All language subtitles for The Judgment (2023).srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,415 --> 00:00:18,242 U Egiptu, danas, 2 00:00:18,266 --> 00:00:20,266 religija je neupitna. 3 00:00:21,136 --> 00:00:24,166 Ilegalno vračanje se praktikuje, ali se smatra grehom. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,746 Granica između fantazije i stvarnosti skoro da ne postoji. 5 00:02:54,924 --> 00:02:56,176 - Vreme je za molitvu! 6 00:03:22,994 --> 00:03:25,705 Ne odustaj! 7 00:03:25,705 --> 00:03:28,791 Ako bežiš, bežiš đavolu. 8 00:04:08,707 --> 00:04:15,366 OSUDA 9 00:04:33,147 --> 00:04:35,108 - Ako te pitaju nešto u vezi s religijom... 10 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 - Shvatio sam. 11 00:04:36,567 --> 00:04:37,735 Ne brini. 12 00:04:37,735 --> 00:04:39,696 Poslednji poziv za putnike iz- 13 00:04:39,696 --> 00:04:40,869 - Ovo nije LA. 14 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Budi pažljiv. 15 00:04:44,315 --> 00:04:45,493 Za mene? 16 00:04:47,495 --> 00:04:48,997 Kako se zove tvoja devojka? 17 00:04:50,164 --> 00:04:51,749 - Kler. 18 00:04:51,749 --> 00:04:52,853 Shvatio sam. 19 00:04:53,918 --> 00:04:58,256 Molim vas da nastavite do kapije za ukrcavanje broj 11. 20 00:04:59,048 --> 00:05:00,883 - Znam da ti se ovde ne sviđa. 21 00:05:01,050 --> 00:05:02,310 Samo nedelju dana. 22 00:05:03,094 --> 00:05:06,889 Nemaš zašto da brineš, ali ćemo biti oprezni. 23 00:05:25,074 --> 00:05:26,993 Primi moje saučešće. 24 00:05:29,078 --> 00:05:30,234 - Hvala vam. 25 00:05:30,747 --> 00:05:33,082 Na nebu, Inšalah. 26 00:05:33,082 --> 00:05:36,210 Hišam kaže da je on preminuo pre mesec dana. 27 00:05:37,295 --> 00:05:41,007 Mora da je bilo previše teško biti čak u Kaliforniji. 28 00:05:44,093 --> 00:05:47,972 Tvoje ime je Mo, ili je Muhamed? 29 00:05:47,972 --> 00:05:52,101 - Promenio sam ga u Mo, tako mi se više sviđa. 30 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 - Promenio si ime? 31 00:05:54,145 --> 00:05:55,772 Tvojim roditeljima nije smetalo? 32 00:05:57,065 --> 00:05:58,441 - Oni nisu znali. 33 00:05:59,484 --> 00:06:01,778 Vratili su se u Egipat i nismo baš razgovarali 34 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 u proteklih devet godina, zaista. 35 00:06:05,156 --> 00:06:06,449 - O, ne. 36 00:06:06,449 --> 00:06:07,955 Zašto ne? 37 00:06:08,618 --> 00:06:10,036 - Samo... 38 00:06:14,332 --> 00:06:15,416 Samo problemi. 39 00:06:17,210 --> 00:06:19,629 - Drago mi je što ćeš sada sresti tvoju majku. 40 00:06:19,629 --> 00:06:20,880 Imate samo jedno drugo. 41 00:06:27,553 --> 00:06:31,641 Žao mi je. Nismo hteli da vas uznemiravamo. 42 00:06:40,149 --> 00:06:43,611 - Kako to da si Egipćanin a ne govoriš arapski? 43 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 - Nikada nisam živeo ovde. 44 00:06:45,988 --> 00:06:48,741 Samo jednu slučajnu godinu kada sam imao 12 godina. 45 00:06:50,076 --> 00:06:51,744 Onda smo se vratili u USA. 46 00:06:54,414 --> 00:06:55,706 - Svideće ti se ovde. 47 00:06:55,706 --> 00:06:57,583 To je najlepše mesto za život. 48 00:06:58,584 --> 00:07:01,003 Da li ti se svidelo kada si imao 12 godina? 49 00:07:02,437 --> 00:07:03,631 Nije. 50 00:07:08,344 --> 00:07:10,763 Malo muzike? 51 00:07:18,790 --> 00:07:20,790 Jun 2020 52 00:07:20,815 --> 00:07:22,024 O, ne. 53 00:07:23,975 --> 00:07:25,069 - Šta? 54 00:07:26,821 --> 00:07:29,657 Proveri svoj Fejsbuk. 55 00:07:29,657 --> 00:07:30,741 - Šta je to? 56 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 - Sara Hegazi. 57 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 Ubila se. 58 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 Ko je ona? 59 00:07:46,257 --> 00:07:47,291 - Ona... 60 00:07:50,845 --> 00:07:55,475 Babo, izvini, možeš li da uključiš radio, molim te? 61 00:08:38,339 --> 00:08:40,339 Aleksandrija, Egipat 62 00:08:40,364 --> 00:08:41,646 Mo? 63 00:08:46,409 --> 00:08:47,443 Zdravo. 64 00:08:56,786 --> 00:09:01,791 Konačno. 65 00:09:06,712 --> 00:09:08,005 - Mojoj mami nije lako. 66 00:09:09,507 --> 00:09:11,092 Ona će tačno znati ko si ti. 67 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 Hoćeš li doći sutra? 68 00:09:27,567 --> 00:09:31,320 Stavili su zvučnik na naš prozor? 69 00:09:31,320 --> 00:09:34,490 Smeta li ako pustim pesmu? - Ne, izvoli. 70 00:09:34,490 --> 00:09:37,159 To je omiljena pesma moje mame. 71 00:09:45,668 --> 00:09:47,670 Stvarno? 72 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 Oh, bože. - Nemam pojma šta pevaju. 73 00:09:56,429 --> 00:09:58,306 Molim te, nemoj. 74 00:09:58,306 --> 00:09:59,473 Prestani. 75 00:09:59,473 --> 00:10:01,517 Prestani. 76 00:10:21,257 --> 00:10:22,330 Možeš li 77 00:10:23,608 --> 00:10:25,026 da legneš na mene? 78 00:10:35,176 --> 00:10:38,289 - Znam da ćeš opet dobiti ono. 79 00:10:38,721 --> 00:10:40,431 U redu je biti nervozan. 80 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 Ne moraš to da kriješ. 81 00:10:49,315 --> 00:10:50,483 - Sara Hegazi. 82 00:10:52,902 --> 00:10:54,654 Mi smo u mestu koje ju je ubilo. 83 00:10:57,031 --> 00:10:59,200 - Znala je šta radi. 84 00:10:59,200 --> 00:11:02,990 Ne idemo okolo, tražeći naša prava. 85 00:11:03,015 --> 00:11:04,080 To nas neće ubiti. 86 00:11:09,258 --> 00:11:10,404 Hej, šta je? 87 00:11:21,639 --> 00:11:23,182 Hej. Hajde. 88 00:11:28,854 --> 00:11:33,150 Dobro. 89 00:11:33,764 --> 00:11:34,819 Tišina. 90 00:12:14,495 --> 00:12:15,747 Mervat. 91 00:12:15,860 --> 00:12:17,695 Selam Aljekum. 92 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 Da li je mama ovde? 93 00:12:33,377 --> 00:12:34,377 - Gospodine Muhamed. 94 00:12:35,546 --> 00:12:37,566 Primi moje saučešće za smrt tvog oca. 95 00:12:39,925 --> 00:12:43,137 Ja sam Zakarija. Advokat tvoje majke. 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,305 Zvao sam te prošle nedelje. 97 00:12:45,191 --> 00:12:46,390 - Gde je ona? 98 00:12:46,390 --> 00:12:50,144 - Ona nije ovde. Ona želi da sam završim proces. 99 00:12:52,646 --> 00:12:54,064 - Želim da pričam sa mojom majkom. 100 00:12:59,528 --> 00:13:01,322 - Treba mi tvoj potpis. 101 00:13:01,322 --> 00:13:04,909 Da li si dao punomoć advokatu jutros? 102 00:13:04,909 --> 00:13:06,160 Spreman je tvoj ček. 103 00:13:09,395 --> 00:13:10,456 - Evo ga. 104 00:13:12,747 --> 00:13:14,126 Ali mogu li da vidim moju majku, 105 00:13:14,126 --> 00:13:16,319 pre nego što potpišem moj izlaz iz njenog života? 106 00:13:20,925 --> 00:13:22,384 Želim da je vidim. 107 00:13:22,384 --> 00:13:24,845 - Molim te. Nemam vremena za ovo. 108 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 Ako ne proda stan, ona neće imati 109 00:13:28,808 --> 00:13:31,894 dovoljno novca za brigu o majci tvog oca. 110 00:13:31,894 --> 00:13:33,145 Tvoj izbor. 111 00:13:33,145 --> 00:13:34,355 Želiš li to? 112 00:13:41,070 --> 00:13:42,154 Potpiši, molim. 113 00:13:50,120 --> 00:13:54,166 Omar! Omar habibi. 114 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 - Gospodine Muhamed. 115 00:13:56,627 --> 00:13:57,753 - Omar! 116 00:13:57,753 --> 00:13:59,207 Teta. 117 00:13:59,232 --> 00:14:00,256 - Teta. 118 00:14:01,674 --> 00:14:03,008 Da li si dobro? 119 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 - Habibi. - Ja sam, Muhamed. 120 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 Ja sam njegov sin. Ja sam tvoj unuk. 121 00:14:09,431 --> 00:14:11,475 - Živeo sam sa tobom mesec dana, sećaš se? 122 00:14:19,900 --> 00:14:24,905 Ne razumem. 123 00:14:25,197 --> 00:14:27,074 - Hej, hej, hej, hej. Polako, polako! 124 00:14:27,074 --> 00:14:30,202 Muhamed. 125 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 Hajdemo nazad. 126 00:14:33,163 --> 00:14:34,623 Ona halucinira. 127 00:14:34,623 --> 00:14:36,125 - Polako sa svojom rukom! Hej! 128 00:14:36,125 --> 00:14:37,710 - Muhamed, Muhamed, Muhamed. 129 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 Muhamed, tvoja majka se pobrinula da me obavesti 130 00:14:40,546 --> 00:14:42,965 da si ovde samo zbog tvog novca. 131 00:14:42,965 --> 00:14:45,134 Nisi dobrodošao unutra. 132 00:14:46,635 --> 00:14:48,304 Molim te. 133 00:14:48,304 --> 00:14:49,638 - Gde je moja mama? 134 00:14:49,638 --> 00:14:52,099 Ona nije ovde. 135 00:14:52,099 --> 00:14:54,643 Neće se vratiti sve dok ne napuštiš zemlju. 136 00:14:54,643 --> 00:14:57,062 Molim da poštuješ njenu želju. 137 00:15:06,530 --> 00:15:08,282 - Neću potpisati danas. 138 00:15:08,282 --> 00:15:10,784 Prvo ću da revidiram ovaj ugovor. 139 00:15:10,784 --> 00:15:14,371 I reci mojoj mami da bi bilo lepo da je vidim. 140 00:15:21,503 --> 00:15:22,755 Hišam? 141 00:15:22,755 --> 00:15:24,298 Hišam! Idemo. 142 00:15:27,635 --> 00:15:31,805 Ona nije samo sobarica. Ona je najbolja drugarica moje majke. 143 00:15:32,723 --> 00:15:34,558 Ali ona nije stabilna. 144 00:15:34,558 --> 00:15:37,269 Ona je otišla, a njen sin je šizofreničar ili tako nešto. 145 00:15:37,269 --> 00:15:39,146 Kao da ima dve ličnosti? 146 00:15:39,146 --> 00:15:41,357 - Ne. Kao da je umislio da je bog. 147 00:15:41,357 --> 00:15:44,985 Tukao je svoju majku da se moli njemu, i ta sranja. 148 00:15:46,028 --> 00:15:48,155 Takva ludačka sranja. 149 00:15:49,073 --> 00:15:51,033 To je bilo pre devet godina. 150 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 Možda mu je sada bolje. 151 00:15:52,868 --> 00:15:54,435 Jadna žena. 152 00:15:54,460 --> 00:15:55,496 - Nije jadna žena. 153 00:15:55,496 --> 00:15:57,247 Verovatno mu je pravila sranja 154 00:15:57,247 --> 00:15:59,750 sa svojim ludim religioznim sranjem. 155 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Nekada mi je bila strašna. 156 00:16:03,379 --> 00:16:04,838 I naterala moju majku 157 00:16:06,715 --> 00:16:08,133 da radi loše stvari. 158 00:16:09,009 --> 00:16:10,552 Kakve stvari? 159 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 Drago mi je da nisi potpisao. 160 00:16:23,065 --> 00:16:25,317 Odneću tvoj ugovor na reviziju. 161 00:16:26,360 --> 00:16:27,861 - Moja baba. 162 00:16:29,154 --> 00:16:32,574 Voleo bih da si bio tamo. Stalno je vikala. 163 00:16:32,574 --> 00:16:34,368 Šta je vikala? 164 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 - Bilo je na arapskom. 165 00:16:38,998 --> 00:16:41,458 Pokušavala je nešto da mi kaže. 166 00:16:43,794 --> 00:16:46,209 - Da li želiš da znaš nešto smešno o Egiptu? 167 00:16:46,234 --> 00:16:47,423 - Da. 168 00:16:47,423 --> 00:16:49,258 - Dobro. Nemoj da poludiš. 169 00:16:50,467 --> 00:16:53,220 Ponašaj se normalno. Možemo hodati ovako. 170 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 - Stvarno? - Da. 171 00:16:56,598 --> 00:16:57,975 - Pa, to je interesantno. 172 00:17:02,730 --> 00:17:06,442 - Šta? 173 00:17:06,442 --> 00:17:07,693 - Neko nas prati. 174 00:17:08,664 --> 00:17:09,778 - Ko? 175 00:17:10,654 --> 00:17:12,239 - Žena u nikabu. 176 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 - Hajde, Mo. Kako znaš? 177 00:17:14,199 --> 00:17:15,993 - Gledala nas je na plaži. 178 00:17:15,993 --> 00:17:17,244 - Kako znaš da je to ista žena? 179 00:17:17,244 --> 00:17:18,871 - To je ona. Ista je visina. 180 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 Zdravo? 181 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 Zdravo. - Zdravo, kako si? 182 00:18:41,787 --> 00:18:43,413 - Zdravo, kako si? U redu. 183 00:18:43,413 --> 00:18:45,624 Mo, Hišam mi kaže da imaš ugovor 184 00:18:45,624 --> 00:18:48,377 koji želiš da ti neko revidira? 185 00:18:48,377 --> 00:18:50,546 - Da, hvala. - Daj da ga vidim. 186 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 Evo, ja ovo ne razumem, pa... 187 00:18:52,214 --> 00:18:54,133 - U redu, dođi. - Hvala ti mnogo. 188 00:18:54,133 --> 00:18:55,259 - Sedi, molim. 189 00:18:55,259 --> 00:18:57,511 - Spremila sam ovu hranu specijalno za tebe. 190 00:18:57,511 --> 00:18:58,595 Lično. 191 00:18:58,595 --> 00:19:00,097 Lamis nije uradio ništa. 192 00:19:00,097 --> 00:19:01,640 Sedi i probaj. 193 00:19:01,640 --> 00:19:02,869 - Izgleda ukusno. 194 00:19:02,894 --> 00:19:03,931 - Vrlo je lepo. 195 00:19:03,956 --> 00:19:05,269 - Polizaćeš prste. 196 00:19:05,269 --> 00:19:06,687 - Sigurno. 197 00:19:06,687 --> 00:19:08,147 - Probaj ovo. - Dobro. 198 00:19:08,147 --> 00:19:09,439 - Veoma je lepo. 199 00:19:09,439 --> 00:19:10,482 - Hvala. 200 00:19:10,482 --> 00:19:11,567 - Daj da vidim. 201 00:19:16,363 --> 00:19:17,614 - Malo pirinača? - Da, hvala. 202 00:19:22,995 --> 00:19:24,872 - Pa, to nije više prava veličina, ali... 203 00:19:24,872 --> 00:19:26,748 - Naravno da je prava veličina. 204 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Je li to dođavola? 205 00:19:31,170 --> 00:19:32,255 Hvala. 206 00:19:32,328 --> 00:19:35,132 - Nema na čemu. - Šta je ovo? 207 00:19:36,179 --> 00:19:37,384 Napravio sam ga za tebe. 208 00:19:37,384 --> 00:19:41,972 Mislio sam da ćeš povesti tvoju devojka sa tobom. 209 00:19:41,972 --> 00:19:45,684 Manuela je želela, ali nije mogla da dođe. 210 00:19:45,684 --> 00:19:47,436 Zašto nije mogla? 211 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Finansijski razlozi. 212 00:19:49,188 --> 00:19:52,065 Finansijski, ti treba da joj kupiš kartu. 213 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 Ne, nije tako. 214 00:19:53,650 --> 00:19:57,237 Kad je Moova devojka otkazala, otkazala je i ona. 215 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 Ako ne želi da da upozna tvoju porodicu, 216 00:19:59,198 --> 00:20:00,908 onda ona neće biti dobra žena. 217 00:20:02,326 --> 00:20:04,745 Mo, kako je prošlo sa tvojom majkom? 218 00:20:06,386 --> 00:20:07,414 Ona nije bila tamo. 219 00:20:08,707 --> 00:20:10,250 Mislim da je neću videti. 220 00:20:21,011 --> 00:20:22,262 - Šta? - Ništa. 221 00:20:25,307 --> 00:20:28,560 Šta je to? 222 00:20:28,560 --> 00:20:30,145 - Vidi. 223 00:20:30,145 --> 00:20:31,438 Ne ljuti se. 224 00:20:32,731 --> 00:20:34,608 Kad su mi se tvoje komšije žalile 225 00:20:34,608 --> 00:20:35,901 na tvoju majku danas, 226 00:20:37,527 --> 00:20:39,488 uspeo sam da dobijem njen broj. 227 00:20:40,656 --> 00:20:41,823 Poslaću ti je porukom. 228 00:20:42,866 --> 00:20:45,369 Na tebi je, da li želiš da ga koristiš ili ne. 229 00:20:51,041 --> 00:20:54,962 - Bog kaže da je raj pod nogama majki. 230 00:20:54,962 --> 00:20:58,090 Ako je pozoveš, dobićeš dobre stvari od boga. 231 00:21:04,263 --> 00:21:07,432 - Mogao bih da je zovem, jer želim da je vidim. 232 00:21:08,517 --> 00:21:10,185 Ne zbog dobrih stvari od boga. 233 00:21:13,522 --> 00:21:16,108 Ne radi to ponovo. Samo reci "Inšalah". 234 00:21:16,108 --> 00:21:17,693 Pokušaću. 235 00:21:17,693 --> 00:21:19,569 Mrzim kada pokušavaju da gurnu religiju 236 00:21:19,569 --> 00:21:21,655 niz moje grlo tako. 237 00:21:21,655 --> 00:21:23,580 „Raj je pred nogama njihovih majki“. 238 00:21:23,605 --> 00:21:24,740 Prestani. 239 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 - Dobro. 240 00:21:32,416 --> 00:21:33,834 Skoro sam zaboravio da me voliš. 241 00:21:37,671 --> 00:21:41,008 - Kada želim da te poljubim u javnosti, uradiću ovo. 242 00:21:51,184 --> 00:21:53,312 - Maske na vašim licima, uvek. 243 00:21:53,312 --> 00:21:56,606 Ovde je bolje nego u Americi, ali je i dalje opasno. 244 00:21:56,606 --> 00:21:58,108 Dobro? 245 00:21:59,598 --> 00:22:00,846 - Lamis? 246 00:22:00,873 --> 00:22:01,966 Lamis? 247 00:22:11,079 --> 00:22:12,706 - Sve je u redu? - Da, sve je u redu. 248 00:22:12,706 --> 00:22:14,082 Čekaj, čekaj, čekaj! 249 00:22:14,958 --> 00:22:16,710 Skini cipele. Uzmi ih. 250 00:22:29,765 --> 00:22:32,225 - Je li ovo vradžbina? Zar ne? 251 00:22:32,225 --> 00:22:35,228 Vradžbina? Ne, ne. 252 00:22:35,228 --> 00:22:37,022 Ne znam šta je to. 253 00:22:37,022 --> 00:22:41,860 Niko nije došao na vrata danas. Pa, to ne može biti tako. 254 00:22:43,236 --> 00:22:45,572 - Ona je stvarno sujeverna. 255 00:22:50,577 --> 00:22:52,662 Žena u nikabu. 256 00:22:52,662 --> 00:22:55,374 Pratila nas je kući i sipala je ovo sranje na naša vrata. 257 00:23:04,716 --> 00:23:07,719 - To nije sobarica tvoje majke. Kako se zove? 258 00:23:10,305 --> 00:23:11,306 - Mervat. 259 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 - Da, nije Mervat. Nema sanse. 260 00:23:14,991 --> 00:23:16,019 Dobro? 261 00:23:22,859 --> 00:23:25,112 Čak i ako je vradžbina, 262 00:23:26,238 --> 00:23:28,198 ti stvarno ne veruješ u to, zar ne? 263 00:23:30,325 --> 00:23:32,411 Da li to zaista može uticati na tebe? 264 00:23:38,125 --> 00:23:41,044 To su oni. Imaće malo hašiša, siguran sam. 265 00:23:44,423 --> 00:23:46,842 Samo engleski, molim. 266 00:23:50,512 --> 00:23:52,889 Ne, to je u redu. Boli me grlo. 267 00:23:52,889 --> 00:23:54,182 Pijem samo večeras. 268 00:23:56,101 --> 00:23:58,311 Ovaj pravi razgovor nije za nju. 269 00:23:58,311 --> 00:24:00,147 Ona već gori u paklu. 270 00:24:00,147 --> 00:24:01,690 Ona nas ne sluša. 271 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 Brinem za žive. Živi to moraju čuti. 272 00:24:04,651 --> 00:24:07,279 Mislim da svi mogu da rade šta hoće. 273 00:24:07,279 --> 00:24:12,284 Znači, trebalo bi imamo empatiju za njeno samoubistvo? 274 00:24:12,409 --> 00:24:14,828 Ona umire kao nevernica i gej. 275 00:24:15,996 --> 00:24:18,165 - Možda nikome ne treba tvoje beskorisno saosećanje. 276 00:24:20,500 --> 00:24:22,377 Oni samo žele da ti gledaš tvoja jebena posla. 277 00:24:22,377 --> 00:24:23,430 To je sve. 278 00:24:27,227 --> 00:24:28,341 On je govorio. 279 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Jesi li ti jedan od njih? 280 00:24:32,637 --> 00:24:34,055 Jesmo li te uvredili? 281 00:24:36,266 --> 00:24:39,352 Dakle, tebi je u redu da tvoje dete odraste, 282 00:24:39,352 --> 00:24:43,523 govoreći ti: „Hej, tata, sviđa mi se da me muškarci jebu u dupe"? 283 00:24:43,523 --> 00:24:44,858 "I hoću da nosim suknju." 284 00:24:47,277 --> 00:24:49,654 - Da. Meni je to u redu. 285 00:24:53,074 --> 00:24:54,534 Šta to govoriš? 286 00:24:54,534 --> 00:24:55,660 Reci mi u lice. 287 00:24:57,621 --> 00:25:00,624 - Jesi li ti peder? Ili šta je sa tobom, brate? 288 00:25:00,624 --> 00:25:01,791 Hej, hej, hej. 289 00:25:03,126 --> 00:25:04,920 Ti si hrišćanin, zar ne? 290 00:25:04,920 --> 00:25:06,755 Da li je homoseksualizam dobar ili pogrešan? 291 00:25:06,755 --> 00:25:08,882 Apsolutno jebeno pogrešan. 292 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 - Vidiš? 293 00:25:10,133 --> 00:25:11,331 Prosto. 294 00:25:11,356 --> 00:25:12,590 Da li si musliman? 295 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 - Da. 296 00:25:36,993 --> 00:25:38,203 - Hajde momci. Prestanite. 297 00:25:39,538 --> 00:25:42,457 - Ako Sara ide u pakao a ti ideš u raj, 298 00:25:43,583 --> 00:25:46,253 onda raj izgleda kao klozet pun kretena. 299 00:25:51,132 --> 00:25:53,802 Mo. 300 00:26:48,815 --> 00:26:50,317 - Da li je sve u redu? 301 00:27:21,264 --> 00:27:23,183 Molim te poštuj moj život. 302 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 - Ne otvaraj se tako pred mojim narodom. 303 00:27:29,375 --> 00:27:32,422 - Da li se ikada zapitaš da li bi oni bili i dalje tvoji ljudi, kad bi znali? 304 00:27:32,609 --> 00:27:33,782 - Prestani. 305 00:27:36,363 --> 00:27:37,656 - Da li je vredno uzdržavati se? 306 00:27:44,079 --> 00:27:46,498 - Znači li to da treba da ih odbacim sve i budem kao ti? 307 00:27:50,377 --> 00:27:52,379 Lepo. 308 00:27:52,379 --> 00:27:54,047 - Nisam tako mislio. 309 00:28:01,262 --> 00:28:05,558 Egipat ima način da se bavi tuđim poslovima. 310 00:28:06,893 --> 00:28:08,603 Ne dozvoli da nam to uradi. 311 00:28:15,151 --> 00:28:16,337 - Dobro. 312 00:28:18,154 --> 00:28:21,658 Ja sam napaljen. 313 00:28:23,660 --> 00:28:28,498 Bilo bi tako seksi da je ovo naš prvi put u Egiptu. 314 00:28:28,498 --> 00:28:30,166 Zašto to ne možemo? 315 00:28:30,166 --> 00:28:31,285 - Znaš. 316 00:28:33,022 --> 00:28:35,316 - Ne veruješ u boga i gej si. 317 00:28:36,464 --> 00:28:38,299 Zašto da čekamo do braka? 318 00:28:38,299 --> 00:28:39,359 - Prestani. 319 00:28:40,719 --> 00:28:41,779 Laku noć. 320 00:28:42,322 --> 00:28:44,032 - Ne, ne, ne, ne. 321 00:28:44,058 --> 00:28:46,685 Može i samo rukom, kao prošli put. 322 00:28:46,710 --> 00:28:47,836 Hajde. 323 00:28:52,984 --> 00:28:54,065 Molim te. 324 00:29:19,257 --> 00:29:21,926 Uzdrži se. 325 00:29:32,312 --> 00:29:35,190 - Žao mi je. Nisam to mislio. 326 00:29:35,190 --> 00:29:37,025 Promeni čaršave pre nego što se vratim. 327 00:29:37,025 --> 00:29:38,109 - To je samo sperma. 328 00:29:39,194 --> 00:29:40,653 Neće te ubiti. 329 00:30:42,298 --> 00:30:44,008 - Daj mi to. 330 00:30:51,266 --> 00:30:52,350 - Ne. 331 00:30:52,350 --> 00:30:54,269 Ostaću malo kod babe. 332 00:30:57,397 --> 00:30:59,774 Ostaću sa babom! 333 00:30:59,774 --> 00:31:02,277 Ovo je još uvek moja kuća. 334 00:31:03,444 --> 00:31:04,524 Razumeš li to? 335 00:31:06,614 --> 00:31:08,867 Znam šta si uradila. 336 00:31:08,867 --> 00:31:11,035 Znam šta si mi uradila. 337 00:31:12,871 --> 00:31:14,622 A ja sam u jebenoj poseti. 338 00:31:16,749 --> 00:31:18,001 Nisam više dete. 339 00:31:19,293 --> 00:31:20,336 Razumeš? 340 00:31:23,464 --> 00:31:24,924 Dobro. Idi. 341 00:31:24,924 --> 00:31:26,134 Idi! 342 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 Rekla si mi nešto prošli put. 343 00:32:00,877 --> 00:32:02,003 Rekla si mi nešto. 344 00:32:03,296 --> 00:32:04,297 Šta je to? 345 00:32:12,722 --> 00:32:13,806 Da li je još neko ovde? 346 00:32:55,807 --> 00:32:57,058 Nema nikoga. 347 00:32:58,810 --> 00:33:02,480 Ne sećaš se, ne moraš da mi kažeš. 348 00:33:02,480 --> 00:33:04,899 Tako sam srećan što te vidim. 349 00:33:10,857 --> 00:33:12,281 Šta je to? 350 00:34:00,496 --> 00:34:03,166 Đavo? Šta je sa đavolom? 351 00:34:13,426 --> 00:34:15,762 Đavo. 352 00:34:15,762 --> 00:34:18,347 - Misliš na Mervat? Ona je đavo? 353 00:34:30,163 --> 00:34:31,277 - Teta. 354 00:34:33,112 --> 00:34:36,574 Hajde. Nemoj me plašiti, molim te. 355 00:34:36,574 --> 00:34:38,034 Ove stvari nisu stvarne. 356 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Moramo da ostanemo ovde, u stvarnosti. 357 00:34:42,580 --> 00:34:44,832 Sve je u tvojoj glavi, u redu? 358 00:34:45,875 --> 00:34:47,877 Dobro sam. Pogledaj me. 359 00:34:47,877 --> 00:34:49,462 Dobro sam. Stvarno sam, dobro sam. 360 00:35:14,779 --> 00:35:17,698 - Ne, molim te pokušaj da dođeš ranije. 361 00:35:20,326 --> 00:35:21,828 Ne osećam se dobro. 362 00:35:24,455 --> 00:35:26,707 Možeš li da je posetiš sutra? 363 00:36:44,243 --> 00:36:46,787 Jesi li sa mnom ili ne? 364 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 Zašto nikad nisi sa mnom? 365 00:37:06,682 --> 00:37:08,684 - Habibi, kako si? 366 00:37:08,684 --> 00:37:10,061 Dobro sam, Tunt Nagla. Hvala. 367 00:37:11,062 --> 00:37:14,357 - Hišam nam je rekao da se ne osećaš dobro. 368 00:37:14,357 --> 00:37:15,691 Dobro sam. 369 00:37:20,863 --> 00:37:23,574 - Normalno je da se plašiš vradžbina. 370 00:37:23,574 --> 00:37:25,493 - Ne postoje vradžbine. 371 00:37:25,493 --> 00:37:27,078 Hajde da ga ne plašimo. 372 00:37:27,078 --> 00:37:31,916 - Čak i da je postojala, vradžbina nije jača od boga. 373 00:37:31,916 --> 00:37:35,670 Bog će pomoći dobrim ljudima, bez obzira šta se desi. 374 00:37:35,670 --> 00:37:37,046 Dobro? 375 00:37:37,046 --> 00:37:38,406 Dobro? 376 00:37:40,395 --> 00:37:41,550 - Laku noć. 377 00:37:46,764 --> 00:37:48,307 Šta je iza tvojih leđa? 378 00:37:48,307 --> 00:37:49,767 - Čuo sam nešto unutra. 379 00:37:56,505 --> 00:37:57,566 Vidi. 380 00:38:00,820 --> 00:38:01,946 Ožiljci. 381 00:38:05,241 --> 00:38:06,450 Kakvi ožiljci? 382 00:38:26,178 --> 00:38:28,347 Ona kaže da je ona bezbedna. 383 00:38:28,347 --> 00:38:30,683 Ali ti bi trebalo da pobegneš. 384 00:38:30,683 --> 00:38:32,935 Čula je kako priča o tebi sa đavolom. 385 00:38:34,812 --> 00:38:35,855 - Ko, "Ona"? 386 00:38:38,190 --> 00:38:40,860 „Čula sam je da razgovara sa đavolom. 387 00:38:40,860 --> 00:38:44,905 Đavo misli da je on bog i hoće da kazni ljude. 388 00:38:44,905 --> 00:38:48,120 Đavo misli da je on bog i želi da kazni ljude“. 389 00:38:48,145 --> 00:38:49,201 Gluposti. 390 00:38:53,581 --> 00:38:54,790 - To je Mervatin bolesni sin. 391 00:38:56,042 --> 00:38:57,960 Rekao sam ti da on veruje da je bog. 392 00:38:57,960 --> 00:38:59,670 Ona mora da priča o njemu. 393 00:38:59,670 --> 00:39:00,880 Molim te, prestani. 394 00:39:02,590 --> 00:39:04,508 Žao mi je što sam te danas nostavio samog. 395 00:39:04,508 --> 00:39:06,010 Neću to ponoviti. 396 00:39:07,136 --> 00:39:08,429 Trebalo je da budem s tobom. 397 00:39:14,143 --> 00:39:17,605 - Ne brini. Čuo sam mnogo ovakvih priča. 398 00:39:17,605 --> 00:39:18,981 Bog nas čuva. 399 00:39:20,274 --> 00:39:24,153 Ako misliš da vidiš nešto što ne bi trebalo da bude tamo, 400 00:39:24,153 --> 00:39:26,822 rešenje je spominjanje Alaha. 401 00:39:27,740 --> 00:39:31,994 Moli se i pretvaraj se kao da to ne vidiš. 402 00:39:31,994 --> 00:39:33,162 Ako pričaš s tim, 403 00:39:34,288 --> 00:39:37,208 to možda može pokušati da te dodirne, u fizičkom svetu. 404 00:39:37,208 --> 00:39:38,417 Drugi korak. 405 00:39:41,430 --> 00:39:42,505 - Jeste. 406 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 I ne vidim kako to mogu da ignorišem. 407 00:39:47,343 --> 00:39:48,803 Mislim da ne razumeš. 408 00:39:50,137 --> 00:39:53,057 Potrudi se da ne spavaš sam, 409 00:39:53,057 --> 00:39:54,850 i da si dobro raspoložen. 410 00:39:54,850 --> 00:39:56,310 Ne uplašen. 411 00:39:56,310 --> 00:39:57,561 Ne tužan. 412 00:39:57,561 --> 00:40:00,815 I uopšte bez loših misli. 413 00:40:00,815 --> 00:40:01,828 - Zašto? 414 00:40:03,150 --> 00:40:04,235 Treći korak. 415 00:40:05,861 --> 00:40:07,321 Ono želi da uđe unutra! 416 00:40:11,867 --> 00:40:15,204 Evo šeikovog blagoslova. 417 00:40:20,835 --> 00:40:24,588 - To je to? Mislio sam će to biti klimatičnije. 418 00:40:26,006 --> 00:40:27,591 Kao... 419 00:40:28,884 --> 00:40:31,971 Sveta voda? 420 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 Tako da te mogu blagosloviti svakog jutra. 421 00:40:39,270 --> 00:40:40,436 Da li ti se sviđa ovo? 422 00:40:42,356 --> 00:40:45,276 - Vradžbina izgleda bolje? - Da. 423 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 Mnogo bolje. Hvala ti mnogo. 424 00:40:49,572 --> 00:40:51,407 - Trebalo bi da si dobro raspoložen, a? 425 00:40:53,159 --> 00:40:55,119 Mogu li ti pomoći s tim? 426 00:42:27,378 --> 00:42:28,963 Šta te najviše plaši? 427 00:42:30,297 --> 00:42:32,049 Ne znam. 428 00:42:32,049 --> 00:42:33,092 Šta te plaši? 429 00:42:35,135 --> 00:42:36,262 Antihrist. 430 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 Jednooki čovek. 431 00:42:39,265 --> 00:42:41,058 Da li znaš priču? 432 00:42:41,058 --> 00:42:42,098 Ne. 433 00:42:43,227 --> 00:42:44,770 - On je samo čovek sa jednim okom. 434 00:42:46,564 --> 00:42:49,567 On će tvrditi da je bog i bog će mu dati božansku moć. 435 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 On može da ubije žive i oživljava mrtve. 436 00:42:56,657 --> 00:42:58,617 On će ljudima pokazati raj i pakao. 437 00:43:00,119 --> 00:43:03,163 Njegovi vernici, koji će ući na nebo, 438 00:43:03,163 --> 00:43:07,167 u stvari će mučiti bog u paklu. 439 00:43:08,335 --> 00:43:10,379 A oni koji su bili naterani u pakao 440 00:43:10,379 --> 00:43:11,839 biće nagrađeni rajem. 441 00:43:13,048 --> 00:43:14,167 - Zašto? 442 00:43:15,301 --> 00:43:16,677 - Čemu služi ovaj test? 443 00:43:18,804 --> 00:43:21,265 Šta ako život nije u činjenju dobra? 444 00:43:21,265 --> 00:43:23,434 Radi se samo o poslušnosti moćnom ponosu 445 00:43:23,434 --> 00:43:25,227 i dobijanje njegove dobre strane. 446 00:43:25,227 --> 00:43:27,605 O čemu ti to pričaš? 447 00:43:27,605 --> 00:43:29,231 Previše sam naduvan za ovo. 448 00:43:29,231 --> 00:43:31,442 Dakle, ako bog kaže da ne možemo biti zajedno, 449 00:43:32,276 --> 00:43:35,195 šta ako nije važno da ne postoji razlog? 450 00:43:35,195 --> 00:43:37,197 Šta ako je prava stvar povinovati se? 451 00:43:40,784 --> 00:43:42,786 - Veruješ li u boga? 452 00:43:51,879 --> 00:43:52,919 - Ne. 453 00:43:54,048 --> 00:43:56,133 Hipotetički rečeno. 454 00:43:56,133 --> 00:43:57,509 „Hipotetički“. 455 00:44:00,596 --> 00:44:03,223 Hišam. 456 00:44:12,900 --> 00:44:14,086 - Šta? 457 00:44:15,361 --> 00:44:16,382 Šta je to? 458 00:44:17,613 --> 00:44:19,047 - Zašto mi nisi rekao? 459 00:44:21,200 --> 00:44:22,826 Tvoja slika na profilu. 460 00:44:24,912 --> 00:44:26,080 - Mislio sam da si je video. 461 00:44:29,333 --> 00:44:30,751 Zatvori vrata. 462 00:44:30,751 --> 00:44:32,628 - On želi vrata otvorena. 463 00:44:32,628 --> 00:44:34,630 Nije siguran za tebe. 464 00:44:37,007 --> 00:44:38,425 - Nisam mislio da će on to videti. 465 00:44:41,887 --> 00:44:42,933 Izvini. 466 00:44:46,892 --> 00:44:50,104 Skinuću te sa moje društvene mreže, za sada. 467 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Samo da budem siguran. 468 00:44:53,148 --> 00:44:54,281 - Zašto? 469 00:44:55,442 --> 00:44:56,443 Zašto si to uradio? 470 00:44:57,403 --> 00:44:58,904 Zašto praviš probleme? 471 00:45:00,572 --> 00:45:03,492 Mi je čak ni ne poznajemo. 472 00:45:03,492 --> 00:45:05,994 On me nikada me nije gledao ovako. 473 00:45:10,999 --> 00:45:12,710 - Zato što je umrla. 474 00:45:14,753 --> 00:45:18,298 Boreći se za mene i tebe. 475 00:45:18,298 --> 00:45:20,217 I svi je preziru. 476 00:45:22,299 --> 00:45:23,387 Morao sam. 477 00:45:27,808 --> 00:45:30,477 Zašto i ti ne osećaš isto? 478 00:45:34,314 --> 00:45:35,733 - Ti si dete. 479 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 Ti si sebičan. 480 00:45:41,613 --> 00:45:43,949 Ponekad se jednostavno osećam umorno. 481 00:46:26,742 --> 00:46:28,076 - Vidiš li to? 482 00:47:24,508 --> 00:47:26,176 Znam šta je ovo. 483 00:47:27,803 --> 00:47:28,887 Pođi sa mnom. 484 00:47:30,497 --> 00:47:31,598 Dođi. 485 00:47:41,400 --> 00:47:42,480 - Šta? 486 00:47:43,652 --> 00:47:45,404 Znam šta se dešava. 487 00:47:45,404 --> 00:47:48,198 Drži se. 488 00:47:58,709 --> 00:48:00,544 Šta radiš? 489 00:48:00,544 --> 00:48:02,588 Da li mi veruješ? 490 00:48:02,588 --> 00:48:04,047 Da. 491 00:48:04,047 --> 00:48:06,133 - Onda idi dođavola za mene. 492 00:48:15,976 --> 00:48:18,478 - Sve je u tvojoj glavi. 493 00:48:18,478 --> 00:48:20,022 Ništa se ne dešava. 494 00:48:45,422 --> 00:48:46,840 Zdravo? 495 00:48:49,707 --> 00:48:50,802 Zdravo? 496 00:48:52,888 --> 00:48:54,618 - Mama, ja sam. 497 00:48:54,643 --> 00:48:55,725 Muhamed. 498 00:48:59,019 --> 00:49:00,687 Ne želim da se raspravljam. 499 00:49:01,605 --> 00:49:03,125 Samo sam hteo da razgovaramo. 500 00:49:06,526 --> 00:49:08,445 Da li si prestao da budeš... 501 00:49:08,445 --> 00:49:10,948 - Mama, mogu prestati da se viđam sa muškarcima, 502 00:49:12,115 --> 00:49:13,867 ali ne mogu da prestanem da budem gej. 503 00:49:19,164 --> 00:49:20,204 Nedostaješ mi. 504 00:49:23,543 --> 00:49:24,683 Mnogo. 505 00:49:27,714 --> 00:49:28,774 Potrebna si mi. 506 00:49:33,971 --> 00:49:35,305 Uvek sam želeo da te pozovem, 507 00:49:37,349 --> 00:49:39,434 ali prosto je bilo teško. 508 00:49:40,686 --> 00:49:43,522 Mervat mi je rekla da ti znaš šta je ona uradila. 509 00:49:43,522 --> 00:49:46,984 Dobro. Što više grešiš, gore će biti. 510 00:49:49,317 --> 00:49:50,570 - Znala si za ovo? 511 00:49:50,570 --> 00:49:52,906 Čak i povratak u Ameriku sada ti neće pomoći. 512 00:49:52,906 --> 00:49:56,034 - Znala si za to? Tvoj rođeni sin? 513 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 Ako zaista prestaneš, 514 00:49:57,703 --> 00:49:59,955 onda nema razloga za brigu. 515 00:49:59,955 --> 00:50:02,874 Ali ako nastaviš, to će te ubiti! 516 00:50:02,874 --> 00:50:04,292 To će te ubiti! 517 00:50:22,894 --> 00:50:25,272 - Vračanje je loše. Ne radi to nikada. 518 00:50:26,732 --> 00:50:29,651 To je posao sa đavolom. 519 00:50:29,651 --> 00:50:33,697 Ali ako ne želiš da me slušaš i želiš da ga koristiš, 520 00:50:33,697 --> 00:50:35,115 samo za svoju zaštitu, 521 00:50:36,116 --> 00:50:38,869 nateraj Hišama da pita Lamis, kada ona dolazi ujutru. 522 00:50:39,786 --> 00:50:41,872 Ona je našla rešenje. 523 00:50:46,960 --> 00:50:48,420 Verovaću ti. 524 00:50:48,420 --> 00:50:50,338 Nećeš reći Hišamu da sam ti rekala. 525 00:50:53,008 --> 00:50:54,843 To je prešlo granicu. 526 00:50:54,843 --> 00:50:56,887 Ne mogu dozvoliti da tako izgubiš razum. 527 00:50:58,096 --> 00:51:00,599 - Izgleda kao da ona pokušava nešto da mi kaže. 528 00:51:00,599 --> 00:51:01,892 Prevedi! 529 00:51:01,892 --> 00:51:03,643 Od reči do reči! 530 00:51:03,643 --> 00:51:04,792 Hajde. 531 00:51:05,520 --> 00:51:08,648 - „Kao što sam rekla, ne možeš skinuti kletvu. 532 00:51:08,648 --> 00:51:10,984 Ne znamo gde su je zakopali“. 533 00:51:10,984 --> 00:51:13,153 Ona predlaže nešto ludo. 534 00:51:14,362 --> 00:51:17,282 Da ukrademo jednu od Mervatinih stvari, 535 00:51:17,282 --> 00:51:19,868 odemo kod veštice i bacimo vradžbinu na nju. 536 00:51:23,580 --> 00:51:24,956 Zašto bi to pomoglo? 537 00:51:30,629 --> 00:51:33,135 - Vradžbina koju ćeš baciti na Mervat deluje kao ogledalo. 538 00:51:34,049 --> 00:51:37,052 Svako prokletstvo koje baci na tebe uticaće i na nju. 539 00:51:38,095 --> 00:51:41,306 Dakle, zvaćeš je, pretićeš joj, 540 00:51:41,306 --> 00:51:44,017 reći ćeš joj šta si uradio, i ona mora da skine vradžbinu. 541 00:51:44,893 --> 00:51:47,354 - To zvuči dobro. - Zašto to nisi rekao? 542 00:51:48,563 --> 00:51:51,525 - Jedan. Jer vradžbine nisu stvarne. 543 00:51:51,525 --> 00:51:54,736 Dva. Zato što nećemo otići da opljačkamo Mervat. 544 00:51:54,736 --> 00:51:57,864 Tri. Jer ti ne treba veštica. 545 00:51:57,864 --> 00:51:59,116 Potreban ti je terapeut. 546 00:52:02,994 --> 00:52:06,456 - Ako se vratim u Ameriku, hoće li se sve ovo završiti? 547 00:52:06,456 --> 00:52:07,624 - Da. 548 00:52:07,624 --> 00:52:09,417 - Ne. Nazad u Ameriku, ne. 549 00:52:11,211 --> 00:52:12,364 Izvini. 550 00:52:15,924 --> 00:52:18,385 - Neću biti s tobom u tom. 551 00:52:18,385 --> 00:52:21,388 Ako želiš da uradiš to, uradi to sam. 552 00:52:21,388 --> 00:52:22,806 - U redu. 553 00:52:22,806 --> 00:52:24,182 Uvek sam bio sam. 554 00:52:25,183 --> 00:52:26,560 - Mo. 555 00:52:26,560 --> 00:52:27,740 Mo? 556 00:52:39,281 --> 00:52:40,407 Čuješ li more? 557 00:52:43,034 --> 00:52:45,954 Kad sam bio mlađi, mogli smo odavde da vidimo more. 558 00:52:47,747 --> 00:52:50,000 Pre svih ovih ružnih zgrada. 559 00:52:54,087 --> 00:52:57,674 Prošvercovao bih moje prijatelje i njihove devojke ovde gore, 560 00:52:57,674 --> 00:52:59,009 da možemo da pušimo zajedno. 561 00:53:01,553 --> 00:53:03,847 Oni bi se držali za ruke i posmatrali more. 562 00:53:07,475 --> 00:53:08,602 Bio sam sa njima, 563 00:53:10,604 --> 00:53:13,773 razmišljajući da li ću ikada moći da ikome kažem svoju tajnu. 564 00:53:16,902 --> 00:53:18,486 Ako neko ikada može da sazna. 565 00:53:22,365 --> 00:53:25,660 Ako ću ikada naći nekoga sa kim ću sedeti ovde 566 00:53:26,995 --> 00:53:28,288 i gledati more. 567 00:53:35,587 --> 00:53:38,467 - Znam da kažem da sam ateista, ali ja to nisam bio. 568 00:53:42,984 --> 00:53:45,597 Kada sam bio dete, bio sam veoma religiozan, 569 00:53:46,848 --> 00:53:48,600 i moja majka me je volela zbog toga. 570 00:53:51,186 --> 00:53:55,026 Kada sam otkrio da sam gej, 571 00:53:55,051 --> 00:53:56,406 imao sam oko 11 godina, 572 00:53:57,590 --> 00:53:58,818 to me je ubilo. 573 00:54:01,947 --> 00:54:03,031 Rekao sam im za to. 574 00:54:04,407 --> 00:54:07,667 Da je to bio samo izazov od boga, i znao sam da mogu da ga savladam. 575 00:54:10,455 --> 00:54:11,665 Ali ona nije tako mislila. 576 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 Samo je plakala. 577 00:54:17,837 --> 00:54:20,674 Insistirala je da sam uklet. 578 00:54:20,674 --> 00:54:23,093 Da je to bila vradžbina. 579 00:54:23,093 --> 00:54:24,678 Ona samo nije znala ko je to uradio. 580 00:54:27,347 --> 00:54:30,058 I molio sam se jako, 581 00:54:30,058 --> 00:54:31,559 preklinjao da prestanem da budem gej, 582 00:54:33,603 --> 00:54:36,231 toliko da bi me čelo zabolelo, 583 00:54:36,231 --> 00:54:38,316 od udarca o pod jače nego što bi trebalo. 584 00:54:40,568 --> 00:54:42,570 Misleći da će me bog tako čuti. 585 00:54:46,324 --> 00:54:47,450 Ali nije. 586 00:54:51,413 --> 00:54:52,789 Nije. 587 00:55:00,463 --> 00:55:02,799 Odveli su tvoju babu iz ovog stana. 588 00:55:02,799 --> 00:55:04,092 On ne zna gde. 589 00:55:17,314 --> 00:55:20,942 Vidi ko to postaje Egipćanin. 590 00:55:20,942 --> 00:55:22,569 - Znači, to je njen mobilni telefon? 591 00:55:22,569 --> 00:55:23,862 - Ne, to je njen fiksni telefon. 592 00:55:24,904 --> 00:55:27,657 Znam nekoga ko može da nam da adresu za fiksne telefone. 593 00:55:28,658 --> 00:55:29,911 Ali šta onda? 594 00:55:31,202 --> 00:55:32,829 - Idemo kod Mervat. 595 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 - Ideš da posetiš ženu koja stavlja vradžbine pred tvojim vratima 596 00:55:35,665 --> 00:55:39,419 i njenog nasilnog, šizofrenog sina, koji je umislio da je bog, 597 00:55:39,419 --> 00:55:40,920 i tuče je da se moli njemu? 598 00:55:42,297 --> 00:55:43,590 Zvuči kao dobar plan. 599 00:55:49,554 --> 00:55:51,097 - Moram da ti kažem još nešto. 600 00:55:53,164 --> 00:55:54,392 - Šta? 601 00:55:56,770 --> 00:55:58,730 Moram da se klonim greha. 602 00:55:59,856 --> 00:56:00,857 Svih greha. 603 00:56:03,276 --> 00:56:04,736 Dok se ovo ne završi. 604 00:56:06,237 --> 00:56:07,906 - A pod "gresima" misliš na mene. 605 00:56:10,163 --> 00:56:11,284 Polaskan sam. 606 00:56:16,079 --> 00:56:17,207 Šta? 607 00:56:18,766 --> 00:56:19,834 Mo? 608 00:56:25,757 --> 00:56:28,218 Otići ćemo odavde. 609 00:58:38,462 --> 00:58:39,557 - Tunt Nagla. 610 00:58:51,286 --> 00:58:52,372 Tunt Nagla. 611 00:58:59,298 --> 00:59:01,133 Spavala sam. 612 00:59:01,280 --> 00:59:02,907 Zašto si budan? 613 00:59:02,932 --> 00:59:04,850 - Nisam mogao da spavam. 614 00:59:10,505 --> 00:59:12,006 - Hajdemo u krevet. 615 00:59:15,635 --> 00:59:17,095 Bila sam budna, 616 00:59:17,095 --> 00:59:18,513 čitajući ovo, 617 00:59:19,482 --> 00:59:20,557 za tebe. 618 00:59:23,408 --> 00:59:24,519 - Stvarno? 619 00:59:26,271 --> 00:59:28,273 - Znam da te boli. 620 00:59:30,608 --> 00:59:32,402 Volela bih da mogu da učinim više. 621 00:59:38,001 --> 00:59:39,200 - To je lepo. 622 00:59:42,245 --> 00:59:44,706 Zar to nije blagoslov ako se molimo na vreme? 623 00:59:55,341 --> 00:59:57,385 Ne mogu da vodim molitvu. 624 00:59:57,385 --> 00:59:59,304 Zaboravio sam Kur'an. 625 00:59:59,304 --> 01:00:00,555 - Moraš da pokušaš. 626 01:00:01,848 --> 01:00:04,642 Nije dozvoljeno da žena vodi. Haram. 627 01:00:11,691 --> 01:00:13,943 - U stvari, prilično sam umoran. 628 01:00:15,236 --> 01:00:16,489 Laku noć. 629 01:00:17,071 --> 01:00:18,101 - Sačekaj. 630 01:00:18,254 --> 01:00:19,282 Sačekaj. 631 01:00:21,701 --> 01:00:23,703 - Nemoj nikome reći. Čak ni Hišamu. 632 01:00:25,455 --> 01:00:28,291 Ali ja mislim da je bog veći od svega ovoga. 633 01:00:31,148 --> 01:00:34,281 Po jutarnjoj svetlosti. I po noći kad padne mrak. 634 01:00:34,684 --> 01:00:36,881 Gospod te nije ostavio. 635 01:00:37,924 --> 01:00:40,641 A posle je bolje za tebe nego u početku. 636 01:00:41,531 --> 01:00:44,115 I tvoj gospod će ti dati i ti ćeš biti zadovoljan. 637 01:00:45,345 --> 01:00:49,367 Zar on nije našao siroče i dao ti utočište? I on te je našao izgubljenog i vodio te je. 638 01:00:49,977 --> 01:00:52,603 I našao te je siromašnog i učinio te je samodovoljnog. 639 01:00:52,940 --> 01:00:54,940 Ne tlači siroče. 640 01:00:55,084 --> 01:00:57,084 Ne odbijaj molioca. 641 01:00:57,434 --> 01:00:59,496 Svedoči milost tvog gospoda. 642 01:01:00,439 --> 01:01:01,954 Alahu akbar. 643 01:01:07,332 --> 01:01:08,414 Selam alejkum. 644 01:01:08,531 --> 01:01:11,000 Alejkum selam. Mogu li da te zamolim za uslugu. 645 01:01:11,024 --> 01:01:12,091 Šta? 646 01:01:14,894 --> 01:01:16,582 Ne plaši se. To je moj sin. 647 01:01:21,511 --> 01:01:23,012 - Ona je nije pustila unutra. 648 01:01:23,012 --> 01:01:24,347 - Da li si rekla da je hitno? 649 01:01:24,347 --> 01:01:25,723 Da ti treba kupatilo? 650 01:01:28,559 --> 01:01:30,269 - Njen sin je i dalje problem. 651 01:01:30,269 --> 01:01:33,314 Ne voli kada stranci uđu. 652 01:01:33,314 --> 01:01:34,565 - I šta sad? 653 01:01:41,948 --> 01:01:44,659 - Gde ona ide? - Hajde, hajde. 654 01:01:52,503 --> 01:01:53,668 - To je ona. 655 01:02:13,479 --> 01:02:14,522 Ja ću to uraditi. 656 01:02:14,522 --> 01:02:15,648 Šta ćeš uraditi? 657 01:02:15,648 --> 01:02:17,925 - Lično ću razgovarati s njim. - Šta ćeš da uradiš? 658 01:02:17,950 --> 01:02:18,985 Hej. 659 01:02:20,118 --> 01:02:21,154 Mo? 660 01:06:50,647 --> 01:06:51,716 - Izvini. 661 01:06:53,426 --> 01:06:54,572 Molim te. 662 01:07:28,669 --> 01:07:30,796 Da li je ovo ono što želiš? 663 01:07:32,882 --> 01:07:35,259 Da li je ovo ono što želiš? 664 01:08:09,543 --> 01:08:10,711 Zaustavi auto. 665 01:08:10,711 --> 01:08:11,921 Šta? 666 01:08:11,921 --> 01:08:13,255 - Zaustavi auto. 667 01:08:13,255 --> 01:08:14,965 Sačekaj. Vratićemo se kući. 668 01:08:14,965 --> 01:08:16,300 - Zaustavi auto! 669 01:09:16,360 --> 01:09:18,279 - U redu je. Pokušali smo. 670 01:09:25,744 --> 01:09:27,329 - Bokserice njenog sina. 671 01:11:07,680 --> 01:11:11,225 Mervat je spalila sve tvoje vradžbine, i ja joj verujem. 672 01:11:11,225 --> 01:11:13,811 Bila je izbezumljena i tresla se. 673 01:11:13,811 --> 01:11:16,021 Ona traži od nas da spalimo bokserice 674 01:11:16,021 --> 01:11:17,523 i pošaljemo joj sliku. 675 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 Rekao sam ne." 676 01:11:19,191 --> 01:11:21,443 Rekao sam joj: „Želimo da tvoj sin ostane pod uticajem 677 01:11:21,443 --> 01:11:23,988 svake vradžbine protiv Moa, 678 01:11:23,988 --> 01:11:26,031 za svaki slučaj u budućnosti“. 679 01:11:29,952 --> 01:11:31,495 Ne veruješ da ju je spalila? 680 01:11:32,603 --> 01:11:33,664 Verujem. 681 01:11:35,374 --> 01:11:37,376 Mama me danas zvala 18 puta. 682 01:11:37,376 --> 01:11:38,419 Znam da su je spalili. 683 01:11:40,587 --> 01:11:42,339 Šta onda? 684 01:11:46,834 --> 01:11:48,095 - Ništa. 685 01:11:59,085 --> 01:12:01,085 Moramo ih sprečiti. 686 01:12:01,575 --> 01:12:03,575 Predmet Sare Hegazi... 687 01:12:04,485 --> 01:12:06,308 Oni se pretvaraju da pozivaju na slobodu 688 01:12:06,332 --> 01:12:08,891 da bi oplakivali nevernicu koja je izvršila samoubistvo. 689 01:12:22,727 --> 01:12:26,159 Vi koji se nadate. Vi koji ste izgubljeni. 690 01:12:26,469 --> 01:12:29,639 Vi koji se vrtite u krugovima 691 01:12:29,756 --> 01:12:34,182 Vi koji spavate i budite se u svim krevetima. 692 01:13:29,279 --> 01:13:30,406 Pričaj sa mnom. 693 01:13:31,990 --> 01:13:33,130 - O čemu? 694 01:13:34,389 --> 01:13:36,954 Problem je rešen, zar ne? 695 01:13:36,954 --> 01:13:38,167 - Gotovo je. 696 01:13:40,416 --> 01:13:41,667 - Dobro. 697 01:13:41,667 --> 01:13:46,672 Dokaži. 698 01:13:47,047 --> 01:13:48,298 - Šta da dokažem? 699 01:13:48,298 --> 01:13:49,577 - Da si dobar. 700 01:13:50,134 --> 01:13:52,302 Da nema ničega što kriješ od mene. 701 01:14:06,984 --> 01:14:08,610 Imaš problem. 702 01:14:08,610 --> 01:14:11,572 Ne radi se o tome da želiš da sačekaš brak. 703 01:14:12,739 --> 01:14:15,742 Rekao sam ti da ću te venčati a ti ništa nisi uradio. 704 01:14:17,202 --> 01:14:18,342 - Venčaću te. 705 01:14:23,125 --> 01:14:24,418 - Pusti me onda da uradim tvoje. 706 01:14:26,753 --> 01:14:28,255 Samo eksperiment. 707 01:14:32,134 --> 01:14:33,552 Zašto je to problem? 708 01:14:35,554 --> 01:14:36,555 U redu. 709 01:14:55,949 --> 01:14:57,035 - Hej. 710 01:14:57,826 --> 01:14:58,869 Hajde da probamo nešto. 711 01:15:00,005 --> 01:15:01,079 Opusti se. 712 01:15:06,237 --> 01:15:07,252 Opusti se. 713 01:15:26,913 --> 01:15:27,981 Hej. 714 01:15:28,931 --> 01:15:30,025 Hajde. 715 01:15:34,321 --> 01:15:35,948 U redu je? 716 01:15:35,948 --> 01:15:36,949 Dobro si? 717 01:15:55,175 --> 01:15:57,052 - Odveži mi ruke. 718 01:15:57,052 --> 01:15:58,512 Odveži mi ruke. Odveži mi ruke. 719 01:15:58,512 --> 01:15:59,596 - Okej, okej. 720 01:16:04,115 --> 01:16:05,143 Opusti se. 721 01:16:33,880 --> 01:16:35,000 Zajebi. 722 01:17:23,056 --> 01:17:24,264 - Hišam. 723 01:17:25,515 --> 01:17:26,768 Spusti ga dole. 724 01:17:26,793 --> 01:17:28,044 - Hišam, šta? 725 01:17:29,770 --> 01:17:31,938 - Približiću ti se. 726 01:17:32,845 --> 01:17:34,430 Molim te, spusti ga dole. 727 01:17:53,722 --> 01:17:54,836 - Muhamed. 728 01:17:57,241 --> 01:17:58,256 Muhamed! 729 01:18:02,135 --> 01:18:04,388 Vraćamo se u Egipat. 730 01:18:04,388 --> 01:18:07,557 Mervat, moja dadilja, našla nam je rešenje. 731 01:18:12,521 --> 01:18:14,439 Šeik- - Mama, mama. 732 01:18:14,439 --> 01:18:17,025 - On će rešiti tvoj problem. - Mama. 733 01:18:18,265 --> 01:18:20,559 Mama! - Bićeš opet dobar. 734 01:18:20,584 --> 01:18:23,086 - Imaš li grešna osećanja? 735 01:18:36,472 --> 01:18:39,391 Vidi, ako želiš ponovo da budeš dobar. 736 01:18:46,112 --> 01:18:48,865 - Ne prilazi mu. - Prestani. 737 01:18:48,890 --> 01:18:50,391 Sačekaj. 738 01:18:50,416 --> 01:18:53,002 - Okej, staću. Samo, molim te, spusti ga dole. 739 01:18:54,146 --> 01:18:55,605 Nisi pri zdravoj pameti. 740 01:18:56,606 --> 01:18:57,766 Veruj mi. 741 01:19:00,819 --> 01:19:02,362 - On je ružan, kao i mi. 742 01:19:03,465 --> 01:19:04,489 - Volim te. 743 01:19:05,490 --> 01:19:06,525 Izvini. 744 01:19:07,576 --> 01:19:09,911 Nikad te više neću pipnuti. 745 01:19:09,911 --> 01:19:13,498 Možemo biti zajedno i da nikad ne radimo ovo. 746 01:19:13,498 --> 01:19:15,624 To nije ono što želim. 747 01:19:17,377 --> 01:19:19,546 - Molim te, prestani. 748 01:19:37,937 --> 01:19:39,021 - Volim te. 749 01:19:40,101 --> 01:19:42,478 Ne radi mi to. 750 01:19:42,503 --> 01:19:44,047 Zašto? 751 01:19:44,072 --> 01:19:45,448 - Zašto? 752 01:19:45,572 --> 01:19:47,324 - Zato... 753 01:19:47,324 --> 01:19:48,950 zato što sam ti potreban, 754 01:19:48,950 --> 01:19:52,412 a ti ne shvataš da si i ti meni potreban. 755 01:19:53,789 --> 01:19:55,849 Ljubazan si, 756 01:19:55,996 --> 01:19:58,335 i osećaš se kao kod kuće, 757 01:19:58,335 --> 01:20:02,047 a kad si sladak prema meni, imam taj osećaj 758 01:20:03,340 --> 01:20:05,425 i ne treba mi ništa drugo od tebe. 759 01:20:07,262 --> 01:20:08,303 Izvini. 760 01:20:09,229 --> 01:20:10,347 - Pomozi mi. 761 01:20:10,347 --> 01:20:11,447 - Pokušavam. 762 01:20:12,474 --> 01:20:14,309 On je ružan, kao i mi. 763 01:20:15,435 --> 01:20:16,812 - Mogu li da priđem bliže? 764 01:20:16,812 --> 01:20:18,480 - Ne. Ne prilazi bliže. 765 01:20:21,191 --> 01:20:22,901 Da li se ovo dešavalo ranije? 766 01:20:26,863 --> 01:20:28,824 Kada želiš da uradiš nešto glupo, 767 01:20:28,824 --> 01:20:30,617 pobrini se da to uradiš kako treba. 768 01:20:34,579 --> 01:20:35,872 - Hišam, dođi. Dođi! 769 01:20:36,790 --> 01:20:40,043 - Mo, prestani. Molim te, prestani. 770 01:20:43,129 --> 01:20:46,049 - Prestani. Prestani. 771 01:20:59,271 --> 01:21:03,900 Šta dođavola radiš? Propustićemo let. 772 01:21:03,900 --> 01:21:05,013 - Sedi, molim te. 773 01:21:14,411 --> 01:21:17,497 - Sinoć sam odložio let. 774 01:21:17,497 --> 01:21:20,041 - Jebi ga, Mo. Moramo da odemo odavde. 775 01:21:24,337 --> 01:21:25,397 - Volim te. 776 01:21:28,008 --> 01:21:29,009 Toliko mnogo. 777 01:21:30,135 --> 01:21:31,344 Više od svih koje znam. 778 01:21:32,596 --> 01:21:33,680 I znaš da... 779 01:21:37,976 --> 01:21:39,019 Ovo ne deluje. 780 01:21:42,480 --> 01:21:44,024 To će me ubiti da ostanem sa tobom. 781 01:21:46,318 --> 01:21:49,863 I to... 782 01:21:49,863 --> 01:21:51,239 će me ubiti da odem. 783 01:21:52,908 --> 01:21:54,993 Zaslužuješ nekog drugog. 784 01:21:59,289 --> 01:22:00,909 - Bićeš sa devojkom? 785 01:22:00,989 --> 01:22:02,083 - Ne. 786 01:22:04,794 --> 01:22:06,630 Probao sam to ranije. Ne deluje. 787 01:22:08,234 --> 01:22:09,382 - Vidi. 788 01:22:11,509 --> 01:22:12,844 Promenio sam ga juče. 789 01:22:13,845 --> 01:22:16,640 Razmišljao sam o mojim osećanjima i zaboravio sam tvoje. 790 01:22:20,685 --> 01:22:23,021 Ne radi se o nečemu što si uradio. 791 01:22:23,021 --> 01:22:25,427 Ti si bio samo podrška, Hišam. 792 01:22:25,541 --> 01:22:27,192 To nema nikakve veze sa tobom. 793 01:22:30,570 --> 01:22:32,364 - Zašto želiš da ostaneš u Egiptu? 794 01:22:32,364 --> 01:22:34,950 - Ne znam. Možda još uvek postoji vradžbina. 795 01:22:34,950 --> 01:22:36,201 Nešto... 796 01:22:36,201 --> 01:22:37,911 Ne mogu da odem ovako. 797 01:22:37,911 --> 01:22:39,913 Radije ću umreti nego otići ovako. 798 01:22:39,913 --> 01:22:42,082 - Mogu da otkažem let. Možemo ostati. 799 01:22:42,082 --> 01:22:44,084 Ne, ne, ne, ne. 800 01:22:48,630 --> 01:22:50,131 Molim te, slušaj me. 801 01:22:51,174 --> 01:22:54,047 Kada sam s tobom, osećam se loše. 802 01:22:55,887 --> 01:22:57,305 Da sam ti majka ili čak prijatelj, 803 01:22:57,305 --> 01:22:59,641 rekao bih ti da ne budeš sa mnom. 804 01:22:59,641 --> 01:23:00,976 - Nije me briga za to. 805 01:23:00,976 --> 01:23:03,353 - I ja bih ti rekao sebi da ne budem s tobom. 806 01:23:15,907 --> 01:23:18,618 Kad se vratiš, nađi cimera. 807 01:23:20,161 --> 01:23:21,496 Iseliću se odmah. 808 01:23:31,464 --> 01:23:34,092 Mislim da zaista njkada nisam planirao da se venčam s tobom. 809 01:23:35,051 --> 01:23:36,094 To je bila samo priča. 810 01:23:40,682 --> 01:23:42,350 I to nije fer prema tebi. 811 01:23:53,236 --> 01:23:54,356 Molim te, reci mi. 812 01:23:55,071 --> 01:23:57,615 Znaš da te volim više od ikoga na ovom svetu. 813 01:24:02,454 --> 01:24:04,581 Možeš li me držati za ruku, molim te? 814 01:24:06,041 --> 01:24:08,293 Molimo te. Samo još jednom. 815 01:24:09,774 --> 01:24:11,860 Samo stisak ruke. Molim te. 816 01:25:05,854 --> 01:25:06,935 Jebi se! 817 01:25:08,103 --> 01:25:09,687 Dođi i uhvati me. 818 01:25:09,687 --> 01:25:10,980 Ja sam ovde! 819 01:25:57,735 --> 01:25:59,869 Muhamed? 820 01:25:59,894 --> 01:26:00,947 Mama. 821 01:26:02,866 --> 01:26:05,743 Kako si me našao? 822 01:26:05,743 --> 01:26:07,162 Sećam se ove kuće. 823 01:26:09,164 --> 01:26:11,457 Ovde sam proveo najgoru godinu u mom životu. 824 01:26:15,128 --> 01:26:16,880 Pustićeš me unutra? 825 01:26:36,450 --> 01:26:37,787 Alo? 826 01:26:40,371 --> 01:26:42,371 On je došao ovamo, ne znam kako. 827 01:26:44,161 --> 01:26:45,643 Potreban si mi. 828 01:26:46,640 --> 01:26:48,640 Koliko dugo će trajati da dođeš ovamo? 829 01:27:00,757 --> 01:27:03,676 - Zar nisi uvek govorila da je ova vradžbina tako grešna? 830 01:27:04,423 --> 01:27:07,259 - Jesam. 831 01:27:07,284 --> 01:27:09,870 Ali u ovom slučaju, sigurna sam da će bog razumeti. 832 01:27:13,646 --> 01:27:15,565 Izgledaš loše. 833 01:27:15,605 --> 01:27:17,440 - Bila je teška nedelja. 834 01:27:18,483 --> 01:27:20,401 Borba protiv vradžbina i svega toga. 835 01:27:20,401 --> 01:27:23,238 Ali dobro si uradio. Pobedio si. 836 01:27:23,238 --> 01:27:25,823 Ukleo si sina jadne jadne gospođe, 837 01:27:25,823 --> 01:27:27,909 i skinili smo kletvu koja je bila na tebi. 838 01:27:29,619 --> 01:27:31,204 - "Jadna gospođa"? 839 01:27:31,204 --> 01:27:32,413 Prvo me je proklela. 840 01:27:32,413 --> 01:27:35,541 - On te je proklela zauvek. Ti si je prokleo za zlo. 841 01:27:35,541 --> 01:27:36,626 Namere su važne. 842 01:27:41,965 --> 01:27:43,131 - Pa, da li je to? 843 01:27:43,925 --> 01:27:45,718 Ovo sranje će trajati zauvek? 844 01:27:48,888 --> 01:27:50,682 - Bog je tamo, Muhamede. 845 01:27:50,682 --> 01:27:53,101 Ja to znam, i ti to znaš. 846 01:27:54,894 --> 01:27:58,523 Sećam se kada sam te držala u mojim rukama, tada, 847 01:27:59,440 --> 01:28:01,025 kad si još bio moj dečak. 848 01:28:02,223 --> 01:28:04,279 Kad sam još bila blagoslovena njim. 849 01:28:05,822 --> 01:28:08,366 Onog dana kada sam ti kupila ovu narukvicu, 850 01:28:08,366 --> 01:28:12,537 sećam se da sam osetila ljubav prema tebi i od njega. 851 01:28:12,537 --> 01:28:13,955 Bila sam tako uplašena. 852 01:28:15,665 --> 01:28:17,417 Uplašena. 853 01:28:17,417 --> 01:28:20,670 Kao da sam znala da će te budućnost uzeti od mene. 854 01:28:20,670 --> 01:28:22,672 Pogledala sam gore, 855 01:28:22,672 --> 01:28:23,673 i osetila sam ga. 856 01:28:25,800 --> 01:28:27,427 Znam da me je čuo. 857 01:28:29,262 --> 01:28:32,473 Držala sam te za ruku dok si spavao na mojim grudima, 858 01:28:32,473 --> 01:28:34,976 a ja sam se molila toj narukvici. 859 01:28:34,976 --> 01:28:38,104 Molila sam se da nikad ne prestaneš da me voliš, 860 01:28:38,104 --> 01:28:40,773 i da je nikada ne skidaš. 861 01:28:40,773 --> 01:28:43,776 Molila sam se da te ona podseća na mene, bez obzira na sve. 862 01:28:46,446 --> 01:28:47,488 I vidi. 863 01:28:49,198 --> 01:28:53,202 Posle svega što smo prošli, ona je na tvojoj je ruci. 864 01:28:54,454 --> 01:28:55,913 Šta ti to govori? 865 01:29:00,501 --> 01:29:02,462 - Da te nekako i dalje volim? 866 01:29:02,462 --> 01:29:04,797 - Da bog postoji. 867 01:29:04,797 --> 01:29:06,424 I molitve deluju. 868 01:29:08,217 --> 01:29:12,180 Kad vidiš strahote pakla svojim očima, 869 01:29:12,180 --> 01:29:14,515 znaćeš da nije vredelo. 870 01:29:14,515 --> 01:29:17,352 Biće tako zastrašujuće da će čak i majke 871 01:29:17,352 --> 01:29:20,772 ostaviti svoju decu, samo da se spasu. 872 01:29:25,818 --> 01:29:28,988 - Nije potrebno da vidiš strahote pakla. 873 01:29:28,988 --> 01:29:30,948 Tebi je bilo mnogo lakše. 874 01:29:30,948 --> 01:29:34,452 - Ti zaslužuješ ovo i svaki grešnik zaslužuje ovo. 875 01:29:34,452 --> 01:29:37,246 I želim da znaš to u svakom danu tvog života, 876 01:29:37,246 --> 01:29:38,247 dok ne prestaneš! 877 01:29:38,247 --> 01:29:40,498 - Šta da prestanem? - Da grešiš! 878 01:29:40,523 --> 01:29:41,551 Grešiš! 879 01:29:42,293 --> 01:29:45,254 Biću kažnjena zbog tvojih grehova. 880 01:29:45,254 --> 01:29:47,715 Sebičan si. - Ti si sebična. 881 01:29:47,715 --> 01:29:50,551 I mrzeo si me, davno pre nego što sam počeo da grešim. 882 01:29:50,551 --> 01:29:51,844 Kada sam došao kod tebe, 883 01:29:51,844 --> 01:29:53,930 i rekao sam ti kroz šta sam prolazio, 884 01:29:53,930 --> 01:29:57,475 o mojim osećanjima, pre nego što sam ikada zgrešio. 885 01:29:57,475 --> 01:29:58,726 Ti si sebična. 886 01:30:00,321 --> 01:30:01,396 Ne ja. 887 01:30:14,325 --> 01:30:16,160 Ja se samo osećam izgubljeno, mama. 888 01:30:19,372 --> 01:30:21,082 I mislio sam da bi ti mogla biti odgovor. 889 01:30:27,630 --> 01:30:29,715 Ali ti si nešto suprotno. 890 01:31:11,591 --> 01:31:14,302 - Samo mi treba ono što si ukrao iz njene kuće. 891 01:31:14,302 --> 01:31:15,636 Nisi imao pravo. 892 01:31:19,056 --> 01:31:21,184 Koji je broj tvog prijatelja grešnika? 893 01:31:21,184 --> 01:31:24,770 Pošalji mu poruku da donese to odmah. 894 01:31:33,112 --> 01:31:35,031 - On nije ovde. 895 01:31:35,031 --> 01:31:36,449 On nije u Egiptu! 896 01:31:37,700 --> 01:31:39,535 Habibi, ja sam ovde u Egiptu. 897 01:31:39,535 --> 01:31:41,537 Da. Nisam mogao da odem bez tebe. 898 01:31:42,371 --> 01:31:44,165 Obećao sam da ću te beznedno vratiti nazad 899 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 a za to ne moraš da se venčaš sa mnom. 900 01:31:46,292 --> 01:31:47,518 - Prestani! 901 01:31:48,961 --> 01:31:50,630 Zašto želiš bokserice? 902 01:31:50,630 --> 01:31:53,424 Prestanite da šalješ poruke i javi se, molim te. 903 01:32:05,895 --> 01:32:07,146 - Mo? - Hišam! 904 01:32:08,731 --> 01:32:09,899 Mo? 905 01:32:13,069 --> 01:32:14,695 Hišam! Pazi! 906 01:32:14,695 --> 01:32:16,572 Mo? 907 01:32:16,572 --> 01:32:18,741 Iza tebe! Hišam! 908 01:32:57,983 --> 01:32:59,282 - Ne. 909 01:32:59,282 --> 01:33:00,616 Ne. 910 01:33:00,616 --> 01:33:03,035 Pokušala sam sve što sam mogla. 911 01:33:03,035 --> 01:33:05,162 Ja sam nevina u vezi s njim. 912 01:33:05,162 --> 01:33:07,957 Kunem se svojom dušom. Uradila sam sve i nisam uspela. 913 01:33:08,791 --> 01:33:09,875 On je moj dokaz. 914 01:33:12,086 --> 01:33:13,462 - Ona se trudi. 915 01:33:13,462 --> 01:33:14,880 Trudim se. 916 01:33:14,880 --> 01:33:17,300 Uradili smo sve što smo mogli. 917 01:33:17,300 --> 01:33:18,801 Lagao me je. 918 01:33:18,801 --> 01:33:20,886 Rekao mi je da sam ga popravio. 919 01:33:21,971 --> 01:33:23,389 Zato sam ga pustio. 920 01:33:24,724 --> 01:33:26,064 Nisam znao. 921 01:33:27,005 --> 01:33:28,060 Pogledaj. 922 01:33:39,352 --> 01:33:40,531 Vidi ovo. 923 01:33:41,616 --> 01:33:46,579 Naterali smo ga da urezuje po jedan, za svako grešno osećanje. 924 01:33:47,705 --> 01:33:49,498 Naterao sam ga da plati za svako. 925 01:33:50,666 --> 01:33:51,906 Oprosti nam. 926 01:34:02,887 --> 01:34:03,888 - Oprošteno nam je. 927 01:34:03,888 --> 01:34:05,222 Meni i tebi. 928 01:34:15,816 --> 01:34:19,111 Hvala. 929 01:34:21,447 --> 01:34:23,157 Najmilostiviji i Dostojanstven 930 01:34:23,157 --> 01:34:24,784 je veoma ljubazan prema tebi 931 01:34:25,743 --> 01:34:28,788 Kaže da nikad nisi napravio konačnu odluku o grehu, 932 01:34:30,081 --> 01:34:32,500 za razliku od tvog prijatelja, 933 01:34:32,500 --> 01:34:35,378 zbog čega ti daje još jednu šansu. 934 01:34:37,963 --> 01:34:40,966 Možeš izabrati pakao koji zaslužuješ, 935 01:34:41,801 --> 01:34:46,722 ili možeš dobrovoljno stupiti u ovo prokletstvo, ili lek. 936 01:34:47,723 --> 01:34:49,308 Šta god da smisliš. 937 01:34:51,852 --> 01:34:54,105 Zakoračićeš u nju i zaklećeš se u svoju dušu 938 01:34:54,105 --> 01:34:57,149 da nikada više nećeš, nikada više grešiti ovako. 939 01:34:57,149 --> 01:34:59,568 Nikada se ne druži sa grešnicima. 940 01:34:59,568 --> 01:35:02,154 Bez obzira kakve su tvoje želje. 941 01:35:02,154 --> 01:35:05,157 Kršenje ove zakletve donosi ti bolest i smrt, 942 01:35:05,157 --> 01:35:06,742 za manje od mesec dana. 943 01:35:08,577 --> 01:35:10,079 Ovo su tvoje opcije. 944 01:35:11,205 --> 01:35:14,041 Zakuni se i odlaziš večeras. 945 01:35:14,041 --> 01:35:15,126 - Ja ću to uraditi. 946 01:35:16,794 --> 01:35:17,962 Kunem se. 947 01:35:18,879 --> 01:35:20,423 - Ali da li je ovo istinita zakletva? 948 01:35:21,257 --> 01:35:23,384 Ti znaš u šta uvodiš sebe? 949 01:35:25,428 --> 01:35:27,805 - Kunem se da je istinita. 950 01:35:27,805 --> 01:35:30,951 - Ne iz straha od Najmilostivijeg i Dostojanstvenog, 951 01:35:30,976 --> 01:35:32,184 već iz ljubavi? 952 01:35:59,170 --> 01:36:00,671 - Gde je Hišam? 953 01:36:02,965 --> 01:36:06,135 - On nije zaslužio istu šansu. 954 01:36:06,135 --> 01:36:07,970 On je već izabrao greh. 955 01:36:17,396 --> 01:36:18,682 Zakuni se. 956 01:36:19,106 --> 01:36:21,484 Da bi oni mogli da nas sve puste da idemo. 957 01:36:21,484 --> 01:36:22,724 Molim te. 958 01:36:26,405 --> 01:36:28,073 Ili ovo, ili vatra. 959 01:36:28,991 --> 01:36:31,577 Postoji samo jedna ispravna stvar da se uradi. 960 01:36:32,516 --> 01:36:34,872 Ne možeš sad biti tvrdoglav. 961 01:36:45,299 --> 01:36:46,884 Zakorači u to. 962 01:36:46,884 --> 01:36:48,052 - Mama. 963 01:36:48,052 --> 01:36:49,595 - Uđi u to. 964 01:37:29,385 --> 01:37:30,970 - Ti si čudovište. 965 01:37:32,930 --> 01:37:34,348 Ti si čudovište. 966 01:37:35,766 --> 01:37:37,142 Svi ste čudovišta. 967 01:37:52,032 --> 01:37:53,200 Ne. 968 01:37:55,119 --> 01:37:56,704 - Mama. - I dalje te volim. 969 01:37:56,704 --> 01:37:57,750 - Mama. 970 01:37:57,775 --> 01:37:58,914 Mama! 971 01:37:58,914 --> 01:37:59,915 Mo. 972 01:37:59,915 --> 01:38:00,916 - Mama! 973 01:38:00,916 --> 01:38:02,626 Ne. 974 01:38:04,963 --> 01:38:06,005 Prestani! 975 01:38:06,005 --> 01:38:07,116 - Mama! 976 01:39:47,356 --> 01:39:48,524 - Hej, Hišam. 977 01:39:53,153 --> 01:39:54,461 Hej. 978 01:39:54,486 --> 01:39:55,614 Hej. 979 01:39:55,614 --> 01:39:56,914 Probudi se. 980 01:39:57,700 --> 01:39:58,793 Hišam. 981 01:40:09,420 --> 01:40:10,963 Molim te, bože. 982 01:40:10,963 --> 01:40:12,965 Ne radi ovo. 983 01:40:12,965 --> 01:40:16,051 Ako me voliš, molim te, ne radi to. 984 01:40:36,822 --> 01:40:37,823 Upomoć! 985 01:40:38,907 --> 01:40:39,992 Upomoć, molim vas. 986 01:40:41,460 --> 01:40:42,494 Hajde. 987 01:41:02,139 --> 01:41:04,600 Mama, moje ruke su u redu. 988 01:41:04,600 --> 01:41:06,393 Ja mogu da jedem. 989 01:41:10,647 --> 01:41:11,940 - Hišam. 990 01:41:11,940 --> 01:41:14,943 Dobijam još tekstova o tvojoj slici profila. 991 01:41:14,943 --> 01:41:17,154 Možete li ona promeniti? - Da, naravno. 992 01:41:18,072 --> 01:41:20,324 Moja devojka i ja smo je objavili zajedno. 993 01:41:21,325 --> 01:41:22,738 Ona je liberalna. 994 01:41:23,660 --> 01:41:26,914 - Podržao si već svog prijatelja, i mrtvu devojku. 995 01:41:26,914 --> 01:41:27,947 Dovoljno je. 996 01:42:15,838 --> 01:42:17,218 Oni će nas sad prokleti obojicu. 997 01:42:18,966 --> 01:42:20,926 Nije me briga. 998 01:42:23,345 --> 01:42:25,681 Nije nam proklestvo učinilo ovo. 999 01:42:27,224 --> 01:42:28,517 Zaista. 1000 01:42:31,019 --> 01:42:33,647 Ne veruješ mi? - Verujem ti. 1001 01:42:33,647 --> 01:42:34,960 Šta je to? 1002 01:42:37,230 --> 01:42:38,318 - To smo mi. 1003 01:42:40,696 --> 01:42:42,114 Naša ljubav prema njima. 1004 01:42:43,073 --> 01:42:44,366 Naše poverenje u njih. 1005 01:42:46,994 --> 01:42:48,245 Oni su nas uvek kleli. 1006 01:42:49,204 --> 01:42:50,622 I mi smo uvek živeli. 1007 01:42:52,040 --> 01:42:53,125 To nikad nije to. 1008 01:42:59,339 --> 01:43:00,591 Zatvori oči. 1009 01:43:05,387 --> 01:43:07,347 U jebenoj bolnici? 1010 01:43:07,347 --> 01:43:10,142 - Rekao si da želiš nešto posebno u Egiptu. 1011 01:43:11,652 --> 01:43:12,811 Ovo je savršeno mesto. 1012 01:43:14,479 --> 01:43:16,273 - I imamo priču. 1013 01:43:18,150 --> 01:43:20,619 Znam da ne možeš da nosiš svoj, ali ja ću ga čuvati. 1014 01:43:20,644 --> 01:43:21,820 - Ne, ne. 1015 01:43:45,052 --> 01:43:48,555 Hej, hej, hej! Prestani. 1016 01:44:08,325 --> 01:44:09,576 Volim te. 1017 01:44:09,576 --> 01:44:11,828 Volim i ja tebe. 1018 01:44:32,849 --> 01:44:35,936 - Mrzim da ga vozim na aerodrom. 1019 01:44:36,979 --> 01:44:39,564 Nikad ne osećam kao da mi je dosta. 1020 01:44:41,984 --> 01:44:45,988 Nikad ga nisam videla tako slomljenog srca, kao kad si otišao. 1021 01:44:53,578 --> 01:44:56,123 Znam svog sina više nego što misliš da znam. 1022 01:45:00,002 --> 01:45:02,754 Nikada nisam videla da mu je neko toliko potreban. 1023 01:45:04,673 --> 01:45:05,693 - Stvarno? 1024 01:45:06,633 --> 01:45:08,885 Uvek se osećam kao da sam ja ta kome je on potreban. 1025 01:45:10,470 --> 01:45:12,097 - To ti mislis. 1026 01:45:12,097 --> 01:45:13,473 Ti si dobro dete. 1027 01:45:15,183 --> 01:45:18,562 Sigurna sam da će tvoja majka to videti, jednog dana. 1028 01:45:20,397 --> 01:45:23,942 Do tada sam htela da ti kažem, 1029 01:45:25,068 --> 01:45:29,573 u redu je ako ne veruješ u religiju, ali ako to uradiš, 1030 01:45:32,784 --> 01:45:34,411 ne dozvoli da te neko natera da osećaš 1031 01:45:35,370 --> 01:45:37,205 da ti je bog zatvorio vrata. 1032 01:45:38,999 --> 01:45:40,834 Ne daj nikome moć 1033 01:45:42,961 --> 01:45:45,839 da ti kaže da je bog sa njima, a ne sa tobom. 1034 01:45:46,757 --> 01:45:49,718 Bog je tvoj, kao što je i moj. 1035 01:45:56,641 --> 01:45:58,435 Znam da ne voliš da dolaziš ovamo, 1036 01:46:00,812 --> 01:46:01,855 ali obećaj mi 1037 01:46:03,315 --> 01:46:06,151 da ćeš ga ubediti da češće dolazi u posetu. 1038 01:46:10,238 --> 01:46:11,990 Zašto nas ti ne posetiš? 1039 01:46:13,075 --> 01:46:14,159 Vodiću te okolo. 1040 01:46:15,327 --> 01:46:17,746 Pokazaću ti sva mesta. 1041 01:46:17,746 --> 01:46:19,831 Tako ćeš se zabavljatu. Garantujem ti. 1042 01:46:20,832 --> 01:46:22,032 - Nemoj mu reći. 1043 01:46:23,418 --> 01:46:26,744 Ali dvaput su mi odbili vizu. 1044 01:46:26,884 --> 01:46:28,131 Ne znam zašto. 1045 01:46:35,222 --> 01:46:37,140 On je tako tajnovit. 1046 01:46:37,140 --> 01:46:40,143 I ja isto. 1047 01:46:40,143 --> 01:46:41,603 Želim da se molim sa tobom. 1048 01:46:43,855 --> 01:46:46,400 - To nije ispravna molitva. 1049 01:46:46,400 --> 01:46:47,609 - Nije me briga. 1050 01:46:47,609 --> 01:46:49,444 Želim da se molim sa tobom, kao prošli put. 1051 01:46:49,444 --> 01:46:52,264 I nikome neću dozvoliti da mi kaže šta je ispravno, a šta nije. 1052 01:46:52,739 --> 01:46:53,907 Učio sam od najboljih. 1053 01:46:59,037 --> 01:47:00,664 - Dobro. 1054 01:47:00,664 --> 01:47:02,249 Tiho. 1055 01:47:02,249 --> 01:47:03,834 Nemoj da mu kažeš. 1056 01:47:09,804 --> 01:47:11,804 Ti ljudi sebe zovu Egipćanima? 1057 01:47:12,361 --> 01:47:15,084 Dok saosećaju sa Sarom Hegazi. 1058 01:47:15,795 --> 01:47:18,910 Svi smo iznenađeni količinom duginih slika u listi naših prijatelja. 1059 01:47:19,607 --> 01:47:23,120 Odakle dolaze ti ljudi? I zašto se oni ne uhapse? 1060 01:47:24,263 --> 01:47:26,263 Gubimo našu zemlju. 1061 01:47:27,067 --> 01:47:32,819 Šta oni hoće od nas? Da molimo za Saru Hegazi? 1062 01:47:33,244 --> 01:47:36,239 Lezbejka? Ateistkinja? 1063 01:47:37,976 --> 01:47:41,343 Oni žele da ih prihvatimo i učinimo da se osećaju bezbedni da žive sa nama? 1064 01:47:41,506 --> 01:47:44,150 Ne. Dajmo im do znanja da to nije bezbedno. 1065 01:47:44,700 --> 01:47:47,697 Oni bi mogli da idu u zatvor ili da budu pretučeni na ulici. 1066 01:47:47,934 --> 01:47:49,934 A kad umru, neće biti žaljeni. 1067 01:47:52,038 --> 01:47:55,089 Pustite ih da odu u grešne zemlje koje oni vole toliko mnogo. 1068 01:47:55,113 --> 01:47:58,522 Ovo je božja zemlja. Ona nikad neće biti bezbedna za njih. 1069 01:48:04,132 --> 01:48:06,132 Učini ovu zemlju bezbednom za njih. 1070 01:48:07,829 --> 01:48:11,781 Učini Egipat bezbednim za njih. I vrati mi ih nazad. 1071 01:48:14,104 --> 01:48:16,104 Učini ovu zemlju bezbednom za njih. 1072 01:48:24,993 --> 01:48:26,993 Preveo Mita 66456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.