Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,415 --> 00:00:18,242
U Egiptu, danas,
2
00:00:18,266 --> 00:00:20,266
religija je neupitna.
3
00:00:21,136 --> 00:00:24,166
Ilegalno vračanje se praktikuje,
ali se smatra grehom.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,746
Granica između fantazije i stvarnosti
skoro da ne postoji.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,176
- Vreme je za molitvu!
6
00:03:22,994 --> 00:03:25,705
Ne odustaj!
7
00:03:25,705 --> 00:03:28,791
Ako bežiš, bežiš đavolu.
8
00:04:08,707 --> 00:04:15,366
OSUDA
9
00:04:33,147 --> 00:04:35,108
- Ako te pitaju nešto u vezi s religijom...
10
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
- Shvatio sam.
11
00:04:36,567 --> 00:04:37,735
Ne brini.
12
00:04:37,735 --> 00:04:39,696
Poslednji poziv za putnike iz-
13
00:04:39,696 --> 00:04:40,869
- Ovo nije LA.
14
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Budi pažljiv.
15
00:04:44,315 --> 00:04:45,493
Za mene?
16
00:04:47,495 --> 00:04:48,997
Kako se zove tvoja devojka?
17
00:04:50,164 --> 00:04:51,749
- Kler.
18
00:04:51,749 --> 00:04:52,853
Shvatio sam.
19
00:04:53,918 --> 00:04:58,256
Molim vas da nastavite
do kapije za ukrcavanje broj 11.
20
00:04:59,048 --> 00:05:00,883
- Znam da ti se ovde ne sviđa.
21
00:05:01,050 --> 00:05:02,310
Samo nedelju dana.
22
00:05:03,094 --> 00:05:06,889
Nemaš zašto da brineš,
ali ćemo biti oprezni.
23
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
Primi moje saučešće.
24
00:05:29,078 --> 00:05:30,234
- Hvala vam.
25
00:05:30,747 --> 00:05:33,082
Na nebu, Inšalah.
26
00:05:33,082 --> 00:05:36,210
Hišam kaže da je on
preminuo pre mesec dana.
27
00:05:37,295 --> 00:05:41,007
Mora da je bilo previše teško
biti čak u Kaliforniji.
28
00:05:44,093 --> 00:05:47,972
Tvoje ime je Mo, ili je Muhamed?
29
00:05:47,972 --> 00:05:52,101
- Promenio sam ga u Mo,
tako mi se više sviđa.
30
00:05:52,101 --> 00:05:54,145
- Promenio si ime?
31
00:05:54,145 --> 00:05:55,772
Tvojim roditeljima nije smetalo?
32
00:05:57,065 --> 00:05:58,441
- Oni nisu znali.
33
00:05:59,484 --> 00:06:01,778
Vratili su se u Egipat
i nismo baš razgovarali
34
00:06:01,778 --> 00:06:04,113
u proteklih devet godina, zaista.
35
00:06:05,156 --> 00:06:06,449
- O, ne.
36
00:06:06,449 --> 00:06:07,955
Zašto ne?
37
00:06:08,618 --> 00:06:10,036
- Samo...
38
00:06:14,332 --> 00:06:15,416
Samo problemi.
39
00:06:17,210 --> 00:06:19,629
- Drago mi je što ćeš sada
sresti tvoju majku.
40
00:06:19,629 --> 00:06:20,880
Imate samo jedno drugo.
41
00:06:27,553 --> 00:06:31,641
Žao mi je. Nismo hteli da vas
uznemiravamo.
42
00:06:40,149 --> 00:06:43,611
- Kako to da si Egipćanin
a ne govoriš arapski?
43
00:06:43,611 --> 00:06:45,988
- Nikada nisam živeo ovde.
44
00:06:45,988 --> 00:06:48,741
Samo jednu slučajnu godinu
kada sam imao 12 godina.
45
00:06:50,076 --> 00:06:51,744
Onda smo se vratili u USA.
46
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
- Svideće ti se ovde.
47
00:06:55,706 --> 00:06:57,583
To je najlepše mesto za život.
48
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
Da li ti se svidelo kada si imao 12 godina?
49
00:07:02,437 --> 00:07:03,631
Nije.
50
00:07:08,344 --> 00:07:10,763
Malo muzike?
51
00:07:18,790 --> 00:07:20,790
Jun 2020
52
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
O, ne.
53
00:07:23,975 --> 00:07:25,069
- Šta?
54
00:07:26,821 --> 00:07:29,657
Proveri svoj Fejsbuk.
55
00:07:29,657 --> 00:07:30,741
- Šta je to?
56
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
- Sara Hegazi.
57
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Ubila se.
58
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
Ko je ona?
59
00:07:46,257 --> 00:07:47,291
- Ona...
60
00:07:50,845 --> 00:07:55,475
Babo, izvini, možeš li da
uključiš radio, molim te?
61
00:08:38,339 --> 00:08:40,339
Aleksandrija, Egipat
62
00:08:40,364 --> 00:08:41,646
Mo?
63
00:08:46,409 --> 00:08:47,443
Zdravo.
64
00:08:56,786 --> 00:09:01,791
Konačno.
65
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
- Mojoj mami nije lako.
66
00:09:09,507 --> 00:09:11,092
Ona će tačno znati ko si ti.
67
00:09:16,180 --> 00:09:18,099
Hoćeš li doći sutra?
68
00:09:27,567 --> 00:09:31,320
Stavili su zvučnik na naš prozor?
69
00:09:31,320 --> 00:09:34,490
Smeta li ako pustim pesmu?
- Ne, izvoli.
70
00:09:34,490 --> 00:09:37,159
To je omiljena pesma moje mame.
71
00:09:45,668 --> 00:09:47,670
Stvarno?
72
00:09:47,670 --> 00:09:50,715
Oh, bože.
- Nemam pojma šta pevaju.
73
00:09:56,429 --> 00:09:58,306
Molim te, nemoj.
74
00:09:58,306 --> 00:09:59,473
Prestani.
75
00:09:59,473 --> 00:10:01,517
Prestani.
76
00:10:21,257 --> 00:10:22,330
Možeš li
77
00:10:23,608 --> 00:10:25,026
da legneš na mene?
78
00:10:35,176 --> 00:10:38,289
- Znam da ćeš opet dobiti ono.
79
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
U redu je biti nervozan.
80
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
Ne moraš to da kriješ.
81
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
- Sara Hegazi.
82
00:10:52,902 --> 00:10:54,654
Mi smo u mestu koje ju je ubilo.
83
00:10:57,031 --> 00:10:59,200
- Znala je šta radi.
84
00:10:59,200 --> 00:11:02,990
Ne idemo okolo,
tražeći naša prava.
85
00:11:03,015 --> 00:11:04,080
To nas neće ubiti.
86
00:11:09,258 --> 00:11:10,404
Hej, šta je?
87
00:11:21,639 --> 00:11:23,182
Hej. Hajde.
88
00:11:28,854 --> 00:11:33,150
Dobro.
89
00:11:33,764 --> 00:11:34,819
Tišina.
90
00:12:14,495 --> 00:12:15,747
Mervat.
91
00:12:15,860 --> 00:12:17,695
Selam Aljekum.
92
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
Da li je mama ovde?
93
00:12:33,377 --> 00:12:34,377
- Gospodine Muhamed.
94
00:12:35,546 --> 00:12:37,566
Primi moje saučešće za smrt tvog oca.
95
00:12:39,925 --> 00:12:43,137
Ja sam Zakarija. Advokat tvoje majke.
96
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
Zvao sam te prošle nedelje.
97
00:12:45,191 --> 00:12:46,390
- Gde je ona?
98
00:12:46,390 --> 00:12:50,144
- Ona nije ovde. Ona želi
da sam završim proces.
99
00:12:52,646 --> 00:12:54,064
- Želim da pričam sa mojom majkom.
100
00:12:59,528 --> 00:13:01,322
- Treba mi tvoj potpis.
101
00:13:01,322 --> 00:13:04,909
Da li si dao punomoć advokatu jutros?
102
00:13:04,909 --> 00:13:06,160
Spreman je tvoj ček.
103
00:13:09,395 --> 00:13:10,456
- Evo ga.
104
00:13:12,747 --> 00:13:14,126
Ali mogu li da vidim moju majku,
105
00:13:14,126 --> 00:13:16,319
pre nego što potpišem moj izlaz
iz njenog života?
106
00:13:20,925 --> 00:13:22,384
Želim da je vidim.
107
00:13:22,384 --> 00:13:24,845
- Molim te. Nemam vremena za ovo.
108
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
Ako ne proda stan, ona neće imati
109
00:13:28,808 --> 00:13:31,894
dovoljno novca za brigu
o majci tvog oca.
110
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
Tvoj izbor.
111
00:13:33,145 --> 00:13:34,355
Želiš li to?
112
00:13:41,070 --> 00:13:42,154
Potpiši, molim.
113
00:13:50,120 --> 00:13:54,166
Omar! Omar habibi.
114
00:13:54,166 --> 00:13:55,334
- Gospodine Muhamed.
115
00:13:56,627 --> 00:13:57,753
- Omar!
116
00:13:57,753 --> 00:13:59,207
Teta.
117
00:13:59,232 --> 00:14:00,256
- Teta.
118
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
Da li si dobro?
119
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Habibi.
- Ja sam, Muhamed.
120
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
Ja sam njegov sin. Ja sam tvoj unuk.
121
00:14:09,431 --> 00:14:11,475
- Živeo sam sa tobom mesec dana, sećaš se?
122
00:14:19,900 --> 00:14:24,905
Ne razumem.
123
00:14:25,197 --> 00:14:27,074
- Hej, hej, hej, hej. Polako, polako!
124
00:14:27,074 --> 00:14:30,202
Muhamed.
125
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
Hajdemo nazad.
126
00:14:33,163 --> 00:14:34,623
Ona halucinira.
127
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
- Polako sa svojom rukom! Hej!
128
00:14:36,125 --> 00:14:37,710
- Muhamed, Muhamed, Muhamed.
129
00:14:37,710 --> 00:14:40,546
Muhamed, tvoja majka
se pobrinula da me obavesti
130
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
da si ovde samo zbog tvog novca.
131
00:14:42,965 --> 00:14:45,134
Nisi dobrodošao unutra.
132
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
Molim te.
133
00:14:48,304 --> 00:14:49,638
- Gde je moja mama?
134
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
Ona nije ovde.
135
00:14:52,099 --> 00:14:54,643
Neće se vratiti sve dok ne
napuštiš zemlju.
136
00:14:54,643 --> 00:14:57,062
Molim da poštuješ njenu želju.
137
00:15:06,530 --> 00:15:08,282
- Neću potpisati danas.
138
00:15:08,282 --> 00:15:10,784
Prvo ću da revidiram ovaj ugovor.
139
00:15:10,784 --> 00:15:14,371
I reci mojoj mami da bi bilo lepo
da je vidim.
140
00:15:21,503 --> 00:15:22,755
Hišam?
141
00:15:22,755 --> 00:15:24,298
Hišam! Idemo.
142
00:15:27,635 --> 00:15:31,805
Ona nije samo sobarica. Ona je
najbolja drugarica moje majke.
143
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
Ali ona nije stabilna.
144
00:15:34,558 --> 00:15:37,269
Ona je otišla, a njen sin je
šizofreničar ili tako nešto.
145
00:15:37,269 --> 00:15:39,146
Kao da ima dve ličnosti?
146
00:15:39,146 --> 00:15:41,357
- Ne. Kao da je umislio da je bog.
147
00:15:41,357 --> 00:15:44,985
Tukao je svoju majku da se moli njemu,
i ta sranja.
148
00:15:46,028 --> 00:15:48,155
Takva ludačka sranja.
149
00:15:49,073 --> 00:15:51,033
To je bilo pre devet godina.
150
00:15:51,033 --> 00:15:52,868
Možda mu je sada bolje.
151
00:15:52,868 --> 00:15:54,435
Jadna žena.
152
00:15:54,460 --> 00:15:55,496
- Nije jadna žena.
153
00:15:55,496 --> 00:15:57,247
Verovatno mu je pravila sranja
154
00:15:57,247 --> 00:15:59,750
sa svojim ludim religioznim sranjem.
155
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
Nekada mi je bila strašna.
156
00:16:03,379 --> 00:16:04,838
I naterala moju majku
157
00:16:06,715 --> 00:16:08,133
da radi loše stvari.
158
00:16:09,009 --> 00:16:10,552
Kakve stvari?
159
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
Drago mi je da nisi potpisao.
160
00:16:23,065 --> 00:16:25,317
Odneću tvoj ugovor na reviziju.
161
00:16:26,360 --> 00:16:27,861
- Moja baba.
162
00:16:29,154 --> 00:16:32,574
Voleo bih da si bio tamo.
Stalno je vikala.
163
00:16:32,574 --> 00:16:34,368
Šta je vikala?
164
00:16:35,703 --> 00:16:37,496
- Bilo je na arapskom.
165
00:16:38,998 --> 00:16:41,458
Pokušavala je nešto da mi kaže.
166
00:16:43,794 --> 00:16:46,209
- Da li želiš da znaš
nešto smešno o Egiptu?
167
00:16:46,234 --> 00:16:47,423
- Da.
168
00:16:47,423 --> 00:16:49,258
- Dobro. Nemoj da poludiš.
169
00:16:50,467 --> 00:16:53,220
Ponašaj se normalno. Možemo hodati ovako.
170
00:16:54,138 --> 00:16:55,264
- Stvarno?
- Da.
171
00:16:56,598 --> 00:16:57,975
- Pa, to je interesantno.
172
00:17:02,730 --> 00:17:06,442
- Šta?
173
00:17:06,442 --> 00:17:07,693
- Neko nas prati.
174
00:17:08,664 --> 00:17:09,778
- Ko?
175
00:17:10,654 --> 00:17:12,239
- Žena u nikabu.
176
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
- Hajde, Mo. Kako znaš?
177
00:17:14,199 --> 00:17:15,993
- Gledala nas je na plaži.
178
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
- Kako znaš da je to ista žena?
179
00:17:17,244 --> 00:17:18,871
- To je ona. Ista je visina.
180
00:18:38,492 --> 00:18:40,452
Zdravo?
181
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
Zdravo.
- Zdravo, kako si?
182
00:18:41,787 --> 00:18:43,413
- Zdravo, kako si? U redu.
183
00:18:43,413 --> 00:18:45,624
Mo, Hišam mi kaže da imaš ugovor
184
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
koji želiš da ti neko revidira?
185
00:18:48,377 --> 00:18:50,546
- Da, hvala.
- Daj da ga vidim.
186
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
Evo, ja ovo ne razumem, pa...
187
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
- U redu, dođi.
- Hvala ti mnogo.
188
00:18:54,133 --> 00:18:55,259
- Sedi, molim.
189
00:18:55,259 --> 00:18:57,511
- Spremila sam ovu hranu
specijalno za tebe.
190
00:18:57,511 --> 00:18:58,595
Lično.
191
00:18:58,595 --> 00:19:00,097
Lamis nije uradio ništa.
192
00:19:00,097 --> 00:19:01,640
Sedi i probaj.
193
00:19:01,640 --> 00:19:02,869
- Izgleda ukusno.
194
00:19:02,894 --> 00:19:03,931
- Vrlo je lepo.
195
00:19:03,956 --> 00:19:05,269
- Polizaćeš prste.
196
00:19:05,269 --> 00:19:06,687
- Sigurno.
197
00:19:06,687 --> 00:19:08,147
- Probaj ovo.
- Dobro.
198
00:19:08,147 --> 00:19:09,439
- Veoma je lepo.
199
00:19:09,439 --> 00:19:10,482
- Hvala.
200
00:19:10,482 --> 00:19:11,567
- Daj da vidim.
201
00:19:16,363 --> 00:19:17,614
- Malo pirinača?
- Da, hvala.
202
00:19:22,995 --> 00:19:24,872
- Pa, to nije više prava veličina,
ali...
203
00:19:24,872 --> 00:19:26,748
- Naravno da je prava veličina.
204
00:19:26,748 --> 00:19:27,958
Je li to dođavola?
205
00:19:31,170 --> 00:19:32,255
Hvala.
206
00:19:32,328 --> 00:19:35,132
- Nema na čemu.
- Šta je ovo?
207
00:19:36,179 --> 00:19:37,384
Napravio sam ga za tebe.
208
00:19:37,384 --> 00:19:41,972
Mislio sam da ćeš povesti
tvoju devojka sa tobom.
209
00:19:41,972 --> 00:19:45,684
Manuela je želela,
ali nije mogla da dođe.
210
00:19:45,684 --> 00:19:47,436
Zašto nije mogla?
211
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
Finansijski razlozi.
212
00:19:49,188 --> 00:19:52,065
Finansijski, ti treba da joj kupiš kartu.
213
00:19:52,065 --> 00:19:53,650
Ne, nije tako.
214
00:19:53,650 --> 00:19:57,237
Kad je Moova devojka otkazala,
otkazala je i ona.
215
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
Ako ne želi da da upozna
tvoju porodicu,
216
00:19:59,198 --> 00:20:00,908
onda ona neće biti dobra žena.
217
00:20:02,326 --> 00:20:04,745
Mo, kako je prošlo sa tvojom majkom?
218
00:20:06,386 --> 00:20:07,414
Ona nije bila tamo.
219
00:20:08,707 --> 00:20:10,250
Mislim da je neću videti.
220
00:20:21,011 --> 00:20:22,262
- Šta?
- Ništa.
221
00:20:25,307 --> 00:20:28,560
Šta je to?
222
00:20:28,560 --> 00:20:30,145
- Vidi.
223
00:20:30,145 --> 00:20:31,438
Ne ljuti se.
224
00:20:32,731 --> 00:20:34,608
Kad su mi se tvoje komšije žalile
225
00:20:34,608 --> 00:20:35,901
na tvoju majku danas,
226
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
uspeo sam da dobijem njen broj.
227
00:20:40,656 --> 00:20:41,823
Poslaću ti je porukom.
228
00:20:42,866 --> 00:20:45,369
Na tebi je, da li želiš
da ga koristiš ili ne.
229
00:20:51,041 --> 00:20:54,962
- Bog kaže da je raj
pod nogama majki.
230
00:20:54,962 --> 00:20:58,090
Ako je pozoveš, dobićeš
dobre stvari od boga.
231
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
- Mogao bih da je zovem,
jer želim da je vidim.
232
00:21:08,517 --> 00:21:10,185
Ne zbog dobrih stvari od boga.
233
00:21:13,522 --> 00:21:16,108
Ne radi to ponovo. Samo reci "Inšalah".
234
00:21:16,108 --> 00:21:17,693
Pokušaću.
235
00:21:17,693 --> 00:21:19,569
Mrzim kada pokušavaju da gurnu religiju
236
00:21:19,569 --> 00:21:21,655
niz moje grlo tako.
237
00:21:21,655 --> 00:21:23,580
„Raj je pred nogama njihovih majki“.
238
00:21:23,605 --> 00:21:24,740
Prestani.
239
00:21:31,206 --> 00:21:32,416
- Dobro.
240
00:21:32,416 --> 00:21:33,834
Skoro sam zaboravio da me voliš.
241
00:21:37,671 --> 00:21:41,008
- Kada želim da te poljubim
u javnosti, uradiću ovo.
242
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
- Maske na vašim licima, uvek.
243
00:21:53,312 --> 00:21:56,606
Ovde je bolje nego u Americi,
ali je i dalje opasno.
244
00:21:56,606 --> 00:21:58,108
Dobro?
245
00:21:59,598 --> 00:22:00,846
- Lamis?
246
00:22:00,873 --> 00:22:01,966
Lamis?
247
00:22:11,079 --> 00:22:12,706
- Sve je u redu?
- Da, sve je u redu.
248
00:22:12,706 --> 00:22:14,082
Čekaj, čekaj, čekaj!
249
00:22:14,958 --> 00:22:16,710
Skini cipele. Uzmi ih.
250
00:22:29,765 --> 00:22:32,225
- Je li ovo vradžbina? Zar ne?
251
00:22:32,225 --> 00:22:35,228
Vradžbina? Ne, ne.
252
00:22:35,228 --> 00:22:37,022
Ne znam šta je to.
253
00:22:37,022 --> 00:22:41,860
Niko nije došao na vrata danas.
Pa, to ne može biti tako.
254
00:22:43,236 --> 00:22:45,572
- Ona je stvarno sujeverna.
255
00:22:50,577 --> 00:22:52,662
Žena u nikabu.
256
00:22:52,662 --> 00:22:55,374
Pratila nas je kući i sipala je
ovo sranje na naša vrata.
257
00:23:04,716 --> 00:23:07,719
- To nije sobarica tvoje majke.
Kako se zove?
258
00:23:10,305 --> 00:23:11,306
- Mervat.
259
00:23:11,306 --> 00:23:13,767
- Da, nije Mervat. Nema sanse.
260
00:23:14,991 --> 00:23:16,019
Dobro?
261
00:23:22,859 --> 00:23:25,112
Čak i ako je vradžbina,
262
00:23:26,238 --> 00:23:28,198
ti stvarno ne veruješ u to, zar ne?
263
00:23:30,325 --> 00:23:32,411
Da li to zaista može uticati na tebe?
264
00:23:38,125 --> 00:23:41,044
To su oni. Imaće malo hašiša,
siguran sam.
265
00:23:44,423 --> 00:23:46,842
Samo engleski, molim.
266
00:23:50,512 --> 00:23:52,889
Ne, to je u redu.
Boli me grlo.
267
00:23:52,889 --> 00:23:54,182
Pijem samo večeras.
268
00:23:56,101 --> 00:23:58,311
Ovaj pravi razgovor nije za nju.
269
00:23:58,311 --> 00:24:00,147
Ona već gori u paklu.
270
00:24:00,147 --> 00:24:01,690
Ona nas ne sluša.
271
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
Brinem za žive.
Živi to moraju čuti.
272
00:24:04,651 --> 00:24:07,279
Mislim da svi mogu da rade šta hoće.
273
00:24:07,279 --> 00:24:12,284
Znači, trebalo bi imamo empatiju
za njeno samoubistvo?
274
00:24:12,409 --> 00:24:14,828
Ona umire kao nevernica i gej.
275
00:24:15,996 --> 00:24:18,165
- Možda nikome ne treba
tvoje beskorisno saosećanje.
276
00:24:20,500 --> 00:24:22,377
Oni samo žele da ti gledaš
tvoja jebena posla.
277
00:24:22,377 --> 00:24:23,430
To je sve.
278
00:24:27,227 --> 00:24:28,341
On je govorio.
279
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Jesi li ti jedan od njih?
280
00:24:32,637 --> 00:24:34,055
Jesmo li te uvredili?
281
00:24:36,266 --> 00:24:39,352
Dakle, tebi je u redu
da tvoje dete odraste,
282
00:24:39,352 --> 00:24:43,523
govoreći ti: „Hej, tata, sviđa mi se
da me muškarci jebu u dupe"?
283
00:24:43,523 --> 00:24:44,858
"I hoću da nosim suknju."
284
00:24:47,277 --> 00:24:49,654
- Da. Meni je to u redu.
285
00:24:53,074 --> 00:24:54,534
Šta to govoriš?
286
00:24:54,534 --> 00:24:55,660
Reci mi u lice.
287
00:24:57,621 --> 00:25:00,624
- Jesi li ti peder?
Ili šta je sa tobom, brate?
288
00:25:00,624 --> 00:25:01,791
Hej, hej, hej.
289
00:25:03,126 --> 00:25:04,920
Ti si hrišćanin, zar ne?
290
00:25:04,920 --> 00:25:06,755
Da li je homoseksualizam dobar
ili pogrešan?
291
00:25:06,755 --> 00:25:08,882
Apsolutno jebeno pogrešan.
292
00:25:08,882 --> 00:25:10,133
- Vidiš?
293
00:25:10,133 --> 00:25:11,331
Prosto.
294
00:25:11,356 --> 00:25:12,590
Da li si musliman?
295
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
- Da.
296
00:25:36,993 --> 00:25:38,203
- Hajde momci. Prestanite.
297
00:25:39,538 --> 00:25:42,457
- Ako Sara ide u pakao
a ti ideš u raj,
298
00:25:43,583 --> 00:25:46,253
onda raj izgleda kao klozet pun kretena.
299
00:25:51,132 --> 00:25:53,802
Mo.
300
00:26:48,815 --> 00:26:50,317
- Da li je sve u redu?
301
00:27:21,264 --> 00:27:23,183
Molim te poštuj moj život.
302
00:27:24,643 --> 00:27:27,062
- Ne otvaraj se tako
pred mojim narodom.
303
00:27:29,375 --> 00:27:32,422
- Da li se ikada zapitaš da li bi
oni bili i dalje tvoji ljudi, kad bi znali?
304
00:27:32,609 --> 00:27:33,782
- Prestani.
305
00:27:36,363 --> 00:27:37,656
- Da li je vredno uzdržavati se?
306
00:27:44,079 --> 00:27:46,498
- Znači li to da treba da ih odbacim sve
i budem kao ti?
307
00:27:50,377 --> 00:27:52,379
Lepo.
308
00:27:52,379 --> 00:27:54,047
- Nisam tako mislio.
309
00:28:01,262 --> 00:28:05,558
Egipat ima način da se bavi
tuđim poslovima.
310
00:28:06,893 --> 00:28:08,603
Ne dozvoli da nam to uradi.
311
00:28:15,151 --> 00:28:16,337
- Dobro.
312
00:28:18,154 --> 00:28:21,658
Ja sam napaljen.
313
00:28:23,660 --> 00:28:28,498
Bilo bi tako seksi da je ovo naš
prvi put u Egiptu.
314
00:28:28,498 --> 00:28:30,166
Zašto to ne možemo?
315
00:28:30,166 --> 00:28:31,285
- Znaš.
316
00:28:33,022 --> 00:28:35,316
- Ne veruješ u boga i gej si.
317
00:28:36,464 --> 00:28:38,299
Zašto da čekamo do braka?
318
00:28:38,299 --> 00:28:39,359
- Prestani.
319
00:28:40,719 --> 00:28:41,779
Laku noć.
320
00:28:42,322 --> 00:28:44,032
- Ne, ne, ne, ne.
321
00:28:44,058 --> 00:28:46,685
Može i samo rukom, kao prošli put.
322
00:28:46,710 --> 00:28:47,836
Hajde.
323
00:28:52,984 --> 00:28:54,065
Molim te.
324
00:29:19,257 --> 00:29:21,926
Uzdrži se.
325
00:29:32,312 --> 00:29:35,190
- Žao mi je. Nisam to mislio.
326
00:29:35,190 --> 00:29:37,025
Promeni čaršave pre nego što se vratim.
327
00:29:37,025 --> 00:29:38,109
- To je samo sperma.
328
00:29:39,194 --> 00:29:40,653
Neće te ubiti.
329
00:30:42,298 --> 00:30:44,008
- Daj mi to.
330
00:30:51,266 --> 00:30:52,350
- Ne.
331
00:30:52,350 --> 00:30:54,269
Ostaću malo kod babe.
332
00:30:57,397 --> 00:30:59,774
Ostaću sa babom!
333
00:30:59,774 --> 00:31:02,277
Ovo je još uvek moja kuća.
334
00:31:03,444 --> 00:31:04,524
Razumeš li to?
335
00:31:06,614 --> 00:31:08,867
Znam šta si uradila.
336
00:31:08,867 --> 00:31:11,035
Znam šta si mi uradila.
337
00:31:12,871 --> 00:31:14,622
A ja sam u jebenoj poseti.
338
00:31:16,749 --> 00:31:18,001
Nisam više dete.
339
00:31:19,293 --> 00:31:20,336
Razumeš?
340
00:31:23,464 --> 00:31:24,924
Dobro. Idi.
341
00:31:24,924 --> 00:31:26,134
Idi!
342
00:31:58,207 --> 00:31:59,834
Rekla si mi nešto prošli put.
343
00:32:00,877 --> 00:32:02,003
Rekla si mi nešto.
344
00:32:03,296 --> 00:32:04,297
Šta je to?
345
00:32:12,722 --> 00:32:13,806
Da li je još neko ovde?
346
00:32:55,807 --> 00:32:57,058
Nema nikoga.
347
00:32:58,810 --> 00:33:02,480
Ne sećaš se, ne moraš da mi kažeš.
348
00:33:02,480 --> 00:33:04,899
Tako sam srećan što te vidim.
349
00:33:10,857 --> 00:33:12,281
Šta je to?
350
00:34:00,496 --> 00:34:03,166
Đavo? Šta je sa đavolom?
351
00:34:13,426 --> 00:34:15,762
Đavo.
352
00:34:15,762 --> 00:34:18,347
- Misliš na Mervat? Ona je đavo?
353
00:34:30,163 --> 00:34:31,277
- Teta.
354
00:34:33,112 --> 00:34:36,574
Hajde. Nemoj me plašiti, molim te.
355
00:34:36,574 --> 00:34:38,034
Ove stvari nisu stvarne.
356
00:34:39,202 --> 00:34:41,329
Moramo da ostanemo ovde, u stvarnosti.
357
00:34:42,580 --> 00:34:44,832
Sve je u tvojoj glavi, u redu?
358
00:34:45,875 --> 00:34:47,877
Dobro sam. Pogledaj me.
359
00:34:47,877 --> 00:34:49,462
Dobro sam. Stvarno sam, dobro sam.
360
00:35:14,779 --> 00:35:17,698
- Ne, molim te pokušaj da dođeš ranije.
361
00:35:20,326 --> 00:35:21,828
Ne osećam se dobro.
362
00:35:24,455 --> 00:35:26,707
Možeš li da je posetiš sutra?
363
00:36:44,243 --> 00:36:46,787
Jesi li sa mnom ili ne?
364
00:36:46,787 --> 00:36:48,748
Zašto nikad nisi sa mnom?
365
00:37:06,682 --> 00:37:08,684
- Habibi, kako si?
366
00:37:08,684 --> 00:37:10,061
Dobro sam, Tunt Nagla. Hvala.
367
00:37:11,062 --> 00:37:14,357
- Hišam nam je rekao
da se ne osećaš dobro.
368
00:37:14,357 --> 00:37:15,691
Dobro sam.
369
00:37:20,863 --> 00:37:23,574
- Normalno je da se plašiš vradžbina.
370
00:37:23,574 --> 00:37:25,493
- Ne postoje vradžbine.
371
00:37:25,493 --> 00:37:27,078
Hajde da ga ne plašimo.
372
00:37:27,078 --> 00:37:31,916
- Čak i da je postojala,
vradžbina nije jača od boga.
373
00:37:31,916 --> 00:37:35,670
Bog će pomoći dobrim ljudima,
bez obzira šta se desi.
374
00:37:35,670 --> 00:37:37,046
Dobro?
375
00:37:37,046 --> 00:37:38,406
Dobro?
376
00:37:40,395 --> 00:37:41,550
- Laku noć.
377
00:37:46,764 --> 00:37:48,307
Šta je iza tvojih leđa?
378
00:37:48,307 --> 00:37:49,767
- Čuo sam nešto unutra.
379
00:37:56,505 --> 00:37:57,566
Vidi.
380
00:38:00,820 --> 00:38:01,946
Ožiljci.
381
00:38:05,241 --> 00:38:06,450
Kakvi ožiljci?
382
00:38:26,178 --> 00:38:28,347
Ona kaže da je ona bezbedna.
383
00:38:28,347 --> 00:38:30,683
Ali ti bi trebalo da pobegneš.
384
00:38:30,683 --> 00:38:32,935
Čula je kako priča
o tebi sa đavolom.
385
00:38:34,812 --> 00:38:35,855
- Ko, "Ona"?
386
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
„Čula sam je da razgovara sa đavolom.
387
00:38:40,860 --> 00:38:44,905
Đavo misli da je on bog
i hoće da kazni ljude.
388
00:38:44,905 --> 00:38:48,120
Đavo misli da je on bog
i želi da kazni ljude“.
389
00:38:48,145 --> 00:38:49,201
Gluposti.
390
00:38:53,581 --> 00:38:54,790
- To je Mervatin bolesni sin.
391
00:38:56,042 --> 00:38:57,960
Rekao sam ti da on veruje da je bog.
392
00:38:57,960 --> 00:38:59,670
Ona mora da priča o njemu.
393
00:38:59,670 --> 00:39:00,880
Molim te, prestani.
394
00:39:02,590 --> 00:39:04,508
Žao mi je što sam te danas nostavio samog.
395
00:39:04,508 --> 00:39:06,010
Neću to ponoviti.
396
00:39:07,136 --> 00:39:08,429
Trebalo je da budem s tobom.
397
00:39:14,143 --> 00:39:17,605
- Ne brini. Čuo sam mnogo ovakvih priča.
398
00:39:17,605 --> 00:39:18,981
Bog nas čuva.
399
00:39:20,274 --> 00:39:24,153
Ako misliš da vidiš nešto
što ne bi trebalo da bude tamo,
400
00:39:24,153 --> 00:39:26,822
rešenje je spominjanje Alaha.
401
00:39:27,740 --> 00:39:31,994
Moli se i pretvaraj se kao da to ne vidiš.
402
00:39:31,994 --> 00:39:33,162
Ako pričaš s tim,
403
00:39:34,288 --> 00:39:37,208
to možda može pokušati da te dodirne,
u fizičkom svetu.
404
00:39:37,208 --> 00:39:38,417
Drugi korak.
405
00:39:41,430 --> 00:39:42,505
- Jeste.
406
00:39:44,548 --> 00:39:47,343
I ne vidim kako to mogu da ignorišem.
407
00:39:47,343 --> 00:39:48,803
Mislim da ne razumeš.
408
00:39:50,137 --> 00:39:53,057
Potrudi se da ne spavaš sam,
409
00:39:53,057 --> 00:39:54,850
i da si dobro raspoložen.
410
00:39:54,850 --> 00:39:56,310
Ne uplašen.
411
00:39:56,310 --> 00:39:57,561
Ne tužan.
412
00:39:57,561 --> 00:40:00,815
I uopšte bez loših misli.
413
00:40:00,815 --> 00:40:01,828
- Zašto?
414
00:40:03,150 --> 00:40:04,235
Treći korak.
415
00:40:05,861 --> 00:40:07,321
Ono želi da uđe unutra!
416
00:40:11,867 --> 00:40:15,204
Evo šeikovog blagoslova.
417
00:40:20,835 --> 00:40:24,588
- To je to? Mislio sam će
to biti klimatičnije.
418
00:40:26,006 --> 00:40:27,591
Kao...
419
00:40:28,884 --> 00:40:31,971
Sveta voda?
420
00:40:34,974 --> 00:40:37,184
Tako da te mogu blagosloviti svakog jutra.
421
00:40:39,270 --> 00:40:40,436
Da li ti se sviđa ovo?
422
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
- Vradžbina izgleda bolje?
- Da.
423
00:40:45,276 --> 00:40:47,194
Mnogo bolje. Hvala ti mnogo.
424
00:40:49,572 --> 00:40:51,407
- Trebalo bi da si dobro raspoložen, a?
425
00:40:53,159 --> 00:40:55,119
Mogu li ti pomoći s tim?
426
00:42:27,378 --> 00:42:28,963
Šta te najviše plaši?
427
00:42:30,297 --> 00:42:32,049
Ne znam.
428
00:42:32,049 --> 00:42:33,092
Šta te plaši?
429
00:42:35,135 --> 00:42:36,262
Antihrist.
430
00:42:37,680 --> 00:42:39,265
Jednooki čovek.
431
00:42:39,265 --> 00:42:41,058
Da li znaš priču?
432
00:42:41,058 --> 00:42:42,098
Ne.
433
00:42:43,227 --> 00:42:44,770
- On je samo čovek sa jednim okom.
434
00:42:46,564 --> 00:42:49,567
On će tvrditi da je bog i
bog će mu dati božansku moć.
435
00:42:51,068 --> 00:42:53,237
On može da ubije žive
i oživljava mrtve.
436
00:42:56,657 --> 00:42:58,617
On će ljudima pokazati raj i pakao.
437
00:43:00,119 --> 00:43:03,163
Njegovi vernici, koji će ući na nebo,
438
00:43:03,163 --> 00:43:07,167
u stvari će mučiti bog u paklu.
439
00:43:08,335 --> 00:43:10,379
A oni koji su bili naterani u pakao
440
00:43:10,379 --> 00:43:11,839
biće nagrađeni rajem.
441
00:43:13,048 --> 00:43:14,167
- Zašto?
442
00:43:15,301 --> 00:43:16,677
- Čemu služi ovaj test?
443
00:43:18,804 --> 00:43:21,265
Šta ako život nije u činjenju dobra?
444
00:43:21,265 --> 00:43:23,434
Radi se samo o poslušnosti moćnom ponosu
445
00:43:23,434 --> 00:43:25,227
i dobijanje njegove dobre strane.
446
00:43:25,227 --> 00:43:27,605
O čemu ti to pričaš?
447
00:43:27,605 --> 00:43:29,231
Previše sam naduvan za ovo.
448
00:43:29,231 --> 00:43:31,442
Dakle, ako bog kaže da
ne možemo biti zajedno,
449
00:43:32,276 --> 00:43:35,195
šta ako nije važno da ne postoji razlog?
450
00:43:35,195 --> 00:43:37,197
Šta ako je prava stvar povinovati se?
451
00:43:40,784 --> 00:43:42,786
- Veruješ li u boga?
452
00:43:51,879 --> 00:43:52,919
- Ne.
453
00:43:54,048 --> 00:43:56,133
Hipotetički rečeno.
454
00:43:56,133 --> 00:43:57,509
„Hipotetički“.
455
00:44:00,596 --> 00:44:03,223
Hišam.
456
00:44:12,900 --> 00:44:14,086
- Šta?
457
00:44:15,361 --> 00:44:16,382
Šta je to?
458
00:44:17,613 --> 00:44:19,047
- Zašto mi nisi rekao?
459
00:44:21,200 --> 00:44:22,826
Tvoja slika na profilu.
460
00:44:24,912 --> 00:44:26,080
- Mislio sam da si je video.
461
00:44:29,333 --> 00:44:30,751
Zatvori vrata.
462
00:44:30,751 --> 00:44:32,628
- On želi vrata otvorena.
463
00:44:32,628 --> 00:44:34,630
Nije siguran za tebe.
464
00:44:37,007 --> 00:44:38,425
- Nisam mislio da će on to videti.
465
00:44:41,887 --> 00:44:42,933
Izvini.
466
00:44:46,892 --> 00:44:50,104
Skinuću te sa moje društvene mreže,
za sada.
467
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Samo da budem siguran.
468
00:44:53,148 --> 00:44:54,281
- Zašto?
469
00:44:55,442 --> 00:44:56,443
Zašto si to uradio?
470
00:44:57,403 --> 00:44:58,904
Zašto praviš probleme?
471
00:45:00,572 --> 00:45:03,492
Mi je čak ni ne poznajemo.
472
00:45:03,492 --> 00:45:05,994
On me nikada me nije gledao ovako.
473
00:45:10,999 --> 00:45:12,710
- Zato što je umrla.
474
00:45:14,753 --> 00:45:18,298
Boreći se za mene i tebe.
475
00:45:18,298 --> 00:45:20,217
I svi je preziru.
476
00:45:22,299 --> 00:45:23,387
Morao sam.
477
00:45:27,808 --> 00:45:30,477
Zašto i ti ne osećaš isto?
478
00:45:34,314 --> 00:45:35,733
- Ti si dete.
479
00:45:37,109 --> 00:45:38,360
Ti si sebičan.
480
00:45:41,613 --> 00:45:43,949
Ponekad se jednostavno osećam umorno.
481
00:46:26,742 --> 00:46:28,076
- Vidiš li to?
482
00:47:24,508 --> 00:47:26,176
Znam šta je ovo.
483
00:47:27,803 --> 00:47:28,887
Pođi sa mnom.
484
00:47:30,497 --> 00:47:31,598
Dođi.
485
00:47:41,400 --> 00:47:42,480
- Šta?
486
00:47:43,652 --> 00:47:45,404
Znam šta se dešava.
487
00:47:45,404 --> 00:47:48,198
Drži se.
488
00:47:58,709 --> 00:48:00,544
Šta radiš?
489
00:48:00,544 --> 00:48:02,588
Da li mi veruješ?
490
00:48:02,588 --> 00:48:04,047
Da.
491
00:48:04,047 --> 00:48:06,133
- Onda idi dođavola za mene.
492
00:48:15,976 --> 00:48:18,478
- Sve je u tvojoj glavi.
493
00:48:18,478 --> 00:48:20,022
Ništa se ne dešava.
494
00:48:45,422 --> 00:48:46,840
Zdravo?
495
00:48:49,707 --> 00:48:50,802
Zdravo?
496
00:48:52,888 --> 00:48:54,618
- Mama, ja sam.
497
00:48:54,643 --> 00:48:55,725
Muhamed.
498
00:48:59,019 --> 00:49:00,687
Ne želim da se raspravljam.
499
00:49:01,605 --> 00:49:03,125
Samo sam hteo da razgovaramo.
500
00:49:06,526 --> 00:49:08,445
Da li si prestao da budeš...
501
00:49:08,445 --> 00:49:10,948
- Mama, mogu prestati
da se viđam sa muškarcima,
502
00:49:12,115 --> 00:49:13,867
ali ne mogu da prestanem da budem gej.
503
00:49:19,164 --> 00:49:20,204
Nedostaješ mi.
504
00:49:23,543 --> 00:49:24,683
Mnogo.
505
00:49:27,714 --> 00:49:28,774
Potrebna si mi.
506
00:49:33,971 --> 00:49:35,305
Uvek sam želeo da te pozovem,
507
00:49:37,349 --> 00:49:39,434
ali prosto je bilo teško.
508
00:49:40,686 --> 00:49:43,522
Mervat mi je rekla
da ti znaš šta je ona uradila.
509
00:49:43,522 --> 00:49:46,984
Dobro. Što više grešiš, gore će biti.
510
00:49:49,317 --> 00:49:50,570
- Znala si za ovo?
511
00:49:50,570 --> 00:49:52,906
Čak i povratak u Ameriku
sada ti neće pomoći.
512
00:49:52,906 --> 00:49:56,034
- Znala si za to? Tvoj rođeni sin?
513
00:49:56,034 --> 00:49:57,703
Ako zaista prestaneš,
514
00:49:57,703 --> 00:49:59,955
onda nema razloga za brigu.
515
00:49:59,955 --> 00:50:02,874
Ali ako nastaviš, to će te ubiti!
516
00:50:02,874 --> 00:50:04,292
To će te ubiti!
517
00:50:22,894 --> 00:50:25,272
- Vračanje je loše.
Ne radi to nikada.
518
00:50:26,732 --> 00:50:29,651
To je posao sa đavolom.
519
00:50:29,651 --> 00:50:33,697
Ali ako ne želiš da me slušaš
i želiš da ga koristiš,
520
00:50:33,697 --> 00:50:35,115
samo za svoju zaštitu,
521
00:50:36,116 --> 00:50:38,869
nateraj Hišama da pita Lamis,
kada ona dolazi ujutru.
522
00:50:39,786 --> 00:50:41,872
Ona je našla rešenje.
523
00:50:46,960 --> 00:50:48,420
Verovaću ti.
524
00:50:48,420 --> 00:50:50,338
Nećeš reći Hišamu da sam ti rekala.
525
00:50:53,008 --> 00:50:54,843
To je prešlo granicu.
526
00:50:54,843 --> 00:50:56,887
Ne mogu dozvoliti da tako izgubiš razum.
527
00:50:58,096 --> 00:51:00,599
- Izgleda kao da ona pokušava
nešto da mi kaže.
528
00:51:00,599 --> 00:51:01,892
Prevedi!
529
00:51:01,892 --> 00:51:03,643
Od reči do reči!
530
00:51:03,643 --> 00:51:04,792
Hajde.
531
00:51:05,520 --> 00:51:08,648
- „Kao što sam rekla,
ne možeš skinuti kletvu.
532
00:51:08,648 --> 00:51:10,984
Ne znamo gde su je zakopali“.
533
00:51:10,984 --> 00:51:13,153
Ona predlaže nešto ludo.
534
00:51:14,362 --> 00:51:17,282
Da ukrademo jednu od Mervatinih stvari,
535
00:51:17,282 --> 00:51:19,868
odemo kod veštice i
bacimo vradžbinu na nju.
536
00:51:23,580 --> 00:51:24,956
Zašto bi to pomoglo?
537
00:51:30,629 --> 00:51:33,135
- Vradžbina koju ćeš baciti na Mervat
deluje kao ogledalo.
538
00:51:34,049 --> 00:51:37,052
Svako prokletstvo koje baci na tebe
uticaće i na nju.
539
00:51:38,095 --> 00:51:41,306
Dakle, zvaćeš je, pretićeš joj,
540
00:51:41,306 --> 00:51:44,017
reći ćeš joj šta si uradio,
i ona mora da skine vradžbinu.
541
00:51:44,893 --> 00:51:47,354
- To zvuči dobro.
- Zašto to nisi rekao?
542
00:51:48,563 --> 00:51:51,525
- Jedan. Jer vradžbine nisu stvarne.
543
00:51:51,525 --> 00:51:54,736
Dva. Zato što nećemo otići
da opljačkamo Mervat.
544
00:51:54,736 --> 00:51:57,864
Tri. Jer ti ne treba veštica.
545
00:51:57,864 --> 00:51:59,116
Potreban ti je terapeut.
546
00:52:02,994 --> 00:52:06,456
- Ako se vratim u Ameriku,
hoće li se sve ovo završiti?
547
00:52:06,456 --> 00:52:07,624
- Da.
548
00:52:07,624 --> 00:52:09,417
- Ne. Nazad u Ameriku, ne.
549
00:52:11,211 --> 00:52:12,364
Izvini.
550
00:52:15,924 --> 00:52:18,385
- Neću biti s tobom u tom.
551
00:52:18,385 --> 00:52:21,388
Ako želiš da uradiš to, uradi to sam.
552
00:52:21,388 --> 00:52:22,806
- U redu.
553
00:52:22,806 --> 00:52:24,182
Uvek sam bio sam.
554
00:52:25,183 --> 00:52:26,560
- Mo.
555
00:52:26,560 --> 00:52:27,740
Mo?
556
00:52:39,281 --> 00:52:40,407
Čuješ li more?
557
00:52:43,034 --> 00:52:45,954
Kad sam bio mlađi,
mogli smo odavde da vidimo more.
558
00:52:47,747 --> 00:52:50,000
Pre svih ovih ružnih zgrada.
559
00:52:54,087 --> 00:52:57,674
Prošvercovao bih moje prijatelje i
njihove devojke ovde gore,
560
00:52:57,674 --> 00:52:59,009
da možemo da pušimo zajedno.
561
00:53:01,553 --> 00:53:03,847
Oni bi se držali za ruke i posmatrali more.
562
00:53:07,475 --> 00:53:08,602
Bio sam sa njima,
563
00:53:10,604 --> 00:53:13,773
razmišljajući da li ću ikada moći
da ikome kažem svoju tajnu.
564
00:53:16,902 --> 00:53:18,486
Ako neko ikada može da sazna.
565
00:53:22,365 --> 00:53:25,660
Ako ću ikada naći nekoga
sa kim ću sedeti ovde
566
00:53:26,995 --> 00:53:28,288
i gledati more.
567
00:53:35,587 --> 00:53:38,467
- Znam da kažem da sam ateista,
ali ja to nisam bio.
568
00:53:42,984 --> 00:53:45,597
Kada sam bio dete,
bio sam veoma religiozan,
569
00:53:46,848 --> 00:53:48,600
i moja majka me je volela zbog toga.
570
00:53:51,186 --> 00:53:55,026
Kada sam otkrio da sam gej,
571
00:53:55,051 --> 00:53:56,406
imao sam oko 11 godina,
572
00:53:57,590 --> 00:53:58,818
to me je ubilo.
573
00:54:01,947 --> 00:54:03,031
Rekao sam im za to.
574
00:54:04,407 --> 00:54:07,667
Da je to bio samo izazov od boga,
i znao sam da mogu da ga savladam.
575
00:54:10,455 --> 00:54:11,665
Ali ona nije tako mislila.
576
00:54:13,124 --> 00:54:14,251
Samo je plakala.
577
00:54:17,837 --> 00:54:20,674
Insistirala je da sam uklet.
578
00:54:20,674 --> 00:54:23,093
Da je to bila vradžbina.
579
00:54:23,093 --> 00:54:24,678
Ona samo nije znala ko je to uradio.
580
00:54:27,347 --> 00:54:30,058
I molio sam se jako,
581
00:54:30,058 --> 00:54:31,559
preklinjao da prestanem
da budem gej,
582
00:54:33,603 --> 00:54:36,231
toliko da bi me čelo zabolelo,
583
00:54:36,231 --> 00:54:38,316
od udarca o pod
jače nego što bi trebalo.
584
00:54:40,568 --> 00:54:42,570
Misleći da će me bog tako čuti.
585
00:54:46,324 --> 00:54:47,450
Ali nije.
586
00:54:51,413 --> 00:54:52,789
Nije.
587
00:55:00,463 --> 00:55:02,799
Odveli su tvoju babu iz ovog stana.
588
00:55:02,799 --> 00:55:04,092
On ne zna gde.
589
00:55:17,314 --> 00:55:20,942
Vidi ko to postaje Egipćanin.
590
00:55:20,942 --> 00:55:22,569
- Znači, to je njen mobilni telefon?
591
00:55:22,569 --> 00:55:23,862
- Ne, to je njen fiksni telefon.
592
00:55:24,904 --> 00:55:27,657
Znam nekoga ko može da nam
da adresu za fiksne telefone.
593
00:55:28,658 --> 00:55:29,911
Ali šta onda?
594
00:55:31,202 --> 00:55:32,829
- Idemo kod Mervat.
595
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
- Ideš da posetiš ženu koja stavlja
vradžbine pred tvojim vratima
596
00:55:35,665 --> 00:55:39,419
i njenog nasilnog, šizofrenog sina,
koji je umislio da je bog,
597
00:55:39,419 --> 00:55:40,920
i tuče je da se moli njemu?
598
00:55:42,297 --> 00:55:43,590
Zvuči kao dobar plan.
599
00:55:49,554 --> 00:55:51,097
- Moram da ti kažem još nešto.
600
00:55:53,164 --> 00:55:54,392
- Šta?
601
00:55:56,770 --> 00:55:58,730
Moram da se klonim greha.
602
00:55:59,856 --> 00:56:00,857
Svih greha.
603
00:56:03,276 --> 00:56:04,736
Dok se ovo ne završi.
604
00:56:06,237 --> 00:56:07,906
- A pod "gresima" misliš na mene.
605
00:56:10,163 --> 00:56:11,284
Polaskan sam.
606
00:56:16,079 --> 00:56:17,207
Šta?
607
00:56:18,766 --> 00:56:19,834
Mo?
608
00:56:25,757 --> 00:56:28,218
Otići ćemo odavde.
609
00:58:38,462 --> 00:58:39,557
- Tunt Nagla.
610
00:58:51,286 --> 00:58:52,372
Tunt Nagla.
611
00:58:59,298 --> 00:59:01,133
Spavala sam.
612
00:59:01,280 --> 00:59:02,907
Zašto si budan?
613
00:59:02,932 --> 00:59:04,850
- Nisam mogao da spavam.
614
00:59:10,505 --> 00:59:12,006
- Hajdemo u krevet.
615
00:59:15,635 --> 00:59:17,095
Bila sam budna,
616
00:59:17,095 --> 00:59:18,513
čitajući ovo,
617
00:59:19,482 --> 00:59:20,557
za tebe.
618
00:59:23,408 --> 00:59:24,519
- Stvarno?
619
00:59:26,271 --> 00:59:28,273
- Znam da te boli.
620
00:59:30,608 --> 00:59:32,402
Volela bih da mogu da učinim više.
621
00:59:38,001 --> 00:59:39,200
- To je lepo.
622
00:59:42,245 --> 00:59:44,706
Zar to nije blagoslov
ako se molimo na vreme?
623
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Ne mogu da vodim molitvu.
624
00:59:57,385 --> 00:59:59,304
Zaboravio sam Kur'an.
625
00:59:59,304 --> 01:00:00,555
- Moraš da pokušaš.
626
01:00:01,848 --> 01:00:04,642
Nije dozvoljeno da žena vodi.
Haram.
627
01:00:11,691 --> 01:00:13,943
- U stvari, prilično sam umoran.
628
01:00:15,236 --> 01:00:16,489
Laku noć.
629
01:00:17,071 --> 01:00:18,101
- Sačekaj.
630
01:00:18,254 --> 01:00:19,282
Sačekaj.
631
01:00:21,701 --> 01:00:23,703
- Nemoj nikome reći. Čak ni Hišamu.
632
01:00:25,455 --> 01:00:28,291
Ali ja mislim da je bog veći
od svega ovoga.
633
01:00:31,148 --> 01:00:34,281
Po jutarnjoj svetlosti.
I po noći kad padne mrak.
634
01:00:34,684 --> 01:00:36,881
Gospod te nije ostavio.
635
01:00:37,924 --> 01:00:40,641
A posle je bolje za tebe nego u početku.
636
01:00:41,531 --> 01:00:44,115
I tvoj gospod će ti dati
i ti ćeš biti zadovoljan.
637
01:00:45,345 --> 01:00:49,367
Zar on nije našao siroče i dao ti utočište?
I on te je našao izgubljenog i vodio te je.
638
01:00:49,977 --> 01:00:52,603
I našao te je siromašnog
i učinio te je samodovoljnog.
639
01:00:52,940 --> 01:00:54,940
Ne tlači siroče.
640
01:00:55,084 --> 01:00:57,084
Ne odbijaj molioca.
641
01:00:57,434 --> 01:00:59,496
Svedoči milost tvog gospoda.
642
01:01:00,439 --> 01:01:01,954
Alahu akbar.
643
01:01:07,332 --> 01:01:08,414
Selam alejkum.
644
01:01:08,531 --> 01:01:11,000
Alejkum selam.
Mogu li da te zamolim za uslugu.
645
01:01:11,024 --> 01:01:12,091
Šta?
646
01:01:14,894 --> 01:01:16,582
Ne plaši se. To je moj sin.
647
01:01:21,511 --> 01:01:23,012
- Ona je nije pustila unutra.
648
01:01:23,012 --> 01:01:24,347
- Da li si rekla da je hitno?
649
01:01:24,347 --> 01:01:25,723
Da ti treba kupatilo?
650
01:01:28,559 --> 01:01:30,269
- Njen sin je i dalje problem.
651
01:01:30,269 --> 01:01:33,314
Ne voli kada stranci uđu.
652
01:01:33,314 --> 01:01:34,565
- I šta sad?
653
01:01:41,948 --> 01:01:44,659
- Gde ona ide?
- Hajde, hajde.
654
01:01:52,503 --> 01:01:53,668
- To je ona.
655
01:02:13,479 --> 01:02:14,522
Ja ću to uraditi.
656
01:02:14,522 --> 01:02:15,648
Šta ćeš uraditi?
657
01:02:15,648 --> 01:02:17,925
- Lično ću razgovarati s njim.
- Šta ćeš da uradiš?
658
01:02:17,950 --> 01:02:18,985
Hej.
659
01:02:20,118 --> 01:02:21,154
Mo?
660
01:06:50,647 --> 01:06:51,716
- Izvini.
661
01:06:53,426 --> 01:06:54,572
Molim te.
662
01:07:28,669 --> 01:07:30,796
Da li je ovo ono što želiš?
663
01:07:32,882 --> 01:07:35,259
Da li je ovo ono što želiš?
664
01:08:09,543 --> 01:08:10,711
Zaustavi auto.
665
01:08:10,711 --> 01:08:11,921
Šta?
666
01:08:11,921 --> 01:08:13,255
- Zaustavi auto.
667
01:08:13,255 --> 01:08:14,965
Sačekaj. Vratićemo se kući.
668
01:08:14,965 --> 01:08:16,300
- Zaustavi auto!
669
01:09:16,360 --> 01:09:18,279
- U redu je. Pokušali smo.
670
01:09:25,744 --> 01:09:27,329
- Bokserice njenog sina.
671
01:11:07,680 --> 01:11:11,225
Mervat je spalila sve tvoje vradžbine,
i ja joj verujem.
672
01:11:11,225 --> 01:11:13,811
Bila je izbezumljena i tresla se.
673
01:11:13,811 --> 01:11:16,021
Ona traži od nas da spalimo bokserice
674
01:11:16,021 --> 01:11:17,523
i pošaljemo joj sliku.
675
01:11:17,523 --> 01:11:19,191
Rekao sam ne."
676
01:11:19,191 --> 01:11:21,443
Rekao sam joj: „Želimo da tvoj sin
ostane pod uticajem
677
01:11:21,443 --> 01:11:23,988
svake vradžbine protiv Moa,
678
01:11:23,988 --> 01:11:26,031
za svaki slučaj u budućnosti“.
679
01:11:29,952 --> 01:11:31,495
Ne veruješ da ju je spalila?
680
01:11:32,603 --> 01:11:33,664
Verujem.
681
01:11:35,374 --> 01:11:37,376
Mama me danas zvala 18 puta.
682
01:11:37,376 --> 01:11:38,419
Znam da su je spalili.
683
01:11:40,587 --> 01:11:42,339
Šta onda?
684
01:11:46,834 --> 01:11:48,095
- Ništa.
685
01:11:59,085 --> 01:12:01,085
Moramo ih sprečiti.
686
01:12:01,575 --> 01:12:03,575
Predmet Sare Hegazi...
687
01:12:04,485 --> 01:12:06,308
Oni se pretvaraju da pozivaju na slobodu
688
01:12:06,332 --> 01:12:08,891
da bi oplakivali nevernicu
koja je izvršila samoubistvo.
689
01:12:22,727 --> 01:12:26,159
Vi koji se nadate.
Vi koji ste izgubljeni.
690
01:12:26,469 --> 01:12:29,639
Vi koji se vrtite u krugovima
691
01:12:29,756 --> 01:12:34,182
Vi koji spavate i budite se
u svim krevetima.
692
01:13:29,279 --> 01:13:30,406
Pričaj sa mnom.
693
01:13:31,990 --> 01:13:33,130
- O čemu?
694
01:13:34,389 --> 01:13:36,954
Problem je rešen, zar ne?
695
01:13:36,954 --> 01:13:38,167
- Gotovo je.
696
01:13:40,416 --> 01:13:41,667
- Dobro.
697
01:13:41,667 --> 01:13:46,672
Dokaži.
698
01:13:47,047 --> 01:13:48,298
- Šta da dokažem?
699
01:13:48,298 --> 01:13:49,577
- Da si dobar.
700
01:13:50,134 --> 01:13:52,302
Da nema ničega što
kriješ od mene.
701
01:14:06,984 --> 01:14:08,610
Imaš problem.
702
01:14:08,610 --> 01:14:11,572
Ne radi se o tome da
želiš da sačekaš brak.
703
01:14:12,739 --> 01:14:15,742
Rekao sam ti da ću te venčati
a ti ništa nisi uradio.
704
01:14:17,202 --> 01:14:18,342
- Venčaću te.
705
01:14:23,125 --> 01:14:24,418
- Pusti me onda da uradim tvoje.
706
01:14:26,753 --> 01:14:28,255
Samo eksperiment.
707
01:14:32,134 --> 01:14:33,552
Zašto je to problem?
708
01:14:35,554 --> 01:14:36,555
U redu.
709
01:14:55,949 --> 01:14:57,035
- Hej.
710
01:14:57,826 --> 01:14:58,869
Hajde da probamo nešto.
711
01:15:00,005 --> 01:15:01,079
Opusti se.
712
01:15:06,237 --> 01:15:07,252
Opusti se.
713
01:15:26,913 --> 01:15:27,981
Hej.
714
01:15:28,931 --> 01:15:30,025
Hajde.
715
01:15:34,321 --> 01:15:35,948
U redu je?
716
01:15:35,948 --> 01:15:36,949
Dobro si?
717
01:15:55,175 --> 01:15:57,052
- Odveži mi ruke.
718
01:15:57,052 --> 01:15:58,512
Odveži mi ruke. Odveži mi ruke.
719
01:15:58,512 --> 01:15:59,596
- Okej, okej.
720
01:16:04,115 --> 01:16:05,143
Opusti se.
721
01:16:33,880 --> 01:16:35,000
Zajebi.
722
01:17:23,056 --> 01:17:24,264
- Hišam.
723
01:17:25,515 --> 01:17:26,768
Spusti ga dole.
724
01:17:26,793 --> 01:17:28,044
- Hišam, šta?
725
01:17:29,770 --> 01:17:31,938
- Približiću ti se.
726
01:17:32,845 --> 01:17:34,430
Molim te, spusti ga dole.
727
01:17:53,722 --> 01:17:54,836
- Muhamed.
728
01:17:57,241 --> 01:17:58,256
Muhamed!
729
01:18:02,135 --> 01:18:04,388
Vraćamo se u Egipat.
730
01:18:04,388 --> 01:18:07,557
Mervat, moja dadilja, našla nam je rešenje.
731
01:18:12,521 --> 01:18:14,439
Šeik-
- Mama, mama.
732
01:18:14,439 --> 01:18:17,025
- On će rešiti tvoj problem.
- Mama.
733
01:18:18,265 --> 01:18:20,559
Mama!
- Bićeš opet dobar.
734
01:18:20,584 --> 01:18:23,086
- Imaš li grešna osećanja?
735
01:18:36,472 --> 01:18:39,391
Vidi, ako želiš ponovo da budeš dobar.
736
01:18:46,112 --> 01:18:48,865
- Ne prilazi mu.
- Prestani.
737
01:18:48,890 --> 01:18:50,391
Sačekaj.
738
01:18:50,416 --> 01:18:53,002
- Okej, staću.
Samo, molim te, spusti ga dole.
739
01:18:54,146 --> 01:18:55,605
Nisi pri zdravoj pameti.
740
01:18:56,606 --> 01:18:57,766
Veruj mi.
741
01:19:00,819 --> 01:19:02,362
- On je ružan, kao i mi.
742
01:19:03,465 --> 01:19:04,489
- Volim te.
743
01:19:05,490 --> 01:19:06,525
Izvini.
744
01:19:07,576 --> 01:19:09,911
Nikad te više neću pipnuti.
745
01:19:09,911 --> 01:19:13,498
Možemo biti zajedno
i da nikad ne radimo ovo.
746
01:19:13,498 --> 01:19:15,624
To nije ono što želim.
747
01:19:17,377 --> 01:19:19,546
- Molim te, prestani.
748
01:19:37,937 --> 01:19:39,021
- Volim te.
749
01:19:40,101 --> 01:19:42,478
Ne radi mi to.
750
01:19:42,503 --> 01:19:44,047
Zašto?
751
01:19:44,072 --> 01:19:45,448
- Zašto?
752
01:19:45,572 --> 01:19:47,324
- Zato...
753
01:19:47,324 --> 01:19:48,950
zato što sam ti potreban,
754
01:19:48,950 --> 01:19:52,412
a ti ne shvataš da si i ti meni potreban.
755
01:19:53,789 --> 01:19:55,849
Ljubazan si,
756
01:19:55,996 --> 01:19:58,335
i osećaš se kao kod kuće,
757
01:19:58,335 --> 01:20:02,047
a kad si sladak prema meni,
imam taj osećaj
758
01:20:03,340 --> 01:20:05,425
i ne treba mi ništa drugo od tebe.
759
01:20:07,262 --> 01:20:08,303
Izvini.
760
01:20:09,229 --> 01:20:10,347
- Pomozi mi.
761
01:20:10,347 --> 01:20:11,447
- Pokušavam.
762
01:20:12,474 --> 01:20:14,309
On je ružan, kao i mi.
763
01:20:15,435 --> 01:20:16,812
- Mogu li da priđem bliže?
764
01:20:16,812 --> 01:20:18,480
- Ne. Ne prilazi bliže.
765
01:20:21,191 --> 01:20:22,901
Da li se ovo dešavalo ranije?
766
01:20:26,863 --> 01:20:28,824
Kada želiš da uradiš nešto glupo,
767
01:20:28,824 --> 01:20:30,617
pobrini se da to uradiš kako treba.
768
01:20:34,579 --> 01:20:35,872
- Hišam, dođi. Dođi!
769
01:20:36,790 --> 01:20:40,043
- Mo, prestani.
Molim te, prestani.
770
01:20:43,129 --> 01:20:46,049
- Prestani. Prestani.
771
01:20:59,271 --> 01:21:03,900
Šta dođavola radiš?
Propustićemo let.
772
01:21:03,900 --> 01:21:05,013
- Sedi, molim te.
773
01:21:14,411 --> 01:21:17,497
- Sinoć sam odložio let.
774
01:21:17,497 --> 01:21:20,041
- Jebi ga, Mo. Moramo da odemo odavde.
775
01:21:24,337 --> 01:21:25,397
- Volim te.
776
01:21:28,008 --> 01:21:29,009
Toliko mnogo.
777
01:21:30,135 --> 01:21:31,344
Više od svih koje znam.
778
01:21:32,596 --> 01:21:33,680
I znaš da...
779
01:21:37,976 --> 01:21:39,019
Ovo ne deluje.
780
01:21:42,480 --> 01:21:44,024
To će me ubiti da ostanem sa tobom.
781
01:21:46,318 --> 01:21:49,863
I to...
782
01:21:49,863 --> 01:21:51,239
će me ubiti da odem.
783
01:21:52,908 --> 01:21:54,993
Zaslužuješ nekog drugog.
784
01:21:59,289 --> 01:22:00,909
- Bićeš sa devojkom?
785
01:22:00,989 --> 01:22:02,083
- Ne.
786
01:22:04,794 --> 01:22:06,630
Probao sam to ranije. Ne deluje.
787
01:22:08,234 --> 01:22:09,382
- Vidi.
788
01:22:11,509 --> 01:22:12,844
Promenio sam ga juče.
789
01:22:13,845 --> 01:22:16,640
Razmišljao sam o mojim osećanjima
i zaboravio sam tvoje.
790
01:22:20,685 --> 01:22:23,021
Ne radi se o nečemu što si uradio.
791
01:22:23,021 --> 01:22:25,427
Ti si bio samo podrška, Hišam.
792
01:22:25,541 --> 01:22:27,192
To nema nikakve veze sa tobom.
793
01:22:30,570 --> 01:22:32,364
- Zašto želiš da ostaneš u Egiptu?
794
01:22:32,364 --> 01:22:34,950
- Ne znam. Možda još uvek
postoji vradžbina.
795
01:22:34,950 --> 01:22:36,201
Nešto...
796
01:22:36,201 --> 01:22:37,911
Ne mogu da odem ovako.
797
01:22:37,911 --> 01:22:39,913
Radije ću umreti nego otići ovako.
798
01:22:39,913 --> 01:22:42,082
- Mogu da otkažem let. Možemo ostati.
799
01:22:42,082 --> 01:22:44,084
Ne, ne, ne, ne.
800
01:22:48,630 --> 01:22:50,131
Molim te, slušaj me.
801
01:22:51,174 --> 01:22:54,047
Kada sam s tobom,
osećam se loše.
802
01:22:55,887 --> 01:22:57,305
Da sam ti majka ili čak prijatelj,
803
01:22:57,305 --> 01:22:59,641
rekao bih ti da ne budeš sa mnom.
804
01:22:59,641 --> 01:23:00,976
- Nije me briga za to.
805
01:23:00,976 --> 01:23:03,353
- I ja bih ti rekao sebi
da ne budem s tobom.
806
01:23:15,907 --> 01:23:18,618
Kad se vratiš, nađi cimera.
807
01:23:20,161 --> 01:23:21,496
Iseliću se odmah.
808
01:23:31,464 --> 01:23:34,092
Mislim da zaista njkada nisam
planirao da se venčam s tobom.
809
01:23:35,051 --> 01:23:36,094
To je bila samo priča.
810
01:23:40,682 --> 01:23:42,350
I to nije fer prema tebi.
811
01:23:53,236 --> 01:23:54,356
Molim te, reci mi.
812
01:23:55,071 --> 01:23:57,615
Znaš da te volim više
od ikoga na ovom svetu.
813
01:24:02,454 --> 01:24:04,581
Možeš li me držati za ruku, molim te?
814
01:24:06,041 --> 01:24:08,293
Molimo te. Samo još jednom.
815
01:24:09,774 --> 01:24:11,860
Samo stisak ruke. Molim te.
816
01:25:05,854 --> 01:25:06,935
Jebi se!
817
01:25:08,103 --> 01:25:09,687
Dođi i uhvati me.
818
01:25:09,687 --> 01:25:10,980
Ja sam ovde!
819
01:25:57,735 --> 01:25:59,869
Muhamed?
820
01:25:59,894 --> 01:26:00,947
Mama.
821
01:26:02,866 --> 01:26:05,743
Kako si me našao?
822
01:26:05,743 --> 01:26:07,162
Sećam se ove kuće.
823
01:26:09,164 --> 01:26:11,457
Ovde sam proveo najgoru godinu
u mom životu.
824
01:26:15,128 --> 01:26:16,880
Pustićeš me unutra?
825
01:26:36,450 --> 01:26:37,787
Alo?
826
01:26:40,371 --> 01:26:42,371
On je došao ovamo, ne znam kako.
827
01:26:44,161 --> 01:26:45,643
Potreban si mi.
828
01:26:46,640 --> 01:26:48,640
Koliko dugo će trajati da dođeš ovamo?
829
01:27:00,757 --> 01:27:03,676
- Zar nisi uvek govorila da je ova
vradžbina tako grešna?
830
01:27:04,423 --> 01:27:07,259
- Jesam.
831
01:27:07,284 --> 01:27:09,870
Ali u ovom slučaju, sigurna sam
da će bog razumeti.
832
01:27:13,646 --> 01:27:15,565
Izgledaš loše.
833
01:27:15,605 --> 01:27:17,440
- Bila je teška nedelja.
834
01:27:18,483 --> 01:27:20,401
Borba protiv vradžbina i svega toga.
835
01:27:20,401 --> 01:27:23,238
Ali dobro si uradio. Pobedio si.
836
01:27:23,238 --> 01:27:25,823
Ukleo si sina jadne jadne gospođe,
837
01:27:25,823 --> 01:27:27,909
i skinili smo kletvu koja je bila na tebi.
838
01:27:29,619 --> 01:27:31,204
- "Jadna gospođa"?
839
01:27:31,204 --> 01:27:32,413
Prvo me je proklela.
840
01:27:32,413 --> 01:27:35,541
- On te je proklela zauvek.
Ti si je prokleo za zlo.
841
01:27:35,541 --> 01:27:36,626
Namere su važne.
842
01:27:41,965 --> 01:27:43,131
- Pa, da li je to?
843
01:27:43,925 --> 01:27:45,718
Ovo sranje će trajati zauvek?
844
01:27:48,888 --> 01:27:50,682
- Bog je tamo, Muhamede.
845
01:27:50,682 --> 01:27:53,101
Ja to znam, i ti to znaš.
846
01:27:54,894 --> 01:27:58,523
Sećam se kada sam te držala
u mojim rukama, tada,
847
01:27:59,440 --> 01:28:01,025
kad si još bio moj dečak.
848
01:28:02,223 --> 01:28:04,279
Kad sam još bila blagoslovena njim.
849
01:28:05,822 --> 01:28:08,366
Onog dana kada sam ti kupila ovu narukvicu,
850
01:28:08,366 --> 01:28:12,537
sećam se da sam osetila
ljubav prema tebi i od njega.
851
01:28:12,537 --> 01:28:13,955
Bila sam tako uplašena.
852
01:28:15,665 --> 01:28:17,417
Uplašena.
853
01:28:17,417 --> 01:28:20,670
Kao da sam znala da će te budućnost
uzeti od mene.
854
01:28:20,670 --> 01:28:22,672
Pogledala sam gore,
855
01:28:22,672 --> 01:28:23,673
i osetila sam ga.
856
01:28:25,800 --> 01:28:27,427
Znam da me je čuo.
857
01:28:29,262 --> 01:28:32,473
Držala sam te za ruku
dok si spavao na mojim grudima,
858
01:28:32,473 --> 01:28:34,976
a ja sam se molila toj narukvici.
859
01:28:34,976 --> 01:28:38,104
Molila sam se da nikad ne
prestaneš da me voliš,
860
01:28:38,104 --> 01:28:40,773
i da je nikada ne skidaš.
861
01:28:40,773 --> 01:28:43,776
Molila sam se da te ona podseća
na mene, bez obzira na sve.
862
01:28:46,446 --> 01:28:47,488
I vidi.
863
01:28:49,198 --> 01:28:53,202
Posle svega što smo prošli,
ona je na tvojoj je ruci.
864
01:28:54,454 --> 01:28:55,913
Šta ti to govori?
865
01:29:00,501 --> 01:29:02,462
- Da te nekako i dalje volim?
866
01:29:02,462 --> 01:29:04,797
- Da bog postoji.
867
01:29:04,797 --> 01:29:06,424
I molitve deluju.
868
01:29:08,217 --> 01:29:12,180
Kad vidiš strahote pakla svojim očima,
869
01:29:12,180 --> 01:29:14,515
znaćeš da nije vredelo.
870
01:29:14,515 --> 01:29:17,352
Biće tako zastrašujuće da će
čak i majke
871
01:29:17,352 --> 01:29:20,772
ostaviti svoju decu, samo da se spasu.
872
01:29:25,818 --> 01:29:28,988
- Nije potrebno da vidiš strahote pakla.
873
01:29:28,988 --> 01:29:30,948
Tebi je bilo mnogo lakše.
874
01:29:30,948 --> 01:29:34,452
- Ti zaslužuješ ovo i svaki grešnik
zaslužuje ovo.
875
01:29:34,452 --> 01:29:37,246
I želim da znaš to u
svakom danu tvog života,
876
01:29:37,246 --> 01:29:38,247
dok ne prestaneš!
877
01:29:38,247 --> 01:29:40,498
- Šta da prestanem?
- Da grešiš!
878
01:29:40,523 --> 01:29:41,551
Grešiš!
879
01:29:42,293 --> 01:29:45,254
Biću kažnjena zbog tvojih grehova.
880
01:29:45,254 --> 01:29:47,715
Sebičan si.
- Ti si sebična.
881
01:29:47,715 --> 01:29:50,551
I mrzeo si me, davno pre nego što sam
počeo da grešim.
882
01:29:50,551 --> 01:29:51,844
Kada sam došao kod tebe,
883
01:29:51,844 --> 01:29:53,930
i rekao sam ti kroz šta sam prolazio,
884
01:29:53,930 --> 01:29:57,475
o mojim osećanjima,
pre nego što sam ikada zgrešio.
885
01:29:57,475 --> 01:29:58,726
Ti si sebična.
886
01:30:00,321 --> 01:30:01,396
Ne ja.
887
01:30:14,325 --> 01:30:16,160
Ja se samo osećam izgubljeno, mama.
888
01:30:19,372 --> 01:30:21,082
I mislio sam da bi ti mogla biti odgovor.
889
01:30:27,630 --> 01:30:29,715
Ali ti si nešto suprotno.
890
01:31:11,591 --> 01:31:14,302
- Samo mi treba ono što si
ukrao iz njene kuće.
891
01:31:14,302 --> 01:31:15,636
Nisi imao pravo.
892
01:31:19,056 --> 01:31:21,184
Koji je broj tvog prijatelja grešnika?
893
01:31:21,184 --> 01:31:24,770
Pošalji mu poruku da donese to odmah.
894
01:31:33,112 --> 01:31:35,031
- On nije ovde.
895
01:31:35,031 --> 01:31:36,449
On nije u Egiptu!
896
01:31:37,700 --> 01:31:39,535
Habibi, ja sam ovde u Egiptu.
897
01:31:39,535 --> 01:31:41,537
Da. Nisam mogao da odem bez tebe.
898
01:31:42,371 --> 01:31:44,165
Obećao sam da ću te beznedno vratiti nazad
899
01:31:44,165 --> 01:31:46,292
a za to ne moraš da se venčaš sa mnom.
900
01:31:46,292 --> 01:31:47,518
- Prestani!
901
01:31:48,961 --> 01:31:50,630
Zašto želiš bokserice?
902
01:31:50,630 --> 01:31:53,424
Prestanite da šalješ poruke
i javi se, molim te.
903
01:32:05,895 --> 01:32:07,146
- Mo?
- Hišam!
904
01:32:08,731 --> 01:32:09,899
Mo?
905
01:32:13,069 --> 01:32:14,695
Hišam! Pazi!
906
01:32:14,695 --> 01:32:16,572
Mo?
907
01:32:16,572 --> 01:32:18,741
Iza tebe! Hišam!
908
01:32:57,983 --> 01:32:59,282
- Ne.
909
01:32:59,282 --> 01:33:00,616
Ne.
910
01:33:00,616 --> 01:33:03,035
Pokušala sam sve što sam mogla.
911
01:33:03,035 --> 01:33:05,162
Ja sam nevina u vezi s njim.
912
01:33:05,162 --> 01:33:07,957
Kunem se svojom dušom. Uradila sam
sve i nisam uspela.
913
01:33:08,791 --> 01:33:09,875
On je moj dokaz.
914
01:33:12,086 --> 01:33:13,462
- Ona se trudi.
915
01:33:13,462 --> 01:33:14,880
Trudim se.
916
01:33:14,880 --> 01:33:17,300
Uradili smo sve što smo mogli.
917
01:33:17,300 --> 01:33:18,801
Lagao me je.
918
01:33:18,801 --> 01:33:20,886
Rekao mi je da sam ga popravio.
919
01:33:21,971 --> 01:33:23,389
Zato sam ga pustio.
920
01:33:24,724 --> 01:33:26,064
Nisam znao.
921
01:33:27,005 --> 01:33:28,060
Pogledaj.
922
01:33:39,352 --> 01:33:40,531
Vidi ovo.
923
01:33:41,616 --> 01:33:46,579
Naterali smo ga da urezuje po jedan,
za svako grešno osećanje.
924
01:33:47,705 --> 01:33:49,498
Naterao sam ga da plati za svako.
925
01:33:50,666 --> 01:33:51,906
Oprosti nam.
926
01:34:02,887 --> 01:34:03,888
- Oprošteno nam je.
927
01:34:03,888 --> 01:34:05,222
Meni i tebi.
928
01:34:15,816 --> 01:34:19,111
Hvala.
929
01:34:21,447 --> 01:34:23,157
Najmilostiviji i Dostojanstven
930
01:34:23,157 --> 01:34:24,784
je veoma ljubazan prema tebi
931
01:34:25,743 --> 01:34:28,788
Kaže da nikad nisi napravio
konačnu odluku o grehu,
932
01:34:30,081 --> 01:34:32,500
za razliku od tvog prijatelja,
933
01:34:32,500 --> 01:34:35,378
zbog čega ti daje još jednu šansu.
934
01:34:37,963 --> 01:34:40,966
Možeš izabrati pakao koji zaslužuješ,
935
01:34:41,801 --> 01:34:46,722
ili možeš dobrovoljno stupiti
u ovo prokletstvo, ili lek.
936
01:34:47,723 --> 01:34:49,308
Šta god da smisliš.
937
01:34:51,852 --> 01:34:54,105
Zakoračićeš u nju i
zaklećeš se u svoju dušu
938
01:34:54,105 --> 01:34:57,149
da nikada više nećeš,
nikada više grešiti ovako.
939
01:34:57,149 --> 01:34:59,568
Nikada se ne druži sa grešnicima.
940
01:34:59,568 --> 01:35:02,154
Bez obzira kakve su tvoje želje.
941
01:35:02,154 --> 01:35:05,157
Kršenje ove zakletve donosi
ti bolest i smrt,
942
01:35:05,157 --> 01:35:06,742
za manje od mesec dana.
943
01:35:08,577 --> 01:35:10,079
Ovo su tvoje opcije.
944
01:35:11,205 --> 01:35:14,041
Zakuni se i odlaziš večeras.
945
01:35:14,041 --> 01:35:15,126
- Ja ću to uraditi.
946
01:35:16,794 --> 01:35:17,962
Kunem se.
947
01:35:18,879 --> 01:35:20,423
- Ali da li je ovo istinita zakletva?
948
01:35:21,257 --> 01:35:23,384
Ti znaš u šta uvodiš sebe?
949
01:35:25,428 --> 01:35:27,805
- Kunem se da je istinita.
950
01:35:27,805 --> 01:35:30,951
- Ne iz straha od
Najmilostivijeg i Dostojanstvenog,
951
01:35:30,976 --> 01:35:32,184
već iz ljubavi?
952
01:35:59,170 --> 01:36:00,671
- Gde je Hišam?
953
01:36:02,965 --> 01:36:06,135
- On nije zaslužio istu šansu.
954
01:36:06,135 --> 01:36:07,970
On je već izabrao greh.
955
01:36:17,396 --> 01:36:18,682
Zakuni se.
956
01:36:19,106 --> 01:36:21,484
Da bi oni mogli da nas sve puste da idemo.
957
01:36:21,484 --> 01:36:22,724
Molim te.
958
01:36:26,405 --> 01:36:28,073
Ili ovo, ili vatra.
959
01:36:28,991 --> 01:36:31,577
Postoji samo jedna
ispravna stvar da se uradi.
960
01:36:32,516 --> 01:36:34,872
Ne možeš sad biti tvrdoglav.
961
01:36:45,299 --> 01:36:46,884
Zakorači u to.
962
01:36:46,884 --> 01:36:48,052
- Mama.
963
01:36:48,052 --> 01:36:49,595
- Uđi u to.
964
01:37:29,385 --> 01:37:30,970
- Ti si čudovište.
965
01:37:32,930 --> 01:37:34,348
Ti si čudovište.
966
01:37:35,766 --> 01:37:37,142
Svi ste čudovišta.
967
01:37:52,032 --> 01:37:53,200
Ne.
968
01:37:55,119 --> 01:37:56,704
- Mama.
- I dalje te volim.
969
01:37:56,704 --> 01:37:57,750
- Mama.
970
01:37:57,775 --> 01:37:58,914
Mama!
971
01:37:58,914 --> 01:37:59,915
Mo.
972
01:37:59,915 --> 01:38:00,916
- Mama!
973
01:38:00,916 --> 01:38:02,626
Ne.
974
01:38:04,963 --> 01:38:06,005
Prestani!
975
01:38:06,005 --> 01:38:07,116
- Mama!
976
01:39:47,356 --> 01:39:48,524
- Hej, Hišam.
977
01:39:53,153 --> 01:39:54,461
Hej.
978
01:39:54,486 --> 01:39:55,614
Hej.
979
01:39:55,614 --> 01:39:56,914
Probudi se.
980
01:39:57,700 --> 01:39:58,793
Hišam.
981
01:40:09,420 --> 01:40:10,963
Molim te, bože.
982
01:40:10,963 --> 01:40:12,965
Ne radi ovo.
983
01:40:12,965 --> 01:40:16,051
Ako me voliš, molim te, ne radi to.
984
01:40:36,822 --> 01:40:37,823
Upomoć!
985
01:40:38,907 --> 01:40:39,992
Upomoć, molim vas.
986
01:40:41,460 --> 01:40:42,494
Hajde.
987
01:41:02,139 --> 01:41:04,600
Mama, moje ruke su u redu.
988
01:41:04,600 --> 01:41:06,393
Ja mogu da jedem.
989
01:41:10,647 --> 01:41:11,940
- Hišam.
990
01:41:11,940 --> 01:41:14,943
Dobijam još tekstova
o tvojoj slici profila.
991
01:41:14,943 --> 01:41:17,154
Možete li ona promeniti?
- Da, naravno.
992
01:41:18,072 --> 01:41:20,324
Moja devojka i ja smo je
objavili zajedno.
993
01:41:21,325 --> 01:41:22,738
Ona je liberalna.
994
01:41:23,660 --> 01:41:26,914
- Podržao si već svog prijatelja,
i mrtvu devojku.
995
01:41:26,914 --> 01:41:27,947
Dovoljno je.
996
01:42:15,838 --> 01:42:17,218
Oni će nas sad prokleti obojicu.
997
01:42:18,966 --> 01:42:20,926
Nije me briga.
998
01:42:23,345 --> 01:42:25,681
Nije nam proklestvo učinilo ovo.
999
01:42:27,224 --> 01:42:28,517
Zaista.
1000
01:42:31,019 --> 01:42:33,647
Ne veruješ mi?
- Verujem ti.
1001
01:42:33,647 --> 01:42:34,960
Šta je to?
1002
01:42:37,230 --> 01:42:38,318
- To smo mi.
1003
01:42:40,696 --> 01:42:42,114
Naša ljubav prema njima.
1004
01:42:43,073 --> 01:42:44,366
Naše poverenje u njih.
1005
01:42:46,994 --> 01:42:48,245
Oni su nas uvek kleli.
1006
01:42:49,204 --> 01:42:50,622
I mi smo uvek živeli.
1007
01:42:52,040 --> 01:42:53,125
To nikad nije to.
1008
01:42:59,339 --> 01:43:00,591
Zatvori oči.
1009
01:43:05,387 --> 01:43:07,347
U jebenoj bolnici?
1010
01:43:07,347 --> 01:43:10,142
- Rekao si da želiš
nešto posebno u Egiptu.
1011
01:43:11,652 --> 01:43:12,811
Ovo je savršeno mesto.
1012
01:43:14,479 --> 01:43:16,273
- I imamo priču.
1013
01:43:18,150 --> 01:43:20,619
Znam da ne možeš da nosiš svoj,
ali ja ću ga čuvati.
1014
01:43:20,644 --> 01:43:21,820
- Ne, ne.
1015
01:43:45,052 --> 01:43:48,555
Hej, hej, hej! Prestani.
1016
01:44:08,325 --> 01:44:09,576
Volim te.
1017
01:44:09,576 --> 01:44:11,828
Volim i ja tebe.
1018
01:44:32,849 --> 01:44:35,936
- Mrzim da ga vozim na aerodrom.
1019
01:44:36,979 --> 01:44:39,564
Nikad ne osećam kao da mi je dosta.
1020
01:44:41,984 --> 01:44:45,988
Nikad ga nisam videla tako slomljenog srca,
kao kad si otišao.
1021
01:44:53,578 --> 01:44:56,123
Znam svog sina više
nego što misliš da znam.
1022
01:45:00,002 --> 01:45:02,754
Nikada nisam videla
da mu je neko toliko potreban.
1023
01:45:04,673 --> 01:45:05,693
- Stvarno?
1024
01:45:06,633 --> 01:45:08,885
Uvek se osećam kao da sam ja ta
kome je on potreban.
1025
01:45:10,470 --> 01:45:12,097
- To ti mislis.
1026
01:45:12,097 --> 01:45:13,473
Ti si dobro dete.
1027
01:45:15,183 --> 01:45:18,562
Sigurna sam da će tvoja majka
to videti, jednog dana.
1028
01:45:20,397 --> 01:45:23,942
Do tada sam htela da ti kažem,
1029
01:45:25,068 --> 01:45:29,573
u redu je ako ne veruješ u religiju,
ali ako to uradiš,
1030
01:45:32,784 --> 01:45:34,411
ne dozvoli da te neko natera da osećaš
1031
01:45:35,370 --> 01:45:37,205
da ti je bog zatvorio vrata.
1032
01:45:38,999 --> 01:45:40,834
Ne daj nikome moć
1033
01:45:42,961 --> 01:45:45,839
da ti kaže da je bog sa njima,
a ne sa tobom.
1034
01:45:46,757 --> 01:45:49,718
Bog je tvoj, kao što je i moj.
1035
01:45:56,641 --> 01:45:58,435
Znam da ne voliš da dolaziš ovamo,
1036
01:46:00,812 --> 01:46:01,855
ali obećaj mi
1037
01:46:03,315 --> 01:46:06,151
da ćeš ga ubediti da češće dolazi u posetu.
1038
01:46:10,238 --> 01:46:11,990
Zašto nas ti ne posetiš?
1039
01:46:13,075 --> 01:46:14,159
Vodiću te okolo.
1040
01:46:15,327 --> 01:46:17,746
Pokazaću ti sva mesta.
1041
01:46:17,746 --> 01:46:19,831
Tako ćeš se zabavljatu.
Garantujem ti.
1042
01:46:20,832 --> 01:46:22,032
- Nemoj mu reći.
1043
01:46:23,418 --> 01:46:26,744
Ali dvaput su mi odbili vizu.
1044
01:46:26,884 --> 01:46:28,131
Ne znam zašto.
1045
01:46:35,222 --> 01:46:37,140
On je tako tajnovit.
1046
01:46:37,140 --> 01:46:40,143
I ja isto.
1047
01:46:40,143 --> 01:46:41,603
Želim da se molim sa tobom.
1048
01:46:43,855 --> 01:46:46,400
- To nije ispravna molitva.
1049
01:46:46,400 --> 01:46:47,609
- Nije me briga.
1050
01:46:47,609 --> 01:46:49,444
Želim da se molim sa tobom, kao prošli put.
1051
01:46:49,444 --> 01:46:52,264
I nikome neću dozvoliti da mi kaže
šta je ispravno, a šta nije.
1052
01:46:52,739 --> 01:46:53,907
Učio sam od najboljih.
1053
01:46:59,037 --> 01:47:00,664
- Dobro.
1054
01:47:00,664 --> 01:47:02,249
Tiho.
1055
01:47:02,249 --> 01:47:03,834
Nemoj da mu kažeš.
1056
01:47:09,804 --> 01:47:11,804
Ti ljudi sebe zovu Egipćanima?
1057
01:47:12,361 --> 01:47:15,084
Dok saosećaju sa Sarom Hegazi.
1058
01:47:15,795 --> 01:47:18,910
Svi smo iznenađeni količinom duginih slika
u listi naših prijatelja.
1059
01:47:19,607 --> 01:47:23,120
Odakle dolaze ti ljudi?
I zašto se oni ne uhapse?
1060
01:47:24,263 --> 01:47:26,263
Gubimo našu zemlju.
1061
01:47:27,067 --> 01:47:32,819
Šta oni hoće od nas?
Da molimo za Saru Hegazi?
1062
01:47:33,244 --> 01:47:36,239
Lezbejka? Ateistkinja?
1063
01:47:37,976 --> 01:47:41,343
Oni žele da ih prihvatimo i učinimo
da se osećaju bezbedni da žive sa nama?
1064
01:47:41,506 --> 01:47:44,150
Ne. Dajmo im do znanja
da to nije bezbedno.
1065
01:47:44,700 --> 01:47:47,697
Oni bi mogli da idu u zatvor
ili da budu pretučeni na ulici.
1066
01:47:47,934 --> 01:47:49,934
A kad umru, neće biti žaljeni.
1067
01:47:52,038 --> 01:47:55,089
Pustite ih da odu u grešne zemlje
koje oni vole toliko mnogo.
1068
01:47:55,113 --> 01:47:58,522
Ovo je božja zemlja.
Ona nikad neće biti bezbedna za njih.
1069
01:48:04,132 --> 01:48:06,132
Učini ovu zemlju bezbednom za njih.
1070
01:48:07,829 --> 01:48:11,781
Učini Egipat bezbednim za njih.
I vrati mi ih nazad.
1071
01:48:14,104 --> 01:48:16,104
Učini ovu zemlju bezbednom za njih.
1072
01:48:24,993 --> 01:48:26,993
Preveo Mita
66456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.