Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,330 --> 00:01:17,515
Ό,τι έχεις στο μυαλό σου
δεν πρόκειται να συμβεί.
2
00:01:18,027 --> 00:01:19,124
Θα δούμε.
3
00:01:23,348 --> 00:01:24,948
Μην της κάνετε κακό.
4
00:01:25,797 --> 00:01:28,831
Μην κάνετε κακό σε κανέναν.
5
00:01:36,081 --> 00:01:38,705
Αφήστε με! Τι κάνετε; Αφήστε με!
6
00:01:38,730 --> 00:01:42,722
Πού με πάτε;
7
00:01:43,537 --> 00:01:44,604
Τι συμβαίνει;
8
00:01:44,628 --> 00:01:47,500
Γκρέις, σταμάτα τους!
9
00:01:47,866 --> 00:01:50,087
Άκουσέ με, Ντάγκλας, δεν θα πάθεις τίποτα.
10
00:01:50,111 --> 00:01:52,153
Θεέ μου! Τι είναι αυτό;
11
00:01:53,011 --> 00:01:54,211
Τι είναι αυτό;
12
00:01:59,794 --> 00:02:04,598
Η δίκη θα διεξαχθεί στο κοινοτικό κέντρο.
13
00:02:05,197 --> 00:02:08,557
Ξαναπές το αυτό
και άκου πόσο παρανοϊκό ακούγεται.
14
00:02:10,354 --> 00:02:11,414
Ευχαριστώ.
15
00:02:30,313 --> 00:02:32,490
Κλείδωσε. Θα τα πούμε στο κοινοτικό κέντρο.
16
00:02:32,514 --> 00:02:34,264
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
17
00:02:38,630 --> 00:02:40,103
Όουεν.
18
00:02:41,065 --> 00:02:42,655
Όχι, όχι!
19
00:02:42,768 --> 00:02:45,123
-Όουεν, άκουσέ με.
-Μην το πεις, σε παρακαλώ.
20
00:02:45,148 --> 00:02:46,484
Πρέπει.
21
00:02:46,844 --> 00:02:50,444
Ανήκω στον Αληθινό Δρόμο,
πρέπει να το μάθεις πια.
22
00:02:52,173 --> 00:02:54,717
-Έχεις κάνει κάτι στον γιο μου;
-Τι;
23
00:02:54,938 --> 00:02:56,454
-Σαν τι;
-Εσύ να μου πεις.
24
00:02:56,478 --> 00:02:59,810
Τον μύησες; Του έδωσες να πιει κάτι;
25
00:02:59,923 --> 00:03:04,354
-Κάποιο δηλητήριο;
-Για όνομα! Όχι, Όουεν!
26
00:03:04,791 --> 00:03:07,729
Από εκείνον θα εξαρτηθεί αν θα επιλέξει
να ακολουθήσει τον δρόμο μας.
27
00:03:07,753 --> 00:03:09,455
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
28
00:03:09,479 --> 00:03:13,134
Δεν θα τον πλησιάσεις. Δεν θα μπει στο...
29
00:03:14,161 --> 00:03:16,056
-Στο ποιο;
-Δεν ξέρω.
30
00:03:16,820 --> 00:03:19,661
-Δεν ξέρω τι κάνετε.
-Δεν κάνουμε τίποτα.
31
00:03:19,685 --> 00:03:21,406
Παράδοση είναι.
32
00:03:21,431 --> 00:03:24,833
Με ωραία τελετουργικά.
33
00:03:25,098 --> 00:03:29,840
Γίνονταν κατ' ιδίαν. Δεν το θέλαμε
να συμβεί αυτό, αλλά κοίτα γύρω σου!
34
00:03:30,033 --> 00:03:31,721
Κάποιος έπρεπε να κάνει κουμάντο.
35
00:03:31,745 --> 00:03:33,844
-Εμείς κάναμε.
-Όχι, αγάπη μου.
36
00:03:34,359 --> 00:03:36,359
Είχατε την καλύτερη πρόθεση.
37
00:03:36,444 --> 00:03:40,390
Ο Κάι, ο Μιχάνγκελ, ο Γκρίφιθ... Κι ο
Ντάγκλας κάπως θα βρει να ξεφύγει.
38
00:03:40,415 --> 00:03:42,343
Κάποιο παραθυράκι.
39
00:03:42,511 --> 00:03:44,991
Όλοι το ξέρουμε.
Τίποτα δεν μας σοκάρει πια.
40
00:03:46,116 --> 00:03:48,344
Δεν σε καταλαβαίνω.
41
00:03:48,623 --> 00:03:51,186
Ο Γκρίφιθ σου φέρθηκε
καλύτερα από τον πατέρα σου.
42
00:03:51,522 --> 00:03:53,255
Θα έπρεπε να είσαι έξαλλος,
43
00:03:53,279 --> 00:03:55,200
να πρωτοστατείς.
44
00:03:58,024 --> 00:03:59,906
Γιατί με παντρεύτηκες, τότε;
45
00:04:00,685 --> 00:04:02,123
Γιατί όχι έναν από δαύτους;
46
00:04:02,690 --> 00:04:03,873
Διότι...
47
00:04:05,597 --> 00:04:07,505
Διότι δεν αγαπούσα κανέναν
από δαύτους.
48
00:04:07,529 --> 00:04:09,427
Σίγουρα θα γέλασες πολύ.
49
00:04:10,979 --> 00:04:13,312
Ο κακομοίρης ο Όουεν δεν έχει ιδέα.
50
00:04:14,218 --> 00:04:15,440
Όχι,
51
00:04:16,969 --> 00:04:18,290
γιατί είσαι ο άντρας μου.
52
00:04:20,054 --> 00:04:22,098
Και αυτό δεν έχει αλλάξει.
53
00:04:23,913 --> 00:04:25,413
Εξάλλου, το ήξερες.
54
00:04:28,044 --> 00:04:29,797
Το υποψιαζόμουν.
55
00:04:30,411 --> 00:04:31,567
Δεν είναι το ίδιο.
56
00:04:34,657 --> 00:04:36,240
Το υποψιαζόσουν.
57
00:04:38,497 --> 00:04:40,240
Κι όμως γελούσαμε,
58
00:04:40,735 --> 00:04:42,233
κάναμε σεξ.
59
00:04:43,304 --> 00:04:46,054
Μαλώναμε για το ποιος
θ' αλλάξει την πάνα.
60
00:04:48,660 --> 00:04:50,232
Αυτή είναι η ζωή μας
61
00:04:50,885 --> 00:04:52,433
κι είναι υπέροχη.
62
00:04:53,187 --> 00:04:55,107
Δεν χρειάζεται ν' αλλάξει.
63
00:05:02,427 --> 00:05:03,719
Πρέπει να πάω στο κοινοτικό κέντρο.
64
00:05:03,743 --> 00:05:05,423
Εντάξει, αλλά άκουσέ με.
65
00:05:06,799 --> 00:05:08,716
Σήμερα θα γίνεις σπουδαίος.
66
00:05:11,457 --> 00:05:13,707
Δεν θα είσαι πια στη σκιά κανενός.
67
00:05:25,044 --> 00:05:28,460
Κάτοικοι του Σεντ Τζόρι,
την προσοχή σας, παρακαλώ.
68
00:05:28,652 --> 00:05:32,139
Μεταβείτε αμέσως
στο κοινοτικό κέντρο.
69
00:05:32,396 --> 00:05:35,968
Βρέθηκε ο δολοφόνος του Κάι Πριντό.
70
00:05:38,540 --> 00:05:41,433
Βρέθηκε ο δολοφόνος του Κάι Πριντό.
71
00:05:43,044 --> 00:05:48,800
Τα χέρια του ήταν βαμμένα με το αίμα
του φίλου μας Γκρίφιθ Πρόσερ.
72
00:05:48,825 --> 00:05:53,400
Ο Αληθινός Δρόμος ανέλαβε την υπόθεση.
73
00:05:54,644 --> 00:05:56,891
Η απονομή δικαιοσύνης
όμως είναι συλλογική πράξη.
74
00:05:56,915 --> 00:06:00,595
Μεταβείτε στο κοινοτικό
κέντρο το συντομότερο δυνατό.
75
00:06:09,074 --> 00:06:12,190
Γεια σας, κορίτσια.
Συγγνώμη που διακόπτω.
76
00:06:12,218 --> 00:06:15,090
Τι κούκλες που είστε! Ελάτε εδώ. Γρήγορα.
77
00:06:18,405 --> 00:06:24,100
Λοιπόν, η Τζέιν θα φροντίσει
να πάτε στο σπίτι με ασφάλεια.
78
00:06:24,477 --> 00:06:31,900
Μόλις πάτε σπίτι, πείτε στους γονείς
σας να έρθουν στο κοινοτικό κέντρο.
79
00:06:31,925 --> 00:06:38,033
Θα μου υποσχεθείτε ότι θα μου δείξετε
τον ωραίο χορό σας σύντομα. Εντάξει;
80
00:06:38,058 --> 00:06:41,048
-Ναι, ναι!
-Ωραία, πάρτε τα πράγματά σας.
81
00:07:00,174 --> 00:07:02,600
Γκρέις! Γκρέις!
82
00:07:02,869 --> 00:07:08,813
Τι συμβαίνει; Λένε ότι ο Ντάγκλας
σκότωσε τον Κάι και τον Γκρίφιθ!
83
00:07:08,838 --> 00:07:10,238
Τι γυρεύετε εδώ;
84
00:07:10,454 --> 00:07:13,934
Είσαι καλά; Τι έγινε;
85
00:07:14,310 --> 00:07:15,990
Πού είναι ο Ντάγκλας;
86
00:07:16,726 --> 00:07:19,966
Πρέπει να φύγεις. Σε παρακαλώ.
Πρέπει να φύγετε όλοι.
87
00:07:19,990 --> 00:07:23,690
Λένε ότι σκότωσε τον Κάι
και τον έφεραν εδώ.
88
00:07:23,715 --> 00:07:26,215
Υπήρξε σύλληψη. Αυτό μόνο μπορώ να πω.
89
00:07:26,291 --> 00:07:30,294
Μην αρχίζεις τις βλακείες
πάλι, Γκρέις! Βρίσκεται εδώ;
90
00:07:30,319 --> 00:07:32,761
-Παιδιά...
-Για όνομα! Τι;
91
00:07:32,804 --> 00:07:35,617
Πρέπει να πάρεις μια πέτρα.
Θα την χρειαστείς αργότερα.
92
00:07:39,954 --> 00:07:41,013
Δεν θα πάρω.
93
00:07:41,037 --> 00:07:42,403
Τι θα τις κάνουμε;
94
00:07:42,428 --> 00:07:43,882
Θα λιθοβολήσουμε κανέναν;
95
00:07:43,906 --> 00:07:45,586
Πρέπει να βρω τη Χέδερ.
96
00:07:47,554 --> 00:07:49,585
Γουίντερ, μη.
97
00:07:49,609 --> 00:07:51,633
Δεν θα είσαι ασφαλής. Μείνε κοντά μου.
98
00:07:53,167 --> 00:07:54,167
Σε παρακαλώ.
99
00:08:00,240 --> 00:08:01,780
Θεέ μου.
100
00:08:07,167 --> 00:08:08,470
Ήρθες.
101
00:08:09,839 --> 00:08:10,839
Ωραία.
102
00:08:13,220 --> 00:08:17,780
Πρέπει να το σταματήσεις αυτό,
Χέδερ. Δεν θα εκτελεστεί κανείς σήμερα.
103
00:08:18,824 --> 00:08:20,240
Αυτό δεν είναι το σχέδιο;
104
00:08:20,264 --> 00:08:23,702
Ο Ντάγκλας θα γίνει ο Ιερός Βασιλιάς
και θα τον πετάξετε στον λάκκο.
105
00:08:24,661 --> 00:08:29,381
Κανείς δεν μπορεί να πει ότι δεν
δώσαμε μια ευκαιρία στον δικό σου τρόπο.
106
00:08:29,685 --> 00:08:36,067
Αλλά με το χέρι στην καρδιά, μπορείς
να μου εγγυηθείς ότι δεν θα αθωωθεί;
107
00:08:36,296 --> 00:08:39,966
Ότι η ποινή του δεν θα είναι ένα κλάσμα
από αυτό που του αξίζει;
108
00:08:39,991 --> 00:08:43,433
Αυτό είναι το ρίσκο όταν ανήκεις
σε μια πολιτισμένη κοινωνία.
109
00:08:43,540 --> 00:08:47,567
Δεν είναι πολιτισμένη η κοινωνία
όταν κυκλοφορούν ελεύθεροι δολοφόνοι.
110
00:08:48,071 --> 00:08:50,134
Μήπως έχεις μια μέντα;
111
00:08:50,843 --> 00:08:53,098
Πόσο χρόνο νομίζεις ότι έχεις;
112
00:08:54,069 --> 00:08:55,600
Για να ζήσεις.
113
00:08:57,146 --> 00:08:59,313
Υπάρχουν διάφορες συνιστώσες.
114
00:09:00,367 --> 00:09:04,856
Κι η τελευταία πράξη σου πριν τα
τινάξεις είναι να κάνεις τους πάντες
115
00:09:04,880 --> 00:09:06,595
συνεργούς σε φόνο;
116
00:09:06,619 --> 00:09:09,623
Δεν νομίζω να υπάρξουν συνέπειες,
αν αυτό εννοείς.
117
00:09:09,648 --> 00:09:12,065
Ή σκοπεύετε να σκοτώσετε κι εμένα;
118
00:09:12,994 --> 00:09:15,486
Γιατί να το κάνουμε αυτό;
119
00:09:17,516 --> 00:09:20,064
Επειδή θα μας μαρτυρήσεις;
120
00:09:20,916 --> 00:09:22,206
Θα δούμε.
121
00:09:22,602 --> 00:09:24,665
Ίσως εκπλαγείς
με τον ίδιο σου τον εαυτό.
122
00:09:29,243 --> 00:09:32,533
Σπαταλάς την ενέργειά σου, Γκρέις.
123
00:09:33,056 --> 00:09:34,771
Θα το κάνουμε.
124
00:09:34,796 --> 00:09:38,156
Δέξου το ή πήγαινε καμιά βόλτα.
125
00:09:38,500 --> 00:09:43,744
Άκουσέ με, εγώ είμαι η εκπρόσωπος
του Νόμου, εγώ τον επιβάλλω!
126
00:09:43,769 --> 00:09:46,711
Αστυνομεύεις με τη συναίνεσή μας,
127
00:09:46,735 --> 00:09:50,633
την οποία μόλις αποσύραμε.
128
00:09:57,640 --> 00:10:01,905
Θα μπορούσες να
συνηγορήσεις υπέρ του, αν θέλεις.
129
00:10:02,029 --> 00:10:04,255
Θα γίνει ψηφοφορία.
130
00:10:04,279 --> 00:10:08,334
Ίσως πείσεις τον κόσμο να
τον αφήσει να δικαστεί.
131
00:10:08,526 --> 00:10:13,500
Μιλάς για λιντσάρισμα! Δεν θα το
νομιμοποιήσω συμμετέχοντας σε αυτό!
132
00:10:14,316 --> 00:10:15,616
Τότε, θα πεθάνει.
133
00:10:37,210 --> 00:10:39,153
Σήμερα,
134
00:10:40,181 --> 00:10:42,169
έγιναν πολλά
135
00:10:43,508 --> 00:10:45,758
και πρέπει να τα διαχειριστείτε.
136
00:10:45,914 --> 00:10:49,206
Κάποιοι μόλις έμαθαν
ότι ένας οικείος τους
137
00:10:49,985 --> 00:10:53,400
έχει ασπαστεί τον Αληθινό Δρόμο.
138
00:10:54,165 --> 00:10:58,098
Κάποια στιγμή θα το συζητήσουμε
αυτό. Σας το υπόσχομαι.
139
00:10:58,544 --> 00:11:03,562
Πρώτα, όμως, πρέπει ν'
αποφασίσουμε τι θα κάνουμε
140
00:11:03,842 --> 00:11:06,367
με τον Ντάγκλας Κάρισφορντ.
141
00:11:08,554 --> 00:11:12,462
Γνωρίζουμε ότι την πρώτη
του Σεπτέμβρη πέρυσι
142
00:11:12,529 --> 00:11:15,379
μετά από καυγά με τον πατέρα του
143
00:11:15,462 --> 00:11:19,611
ο Κάι Πριντό επικοινώνησε
144
00:11:19,635 --> 00:11:21,867
με τον αιδεσιμότατο Κάρισφορντ.
145
00:11:22,115 --> 00:11:26,290
Δεν ξέρουμε τι έγινε μεταξύ
τους, αλλά κάποια στιγμή αργότερα
146
00:11:26,589 --> 00:11:30,108
ο Ντάγκλας επιχείρησε να διαφύγει
στα ηπειρωτικά.
147
00:11:30,265 --> 00:11:34,299
Δεν ξαναείδαμε τον Κάι
παρά έναν χρόνο μετά
148
00:11:34,744 --> 00:11:37,333
όταν το πτώμα του
149
00:11:37,792 --> 00:11:39,867
βρέθηκε γυμνό στο παλιό καταφύγιο.
150
00:11:40,126 --> 00:11:43,615
Ο ιατροδικαστής αποφάνθηκε ότι ο Κάι
151
00:11:43,639 --> 00:11:45,727
πέθανε από το κρύο.
152
00:11:46,687 --> 00:11:51,200
Επομένως, ήταν ακόμα ζωντανός
όταν κλειδώθηκε στο καταφύγιο.
153
00:11:51,713 --> 00:11:52,746
Όμως,
154
00:11:52,896 --> 00:11:56,005
φωτογραφίες από δορυφόρο
δείχνουν το αμάξι του Μιχάνγκελ Πιου
155
00:11:56,029 --> 00:11:58,342
πίσω από το καταφύγιο,
την ώρα θανάτου του Κάι.
156
00:11:58,544 --> 00:12:02,000
Πριν προλάβει να ανακριθεί,
ο Μιχάνγκελ αυτοκτονεί.
157
00:12:02,171 --> 00:12:05,567
Λίγες ώρες μετά
βεβηλώνεται η σορός του.
158
00:12:06,284 --> 00:12:12,556
Νωρίτερα σήμερα, ο Γκρίφιθ βρίσκει
το σακίδιο του Κάι στην εκκλησία
159
00:12:13,296 --> 00:12:17,123
και ο Ντάγκλας τον μαχαιρώνει.
160
00:12:18,104 --> 00:12:22,973
Καθώς πεθαίνει, για να εμποδίσει
τον Ντάγκλας να διαφύγει
161
00:12:23,339 --> 00:12:26,934
ο Γκρίφιθ δένει τα χέρια και των δύο
με χειροπέδες.
162
00:12:27,925 --> 00:12:29,173
Έτσι...
163
00:12:29,434 --> 00:12:31,694
ο αιδεσιμότατος Κάρισφορντ
164
00:12:32,036 --> 00:12:35,767
κόβει με πριόνι το χέρι του Γκρίφιθ.
165
00:12:36,068 --> 00:12:40,130
Λίγο μετά τον συνέλαβαν η αρχιφύλακας
Ναράιαν κι ο αστυφύλακας Πάρι.
166
00:12:40,154 --> 00:12:42,373
Εντάξει, λοιπόν,
167
00:12:43,252 --> 00:12:47,920
ας πάμε λίγο μπροστά, στη δίκη
του Ντάγκλας στα ηπειρωτικά.
168
00:12:48,054 --> 00:12:52,551
Τι πιστεύετε ότι θα πει
ο συνήγορος του;
169
00:12:54,685 --> 00:12:58,451
Ας ξεκινήσουμε
με τη συκοφαντική δυσφήμιση.
170
00:12:58,705 --> 00:13:00,382
Όχι του Ντάγκλας.
171
00:13:01,127 --> 00:13:02,133
Του Κάι.
172
00:13:02,521 --> 00:13:05,522
Το αθώο αίσθημα για την νταντά του
173
00:13:06,284 --> 00:13:10,204
θα παρουσιαστεί ως κάτι χυδαίο.
Αμαρτωλό.
174
00:13:11,671 --> 00:13:13,821
Αν σχετίζεται με την υπόθεση; Βεβαίως.
175
00:13:14,238 --> 00:13:19,900
Αλλά ο συνήγορος θα διαβρώσει
το αίσθημα συμπόνοιας για το θύμα.
176
00:13:20,254 --> 00:13:25,354
"Ο Κάι ήταν ήδη ταραγμένος όταν πήγε
στον αιδεσιμότατο", θα πουν.
177
00:13:25,604 --> 00:13:28,943
"Ήθελε να κάνει κακό στον εαυτό του.
Ο Ντάγκλας αναγκάστηκε να παρέμβει".
178
00:13:28,967 --> 00:13:31,704
"Ο Κάι τραυματίστηκε κατά λάθος".
179
00:13:31,729 --> 00:13:34,240
Θα το περιγράφουν διαρκώς ως ατύχημα
180
00:13:34,264 --> 00:13:37,164
για να εντυπωθεί
στον εγκέφαλο των ενόρκων.
181
00:13:38,524 --> 00:13:41,233
Και μετά θα ακολουθήσουν
οι εμπειρογνώμονες.
182
00:13:42,484 --> 00:13:46,300
Θα εξηγήσουν ότι ο Ντάγκλας
δεν ευθύνεται για τις πράξεις του.
183
00:13:46,325 --> 00:13:51,239
Είχε υποστεί σοκ. Και πλέον
θα φορτώσουν τον Κάι στον Μιχάνγκελ.
184
00:13:51,371 --> 00:13:57,085
Γιατί δεν έλεγξε εκείνος ότι ο
Κάι ζούσε πριν τον κλείσει εκεί μέσα;
185
00:13:57,691 --> 00:13:59,691
Κι η βεβήλωση του Μιχάνγκελ;
186
00:13:59,896 --> 00:14:04,006
Μα ήταν η δίκαιη εκδήλωση οργής τού
Ντάγκλας προς τον δολοφόνο του Κάι!
187
00:14:04,123 --> 00:14:08,356
Όχι η πράξη του ενόχου που θέλει
να ενοχοποιήσει μια αθώα ομάδα.
188
00:14:08,526 --> 00:14:10,730
Διότι, ναι
189
00:14:11,120 --> 00:14:14,364
ο Μιχάνγκελ ήταν μέλος
του Αληθινού Δρόμου.
190
00:14:15,704 --> 00:14:17,700
Μακάρι να μπορούσα να πω ότι δεν ήταν.
191
00:14:17,725 --> 00:14:20,567
Μακάρι να ήξερα γιατί το έκανε αυτό.
192
00:14:20,653 --> 00:14:25,333
Αλλά όποιο μέλος του Αληθινού
Δρόμου και να ρωτήσετε, θα σας πει
193
00:14:25,358 --> 00:14:29,176
ότι οι πράξεις του Μιχάνγκελ δεν
αντιπροσωπεύουν τον Αληθινό Δρόμο
194
00:14:29,200 --> 00:14:32,203
όπως κι οι πράξεις του Ντάγκλας
δεν αντιπροσωπεύουν τον Χριστιανισμό!
195
00:14:32,227 --> 00:14:35,798
Και μετά θα περάσουν στον Γκρίφιθ.
196
00:14:35,822 --> 00:14:39,287
Θα πουν πόσο οξύθυμος ήταν.
197
00:14:39,312 --> 00:14:42,055
Για το ότι έπινε.
198
00:14:42,079 --> 00:14:44,855
Τις προάλλες μπήκε στο δωμάτιο της
Γκρέις
199
00:14:44,879 --> 00:14:46,693
κι έριξε γροθιά στην ντουλάπα της.
200
00:14:46,777 --> 00:14:49,667
Και μετά τι έκανε; Παράνομη έρευνα.
201
00:14:49,692 --> 00:14:54,310
Βρήκε το σακίδιο του Κάι
κι επιτέθηκε στον Ντάγκλας
202
00:14:54,334 --> 00:14:56,638
που τον σκότωσε εν αμύνη, γιατί;
203
00:14:56,662 --> 00:14:58,967
Επειδή η Γκρέις έπεισε τους πάντες
204
00:14:58,991 --> 00:15:02,354
ότι στο νησί κυκλοφορεί ανεξέλεγκτη
μια αίρεση φανατικών!
205
00:15:02,378 --> 00:15:06,797
Και ο Ντάγκλας το έχει
ήδη εκμεταλλευτεί αυτό!
206
00:15:06,971 --> 00:15:11,656
Οπότε τώρα είναι αλυσοδεμένος
σε ένα μέλος της αίρεσης!
207
00:15:11,774 --> 00:15:18,346
Το αίσθημα επιβίωσης τον ανάγκασε
να πριονίσει το χέρι του Γκρίφιθ
208
00:15:18,371 --> 00:15:20,858
και να το βάλει στα πόδια.
209
00:15:20,883 --> 00:15:23,355
Το ένα ψέμα μετά το άλλο!
210
00:15:24,657 --> 00:15:26,046
Όλα ψέματα.
211
00:15:29,854 --> 00:15:31,654
Κάποτε
212
00:15:32,045 --> 00:15:35,687
η συμβατική δικαιοσύνη
ήταν αποτελεσματική.
213
00:15:35,883 --> 00:15:39,855
Σκοπός ήταν η
διαλεύκανση της υπόθεσης,
214
00:15:39,879 --> 00:15:41,588
όχι η νίκη.
215
00:15:41,612 --> 00:15:43,928
Μου λείπει εκείνη η εποχή.
216
00:15:48,281 --> 00:15:49,361
Εσένα;
217
00:16:02,994 --> 00:16:04,674
Αυτό είναι παρανοϊκό.
218
00:16:08,554 --> 00:16:09,694
Είναι σφάλμα.
219
00:16:16,874 --> 00:16:19,307
Η Χέδερ ξέχασε να πει
220
00:16:20,012 --> 00:16:22,867
ότι το σχέδιο είναι να
εκτελεστεί ο Ντάγκλας.
221
00:16:24,684 --> 00:16:29,867
Και δεν εννοώ με ένεση με δηλητήριο
ή με μια σφαίρα στο κεφάλι.
222
00:16:30,578 --> 00:16:32,878
Θα τον πετάξουν στον λάκκο
223
00:16:32,902 --> 00:16:34,249
και θα αναπηδά στα τοιχώματα.
224
00:16:34,273 --> 00:16:37,133
Θα σπάσει κάθε οστό στο σώμα του.
225
00:16:37,977 --> 00:16:43,900
Αν επιζήσει, θα κείται στον πυθμένα
ώσπου να πεθάνει αργά κι επώδυνα.
226
00:16:44,762 --> 00:16:48,000
Όπως ο γιος μου. Όπως ο Κάι.
227
00:16:50,344 --> 00:16:52,367
Αυτό προσπαθώ να εξηγήσω.
228
00:16:52,913 --> 00:16:56,913
Πρέπει να φερθούμε καλύτερα
από το άτομο που σκότωσε τον Κάι.
229
00:17:01,624 --> 00:17:03,738
Θα σας πω και κάτι άλλο
που δεν θέλετε να ακούσετε.
230
00:17:03,762 --> 00:17:10,226
Όλα όσα είπε η Χέδερ, αυτή η
χειριστική, ύπουλη λογοδιάρροια
231
00:17:10,480 --> 00:17:14,723
μπορεί να ισχύει κατά το 10%.
232
00:17:15,750 --> 00:17:19,000
Ο Ντάγκλας έχει δικαίωμα να ακουστεί,
όπως θα το είχατε κι εσείς.
233
00:17:20,006 --> 00:17:22,711
Ανεξαρτήτως του πώς επιχειρεί
να το πλασάρει,
234
00:17:22,735 --> 00:17:27,188
η Χέδερ δεν επιζητά
την αξιόπιστη απονομή δικαιοσύνης
235
00:17:27,212 --> 00:17:29,360
αλλά την κατάφωρη απόρριψή της!
236
00:17:35,624 --> 00:17:37,655
Διότι η δικαιοσύνη
237
00:17:37,679 --> 00:17:40,055
δεν είναι αποτέλεσμα.
238
00:17:40,079 --> 00:17:41,633
Είναι διαδικασία.
239
00:17:45,374 --> 00:17:49,279
Δεν θα ισχυριστώ
ότι ο Νόμος είναι τέλειος.
240
00:17:50,316 --> 00:17:54,833
Μοιάζει με φράγμα που έχει ρωγμές
και διαρροές.
241
00:17:54,858 --> 00:17:57,833
Αλλά χωρίς αυτό θα πνιγούμε.
242
00:18:11,004 --> 00:18:14,787
Δεν επέλεξες να βρίσκεσαι εδώ, σωστά;
243
00:18:15,399 --> 00:18:17,700
Στο Σεντ Τζόρι, εννοώ.
244
00:18:17,747 --> 00:18:22,351
Η μετάθεση της Γκρέις ήταν
αυτό που αποκαλούμε "δυσμενής".
245
00:18:22,885 --> 00:18:25,455
Κατήγγειλε δύο συναδέλφους της
246
00:18:25,479 --> 00:18:29,033
που επιτέθηκαν σε έναν άνδρα που
συνελήφθη για σεξουαλική κακοποίηση
247
00:18:29,057 --> 00:18:31,005
και κατόπιν αθωώθηκε
248
00:18:31,030 --> 00:18:35,433
επειδή το θύμα του είχε καταδικαστεί
για μικροκλοπή όταν ήταν μαθήτρια.
249
00:18:35,672 --> 00:18:38,588
Ο συνήγορος του ισχυρίστηκε
250
00:18:38,612 --> 00:18:43,086
ότι αυτό την καθιστούσε αναξιόπιστη
μάρτυρα. Καλά τα λέω, Γκρέις;
251
00:18:43,874 --> 00:18:47,000
Θυμάστε τη συκοφαντική δυσφήμιση;
252
00:18:47,025 --> 00:18:49,242
Δεν ξέρω, δεν ήμουν ένορκος.
253
00:18:49,847 --> 00:18:52,110
Ωστόσο, δεν ήταν το πρώτο παράπτωμά του.
254
00:18:52,134 --> 00:18:55,368
Είχε υπάρξει και προηγούμενη επίθεση,
που δεν εκδικάστηκε ποτέ.
255
00:18:55,392 --> 00:18:58,912
Η ίδια το είπες
μέσα στην κατάμεστη παμπ τις προάλλες.
256
00:18:59,858 --> 00:19:05,590
Ας υποθέσουμε ότι ήταν ανίκανος να
επιτεθεί ξανά μετά την πρώτη επίθεση.
257
00:19:05,840 --> 00:19:08,867
Τι θα είχε συμβεί στο δεύτερο θύμα;
258
00:19:09,351 --> 00:19:14,100
-Δεν κάνω εικασίες για ό,τι δεν ξέρω.
-Η απάντηση είναι
259
00:19:14,669 --> 00:19:17,867
ότι δεν θα είχε υπάρξει δεύτερο θύμα.
260
00:19:19,094 --> 00:19:20,094
Ντάγκλας!
261
00:19:23,114 --> 00:19:27,303
Σου κάνω την ίδια ερώτηση.
262
00:19:31,214 --> 00:19:35,206
Θεέ μου, τι σε έχει πιάσει; Σταμάτα!
263
00:19:35,872 --> 00:19:38,455
Γιατί ήρθες στο Σεντ Τζόρι;
264
00:19:38,494 --> 00:19:41,296
Δεν θα το κάνω αυτό.
265
00:19:41,337 --> 00:19:45,737
Η Γκρέις είπε ότι πρέπει να σου δοθεί
η ευκαιρία να μιλήσεις. Ορίστε.
266
00:19:46,528 --> 00:19:48,208
Γιατί ήρθες εδώ;
267
00:19:53,452 --> 00:19:56,055
Ερωτεύτηκα μία ενορίτισσα
268
00:19:56,079 --> 00:19:58,902
στην παλιά μου ενορία,
δεν το έκρυψα ποτέ.
269
00:19:59,251 --> 00:20:03,091
Αλλά δεν τα βρήκαμε κι έτσι ήρθα εδώ
για να κάνω μια νέα αρχή.
270
00:20:03,885 --> 00:20:06,219
Η γυναίκα που αγάπησες
271
00:20:07,052 --> 00:20:08,952
πώς λεγόταν;
272
00:20:13,634 --> 00:20:14,634
Ρέιτσελ.
273
00:20:14,987 --> 00:20:16,074
Ρέιτσελ.
274
00:20:16,881 --> 00:20:19,756
Ανέκαθεν ήθελα να σου πω κάτι, Ντάγκλας.
275
00:20:20,006 --> 00:20:22,300
Έχεις υπέροχο χαμόγελο.
276
00:20:22,984 --> 00:20:28,267
Δεν ξέρω και πώς να το περιγράψω.
277
00:20:28,766 --> 00:20:31,640
Θα έλεγα ότι μοιάζει
278
00:20:32,419 --> 00:20:33,840
με ουράνιο τόξο.
279
00:20:35,650 --> 00:20:37,400
Ή σου φαίνεται πολύ μελό;
280
00:20:37,736 --> 00:20:38,736
Σε παρακαλώ!
281
00:20:38,784 --> 00:20:44,890
Μήπως σου το έχουν ξαναπεί;
282
00:20:45,074 --> 00:20:46,740
Μην το κάνεις αυτό!
283
00:20:46,765 --> 00:20:51,103
Αυτές οι επιστολές βρέθηκαν
στο σπίτι σου.
284
00:20:51,372 --> 00:20:54,536
Είναι όλες από τη Ρέιτσελ.
285
00:20:55,782 --> 00:21:01,639
Αρχικά την παραξένεψε που ήθελες
να επικοινωνείτε έτσι κι όχι με μηνύματα.
286
00:21:01,740 --> 00:21:04,273
Σιχαίνεται τον γραφικό χαρακτήρα της,
λέει.
287
00:21:04,417 --> 00:21:07,685
Λέει πόσο την κουράζουν οι δικοί της.
288
00:21:08,137 --> 00:21:10,073
Μιλάει για μια ταινία που είδε,
289
00:21:10,712 --> 00:21:13,167
για το πόσο της αρέσει να σε φιλάει.
290
00:21:13,860 --> 00:21:18,734
Για το πόσο θυμίζει ουράνιο τόξο
το χαμόγελό σου.
291
00:21:19,434 --> 00:21:24,690
Είναι μια παλιομοδίτικη
ερωτική επιστολή.
292
00:21:25,323 --> 00:21:29,600
Και μετά λέει για το πόσο αγχώνεται
293
00:21:30,004 --> 00:21:32,956
που θα ξεκινήσει
294
00:21:32,981 --> 00:21:34,557
τη δευτέρα γυμνασίου.
295
00:21:36,514 --> 00:21:40,773
Όχι, όχι, σε παρακαλώ,
κάνεις λάθος! Μην το κάνεις αυτό!
296
00:21:40,886 --> 00:21:44,733
Μετά από δύο μήνες, γράφει πιο τολμηρά.
297
00:21:44,917 --> 00:21:48,432
Περιγράφει το σεξ
298
00:21:50,160 --> 00:21:52,048
στο σαλόνι σου.
299
00:21:52,073 --> 00:21:55,067
Στο σαλόνι των γονιών της.
300
00:21:55,092 --> 00:21:59,767
Η Ρέιτσελ ήταν δώδεκα χρονών τότε.
301
00:22:00,894 --> 00:22:04,065
Τα διάβασε ο Κάι;
Γι' αυτό του επιτέθηκες;
302
00:22:04,090 --> 00:22:07,534
Η εκκλησία γνώριζε και δεν έκανε τίποτα!
303
00:22:07,559 --> 00:22:10,824
Του επέτρεψαν να πάρει
το βαλιτσάκι του και να έρθει εδώ!
304
00:22:11,410 --> 00:22:18,384
Αν δεν κάνουμε κάτι τώρα, ο Ντάγκλας
θα ασελγήσει ξανά και ξανά.
305
00:22:18,408 --> 00:22:20,807
Όπως έκανε κι ο βιαστής σου.
306
00:22:21,652 --> 00:22:23,875
Αντιλαμβάνεσαι το μοτίβο τώρα;
307
00:22:23,900 --> 00:22:28,065
Της αποτυχίας σου;
Της αποτυχίας του Νόμου σου;
308
00:22:28,752 --> 00:22:31,567
Αυτοί οι άνδρες είναι καρκινικά κύτταρα!
309
00:22:32,917 --> 00:22:39,100
Δεν επιδέχονται θεραπείας.
Πρέπει να ξεριζώνονται!
310
00:22:40,147 --> 00:22:44,667
Πότε θα πάψεις να προστατεύεις
αυτούς τους εγκληματίες;
311
00:22:44,977 --> 00:22:48,900
Πότε θ' αρχίσεις να προστατεύεις εμάς;
312
00:22:53,647 --> 00:22:55,600
Εντάξει, εντάξει.
313
00:22:58,317 --> 00:22:59,917
Ευχαριστώ, εντάξει.
314
00:23:03,174 --> 00:23:05,393
Τώρα θα γίνει η ψηφοφορία.
315
00:23:05,716 --> 00:23:10,400
Όχι, όχι, μην το κάνετε
αυτό! Όχι, όχι, σας παρακαλώ!
316
00:23:11,425 --> 00:23:13,882
Όλοι έχετε μία πέτρα.
317
00:23:14,156 --> 00:23:16,088
Αν θέλετε
318
00:23:16,112 --> 00:23:20,167
να παραδοθεί ο Ντάγκλας
στις Αρχές στην ηπειρωτική χώρα
319
00:23:20,289 --> 00:23:24,633
ρίξτε την πέτρα σας εδώ.
320
00:23:26,164 --> 00:23:30,669
Αν πιστεύετε ότι πρέπει να κανονίσουμε
τον Ντάγκλας μόνοι μας
321
00:23:30,755 --> 00:23:34,367
ρίξτε την πέτρα σας εδώ.
322
00:23:36,507 --> 00:23:40,269
Αν υπάρχουν περισσότερες πέτρες
στα δεξιά μου
323
00:23:41,898 --> 00:23:43,385
απ' ό,τι στα αριστερά
324
00:23:43,602 --> 00:23:49,200
ο Ντάγκλας θα εκτελεστεί
καταπώς ορίζει ο Αληθινός Δρόμος.
325
00:24:00,641 --> 00:24:01,841
Σας ευχαριστώ.
326
00:27:00,378 --> 00:27:02,230
Έχουμε ισοψηφία.
327
00:27:09,524 --> 00:27:11,806
Είσαι η τελευταία, Γκρέις.
328
00:27:12,302 --> 00:27:13,706
Από σένα εξαρτάται.
329
00:27:50,973 --> 00:27:55,033
Όχι, όχι!
330
00:27:55,307 --> 00:27:56,958
Είσαι νεκρός.
331
00:27:56,982 --> 00:27:59,626
Είσαι νεκρός που να πάρει!
332
00:28:00,041 --> 00:28:02,400
Ναι, ναι!
333
00:28:08,160 --> 00:28:09,380
Σας ευχαριστώ.
334
00:28:11,544 --> 00:28:13,864
Σίγουρα δεν σας ήταν εύκολο.
335
00:28:16,267 --> 00:28:19,100
Τώρα θέλω
να γυρίσετε όλοι στα σπίτια σας.
336
00:28:21,144 --> 00:28:22,824
Κλείστε τα παράθυρά σας.
337
00:28:23,655 --> 00:28:25,335
Κλείστε τις πόρτες σας.
338
00:28:26,464 --> 00:28:28,297
Κλείστε τις κουρτίνες σας.
339
00:28:30,604 --> 00:28:32,433
Για την επόμενη μία ώρα
340
00:28:32,949 --> 00:28:39,757
το Σεντ Τζόρι ανήκει
στον Αληθινό Δρόμο.
341
00:29:17,724 --> 00:29:20,373
Τι συμβαίνει έξω;
342
00:29:21,085 --> 00:29:22,373
Το έκαναν;
343
00:29:22,425 --> 00:29:24,473
Τον πήγαν στους Κράουδερ
344
00:29:25,319 --> 00:29:27,590
για να τον ετοιμάσουν, όπως είπαν.
345
00:29:35,144 --> 00:29:37,624
Έκανες το σωστό, Γκρέις.
346
00:29:39,547 --> 00:29:41,630
Ποιον προσπαθείς να πείσεις;
347
00:29:46,440 --> 00:29:48,567
Να οι δύο μικροί ψυχοπαθείς.
348
00:29:48,592 --> 00:29:51,973
Μεταβολή και δρόμο.
Εσείς μόνο μας λείπατε.
349
00:29:51,998 --> 00:29:53,635
Όχι, θα το λύσουμε τώρα.
350
00:29:53,792 --> 00:29:55,721
Δεν καταλαβαίνεις.
351
00:29:55,745 --> 00:29:57,785
-Είμαι πατέρας.
-Βγάλε τον σκασμό.
352
00:29:57,809 --> 00:30:01,122
Το ότι κουτουπώνεις την Έλαν
δεν σημαίνει ότι θα εκτελείς κόσμο.
353
00:30:01,884 --> 00:30:04,128
Κι εσύ! Πώς…
354
00:30:04,727 --> 00:30:07,035
Μια ματιά σε ένα λάπτοπ έριξα
και με ξέκοψες.
355
00:30:07,375 --> 00:30:12,167
Ο όχλος θέλει να σκοτώσει τον εφημέριο
κι εσύ κάνεις τα στραβά μάτια;
356
00:30:13,846 --> 00:30:15,788
Πού πας; Δεν τελείωσα.
357
00:30:16,473 --> 00:30:18,128
Θα μαζέψω τα πράγματά μου,
358
00:30:18,152 --> 00:30:19,868
θα πάω στο λιμάνι και
μόλις περάσει η καταιγίδα
359
00:30:19,892 --> 00:30:21,148
θα πάρω το πρώτο πλοίο και θα φύγω.
360
00:30:21,172 --> 00:30:24,134
Στάσου! Η Λούσι θέλει να σου πει κάτι.
361
00:30:25,935 --> 00:30:26,984
Μίλα, Λούσι.
362
00:30:30,070 --> 00:30:32,970
Εγώ είπα στον Γκρίφιθ
να πάει στην εκκλησία.
363
00:30:35,804 --> 00:30:37,971
Κι εγώ είμαι στον Αληθινό Δρόμο.
364
00:30:38,699 --> 00:30:40,137
Δηλαδή, ήμουν.
365
00:30:40,162 --> 00:30:44,937
Αλλά ήμουν ασήμαντη. Οι αρχικές
30 οικογένειες ή ό,τι έμεινε απ' αυτές
366
00:30:45,198 --> 00:30:47,911
κάνουν κουμάντο.
367
00:30:47,935 --> 00:30:49,500
Εμείς κάνουμε ό,τι μας πουν.
368
00:30:52,107 --> 00:30:56,233
Εσένα ήθελαν να στείλω
στην εκκλησία. Δεν μου είπαν γιατί.
369
00:30:56,460 --> 00:31:00,434
Σου το ορκίζομαι. Αλλά εσύ δεν ήσουν
εδώ, ήταν ο Γκρίφιθ.
370
00:31:01,704 --> 00:31:03,384
Οπότε έστειλα εκείνον.
371
00:31:04,908 --> 00:31:06,888
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
372
00:31:06,912 --> 00:31:09,468
Ο Αληθινός Δρόμος
γνώριζε για τον Ντάγκλας.
373
00:31:11,554 --> 00:31:17,733
Δεν ρωτάς τίποτα; Ούτε πόσο καιρό το
γνώριζαν; Ούτε γιατί δεν σας το είπαν;
374
00:31:18,923 --> 00:31:21,871
Με ακούτε, σωστά; Δυνατά τα λέω.
375
00:31:22,161 --> 00:31:25,361
Μπράβο τους, είναι καλύτεροι ντετέκτιβ
από εμάς.
376
00:31:26,076 --> 00:31:27,871
Πού το βρήκατε αυτό;
377
00:31:27,896 --> 00:31:29,043
Στον φάκελό σου.
378
00:31:29,067 --> 00:31:30,879
Όχι, η σελίδα για τον Ιερό Βασιλιά…
379
00:31:30,903 --> 00:31:33,507
Άκουσέ με. Πρέπει να συνέλθεις.
380
00:31:34,501 --> 00:31:36,590
Μια ζωή κάνω λάθος
381
00:31:37,269 --> 00:31:38,769
υποστηρίζοντας ένα σύστημα
382
00:31:39,006 --> 00:31:42,131
που επιτρέπει στους εγκληματίες
να κυκλοφορούν ελεύθεροι.
383
00:31:42,174 --> 00:31:43,990
Η Χέδερ έχει δίκιο.
384
00:31:44,279 --> 00:31:47,700
Αν δεν μπορώ
να εγγυηθώ στον Ίαν ότι ο άνδρας
385
00:31:48,967 --> 00:31:52,167
που σκότωσε τον γιο του
και κακοποίησε ένα παιδί
386
00:31:52,945 --> 00:31:56,189
θα λάβει έστω την ελάχιστη ποινή,
τότε πραγματικά
387
00:31:57,447 --> 00:31:59,007
τι κάνω εδώ;
388
00:32:10,634 --> 00:32:13,384
Λυπάμαι που δεν είμαι αυτή που θα ήθελες.
389
00:32:14,858 --> 00:32:17,275
Δεν είμαι ούτε αυτή που θα ήθελα εγώ.
390
00:32:18,274 --> 00:32:21,007
Ο Αληθινός Δρόμος θεωρεί
την ψυχή και το σώμα ισότιμα.
391
00:32:21,031 --> 00:32:24,567
Το ονομάζουν "καταστροφή" αλλά
η προετοιμασία είναι ακριβώς η ίδια.
392
00:32:24,592 --> 00:32:28,084
Αρχικά δίνουν στο σφάγιο μούσμουλα
για να διευκολύνουν τη μετάβαση.
393
00:32:28,108 --> 00:32:29,425
Τι είπες, Σάιλας;
394
00:32:29,560 --> 00:32:33,916
Η λαογραφία λέει ότι το μούσμουλο
βοηθά τους ταξιδευτές να μη χάνονται.
395
00:32:34,510 --> 00:32:36,908
Υπήρχαν μούσμουλα στα δόντια του Κάι.
396
00:32:37,204 --> 00:32:40,309
Η Αν είπε ότι τα βρήκε και τα
έφαγε στη φάση που τα είχε χαμένα.
397
00:32:40,333 --> 00:32:43,733
Αποκλείεται, φύονται σε μεγάλο
υψόμετρο, όχι εκεί που ήταν ο Κάι.
398
00:32:43,758 --> 00:32:47,833
Έχουν έντονο κόκκινο χρώμα. Έτσι
πήραν το όνομά τους οι θυσίες του Δρόμου.
399
00:32:48,262 --> 00:32:49,942
Ο Κόκκινος Βασιλιάς.
400
00:32:51,538 --> 00:32:52,734
Αυτά ήταν στον φάκελό σου;
401
00:32:52,758 --> 00:32:54,156
Ναι, αλλά τώρα δεν είναι πια.
402
00:32:54,258 --> 00:32:57,204
Κι αυτή η σελίδα για τους Αποστάτες
δεν είναι δική μου.
403
00:32:57,378 --> 00:33:00,134
Έτσι καταλάβαμε ότι τα σύμβολα
στη σορό του Μιχάνγκελ ήταν λάθος.
404
00:33:00,158 --> 00:33:01,792
Δεν συνδέονταν με τον Αληθινό Δρόμο.
405
00:33:01,816 --> 00:33:07,033
Μόνο δύο άτομα άγγιξαν
τον φάκελο, η Χέδερ κι εσύ.
406
00:33:08,074 --> 00:33:10,605
Εγώ τον έκρυψα κάτω απ' το κρεβάτι μου,
δεν τον πείραξα.
407
00:33:10,629 --> 00:33:14,073
Εξάλλου, η Χέδερ είναι η
Ηγουμένη. Αυτή θα το έκανε.
408
00:33:14,240 --> 00:33:16,989
Για ποιο λόγο να θυσιάσουν τον Κάι;
409
00:33:17,196 --> 00:33:19,196
Για να κερδίσει χρόνο η Χέδερ.
410
00:33:20,806 --> 00:33:23,533
Οι Νανκάρο είναι οι
δίαυλοι των Τεσσάρων Θεών.
411
00:33:23,724 --> 00:33:28,662
Η Χέδερ είναι η τελευταία και δεν
έχει παιδιά, οπότε δεν υπάρχει κανείς
412
00:33:28,770 --> 00:33:32,400
να αναλάβει τα ηνία αφού
πεθάνει. Δεν ανησυχούσαμε, όμως.
413
00:33:32,678 --> 00:33:36,362
Η Χέδερ ήταν γερή και δυνατή,
νομίζαμε ότι θα είχαμε χρόνο για...
414
00:33:36,540 --> 00:33:39,137
Σχέδιο διαδοχής; Θαύμα;
415
00:33:39,162 --> 00:33:42,782
Μετά η Χέδερ αρρώστησε.
Το έκρυβε, αλλά το καταλάβαμε.
416
00:33:43,107 --> 00:33:47,747
Ρωτήσαμε τις 30 οικογένειες τι θα γίνει
και μας είπαν ότι είχαν σχέδιο.
417
00:33:49,824 --> 00:33:51,824
Νομίζω ότι εννοούσαν τον Κάι.
418
00:33:54,544 --> 00:33:56,294
Νομίζω ότι μας την έφεραν.
419
00:33:57,380 --> 00:34:01,702
Αν ο Κάι πέθανε για να σωθεί η Χέδερ,
της εξήγησε κανείς ότι αυτό δεν έπιασε;
420
00:34:01,760 --> 00:34:05,171
Τι τον θέλουν τον Ντάγκλας; Για
να έχει η Χέδερ άλλη μια ευκαιρία;
421
00:34:05,319 --> 00:34:08,999
Του Ντάγκλας είναι εκτέλεση,
όχι θυσία. Υπάρχει διαφορά.
422
00:34:09,268 --> 00:34:10,771
Να πάρει!
423
00:34:11,450 --> 00:34:12,571
Ο Ντάγκλας!
424
00:34:14,079 --> 00:34:17,467
Κράτα τον ακίνητο. Αμάν, φίλε!
425
00:34:40,660 --> 00:34:42,743
Η Λαίδη είναι και πάλι άρρωστη.
426
00:34:43,220 --> 00:34:45,054
Γιατί δεν είναι καλύτερα;
427
00:34:45,846 --> 00:34:47,846
Έπρεπε να πηγαίνει καλύτερα.
428
00:35:24,894 --> 00:35:27,477
Σταθείτε να δω μήπως είναι κανείς εδώ.
429
00:35:42,357 --> 00:35:44,467
-Πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό.
-Καλώς.
430
00:35:44,500 --> 00:35:48,650
Μη σκεφτείς να το σκάσεις, αυτό είναι
το πιο ασφαλές μέρος στο νησί για σένα.
431
00:35:48,674 --> 00:35:50,306
Γιατί δεν πάμε στο αστυνομικό τμήμα;
432
00:35:50,330 --> 00:35:52,044
Εκεί θα ψάξουν πρώτα.
433
00:35:52,300 --> 00:35:55,326
Εδώ θα είμαστε εντάξει μόλις κλείσουμε
όλες τις πόρτες και τα παράθυρα.
434
00:35:55,350 --> 00:35:57,006
Πόσο θα μείνουμε εδώ;
435
00:35:57,181 --> 00:36:00,806
Μέχρι να επικοινωνήσουμε με τα κεντρικά
και να καλέσουμε ενισχύσεις.
436
00:36:06,484 --> 00:36:08,803
Να κρυφτούμε κάτω από τη σκηνή.
437
00:36:08,827 --> 00:36:09,372
Τι;
438
00:36:09,396 --> 00:36:14,700
Όλες οι αίθουσες έχουν παράθυρα, θα
μας δουν. Εδώ κάτω δεν θα μας δει κανείς.
439
00:36:14,945 --> 00:36:19,051
Στην κουζίνα έχει μπισκότα,
οπότε θα είμαστε εντάξει για μία μέρα.
440
00:36:19,075 --> 00:36:23,267
Όποιος θέλει να πάει στην τουαλέτα,
θα συρθεί ως εκεί.
441
00:36:27,194 --> 00:36:28,730
Αυτό είναι βαρύ.
442
00:36:33,954 --> 00:36:36,055
Ο Θρήνος της Χήρας 2018.
443
00:36:36,079 --> 00:36:37,780
Αυτή δεν είναι η
φωτογραφία που έλειπε;
444
00:36:37,804 --> 00:36:40,679
Αυτός είναι ο αστυνομικός
που αυτοκτόνησε μπροστά μου.
445
00:36:40,848 --> 00:36:43,788
-Αυτός είναι ο Ματ...
-Μπένφιλντ.
446
00:36:46,094 --> 00:36:48,073
Δεν μπορεί να είναι αυτός.
447
00:36:48,452 --> 00:36:51,640
-Ήμασταν συμμαθητές στο σχολείο.
-Πού βρίσκεται τώρα;
448
00:36:51,773 --> 00:36:54,800
Δεν ξέρω, πήγε στην ηπειρωτική χώρα.
449
00:36:55,539 --> 00:36:59,200
Αυτός είναι. Πίστεψέ με,
δεν ξεχνιούνται αυτά.
450
00:37:00,254 --> 00:37:03,833
Ο Ματ πέθανε μπροστά μου
και με μετέθεσαν στη γενέτειρά του.
451
00:37:04,332 --> 00:37:09,733
Δεν ήταν τυχαίο. Το τελευταίο που είπε
ήταν ότι του ζήτησαν ένα όνομα.
452
00:37:10,488 --> 00:37:13,238
Κι αν εννοούσε εμένα; Το δικό μου όνομα;
453
00:37:13,594 --> 00:37:17,799
Γιατί με έφερε εδώ, στην καρδιά όλων;
Για να διαλευκάνω τον φόνο του Κάι;
454
00:37:18,487 --> 00:37:22,167
Αν επρόκειτο για θυσία,
γιατί διακινδύνευσε να το μάθω;
455
00:37:24,720 --> 00:37:29,040
Η Χέδερ είπε ότι οι ψήφοι ήταν
ισάριθμες. Εγώ έκρινα το αποτέλεσμα.
456
00:37:34,026 --> 00:37:39,500
Είπε ψέματα. Με μικρή πλειοψηφία
ψήφισαν να μη γίνει εκτέλεση.
457
00:37:40,206 --> 00:37:43,106
Είχε ήδη χάσει χωρίς τη δική μου ψήφο.
458
00:37:43,912 --> 00:37:46,339
Διότι το θέμα δεν ήταν ο Ντάγκλας.
459
00:37:46,596 --> 00:37:48,095
Τι είπε ο Σάιλας;
460
00:37:48,119 --> 00:37:52,167
"Το ζητούμενο είναι η καταστροφή".
Η δική μου καταστροφή.
461
00:37:52,699 --> 00:37:56,762
Με έπεισαν να ψηφίσω υπέρ της εκτέλεσης
και κατά των αρχών μου.
462
00:37:56,789 --> 00:37:58,596
Για να καταστραφώ.
463
00:38:00,045 --> 00:38:01,912
Εγώ είμαι το σφάγιο.
464
00:38:02,197 --> 00:38:04,956
Μόλις έριξα την πέτρα μου σε αυτό
το πιάτο,
465
00:38:05,735 --> 00:38:07,933
εγώ έγινα ο Κόκκινος Βασιλιάς.
466
00:38:29,244 --> 00:38:32,355
Θυμάσαι τα μπισκότα που μου είχες
δώσει να πάω στην Γκρέις;
467
00:38:32,379 --> 00:38:33,804
Το ξέχασα.
468
00:38:33,864 --> 00:38:36,162
Αλλά αργότερα πείνασα κι έφαγα ένα.
469
00:38:36,187 --> 00:38:37,957
Ήταν ξινό.
470
00:38:38,835 --> 00:38:40,073
Και τώρα ξέρω γιατί.
471
00:38:40,423 --> 00:38:42,122
Είχε μέσα μούσμουλα
472
00:38:42,518 --> 00:38:44,532
για να βοηθήσουν
την Γκρέις στο ταξίδι της.
473
00:38:44,556 --> 00:38:46,788
Όπως και τον Κάι.
474
00:38:46,812 --> 00:38:49,756
Τέλος πάντων,
εκείνη δεν τα έφαγε ποτέ. Συγγνώμη.
475
00:38:50,930 --> 00:38:53,528
Της έδωσα να τα πιει σε
ρόφημα το πρωί που κατέρρευσε.
476
00:38:53,552 --> 00:38:55,856
Δεν ήξερα για τον Κάι.
477
00:38:55,935 --> 00:38:57,310
Αυτό ξαναπές το.
478
00:38:57,334 --> 00:38:59,914
Δεν γνώριζα για τον Κάι!
479
00:39:01,120 --> 00:39:03,166
Αυτό το έκαναν οι ανώτεροι,
480
00:39:03,447 --> 00:39:05,433
οι 30 οικογένειες.
481
00:39:06,079 --> 00:39:08,419
Εμένα με χρειάστηκαν μετά,
482
00:39:09,278 --> 00:39:11,918
για να δώσω τα μούσμουλα στην Γκρέις.
483
00:39:12,053 --> 00:39:15,173
Προσπαθούσα να την ταΐσω.
Θα με πέρασε για τρελή.
484
00:39:15,277 --> 00:39:18,095
Όλα αυτά για να σωθεί η Χέδερ;
485
00:39:18,119 --> 00:39:19,967
Δεν καταλαβαίνεις.
486
00:39:20,792 --> 00:39:24,234
Αν πεθάνει, χάνουμε τους θεούς μας.
487
00:39:24,984 --> 00:39:28,774
Θα απομείνουμε ορφανοί, θα γίνουμε χώμα.
488
00:39:28,798 --> 00:39:31,425
-Θεέ μου, μαμά!
-Έτσι μου είπαν.
489
00:39:31,716 --> 00:39:33,116
Και το πίστεψες;
490
00:39:34,103 --> 00:39:36,936
Γιατί να μου πει ψέματα η οικογένειά μου;
491
00:39:37,490 --> 00:39:39,567
Νόμιζα ότι εγώ είμαι η οικογένειά σου.
492
00:39:40,653 --> 00:39:45,056
Εσύ είσαι αυτή που είσαι
από τότε που έγινες 10 ετών.
493
00:39:46,867 --> 00:39:49,284
Μπορούσες να μου πεις να γίνω μέλος.
494
00:39:50,019 --> 00:39:51,459
Δεν ήθελα.
495
00:39:52,744 --> 00:39:54,244
Ήταν κάτι δικό μου.
496
00:39:55,704 --> 00:39:57,964
Κι εσύ θα έκλεβες την παράσταση.
497
00:40:02,607 --> 00:40:06,647
-Πρέπει να φύγω.
-Όχι, Γουίντερ.
498
00:40:06,672 --> 00:40:10,567
Μην εμπλακείς, μην παρέμβεις.
Άσ' το να συμβεί.
499
00:40:10,592 --> 00:40:14,855
Σκότωσαν τον Κάι! Η οικογένειά
σου σκότωσε ένα παιδί!
500
00:40:14,911 --> 00:40:15,911
Ναι...
501
00:40:15,998 --> 00:40:19,393
Για να σωθεί κάτι πολύ πιο σημαντικό.
502
00:40:23,964 --> 00:40:25,984
Νόμιζες ότι θα ντραπώ;
503
00:40:29,724 --> 00:40:31,064
Ένιωθα μόνη.
504
00:40:35,324 --> 00:40:37,267
Όλοι νιώθουμε μόνοι.
505
00:40:37,291 --> 00:40:39,440
Δες αυτό το μοναχικό κοριτσάκι.
506
00:40:39,945 --> 00:40:42,933
Μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
507
00:40:52,530 --> 00:40:53,923
Ελάτε.
508
00:40:57,944 --> 00:40:59,164
Το λοιπόν...
509
00:41:14,604 --> 00:41:17,864
Πού είσαι, πρωτευουσιάνικο ποντίκι;
510
00:41:19,884 --> 00:41:21,801
Ελέγξτε τις άλλες αίθουσες.
511
00:41:26,367 --> 00:41:29,153
Εδώ κρύβεσαι, ποντικάκι;
512
00:41:29,838 --> 00:41:32,653
Με έβαλες να τρέχω. Λαχάνιασα.
513
00:41:37,304 --> 00:41:40,692
Εδώ κρύβεσαι, ποντικάκι;
514
00:41:41,705 --> 00:41:45,689
Σκούξε. Σε μυρίζω.
515
00:41:46,237 --> 00:41:49,033
Μυρίζω το τρίχωμά σου.
516
00:41:51,104 --> 00:41:53,534
Παιδιά, εδώ!
517
00:41:53,800 --> 00:41:57,833
Το θέμα δεν είναι πια ο εφημέριος,
αλλά μάλλον το κατάλαβες.
518
00:41:58,023 --> 00:42:01,836
Η Λαίδη χρειάζεται
το πρωτευουσιάνικο ποντίκι.
519
00:42:01,860 --> 00:42:03,674
Δική σας, παιδιά.
520
00:42:04,074 --> 00:42:05,174
Δεν είναι εδώ.
521
00:42:06,703 --> 00:42:09,763
Τους είδα να βγαίνουν από την πίσω πόρτα.
522
00:42:13,904 --> 00:42:17,590
Λέτε να λέω ψέματα; Τρέξτε!
523
00:42:31,554 --> 00:42:33,056
Εκεί κάτω είστε;
524
00:42:33,614 --> 00:42:34,753
Έφυγαν.
525
00:42:42,224 --> 00:42:43,424
Ευχαριστούμε.
526
00:42:47,744 --> 00:42:49,424
Δεν θα σε πειράξω.
527
00:42:50,773 --> 00:42:51,773
Μάλλον.
528
00:42:56,980 --> 00:43:00,560
Ο Κάι έγινε θυσία για τη Χέδερ;
529
00:43:01,156 --> 00:43:02,855
Αυτό μου λέτε;
530
00:43:03,134 --> 00:43:06,034
Δεν είμαστε βέβαιοι, αλλά είναι μια θεωρία.
531
00:43:06,874 --> 00:43:08,479
Ήταν όντως.
532
00:43:09,212 --> 00:43:11,212
Εγώ ήμουν η δεύτερη απόπειρα.
533
00:43:11,335 --> 00:43:13,534
Πολύ μεγάλη ιστορία.
534
00:43:15,580 --> 00:43:18,921
Προφανώς η Λόρι σου έδωσε ένα ρόφημα
535
00:43:18,945 --> 00:43:20,813
με μούσμουλα σήμερα;
536
00:43:20,838 --> 00:43:22,296
-Η Λόρι είναι μαζί τους;
-Ναι.
537
00:43:22,321 --> 00:43:25,071
Κι η Γουίντερ σοκαρίστηκε όταν το έμαθε.
538
00:43:37,094 --> 00:43:39,674
Δεν ξέρω πια τι να πιστέψω.
539
00:43:45,314 --> 00:43:47,294
Χάνω τα λογικά μου.
540
00:43:49,297 --> 00:43:52,483
Οπότε πρέπει να μου πεις
541
00:43:53,412 --> 00:43:54,983
τι έκανες στον Κάι.
542
00:43:55,831 --> 00:43:57,817
Αλλιώς θα βγω έξω
543
00:43:58,679 --> 00:44:01,133
και θα φωνάξω τους Κράουδερ.
544
00:44:02,404 --> 00:44:05,504
Και δεν με νοιάζει τι θα κάνουν
σε κανέναν σας.
545
00:44:12,967 --> 00:44:14,840
Δεν μίλησα με τον Κάι.
546
00:44:15,819 --> 00:44:18,290
Δεν συνέβη ποτέ αυτό.
547
00:44:19,560 --> 00:44:22,668
Ήρθε στο σπίτι μου ταραγμένος,
αυτό ισχύει.
548
00:44:23,925 --> 00:44:27,900
Ο Γκρίφιθ του είχε μόλις
πει για σένα και τη Λούσι.
549
00:44:28,622 --> 00:44:30,406
Μιλήσαμε
550
00:44:30,779 --> 00:44:32,634
και τον βοήθησα να ηρεμήσει.
551
00:44:34,994 --> 00:44:37,840
Θα γύριζε σπίτι, αλλά...
552
00:44:41,194 --> 00:44:45,336
Πριν έρθει ο Κάι, διάβαζα
553
00:44:47,251 --> 00:44:49,898
τις επιστολές της Ρέιτσελ.
554
00:44:50,622 --> 00:44:52,372
Ήταν πάνω στο γραφείο μου.
555
00:44:54,154 --> 00:44:58,856
Ο Κάι είπε ότι θα το έλεγε σε
όλους κι εγώ προσπάθησα... Ήθελα...
556
00:45:00,279 --> 00:45:02,596
να τον κατευνάσω.
557
00:45:03,020 --> 00:45:06,223
Πραγματικά επρόκειτο για ατύχημα.
558
00:45:07,156 --> 00:45:10,276
Πανικοβλήθηκα και πήγα
να φύγω. Δεν τα κατάφερα.
559
00:45:10,756 --> 00:45:13,423
Στον δρόμο για το σπίτι
560
00:45:14,467 --> 00:45:18,317
συνάντησα τον Μιχάνγκελ.
561
00:45:19,296 --> 00:45:22,100
Σου ορκίζομαι, δεν ήξερα
ότι ήταν ακόμη ζωντανός!
562
00:45:22,332 --> 00:45:24,926
Αν το ήξερα, δεν θα άφηνα
ποτέ τον Μιχάνγκελ να τον πάρει.
563
00:45:24,950 --> 00:45:29,079
Πήρε το σακίδιο του Κάι και δεν το
ξαναείδα ώσπου το βρήκε ο Γκρίφιθ.
564
00:45:29,113 --> 00:45:32,733
Δεν ήταν στο ντουλάπι,
κάποιος το έβαλε εκεί.
565
00:45:32,819 --> 00:45:38,200
Και θέλω να εξηγήσω
τι έγινε με μένα και τη Ρέιτσελ.
566
00:45:38,225 --> 00:45:43,667
Η σχέση μας ήταν τόσο
αυθεντική, τόσο αληθινή!
567
00:45:43,692 --> 00:45:47,265
Και ευγενική. Ήταν όμορφη.
568
00:45:47,290 --> 00:45:51,930
Γνωρίζω πολλούς σαν κι εσένα. Όλοι
πιστεύετε ότι είστε καλοί άνθρωποι.
569
00:45:52,001 --> 00:45:55,684
Δεν ήταν ιστορία αγάπης.
Βίασες ένα παιδί. Πάψε!
570
00:46:00,140 --> 00:46:01,482
Πήγαινε σπίτι, Ίαν.
571
00:46:01,823 --> 00:46:03,503
Θα το αναλάβουμε εμείς.
572
00:46:09,004 --> 00:46:11,921
Έπρεπε να τους είχα
αφήσει να σε σκοτώσουν.
573
00:46:11,945 --> 00:46:14,024
Όχι μόνο για τον Κάι.
574
00:46:22,934 --> 00:46:25,074
Είσαι μεγάλος υποκριτής!
575
00:46:29,464 --> 00:46:32,214
Ο Κάι ήταν ερωτευμένος
με τη Λούσι κι εσύ...
576
00:46:32,814 --> 00:46:34,933
Εσύ την πηδούσες.
577
00:46:35,107 --> 00:46:37,774
Γι' αυτό ήρθε σε μένα ο Κάι εκείνη τη μέρα.
578
00:46:39,854 --> 00:46:45,200
Η Χέδερ, ο Μιχάνγκελ, ο Γκρίφιθ, εγώ κι εσύ.
579
00:46:47,454 --> 00:46:50,354
Εμείς κλειδώσαμε τον Κάι
στο καταφύγιο.
580
00:47:00,514 --> 00:47:02,899
Όουεν, πήγαινέ τον στο
Τμήμα και κλείδωσέ τον στο κελί.
581
00:47:02,923 --> 00:47:05,336
Υπάρχει πολύς κόσμος που θα ήθελε
να τον δει νεκρό.
582
00:47:05,360 --> 00:47:06,760
Εσύ τι θα κάνεις;
583
00:47:07,911 --> 00:47:09,414
Θα βάλω ένα τέλος.
584
00:47:19,674 --> 00:47:20,894
Δεν είναι εδώ.
585
00:48:31,208 --> 00:48:34,167
Πάντα ο Κάι προοριζόταν
για σφάγιο; Και μετά εγώ;
586
00:48:34,513 --> 00:48:36,192
Ο Κάι ήταν δώρο.
587
00:48:37,176 --> 00:48:43,456
Όταν ο Μιχάνγκελ μπήκε στο σπίτι τού
εφημέριου κι είδε τον Κάι λιπόθυμο
588
00:48:43,884 --> 00:48:48,204
το είδε ως μια ευκαιρία
να σώσει την πίστη μας.
589
00:48:49,247 --> 00:48:50,927
Οπότε τον έφερε σε μένα.
590
00:48:51,524 --> 00:48:54,355
Τον ετοιμάσαμε μαζί
591
00:48:54,379 --> 00:48:57,034
και μετά ο Μιχάνγκελ πήγε
τον Κάι στο καταφύγιο.
592
00:48:57,204 --> 00:48:59,757
Ενώ εσύ περίμενες να αναρρώσεις,
κάτι που δεν έγινε.
593
00:48:59,781 --> 00:49:02,552
Ο Κάι είχε μιανθεί από τη φιληδονία.
594
00:49:03,639 --> 00:49:04,740
Τώρα το γνωρίζουμε.
595
00:49:04,787 --> 00:49:06,570
Κι έτσι έψαξες για μένα.
596
00:49:06,645 --> 00:49:08,000
Για κάποια σαν εσένα.
597
00:49:08,025 --> 00:49:12,900
Για να με καταστρέψεις. Και κοίτα μας
τώρα. Οπότε, ούτε αυτό έπιασε.
598
00:49:12,925 --> 00:49:18,034
Το σώμα σου θα μας εξυπηρετήσει
μια χαρά.
599
00:49:21,344 --> 00:49:25,033
Για σταθείτε, ας ηρεμήσουμε λίγο.
600
00:49:25,057 --> 00:49:27,734
Ξέρω ότι με θεωρείς φανατική
601
00:49:28,445 --> 00:49:30,833
αλλά ούτε κι εγώ σε καταλαβαίνω.
602
00:49:32,264 --> 00:49:34,056
Σε κοιτώ
603
00:49:34,512 --> 00:49:38,133
και στο μέρος της καρδιάς σου όπου
θα έπρεπε να βρίσκεται η πίστη
604
00:49:40,724 --> 00:49:44,264
εκπλήσσομαι που δεν υπάρχει παρά κενό.
605
00:49:51,204 --> 00:49:53,784
Μόνο που εγώ πιστεύω σε κάτι.
606
00:49:55,987 --> 00:49:57,587
Και δεν είμαι η μόνη.
607
00:50:10,356 --> 00:50:12,923
Ο Όουεν με ρώτησε νωρίτερα
ποιο ήταν το σχέδιό μου.
608
00:50:13,184 --> 00:50:16,122
Του είπα ότι πρέπει να περιμένουμε
να έρθουν ενισχύσεις.
609
00:50:16,406 --> 00:50:19,239
Αλλά τελικά βρίσκονταν εδώ εξαρχής.
610
00:50:19,552 --> 00:50:24,112
Απλώς έπρεπε να σας διώξω για αρκετή
ώρα ώστε να τους συγκεντρώσουμε.
611
00:50:27,844 --> 00:50:29,927
Παραείναι πολλοί οι μάρτυρες.
612
00:50:31,924 --> 00:50:34,683
Αλλά ναι, συνέχισε, σκότωσέ με.
613
00:50:35,005 --> 00:50:39,166
Πού ξέρεις; Μπορεί και να πιάσει. Θα
είσαι η πιο υγιής τρόφιμος στη φυλακή.
614
00:50:55,210 --> 00:50:57,104
Στο τσακ πρόλαβες.
615
00:50:57,659 --> 00:50:59,355
Τους έφερα όλους, όμως.
616
00:50:59,765 --> 00:51:02,098
Λοιπόν, τι θα κάνουμε με τα τέρατα;
617
00:51:03,349 --> 00:51:07,669
Θα καθίσουν κάτω με τα χέρια ψηλά
και θα τους συλλάβουμε έναν έναν.
618
00:51:13,071 --> 00:51:15,535
Δηλαδή η μαμά μου ανήκει σε αίρεση;
619
00:51:15,692 --> 00:51:18,100
Ναι. Πώς νιώθεις;
620
00:51:19,085 --> 00:51:20,263
Όχι καλά.
621
00:51:27,044 --> 00:51:30,000
Μας σκότωσες, το ξέρεις;
622
00:51:31,281 --> 00:51:34,031
Είχαμε κάτι υπέροχο κι εσύ μας σκότωσες.
623
00:51:37,644 --> 00:51:39,896
Δεν ξέρω πόσο θα μας πάρει.
624
00:51:41,245 --> 00:51:42,245
Ορίστε.
625
00:51:45,424 --> 00:51:47,032
Άκου,
626
00:51:48,345 --> 00:51:50,595
η γυναίκα που αγαπώ
κρύβεται κάπου μέσα σου.
627
00:51:52,077 --> 00:51:54,077
Θα τη βρούμε, εντάξει;
628
00:52:46,907 --> 00:52:49,200
Όχι!
629
00:53:03,977 --> 00:53:05,357
Θα σας δουν τώρα.
630
00:53:10,806 --> 00:53:14,033
Έχω τη χαρά να σας ενημερώσω
ότι με την ολοκλήρωση της έρευνας
631
00:53:14,058 --> 00:53:18,183
η Διεύθυνση Εσωτερικών Υποθέσεων έκρινε
ότι δεν υπάρχει θέμα προς διερεύνηση.
632
00:53:19,084 --> 00:53:23,467
Ως εκ τούτου, απαλλάσσεστε πλήρως
από κάθε ευθύνη.
633
00:53:24,222 --> 00:53:26,783
Μάλιστα... Συγγνώμη, πώς είπατε;
634
00:53:28,264 --> 00:53:32,630
Η κατάσταση στο Σεντ Τζόρι
ήταν εξαιρετικά περίπλοκη.
635
00:53:32,972 --> 00:53:37,990
Δεν θεωρούμε ότι
εξυπηρετεί το κοινό συμφέρον
636
00:53:38,252 --> 00:53:42,223
το να προβούμε σε
περαιτέρω έρευνα εναντίον σας.
637
00:53:42,944 --> 00:53:45,145
Ξέρετε πώς πολλοί άνθρωποι πέθαναν;
638
00:53:45,169 --> 00:53:48,604
Τα θαλασσώσατε. Μεγαλειωδώς!
639
00:53:54,864 --> 00:53:57,206
Υπήρξε ένα ποσοστό
640
00:53:57,914 --> 00:54:01,756
παρείσφρησης στο Αστυνομικό Σώμα
641
00:54:02,124 --> 00:54:04,089
από συνεργάτες της Χέδερ Νανκάρο.
642
00:54:04,997 --> 00:54:06,524
Έγιναν λάθη.
643
00:54:07,304 --> 00:54:09,304
Περιττό να εμείνουμε σε αυτά.
644
00:54:10,634 --> 00:54:12,607
Κατάλαβα, κύριε.
645
00:54:12,631 --> 00:54:14,311
Αρχιφύλακα Ναράιαν.
646
00:54:16,634 --> 00:54:20,774
Η κατάσταση στο Σεντ Τζόρι
παραμένει περίπλοκη.
647
00:54:21,340 --> 00:54:24,220
Ο στρατός τηρεί την
τάξη εδώ κι έξι μήνες,
648
00:54:24,537 --> 00:54:29,667
αλλά το νησί χρειάζεται να
επιστρέψει στην καθημερινότητά του.
649
00:54:30,554 --> 00:54:34,667
Επείγει η αποκατάσταση
της αστυνομικής δύναμης εκεί.
650
00:54:34,981 --> 00:54:36,539
Πλάκα μού κάνετε!
651
00:54:36,598 --> 00:54:39,689
Το Σεντ Τζόρι απαιτεί συγκεκριμένο
652
00:54:39,935 --> 00:54:42,300
τρόπο αστυνόμευσης.
653
00:54:42,476 --> 00:54:43,572
Ιδίως τώρα.
654
00:54:47,103 --> 00:54:48,783
Τι λες λοιπόν, Γκρέις;
655
00:54:51,512 --> 00:54:52,788
Θα επιστρέψεις εκεί;
65414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.