15,750 --> 00:47:17,683 Right, now then, ladies and gentlemen, 862 00:47:17,707 --> 00:47:20,017 first, let me introduce myself. 863 00:47:20,041 --> 00:47:21,933 Manfred the Magnificent. 864 00:47:21,957 --> 00:47:24,600 (crown groan) 865 00:47:24,624 --> 00:47:25,808 [Man] Get out of it. 866 00:47:25,832 --> 00:47:27,517 You recognise me, don't you, sir? 867 00:47:27,541 --> 00:47:28,518 That's right, I recognise you, yeah. 868 00:47:28,542 --> 00:47:30,558 Yes, me with my eight Abyssinian lions. 869 00:47:30,582 --> 00:47:31,475 Yeah, that's right. 870 00:47:31,499 --> 00:47:32,457 And you, sir, will testify 871 00:47:32,499 --> 00:47:35,392 to the savagery of the Abyssinian lion? 872 00:47:35,416 --> 00:47:38,058 I have the mark of the claw, which I can show you, 873 00:47:38,082 --> 00:47:40,933 or I would do, except there are ladies present. 874 00:47:40,957 --> 00:47:41,768 Now ladies and gentlemen, 875 00:47:41,792 --> 00:47:43,267 I would like to introduce you to... 876 00:47:43,291 --> 00:47:44,183 (dog barks) 877 00:47:44,207 --> 00:47:45,184 (crowd laughs) 878 00:47:45,208 --> 00:47:48,517 ...Cedric the Great. (crowd cheers) 879 00:47:48,541 --> 00:47:49,351 Now, please, ladies and gentlemen, 880 00:47:49,375 --> 00:47:50,892 give the artist his due. 881 00:47:50,916 --> 00:47:53,767 Now the Great Cedric has escaped from predicaments 882 00:47:53,791 --> 00:47:56,308 which would've baffled even the great Houdini himself. 883 00:47:56,332 --> 00:47:57,392 - Haven't you? - Oh yeah. 884 00:47:57,416 --> 00:47:58,226 (crowd groan) 885 00:47:58,250 --> 00:47:59,392 There was a time once, you know... 886 00:47:59,416 --> 00:48:00,226 - Shut up! - (women laugh) 887 00:48:00,250 --> 00:48:01,850 Now, ladies and gentlemen, I'm not here today, 888 00:48:01,874 --> 00:48:04,642 and gone tomorrow, I'm here today, and gone today. 889 00:48:04,666 --> 00:48:05,683 He's here tomorrow. 890 00:48:05,707 --> 00:48:06,850 (crowd laughs) 891 00:48:06,874 --> 00:48:08,017 Shut up! 892 00:48:08,041 --> 00:48:09,392 Now, ladies and gentlemen, 893 00:48:09,416 --> 00:48:13,183 before your very eyes, manacled, and what is more, 894 00:48:13,207 --> 00:48:17,017 contained within this large mail bag, 895 00:48:17,041 --> 00:48:19,957 possibly even one of the Great Train Robbery 896 00:48:19,999 --> 00:48:21,832 mail bags itself. 897 00:48:21,874 --> 00:48:23,183 (dog barks) 898 00:48:23,207 --> 00:48:24,558 Ladies and gentlemen, the Great Cedric 899 00:48:24,582 --> 00:48:27,582 will attempt to escape from this bag 900 00:48:28,499 --> 00:48:32,308 in two minutes, 120 seconds... 901 00:48:32,332 --> 00:48:33,933 (Cedric sneezes) 902 00:48:33,957 --> 00:48:34,933 Bless you! 903 00:48:34,957 --> 00:48:35,768 Thank you. 904 00:48:35,792 --> 00:48:37,267 Greenwich Mean Time. 905 00:48:37,291 --> 00:48:39,874 (crowd laughs) 906 00:48:42,457 --> 00:48:45,207 (chain clatters) 907 00:48:47,207 --> 00:48:49,541 (dog barks) 908 00:48:52,707 --> 00:48:53,517 (Cedric groans) 909 00:48:53,541 --> 00:48:54,541 Shut up! 910 00:48:57,332 --> 00:48:58,683 (whip cracks) 911 00:48:58,707 --> 00:49:01,808 Ladies and gentlemen, a little appreciation if you please. 912 00:49:01,832 --> 00:49:02,642 Thank you very much, sir. 913 00:49:02,666 --> 00:49:03,476 (dog barks) 914 00:49:03,500 --> 00:49:04,558 A little appreciation in the shape of 915 00:49:04,582 --> 00:49:08,142 any form of silver, thank you very much, madam. 916 00:49:08,166 --> 00:49:09,892 Thank you very much, thank you. 917 00:49:09,916 --> 00:49:10,725 (whip cracks) 918 00:49:10,749 --> 00:49:11,600 Come along, ladies and gentlemen. 919 00:49:11,624 --> 00:49:12,601 Thank you very much. 920 00:49:12,625 --> 00:49:14,058 To get the Great Cedric (coins clatter) 921 00:49:14,082 --> 00:49:15,892 A little appreciation. 922 00:49:15,916 --> 00:49:18,183 Ladies and gentlemen, 923 00:49:18,207 --> 00:49:22,892 the Great Cedric perform for a handful of coppers? 924 00:49:22,916 --> 00:49:26,499 A few pennies and a couple of green stamps! 925 00:49:27,541 --> 00:49:29,725 The Great Cedric will not perform 926 00:49:29,749 --> 00:49:32,933 until some real money, real money, has been... 927 00:49:32,957 --> 00:49:34,017 (hooter honks) 928 00:49:34,041 --> 00:49:35,308 (wheels screech) 929 00:49:35,332 --> 00:49:37,850 (vehicles crash) 930 00:49:37,874 --> 00:49:40,541 (playful music) 931 00:49:46,332 --> 00:49:49,082 (car door bangs) 932 00:49:52,499 --> 00:49:55,017 (bumper clatters) 933 00:49:55,041 --> 00:49:56,183 What the devil do you think you're doing? 934 00:49:56,207 --> 00:49:59,183 Now, don't touch anything until a policeman arrives. 935 00:49:59,207 --> 00:50:01,183 Well, why the flaming blazes didn't you flaming well 936 00:50:01,207 --> 00:50:02,392 look where you're flaming well going, eh? 937 00:50:02,416 --> 00:50:03,226 (crowd laughs) 938 00:50:03,250 --> 00:50:05,433 [Bear] I'd like to see your driving licence. 939 00:50:05,457 --> 00:50:07,725 Yes, indeed, I want to take down your particulars. 940 00:50:07,749 --> 00:50:09,308 Now, take your time, bluey. 941 00:50:09,332 --> 00:50:11,725 Now don't flash your claws at me. 942 00:50:11,749 --> 00:50:15,166 (motorcycle engine revs) 943 00:50:19,666 --> 00:50:22,975 (policeman laughs) 944 00:50:22,999 --> 00:50:24,082 Oh, no, I'm gone. 945 00:50:26,166 --> 00:50:29,582 (motorcycle engine revs) 946 00:50:32,166 --> 00:50:34,832 (Cedric groans) 947 00:50:36,457 --> 00:50:39,725 [Cedric] Manfred, where are you? 948 00:50:39,749 --> 00:50:41,416 Quick, quick, quick! 949 00:50:43,624 --> 00:50:45,558 - Matches. - (stick thuds) 950 00:50:45,582 --> 00:50:46,582 Boot laces. 951 00:50:47,582 --> 00:50:48,582 Matches. 952 00:50:49,457 --> 00:50:50,808 Boot laces. 953 00:50:50,832 --> 00:50:53,082 Help an old soldier, madam? 954 00:50:55,457 --> 00:50:56,268 (coin thuds) 955 00:50:56,292 --> 00:50:57,683 Bless you, here, here. 956 00:50:57,707 --> 00:50:59,767 No, thank you, that's fine. 957 00:50:59,791 --> 00:51:01,957 I bet you've got a lucky face lady. 958 00:51:03,207 --> 00:51:04,874 Matches, boot laces. 959 00:51:06,041 --> 00:51:07,808 Matches, boot laces. 960 00:51:07,832 --> 00:51:08,643 (chain clatters) 961 00:51:08,667 --> 00:51:10,058 [Cedric] Is that you, Fred? 962 00:51:10,082 --> 00:51:11,683 Matches, boot laces. 963 00:51:11,707 --> 00:51:12,850 [Cedric] What's going on, Fred? 964 00:51:12,874 --> 00:51:14,475 Ah, thank you, my friend. 965 00:51:14,499 --> 00:51:15,309 (horn hoots) 966 00:51:15,333 --> 00:51:16,392 You're most kind to an old soldier. 967 00:51:16,416 --> 00:51:18,892 [Cedric] Oh, thanks very much. 968 00:51:18,916 --> 00:51:21,374 You wouldn't have six pence for a cup of coffee? 969 00:51:23,499 --> 00:51:25,892 I said you wouldn't have six pence for a cup of coffee? 970 00:51:25,916 --> 00:51:28,517 (chain clatters) 971 00:51:28,541 --> 00:51:29,541 What the... 972 00:51:32,541 --> 00:51:33,541 Cor blimey! 973 00:51:34,874 --> 00:51:36,600 [Cedric] Fred! 974 00:51:36,624 --> 00:51:38,267 Fred! (horn hoots) 975 00:51:38,291 --> 00:51:39,457 Where are you? 976 00:51:41,916 --> 00:51:42,916 Fred! 977 00:51:44,082 --> 00:51:46,999 (upbeat 60s music) 978 00:51:54,416 --> 00:51:56,142 [Man] I say, excuse me, sir. 979 00:51:56,166 --> 00:51:58,124 [Woman] Ere, come ere, darling. 980 00:51:58,166 --> 00:52:00,957 (people chatting) 981 00:52:03,832 --> 00:52:05,933 [Bike Rider] Come on, Barbara. 982 00:52:05,957 --> 00:52:07,933 (motorbike engine revs) 983 00:52:07,957 --> 00:52:10,892 I'm coming, ain't I, dozey! 984 00:52:10,916 --> 00:52:13,392 (wire twangs) 985 00:52:13,416 --> 00:52:14,268 (trousers rip) 986 00:52:14,292 --> 00:52:15,642 (woman screams) 987 00:52:15,666 --> 00:52:17,957 (all laugh) 988 00:52:19,957 --> 00:52:22,541 (upbeat music) 989 00:52:29,041 --> 00:52:31,124 Right away, late paper. 990 00:52:32,791 --> 00:52:34,041 [Horace] Morning, Joey. 991 00:52:34,082 --> 00:52:35,683 Look after these for me, will ya? 992 00:52:35,707 --> 00:52:36,957 Okay, Horace. 993 00:53:04,124 --> 00:53:05,225 Mr. Quilby? 994 00:53:05,249 --> 00:53:07,767 - [Man] I'm afraid not. - Oh, sorry, sir. 995 00:53:07,791 --> 00:53:09,808 (bell rings) 996 00:53:09,832 --> 00:53:11,100 - Yes? - Mr. Quilby? 997 00:53:11,124 --> 00:53:11,933 Yes. 998 00:53:11,957 --> 00:53:12,892 There's a telephone message, sir. 999 00:53:12,916 --> 00:53:13,893 Would you like to come this way? 1000 00:53:13,917 --> 00:53:15,249 Oh, thank you. 1001 00:53:20,541 --> 00:53:22,600 (phone clanks) 1002 00:53:22,624 --> 00:53:26,291 [Bellboy] The call for Mr. Quilby, please. 1003 00:53:27,666 --> 00:53:28,600 There you are, sir. 1004 00:53:28,624 --> 00:53:29,559 Thank you, son. 1005 00:53:29,583 --> 00:53:32,308 All right, thank you very much, sir. 1006 00:53:32,332 --> 00:53:33,309 Hello. 1007 00:53:33,333 --> 00:53:35,933 [Mrs. De Vere] Oh, aren't you the London Hilton? 1008 00:53:35,957 --> 00:53:37,933 No, this is Horace Quilby speaking. 1009 00:53:37,957 --> 00:53:40,642 Oh, Mr. Quilby, oh yes, 1010 00:53:40,666 --> 00:53:42,433 that's who I wanted to speak to. 1011 00:53:42,457 --> 00:53:45,600 Esmeralda's not back yet. 1012 00:53:45,624 --> 00:53:46,933 [Horace] Oh, it's you, Mrs. De Vere. 1013 00:53:46,957 --> 00:53:47,957 Yes. 1014 00:53:48,749 --> 00:53:50,850 [Horace] Oh, well, no news is good news, 1015 00:53:50,874 --> 00:53:52,332 that's what I always say. 1016 00:53:53,291 --> 00:53:56,374 Funny, that's what I always say. 1017 00:53:57,374 --> 00:54:00,642 By the way, I'll be at the next number on your list 1018 00:54:00,666 --> 00:54:02,600 at two o'clock. 1019 00:54:02,624 --> 00:54:03,850 Goodbye, Mrs. De Vere. 1020 00:54:03,874 --> 00:54:05,933 Goodbye, Mr. Quilby. 1021 00:54:05,957 --> 00:54:08,600 Don't forget, keep your pecker up. 1022 00:54:08,624 --> 00:54:09,476 Eh? 1023 00:54:09,500 --> 00:54:11,124 Oh, yes, thank you, bye. 1024 00:54:12,207 --> 00:54:15,291 - Bye. - (phone clanks) 1025 00:54:16,457 --> 00:54:17,309 Shall we go in, darling? 1026 00:54:17,333 --> 00:54:18,558 A drink, sir. 1027 00:54:18,582 --> 00:54:19,518 I can thoroughly recommend it, sir, 1028 00:54:19,542 --> 00:54:20,850 the last of the Dom Perignon '47. 1029 00:54:20,874 --> 00:54:22,517 Would you care to leave your hat, sir. 1030 00:54:22,541 --> 00:54:23,642 Reception's in the hotel. 1031 00:54:23,666 --> 00:54:25,850 [Horace] Thank you, I don't think you quite understand. 1032 00:54:25,874 --> 00:54:27,308 Smoked salmon, sir. 1033 00:54:27,332 --> 00:54:28,850 Oh, thank you. 1034 00:54:28,874 --> 00:54:31,791 I don't think you quite understand. 1035 00:54:33,707 --> 00:54:35,600 How do you fancy your chances today, sir? 1036 00:54:35,624 --> 00:54:38,183 Now then, none of that, I know your little game. 1037 00:54:38,207 --> 00:54:39,683 You're not gonna get away with it. 1038 00:54:39,707 --> 00:54:41,558 Trying to buy that filly I want, hey. 1039 00:54:41,582 --> 00:54:42,933 You know I've got first refusal. 1040 00:54:42,957 --> 00:54:44,225 What did he offer you, 50,000 pounds, I suppose? 1041 00:54:44,249 --> 00:54:47,058 Not worth a penny more than 40, I said 40. 1042 00:54:47,082 --> 00:54:48,642 Not that I don't know who you are. 1043 00:54:48,666 --> 00:54:51,517 I remember you even without your beard. 1044 00:54:51,541 --> 00:54:53,475 Yes, I've got a photographic memory, you know. 1045 00:54:53,499 --> 00:54:54,309 You haven't got a chance with me. 1046 00:54:54,333 --> 00:54:56,892 How are you, my dear Maharaja? 1047 00:54:56,916 --> 00:54:58,183 No. 1048 00:54:58,207 --> 00:54:59,683 Don't you remember me, Delhi 1938, 1049 00:54:59,707 --> 00:55:01,100 Lord Uffingham, of course you do. 1050 00:55:01,124 --> 00:55:04,142 On the lawn, down at the Royal box, yes. 1051 00:55:04,166 --> 00:55:05,767 I've got a photographic memory, you know. 1052 00:55:05,791 --> 00:55:08,767 How are you my dear, Maharaja? 1053 00:55:08,791 --> 00:55:10,207 He's the Maharaja of Cut. 1054 00:55:11,124 --> 00:55:12,892 The Maharaja of what? 1055 00:55:12,916 --> 00:55:13,916 Cut, Maharaja of Cut. 1056 00:55:14,957 --> 00:55:15,791 What you shaking your head for? 1057 00:55:15,832 --> 00:55:17,558 Don't you remember me? 1058 00:55:17,582 --> 00:55:18,933 You're not the Maharaja? 1059 00:55:18,957 --> 00:55:21,517 Oh, dear, who are you then? 1060 00:55:21,541 --> 00:55:25,475 Oh-hoh, that blessed little gesture gave it away. 1061 00:55:25,499 --> 00:55:27,517 You're the Bishop who was standing next to him, 1062 00:55:27,541 --> 00:55:29,058 that very day, same photograph 1063 00:55:29,082 --> 00:55:30,767 but a different fellow, you see. 1064 00:55:30,791 --> 00:55:31,601 Not far out though, 1065 00:55:31,625 --> 00:55:33,933 you were standing next to the Maharaja, weren't you, 1066 00:55:33,957 --> 00:55:35,517 in front of the Royal box, yes. 1067 00:55:35,541 --> 00:55:36,975 Don't you remember, Viceroy of Coventry? 1068 00:55:36,999 --> 00:55:39,017 Of course, he's a bit of a basher. 1069 00:55:39,041 --> 00:55:40,933 I beg your pardon, dear. 1070 00:55:40,957 --> 00:55:43,433 You know my old friend, Sir Malcolm Moleskin? 1071 00:55:43,457 --> 00:55:44,933 Sir Mervin Moleskin. 1072 00:55:44,957 --> 00:55:47,100 Oh, Sir Mervin, bit of a badger. 1073 00:55:47,124 --> 00:55:47,976 Oh, he's shaking his head again, 1074 00:55:48,000 --> 00:55:49,183 what's going on with my photographic memory. 1075 00:55:49,207 --> 00:55:50,392 Aren't you... 1076 00:55:50,416 --> 00:55:51,725 Well, tell me who you are then? 1077 00:55:51,749 --> 00:55:53,267 Quilby, Horace Quilby, Sir. 1078 00:55:53,291 --> 00:55:56,350 Of course, Sir Horace Quilby, a hero. 1079 00:55:56,374 --> 00:55:58,850 Shake hands, shake hands with him, be proud to do so. 1080 00:55:58,874 --> 00:56:00,642 He's a hero, he's the greatest pig sticker 1081 00:56:00,666 --> 00:56:02,207 in the northwest runt (laughs). 1082 00:56:03,957 --> 00:56:04,934 Congratulations, I'm delighted. 1083 00:56:04,958 --> 00:56:07,017 You must excuse us, will you, please? 1084 00:56:07,041 --> 00:56:08,018 Yes. 1085 00:56:08,042 --> 00:56:09,558 Pleasure to meet you, you're a living legend, yes. 1086 00:56:09,582 --> 00:56:10,707 Living legend. 1087 00:56:10,749 --> 00:56:14,350 I remember when you throttled your first tiger, yes. 1088 00:56:14,374 --> 00:56:15,933 Photographic memory. 1089 00:56:15,957 --> 00:56:20,100 - Photographic memory. - Photographic memory. 1090 00:56:20,124 --> 00:56:20,933 (snack thuds) 1091 00:56:20,957 --> 00:56:21,957 Excuse me, sir. 1092 00:56:22,749 --> 00:56:24,183 Excuse me, sir. 1093 00:56:24,207 --> 00:56:26,725 Eh, oh, yes? 1094 00:56:26,749 --> 00:56:28,767 Forgive me, sir, for interrupting. 1095 00:56:28,791 --> 00:56:30,308 I couldn't help overhearing your conversation 1096 00:56:30,332 --> 00:56:32,100 with Lord Uffingham, sir. 1097 00:56:32,124 --> 00:56:35,558 Being a punter, I fancy a bit of a flutter myself, sir. 1098 00:56:35,582 --> 00:56:37,392 Would it be too presumptuous on my part, sir, 1099 00:56:37,416 --> 00:56:38,226 if I could ask you as an owner, 1100 00:56:38,250 --> 00:56:40,416 if you had any chance at all of winning today? 1101 00:56:41,291 --> 00:56:42,933 Me, as an owner? 1102 00:56:42,957 --> 00:56:44,392 Oh, my Esmeralda! 1103 00:56:44,416 --> 00:56:46,850 Oh, she's got every chance of getting into the first three. 1104 00:56:46,874 --> 00:56:48,183 Esmeralda, sir? 1105 00:56:48,207 --> 00:56:49,683 - Yes. - Each way? 1106 00:56:49,707 --> 00:56:51,916 On the beak, six to one. 1107 00:56:53,291 --> 00:56:55,166 On the nose, six to one. 1108 00:56:56,874 --> 00:56:58,433 Thank you, sir. 1109 00:56:58,457 --> 00:56:59,725 That's all right. 1110 00:56:59,749 --> 00:57:01,600 Thank you very much indeed, sir. 1111 00:57:01,624 --> 00:57:03,041 That's brilliant. 1112 00:57:03,874 --> 00:57:07,642 Six to one, the three o'clock at Kempton. 1113 00:57:07,666 --> 00:57:08,749 Late paper! 1114 00:57:10,499 --> 00:57:11,808 They're all potty in there, mate. 1115 00:57:11,832 --> 00:57:14,475 Thanks for the boards, see ya. 1116 00:57:14,499 --> 00:57:17,225 (upbeat music) 1117 00:57:17,249 --> 00:57:20,332 (coin cans rattling) 1118 00:57:36,374 --> 00:57:38,999 Right, I'll let you know, good afternoon. 1119 00:57:39,957 --> 00:57:40,957 Steven. 1120 00:57:41,666 --> 00:57:43,225 Horace? 1121 00:57:43,249 --> 00:57:44,475 What are you doing here? 1122 00:57:44,499 --> 00:57:46,475 Well, I've come about Sue. 1123 00:57:46,499 --> 00:57:47,600 Pretend you're customer. 1124 00:57:47,624 --> 00:57:48,624 Hey! 1125 00:57:49,624 --> 00:57:52,017 (door clicks) 1126 00:57:52,041 --> 00:57:53,350 How is she, Mr. Quilby? 1127 00:57:53,374 --> 00:57:54,642 Oh, there's no need to worry, Steven. 1128 00:57:54,666 --> 00:57:57,683 Sue's just a bit upset, that's all. 1129 00:57:57,707 --> 00:58:00,850 You know, things ain't exactly what they seem to be. 1130 00:58:00,874 --> 00:58:02,558 There's no need to be jealous, boy. 1131 00:58:02,582 --> 00:58:04,808 Sue loves you very much indeed. 1132 00:58:04,832 --> 00:58:06,350 It's only that she's young and, well, 1133 00:58:06,374 --> 00:58:08,475 she wants a little bit of a career. 1134 00:58:08,499 --> 00:58:09,309 Well, listen, Horace, 1135 00:58:09,333 --> 00:58:11,100 I earn quite enough to keep Sue very comfortably 1136 00:58:11,124 --> 00:58:12,267 when we're married. 1137 00:58:12,291 --> 00:58:13,767 I don't want her to work. 1138 00:58:13,791 --> 00:58:14,601 Yes, Your Grace, 1139 00:58:14,625 --> 00:58:17,183 yes, this has been completed to your specification. 1140 00:58:17,207 --> 00:58:18,683 We hope to be able to deliver it to you 1141 00:58:18,707 --> 00:58:20,517 very early indeed next week. 1142 00:58:20,541 --> 00:58:22,392 But she wants a little bit of recognition, 1143 00:58:22,416 --> 00:58:24,249 a little taste of success. 1144 00:58:25,082 --> 00:58:27,183 Why don't you help her to enjoy it? 1145 00:58:27,207 --> 00:58:28,707 Let her have a moment of glory. 1146 00:58:28,749 --> 00:58:30,207 Show her you're proud of her. 1147 00:58:31,957 --> 00:58:33,100 You know, Horace, I'd never thought of it 1148 00:58:33,124 --> 00:58:34,249 that way before. 1149 00:58:35,832 --> 00:58:37,392 Have you any idea where Sue is now? 1150 00:58:37,416 --> 00:58:39,017 No, but I know she'll be later. 1151 00:58:39,041 --> 00:58:41,267 She'll be out in the park by that big new floral display 1152 00:58:41,291 --> 00:58:42,600 down by the South Gate. 1153 00:58:42,624 --> 00:58:43,624 Yes, goodbye. 1154 00:58:45,374 --> 00:58:46,268 (phone clanks) 1155 00:58:46,292 --> 00:58:47,892 I'll go and see her, you're quite right. 1156 00:58:47,916 --> 00:58:49,017 I've made a complete ass of myself. 1157 00:58:49,041 --> 00:58:49,934 I'll go and apologise. 1158 00:58:49,958 --> 00:58:51,433 Good lad. 1159 00:58:51,457 --> 00:58:53,392 All right, Mansfield, I'll take over now. 1160 00:58:53,416 --> 00:58:55,350 No, sir, Mr. Quilby is a friend... 1161 00:58:55,374 --> 00:58:57,392 - On your way, Mansfield. - No, really... 1162 00:58:57,416 --> 00:58:58,226 (door slams) 1163 00:58:58,250 --> 00:59:00,374 Now, sir, what do we have in mind? 1164 00:59:02,374 --> 00:59:03,268 In mind? 1165 00:59:03,292 --> 00:59:07,058 Yes, well, I don't think you've got anything suitable. 1166 00:59:07,082 --> 00:59:08,308 But I assure you, sir, 1167 00:59:08,332 --> 00:59:11,207 we have the finest selection of Rolls and Bentleys, 1168 00:59:11,249 --> 00:59:14,850 and top international prestige cars of the world. 1169 00:59:14,874 --> 00:59:17,207 Oh, yes, I'm sure, I'm quite sure. 1170 00:59:18,166 --> 00:59:19,933 I just don't think that they would fulfil 1171 00:59:19,957 --> 00:59:22,142 my somewhat peculiar requirements. 1172 00:59:22,166 --> 00:59:26,082 We are noted here for fulfilling peculiar requirements. 1173 00:59:28,749 --> 00:59:31,624 Now, I might just show you this Phantom V over here. 1174 00:59:35,499 --> 00:59:36,808 [Horace] Oh, yes. 1175 00:59:36,832 --> 00:59:38,683 (door clicks) 1176 00:59:38,707 --> 00:59:39,767 Thank you. 1177 00:59:39,791 --> 00:59:41,058 Beautiful, eh? 1178 00:59:41,082 --> 00:59:42,082 Oh, yes. 1179 00:59:43,041 --> 00:59:44,475 There's only one thing. 1180 00:59:44,499 --> 00:59:46,308 - The doors. - The doors? 1181 00:59:46,332 --> 00:59:48,225 Yes, you see, the doors have neither 1182 00:59:48,249 --> 00:59:49,808 the height nor the width 1183 00:59:49,832 --> 00:59:51,892 for my rather exacting requirements. 1184 00:59:51,916 --> 00:59:53,725 Oh, rest assured, these doors could 1185 00:59:53,749 --> 00:59:56,308 comfortably accommodate a gentleman of your stature. 1186 00:59:56,332 --> 00:59:58,183 They are a standard size. 1187 00:59:58,207 --> 01:00:00,225 Of course, should you require 1188 01:00:00,249 --> 01:00:02,933 a special modification order... 1189 01:00:02,957 --> 01:00:05,850 Well, might have to have a new body design. 1190 01:00:05,874 --> 01:00:08,457 Rest assured, with a long wheel base, 1191 01:00:08,499 --> 01:00:12,683 our coach builders could easily satisfy your requirements. 1192 01:00:12,707 --> 01:00:16,957 Now, if you would just allow me to make a small estimate, 1193 01:00:19,416 --> 01:00:21,475 special body, 1194 01:00:21,499 --> 01:00:22,957 12,000, 1195 01:00:25,416 --> 01:00:28,707 a cocktail cabinet, 500, 1196 01:00:28,749 --> 01:00:30,892 Refrigeration, stereophonic tape, 1197 01:00:30,916 --> 01:00:33,725 we'll put those two together, I would say 700. 1198 01:00:33,749 --> 01:00:37,166 (upbeat jazz band music) 1199 01:00:41,707 --> 01:00:45,183 Telephone line, of course you'll require that, 1200 01:00:45,207 --> 01:00:47,100 350. 1201 01:00:47,124 --> 01:00:48,291 Television, 200. 1202 01:00:50,291 --> 01:00:51,850 I think that's about it. 1203 01:00:51,874 --> 01:00:55,749 Well, let's say an overall figure of, oh, say 1204 01:00:56,582 --> 01:00:59,267 roughly 21,000, give or take. 1205 01:00:59,291 --> 01:01:00,600 Excuse me, sir. 1206 01:01:00,624 --> 01:01:02,725 I feel you're making a terrible mistake, sir. 1207 01:01:02,749 --> 01:01:05,350 Should I require your advice, rest assured, 1208 01:01:05,374 --> 01:01:07,558 I shall ask to be informed. 1209 01:01:07,582 --> 01:01:09,791 Until then, the rest is silence, Mansfield. 1210 01:01:13,041 --> 01:01:16,707 May I inquire the purpose for which you require these 1211 01:01:18,957 --> 01:01:20,499 extra large doors? 1212 01:01:21,666 --> 01:01:23,433 How else can I get in and out of the car 1213 01:01:23,457 --> 01:01:25,517 with me boards on? (hand bangs) 1214 01:01:25,541 --> 01:01:26,683 Good day. 1215 01:01:26,707 --> 01:01:29,374 (Horace laughs) 1216 01:01:37,916 --> 01:01:40,017 (Abdul sings) 1217 01:01:40,041 --> 01:01:41,475 Hello, Abdul. 1218 01:01:41,499 --> 01:01:42,707 Salaam, Horace. 1219 01:01:43,749 --> 01:01:44,707 [Horace] Had a good day? 1220 01:01:44,749 --> 01:01:46,124 Simply spiffing. 1221 01:01:49,666 --> 01:01:54,666 Arise. (magical music) 1222 01:01:59,707 --> 01:02:00,707 Cease. 1223 01:02:02,957 --> 01:02:05,457 All right, Fred, take it away. 1224 01:02:07,541 --> 01:02:10,207 (Horace laughs) 1225 01:02:20,082 --> 01:02:22,666 (feet tapping) 1226 01:02:25,624 --> 01:02:26,624 Mac? 1227 01:02:29,916 --> 01:02:32,666 (board clatters) 1228 01:02:34,041 --> 01:02:35,791 Must be on the stage. 1229 01:02:36,916 --> 01:02:38,725 Oh, but you promised. 1230 01:02:38,749 --> 01:02:40,225 Cobblers. 1231 01:02:40,249 --> 01:02:41,642 Oh please, Mac! 1232 01:02:41,666 --> 01:02:44,308 Cobblers is not open 'til three o'clock, 1233 01:02:44,332 --> 01:02:46,850 I cannot get your tap shoes mended, 1234 01:02:46,874 --> 01:02:48,582 I don't care how worn out you are. 1235 01:02:49,457 --> 01:02:52,124 (feet thudding) 1236 01:02:58,832 --> 01:03:00,017 Hello, Mac. 1237 01:03:00,041 --> 01:03:01,124 Be discreet, be discreet. 1238 01:03:02,291 --> 01:03:04,475 Sorry, mate, how's business? 1239 01:03:04,499 --> 01:03:05,916 Business is diaboli-olical. 1240 01:03:06,957 --> 01:03:10,142 I don't know what the public wants these days. 1241 01:03:10,166 --> 01:03:12,933 I've got 20 loose-limbed, high-kicking, 1242 01:03:12,957 --> 01:03:15,392 precision beautiful chorus girls, 1243 01:03:15,416 --> 01:03:17,874 they moves as one, sometimes. 1244 01:03:19,124 --> 01:03:21,541 Cor, business is diaboli-olical. 1245 01:03:22,499 --> 01:03:24,558 Well, in that case, 1246 01:03:24,582 --> 01:03:25,892 I wonder if I could have a chance 1247 01:03:25,916 --> 01:03:27,933 of a couple of complimentary tickets. 1248 01:03:27,957 --> 01:03:29,142 Not a chance, mate. 1249 01:03:29,166 --> 01:03:31,624 We're packed out, they're standing in the aisles. 1250 01:03:33,041 --> 01:03:34,642 Has Mrs. De Vere phoned? 1251 01:03:34,666 --> 01:03:37,082 I'd have told you if she had, Horace. 1252 01:03:38,582 --> 01:03:41,767 I don't give much for your Esmeralda's chances, 1253 01:03:41,791 --> 01:03:43,892 not with this gale ablowing. 1254 01:03:43,916 --> 01:03:44,726 Gale? 1255 01:03:44,750 --> 01:03:46,392 Straight up. 1256 01:03:46,416 --> 01:03:49,308 Believe me, mate, the whole of the channel 1257 01:03:49,332 --> 01:03:50,933 is going to be covered with 1258 01:03:50,957 --> 01:03:54,582 pathetic little bundles of floating feathers. 1259 01:03:55,541 --> 01:03:57,100 Blimey. 1260 01:03:57,124 --> 01:03:59,374 Well, nice to see you, Horace, mate. 1261 01:04:00,332 --> 01:04:03,392 I do enjoy these cheery little chats of ours. 1262 01:04:03,416 --> 01:04:05,142 Telephone for you, Mac. 1263 01:04:05,166 --> 01:04:06,249 See you later, mate. 1264 01:04:07,332 --> 01:04:08,268 Hello, Horace. 1265 01:04:08,292 --> 01:04:09,332 Hello, dear. 1266 01:04:10,707 --> 01:04:12,017 Oh, Captain Senapod? 1267 01:04:12,041 --> 01:04:12,934 [Captain] Yeah. 1268 01:04:12,958 --> 01:04:15,600 Your running time has been cut short. 1269 01:04:15,624 --> 01:04:16,559 [Captain] Nine, nine. 1270 01:04:16,583 --> 01:04:17,975 [Woman] All right, girls, take five. 1271 01:04:17,999 --> 01:04:21,308 Hello, stage doorkeeper. 1272 01:04:21,332 --> 01:04:22,332 No. 1273 01:04:23,999 --> 01:04:26,707 Oh my gaud, you don't say. 1274 01:04:27,624 --> 01:04:29,892 Oh, no, what a tragedy. 1275 01:04:29,916 --> 01:04:32,142 He was here a moment ago. 1276 01:04:32,166 --> 01:04:34,642 I was just talking to him. 1277 01:04:34,666 --> 01:04:37,332 Yes, I'll get onto it right away. 1278 01:04:38,582 --> 01:04:39,582 I'll tell him. 1279 01:04:40,707 --> 01:04:42,100 - Horace... - Not Esmeralda? 1280 01:04:42,124 --> 01:04:45,517 No, it's Frederico, the contortionist. 1281 01:04:45,541 --> 01:04:48,433 He's had a diaboli-lolical thing happen to him. 1282 01:04:48,457 --> 01:04:50,600 He's done himself a mischief. 1283 01:04:50,624 --> 01:04:52,808 I've gotta phone a doctor. 1284 01:04:52,832 --> 01:04:56,225 Well, don't stand there cluttering up the gangway, 1285 01:04:56,249 --> 01:04:57,808 he may be all knotted up. 1286 01:04:57,832 --> 01:04:59,874 We may have to thread him through. 1287 01:05:00,832 --> 01:05:01,832 Hello? 1288 01:05:03,124 --> 01:05:04,124 Hello? 1289 01:05:06,541 --> 01:05:09,624 (lighthearted music) 1290 01:05:16,624 --> 01:05:19,457 (bus engine hums) 1291 01:05:24,166 --> 01:05:26,600 I hear Donna Carstairs has had another. 1292 01:05:26,624 --> 01:05:27,725 [Man] Really, sir, what was it this time? 1293 01:05:27,749 --> 01:05:29,433 I don't know, it blew away before 1294 01:05:29,457 --> 01:05:30,517 they could get a look at it. 1295 01:05:30,541 --> 01:05:33,017 I understand, sir, there were 69 of them 1296 01:05:33,041 --> 01:05:35,475 all doing it in the same place. 1297 01:05:35,499 --> 01:05:37,517 And at the same time I understand? 1298 01:05:37,541 --> 01:05:39,850 Yes, sir, I do think it's a bit strong. 1299 01:05:39,874 --> 01:05:41,683 Well, the trouble with the brigade these days is, 1300 01:05:41,707 --> 01:05:44,683 Jeremy, there are far too many hot heads in it. 1301 01:05:44,707 --> 01:05:46,808 I thoroughly concur, sir. 1302 01:05:46,832 --> 01:05:49,582 (marching music) 1303 01:06:04,541 --> 01:06:07,124 (upbeat music) 1304 01:07:05,124 --> 01:07:07,791 (water flushes) 1305 01:07:10,499 --> 01:07:13,082 (women scream) 1306 01:07:16,874 --> 01:07:18,707 How dare you, madam! 1307 01:07:21,874 --> 01:07:23,058 (umbrella clatters) 1308 01:07:23,082 --> 01:07:24,166 How dare you! 1309 01:07:25,291 --> 01:07:26,791 You've no decency! 1310 01:07:29,832 --> 01:07:34,666 (stick thuds) (man yells) 1311 01:07:35,499 --> 01:07:37,017 (sign clanks) 1312 01:07:37,041 --> 01:07:39,475 I'll get you, don't you worry. 1313 01:07:39,499 --> 01:07:41,832 I'll get a policeman on you. 1314 01:07:44,749 --> 01:07:47,082 (feet thud) 1315 01:07:48,666 --> 01:07:51,749 (lighthearted music) 1316 01:07:53,374 --> 01:07:55,957 (feet tapping) 1317 01:08:11,666 --> 01:08:14,666 (boat motor buzzes) 1318 01:08:24,249 --> 01:08:25,683 What, what? 1319 01:08:25,707 --> 01:08:26,975 Get away, get away. 1320 01:08:26,999 --> 01:08:28,933 What are they doing with their boats? 1321 01:08:28,957 --> 01:08:31,707 Radio controlled boats, get away. 1322 01:08:35,666 --> 01:08:38,666 (mischievous music) 1323 01:08:46,957 --> 01:08:49,892 (phone taps) 1324 01:08:49,916 --> 01:08:52,416 (bell chimes) 1325 01:09:00,416 --> 01:09:02,999 (metal clanks) 1326 01:09:17,291 --> 01:09:19,957 (Horace laughs) 1327 01:09:20,957 --> 01:09:23,457 (birds chirp) 1328 01:09:24,666 --> 01:09:27,666 (children shouting) 1329 01:09:33,541 --> 01:09:36,124 (mellow music) 1330 01:09:37,041 --> 01:09:40,392 (children shouting) 1331 01:09:40,416 --> 01:09:42,350 What a lovely colour, you see, would be marvellous. 1332 01:09:42,374 --> 01:09:44,725 The sun's up there, everything's just right. 1333 01:09:44,749 --> 01:09:45,559 Get those people out the way. 1334 01:09:45,583 --> 01:09:48,058 You stand over towards the centre, yes. 1335 01:09:48,082 --> 01:09:49,082 Marvellous, marvellous. 1336 01:09:49,999 --> 01:09:51,207 Good, now just... 1337 01:09:55,666 --> 01:09:56,666 You ready? 1338 01:09:57,582 --> 01:09:59,267 Good, brolly up, oh, that's pretty. 1339 01:09:59,291 --> 01:10:01,142 And the collar I think, don't you? 1340 01:10:01,166 --> 01:10:03,767 Yes, just a sec, won't be a tick. 1341 01:10:03,791 --> 01:10:04,933 Won't be a tick. 1342 01:10:04,957 --> 01:10:07,475 And one of the holding, that's it, good. 1343 01:10:07,499 --> 01:10:09,433 Good, very good. 1344 01:10:09,457 --> 01:10:10,582 Fine, fine. 1345 01:10:11,957 --> 01:10:13,017 Right. 1346 01:10:13,041 --> 01:10:14,392 Yes, nice, nice. 1347 01:10:14,416 --> 01:10:15,517 No, not too much of that. 1348 01:10:15,541 --> 01:10:17,100 Now smile, good. 1349 01:10:17,124 --> 01:10:18,267 Lovely smile, very good. 1350 01:10:18,291 --> 01:10:19,101 (camera clicks) 1351 01:10:19,125 --> 01:10:21,600 Just one more, one more please, one more. 1352 01:10:21,624 --> 01:10:22,518 Hold it nicely. 1353 01:10:22,542 --> 01:10:24,933 That's it, oh beautiful, yes. 1354 01:10:24,957 --> 01:10:25,768 Thank you. 1355 01:10:25,792 --> 01:10:28,850 Right, now we'll just try it with this gorgeous hat. 1356 01:10:28,874 --> 01:10:30,850 Now, be very careful with it, won't you? 1357 01:10:30,874 --> 01:10:32,975 That's it, yes, whoops-a-daisy. 1358 01:10:32,999 --> 01:10:34,350 What you doing with that, keep it near your leg, darling. 1359 01:10:34,374 --> 01:10:35,933 Don't want it all over the place. 1360 01:10:35,957 --> 01:10:36,957 Morning. 1361 01:10:40,082 --> 01:10:41,350 Right, good, hold it. 1362 01:10:41,374 --> 01:10:43,017 Yes, I like it, I like it. 1363 01:10:43,041 --> 01:10:44,933 One more, one more, don't move. 1364 01:10:44,957 --> 01:10:46,832 Oh, hell, oh, there we are. 1365 01:10:48,374 --> 01:10:50,517 Right, gimme the hat, darling, yes. 1366 01:10:50,541 --> 01:10:51,351 Give it to me. 1367 01:10:51,375 --> 01:10:53,267 Yes, undo the coat, and the belt off and things. 1368 01:10:53,291 --> 01:10:55,017 And the buttons, lovely. 1369 01:10:55,041 --> 01:10:56,707 It's all au fait today, isn't it? 1370 01:10:57,707 --> 01:11:00,892 Still, we've got a lovely day for it, haven't we? 1371 01:11:00,916 --> 01:11:01,933 Oh! 1372 01:11:01,957 --> 01:11:03,850 (rain patters) 1373 01:11:03,874 --> 01:11:06,183 It's starting to rain. 1374 01:11:06,207 --> 01:11:07,207 Oh, no. 1375 01:11:08,541 --> 01:11:09,558 Don't stand... 1376 01:11:09,582 --> 01:11:11,624 Mind the head, take it off, take it off. 1377 01:11:13,541 --> 01:11:14,600 Take it off! 1378 01:11:14,624 --> 01:11:15,434 Take it off. 1379 01:11:15,458 --> 01:11:16,933 It'll get wet. 1380 01:11:16,957 --> 01:11:18,683 Fast, you silly girl. 1381 01:11:18,707 --> 01:11:20,558 It'll have to go back in the box. 1382 01:11:20,582 --> 01:11:21,476 Take it off. 1383 01:11:21,500 --> 01:11:23,850 Did you hear what I said? 1384 01:11:23,874 --> 01:11:25,267 Take it off. 1385 01:11:25,291 --> 01:11:26,291 Take it off. 1386 01:11:27,416 --> 01:11:29,350 Take it off. (Sue groans) 1387 01:11:29,374 --> 01:11:30,892 What do you think you're playing at? 1388 01:11:30,916 --> 01:11:32,267 (fist thuds) 1389 01:11:32,291 --> 01:11:34,707 (body thuds) 1390 01:11:37,207 --> 01:11:41,308 There you are, there's your boyfriend for you. 1391 01:11:41,332 --> 01:11:42,933 Now look what you've done. 1392 01:11:42,957 --> 01:11:44,225 You big bully. 1393 01:11:44,249 --> 01:11:46,267 Oh, Harold, are you all right? 1394 01:11:46,291 --> 01:11:47,308 - I think so. - [Steven] There you go. 1395 01:11:47,332 --> 01:11:48,291 I don't want that coat, you big bully. 1396 01:11:48,332 --> 01:11:49,933 I dunno what the wife's gonna say about this? 1397 01:11:49,957 --> 01:11:50,957 Is it swelling? 1398 01:11:52,041 --> 01:11:52,851 Here, look, are you married? 1399 01:11:52,875 --> 01:11:53,933 Of course I'm married. 1400 01:11:53,957 --> 01:11:55,975 Hello, I thought you were after Sue or something. 1401 01:11:55,999 --> 01:11:57,183 Do me a favour, I'm married, 1402 01:11:57,207 --> 01:11:59,058 I've got four kids, and a smash in the mouth, didn't I? 1403 01:11:59,082 --> 01:11:59,892 I'm terribly sorry. 1404 01:11:59,916 --> 01:12:00,808 Why didn't you tell me? 1405 01:12:00,832 --> 01:12:01,768 Why didn't you tell him? 1406 01:12:01,792 --> 01:12:03,350 Oh, you men, you make me so angry. 1407 01:12:03,374 --> 01:12:05,475 I never want to see either of you again. 1408 01:12:05,499 --> 01:12:06,499 - Hey, Sue. - Sue. 1409 01:12:08,499 --> 01:12:10,916 (horn hoots) 1410 01:12:12,207 --> 01:12:13,683 Here, Steven, you look after your gentleman. 1411 01:12:13,707 --> 01:12:14,518 (car door bangs) 1412 01:12:14,542 --> 01:12:16,017 I'll find Sue. 1413 01:12:16,041 --> 01:12:18,183 Cor, mate, you don't 'alf put your foot in it. 1414 01:12:18,207 --> 01:12:19,642 [Steven] Thanks, Mr. Quilby. 1415 01:12:19,666 --> 01:12:21,183 - Hey, watch it! - (car engine revs) 1416 01:12:21,207 --> 01:12:23,957 (wheels screech) 1417 01:12:30,957 --> 01:12:34,082 (lighthearted music) 1418 01:12:42,916 --> 01:12:45,600 (birds chirp) 1419 01:12:45,624 --> 01:12:47,058 Pss! 1420 01:12:47,082 --> 01:12:48,082 Pss! 1421 01:12:50,832 --> 01:12:51,832 Excuse me. 1422 01:12:52,957 --> 01:12:54,642 How do you do? 1423 01:12:54,666 --> 01:12:56,517 May I call your particular attention 1424 01:12:56,541 --> 01:12:58,082 to the notice and its contents? 1425 01:12:59,082 --> 01:13:00,749 Delphinia gigantica. 1426 01:13:02,166 --> 01:13:04,683 Do you know, it takes five years 1427 01:13:04,707 --> 01:13:08,058 from the tiny seed that I've nurtured with loving care, 1428 01:13:08,082 --> 01:13:11,916 to the full paregoric effect you see here today. 1429 01:13:13,082 --> 01:13:17,124 These beautiful blooms are extraordinarily delicate. 1430 01:13:19,791 --> 01:13:22,058 So would you mind taking your dirty great hooter 1431 01:13:22,082 --> 01:13:24,499 out of their fragrant petals? 1432 01:13:25,582 --> 01:13:26,582 Thank you. 1433 01:13:31,291 --> 01:13:32,707 Afternoon, sir. 1434 01:13:38,791 --> 01:13:41,457 (toy gun bangs) 1435 01:13:46,249 --> 01:13:49,249 (lawnmower rattles) 1436 01:13:53,916 --> 01:13:55,767 Here, let me help you. 1437 01:13:55,791 --> 01:13:57,374 Here, there we are. 1438 01:14:00,082 --> 01:14:01,082 All right? 1439 01:14:02,957 --> 01:14:04,725 Afternoon, Em. 1440 01:14:04,749 --> 01:14:06,017 Afternoon. 1441 01:14:06,041 --> 01:14:08,017 Turned out nice again, ain't it, after all the rain. 1442 01:14:08,041 --> 01:14:09,308 [Horace] Yeah, very changeable. 1443 01:14:09,332 --> 01:14:10,226 [Ern] Yes, it is. 1444 01:14:10,250 --> 01:14:11,683 Well, I mean, you've gotta expect it 1445 01:14:11,707 --> 01:14:12,518 this time a year, ain't ya? 1446 01:14:12,542 --> 01:14:14,058 I mean, it's very unsettled now. 1447 01:14:14,082 --> 01:14:15,933 [Horace] Still very nice display of flowers, 1448 01:14:15,957 --> 01:14:18,225 especially them Cinerarias. 1449 01:14:18,249 --> 01:14:20,100 [Ern] Oh well, back to the grindstone. 1450 01:14:20,124 --> 01:14:20,934 Cheerio, Horace. 1451 01:14:20,958 --> 01:14:23,517 [Horace] Cheerio, Ern. 1452 01:14:23,541 --> 01:14:24,874 Oh, thank you. 1453 01:14:31,082 --> 01:14:32,725 - Ta-ta... - (lawnmower revs) 1454 01:14:32,749 --> 01:14:35,392 (Ern yells) 1455 01:14:35,416 --> 01:14:36,558 (Ern yelling) 1456 01:14:36,582 --> 01:14:38,517 [Woman] Steven, you naughty boy. 1457 01:14:38,541 --> 01:14:40,433 Steve, come back. 1458 01:14:40,457 --> 01:14:42,374 I'll get you, Steven. 1459 01:14:43,374 --> 01:14:44,374 You wait. 1460 01:14:46,541 --> 01:14:48,933 Come here, come back. 1461 01:14:48,957 --> 01:14:49,768 No, don't pull away from me. 1462 01:14:49,792 --> 01:14:51,041 Come on, come and apologise. 1463 01:14:53,082 --> 01:14:56,166 (lawnmower thunders) 1464 01:15:03,124 --> 01:15:05,183 Here, me mower, come back! 1465 01:15:05,207 --> 01:15:08,058 Here... (body thuds) 1466 01:15:08,082 --> 01:15:09,082 Sorry, mate. 1467 01:15:09,957 --> 01:15:10,809 Come back. 1468 01:15:10,833 --> 01:15:12,308 I like your gun turret. 1469 01:15:12,332 --> 01:15:14,683 It's your beautiful rigging that I like, Commander. 1470 01:15:14,707 --> 01:15:16,308 Oh really, thank you. 1471 01:15:16,332 --> 01:15:18,642 Thank you, taken me 20 years. 1472 01:15:18,666 --> 01:15:19,476 Indeed? 1473 01:15:19,500 --> 01:15:21,975 Oh yes, yes. 1474 01:15:21,999 --> 01:15:26,017 I should hate anything to happen to it, you know? 1475 01:15:26,041 --> 01:15:28,850 - Well, goodbye. - Goodbye, Commander. 1476 01:15:28,874 --> 01:15:31,183 (woman screams) 1477 01:15:31,207 --> 01:15:34,541 (lawnmower engine revs) 1478 01:15:39,166 --> 01:15:41,392 Go away, go away. 1479 01:15:41,416 --> 01:15:42,892 Don't follow me. 1480 01:15:42,916 --> 01:15:44,332 My boat, my boat! 1481 01:15:46,666 --> 01:15:48,666 Hey, look out, look out. 1482 01:15:52,791 --> 01:15:53,600 (dogs bark) 1483 01:15:53,624 --> 01:15:54,433 (Commander yells) 1484 01:15:54,457 --> 01:15:55,457 Go away! 1485 01:16:05,874 --> 01:16:08,374 (people yell) 1486 01:16:10,249 --> 01:16:12,642 [Ern] Yelp, stop me mower, somebody. 1487 01:16:12,666 --> 01:16:13,666 Hey. 1488 01:16:16,166 --> 01:16:18,892 (family yell) 1489 01:16:18,916 --> 01:16:22,249 (lawnmower engine revs) 1490 01:16:30,707 --> 01:16:33,457 (chairs clatter) 1491 01:16:40,124 --> 01:16:42,457 (man yells) 1492 01:16:47,874 --> 01:16:50,207 (Ern gasps) 1493 01:17:07,666 --> 01:17:09,475 It would ruin my life... 1494 01:17:09,499 --> 01:17:10,541 Watch it, watch it! 1495 01:17:11,749 --> 01:17:13,017 (Commander groans) 1496 01:17:13,041 --> 01:17:15,850 Great steaming compost. 1497 01:17:15,874 --> 01:17:18,183 Ah, ah. 1498 01:17:18,207 --> 01:17:21,558 Hey, hey, 1499 01:17:21,582 --> 01:17:22,582 hey? 1500 01:17:23,874 --> 01:17:28,874 Hey, hey! 1501 01:17:30,041 --> 01:17:31,308 What! 1502 01:17:31,332 --> 01:17:32,332 Where is it? 1503 01:17:39,082 --> 01:17:41,791 (boat crunches) 1504 01:17:41,832 --> 01:17:44,666 (Commander cries) 1505 01:17:45,916 --> 01:17:48,666 (flowers crunch) 1506 01:17:52,457 --> 01:17:53,933 (melancholy music) 1507 01:17:53,957 --> 01:17:54,957 Hey, Sue. 1508 01:17:56,874 --> 01:17:57,874 Suzie. 1509 01:18:01,249 --> 01:18:02,475 Where have you been, girl? 1510 01:18:02,499 --> 01:18:04,642 I've been looking all over the park for you. 1511 01:18:04,666 --> 01:18:08,850 Oh, everything seems to have gone wrong, Mr. Quilby. 1512 01:18:08,874 --> 01:18:11,725 I know now that I love Steven, 1513 01:18:11,749 --> 01:18:15,683 and he only hit Harold, 'cause he loves me. 1514 01:18:15,707 --> 01:18:17,308 Well, of course. 1515 01:18:17,332 --> 01:18:19,517 Everything will work out all right, you see. 1516 01:18:19,541 --> 01:18:22,933 Look, I'm gonna take the river bus back home, 1517 01:18:22,957 --> 01:18:24,350 why don't you join me? 1518 01:18:24,374 --> 01:18:26,767 You could nip back to the studio and get changed, 1519 01:18:26,791 --> 01:18:28,683 and go and meet me down at the Embankment 1520 01:18:28,707 --> 01:18:32,433 in about half an hour at the river bus stop, all right? 1521 01:18:32,457 --> 01:18:33,541 Come on then. 1522 01:18:34,624 --> 01:18:37,142 (cars hoot) 1523 01:18:37,166 --> 01:18:40,499 (lawnmower engine revs) 1524 01:18:50,499 --> 01:18:53,332 (hooves clopping) 1525 01:18:57,624 --> 01:19:01,017 (traffic hums) 1526 01:19:01,041 --> 01:19:03,457 (horns toot) 1527 01:19:15,166 --> 01:19:18,392 (lawnmower shudders) 1528 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 (metre rings) 1529 01:19:25,957 --> 01:19:28,374 (both laugh) 1530 01:19:30,041 --> 01:19:32,225 You the driver of this vehicle? 1531 01:19:32,249 --> 01:19:34,392 Yeah, yeah, it's not my fault, see, 1532 01:19:34,416 --> 01:19:36,933 in the park, the kid pulled the thing out... 1533 01:19:36,957 --> 01:19:37,957 Oh, yes? 1534 01:19:38,791 --> 01:19:41,957 (Ern speaks nonsense) 1535 01:19:45,124 --> 01:19:48,017 Very nasty it was, very nasty. 1536 01:19:48,041 --> 01:19:51,291 I see, a likely story. 1537 01:19:52,791 --> 01:19:55,350 (Ern speaks nonsense) 1538 01:19:55,374 --> 01:19:59,725 I know your sort, you ton-up dragster. 1539 01:19:59,749 --> 01:20:00,933 What's this? 1540 01:20:00,957 --> 01:20:02,892 It wasn't my fault, I kept telling you, 1541 01:20:02,916 --> 01:20:04,600 it was his... 1542 01:20:04,624 --> 01:20:06,517 (foot thuds) 1543 01:20:06,541 --> 01:20:08,183 Now see what you've done. 1544 01:20:08,207 --> 01:20:09,600 I'll get even with you. 1545 01:20:09,624 --> 01:20:10,642 (horn blasts) 1546 01:20:10,666 --> 01:20:13,249 (upbeat music) 1547 01:20:19,291 --> 01:20:21,874 (traffic hums) 1548 01:20:46,916 --> 01:20:51,350 Mr. Dean, a very good afternoon to you, sir. 1549 01:20:51,374 --> 01:20:52,433 We made it. 1550 01:20:52,457 --> 01:20:55,892 We certainly did, sir, right on time for time call. 1551 01:20:55,916 --> 01:20:57,058 Yes, well, I'm very sorry about that, 1552 01:20:57,082 --> 01:20:59,433 very, very sorry indeed. 1553 01:20:59,457 --> 01:21:01,142 What do you mean, sorry, Mr. Dean? 1554 01:21:01,166 --> 01:21:03,100 Well, the concert has been cancelled. 1555 01:21:03,124 --> 01:21:05,291 The club has been closed by the police. 1556 01:21:06,457 --> 01:21:09,642 But, Mr. Dean, we have a contract to work here. 1557 01:21:09,666 --> 01:21:13,725 Yes, yes, we have a contract. 1558 01:21:13,749 --> 01:21:15,666 It is written here in black and white. 1559 01:21:16,707 --> 01:21:18,558 I know about the contract, boys, 1560 01:21:18,582 --> 01:21:22,517 but I would call your attention particularly to clause 12. 1561 01:21:22,541 --> 01:21:25,392 Clause 12, where, where? 1562 01:21:25,416 --> 01:21:26,416 The small print. 1563 01:21:27,541 --> 01:21:29,683 Unless I am grievously mistaken, 1564 01:21:29,707 --> 01:21:31,725 and that would certainly be for the first time, 1565 01:21:31,749 --> 01:21:33,267 clause 12 reads, 1566 01:21:33,291 --> 01:21:36,683 "The party of the first part", that is me, Ranjit Dean, 1567 01:21:36,707 --> 01:21:39,850 "has the right to cancel without notice or payment 1568 01:21:39,874 --> 01:21:43,100 "the performance by the party of the second part," 1569 01:21:43,124 --> 01:21:45,308 that is you, De Sikhers, 1570 01:21:45,332 --> 01:21:47,225 "in the event of all civil action, 1571 01:21:47,249 --> 01:21:51,683 "strike, flood, fire, lightning, or act of God." 1572 01:21:51,707 --> 01:21:52,933 Well, to me, boys, 1573 01:21:52,957 --> 01:21:55,392 the Commissioner of the Metropolitan Police is God. 1574 01:21:55,416 --> 01:21:57,166 And he just acted. 1575 01:21:58,124 --> 01:22:00,392 Sorry, boys, the club is closed. 1576 01:22:00,416 --> 01:22:01,558 Good afternoon. 1577 01:22:01,582 --> 01:22:04,582 (sad trumpet music) 1578 01:22:14,124 --> 01:22:16,957 (bus engine hums) 1579 01:22:17,916 --> 01:22:20,749 (uplifting music) 1580 01:22:23,416 --> 01:22:25,225 (coin clatters) 1581 01:22:25,249 --> 01:22:27,642 Can I speak to Mr. Mansfield, please? 1582 01:22:27,666 --> 01:22:29,058 [Steven] This is Mansfield speaking. 1583 01:22:29,082 --> 01:22:32,392 Oh, hello, it's Horace here, Steven. 1584 01:22:32,416 --> 01:22:34,308 Now listen, I've talked to Sue, 1585 01:22:34,332 --> 01:22:36,350 and everything will be all right, yeah. 1586 01:22:36,374 --> 01:22:37,600 I've just had a bit of an idea. 1587 01:22:37,624 --> 01:22:39,350 Now, this is what I want you to do, boy. 1588 01:22:39,374 --> 01:22:41,975 Meet me down at the river bus in about half an hour. 1589 01:22:41,999 --> 01:22:42,808 [Steven] Okay. 1590 01:22:42,832 --> 01:22:43,642 - All right. - [Steven] Right. 1591 01:22:43,666 --> 01:22:44,666 And what we'll do... 1592 01:22:50,374 --> 01:22:53,392 (boat engine hums) (seagulls squawking) 1593 01:22:53,416 --> 01:22:54,268 Hello, Sue. 1594 01:22:54,292 --> 01:22:55,475 Hello, Mr. Quilby. 1595 01:22:55,499 --> 01:22:57,475 Excuse me, but the young lady's keeping my place 1596 01:22:57,499 --> 01:22:58,499 in the queue for me. 1597 01:22:59,374 --> 01:23:00,475 You been waiting long? 1598 01:23:00,499 --> 01:23:02,100 No, not long, about five minutes. 1599 01:23:02,124 --> 01:23:05,082 Ah, well, river bus will be along in a minute. 1600 01:23:06,541 --> 01:23:07,351 There you are then, Nobby. 1601 01:23:07,375 --> 01:23:08,558 I've checked your yacht, Mr. Yurinovski, 1602 01:23:08,582 --> 01:23:09,933 it's still there. 1603 01:23:09,957 --> 01:23:11,600 Yes, we have some bananas. 1604 01:23:11,624 --> 01:23:13,183 Right, is that the lot then? 1605 01:23:13,207 --> 01:23:15,683 Don't forget your weekend stores. 1606 01:23:15,707 --> 01:23:18,642 Oh, I see it's gonna be a working weekend. 1607 01:23:18,666 --> 01:23:20,058 All ship shape and Bristol fashion, 1608 01:23:20,082 --> 01:23:21,350 pass down the boat, would you please. 1609 01:23:21,374 --> 01:23:22,850 Right, all ashore that's going ashore. 1610 01:23:22,874 --> 01:23:25,124 All aboard for the Skylark. 1611 01:23:28,916 --> 01:23:29,933 Well? 1612 01:23:29,957 --> 01:23:32,957 Oh, do you want me to cast off the bow line? 1613 01:23:32,999 --> 01:23:37,332 No, just untie that bit of string in the front, would you? 1614 01:23:38,916 --> 01:23:41,392 (boat engine revs) 1615 01:23:41,416 --> 01:23:42,683 (water splashes) 1616 01:23:42,707 --> 01:23:45,975 [Horace] Cor, look at that nit! 1617 01:23:45,999 --> 01:23:46,809 There you are, Nobby. 1618 01:23:46,833 --> 01:23:48,017 Thank you, darling. 1619 01:23:48,041 --> 01:23:49,707 Hold on to your rollocks, ladies. 1620 01:23:53,249 --> 01:23:54,059 Excuse me, sir, 1621 01:23:54,083 --> 01:23:56,707 let's give you a bit of a prod in your starboard. 1622 01:23:58,374 --> 01:23:59,642 I don't do this for a living, you know, 1623 01:23:59,666 --> 01:24:01,058 actually I'm a professional... 1624 01:24:01,082 --> 01:24:02,683 (water splashes) 1625 01:24:02,707 --> 01:24:05,017 (women scream) 1626 01:24:05,041 --> 01:24:06,433 Hold on tight, ladies, don't panic. 1627 01:24:06,457 --> 01:24:07,457 Maniac! 1628 01:24:09,041 --> 01:24:12,808 Come on, let's get this boat right, up your snorkel. 1629 01:24:12,832 --> 01:24:15,582 (water splashes) 1630 01:24:17,332 --> 01:24:19,666 (man yells) 1631 01:24:21,707 --> 01:24:22,517 [Man In Cycle] Number three, 1632 01:24:22,541 --> 01:24:23,434 anyone hear what I'm saying? 1633 01:24:23,458 --> 01:24:25,517 Number four, tell number three what I'm saying. 1634 01:24:25,541 --> 01:24:27,433 Watch out, you catch of crabs. 1635 01:24:27,457 --> 01:24:30,041 Heads between your knees, lads. 1636 01:24:32,207 --> 01:24:34,541 (boat revs) 1637 01:24:35,499 --> 01:24:36,642 (water splashes) 1638 01:24:36,666 --> 01:24:37,518 (man yells) (body splashes) 1639 01:24:37,542 --> 01:24:40,207 (woman screams) 1640 01:24:42,666 --> 01:24:45,350 He's coming round again. 1641 01:24:45,374 --> 01:24:46,642 Clear off! 1642 01:24:46,666 --> 01:24:48,975 (all shouting) 1643 01:24:48,999 --> 01:24:51,666 You'll have us all in the water! 1644 01:24:53,707 --> 01:24:55,183 Vincent! 1645 01:24:55,207 --> 01:24:56,207 Vincent! 1646 01:24:57,916 --> 01:24:59,332 Hang on, Nobby! 1647 01:25:02,707 --> 01:25:05,642 Hold on, Nobby, I'll save you. 1648 01:25:05,666 --> 01:25:07,558 Hold on, Nobby, just a minute. 1649 01:25:07,582 --> 01:25:09,058 I'll be there... 1650 01:25:09,082 --> 01:25:11,666 (all shouting) 1651 01:25:12,707 --> 01:25:15,457 (water splashing) 1652 01:25:15,499 --> 01:25:17,808 Get moving, Cox, drive yourself, Cox. 1653 01:25:17,832 --> 01:25:19,683 Pull harder strokes. 1654 01:25:19,707 --> 01:25:21,100 I'm coming to save you, Nobby. 1655 01:25:21,124 --> 01:25:24,017 Don't you worry, it's only a five knot tide. 1656 01:25:24,041 --> 01:25:25,808 Vincent's coming. 1657 01:25:25,832 --> 01:25:28,308 (all yelling) 1658 01:25:28,332 --> 01:25:30,350 (boat engine revs) 1659 01:25:30,374 --> 01:25:31,517 You're snatching at it, man. 1660 01:25:31,541 --> 01:25:33,267 Don't snatch at it, get some order. 1661 01:25:33,291 --> 01:25:37,017 Here you are, Nobby, cop a hold of this. 1662 01:25:37,041 --> 01:25:38,957 Get on your side, five. 1663 01:25:38,999 --> 01:25:41,183 You want to give her power, up, up. 1664 01:25:41,207 --> 01:25:42,267 You're snatching at it, man. 1665 01:25:42,291 --> 01:25:43,850 Don't snatch at it. 1666 01:25:43,874 --> 01:25:45,017 Don't snatch! 1667 01:25:45,041 --> 01:25:45,893 Don't snatch at it. 1668 01:25:45,917 --> 01:25:47,933 I can't hear you, coach. 1669 01:25:47,957 --> 01:25:49,767 You're not fit to run a peddle boat, 1670 01:25:49,791 --> 01:25:51,517 look where you're going. 1671 01:25:51,541 --> 01:25:54,642 (cycle thuds) 1672 01:25:54,666 --> 01:25:56,183 Can't you hear me? 1673 01:25:56,207 --> 01:25:58,374 I can't hear you, coach. 1674 01:25:59,249 --> 01:26:00,767 (women scream) 1675 01:26:00,791 --> 01:26:02,017 Come on, Nobby. 1676 01:26:02,041 --> 01:26:03,124 Pull me up! 1677 01:26:04,416 --> 01:26:06,225 (boat engine revs) 1678 01:26:06,249 --> 01:26:08,666 (all scream) 1679 01:26:09,541 --> 01:26:12,207 (bodies splash) 1680 01:26:14,249 --> 01:26:17,725 Cox, look out for the bridge, Cox! 1681 01:26:17,749 --> 01:26:19,517 I can't hear you, coach. 1682 01:26:19,541 --> 01:26:22,267 Stay on to the left, Cox, no, to the right. 1683 01:26:22,291 --> 01:26:23,457 Overhead, Cox. 1684 01:26:25,791 --> 01:26:27,291 You're slipping! 1685 01:26:31,416 --> 01:26:32,517 (Cox yells) 1686 01:26:32,541 --> 01:26:33,476 (Nobby splashes) 1687 01:26:33,500 --> 01:26:36,017 Nobby, you slipped off. 1688 01:26:36,041 --> 01:26:39,707 Don't worry, I'll see you on the other side. 1689 01:26:43,082 --> 01:26:45,308 (boat hooter blasting) 1690 01:26:45,332 --> 01:26:46,933 Look out, Cox! 1691 01:26:46,957 --> 01:26:50,183 Don't worry, boys, I'll save you. 1692 01:26:50,207 --> 01:26:51,642 I can't swim! 1693 01:26:51,666 --> 01:26:52,559 (boys splashing) 1694 01:26:52,583 --> 01:26:53,642 (boys yell) 1695 01:26:53,666 --> 01:26:56,749 (boat hooter blasts) 1696 01:26:58,457 --> 01:27:00,350 (speed boat revs) 1697 01:27:00,374 --> 01:27:03,207 (water splashing) 1698 01:27:04,707 --> 01:27:09,207 Don't get off the boat, lads, remember we are British. 1699 01:27:10,541 --> 01:27:13,558 (rope thuds) 1700 01:27:13,582 --> 01:27:16,558 Hang on, I'm going to save you. 1701 01:27:16,582 --> 01:27:19,666 (boat hooter blasts) 1702 01:27:28,541 --> 01:27:29,541 Super! 1703 01:27:30,499 --> 01:27:31,499 Goodbye! 1704 01:27:32,832 --> 01:27:33,892 (water skier yells) 1705 01:27:33,916 --> 01:27:36,100 (crash) 1706 01:27:36,124 --> 01:27:38,707 (upbeat music) 1707 01:27:40,374 --> 01:27:43,124 (water splashes) 1708 01:27:45,499 --> 01:27:47,975 I'm going to save you. 1709 01:27:47,999 --> 01:27:50,749 (boys splashing) 1710 01:27:52,957 --> 01:27:56,517 (car horn hoots) 1711 01:27:56,541 --> 01:27:58,017 [Steven] Sue, darling, I'm terribly sorry, 1712 01:27:58,041 --> 01:28:02,058 I've been a complete idiot, forgive me. 1713 01:28:02,082 --> 01:28:03,683 No, it's my fault. 1714 01:28:03,707 --> 01:28:04,518 No, it's my fault. 1715 01:28:04,542 --> 01:28:06,475 No, really, it's my fault. 1716 01:28:06,499 --> 01:28:07,957 I said it's my fault. 1717 01:28:07,999 --> 01:28:08,809 Time! 1718 01:28:08,833 --> 01:28:11,308 Oh my gaud, don't let's start that all over again. 1719 01:28:11,332 --> 01:28:12,767 (all laugh) 1720 01:28:12,791 --> 01:28:13,767 Thanks, Mr. Quilby. 1721 01:28:13,791 --> 01:28:14,601 Thanks for everything. 1722 01:28:14,625 --> 01:28:16,225 That's all right, Steven. 1723 01:28:16,249 --> 01:28:18,058 Come on, I'll give you a lift home. 1724 01:28:18,082 --> 01:28:19,916 Come on, Mr. Quilby, come with us. 1725 01:28:22,999 --> 01:28:25,725 Well, well, no, it's very kind of you both, 1726 01:28:25,749 --> 01:28:27,850 you two wanna be alone. 1727 01:28:27,874 --> 01:28:28,933 I can easily take the river boat. 1728 01:28:28,957 --> 01:28:30,517 [Steven] No, Horace, I insist, I won't hear of it. 1729 01:28:30,541 --> 01:28:31,351 We wouldn't dream of it. 1730 01:28:31,375 --> 01:28:32,600 Jump in, Mr. Quilby. 1731 01:28:32,624 --> 01:28:33,475 Are you sure? 1732 01:28:33,499 --> 01:28:34,499 All right. 1733 01:28:35,374 --> 01:28:38,124 (board clatters) 1734 01:28:40,457 --> 01:28:41,268 All right then, Sue? 1735 01:28:41,292 --> 01:28:42,350 - Yes, darling. - (car door bangs) 1736 01:28:42,374 --> 01:28:43,184 [Steven] All right, Mr. Quilby? 1737 01:28:43,208 --> 01:28:44,558 Thank you, Steven. 1738 01:28:44,582 --> 01:28:47,267 (car engine revs) 1739 01:28:47,291 --> 01:28:49,874 (upbeat music) 1740 01:28:57,541 --> 01:28:59,475 Here, Steven, steady on, mate. 1741 01:28:59,499 --> 01:29:01,433 [Steven] Hold tight, we're going in the water. 1742 01:29:01,457 --> 01:29:02,933 [Horace] What are you doing? 1743 01:29:02,957 --> 01:29:05,749 (water splashes) 1744 01:30:02,749 --> 01:30:05,582 (car engine hums) 1745 01:30:15,416 --> 01:30:16,225 [Steven] What's happening? 1746 01:30:16,249 --> 01:30:17,100 [Sue] What's happening in the street. 1747 01:30:17,124 --> 01:30:17,934 [Horace] Hey, what's going on? 1748 01:30:17,958 --> 01:30:18,975 [Steven] They've got all the flags up. 1749 01:30:18,999 --> 01:30:20,100 [Horace] What's going on? 1750 01:30:20,124 --> 01:30:21,142 What's happening? 1751 01:30:21,166 --> 01:30:22,558 Oh, look, here they come. 1752 01:30:22,582 --> 01:30:24,017 Yes, it's them. 1753 01:30:24,041 --> 01:30:25,225 Abdul! 1754 01:30:25,249 --> 01:30:29,332 ("For He's a Jolly Good Fellow") 1755 01:30:31,457 --> 01:30:33,142 What's going on then? 1756 01:30:33,166 --> 01:30:34,933 Oh, there's a great banner across the street. 1757 01:30:34,957 --> 01:30:36,225 [Horace] What's going on, mate? 1758 01:30:36,249 --> 01:30:38,267 Here, what's he saying, Steven? 1759 01:30:38,291 --> 01:30:39,350 [Steven] What are they saying? 1760 01:30:39,374 --> 01:30:42,183 - What is it, son? - (children yell) 1761 01:30:42,207 --> 01:30:45,433 (women cheering) 1762 01:30:45,457 --> 01:30:47,957 What it is, son, what is it? 1763 01:30:49,957 --> 01:30:51,308 What's the party for? 1764 01:30:51,332 --> 01:30:53,225 It is, it's Esmeralda! 1765 01:30:53,249 --> 01:30:54,749 Esmeralda's won. 1766 01:30:58,666 --> 01:30:59,666 Esmeralda! 1767 01:31:01,541 --> 01:31:03,183 Esmeralda's won! 1768 01:31:03,207 --> 01:31:04,541 Esmeralda's won! 1769 01:31:06,291 --> 01:31:08,767 My Esmeralda, she's won! 1770 01:31:08,791 --> 01:31:10,183 She's back, yes. 1771 01:31:10,207 --> 01:31:12,892 She's won, yes, she's won. 1772 01:31:12,916 --> 01:31:14,832 She's won, she's won! 1773 01:31:18,291 --> 01:31:19,143 To the loft. 1774 01:31:19,167 --> 01:31:20,975 Go to the loft. 1775 01:31:20,999 --> 01:31:22,308 Oh, thank you. 1776 01:31:22,332 --> 01:31:25,166 (people cheering) 1777 01:31:38,041 --> 01:31:41,225 Esmeralda, oh, oh, look at you! 1778 01:31:41,249 --> 01:31:43,166 Oh, you little darling. 1779 01:31:44,874 --> 01:31:46,100 Mr. Quilby, could you hold Esmeralda 1780 01:31:46,124 --> 01:31:48,041 a little higher please? 1781 01:31:49,541 --> 01:31:51,558 How far is it from Bordeaux? 1782 01:31:51,582 --> 01:31:53,308 Oh, it must be all of about 475 miles, Steven. 1783 01:31:53,332 --> 01:31:55,350 As the crow flies. 1784 01:31:55,374 --> 01:31:56,975 Ha-ha-ha, I mean pigeon. 1785 01:31:56,999 --> 01:31:58,183 (all laugh) 1786 01:31:58,207 --> 01:32:00,267 Mr. Quilby, just one more, please. 1787 01:32:00,291 --> 01:32:02,457 That's her best profile. 1788 01:32:03,666 --> 01:32:07,642 Come on, Mr. Quilby, they're waiting to start the party. 1789 01:32:07,666 --> 01:32:10,499 (people laughing) 1790 01:33:07,082 --> 01:33:09,416 (man yells) 1791 01:33:16,791 --> 01:33:19,291 (bodies thud) 1792 01:33:28,207 --> 01:33:31,058 (woman screams) 1793 01:33:31,082 --> 01:33:33,541 (body thuds) 1794 01:34:43,166 --> 01:34:45,832 (woman screams) 1795 01:35:10,291 --> 01:35:12,707 (man yells) 120287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.