All language subtitles for The Red King S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,330 --> 00:01:17,515 Ό,τι έχεις στο μυαλό σου δεν πρόκειται να συμβεί. 2 00:01:18,027 --> 00:01:19,124 Θα δούμε. 3 00:01:23,348 --> 00:01:24,948 Μην της κάνετε κακό. 4 00:01:25,797 --> 00:01:28,831 Μην κάνετε κακό σε κανέναν. 5 00:01:36,081 --> 00:01:38,705 Αφήστε με! Τι κάνετε; Αφήστε με! 6 00:01:38,730 --> 00:01:42,722 Πού με πάτε; 7 00:01:43,537 --> 00:01:44,604 Τι συμβαίνει; 8 00:01:44,628 --> 00:01:47,500 Γκρέις, σταμάτα τους! 9 00:01:47,866 --> 00:01:50,087 Άκουσέ με, Ντάγκλας, δεν θα πάθεις τίποτα. 10 00:01:50,111 --> 00:01:52,153 Θεέ μου! Τι είναι αυτό; 11 00:01:53,011 --> 00:01:54,211 Τι είναι αυτό; 12 00:01:59,794 --> 00:02:04,598 Η δίκη θα διεξαχθεί στο κοινοτικό κέντρο. 13 00:02:05,197 --> 00:02:08,557 Ξαναπές το αυτό και άκου πόσο παρανοϊκό ακούγεται. 14 00:02:10,354 --> 00:02:11,414 Ευχαριστώ. 15 00:02:30,313 --> 00:02:32,490 Κλείδωσε. Θα τα πούμε στο κοινοτικό κέντρο. 16 00:02:32,514 --> 00:02:34,264 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 17 00:02:38,630 --> 00:02:40,103 Όουεν. 18 00:02:41,065 --> 00:02:42,655 Όχι, όχι! 19 00:02:42,768 --> 00:02:45,123 -Όουεν, άκουσέ με. -Μην το πεις, σε παρακαλώ. 20 00:02:45,148 --> 00:02:46,484 Πρέπει. 21 00:02:46,844 --> 00:02:50,444 Ανήκω στον Αληθινό Δρόμο, πρέπει να το μάθεις πια. 22 00:02:52,173 --> 00:02:54,717 -Έχεις κάνει κάτι στον γιο μου; -Τι; 23 00:02:54,938 --> 00:02:56,454 -Σαν τι; -Εσύ να μου πεις. 24 00:02:56,478 --> 00:02:59,810 Τον μύησες; Του έδωσες να πιει κάτι; 25 00:02:59,923 --> 00:03:04,354 -Κάποιο δηλητήριο; -Για όνομα! Όχι, Όουεν! 26 00:03:04,791 --> 00:03:07,729 Από εκείνον θα εξαρτηθεί αν θα επιλέξει να ακολουθήσει τον δρόμο μας. 27 00:03:07,753 --> 00:03:09,455 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 28 00:03:09,479 --> 00:03:13,134 Δεν θα τον πλησιάσεις. Δεν θα μπει στο... 29 00:03:14,161 --> 00:03:16,056 -Στο ποιο; -Δεν ξέρω. 30 00:03:16,820 --> 00:03:19,661 -Δεν ξέρω τι κάνετε. -Δεν κάνουμε τίποτα. 31 00:03:19,685 --> 00:03:21,406 Παράδοση είναι. 32 00:03:21,431 --> 00:03:24,833 Με ωραία τελετουργικά. 33 00:03:25,098 --> 00:03:29,840 Γίνονταν κατ' ιδίαν. Δεν το θέλαμε να συμβεί αυτό, αλλά κοίτα γύρω σου! 34 00:03:30,033 --> 00:03:31,721 Κάποιος έπρεπε να κάνει κουμάντο. 35 00:03:31,745 --> 00:03:33,844 -Εμείς κάναμε. -Όχι, αγάπη μου. 36 00:03:34,359 --> 00:03:36,359 Είχατε την καλύτερη πρόθεση. 37 00:03:36,444 --> 00:03:40,390 Ο Κάι, ο Μιχάνγκελ, ο Γκρίφιθ... Κι ο Ντάγκλας κάπως θα βρει να ξεφύγει. 38 00:03:40,415 --> 00:03:42,343 Κάποιο παραθυράκι. 39 00:03:42,511 --> 00:03:44,991 Όλοι το ξέρουμε. Τίποτα δεν μας σοκάρει πια. 40 00:03:46,116 --> 00:03:48,344 Δεν σε καταλαβαίνω. 41 00:03:48,623 --> 00:03:51,186 Ο Γκρίφιθ σου φέρθηκε καλύτερα από τον πατέρα σου. 42 00:03:51,522 --> 00:03:53,255 Θα έπρεπε να είσαι έξαλλος, 43 00:03:53,279 --> 00:03:55,200 να πρωτοστατείς. 44 00:03:58,024 --> 00:03:59,906 Γιατί με παντρεύτηκες, τότε; 45 00:04:00,685 --> 00:04:02,123 Γιατί όχι έναν από δαύτους; 46 00:04:02,690 --> 00:04:03,873 Διότι... 47 00:04:05,597 --> 00:04:07,505 Διότι δεν αγαπούσα κανέναν από δαύτους. 48 00:04:07,529 --> 00:04:09,427 Σίγουρα θα γέλασες πολύ. 49 00:04:10,979 --> 00:04:13,312 Ο κακομοίρης ο Όουεν δεν έχει ιδέα. 50 00:04:14,218 --> 00:04:15,440 Όχι, 51 00:04:16,969 --> 00:04:18,290 γιατί είσαι ο άντρας μου. 52 00:04:20,054 --> 00:04:22,098 Και αυτό δεν έχει αλλάξει. 53 00:04:23,913 --> 00:04:25,413 Εξάλλου, το ήξερες. 54 00:04:28,044 --> 00:04:29,797 Το υποψιαζόμουν. 55 00:04:30,411 --> 00:04:31,567 Δεν είναι το ίδιο. 56 00:04:34,657 --> 00:04:36,240 Το υποψιαζόσουν. 57 00:04:38,497 --> 00:04:40,240 Κι όμως γελούσαμε, 58 00:04:40,735 --> 00:04:42,233 κάναμε σεξ. 59 00:04:43,304 --> 00:04:46,054 Μαλώναμε για το ποιος θ' αλλάξει την πάνα. 60 00:04:48,660 --> 00:04:50,232 Αυτή είναι η ζωή μας 61 00:04:50,885 --> 00:04:52,433 κι είναι υπέροχη. 62 00:04:53,187 --> 00:04:55,107 Δεν χρειάζεται ν' αλλάξει. 63 00:05:02,427 --> 00:05:03,719 Πρέπει να πάω στο κοινοτικό κέντρο. 64 00:05:03,743 --> 00:05:05,423 Εντάξει, αλλά άκουσέ με. 65 00:05:06,799 --> 00:05:08,716 Σήμερα θα γίνεις σπουδαίος. 66 00:05:11,457 --> 00:05:13,707 Δεν θα είσαι πια στη σκιά κανενός. 67 00:05:25,044 --> 00:05:28,460 Κάτοικοι του Σεντ Τζόρι, την προσοχή σας, παρακαλώ. 68 00:05:28,652 --> 00:05:32,139 Μεταβείτε αμέσως στο κοινοτικό κέντρο. 69 00:05:32,396 --> 00:05:35,968 Βρέθηκε ο δολοφόνος του Κάι Πριντό. 70 00:05:38,540 --> 00:05:41,433 Βρέθηκε ο δολοφόνος του Κάι Πριντό. 71 00:05:43,044 --> 00:05:48,800 Τα χέρια του ήταν βαμμένα με το αίμα του φίλου μας Γκρίφιθ Πρόσερ. 72 00:05:48,825 --> 00:05:53,400 Ο Αληθινός Δρόμος ανέλαβε την υπόθεση. 73 00:05:54,644 --> 00:05:56,891 Η απονομή δικαιοσύνης όμως είναι συλλογική πράξη. 74 00:05:56,915 --> 00:06:00,595 Μεταβείτε στο κοινοτικό κέντρο το συντομότερο δυνατό. 75 00:06:09,074 --> 00:06:12,190 Γεια σας, κορίτσια. Συγγνώμη που διακόπτω. 76 00:06:12,218 --> 00:06:15,090 Τι κούκλες που είστε! Ελάτε εδώ. Γρήγορα. 77 00:06:18,405 --> 00:06:24,100 Λοιπόν, η Τζέιν θα φροντίσει να πάτε στο σπίτι με ασφάλεια. 78 00:06:24,477 --> 00:06:31,900 Μόλις πάτε σπίτι, πείτε στους γονείς σας να έρθουν στο κοινοτικό κέντρο. 79 00:06:31,925 --> 00:06:38,033 Θα μου υποσχεθείτε ότι θα μου δείξετε τον ωραίο χορό σας σύντομα. Εντάξει; 80 00:06:38,058 --> 00:06:41,048 -Ναι, ναι! -Ωραία, πάρτε τα πράγματά σας. 81 00:07:00,174 --> 00:07:02,600 Γκρέις! Γκρέις! 82 00:07:02,869 --> 00:07:08,813 Τι συμβαίνει; Λένε ότι ο Ντάγκλας σκότωσε τον Κάι και τον Γκρίφιθ! 83 00:07:08,838 --> 00:07:10,238 Τι γυρεύετε εδώ; 84 00:07:10,454 --> 00:07:13,934 Είσαι καλά; Τι έγινε; 85 00:07:14,310 --> 00:07:15,990 Πού είναι ο Ντάγκλας; 86 00:07:16,726 --> 00:07:19,966 Πρέπει να φύγεις. Σε παρακαλώ. Πρέπει να φύγετε όλοι. 87 00:07:19,990 --> 00:07:23,690 Λένε ότι σκότωσε τον Κάι και τον έφεραν εδώ. 88 00:07:23,715 --> 00:07:26,215 Υπήρξε σύλληψη. Αυτό μόνο μπορώ να πω. 89 00:07:26,291 --> 00:07:30,294 Μην αρχίζεις τις βλακείες πάλι, Γκρέις! Βρίσκεται εδώ; 90 00:07:30,319 --> 00:07:32,761 -Παιδιά... -Για όνομα! Τι; 91 00:07:32,804 --> 00:07:35,617 Πρέπει να πάρεις μια πέτρα. Θα την χρειαστείς αργότερα. 92 00:07:39,954 --> 00:07:41,013 Δεν θα πάρω. 93 00:07:41,037 --> 00:07:42,403 Τι θα τις κάνουμε; 94 00:07:42,428 --> 00:07:43,882 Θα λιθοβολήσουμε κανέναν; 95 00:07:43,906 --> 00:07:45,586 Πρέπει να βρω τη Χέδερ. 96 00:07:47,554 --> 00:07:49,585 Γουίντερ, μη. 97 00:07:49,609 --> 00:07:51,633 Δεν θα είσαι ασφαλής. Μείνε κοντά μου. 98 00:07:53,167 --> 00:07:54,167 Σε παρακαλώ. 99 00:08:00,240 --> 00:08:01,780 Θεέ μου. 100 00:08:07,167 --> 00:08:08,470 Ήρθες. 101 00:08:09,839 --> 00:08:10,839 Ωραία. 102 00:08:13,220 --> 00:08:17,780 Πρέπει να το σταματήσεις αυτό, Χέδερ. Δεν θα εκτελεστεί κανείς σήμερα. 103 00:08:18,824 --> 00:08:20,240 Αυτό δεν είναι το σχέδιο; 104 00:08:20,264 --> 00:08:23,702 Ο Ντάγκλας θα γίνει ο Ιερός Βασιλιάς και θα τον πετάξετε στον λάκκο. 105 00:08:24,661 --> 00:08:29,381 Κανείς δεν μπορεί να πει ότι δεν δώσαμε μια ευκαιρία στον δικό σου τρόπο. 106 00:08:29,685 --> 00:08:36,067 Αλλά με το χέρι στην καρδιά, μπορείς να μου εγγυηθείς ότι δεν θα αθωωθεί; 107 00:08:36,296 --> 00:08:39,966 Ότι η ποινή του δεν θα είναι ένα κλάσμα από αυτό που του αξίζει; 108 00:08:39,991 --> 00:08:43,433 Αυτό είναι το ρίσκο όταν ανήκεις σε μια πολιτισμένη κοινωνία. 109 00:08:43,540 --> 00:08:47,567 Δεν είναι πολιτισμένη η κοινωνία όταν κυκλοφορούν ελεύθεροι δολοφόνοι. 110 00:08:48,071 --> 00:08:50,134 Μήπως έχεις μια μέντα; 111 00:08:50,843 --> 00:08:53,098 Πόσο χρόνο νομίζεις ότι έχεις; 112 00:08:54,069 --> 00:08:55,600 Για να ζήσεις. 113 00:08:57,146 --> 00:08:59,313 Υπάρχουν διάφορες συνιστώσες. 114 00:09:00,367 --> 00:09:04,856 Κι η τελευταία πράξη σου πριν τα τινάξεις είναι να κάνεις τους πάντες 115 00:09:04,880 --> 00:09:06,595 συνεργούς σε φόνο; 116 00:09:06,619 --> 00:09:09,623 Δεν νομίζω να υπάρξουν συνέπειες, αν αυτό εννοείς. 117 00:09:09,648 --> 00:09:12,065 Ή σκοπεύετε να σκοτώσετε κι εμένα; 118 00:09:12,994 --> 00:09:15,486 Γιατί να το κάνουμε αυτό; 119 00:09:17,516 --> 00:09:20,064 Επειδή θα μας μαρτυρήσεις; 120 00:09:20,916 --> 00:09:22,206 Θα δούμε. 121 00:09:22,602 --> 00:09:24,665 Ίσως εκπλαγείς με τον ίδιο σου τον εαυτό. 122 00:09:29,243 --> 00:09:32,533 Σπαταλάς την ενέργειά σου, Γκρέις. 123 00:09:33,056 --> 00:09:34,771 Θα το κάνουμε. 124 00:09:34,796 --> 00:09:38,156 Δέξου το ή πήγαινε καμιά βόλτα. 125 00:09:38,500 --> 00:09:43,744 Άκουσέ με, εγώ είμαι η εκπρόσωπος του Νόμου, εγώ τον επιβάλλω! 126 00:09:43,769 --> 00:09:46,711 Αστυνομεύεις με τη συναίνεσή μας, 127 00:09:46,735 --> 00:09:50,633 την οποία μόλις αποσύραμε. 128 00:09:57,640 --> 00:10:01,905 Θα μπορούσες να συνηγορήσεις υπέρ του, αν θέλεις. 129 00:10:02,029 --> 00:10:04,255 Θα γίνει ψηφοφορία. 130 00:10:04,279 --> 00:10:08,334 Ίσως πείσεις τον κόσμο να τον αφήσει να δικαστεί. 131 00:10:08,526 --> 00:10:13,500 Μιλάς για λιντσάρισμα! Δεν θα το νομιμοποιήσω συμμετέχοντας σε αυτό! 132 00:10:14,316 --> 00:10:15,616 Τότε, θα πεθάνει. 133 00:10:37,210 --> 00:10:39,153 Σήμερα, 134 00:10:40,181 --> 00:10:42,169 έγιναν πολλά 135 00:10:43,508 --> 00:10:45,758 και πρέπει να τα διαχειριστείτε. 136 00:10:45,914 --> 00:10:49,206 Κάποιοι μόλις έμαθαν ότι ένας οικείος τους 137 00:10:49,985 --> 00:10:53,400 έχει ασπαστεί τον Αληθινό Δρόμο. 138 00:10:54,165 --> 00:10:58,098 Κάποια στιγμή θα το συζητήσουμε αυτό. Σας το υπόσχομαι. 139 00:10:58,544 --> 00:11:03,562 Πρώτα, όμως, πρέπει ν' αποφασίσουμε τι θα κάνουμε 140 00:11:03,842 --> 00:11:06,367 με τον Ντάγκλας Κάρισφορντ. 141 00:11:08,554 --> 00:11:12,462 Γνωρίζουμε ότι την πρώτη του Σεπτέμβρη πέρυσι 142 00:11:12,529 --> 00:11:15,379 μετά από καυγά με τον πατέρα του 143 00:11:15,462 --> 00:11:19,611 ο Κάι Πριντό επικοινώνησε 144 00:11:19,635 --> 00:11:21,867 με τον αιδεσιμότατο Κάρισφορντ. 145 00:11:22,115 --> 00:11:26,290 Δεν ξέρουμε τι έγινε μεταξύ τους, αλλά κάποια στιγμή αργότερα 146 00:11:26,589 --> 00:11:30,108 ο Ντάγκλας επιχείρησε να διαφύγει στα ηπειρωτικά. 147 00:11:30,265 --> 00:11:34,299 Δεν ξαναείδαμε τον Κάι παρά έναν χρόνο μετά 148 00:11:34,744 --> 00:11:37,333 όταν το πτώμα του 149 00:11:37,792 --> 00:11:39,867 βρέθηκε γυμνό στο παλιό καταφύγιο. 150 00:11:40,126 --> 00:11:43,615 Ο ιατροδικαστής αποφάνθηκε ότι ο Κάι 151 00:11:43,639 --> 00:11:45,727 πέθανε από το κρύο. 152 00:11:46,687 --> 00:11:51,200 Επομένως, ήταν ακόμα ζωντανός όταν κλειδώθηκε στο καταφύγιο. 153 00:11:51,713 --> 00:11:52,746 Όμως, 154 00:11:52,896 --> 00:11:56,005 φωτογραφίες από δορυφόρο δείχνουν το αμάξι του Μιχάνγκελ Πιου 155 00:11:56,029 --> 00:11:58,342 πίσω από το καταφύγιο, την ώρα θανάτου του Κάι. 156 00:11:58,544 --> 00:12:02,000 Πριν προλάβει να ανακριθεί, ο Μιχάνγκελ αυτοκτονεί. 157 00:12:02,171 --> 00:12:05,567 Λίγες ώρες μετά βεβηλώνεται η σορός του. 158 00:12:06,284 --> 00:12:12,556 Νωρίτερα σήμερα, ο Γκρίφιθ βρίσκει το σακίδιο του Κάι στην εκκλησία 159 00:12:13,296 --> 00:12:17,123 και ο Ντάγκλας τον μαχαιρώνει. 160 00:12:18,104 --> 00:12:22,973 Καθώς πεθαίνει, για να εμποδίσει τον Ντάγκλας να διαφύγει 161 00:12:23,339 --> 00:12:26,934 ο Γκρίφιθ δένει τα χέρια και των δύο με χειροπέδες. 162 00:12:27,925 --> 00:12:29,173 Έτσι... 163 00:12:29,434 --> 00:12:31,694 ο αιδεσιμότατος Κάρισφορντ 164 00:12:32,036 --> 00:12:35,767 κόβει με πριόνι το χέρι του Γκρίφιθ. 165 00:12:36,068 --> 00:12:40,130 Λίγο μετά τον συνέλαβαν η αρχιφύλακας Ναράιαν κι ο αστυφύλακας Πάρι. 166 00:12:40,154 --> 00:12:42,373 Εντάξει, λοιπόν, 167 00:12:43,252 --> 00:12:47,920 ας πάμε λίγο μπροστά, στη δίκη του Ντάγκλας στα ηπειρωτικά. 168 00:12:48,054 --> 00:12:52,551 Τι πιστεύετε ότι θα πει ο συνήγορος του; 169 00:12:54,685 --> 00:12:58,451 Ας ξεκινήσουμε με τη συκοφαντική δυσφήμιση. 170 00:12:58,705 --> 00:13:00,382 Όχι του Ντάγκλας. 171 00:13:01,127 --> 00:13:02,133 Του Κάι. 172 00:13:02,521 --> 00:13:05,522 Το αθώο αίσθημα για την νταντά του 173 00:13:06,284 --> 00:13:10,204 θα παρουσιαστεί ως κάτι χυδαίο. Αμαρτωλό. 174 00:13:11,671 --> 00:13:13,821 Αν σχετίζεται με την υπόθεση; Βεβαίως. 175 00:13:14,238 --> 00:13:19,900 Αλλά ο συνήγορος θα διαβρώσει το αίσθημα συμπόνοιας για το θύμα. 176 00:13:20,254 --> 00:13:25,354 "Ο Κάι ήταν ήδη ταραγμένος όταν πήγε στον αιδεσιμότατο", θα πουν. 177 00:13:25,604 --> 00:13:28,943 "Ήθελε να κάνει κακό στον εαυτό του. Ο Ντάγκλας αναγκάστηκε να παρέμβει". 178 00:13:28,967 --> 00:13:31,704 "Ο Κάι τραυματίστηκε κατά λάθος". 179 00:13:31,729 --> 00:13:34,240 Θα το περιγράφουν διαρκώς ως ατύχημα 180 00:13:34,264 --> 00:13:37,164 για να εντυπωθεί στον εγκέφαλο των ενόρκων. 181 00:13:38,524 --> 00:13:41,233 Και μετά θα ακολουθήσουν οι εμπειρογνώμονες. 182 00:13:42,484 --> 00:13:46,300 Θα εξηγήσουν ότι ο Ντάγκλας δεν ευθύνεται για τις πράξεις του. 183 00:13:46,325 --> 00:13:51,239 Είχε υποστεί σοκ. Και πλέον θα φορτώσουν τον Κάι στον Μιχάνγκελ. 184 00:13:51,371 --> 00:13:57,085 Γιατί δεν έλεγξε εκείνος ότι ο Κάι ζούσε πριν τον κλείσει εκεί μέσα; 185 00:13:57,691 --> 00:13:59,691 Κι η βεβήλωση του Μιχάνγκελ; 186 00:13:59,896 --> 00:14:04,006 Μα ήταν η δίκαιη εκδήλωση οργής τού Ντάγκλας προς τον δολοφόνο του Κάι! 187 00:14:04,123 --> 00:14:08,356 Όχι η πράξη του ενόχου που θέλει να ενοχοποιήσει μια αθώα ομάδα. 188 00:14:08,526 --> 00:14:10,730 Διότι, ναι 189 00:14:11,120 --> 00:14:14,364 ο Μιχάνγκελ ήταν μέλος του Αληθινού Δρόμου. 190 00:14:15,704 --> 00:14:17,700 Μακάρι να μπορούσα να πω ότι δεν ήταν. 191 00:14:17,725 --> 00:14:20,567 Μακάρι να ήξερα γιατί το έκανε αυτό. 192 00:14:20,653 --> 00:14:25,333 Αλλά όποιο μέλος του Αληθινού Δρόμου και να ρωτήσετε, θα σας πει 193 00:14:25,358 --> 00:14:29,176 ότι οι πράξεις του Μιχάνγκελ δεν αντιπροσωπεύουν τον Αληθινό Δρόμο 194 00:14:29,200 --> 00:14:32,203 όπως κι οι πράξεις του Ντάγκλας δεν αντιπροσωπεύουν τον Χριστιανισμό! 195 00:14:32,227 --> 00:14:35,798 Και μετά θα περάσουν στον Γκρίφιθ. 196 00:14:35,822 --> 00:14:39,287 Θα πουν πόσο οξύθυμος ήταν. 197 00:14:39,312 --> 00:14:42,055 Για το ότι έπινε. 198 00:14:42,079 --> 00:14:44,855 Τις προάλλες μπήκε στο δωμάτιο της Γκρέις 199 00:14:44,879 --> 00:14:46,693 κι έριξε γροθιά στην ντουλάπα της. 200 00:14:46,777 --> 00:14:49,667 Και μετά τι έκανε; Παράνομη έρευνα. 201 00:14:49,692 --> 00:14:54,310 Βρήκε το σακίδιο του Κάι κι επιτέθηκε στον Ντάγκλας 202 00:14:54,334 --> 00:14:56,638 που τον σκότωσε εν αμύνη, γιατί; 203 00:14:56,662 --> 00:14:58,967 Επειδή η Γκρέις έπεισε τους πάντες 204 00:14:58,991 --> 00:15:02,354 ότι στο νησί κυκλοφορεί ανεξέλεγκτη μια αίρεση φανατικών! 205 00:15:02,378 --> 00:15:06,797 Και ο Ντάγκλας το έχει ήδη εκμεταλλευτεί αυτό! 206 00:15:06,971 --> 00:15:11,656 Οπότε τώρα είναι αλυσοδεμένος σε ένα μέλος της αίρεσης! 207 00:15:11,774 --> 00:15:18,346 Το αίσθημα επιβίωσης τον ανάγκασε να πριονίσει το χέρι του Γκρίφιθ 208 00:15:18,371 --> 00:15:20,858 και να το βάλει στα πόδια. 209 00:15:20,883 --> 00:15:23,355 Το ένα ψέμα μετά το άλλο! 210 00:15:24,657 --> 00:15:26,046 Όλα ψέματα. 211 00:15:29,854 --> 00:15:31,654 Κάποτε 212 00:15:32,045 --> 00:15:35,687 η συμβατική δικαιοσύνη ήταν αποτελεσματική. 213 00:15:35,883 --> 00:15:39,855 Σκοπός ήταν η διαλεύκανση της υπόθεσης, 214 00:15:39,879 --> 00:15:41,588 όχι η νίκη. 215 00:15:41,612 --> 00:15:43,928 Μου λείπει εκείνη η εποχή. 216 00:15:48,281 --> 00:15:49,361 Εσένα; 217 00:16:02,994 --> 00:16:04,674 Αυτό είναι παρανοϊκό. 218 00:16:08,554 --> 00:16:09,694 Είναι σφάλμα. 219 00:16:16,874 --> 00:16:19,307 Η Χέδερ ξέχασε να πει 220 00:16:20,012 --> 00:16:22,867 ότι το σχέδιο είναι να εκτελεστεί ο Ντάγκλας. 221 00:16:24,684 --> 00:16:29,867 Και δεν εννοώ με ένεση με δηλητήριο ή με μια σφαίρα στο κεφάλι. 222 00:16:30,578 --> 00:16:32,878 Θα τον πετάξουν στον λάκκο 223 00:16:32,902 --> 00:16:34,249 και θα αναπηδά στα τοιχώματα. 224 00:16:34,273 --> 00:16:37,133 Θα σπάσει κάθε οστό στο σώμα του. 225 00:16:37,977 --> 00:16:43,900 Αν επιζήσει, θα κείται στον πυθμένα ώσπου να πεθάνει αργά κι επώδυνα. 226 00:16:44,762 --> 00:16:48,000 Όπως ο γιος μου. Όπως ο Κάι. 227 00:16:50,344 --> 00:16:52,367 Αυτό προσπαθώ να εξηγήσω. 228 00:16:52,913 --> 00:16:56,913 Πρέπει να φερθούμε καλύτερα από το άτομο που σκότωσε τον Κάι. 229 00:17:01,624 --> 00:17:03,738 Θα σας πω και κάτι άλλο που δεν θέλετε να ακούσετε. 230 00:17:03,762 --> 00:17:10,226 Όλα όσα είπε η Χέδερ, αυτή η χειριστική, ύπουλη λογοδιάρροια 231 00:17:10,480 --> 00:17:14,723 μπορεί να ισχύει κατά το 10%. 232 00:17:15,750 --> 00:17:19,000 Ο Ντάγκλας έχει δικαίωμα να ακουστεί, όπως θα το είχατε κι εσείς. 233 00:17:20,006 --> 00:17:22,711 Ανεξαρτήτως του πώς επιχειρεί να το πλασάρει, 234 00:17:22,735 --> 00:17:27,188 η Χέδερ δεν επιζητά την αξιόπιστη απονομή δικαιοσύνης 235 00:17:27,212 --> 00:17:29,360 αλλά την κατάφωρη απόρριψή της! 236 00:17:35,624 --> 00:17:37,655 Διότι η δικαιοσύνη 237 00:17:37,679 --> 00:17:40,055 δεν είναι αποτέλεσμα. 238 00:17:40,079 --> 00:17:41,633 Είναι διαδικασία. 239 00:17:45,374 --> 00:17:49,279 Δεν θα ισχυριστώ ότι ο Νόμος είναι τέλειος. 240 00:17:50,316 --> 00:17:54,833 Μοιάζει με φράγμα που έχει ρωγμές και διαρροές. 241 00:17:54,858 --> 00:17:57,833 Αλλά χωρίς αυτό θα πνιγούμε. 242 00:18:11,004 --> 00:18:14,787 Δεν επέλεξες να βρίσκεσαι εδώ, σωστά; 243 00:18:15,399 --> 00:18:17,700 Στο Σεντ Τζόρι, εννοώ. 244 00:18:17,747 --> 00:18:22,351 Η μετάθεση της Γκρέις ήταν αυτό που αποκαλούμε "δυσμενής". 245 00:18:22,885 --> 00:18:25,455 Κατήγγειλε δύο συναδέλφους της 246 00:18:25,479 --> 00:18:29,033 που επιτέθηκαν σε έναν άνδρα που συνελήφθη για σεξουαλική κακοποίηση 247 00:18:29,057 --> 00:18:31,005 και κατόπιν αθωώθηκε 248 00:18:31,030 --> 00:18:35,433 επειδή το θύμα του είχε καταδικαστεί για μικροκλοπή όταν ήταν μαθήτρια. 249 00:18:35,672 --> 00:18:38,588 Ο συνήγορος του ισχυρίστηκε 250 00:18:38,612 --> 00:18:43,086 ότι αυτό την καθιστούσε αναξιόπιστη μάρτυρα. Καλά τα λέω, Γκρέις; 251 00:18:43,874 --> 00:18:47,000 Θυμάστε τη συκοφαντική δυσφήμιση; 252 00:18:47,025 --> 00:18:49,242 Δεν ξέρω, δεν ήμουν ένορκος. 253 00:18:49,847 --> 00:18:52,110 Ωστόσο, δεν ήταν το πρώτο παράπτωμά του. 254 00:18:52,134 --> 00:18:55,368 Είχε υπάρξει και προηγούμενη επίθεση, που δεν εκδικάστηκε ποτέ. 255 00:18:55,392 --> 00:18:58,912 Η ίδια το είπες μέσα στην κατάμεστη παμπ τις προάλλες. 256 00:18:59,858 --> 00:19:05,590 Ας υποθέσουμε ότι ήταν ανίκανος να επιτεθεί ξανά μετά την πρώτη επίθεση. 257 00:19:05,840 --> 00:19:08,867 Τι θα είχε συμβεί στο δεύτερο θύμα; 258 00:19:09,351 --> 00:19:14,100 -Δεν κάνω εικασίες για ό,τι δεν ξέρω. -Η απάντηση είναι 259 00:19:14,669 --> 00:19:17,867 ότι δεν θα είχε υπάρξει δεύτερο θύμα. 260 00:19:19,094 --> 00:19:20,094 Ντάγκλας! 261 00:19:23,114 --> 00:19:27,303 Σου κάνω την ίδια ερώτηση. 262 00:19:31,214 --> 00:19:35,206 Θεέ μου, τι σε έχει πιάσει; Σταμάτα! 263 00:19:35,872 --> 00:19:38,455 Γιατί ήρθες στο Σεντ Τζόρι; 264 00:19:38,494 --> 00:19:41,296 Δεν θα το κάνω αυτό. 265 00:19:41,337 --> 00:19:45,737 Η Γκρέις είπε ότι πρέπει να σου δοθεί η ευκαιρία να μιλήσεις. Ορίστε. 266 00:19:46,528 --> 00:19:48,208 Γιατί ήρθες εδώ; 267 00:19:53,452 --> 00:19:56,055 Ερωτεύτηκα μία ενορίτισσα 268 00:19:56,079 --> 00:19:58,902 στην παλιά μου ενορία, δεν το έκρυψα ποτέ. 269 00:19:59,251 --> 00:20:03,091 Αλλά δεν τα βρήκαμε κι έτσι ήρθα εδώ για να κάνω μια νέα αρχή. 270 00:20:03,885 --> 00:20:06,219 Η γυναίκα που αγάπησες 271 00:20:07,052 --> 00:20:08,952 πώς λεγόταν; 272 00:20:13,634 --> 00:20:14,634 Ρέιτσελ. 273 00:20:14,987 --> 00:20:16,074 Ρέιτσελ. 274 00:20:16,881 --> 00:20:19,756 Ανέκαθεν ήθελα να σου πω κάτι, Ντάγκλας. 275 00:20:20,006 --> 00:20:22,300 Έχεις υπέροχο χαμόγελο. 276 00:20:22,984 --> 00:20:28,267 Δεν ξέρω και πώς να το περιγράψω. 277 00:20:28,766 --> 00:20:31,640 Θα έλεγα ότι μοιάζει 278 00:20:32,419 --> 00:20:33,840 με ουράνιο τόξο. 279 00:20:35,650 --> 00:20:37,400 Ή σου φαίνεται πολύ μελό; 280 00:20:37,736 --> 00:20:38,736 Σε παρακαλώ! 281 00:20:38,784 --> 00:20:44,890 Μήπως σου το έχουν ξαναπεί; 282 00:20:45,074 --> 00:20:46,740 Μην το κάνεις αυτό! 283 00:20:46,765 --> 00:20:51,103 Αυτές οι επιστολές βρέθηκαν στο σπίτι σου. 284 00:20:51,372 --> 00:20:54,536 Είναι όλες από τη Ρέιτσελ. 285 00:20:55,782 --> 00:21:01,639 Αρχικά την παραξένεψε που ήθελες να επικοινωνείτε έτσι κι όχι με μηνύματα. 286 00:21:01,740 --> 00:21:04,273 Σιχαίνεται τον γραφικό χαρακτήρα της, λέει. 287 00:21:04,417 --> 00:21:07,685 Λέει πόσο την κουράζουν οι δικοί της. 288 00:21:08,137 --> 00:21:10,073 Μιλάει για μια ταινία που είδε, 289 00:21:10,712 --> 00:21:13,167 για το πόσο της αρέσει να σε φιλάει. 290 00:21:13,860 --> 00:21:18,734 Για το πόσο θυμίζει ουράνιο τόξο το χαμόγελό σου. 291 00:21:19,434 --> 00:21:24,690 Είναι μια παλιομοδίτικη ερωτική επιστολή. 292 00:21:25,323 --> 00:21:29,600 Και μετά λέει για το πόσο αγχώνεται 293 00:21:30,004 --> 00:21:32,956 που θα ξεκινήσει 294 00:21:32,981 --> 00:21:34,557 τη δευτέρα γυμνασίου. 295 00:21:36,514 --> 00:21:40,773 Όχι, όχι, σε παρακαλώ, κάνεις λάθος! Μην το κάνεις αυτό! 296 00:21:40,886 --> 00:21:44,733 Μετά από δύο μήνες, γράφει πιο τολμηρά. 297 00:21:44,917 --> 00:21:48,432 Περιγράφει το σεξ 298 00:21:50,160 --> 00:21:52,048 στο σαλόνι σου. 299 00:21:52,073 --> 00:21:55,067 Στο σαλόνι των γονιών της. 300 00:21:55,092 --> 00:21:59,767 Η Ρέιτσελ ήταν δώδεκα χρονών τότε. 301 00:22:00,894 --> 00:22:04,065 Τα διάβασε ο Κάι; Γι' αυτό του επιτέθηκες; 302 00:22:04,090 --> 00:22:07,534 Η εκκλησία γνώριζε και δεν έκανε τίποτα! 303 00:22:07,559 --> 00:22:10,824 Του επέτρεψαν να πάρει το βαλιτσάκι του και να έρθει εδώ! 304 00:22:11,410 --> 00:22:18,384 Αν δεν κάνουμε κάτι τώρα, ο Ντάγκλας θα ασελγήσει ξανά και ξανά. 305 00:22:18,408 --> 00:22:20,807 Όπως έκανε κι ο βιαστής σου. 306 00:22:21,652 --> 00:22:23,875 Αντιλαμβάνεσαι το μοτίβο τώρα; 307 00:22:23,900 --> 00:22:28,065 Της αποτυχίας σου; Της αποτυχίας του Νόμου σου; 308 00:22:28,752 --> 00:22:31,567 Αυτοί οι άνδρες είναι καρκινικά κύτταρα! 309 00:22:32,917 --> 00:22:39,100 Δεν επιδέχονται θεραπείας. Πρέπει να ξεριζώνονται! 310 00:22:40,147 --> 00:22:44,667 Πότε θα πάψεις να προστατεύεις αυτούς τους εγκληματίες; 311 00:22:44,977 --> 00:22:48,900 Πότε θ' αρχίσεις να προστατεύεις εμάς; 312 00:22:53,647 --> 00:22:55,600 Εντάξει, εντάξει. 313 00:22:58,317 --> 00:22:59,917 Ευχαριστώ, εντάξει. 314 00:23:03,174 --> 00:23:05,393 Τώρα θα γίνει η ψηφοφορία. 315 00:23:05,716 --> 00:23:10,400 Όχι, όχι, μην το κάνετε αυτό! Όχι, όχι, σας παρακαλώ! 316 00:23:11,425 --> 00:23:13,882 Όλοι έχετε μία πέτρα. 317 00:23:14,156 --> 00:23:16,088 Αν θέλετε 318 00:23:16,112 --> 00:23:20,167 να παραδοθεί ο Ντάγκλας στις Αρχές στην ηπειρωτική χώρα 319 00:23:20,289 --> 00:23:24,633 ρίξτε την πέτρα σας εδώ. 320 00:23:26,164 --> 00:23:30,669 Αν πιστεύετε ότι πρέπει να κανονίσουμε τον Ντάγκλας μόνοι μας 321 00:23:30,755 --> 00:23:34,367 ρίξτε την πέτρα σας εδώ. 322 00:23:36,507 --> 00:23:40,269 Αν υπάρχουν περισσότερες πέτρες στα δεξιά μου 323 00:23:41,898 --> 00:23:43,385 απ' ό,τι στα αριστερά 324 00:23:43,602 --> 00:23:49,200 ο Ντάγκλας θα εκτελεστεί καταπώς ορίζει ο Αληθινός Δρόμος. 325 00:24:00,641 --> 00:24:01,841 Σας ευχαριστώ. 326 00:27:00,378 --> 00:27:02,230 Έχουμε ισοψηφία. 327 00:27:09,524 --> 00:27:11,806 Είσαι η τελευταία, Γκρέις. 328 00:27:12,302 --> 00:27:13,706 Από σένα εξαρτάται. 329 00:27:50,973 --> 00:27:55,033 Όχι, όχι! 330 00:27:55,307 --> 00:27:56,958 Είσαι νεκρός. 331 00:27:56,982 --> 00:27:59,626 Είσαι νεκρός που να πάρει! 332 00:28:00,041 --> 00:28:02,400 Ναι, ναι! 333 00:28:08,160 --> 00:28:09,380 Σας ευχαριστώ. 334 00:28:11,544 --> 00:28:13,864 Σίγουρα δεν σας ήταν εύκολο. 335 00:28:16,267 --> 00:28:19,100 Τώρα θέλω να γυρίσετε όλοι στα σπίτια σας. 336 00:28:21,144 --> 00:28:22,824 Κλείστε τα παράθυρά σας. 337 00:28:23,655 --> 00:28:25,335 Κλείστε τις πόρτες σας. 338 00:28:26,464 --> 00:28:28,297 Κλείστε τις κουρτίνες σας. 339 00:28:30,604 --> 00:28:32,433 Για την επόμενη μία ώρα 340 00:28:32,949 --> 00:28:39,757 το Σεντ Τζόρι ανήκει στον Αληθινό Δρόμο. 341 00:29:17,724 --> 00:29:20,373 Τι συμβαίνει έξω; 342 00:29:21,085 --> 00:29:22,373 Το έκαναν; 343 00:29:22,425 --> 00:29:24,473 Τον πήγαν στους Κράουδερ 344 00:29:25,319 --> 00:29:27,590 για να τον ετοιμάσουν, όπως είπαν. 345 00:29:35,144 --> 00:29:37,624 Έκανες το σωστό, Γκρέις. 346 00:29:39,547 --> 00:29:41,630 Ποιον προσπαθείς να πείσεις; 347 00:29:46,440 --> 00:29:48,567 Να οι δύο μικροί ψυχοπαθείς. 348 00:29:48,592 --> 00:29:51,973 Μεταβολή και δρόμο. Εσείς μόνο μας λείπατε. 349 00:29:51,998 --> 00:29:53,635 Όχι, θα το λύσουμε τώρα. 350 00:29:53,792 --> 00:29:55,721 Δεν καταλαβαίνεις. 351 00:29:55,745 --> 00:29:57,785 -Είμαι πατέρας. -Βγάλε τον σκασμό. 352 00:29:57,809 --> 00:30:01,122 Το ότι κουτουπώνεις την Έλαν δεν σημαίνει ότι θα εκτελείς κόσμο. 353 00:30:01,884 --> 00:30:04,128 Κι εσύ! Πώς… 354 00:30:04,727 --> 00:30:07,035 Μια ματιά σε ένα λάπτοπ έριξα και με ξέκοψες. 355 00:30:07,375 --> 00:30:12,167 Ο όχλος θέλει να σκοτώσει τον εφημέριο κι εσύ κάνεις τα στραβά μάτια; 356 00:30:13,846 --> 00:30:15,788 Πού πας; Δεν τελείωσα. 357 00:30:16,473 --> 00:30:18,128 Θα μαζέψω τα πράγματά μου, 358 00:30:18,152 --> 00:30:19,868 θα πάω στο λιμάνι και μόλις περάσει η καταιγίδα 359 00:30:19,892 --> 00:30:21,148 θα πάρω το πρώτο πλοίο και θα φύγω. 360 00:30:21,172 --> 00:30:24,134 Στάσου! Η Λούσι θέλει να σου πει κάτι. 361 00:30:25,935 --> 00:30:26,984 Μίλα, Λούσι. 362 00:30:30,070 --> 00:30:32,970 Εγώ είπα στον Γκρίφιθ να πάει στην εκκλησία. 363 00:30:35,804 --> 00:30:37,971 Κι εγώ είμαι στον Αληθινό Δρόμο. 364 00:30:38,699 --> 00:30:40,137 Δηλαδή, ήμουν. 365 00:30:40,162 --> 00:30:44,937 Αλλά ήμουν ασήμαντη. Οι αρχικές 30 οικογένειες ή ό,τι έμεινε απ' αυτές 366 00:30:45,198 --> 00:30:47,911 κάνουν κουμάντο. 367 00:30:47,935 --> 00:30:49,500 Εμείς κάνουμε ό,τι μας πουν. 368 00:30:52,107 --> 00:30:56,233 Εσένα ήθελαν να στείλω στην εκκλησία. Δεν μου είπαν γιατί. 369 00:30:56,460 --> 00:31:00,434 Σου το ορκίζομαι. Αλλά εσύ δεν ήσουν εδώ, ήταν ο Γκρίφιθ. 370 00:31:01,704 --> 00:31:03,384 Οπότε έστειλα εκείνον. 371 00:31:04,908 --> 00:31:06,888 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 372 00:31:06,912 --> 00:31:09,468 Ο Αληθινός Δρόμος γνώριζε για τον Ντάγκλας. 373 00:31:11,554 --> 00:31:17,733 Δεν ρωτάς τίποτα; Ούτε πόσο καιρό το γνώριζαν; Ούτε γιατί δεν σας το είπαν; 374 00:31:18,923 --> 00:31:21,871 Με ακούτε, σωστά; Δυνατά τα λέω. 375 00:31:22,161 --> 00:31:25,361 Μπράβο τους, είναι καλύτεροι ντετέκτιβ από εμάς. 376 00:31:26,076 --> 00:31:27,871 Πού το βρήκατε αυτό; 377 00:31:27,896 --> 00:31:29,043 Στον φάκελό σου. 378 00:31:29,067 --> 00:31:30,879 Όχι, η σελίδα για τον Ιερό Βασιλιά… 379 00:31:30,903 --> 00:31:33,507 Άκουσέ με. Πρέπει να συνέλθεις. 380 00:31:34,501 --> 00:31:36,590 Μια ζωή κάνω λάθος 381 00:31:37,269 --> 00:31:38,769 υποστηρίζοντας ένα σύστημα 382 00:31:39,006 --> 00:31:42,131 που επιτρέπει στους εγκληματίες να κυκλοφορούν ελεύθεροι. 383 00:31:42,174 --> 00:31:43,990 Η Χέδερ έχει δίκιο. 384 00:31:44,279 --> 00:31:47,700 Αν δεν μπορώ να εγγυηθώ στον Ίαν ότι ο άνδρας 385 00:31:48,967 --> 00:31:52,167 που σκότωσε τον γιο του και κακοποίησε ένα παιδί 386 00:31:52,945 --> 00:31:56,189 θα λάβει έστω την ελάχιστη ποινή, τότε πραγματικά 387 00:31:57,447 --> 00:31:59,007 τι κάνω εδώ; 388 00:32:10,634 --> 00:32:13,384 Λυπάμαι που δεν είμαι αυτή που θα ήθελες. 389 00:32:14,858 --> 00:32:17,275 Δεν είμαι ούτε αυτή που θα ήθελα εγώ. 390 00:32:18,274 --> 00:32:21,007 Ο Αληθινός Δρόμος θεωρεί την ψυχή και το σώμα ισότιμα. 391 00:32:21,031 --> 00:32:24,567 Το ονομάζουν "καταστροφή" αλλά η προετοιμασία είναι ακριβώς η ίδια. 392 00:32:24,592 --> 00:32:28,084 Αρχικά δίνουν στο σφάγιο μούσμουλα για να διευκολύνουν τη μετάβαση. 393 00:32:28,108 --> 00:32:29,425 Τι είπες, Σάιλας; 394 00:32:29,560 --> 00:32:33,916 Η λαογραφία λέει ότι το μούσμουλο βοηθά τους ταξιδευτές να μη χάνονται. 395 00:32:34,510 --> 00:32:36,908 Υπήρχαν μούσμουλα στα δόντια του Κάι. 396 00:32:37,204 --> 00:32:40,309 Η Αν είπε ότι τα βρήκε και τα έφαγε στη φάση που τα είχε χαμένα. 397 00:32:40,333 --> 00:32:43,733 Αποκλείεται, φύονται σε μεγάλο υψόμετρο, όχι εκεί που ήταν ο Κάι. 398 00:32:43,758 --> 00:32:47,833 Έχουν έντονο κόκκινο χρώμα. Έτσι πήραν το όνομά τους οι θυσίες του Δρόμου. 399 00:32:48,262 --> 00:32:49,942 Ο Κόκκινος Βασιλιάς. 400 00:32:51,538 --> 00:32:52,734 Αυτά ήταν στον φάκελό σου; 401 00:32:52,758 --> 00:32:54,156 Ναι, αλλά τώρα δεν είναι πια. 402 00:32:54,258 --> 00:32:57,204 Κι αυτή η σελίδα για τους Αποστάτες δεν είναι δική μου. 403 00:32:57,378 --> 00:33:00,134 Έτσι καταλάβαμε ότι τα σύμβολα στη σορό του Μιχάνγκελ ήταν λάθος. 404 00:33:00,158 --> 00:33:01,792 Δεν συνδέονταν με τον Αληθινό Δρόμο. 405 00:33:01,816 --> 00:33:07,033 Μόνο δύο άτομα άγγιξαν τον φάκελο, η Χέδερ κι εσύ. 406 00:33:08,074 --> 00:33:10,605 Εγώ τον έκρυψα κάτω απ' το κρεβάτι μου, δεν τον πείραξα. 407 00:33:10,629 --> 00:33:14,073 Εξάλλου, η Χέδερ είναι η Ηγουμένη. Αυτή θα το έκανε. 408 00:33:14,240 --> 00:33:16,989 Για ποιο λόγο να θυσιάσουν τον Κάι; 409 00:33:17,196 --> 00:33:19,196 Για να κερδίσει χρόνο η Χέδερ. 410 00:33:20,806 --> 00:33:23,533 Οι Νανκάρο είναι οι δίαυλοι των Τεσσάρων Θεών. 411 00:33:23,724 --> 00:33:28,662 Η Χέδερ είναι η τελευταία και δεν έχει παιδιά, οπότε δεν υπάρχει κανείς 412 00:33:28,770 --> 00:33:32,400 να αναλάβει τα ηνία αφού πεθάνει. Δεν ανησυχούσαμε, όμως. 413 00:33:32,678 --> 00:33:36,362 Η Χέδερ ήταν γερή και δυνατή, νομίζαμε ότι θα είχαμε χρόνο για... 414 00:33:36,540 --> 00:33:39,137 Σχέδιο διαδοχής; Θαύμα; 415 00:33:39,162 --> 00:33:42,782 Μετά η Χέδερ αρρώστησε. Το έκρυβε, αλλά το καταλάβαμε. 416 00:33:43,107 --> 00:33:47,747 Ρωτήσαμε τις 30 οικογένειες τι θα γίνει και μας είπαν ότι είχαν σχέδιο. 417 00:33:49,824 --> 00:33:51,824 Νομίζω ότι εννοούσαν τον Κάι. 418 00:33:54,544 --> 00:33:56,294 Νομίζω ότι μας την έφεραν. 419 00:33:57,380 --> 00:34:01,702 Αν ο Κάι πέθανε για να σωθεί η Χέδερ, της εξήγησε κανείς ότι αυτό δεν έπιασε; 420 00:34:01,760 --> 00:34:05,171 Τι τον θέλουν τον Ντάγκλας; Για να έχει η Χέδερ άλλη μια ευκαιρία; 421 00:34:05,319 --> 00:34:08,999 Του Ντάγκλας είναι εκτέλεση, όχι θυσία. Υπάρχει διαφορά. 422 00:34:09,268 --> 00:34:10,771 Να πάρει! 423 00:34:11,450 --> 00:34:12,571 Ο Ντάγκλας! 424 00:34:14,079 --> 00:34:17,467 Κράτα τον ακίνητο. Αμάν, φίλε! 425 00:34:40,660 --> 00:34:42,743 Η Λαίδη είναι και πάλι άρρωστη. 426 00:34:43,220 --> 00:34:45,054 Γιατί δεν είναι καλύτερα; 427 00:34:45,846 --> 00:34:47,846 Έπρεπε να πηγαίνει καλύτερα. 428 00:35:24,894 --> 00:35:27,477 Σταθείτε να δω μήπως είναι κανείς εδώ. 429 00:35:42,357 --> 00:35:44,467 -Πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό. -Καλώς. 430 00:35:44,500 --> 00:35:48,650 Μη σκεφτείς να το σκάσεις, αυτό είναι το πιο ασφαλές μέρος στο νησί για σένα. 431 00:35:48,674 --> 00:35:50,306 Γιατί δεν πάμε στο αστυνομικό τμήμα; 432 00:35:50,330 --> 00:35:52,044 Εκεί θα ψάξουν πρώτα. 433 00:35:52,300 --> 00:35:55,326 Εδώ θα είμαστε εντάξει μόλις κλείσουμε όλες τις πόρτες και τα παράθυρα. 434 00:35:55,350 --> 00:35:57,006 Πόσο θα μείνουμε εδώ; 435 00:35:57,181 --> 00:36:00,806 Μέχρι να επικοινωνήσουμε με τα κεντρικά και να καλέσουμε ενισχύσεις. 436 00:36:06,484 --> 00:36:08,803 Να κρυφτούμε κάτω από τη σκηνή. 437 00:36:08,827 --> 00:36:09,372 Τι; 438 00:36:09,396 --> 00:36:14,700 Όλες οι αίθουσες έχουν παράθυρα, θα μας δουν. Εδώ κάτω δεν θα μας δει κανείς. 439 00:36:14,945 --> 00:36:19,051 Στην κουζίνα έχει μπισκότα, οπότε θα είμαστε εντάξει για μία μέρα. 440 00:36:19,075 --> 00:36:23,267 Όποιος θέλει να πάει στην τουαλέτα, θα συρθεί ως εκεί. 441 00:36:27,194 --> 00:36:28,730 Αυτό είναι βαρύ. 442 00:36:33,954 --> 00:36:36,055 Ο Θρήνος της Χήρας 2018. 443 00:36:36,079 --> 00:36:37,780 Αυτή δεν είναι η φωτογραφία που έλειπε; 444 00:36:37,804 --> 00:36:40,679 Αυτός είναι ο αστυνομικός που αυτοκτόνησε μπροστά μου. 445 00:36:40,848 --> 00:36:43,788 -Αυτός είναι ο Ματ... -Μπένφιλντ. 446 00:36:46,094 --> 00:36:48,073 Δεν μπορεί να είναι αυτός. 447 00:36:48,452 --> 00:36:51,640 -Ήμασταν συμμαθητές στο σχολείο. -Πού βρίσκεται τώρα; 448 00:36:51,773 --> 00:36:54,800 Δεν ξέρω, πήγε στην ηπειρωτική χώρα. 449 00:36:55,539 --> 00:36:59,200 Αυτός είναι. Πίστεψέ με, δεν ξεχνιούνται αυτά. 450 00:37:00,254 --> 00:37:03,833 Ο Ματ πέθανε μπροστά μου και με μετέθεσαν στη γενέτειρά του. 451 00:37:04,332 --> 00:37:09,733 Δεν ήταν τυχαίο. Το τελευταίο που είπε ήταν ότι του ζήτησαν ένα όνομα. 452 00:37:10,488 --> 00:37:13,238 Κι αν εννοούσε εμένα; Το δικό μου όνομα; 453 00:37:13,594 --> 00:37:17,799 Γιατί με έφερε εδώ, στην καρδιά όλων; Για να διαλευκάνω τον φόνο του Κάι; 454 00:37:18,487 --> 00:37:22,167 Αν επρόκειτο για θυσία, γιατί διακινδύνευσε να το μάθω; 455 00:37:24,720 --> 00:37:29,040 Η Χέδερ είπε ότι οι ψήφοι ήταν ισάριθμες. Εγώ έκρινα το αποτέλεσμα. 456 00:37:34,026 --> 00:37:39,500 Είπε ψέματα. Με μικρή πλειοψηφία ψήφισαν να μη γίνει εκτέλεση. 457 00:37:40,206 --> 00:37:43,106 Είχε ήδη χάσει χωρίς τη δική μου ψήφο. 458 00:37:43,912 --> 00:37:46,339 Διότι το θέμα δεν ήταν ο Ντάγκλας. 459 00:37:46,596 --> 00:37:48,095 Τι είπε ο Σάιλας; 460 00:37:48,119 --> 00:37:52,167 "Το ζητούμενο είναι η καταστροφή". Η δική μου καταστροφή. 461 00:37:52,699 --> 00:37:56,762 Με έπεισαν να ψηφίσω υπέρ της εκτέλεσης και κατά των αρχών μου. 462 00:37:56,789 --> 00:37:58,596 Για να καταστραφώ. 463 00:38:00,045 --> 00:38:01,912 Εγώ είμαι το σφάγιο. 464 00:38:02,197 --> 00:38:04,956 Μόλις έριξα την πέτρα μου σε αυτό το πιάτο, 465 00:38:05,735 --> 00:38:07,933 εγώ έγινα ο Κόκκινος Βασιλιάς. 466 00:38:29,244 --> 00:38:32,355 Θυμάσαι τα μπισκότα που μου είχες δώσει να πάω στην Γκρέις; 467 00:38:32,379 --> 00:38:33,804 Το ξέχασα. 468 00:38:33,864 --> 00:38:36,162 Αλλά αργότερα πείνασα κι έφαγα ένα. 469 00:38:36,187 --> 00:38:37,957 Ήταν ξινό. 470 00:38:38,835 --> 00:38:40,073 Και τώρα ξέρω γιατί. 471 00:38:40,423 --> 00:38:42,122 Είχε μέσα μούσμουλα 472 00:38:42,518 --> 00:38:44,532 για να βοηθήσουν την Γκρέις στο ταξίδι της. 473 00:38:44,556 --> 00:38:46,788 Όπως και τον Κάι. 474 00:38:46,812 --> 00:38:49,756 Τέλος πάντων, εκείνη δεν τα έφαγε ποτέ. Συγγνώμη. 475 00:38:50,930 --> 00:38:53,528 Της έδωσα να τα πιει σε ρόφημα το πρωί που κατέρρευσε. 476 00:38:53,552 --> 00:38:55,856 Δεν ήξερα για τον Κάι. 477 00:38:55,935 --> 00:38:57,310 Αυτό ξαναπές το. 478 00:38:57,334 --> 00:38:59,914 Δεν γνώριζα για τον Κάι! 479 00:39:01,120 --> 00:39:03,166 Αυτό το έκαναν οι ανώτεροι, 480 00:39:03,447 --> 00:39:05,433 οι 30 οικογένειες. 481 00:39:06,079 --> 00:39:08,419 Εμένα με χρειάστηκαν μετά, 482 00:39:09,278 --> 00:39:11,918 για να δώσω τα μούσμουλα στην Γκρέις. 483 00:39:12,053 --> 00:39:15,173 Προσπαθούσα να την ταΐσω. Θα με πέρασε για τρελή. 484 00:39:15,277 --> 00:39:18,095 Όλα αυτά για να σωθεί η Χέδερ; 485 00:39:18,119 --> 00:39:19,967 Δεν καταλαβαίνεις. 486 00:39:20,792 --> 00:39:24,234 Αν πεθάνει, χάνουμε τους θεούς μας. 487 00:39:24,984 --> 00:39:28,774 Θα απομείνουμε ορφανοί, θα γίνουμε χώμα. 488 00:39:28,798 --> 00:39:31,425 -Θεέ μου, μαμά! -Έτσι μου είπαν. 489 00:39:31,716 --> 00:39:33,116 Και το πίστεψες; 490 00:39:34,103 --> 00:39:36,936 Γιατί να μου πει ψέματα η οικογένειά μου; 491 00:39:37,490 --> 00:39:39,567 Νόμιζα ότι εγώ είμαι η οικογένειά σου. 492 00:39:40,653 --> 00:39:45,056 Εσύ είσαι αυτή που είσαι από τότε που έγινες 10 ετών. 493 00:39:46,867 --> 00:39:49,284 Μπορούσες να μου πεις να γίνω μέλος. 494 00:39:50,019 --> 00:39:51,459 Δεν ήθελα. 495 00:39:52,744 --> 00:39:54,244 Ήταν κάτι δικό μου. 496 00:39:55,704 --> 00:39:57,964 Κι εσύ θα έκλεβες την παράσταση. 497 00:40:02,607 --> 00:40:06,647 -Πρέπει να φύγω. -Όχι, Γουίντερ. 498 00:40:06,672 --> 00:40:10,567 Μην εμπλακείς, μην παρέμβεις. Άσ' το να συμβεί. 499 00:40:10,592 --> 00:40:14,855 Σκότωσαν τον Κάι! Η οικογένειά σου σκότωσε ένα παιδί! 500 00:40:14,911 --> 00:40:15,911 Ναι... 501 00:40:15,998 --> 00:40:19,393 Για να σωθεί κάτι πολύ πιο σημαντικό. 502 00:40:23,964 --> 00:40:25,984 Νόμιζες ότι θα ντραπώ; 503 00:40:29,724 --> 00:40:31,064 Ένιωθα μόνη. 504 00:40:35,324 --> 00:40:37,267 Όλοι νιώθουμε μόνοι. 505 00:40:37,291 --> 00:40:39,440 Δες αυτό το μοναχικό κοριτσάκι. 506 00:40:39,945 --> 00:40:42,933 Μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό. 507 00:40:52,530 --> 00:40:53,923 Ελάτε. 508 00:40:57,944 --> 00:40:59,164 Το λοιπόν... 509 00:41:14,604 --> 00:41:17,864 Πού είσαι, πρωτευουσιάνικο ποντίκι; 510 00:41:19,884 --> 00:41:21,801 Ελέγξτε τις άλλες αίθουσες. 511 00:41:26,367 --> 00:41:29,153 Εδώ κρύβεσαι, ποντικάκι; 512 00:41:29,838 --> 00:41:32,653 Με έβαλες να τρέχω. Λαχάνιασα. 513 00:41:37,304 --> 00:41:40,692 Εδώ κρύβεσαι, ποντικάκι; 514 00:41:41,705 --> 00:41:45,689 Σκούξε. Σε μυρίζω. 515 00:41:46,237 --> 00:41:49,033 Μυρίζω το τρίχωμά σου. 516 00:41:51,104 --> 00:41:53,534 Παιδιά, εδώ! 517 00:41:53,800 --> 00:41:57,833 Το θέμα δεν είναι πια ο εφημέριος, αλλά μάλλον το κατάλαβες. 518 00:41:58,023 --> 00:42:01,836 Η Λαίδη χρειάζεται το πρωτευουσιάνικο ποντίκι. 519 00:42:01,860 --> 00:42:03,674 Δική σας, παιδιά. 520 00:42:04,074 --> 00:42:05,174 Δεν είναι εδώ. 521 00:42:06,703 --> 00:42:09,763 Τους είδα να βγαίνουν από την πίσω πόρτα. 522 00:42:13,904 --> 00:42:17,590 Λέτε να λέω ψέματα; Τρέξτε! 523 00:42:31,554 --> 00:42:33,056 Εκεί κάτω είστε; 524 00:42:33,614 --> 00:42:34,753 Έφυγαν. 525 00:42:42,224 --> 00:42:43,424 Ευχαριστούμε. 526 00:42:47,744 --> 00:42:49,424 Δεν θα σε πειράξω. 527 00:42:50,773 --> 00:42:51,773 Μάλλον. 528 00:42:56,980 --> 00:43:00,560 Ο Κάι έγινε θυσία για τη Χέδερ; 529 00:43:01,156 --> 00:43:02,855 Αυτό μου λέτε; 530 00:43:03,134 --> 00:43:06,034 Δεν είμαστε βέβαιοι, αλλά είναι μια θεωρία. 531 00:43:06,874 --> 00:43:08,479 Ήταν όντως. 532 00:43:09,212 --> 00:43:11,212 Εγώ ήμουν η δεύτερη απόπειρα. 533 00:43:11,335 --> 00:43:13,534 Πολύ μεγάλη ιστορία. 534 00:43:15,580 --> 00:43:18,921 Προφανώς η Λόρι σου έδωσε ένα ρόφημα 535 00:43:18,945 --> 00:43:20,813 με μούσμουλα σήμερα; 536 00:43:20,838 --> 00:43:22,296 -Η Λόρι είναι μαζί τους; -Ναι. 537 00:43:22,321 --> 00:43:25,071 Κι η Γουίντερ σοκαρίστηκε όταν το έμαθε. 538 00:43:37,094 --> 00:43:39,674 Δεν ξέρω πια τι να πιστέψω. 539 00:43:45,314 --> 00:43:47,294 Χάνω τα λογικά μου. 540 00:43:49,297 --> 00:43:52,483 Οπότε πρέπει να μου πεις 541 00:43:53,412 --> 00:43:54,983 τι έκανες στον Κάι. 542 00:43:55,831 --> 00:43:57,817 Αλλιώς θα βγω έξω 543 00:43:58,679 --> 00:44:01,133 και θα φωνάξω τους Κράουδερ. 544 00:44:02,404 --> 00:44:05,504 Και δεν με νοιάζει τι θα κάνουν σε κανέναν σας. 545 00:44:12,967 --> 00:44:14,840 Δεν μίλησα με τον Κάι. 546 00:44:15,819 --> 00:44:18,290 Δεν συνέβη ποτέ αυτό. 547 00:44:19,560 --> 00:44:22,668 Ήρθε στο σπίτι μου ταραγμένος, αυτό ισχύει. 548 00:44:23,925 --> 00:44:27,900 Ο Γκρίφιθ του είχε μόλις πει για σένα και τη Λούσι. 549 00:44:28,622 --> 00:44:30,406 Μιλήσαμε 550 00:44:30,779 --> 00:44:32,634 και τον βοήθησα να ηρεμήσει. 551 00:44:34,994 --> 00:44:37,840 Θα γύριζε σπίτι, αλλά... 552 00:44:41,194 --> 00:44:45,336 Πριν έρθει ο Κάι, διάβαζα 553 00:44:47,251 --> 00:44:49,898 τις επιστολές της Ρέιτσελ. 554 00:44:50,622 --> 00:44:52,372 Ήταν πάνω στο γραφείο μου. 555 00:44:54,154 --> 00:44:58,856 Ο Κάι είπε ότι θα το έλεγε σε όλους κι εγώ προσπάθησα... Ήθελα... 556 00:45:00,279 --> 00:45:02,596 να τον κατευνάσω. 557 00:45:03,020 --> 00:45:06,223 Πραγματικά επρόκειτο για ατύχημα. 558 00:45:07,156 --> 00:45:10,276 Πανικοβλήθηκα και πήγα να φύγω. Δεν τα κατάφερα. 559 00:45:10,756 --> 00:45:13,423 Στον δρόμο για το σπίτι 560 00:45:14,467 --> 00:45:18,317 συνάντησα τον Μιχάνγκελ. 561 00:45:19,296 --> 00:45:22,100 Σου ορκίζομαι, δεν ήξερα ότι ήταν ακόμη ζωντανός! 562 00:45:22,332 --> 00:45:24,926 Αν το ήξερα, δεν θα άφηνα ποτέ τον Μιχάνγκελ να τον πάρει. 563 00:45:24,950 --> 00:45:29,079 Πήρε το σακίδιο του Κάι και δεν το ξαναείδα ώσπου το βρήκε ο Γκρίφιθ. 564 00:45:29,113 --> 00:45:32,733 Δεν ήταν στο ντουλάπι, κάποιος το έβαλε εκεί. 565 00:45:32,819 --> 00:45:38,200 Και θέλω να εξηγήσω τι έγινε με μένα και τη Ρέιτσελ. 566 00:45:38,225 --> 00:45:43,667 Η σχέση μας ήταν τόσο αυθεντική, τόσο αληθινή! 567 00:45:43,692 --> 00:45:47,265 Και ευγενική. Ήταν όμορφη. 568 00:45:47,290 --> 00:45:51,930 Γνωρίζω πολλούς σαν κι εσένα. Όλοι πιστεύετε ότι είστε καλοί άνθρωποι. 569 00:45:52,001 --> 00:45:55,684 Δεν ήταν ιστορία αγάπης. Βίασες ένα παιδί. Πάψε! 570 00:46:00,140 --> 00:46:01,482 Πήγαινε σπίτι, Ίαν. 571 00:46:01,823 --> 00:46:03,503 Θα το αναλάβουμε εμείς. 572 00:46:09,004 --> 00:46:11,921 Έπρεπε να τους είχα αφήσει να σε σκοτώσουν. 573 00:46:11,945 --> 00:46:14,024 Όχι μόνο για τον Κάι. 574 00:46:22,934 --> 00:46:25,074 Είσαι μεγάλος υποκριτής! 575 00:46:29,464 --> 00:46:32,214 Ο Κάι ήταν ερωτευμένος με τη Λούσι κι εσύ... 576 00:46:32,814 --> 00:46:34,933 Εσύ την πηδούσες. 577 00:46:35,107 --> 00:46:37,774 Γι' αυτό ήρθε σε μένα ο Κάι εκείνη τη μέρα. 578 00:46:39,854 --> 00:46:45,200 Η Χέδερ, ο Μιχάνγκελ, ο Γκρίφιθ, εγώ κι εσύ. 579 00:46:47,454 --> 00:46:50,354 Εμείς κλειδώσαμε τον Κάι στο καταφύγιο. 580 00:47:00,514 --> 00:47:02,899 Όουεν, πήγαινέ τον στο Τμήμα και κλείδωσέ τον στο κελί. 581 00:47:02,923 --> 00:47:05,336 Υπάρχει πολύς κόσμος που θα ήθελε να τον δει νεκρό. 582 00:47:05,360 --> 00:47:06,760 Εσύ τι θα κάνεις; 583 00:47:07,911 --> 00:47:09,414 Θα βάλω ένα τέλος. 584 00:47:19,674 --> 00:47:20,894 Δεν είναι εδώ. 585 00:48:31,208 --> 00:48:34,167 Πάντα ο Κάι προοριζόταν για σφάγιο; Και μετά εγώ; 586 00:48:34,513 --> 00:48:36,192 Ο Κάι ήταν δώρο. 587 00:48:37,176 --> 00:48:43,456 Όταν ο Μιχάνγκελ μπήκε στο σπίτι τού εφημέριου κι είδε τον Κάι λιπόθυμο 588 00:48:43,884 --> 00:48:48,204 το είδε ως μια ευκαιρία να σώσει την πίστη μας. 589 00:48:49,247 --> 00:48:50,927 Οπότε τον έφερε σε μένα. 590 00:48:51,524 --> 00:48:54,355 Τον ετοιμάσαμε μαζί 591 00:48:54,379 --> 00:48:57,034 και μετά ο Μιχάνγκελ πήγε τον Κάι στο καταφύγιο. 592 00:48:57,204 --> 00:48:59,757 Ενώ εσύ περίμενες να αναρρώσεις, κάτι που δεν έγινε. 593 00:48:59,781 --> 00:49:02,552 Ο Κάι είχε μιανθεί από τη φιληδονία. 594 00:49:03,639 --> 00:49:04,740 Τώρα το γνωρίζουμε. 595 00:49:04,787 --> 00:49:06,570 Κι έτσι έψαξες για μένα. 596 00:49:06,645 --> 00:49:08,000 Για κάποια σαν εσένα. 597 00:49:08,025 --> 00:49:12,900 Για να με καταστρέψεις. Και κοίτα μας τώρα. Οπότε, ούτε αυτό έπιασε. 598 00:49:12,925 --> 00:49:18,034 Το σώμα σου θα μας εξυπηρετήσει μια χαρά. 599 00:49:21,344 --> 00:49:25,033 Για σταθείτε, ας ηρεμήσουμε λίγο. 600 00:49:25,057 --> 00:49:27,734 Ξέρω ότι με θεωρείς φανατική 601 00:49:28,445 --> 00:49:30,833 αλλά ούτε κι εγώ σε καταλαβαίνω. 602 00:49:32,264 --> 00:49:34,056 Σε κοιτώ 603 00:49:34,512 --> 00:49:38,133 και στο μέρος της καρδιάς σου όπου θα έπρεπε να βρίσκεται η πίστη 604 00:49:40,724 --> 00:49:44,264 εκπλήσσομαι που δεν υπάρχει παρά κενό. 605 00:49:51,204 --> 00:49:53,784 Μόνο που εγώ πιστεύω σε κάτι. 606 00:49:55,987 --> 00:49:57,587 Και δεν είμαι η μόνη. 607 00:50:10,356 --> 00:50:12,923 Ο Όουεν με ρώτησε νωρίτερα ποιο ήταν το σχέδιό μου. 608 00:50:13,184 --> 00:50:16,122 Του είπα ότι πρέπει να περιμένουμε να έρθουν ενισχύσεις. 609 00:50:16,406 --> 00:50:19,239 Αλλά τελικά βρίσκονταν εδώ εξαρχής. 610 00:50:19,552 --> 00:50:24,112 Απλώς έπρεπε να σας διώξω για αρκετή ώρα ώστε να τους συγκεντρώσουμε. 611 00:50:27,844 --> 00:50:29,927 Παραείναι πολλοί οι μάρτυρες. 612 00:50:31,924 --> 00:50:34,683 Αλλά ναι, συνέχισε, σκότωσέ με. 613 00:50:35,005 --> 00:50:39,166 Πού ξέρεις; Μπορεί και να πιάσει. Θα είσαι η πιο υγιής τρόφιμος στη φυλακή. 614 00:50:55,210 --> 00:50:57,104 Στο τσακ πρόλαβες. 615 00:50:57,659 --> 00:50:59,355 Τους έφερα όλους, όμως. 616 00:50:59,765 --> 00:51:02,098 Λοιπόν, τι θα κάνουμε με τα τέρατα; 617 00:51:03,349 --> 00:51:07,669 Θα καθίσουν κάτω με τα χέρια ψηλά και θα τους συλλάβουμε έναν έναν. 618 00:51:13,071 --> 00:51:15,535 Δηλαδή η μαμά μου ανήκει σε αίρεση; 619 00:51:15,692 --> 00:51:18,100 Ναι. Πώς νιώθεις; 620 00:51:19,085 --> 00:51:20,263 Όχι καλά. 621 00:51:27,044 --> 00:51:30,000 Μας σκότωσες, το ξέρεις; 622 00:51:31,281 --> 00:51:34,031 Είχαμε κάτι υπέροχο κι εσύ μας σκότωσες. 623 00:51:37,644 --> 00:51:39,896 Δεν ξέρω πόσο θα μας πάρει. 624 00:51:41,245 --> 00:51:42,245 Ορίστε. 625 00:51:45,424 --> 00:51:47,032 Άκου, 626 00:51:48,345 --> 00:51:50,595 η γυναίκα που αγαπώ κρύβεται κάπου μέσα σου. 627 00:51:52,077 --> 00:51:54,077 Θα τη βρούμε, εντάξει; 628 00:52:46,907 --> 00:52:49,200 Όχι! 629 00:53:03,977 --> 00:53:05,357 Θα σας δουν τώρα. 630 00:53:10,806 --> 00:53:14,033 Έχω τη χαρά να σας ενημερώσω ότι με την ολοκλήρωση της έρευνας 631 00:53:14,058 --> 00:53:18,183 η Διεύθυνση Εσωτερικών Υποθέσεων έκρινε ότι δεν υπάρχει θέμα προς διερεύνηση. 632 00:53:19,084 --> 00:53:23,467 Ως εκ τούτου, απαλλάσσεστε πλήρως από κάθε ευθύνη. 633 00:53:24,222 --> 00:53:26,783 Μάλιστα... Συγγνώμη, πώς είπατε; 634 00:53:28,264 --> 00:53:32,630 Η κατάσταση στο Σεντ Τζόρι ήταν εξαιρετικά περίπλοκη. 635 00:53:32,972 --> 00:53:37,990 Δεν θεωρούμε ότι εξυπηρετεί το κοινό συμφέρον 636 00:53:38,252 --> 00:53:42,223 το να προβούμε σε περαιτέρω έρευνα εναντίον σας. 637 00:53:42,944 --> 00:53:45,145 Ξέρετε πώς πολλοί άνθρωποι πέθαναν; 638 00:53:45,169 --> 00:53:48,604 Τα θαλασσώσατε. Μεγαλειωδώς! 639 00:53:54,864 --> 00:53:57,206 Υπήρξε ένα ποσοστό 640 00:53:57,914 --> 00:54:01,756 παρείσφρησης στο Αστυνομικό Σώμα 641 00:54:02,124 --> 00:54:04,089 από συνεργάτες της Χέδερ Νανκάρο. 642 00:54:04,997 --> 00:54:06,524 Έγιναν λάθη. 643 00:54:07,304 --> 00:54:09,304 Περιττό να εμείνουμε σε αυτά. 644 00:54:10,634 --> 00:54:12,607 Κατάλαβα, κύριε. 645 00:54:12,631 --> 00:54:14,311 Αρχιφύλακα Ναράιαν. 646 00:54:16,634 --> 00:54:20,774 Η κατάσταση στο Σεντ Τζόρι παραμένει περίπλοκη. 647 00:54:21,340 --> 00:54:24,220 Ο στρατός τηρεί την τάξη εδώ κι έξι μήνες, 648 00:54:24,537 --> 00:54:29,667 αλλά το νησί χρειάζεται να επιστρέψει στην καθημερινότητά του. 649 00:54:30,554 --> 00:54:34,667 Επείγει η αποκατάσταση της αστυνομικής δύναμης εκεί. 650 00:54:34,981 --> 00:54:36,539 Πλάκα μού κάνετε! 651 00:54:36,598 --> 00:54:39,689 Το Σεντ Τζόρι απαιτεί συγκεκριμένο 652 00:54:39,935 --> 00:54:42,300 τρόπο αστυνόμευσης. 653 00:54:42,476 --> 00:54:43,572 Ιδίως τώρα. 654 00:54:47,103 --> 00:54:48,783 Τι λες λοιπόν, Γκρέις; 655 00:54:51,512 --> 00:54:52,788 Θα επιστρέψεις εκεί; 65414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.