All language subtitles for The Go-Between - 1971 - HD 1920x1024p - OkRu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:01:41,810 --> 00:01:44,271 The past is a foreign country. 3 00:01:44,271 --> 00:01:46,857 They do things differently there. 4 00:03:02,378 --> 00:03:04,378 This is Dry Toast. 5 00:03:04,379 --> 00:03:06,475 Hello Dry Toast. 6 00:03:47,076 --> 00:03:48,676 Come on slug. 7 00:03:55,577 --> 00:03:56,877 That's my father. 8 00:04:03,678 --> 00:04:05,678 Come on! 9 00:04:25,079 --> 00:04:27,800 ...or, as he was called usually by the company, 10 00:04:27,801 --> 00:04:31,400 who affected what Nate called "napping English", 11 00:04:31,401 --> 00:04:35,501 the squire, who was leader of the opposite faction. 12 00:04:36,302 --> 00:04:38,400 The rank and fortune of the lady, 13 00:04:38,401 --> 00:04:40,835 Who's that? 14 00:04:44,836 --> 00:04:47,936 The pretensions to beauty as well as talent, 15 00:04:47,937 --> 00:04:50,137 though the former was something faded, 16 00:04:58,938 --> 00:05:01,294 My sister is very beautiful. 17 00:05:01,295 --> 00:05:02,595 Yes. 18 00:05:11,096 --> 00:05:12,396 What's that? 19 00:05:12,397 --> 00:05:14,100 It's a deadly nightshade, you oaf. 20 00:05:15,001 --> 00:05:16,680 Atropa belladonna. 21 00:05:16,681 --> 00:05:20,400 Atropa what? Atropa belladonna. It's poisonous. 22 00:05:20,401 --> 00:05:22,101 Every part of it is poison. 23 00:05:23,002 --> 00:05:24,502 Die! 24 00:06:05,003 --> 00:06:09,433 Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes and hurried back from the bed. 25 00:06:09,434 --> 00:06:13,434 while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, 26 00:06:13,435 --> 00:06:16,000 remained gazing on the poor woman. 27 00:07:42,302 --> 00:07:44,800 Didn't you say his mother was a widow, Marcus? 28 00:07:44,801 --> 00:07:46,101 I think so. 29 00:07:46,102 --> 00:07:48,402 I don't really know very much about him. 30 00:07:48,403 --> 00:07:50,003 He seems to be a nice lad. 31 00:07:50,204 --> 00:07:54,304 I do have an impression that he lives in rather a small house with his mother. 32 00:07:54,305 --> 00:07:57,500 Yes. He seems a very nice boy. 33 00:07:57,501 --> 00:07:59,501 Now, is everyone here? 34 00:08:03,902 --> 00:08:06,800 Ah, Leo. Good evening. 35 00:08:07,901 --> 00:08:09,600 Good evening, Mrs. Maudsley. 36 00:08:11,401 --> 00:08:12,900 Mr. Maudsley. 37 00:08:13,001 --> 00:08:16,750 Now, let us go in to dinner. 38 00:08:16,751 --> 00:08:20,090 You were in cracking form today at croquet, Marian. 39 00:08:20,091 --> 00:08:21,191 Was I? 40 00:08:21,192 --> 00:08:23,292 Come along, Marian. Marcus. 41 00:08:23,293 --> 00:08:25,293 Marian is quite formidable at croquet. 42 00:08:25,294 --> 00:08:26,400 Am I? 43 00:08:26,401 --> 00:08:30,100 I believe we must be wary of you, Leo. 44 00:08:30,101 --> 00:08:33,400 I understand you're a magician. Is that true? 45 00:08:33,401 --> 00:08:36,900 Well, not for real. Only, you know... 46 00:08:38,201 --> 00:08:43,000 At school. Anyway, it was supposed to be a secret, actually. 47 00:08:44,701 --> 00:08:46,800 His curses are fearful. 48 00:08:49,822 --> 00:08:51,226 He cast a fiendish spell on two boys at school. 49 00:08:52,727 --> 00:08:53,827 They fell of the roof. 50 00:08:53,828 --> 00:08:55,700 And were severely mutilated. 51 00:08:55,701 --> 00:08:56,901 Did they die? 52 00:08:56,902 --> 00:09:02,000 Oh, no. They were just a little, you know... severely mutilated. 53 00:09:03,500 --> 00:09:05,600 Was it difficult to arrange? 54 00:09:05,601 --> 00:09:08,900 I mean, to get them to fall off the roof without killing them. 55 00:09:08,901 --> 00:09:11,500 Well, it wasn't a killing curse, you see. 56 00:09:11,501 --> 00:09:13,401 There are curses and curses. 57 00:09:13,402 --> 00:09:14,800 It depends on the curse. 58 00:09:14,801 --> 00:09:16,800 How frightening. 59 00:09:16,801 --> 00:09:19,101 You're not going to bewitch us here, are you? 60 00:09:19,102 --> 00:09:21,300 Oh, no. I shouldn't think so. 61 00:10:19,001 --> 00:10:20,501 Hello. 62 00:10:21,002 --> 00:10:22,302 Have you been enjoying yourself? 63 00:10:22,303 --> 00:10:23,903 Yes, sir. Good. 64 00:10:23,904 --> 00:10:27,100 Pretty warm. What does it say? 65 00:10:29,801 --> 00:10:31,501 83. Warm. 66 00:10:32,902 --> 00:10:34,600 The suit is a little warm, isn't it? 67 00:10:34,601 --> 00:10:35,801 No, sir. 68 00:10:37,002 --> 00:10:38,600 Enjoying yourself? 69 00:10:39,801 --> 00:10:40,600 Yes, thank you, sir. 70 00:10:43,301 --> 00:10:44,401 Good. 71 00:10:58,002 --> 00:10:59,502 There's another thing. 72 00:10:59,503 --> 00:11:03,700 When you undress you mustn't fold up your clothes and put them on the chest. 73 00:11:03,701 --> 00:11:07,100 You must leave them lying wherever they happen to fall. 74 00:11:07,101 --> 00:11:10,000 The servants will pick them up. That's what they're for. 75 00:11:12,501 --> 00:11:16,000 You are looking hot. Haven't you anything cooler to wear? 76 00:11:17,401 --> 00:11:18,601 I'm not hot, really. 77 00:11:18,602 --> 00:11:20,400 That's a Norfolk jacket, isn't it? 78 00:11:21,001 --> 00:11:22,001 Yes. 79 00:11:22,002 --> 00:11:23,802 Well, it's quite appropriate, then, isn't it? 80 00:11:23,803 --> 00:11:26,000 After all, we are at Norfolk. 81 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 Have we a pair of bellows, mama? 82 00:11:34,201 --> 00:11:36,101 Why? 83 00:11:36,202 --> 00:11:39,102 To cool Leo. 84 00:11:39,103 --> 00:11:41,003 Does Leo need cooling? 85 00:11:43,004 --> 00:11:46,704 I may look hot, but I'm really quite cool underneath. 86 00:11:48,405 --> 00:11:50,705 Did you leave your summer clothes at home? 87 00:11:52,706 --> 00:11:56,206 I expect mother forgot to put them in. 88 00:12:00,907 --> 00:12:03,607 Why don't you write and ask her to send them? 89 00:12:03,608 --> 00:12:05,999 Oh, that would take too long, mama. 90 00:12:06,800 --> 00:12:10,300 Let me take him in to Norwich tomorrow and get him a new outfit. 91 00:12:10,301 --> 00:12:11,900 Would you like that, Leo? 92 00:12:13,201 --> 00:12:16,501 Well, I haven't any money. At least only... 93 00:12:16,502 --> 00:12:19,600 Oh, they can be your birthday presents from us. When is your birthday? 94 00:12:20,501 --> 00:12:22,800 Well, it's on the 27th of this month, actually. 95 00:12:22,801 --> 00:12:25,100 I was born under the sign of Leo. 96 00:12:25,101 --> 00:12:27,352 Oh, good. I can give you a lion skin. 97 00:12:27,353 --> 00:12:29,053 Or a mane. 98 00:12:29,054 --> 00:12:32,254 Well, we'll go tomorrow. 99 00:12:32,255 --> 00:12:36,800 Wouldn't you rather wait until Monday, when Hugh will be here? 100 00:12:36,801 --> 00:12:40,500 Norwich would hardly be a treat for Hugh, mama. Trailing around the shops? 101 00:12:40,501 --> 00:12:44,215 Besides, by Monday Leo will have melted into butter. 102 00:12:44,216 --> 00:12:46,216 And all he'll need will be a muslin bag. 103 00:12:49,517 --> 00:12:50,900 May we go, mama? 104 00:12:53,401 --> 00:12:55,800 Yes, of course you may. 105 00:13:14,001 --> 00:13:18,301 You flew too near the sun and you were scorched. 106 00:13:55,202 --> 00:13:57,000 What did your father do? 107 00:13:57,001 --> 00:13:59,201 He worked in a bank, actually. 108 00:13:59,202 --> 00:14:01,002 And he was a pacifist. 109 00:14:04,003 --> 00:14:05,903 And he was a book collector. 110 00:14:07,504 --> 00:14:08,804 He liked books very much. 111 00:14:09,405 --> 00:14:12,105 And so he collected them. That was his hobby. 112 00:14:13,406 --> 00:14:14,806 Mother said they're quite valuable. 113 00:14:16,007 --> 00:14:17,107 We might have to sell them. 114 00:14:18,908 --> 00:14:19,808 Here's your pudding. 115 00:14:32,009 --> 00:14:34,909 What's it like? Very good. 116 00:14:36,710 --> 00:14:38,610 Used any black magic on anyone lately? 117 00:14:38,611 --> 00:14:40,277 Not lately, no. 118 00:14:40,878 --> 00:14:42,778 I envy you in your power. 119 00:14:42,779 --> 00:14:45,279 What's it like to have such power at your fingertips? 120 00:14:47,580 --> 00:14:49,380 Oh, it makes you feel fairly good. 121 00:14:49,381 --> 00:14:52,300 But I only ever used it at school, you know. 122 00:14:53,601 --> 00:14:55,701 Can you teach me? I could use it here. 123 00:14:56,602 --> 00:14:58,102 Would you really want to? 124 00:14:59,003 --> 00:15:01,003 No, not really. 125 00:15:02,204 --> 00:15:04,604 The results might be too alarming. 126 00:15:08,905 --> 00:15:12,705 Would you like to amuse yourself in the cathedral for a while? I have some shopping to do. 127 00:15:12,706 --> 00:15:14,206 Yes, certainly. 128 00:15:14,207 --> 00:15:16,407 Can you amuse yourself in a cathedral? 129 00:15:46,608 --> 00:15:48,678 Well, it wasn't a killing curse, you see. 130 00:15:48,679 --> 00:15:52,560 There are curses and curses. It depends on the curse. 131 00:16:38,761 --> 00:16:42,561 150 guineas. Mr. Curteen. 132 00:16:44,062 --> 00:16:47,162 All right, gentlemen. Next lot, number 68. 133 00:16:48,963 --> 00:16:53,263 Lot number 68. Property of a gentleman named Ditto. 134 00:16:53,264 --> 00:16:56,064 Bay gelding. Seven-year-old. 135 00:16:56,065 --> 00:16:57,665 Sixteen, two hands. 136 00:17:04,966 --> 00:17:06,066 How much do I say for it? 137 00:17:06,067 --> 00:17:07,867 300 regularly. 138 00:17:07,868 --> 00:17:10,758 How much for it? 150 guineas. 120. 139 00:17:10,759 --> 00:17:13,600 Who will stop at 100? 100 guineas, thank you. sir. 140 00:17:21,301 --> 00:17:23,800 Most impressive. Superb. 141 00:17:23,801 --> 00:17:26,829 What a splendid green. Remarkably elegant. 142 00:17:26,830 --> 00:17:28,617 Most fetching. Charming. 143 00:17:28,618 --> 00:17:31,000 Did you get the tie at Cello and Cello? 144 00:17:31,001 --> 00:17:32,001 Of course. 145 00:17:32,002 --> 00:17:33,802 And where did you get the shoes? 146 00:17:33,803 --> 00:17:35,003 Sterling and Porter. 147 00:17:35,204 --> 00:17:37,604 What green is this? 148 00:17:37,605 --> 00:17:39,705 Lincoln green. 149 00:17:39,706 --> 00:17:40,906 I thought so. 150 00:17:40,907 --> 00:17:43,207 I shall dub you Sir Robin Hood. 151 00:17:43,208 --> 00:17:44,708 Do you feel different? 152 00:17:46,509 --> 00:17:48,100 I feel quite another person. 153 00:17:48,801 --> 00:17:50,701 Let me have a proper look at you. 154 00:17:53,902 --> 00:17:56,302 I think he does very well. 155 00:17:57,203 --> 00:17:59,503 And I hope that your mother will think so too. 156 00:17:59,504 --> 00:18:01,604 Have you written to her, Leo? 157 00:18:01,605 --> 00:18:03,300 Yes, I have. Good. 158 00:18:03,301 --> 00:18:07,101 You've chosen very well, Marian. Did you do any shopping for yourself? 159 00:18:07,802 --> 00:18:10,502 Oh, no, mama. That can wait. 160 00:18:10,503 --> 00:18:12,503 It mustn't wait too long. 161 00:18:13,404 --> 00:18:15,404 You didn't see anyone in Norwich, I suppose? 162 00:18:16,705 --> 00:18:20,000 Not a soul. We were hard at it all the time, weren't we, Leo? 163 00:18:21,701 --> 00:18:22,901 Yes, we were. 164 00:18:25,402 --> 00:18:28,000 Your mother has written to me that you are liable to colds. 165 00:18:28,001 --> 00:18:30,601 But you can watch the others bathe, of course. 166 00:18:30,602 --> 00:18:34,202 Why are you bringing your bathing suit if you're not allowed to swim? 167 00:18:34,203 --> 00:18:36,703 It's just a bathing party. 168 00:18:36,704 --> 00:18:38,904 But you're not going to swim. 169 00:18:38,905 --> 00:18:40,105 I know I'm not. 170 00:18:40,106 --> 00:18:42,106 In that case, why? 171 00:18:52,607 --> 00:18:56,407 What cheek! The man's trespassing. 172 00:18:56,408 --> 00:18:58,208 What should we do? 173 00:18:58,209 --> 00:19:00,309 Order him off. 174 00:19:00,810 --> 00:19:02,000 What cheek! 175 00:19:03,701 --> 00:19:05,001 Who can he be? 176 00:19:05,002 --> 00:19:06,702 I don't know. 177 00:19:06,703 --> 00:19:08,503 He's a good swimmer. 178 00:19:08,904 --> 00:19:12,304 And really rather well-built. Don't you think? 179 00:19:15,505 --> 00:19:17,505 Come on, Jane. Let's go and change. 180 00:19:21,706 --> 00:19:23,606 Shall we order him off? 181 00:19:25,207 --> 00:19:27,650 It's Ted Burgess. Who's he? 182 00:19:27,651 --> 00:19:31,351 The tenant of Blackfarm. We can't be rude to him. 183 00:19:31,352 --> 00:19:33,352 He farms the land on the other side. 184 00:19:33,353 --> 00:19:35,153 Perhaps you'd better be nice to him. 185 00:19:35,154 --> 00:19:37,054 I should just say how do you do. 186 00:19:37,055 --> 00:19:39,755 We don't know him socially, of course. 187 00:19:39,756 --> 00:19:42,356 But I think I'd better be nice to him, don't you? 188 00:19:42,457 --> 00:19:43,557 I would say so. 189 00:19:46,258 --> 00:19:48,158 I didn't know anyone was going to be here. 190 00:19:48,159 --> 00:19:50,229 Just started on the harvest. 191 00:19:50,230 --> 00:19:53,430 It got so hot. Don't worry at all, please. 192 00:19:53,431 --> 00:19:57,531 We were hot too, up at the hall. Very hot. 193 00:19:57,532 --> 00:20:00,632 I won't be long. Just one more header. 194 00:20:00,633 --> 00:20:02,333 Absolutely, absolutely. 195 00:20:09,534 --> 00:20:12,534 I think I put him at his ease, don't you? 196 00:20:17,935 --> 00:20:20,935 I shouldn't put on a bathing suit if you're not going to swim. 197 00:20:20,936 --> 00:20:22,536 It would look absurd. 198 00:20:36,237 --> 00:20:38,237 What do you think you're doing? I'll get you for that. 199 00:20:46,838 --> 00:20:48,238 No. 200 00:20:52,939 --> 00:20:53,939 Revenge! 201 00:20:58,340 --> 00:21:00,540 No! Stop it. 202 00:21:06,341 --> 00:21:08,341 I'll get you for that. 203 00:21:08,042 --> 00:21:11,142 My hair's gone down. It's all wet. 204 00:21:17,243 --> 00:21:19,243 I'll never get it dry. 205 00:21:19,244 --> 00:21:24,044 Oh, you do look so dry and smug. I should like to throw you in the river. 206 00:21:24,045 --> 00:21:26,445 Is that man gone? 207 00:21:26,446 --> 00:21:28,546 Yes. He went off in a hurry. 208 00:21:28,547 --> 00:21:30,747 His name is Ted Burgess. He's a farmer. 209 00:21:30,748 --> 00:21:32,448 Do you know him? 210 00:21:32,449 --> 00:21:33,849 Oh, I may have met him. 211 00:21:38,050 --> 00:21:40,750 Oh, it's dripping on my dress. 212 00:21:40,951 --> 00:21:42,251 Here's my bathing suit. 213 00:21:42,952 --> 00:21:44,452 It's quite dry. 214 00:21:45,153 --> 00:21:49,153 If you fasten it around your neck, so that it hangs down your back... 215 00:21:49,154 --> 00:21:50,954 ...then you can spread your hair on it, 216 00:21:51,355 --> 00:21:54,355 and your hair will get dry 217 00:21:54,356 --> 00:21:56,056 and your dress won't get wet. 218 00:21:56,057 --> 00:21:58,157 Spread my hair on it. 219 00:21:59,158 --> 00:22:01,358 Take care not to pull it. 220 00:22:05,159 --> 00:22:07,359 Is it well spread? 221 00:22:13,660 --> 00:22:16,260 Is it dry? 222 00:22:22,561 --> 00:22:24,961 What a comfort. 223 00:22:24,962 --> 00:22:27,862 Your bathing suit on my shoulders. 224 00:22:28,763 --> 00:22:31,263 Is my hair well spread? 225 00:22:32,664 --> 00:22:34,864 Oh yes, it is. 226 00:23:26,065 --> 00:23:31,265 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, 227 00:23:31,266 --> 00:23:34,366 redeeming the time because the days are evil. 228 00:23:34,367 --> 00:23:41,267 Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is. 229 00:23:41,268 --> 00:23:46,268 And be not drunk with wine, wherein is excess. 230 00:23:46,269 --> 00:23:52,769 But be filled with the spirit, speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, 231 00:23:52,770 --> 00:23:57,070 singing and making melody in your heart to the Lord, 232 00:23:57,071 --> 00:24:00,171 Giving thanks always for all things. 233 00:24:00,172 --> 00:24:03,572 Let us pray. 234 00:24:12,473 --> 00:24:16,473 Keep us, we beseech Thee, o Lord, with Thy perpetual mercy. 235 00:24:16,474 --> 00:24:21,074 And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, 236 00:24:21,075 --> 00:24:25,075 keep us ever, by Thy help, from all things hurtful 237 00:24:25,076 --> 00:24:28,776 and lead us to all things profitable to our salvation, 238 00:24:28,777 --> 00:24:31,577 through Jesus Christ, our Lord. 239 00:24:31,578 --> 00:24:33,278 Amen. 240 00:24:39,979 --> 00:24:41,979 More sugar? 241 00:24:44,880 --> 00:24:49,880 Now, everybody, let us decide what we are to do today. 242 00:24:49,881 --> 00:24:53,448 Hugh. Come, sit down here. 243 00:24:57,749 --> 00:24:59,234 And advise us. 244 00:25:00,235 --> 00:25:02,635 Now what do you suggest? 245 00:25:06,036 --> 00:25:07,636 Well, ummm... 246 00:25:19,937 --> 00:25:20,937 What's up? 247 00:25:20,938 --> 00:25:24,138 It's decent of you to trickle along, but don't come in. 248 00:25:24,139 --> 00:25:26,039 I have a headache and some spots. 249 00:25:26,040 --> 00:25:27,940 Mama thinks it may be measles. 250 00:25:27,941 --> 00:25:29,441 Ah, Jeez! 251 00:25:30,542 --> 00:25:31,542 Seen Trimingham? 252 00:25:31,543 --> 00:25:33,543 Is he the man with the face? 253 00:25:33,544 --> 00:25:35,344 Yes. Got it in the war. 254 00:25:35,345 --> 00:25:37,815 He was gored by the Boers. 255 00:25:37,816 --> 00:25:39,616 Ah, Jeez! 256 00:27:27,017 --> 00:27:29,217 I don't think we've been introduced. 257 00:27:29,218 --> 00:27:30,918 My name is Trimingham. 258 00:27:30,919 --> 00:27:31,919 How do you do, Trimingham? 259 00:27:31,920 --> 00:27:34,520 You can call me Hugh, if you like. 260 00:27:34,521 --> 00:27:36,021 Or Trimingham, if you prefer. 261 00:27:36,022 --> 00:27:38,122 Why not Mr. Trimingham? 262 00:27:38,123 --> 00:27:42,723 I think Trimingham is slightly more in order, if you prefer it to Hugh. 263 00:27:44,924 --> 00:27:46,424 But why not Mr. Trimingham? 264 00:27:46,425 --> 00:27:48,625 Well, as a matter of fact, I'm a viscount. 265 00:27:48,626 --> 00:27:51,006 Viscount Trimingham? That's right. 266 00:27:51,007 --> 00:27:52,907 Oughtn't I to call you 'My lord'? 267 00:27:52,908 --> 00:27:55,009 No, no, Hugh will do. 268 00:27:55,010 --> 00:27:57,200 Or Trimingham, if you like. 269 00:27:57,201 --> 00:27:59,101 What's your name? 270 00:27:59,102 --> 00:28:00,102 Colston. 271 00:28:00,103 --> 00:28:01,303 Mr. Colston? 272 00:28:01,304 --> 00:28:03,504 Oh... Leo, if you like. 273 00:28:03,505 --> 00:28:05,005 I'll call you Leo, if I may. 274 00:28:05,006 --> 00:28:06,906 Yes, that's quite all right. 275 00:28:06,907 --> 00:28:09,107 Does Marian call you Leo? 276 00:28:09,108 --> 00:28:12,608 Oh, yes. I think she's ripping. I'd do anything for her. 277 00:28:12,609 --> 00:28:14,009 What would you do? 278 00:28:15,010 --> 00:28:18,010 Oh, anything. Anything. 279 00:28:18,011 --> 00:28:19,811 Would you like to take her a message for me? 280 00:28:19,812 --> 00:28:21,912 Oh, yes. What shall I say? 281 00:28:21,913 --> 00:28:23,713 Tell her I've got her prayer book. 282 00:28:23,714 --> 00:28:25,714 She left it behind in church. 283 00:28:33,715 --> 00:28:36,115 How careless. I forget everything. 284 00:28:36,716 --> 00:28:38,116 Please thank him for me. 285 00:33:31,317 --> 00:33:33,017 What the hell do you think you're doing? 286 00:33:34,318 --> 00:33:36,918 I could give you the biggest thrashing you've ever had in your life. 287 00:33:37,519 --> 00:33:39,519 My knee. Get up. 288 00:33:39,520 --> 00:33:40,920 What are you doing here? 289 00:33:40,921 --> 00:33:42,421 Who are you anyway? 290 00:33:42,422 --> 00:33:45,222 I know you. We've met. 291 00:33:45,223 --> 00:33:47,223 Met? 292 00:33:48,524 --> 00:33:50,924 At the bathing place. You were bathing. 293 00:33:52,125 --> 00:33:54,025 I came with the others. 294 00:33:57,326 --> 00:33:58,726 You're from the Hall. 295 00:33:58,727 --> 00:34:01,127 Can you walk? 296 00:34:12,928 --> 00:34:14,428 I saw you dive. 297 00:34:14,929 --> 00:34:16,829 You did it jolly well. 298 00:34:33,530 --> 00:34:35,030 You were lucky. 299 00:34:35,031 --> 00:34:37,631 You might have spoiled your suit. 300 00:34:38,032 --> 00:34:41,332 Miss Marian gave it to me. 301 00:34:41,333 --> 00:34:43,433 Miss Marian Maudsley. 302 00:34:46,334 --> 00:34:48,334 Bandaging. 303 00:34:51,235 --> 00:34:53,235 Is it stinging? 304 00:34:53,236 --> 00:34:54,536 Yes. 305 00:34:54,537 --> 00:34:56,737 You're a Spartan. 306 00:34:56,738 --> 00:34:58,938 Won't you want that? 307 00:34:58,939 --> 00:35:01,139 Oh, I've got plenty more. 308 00:35:03,940 --> 00:35:05,240 Try walking. 309 00:35:15,941 --> 00:35:17,841 Thank you very much, Mr. Burgess. 310 00:35:20,042 --> 00:35:22,842 Is there anything I can do for you? 311 00:35:25,443 --> 00:35:27,443 Well, perhaps there is. 312 00:35:29,544 --> 00:35:31,144 Could you take a message for me? 313 00:35:31,945 --> 00:35:33,845 Of course. Who to? 314 00:35:40,046 --> 00:35:41,246 How old are you? 315 00:35:41,247 --> 00:35:44,647 I shall be 13 on the 27th of this month. 316 00:35:50,448 --> 00:35:52,048 Can I trust you? 317 00:35:52,049 --> 00:35:53,649 Of course you can. 318 00:36:00,050 --> 00:36:01,850 There's a boy, isn't there? 319 00:36:03,251 --> 00:36:05,151 A lad of your age. 320 00:36:05,152 --> 00:36:08,052 He's in bed with measles. Oh, is he? 321 00:36:09,553 --> 00:36:14,553 Are you ever alone with anybody in the house? 322 00:36:15,354 --> 00:36:17,354 Nobody talks to me much. 323 00:36:18,055 --> 00:36:20,555 They're all grown up, you see. Except Marcus. 324 00:36:20,956 --> 00:36:22,356 He's in bed. 325 00:36:24,457 --> 00:36:27,057 Marian talks to me. Miss Marian. 326 00:36:32,558 --> 00:36:34,558 Ah, does she? 327 00:36:34,559 --> 00:36:37,059 She often talks to me. 328 00:36:39,060 --> 00:36:40,760 She talks to me most. 329 00:36:43,661 --> 00:36:47,262 When her hair was wet... Are you ever alone with her? 330 00:36:47,762 --> 00:36:52,362 I mean just the two of you in a room with no one else. Well, sometimes. 331 00:36:53,063 --> 00:36:55,263 Sometimes we sit together on the sofa. 332 00:36:56,464 --> 00:36:57,964 On a sofa? 333 00:37:01,365 --> 00:37:03,465 Could you give her a letter? 334 00:37:04,266 --> 00:37:06,266 Without anybody else seeing. 335 00:37:10,567 --> 00:37:11,667 Of course I could. 336 00:37:13,568 --> 00:37:15,268 But can I trust you? 337 00:37:16,469 --> 00:37:17,869 To keep your mouth shut? 338 00:37:19,470 --> 00:37:20,870 Because, you see... 339 00:37:22,771 --> 00:37:24,371 It's a secret. 340 00:37:27,472 --> 00:37:28,772 All right? 341 00:37:32,073 --> 00:37:33,473 I'll trust you. 342 00:38:19,674 --> 00:38:21,074 There. 343 00:38:27,375 --> 00:38:29,575 Is this his? Yes. 344 00:38:32,376 --> 00:38:33,976 He said he wouldn't want it back. 345 00:38:35,077 --> 00:38:36,677 Shall I throw it on the rubbish dump? 346 00:38:37,178 --> 00:38:39,078 Oh, I don't know. 347 00:38:39,079 --> 00:38:40,479 Perhaps I'll wash it out. 348 00:38:40,480 --> 00:38:42,580 Seems a quite good handkerchief. 349 00:38:47,581 --> 00:38:49,081 Wait. 350 00:38:49,082 --> 00:38:51,082 He asked me to give you this. 351 00:38:54,083 --> 00:38:55,583 It's a bit crumpled. 352 00:39:02,284 --> 00:39:04,084 These dresses... 353 00:39:08,085 --> 00:39:10,285 Now, the bandage. 354 00:39:10,286 --> 00:39:11,986 You've put it on. 355 00:39:11,987 --> 00:39:14,087 Oh, yes. 356 00:39:14,688 --> 00:39:16,988 Now I'll put on your stocking. 357 00:39:16,989 --> 00:39:20,871 I can do that. No, no. I'll put it on. 358 00:39:25,072 --> 00:39:27,772 You won't tell anyone about this letter, will you? 359 00:39:30,073 --> 00:39:31,273 You won't, will you? 360 00:39:32,774 --> 00:39:33,874 Of course I won't. 361 00:39:38,975 --> 00:39:40,175 There. 362 00:39:41,276 --> 00:39:43,978 Shall you be going to Goodwood? 363 00:39:50,977 --> 00:39:54,834 I think I shall go to Goodwood. Shall you? 364 00:39:55,335 --> 00:39:57,235 Yes. 365 00:39:58,901 --> 00:40:01,001 Are you referring to Gussie and Tom? 366 00:40:01,002 --> 00:40:04,966 Gussie and Tom...? Hello. There's Mercury. 367 00:40:04,967 --> 00:40:06,467 Why do you call him Mercury? 368 00:40:06,468 --> 00:40:08,368 Because he takes messages. 369 00:40:09,469 --> 00:40:11,369 You took a message for me, didn't you, old chap? 370 00:40:11,370 --> 00:40:14,670 To this young lady here, on the way from church. 371 00:40:14,671 --> 00:40:17,271 But it didn't fetch a very warm response. 372 00:40:19,072 --> 00:40:20,772 Do you know who Mercury was? 373 00:40:22,473 --> 00:40:25,973 Mercury is the smallest of the planets. 374 00:40:25,974 --> 00:40:29,674 Ah, but before that he was the messenger of the gods. 375 00:40:31,875 --> 00:40:33,975 He went to and fro between them. 376 00:41:14,576 --> 00:41:16,576 Do you know Ted Burgess? 377 00:41:16,577 --> 00:41:19,777 Ted Burgess? We all know Ted Burgess. 378 00:41:19,778 --> 00:41:21,878 He's a bit of a lad, Ted Burgess. 379 00:41:22,979 --> 00:41:26,879 What do you mean by a lad? I should have said he was a full-grown man. 380 00:42:13,980 --> 00:42:15,580 Enjoying yourself? 381 00:42:15,581 --> 00:42:17,281 Oh, yes thank you, sir. 382 00:42:18,082 --> 00:42:19,482 Miss your mother? 383 00:42:19,483 --> 00:42:21,183 Yes, sir. 384 00:42:21,184 --> 00:42:22,984 I mean, no, sir. 385 00:42:24,885 --> 00:42:25,985 A little, sir. 386 00:42:25,986 --> 00:42:27,786 Pretty hot today. 387 00:42:27,787 --> 00:42:29,687 Is it a record? 388 00:42:29,688 --> 00:42:32,788 I shouldn't be surprised. I'll have to look it up. 389 00:42:33,589 --> 00:42:35,789 Hot weather suit you? Yes, sir. 390 00:42:50,090 --> 00:42:52,790 Hi! Mercury! 391 00:42:52,991 --> 00:42:55,691 Come here. I want you. 392 00:43:04,092 --> 00:43:07,492 Trying to sneak past in dead ground. 393 00:43:07,493 --> 00:43:08,993 Where were you off to? 394 00:43:08,994 --> 00:43:10,094 Nowhere. 395 00:43:10,095 --> 00:43:15,095 Ah, nowhere. Well, would you like to go somewhere? 396 00:43:15,096 --> 00:43:16,796 Yes, where? 397 00:43:16,797 --> 00:43:18,397 It's up to you. 398 00:43:20,998 --> 00:43:23,398 I want you to find Marian. 399 00:43:23,399 --> 00:43:25,499 We need her to make a four at croquet. 400 00:43:25,500 --> 00:43:28,400 No idea where she is. Can you find her? 401 00:43:28,401 --> 00:43:30,801 I don't know. Well, no one else could. 402 00:43:30,802 --> 00:43:32,402 But you can. 403 00:43:32,403 --> 00:43:34,203 Will you do that? Yes. 404 00:43:38,004 --> 00:43:41,504 You must bring her back dead or alive. 405 00:44:09,405 --> 00:44:11,215 What are you doing here? 406 00:44:11,216 --> 00:44:13,416 Hugh asked me to find you. Why? 407 00:44:13,417 --> 00:44:15,217 He wants you to play croquet. 408 00:44:17,418 --> 00:44:19,618 He said I was to bring you back dead or alive. 409 00:44:19,619 --> 00:44:21,119 Well, which am I? 410 00:44:23,920 --> 00:44:25,464 I'm going to luncheon with some neighbours tomorrow. 411 00:44:25,465 --> 00:44:29,333 They're very old and mossy. I don't suppose you want to come, do you? 412 00:44:29,433 --> 00:44:31,365 Oh, no. I can stay here. 413 00:44:31,366 --> 00:44:33,066 What will you do? 414 00:44:33,067 --> 00:44:35,507 Oh, anything. 415 00:44:35,508 --> 00:44:37,908 Yes, but what? 416 00:44:37,909 --> 00:44:40,009 I might go for a walk. 417 00:44:40,510 --> 00:44:42,010 Where to? 418 00:44:42,011 --> 00:44:44,811 I might slide down the straw stack. 419 00:44:44,812 --> 00:44:45,812 Whose? 420 00:44:47,613 --> 00:44:48,913 Farmer Burgess. 421 00:44:48,914 --> 00:44:50,014 Oh, his? 422 00:44:50,315 --> 00:44:54,915 Oh well, Leo, if you go that way perhaps you'd give him a letter for me. 423 00:44:54,916 --> 00:44:57,016 I was hoping you'd say that. 424 00:44:57,017 --> 00:44:59,600 Why, because you like him? Yes. 425 00:44:59,601 --> 00:45:01,501 But there's another reason. 426 00:45:02,502 --> 00:45:03,402 What is it? 427 00:45:04,003 --> 00:45:05,703 Because I like you. 428 00:45:15,704 --> 00:45:18,004 Hello. 429 00:45:28,305 --> 00:45:30,305 Tell her that's all right. 430 00:45:52,006 --> 00:45:53,706 Look what you've done. 431 00:46:02,407 --> 00:46:04,807 Tell her that's no go. 432 00:46:13,008 --> 00:46:16,408 You may now enter boldly. My disease has fled. 433 00:46:16,409 --> 00:46:17,809 But you don't look better. 434 00:46:17,810 --> 00:46:21,010 Of course I'm better. I shall be down this afternoon. 435 00:46:21,011 --> 00:46:23,311 You can bore me with your life story. 436 00:47:02,512 --> 00:47:05,412 Marian, Marcus is better. He... 437 00:47:07,913 --> 00:47:10,813 Ah, a conspiracy. A love scene. 438 00:47:13,714 --> 00:47:16,614 May I seize you from this fortunate fellow? 439 00:47:16,615 --> 00:47:18,715 Is "seize" an appropriate word? 440 00:47:18,716 --> 00:47:20,716 "Gather", then. 441 00:47:20,717 --> 00:47:23,317 May I gather you from this fortunate fellow? 442 00:47:23,318 --> 00:47:25,247 Do you mind if I'm gathered, Leo? 443 00:47:25,248 --> 00:47:26,319 Oh, no. 444 00:47:27,220 --> 00:47:29,220 Not at all. 445 00:49:59,121 --> 00:50:00,431 Hello. 446 00:50:02,132 --> 00:50:04,132 How's the postman? 447 00:50:06,433 --> 00:50:08,133 Very well, thank you. 448 00:50:09,534 --> 00:50:11,134 Brought anything for me? 449 00:50:37,835 --> 00:50:40,635 I'm afraid I shan't be able to bring you any more letters. 450 00:50:42,036 --> 00:50:43,236 Why not? 451 00:50:44,237 --> 00:50:46,137 Marcus has got over his measles. 452 00:50:47,138 --> 00:50:49,138 You said he wasn't to know. 453 00:50:50,339 --> 00:50:52,939 If he came here with me, then he would know. 454 00:50:57,940 --> 00:50:59,440 Have you told Miss Marian this? 455 00:51:00,000 --> 00:51:01,341 No. 456 00:51:02,042 --> 00:51:04,042 She won't know what to do. 457 00:51:04,543 --> 00:51:06,543 Nor shall I. 458 00:51:06,544 --> 00:51:09,244 What did you do before I came? 459 00:51:10,545 --> 00:51:13,445 Well, it wasn't so easy then. 460 00:51:34,846 --> 00:51:36,446 She likes you, doesn't she? 461 00:51:37,847 --> 00:51:39,507 You want her to like you, don't you? 462 00:51:41,508 --> 00:51:43,708 You wouldn't want her to stop liking you. 463 00:51:45,209 --> 00:51:47,209 No, you wouldn't. 464 00:51:50,010 --> 00:51:53,010 She won't be the same to you if you don't take her letters. 465 00:51:53,411 --> 00:51:55,211 That's the truth. 466 00:51:58,112 --> 00:52:00,312 They're not just ordinary letters. 467 00:52:01,813 --> 00:52:03,813 She'll miss them. 468 00:52:06,414 --> 00:52:08,404 So shall I. 469 00:52:11,305 --> 00:52:13,305 She'll cry perhaps. 470 00:52:14,906 --> 00:52:16,706 Do you want her to cry? 471 00:52:18,407 --> 00:52:20,607 It's not hard to make her cry. 472 00:52:22,508 --> 00:52:25,008 She used to cry before you came along. 473 00:52:25,509 --> 00:52:27,709 Did you make her cry? 474 00:52:30,910 --> 00:52:33,210 She cried when she couldn't see me. 475 00:52:34,011 --> 00:52:36,200 How do you know? 476 00:52:44,701 --> 00:52:47,401 Because she cried when she did see me. 477 00:52:57,902 --> 00:53:01,102 I've been busy. Smiler's going to have a foal. 478 00:53:01,803 --> 00:53:03,103 She's ill. 479 00:53:04,204 --> 00:53:07,304 Why does she have it then, if it makes her ill? 480 00:53:07,905 --> 00:53:09,905 She hadn't much choice. 481 00:53:14,506 --> 00:53:16,106 What made her have one? 482 00:53:19,907 --> 00:53:20,907 What? 483 00:53:20,908 --> 00:53:22,308 What made her have one? 484 00:53:25,509 --> 00:53:27,409 Between you and me... 485 00:53:27,410 --> 00:53:30,800 She did a bit of spooning. 486 00:53:30,801 --> 00:53:34,800 Spooning? I didn't know horses could spoon. 487 00:53:34,801 --> 00:53:36,701 That's a silly word, really. 488 00:53:36,702 --> 00:53:38,802 What's it mean? 489 00:53:40,803 --> 00:53:42,700 You seem to know something about it. 490 00:53:42,701 --> 00:53:44,301 I don't know anything about it. 491 00:53:44,702 --> 00:53:46,702 That's the point. 492 00:53:49,503 --> 00:53:52,800 It's all this kissing, isn't it? That's what it is. 493 00:53:52,801 --> 00:53:55,700 I've seen it on postcards on the seaside. 494 00:53:55,701 --> 00:53:58,301 You can't tell me horses do that. 495 00:53:58,302 --> 00:54:02,150 No. Horses don't do that. 496 00:54:02,951 --> 00:54:04,151 Well, what do they do? 497 00:54:04,152 --> 00:54:05,800 What does anyone do? 498 00:54:06,501 --> 00:54:09,300 There's more to it than just kissing. I know that. 499 00:54:09,301 --> 00:54:11,001 But what? 500 00:54:11,802 --> 00:54:13,202 You'll find out. 501 00:54:18,803 --> 00:54:20,803 Could you marry someone? 502 00:54:20,804 --> 00:54:23,204 Without ever spooning with them? 503 00:54:25,805 --> 00:54:27,605 Spooning is a silly word. 504 00:54:27,606 --> 00:54:29,300 Well, whatever the word is. 505 00:54:29,301 --> 00:54:30,801 Could you marry someone? 506 00:54:30,802 --> 00:54:34,900 And never do whatever it is? 507 00:54:34,901 --> 00:54:37,901 You could. 508 00:54:38,300 --> 00:54:42,850 But it wouldn't be a very lover-like thing to do. Lover-like? 509 00:54:42,851 --> 00:54:45,900 That's enough questions anyway. But you haven't told me anything. 510 00:54:45,901 --> 00:54:48,201 All right. Let's make a bargain. 511 00:54:49,002 --> 00:54:51,302 I tell you all about it... 512 00:54:51,303 --> 00:54:54,000 on the condition that you go on being our postman. 513 00:54:58,001 --> 00:54:59,999 Why did you say I couldn't wear my cap? 514 00:55:00,000 --> 00:55:02,200 Because it's a school cap. 515 00:55:02,201 --> 00:55:06,020 If it was an England cap, or a county cap, or club cap... 516 00:55:06,021 --> 00:55:07,800 then, of course, you could wear it. 517 00:55:08,101 --> 00:55:12,100 But to wear a school cap in a private match simply isn't done. 518 00:55:12,101 --> 00:55:14,201 Stomach pump. 519 00:55:37,002 --> 00:55:39,700 This is Charles Weston. Mr. Crick. How do you do? 520 00:55:39,701 --> 00:55:43,250 Mr. Page, Mr. Bush. Mr. Burgess. How do you do? 521 00:55:43,251 --> 00:55:46,000 And this is our twelfth man, Mr. Colston. 522 00:55:46,001 --> 00:55:52,400 Mr. Page, Mr. Bush, Mr. Burgess. Oh, we know each other, milord, Mr. Colston and me. 523 00:55:52,401 --> 00:55:54,600 He comes to slide down my straw stack. 524 00:55:54,601 --> 00:55:57,700 Of course. He's told us all about it. 525 00:55:59,701 --> 00:56:01,150 Are you a good batman? 526 00:56:01,151 --> 00:56:04,020 Oh, no, not me. I'm not much of a cricketer, really. 527 00:56:04,021 --> 00:56:05,900 He can be very dangerous in the open. 528 00:56:05,901 --> 00:56:07,900 We've got to get him out quickly. I'm not a cricketer. 529 00:56:07,901 --> 00:56:10,901 I just hit. Well, we're going to get you out... 530 00:56:10,902 --> 00:56:12,800 before you get the chance. 531 00:56:12,801 --> 00:56:15,900 Burrough is still here. I haven't seen him for years. 532 00:56:22,701 --> 00:56:25,200 He's won the toss. We're batting. 533 00:56:26,801 --> 00:56:29,000 Good luck. Thanks, Leo. 534 00:56:39,001 --> 00:56:42,500 Isn't he fine? Such command and elegance. 535 00:56:58,901 --> 00:57:02,000 Good ol' boy. Good ol' boy. 536 00:57:10,201 --> 00:57:14,200 We're in trouble. There's only me to come. 537 00:57:14,201 --> 00:57:16,700 I mean, that's any good, quite frankly. 538 00:57:42,301 --> 00:57:44,101 Come on. 539 00:57:54,502 --> 00:57:57,800 That's me. It's absolutely up to me. 540 00:57:57,801 --> 00:58:00,700 But he's not young. I mustn't tire him. 541 00:58:13,200 --> 00:58:14,780 Howzat? 542 00:58:22,781 --> 00:58:25,450 Run! No! 543 00:58:25,451 --> 00:58:27,300 Why does he keep saying no? 544 00:58:27,301 --> 00:58:29,900 He wants to save my father's strength, 545 00:58:29,901 --> 00:58:32,201 which is a little unnecessary, I think. 546 00:58:33,002 --> 00:58:35,302 No! Go on! 547 00:58:55,303 --> 00:58:58,000 Beautifully played, sir. Thank you very much. 548 00:58:58,001 --> 00:58:59,300 Now, what are we going to do about you? 549 00:58:59,301 --> 00:59:03,100 Oh, I shan't give you much trouble. 550 00:59:06,901 --> 00:59:08,500 We'd better get Burgess out, whatever we do. 551 00:59:08,501 --> 00:59:14,200 Trimingham is far too cunning for him. Burgess has no sense of culture or discipline. 552 01:00:15,701 --> 01:00:19,001 Mrs. Maudsley, are you all right? Oh, yes. Perfectly all right. 553 01:00:19,002 --> 01:00:21,200 That was a close shave. What a shock! 554 01:00:21,201 --> 01:00:23,001 He's terribly savage. 555 01:00:26,602 --> 01:00:28,800 Where's our twelfth man? 556 01:00:28,801 --> 01:00:30,901 Are you all right, Marian? 557 01:00:30,902 --> 01:00:32,402 Yes, mama, thank you. 558 01:00:32,403 --> 01:00:34,603 The ball didn't hurt you? It didn't touch me, mama. 559 01:01:15,804 --> 01:01:18,400 Magnificent catch! 560 01:01:25,901 --> 01:01:27,590 I didn't mean to catch you out. 561 01:01:27,591 --> 01:01:28,800 With a damned good catch. 562 01:01:28,801 --> 01:01:32,400 I never thought I'd be caught out by our postman. 563 01:01:33,501 --> 01:01:35,600 Well played, Ted. Yes. 564 01:01:37,101 --> 01:01:38,701 Good ol' Ted! 565 01:02:01,102 --> 01:02:05,000 And last but not least, except in stature... 566 01:02:05,001 --> 01:02:11,901 ... our young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may so describe it. 567 01:02:12,002 --> 01:02:15,100 Not with a sling but with a catch. 568 01:02:27,301 --> 01:02:30,201 And now I believe it is time for the music. 569 01:02:30,202 --> 01:02:33,302 Who, I wonder, will be prepared to give us the first song? 570 01:02:33,303 --> 01:02:39,200 Ted's the one. He's the beginner and he's the best shot with a gun. 571 01:02:39,201 --> 01:02:41,800 Come on, Ted. 572 01:03:01,901 --> 01:03:04,000 I can't see the piano player. 573 01:03:04,001 --> 01:03:05,800 There is no piano player. 574 01:03:05,801 --> 01:03:06,801 He's got a player-finger disease. 575 01:03:11,002 --> 01:03:14,302 Come on, Ted. Don't be shy. You don't need no music. 576 01:03:14,303 --> 01:03:18,400 Give us a song. Come on Ted. Take your collar off first, it's going to strangle you. 577 01:03:21,501 --> 01:03:24,301 Come on, be a gentleman. You just act like one. 578 01:03:53,902 --> 01:03:55,790 'Take a Pair of Sparkling Eyes.' 579 01:03:55,791 --> 01:03:58,001 What'd you say? Speak up! 580 01:03:59,102 --> 01:04:01,300 'Take a Pair of Sparkling Eyes.' 581 01:04:07,401 --> 01:04:10,750 Take a pair of sparkling eyes 582 01:04:10,751 --> 01:04:16,000 Hidden ever and anon in a merciful eclipse. 583 01:04:16,001 --> 01:04:20,300 Do not heed their mild surprise 584 01:04:20,301 --> 01:04:22,900 Having passed the Rubicon 585 01:04:22,901 --> 01:04:25,501 Take a pair of rosy lips 586 01:04:26,202 --> 01:04:29,502 Take a figure trimly planned 587 01:04:29,503 --> 01:04:32,400 Such as admiration whets 588 01:04:32,401 --> 01:04:35,301 Be particular in this 589 01:04:35,302 --> 01:04:37,802 Take a tender little hand 590 01:04:37,803 --> 01:04:40,334 Fringed with dainty fingerettes 591 01:04:40,335 --> 01:04:46,600 Press it, press it in parenthesis 592 01:04:46,601 --> 01:04:53,601 Ah, take all these you lucky man 593 01:04:53,602 --> 01:04:57,600 Take and keep them if you can, if you can 594 01:04:57,601 --> 01:05:00,612 Take all these, you lucky man 595 01:05:00,613 --> 01:05:06,000 Take and keep them if you can. 596 01:05:06,001 --> 01:05:09,001 If you can. 597 01:05:11,402 --> 01:05:14,102 Take my counsel, happy man 598 01:05:16,803 --> 01:05:22,800 Act upon it if you can, if you can, if you can. 599 01:05:22,801 --> 01:05:27,301 Act upon it if you can 600 01:05:27,302 --> 01:05:33,800 Happy man, if you can. 601 01:05:59,001 --> 01:06:01,301 Well, Leo, what's it to be? 602 01:06:01,302 --> 01:06:03,800 I can sing 'Angels Ever Bright and Fair.' 603 01:06:03,801 --> 01:06:05,801 But it's a sacred song. 604 01:06:06,402 --> 01:06:07,702 All right. 605 01:06:09,903 --> 01:06:17,900 Angels ever bright and fair 606 01:06:17,901 --> 01:06:25,600 Take, oh, take me to your care. 607 01:06:29,901 --> 01:06:36,101 Speed to your own courts my flight 608 01:06:36,102 --> 01:06:42,700 Clad in robes of virgin white 609 01:06:42,701 --> 01:06:50,000 Clad in robes of virgin white. 610 01:06:56,901 --> 01:07:00,300 Well, thank goodness we said goodbye to the village for a year. 611 01:07:01,001 --> 01:07:03,500 Did you notice the stink in that hall? 612 01:07:03,501 --> 01:07:04,501 No. 613 01:07:04,502 --> 01:07:06,202 What a whiff. 614 01:07:06,203 --> 01:07:11,203 I suppose you were too busy wooing, and rolling your eyes, and sucking up the applause. 615 01:07:12,204 --> 01:07:16,500 Still, it takes two. I must admit you didn't do too badly. 616 01:07:16,501 --> 01:07:19,400 Oh, thank you. Except that it was rather horrific... 617 01:07:19,401 --> 01:07:22,900 ...to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. 618 01:07:22,901 --> 01:07:25,001 And your face like a sick cow. 619 01:07:26,602 --> 01:07:28,202 You po-faced, 620 01:07:28,203 --> 01:07:29,700 pot-bellied bed-wetter! 621 01:07:29,701 --> 01:07:32,500 Pax! I'll tell you a secret. 622 01:07:32,501 --> 01:07:33,501 What? 623 01:07:34,502 --> 01:07:36,202 Marian's engaged to marry Trimingham. 624 01:07:36,203 --> 01:07:38,700 It'll be announced after the ball. 625 01:07:39,401 --> 01:07:40,700 Are you glad? 626 01:07:44,201 --> 01:07:45,700 Yes, I am. 627 01:07:47,401 --> 01:07:49,700 I'm sure I am. 628 01:08:52,801 --> 01:08:54,000 Are you going out? 629 01:08:54,001 --> 01:08:55,400 Yes. Shall we? 630 01:08:55,401 --> 01:08:57,300 I'm afraid I can't. 631 01:08:58,201 --> 01:08:59,999 Why not? Sorer? 632 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Nanny Robson isn't well. 633 01:09:02,001 --> 01:09:03,600 She lives in the village. 634 01:09:03,601 --> 01:09:07,001 Marian says I have to spend the afternoon with her. 635 01:09:07,002 --> 01:09:09,102 Isn't it boring? 636 01:09:10,920 --> 01:09:13,800 Marian said she was going herself after tea. 637 01:09:13,801 --> 01:09:15,700 What will you do? 638 01:09:16,201 --> 01:09:19,300 Where will you drag your evil-smelling carcass? 639 01:09:19,301 --> 01:09:20,980 Oh, I might hang around the rubbish heap for a bit. 640 01:09:20,981 --> 01:09:22,981 Well don't get carted away by mistake. 641 01:09:43,782 --> 01:09:46,582 Hello, Leo. Just the man I was looking for. 642 01:09:47,883 --> 01:09:49,283 Will you do something for me? 643 01:09:49,284 --> 01:09:50,584 Yes, what? 644 01:09:51,985 --> 01:09:53,485 Take this letter. 645 01:09:55,386 --> 01:09:57,900 But who to? Who to? 646 01:09:57,901 --> 01:09:59,600 Why, to the farm, you silly. 647 01:10:02,901 --> 01:10:04,600 What's the matter? 648 01:10:04,601 --> 01:10:05,901 But I can't. 649 01:10:05,902 --> 01:10:07,402 Can't? Why not? 650 01:10:08,503 --> 01:10:11,200 Because of Hugh. Hugh? 651 01:10:11,201 --> 01:10:12,700 What has Hugh to do with it? 652 01:10:13,901 --> 01:10:15,501 He might be upset. 653 01:10:15,502 --> 01:10:17,700 What has Hugh got to do with it? 654 01:10:17,701 --> 01:10:21,201 I told you this is a business matter between Mr. Burgess and myself. 655 01:10:21,202 --> 01:10:24,002 It has nothing to do with anybody else. No one else in the world. 656 01:10:24,003 --> 01:10:26,003 Do you understand, or are you too stupid? 657 01:10:26,004 --> 01:10:27,400 You and Hugh... 658 01:10:27,401 --> 01:10:30,100 You and Trimingham... What are you talking about? 659 01:10:30,101 --> 01:10:35,600 You come into this house. Our guest. A poor nothing out of nowhere. 660 01:10:35,601 --> 01:10:38,601 We take you in. We know nothing about you. 661 01:10:38,602 --> 01:10:41,700 We feed you. We clothe you. We make a great fuss of you. 662 01:10:42,501 --> 01:10:46,700 Then you have the damned cheek to say you won't do a simple thing that any... 663 01:10:46,701 --> 01:10:50,200 some naked ragamuffin in the street would do for nothing. 664 01:10:51,901 --> 01:10:53,710 Nothing! 665 01:10:53,711 --> 01:10:56,811 You want paying, I suppose. 666 01:10:56,812 --> 01:10:58,500 I see. How much do you want? 667 01:12:01,901 --> 01:12:03,100 Hello. 668 01:12:03,101 --> 01:12:05,000 Mr. Postman. 669 01:12:06,901 --> 01:12:08,001 How are you? 670 01:12:10,902 --> 01:12:12,600 You've been crying. 671 01:12:14,001 --> 01:12:15,501 What's the matter? 672 01:12:22,502 --> 01:12:23,702 Here. 673 01:12:26,903 --> 01:12:29,000 Do you want to have a shot with my gun? 674 01:12:31,001 --> 01:12:35,000 I was just going to clean it but I can do that afterwards. 675 01:12:37,401 --> 01:12:39,400 Come and watch me then. 676 01:12:39,401 --> 01:12:43,000 There are some rooks around here that could do with a peppering. 677 01:13:08,601 --> 01:13:10,600 You got a letter for me? 678 01:13:17,901 --> 01:13:21,000 Looks as though you've been sleeping on it. 679 01:13:42,501 --> 01:13:44,700 You'd like some tea, wouldn't you? 680 01:13:49,801 --> 01:13:55,180 I'm on my own today. 681 01:13:57,981 --> 01:14:00,300 My daily woman doesn't come on Sundays. 682 01:14:01,301 --> 01:14:03,700 Oh, you do have a woman every day? 683 01:14:07,001 --> 01:14:08,501 No. 684 01:14:13,202 --> 01:14:16,500 I told you. She doesn't come on Sundays. 685 01:14:23,901 --> 01:14:25,500 Have you any message for her? 686 01:14:26,501 --> 01:14:27,801 Who? 687 01:14:27,802 --> 01:14:29,502 Marian. 688 01:14:31,203 --> 01:14:33,903 I might have. 689 01:14:36,704 --> 01:14:38,204 You want to take it? 690 01:14:39,300 --> 01:14:41,300 Not very much. 691 01:14:41,501 --> 01:14:43,900 But she'll be angry if I don't. 692 01:14:49,301 --> 01:14:51,001 So it was her. 693 01:14:55,002 --> 01:14:57,800 It's not fair to ask you to do it for nothing. 694 01:14:59,001 --> 01:15:01,800 What can I do to make it worth your while. 695 01:15:06,001 --> 01:15:07,800 Last time I was here... 696 01:15:07,801 --> 01:15:10,200 ...you said you'd tell me something. 697 01:15:12,901 --> 01:15:14,001 Oh, did I? 698 01:15:14,002 --> 01:15:15,802 Yes. 699 01:15:15,803 --> 01:15:19,100 You said you'd tell me about... spooning. 700 01:15:22,901 --> 01:15:26,201 I don't know any other word. Is there another word? 701 01:15:28,402 --> 01:15:29,902 You said you'd tell me. 702 01:15:32,003 --> 01:15:33,503 Yes. 703 01:15:35,304 --> 01:15:38,700 But now I'm not sure that I shall. Why not? 704 01:15:38,701 --> 01:15:40,700 It's a job for your dad, really. 705 01:15:40,701 --> 01:15:42,400 My father's dead. 706 01:15:42,401 --> 01:15:44,700 And I'm quite sure he never did it. 707 01:15:44,701 --> 01:15:46,001 Oh, are you? 708 01:15:48,002 --> 01:15:49,902 You can't break your promise. 709 01:15:51,303 --> 01:15:55,400 Well, it means puttin' your arm around a girl and kissin' her. That's what it means. 710 01:15:55,401 --> 01:15:58,801 Oh, I know that. But it's something else. 711 01:15:58,802 --> 01:16:00,500 It makes you feel something. 712 01:16:03,301 --> 01:16:05,300 What do you like doing best? 713 01:16:06,901 --> 01:16:08,700 The kettle's boiling. 714 01:16:12,201 --> 01:16:15,501 It's like whatever you like doing best. 715 01:16:16,002 --> 01:16:18,702 And then some more. Yes, but what more? 716 01:16:18,703 --> 01:16:21,400 What's a lover like? What does it mean? 717 01:16:21,401 --> 01:16:25,200 What is a lover? What does a lover do? 718 01:16:25,201 --> 01:16:28,100 Are you a lover? What do you do? 719 01:16:29,401 --> 01:16:31,400 You know. I know you know. 720 01:16:31,401 --> 01:16:35,500 And I won't take any more messages for you, unless you tell me. 721 01:16:35,501 --> 01:16:37,000 You get out of here, quick! 722 01:16:38,500 --> 01:16:40,401 Wait! 723 01:16:55,902 --> 01:16:57,900 Dear mother, 724 01:16:59,701 --> 01:17:02,600 I am sorry to tell you, 725 01:17:02,601 --> 01:17:07,300 I am not enjoying myself here. 726 01:17:09,401 --> 01:17:12,001 I would like to come home. 727 01:17:59,602 --> 01:18:01,102 Hello. 728 01:18:01,903 --> 01:18:03,303 Come in. 729 01:18:07,904 --> 01:18:10,500 Never been in here before? No. 730 01:18:10,501 --> 01:18:12,400 Sit down. 731 01:18:28,901 --> 01:18:30,001 Cigar? 732 01:18:33,002 --> 01:18:34,000 No, thank you. 733 01:18:48,501 --> 01:18:50,301 Can I ask you something? 734 01:18:50,302 --> 01:18:51,800 You can. 735 01:18:53,001 --> 01:18:55,250 I've been reading a book. 736 01:18:55,251 --> 01:18:59,451 And in this book, two men fought a duel, 737 01:18:59,452 --> 01:19:02,600 over a quarrel about one of the men's wife. 738 01:19:03,601 --> 01:19:06,600 And then, in this duel... 739 01:19:06,601 --> 01:19:09,901 the wife's husband... 740 01:19:09,902 --> 01:19:12,002 the husband... 741 01:19:13,403 --> 01:19:14,703 was shot. 742 01:19:20,004 --> 01:19:22,304 What's your question? 743 01:19:23,506 --> 01:19:27,005 Well, I thought, when I read it, 744 01:19:27,006 --> 01:19:31,800 that it was probably the lady's fault. But she didn't have to fight the duel. 745 01:19:31,801 --> 01:19:35,600 And I just thought that it was a little unfair. 746 01:19:38,901 --> 01:19:42,700 Nothing is ever a lady's fault. 747 01:19:54,501 --> 01:19:56,800 Does that answer your question? 748 01:19:56,801 --> 01:19:58,000 Yes. 749 01:20:05,501 --> 01:20:07,900 Any other questions? 750 01:20:07,901 --> 01:20:09,401 No. 751 01:20:12,202 --> 01:20:14,202 What do you think of Ted Burgess? 752 01:20:20,903 --> 01:20:23,700 What do I think of Ted Burgess? 753 01:20:32,901 --> 01:20:34,600 He's a powerful hitter. 754 01:20:35,901 --> 01:20:37,901 But you had the measure of him. 755 01:20:37,902 --> 01:20:39,902 You defeated him, didn't you? 756 01:20:45,503 --> 01:20:47,900 Ted Burgess is quite a decent fellow. 757 01:20:48,501 --> 01:20:50,700 A bit wild. Wild? 758 01:20:51,901 --> 01:20:53,700 Do you mean he's dangerous? 759 01:20:53,701 --> 01:20:56,300 Well, he's not dangerous to you or to me. 760 01:20:57,501 --> 01:21:00,001 He's a bit of a lady-killer, that's all. 761 01:21:00,002 --> 01:21:01,500 A lady-killer? 762 01:21:03,501 --> 01:21:05,500 Sit down, please sit down. 763 01:21:05,501 --> 01:21:08,400 A new recruit to the smoking room. 764 01:21:08,401 --> 01:21:11,301 Have you been telling him some smoking-room stories? 765 01:21:11,302 --> 01:21:13,500 Or showing him the pictures? 766 01:21:14,901 --> 01:21:16,500 Have you looked at the pictures? 767 01:21:25,501 --> 01:21:27,300 He doesn't like them. 768 01:21:35,501 --> 01:21:39,700 We were talking about Ted Burgess when you came in. 769 01:21:40,501 --> 01:21:42,600 I told Leo... 770 01:21:42,601 --> 01:21:44,500 that he was a lady-killer. 771 01:21:44,501 --> 01:21:46,800 He has that reputation, I believe. 772 01:21:46,801 --> 01:21:49,600 I've been talking to him about joining the army. 773 01:21:49,601 --> 01:21:53,001 A likely man, single, no ties. 774 01:21:53,002 --> 01:21:56,300 And a pretty good shot too with a rifle by all accounts. 775 01:21:56,301 --> 01:21:59,001 He has that reputation, I believe. 776 01:22:02,402 --> 01:22:04,100 Do you think he'll go? 777 01:22:09,401 --> 01:22:13,100 I think he may. Seems quite interested. 778 01:22:13,801 --> 01:22:16,973 He won't altogether be a loss to the district. 779 01:22:16,974 --> 01:22:18,500 Why? 780 01:22:20,100 --> 01:22:22,700 For what you were saying just now. 781 01:22:28,001 --> 01:22:30,700 They say he's got a woman up this way. 782 01:22:32,401 --> 01:22:34,001 I know. 783 01:22:38,002 --> 01:22:40,102 But she doesn't come on Sundays. 784 01:22:47,203 --> 01:22:48,700 Cigar? 785 01:23:34,401 --> 01:23:35,700 Hello. 786 01:23:46,101 --> 01:23:48,100 I didn't think you'd come again. 787 01:24:00,001 --> 01:24:02,200 I'm sorry I shouted at you. 788 01:24:03,201 --> 01:24:05,001 I didn't mean to. 789 01:24:07,302 --> 01:24:11,600 I just didn't feel like telling you what you wanted to know, that's all. 790 01:24:13,901 --> 01:24:15,700 But I'll tell you now, if you like. 791 01:24:18,801 --> 01:24:20,100 Do you want me to tell you? 792 01:24:20,101 --> 01:24:23,200 Because I'll tell you now if you want me to. 793 01:24:24,501 --> 01:24:27,700 No, no. I wouldn't dream of troubling you. 794 01:24:27,701 --> 01:24:29,800 I know someone who'll tell me. 795 01:24:29,801 --> 01:24:34,600 As a matter of fact, I know several people who will tell me. 796 01:24:37,701 --> 01:24:39,600 As long as they don't tell you wrong. 797 01:24:39,601 --> 01:24:42,600 How could they? It's a common knowledge, isn't it? 798 01:24:45,900 --> 01:24:47,800 What are you doing with your bathing suit? 799 01:24:49,100 --> 01:24:52,201 I told Marcus you were going to give me a swimming lesson. 800 01:24:53,802 --> 01:24:55,400 I've come to say goodbye, you see. 801 01:24:56,901 --> 01:24:58,500 Oh, you're off, are you? 802 01:24:59,701 --> 01:25:02,400 I'm expecting to hear from my mother by Friday at the latest. 803 01:25:02,401 --> 01:25:04,800 I think I really should go. 804 01:25:04,801 --> 01:25:07,001 She does miss me, you know. 805 01:25:08,002 --> 01:25:10,600 I'm sure she does. 806 01:25:11,801 --> 01:25:13,800 Is it true you're going to the war? 807 01:25:16,501 --> 01:25:17,900 Who told you that? 808 01:25:17,901 --> 01:25:19,600 Lord Trimingham. 809 01:25:21,501 --> 01:25:23,600 Did you know that Marian was engaged to him? 810 01:25:26,401 --> 01:25:28,100 Yes, I did. 811 01:25:29,201 --> 01:25:30,901 Is that why you're going? 812 01:25:33,402 --> 01:25:35,202 I don't know that I am going. 813 01:25:37,403 --> 01:25:38,900 That's for her to say. 814 01:25:41,001 --> 01:25:42,600 It's not what I want. 815 01:25:44,501 --> 01:25:46,401 That's what she wants. 816 01:25:51,102 --> 01:25:52,700 Well, goodbye. 817 01:25:54,201 --> 01:25:56,500 So long, postman. 818 01:25:57,001 --> 01:25:58,400 Goodbye, Ted. 819 01:26:05,901 --> 01:26:09,000 Shall I take one more message for you? 820 01:26:10,201 --> 01:26:11,800 Yes. 821 01:26:13,801 --> 01:26:15,200 Tell her tomorrow's no good. 822 01:26:17,001 --> 01:26:19,500 But ... Friday, half past 5, same as usual. 823 01:26:47,201 --> 01:26:49,300 So you met my grandson. 824 01:26:49,301 --> 01:26:51,100 Yes, I did. 825 01:26:51,101 --> 01:26:53,300 Does he remind you of anyone? 826 01:26:54,801 --> 01:26:56,301 Of course. 827 01:26:56,302 --> 01:26:57,890 Ted Burgess. 828 01:26:57,891 --> 01:27:00,900 That's it. That's it. 829 01:27:00,901 --> 01:27:03,200 He does. 830 01:27:10,201 --> 01:27:12,400 Why don't you marry Ted? 831 01:27:14,001 --> 01:27:15,701 I can't. 832 01:27:17,502 --> 01:27:18,500 I can't. Can't you see why? 833 01:27:22,001 --> 01:27:23,701 Why are you marrying Hugh? 834 01:27:25,602 --> 01:27:29,100 Because I must. I must. I've got to. 835 01:27:57,201 --> 01:27:59,400 What about those mysterious outhouses? 836 01:27:59,401 --> 01:28:00,700 Good idea. 837 01:28:00,701 --> 01:28:02,999 Not that there's anything worth seeing. 838 01:28:03,000 --> 01:28:05,150 Apart from a lot of dreary old outhouses. 839 01:28:06,151 --> 01:28:08,900 There's the deadly nightshade. Oui, la belladonne. 840 01:28:08,901 --> 01:28:11,800 You mean... Atropa belladonna. 841 01:28:11,801 --> 01:28:16,400 I don't mean that at all. I mean deadly nightshade. 842 01:28:20,401 --> 01:28:21,900 Mama's ill in bed. 843 01:28:21,901 --> 01:28:22,999 Why? 844 01:28:23,419 --> 01:28:24,900 I don't know. 845 01:28:26,919 --> 01:28:28,700 What do you think of my mother? 846 01:28:30,219 --> 01:28:31,433 I think... 847 01:28:31,500 --> 01:28:33,700 she has a lot to look after. 848 01:28:33,610 --> 01:28:36,600 with the house and everything, and organising the ball and everything. 849 01:28:36,800 --> 01:28:39,300 She has, yes. 850 01:28:39,301 --> 01:28:41,800 She undoubtedly has. 851 01:28:53,601 --> 01:28:58,300 My sister is very beautiful, isn't she? Yes, she is very beautiful. 852 01:28:59,400 --> 01:29:02,700 She's going to London tomorrow. What for? 853 01:29:07,896 --> 01:29:10,800 Firstly, to buy a dress for the ball, you oaf. 854 01:29:10,727 --> 01:29:12,400 The engagement ball, you oaf. 855 01:29:12,216 --> 01:29:16,500 And then, to get something for you. 856 01:29:16,600 --> 01:29:17,900 What do you mean? 857 01:29:17,703 --> 01:29:20,500 A birthday present, frog's spawn. 858 01:29:24,577 --> 01:29:28,000 Now, shall I tell you what it is? 859 01:29:29,167 --> 01:29:30,500 Or shall I not? 860 01:29:34,500 --> 01:29:35,800 Do you know what it is? 861 01:29:35,801 --> 01:29:39,300 Yes. But I don't tell little boys. 862 01:29:41,900 --> 01:29:45,001 Well, you won't tell anyone I told you. 863 01:29:45,002 --> 01:29:46,530 I swear. 864 01:29:48,548 --> 01:29:51,070 It's a bicycle. What? 865 01:29:51,076 --> 01:29:53,100 And do you know what colour it is? 866 01:29:53,101 --> 01:29:55,300 It's green. Green, you imbecile. 867 01:29:55,301 --> 01:29:57,200 Bright green. 868 01:29:57,201 --> 01:30:00,100 And you know why? Because you are green yourself. 869 01:30:00,127 --> 01:30:03,200 It's your true colour. Marian said so. 870 01:30:03,201 --> 01:30:06,300 Green. Green. Green. 871 01:30:08,420 --> 01:30:10,020 Did she say that? 872 01:30:10,120 --> 01:30:13,900 But of course. Green. Green. Green. 873 01:30:14,261 --> 01:30:17,400 Do you know where Marian is at this moment? 874 01:30:17,401 --> 01:30:20,641 No. Do you? Yes. 875 01:30:20,642 --> 01:30:23,300 Where? I don't tell little boys. 876 01:30:23,327 --> 01:30:27,200 Little boy. Little boy. Little boy. 877 01:30:30,000 --> 01:30:31,200 Pax! 878 01:30:38,133 --> 01:30:39,300 Do you really know where she is? 879 01:30:39,179 --> 01:30:42,009 Aha! 880 01:30:50,736 --> 01:30:52,136 Dear Leo, 881 01:30:52,030 --> 01:30:57,300 I think it would be ungrateful to Mrs. Maudsley, after all her kindness to you, 882 01:30:57,301 --> 01:30:59,901 if you were to leave so suddenly. 883 01:30:59,902 --> 01:31:03,046 The ten days will soon pass, my darling, 884 01:31:02,933 --> 01:31:05,300 and then you'll be home. 885 01:31:05,301 --> 01:31:08,807 We can't expect to be happy all the time, can we? 886 01:32:51,000 --> 01:32:54,700 Die. Die, all evil. 887 01:32:58,000 --> 01:33:00,700 Delenda est belladonna. 888 01:33:42,000 --> 01:33:46,234 Delenda. Delenda. Delenda. 889 01:33:58,834 --> 01:34:01,900 Delenda est belladonna. 890 01:34:08,507 --> 01:34:09,949 And now... 891 01:34:10,307 --> 01:34:13,700 today is Leo's day. 892 01:34:14,507 --> 01:34:16,000 You've opened your presents. 893 01:34:16,100 --> 01:34:19,200 At seven o'clock you'll cut your birthday cake, 894 01:34:19,400 --> 01:34:24,500 and receive a rather special present, so I believe. 895 01:34:24,909 --> 01:34:27,909 Now, how would you like to spend the day? 896 01:34:30,291 --> 01:34:32,491 Unfortunately the weather's changed. 897 01:34:32,591 --> 01:34:35,000 But if it clears, perhaps you'd like to go for a drive 898 01:34:35,001 --> 01:34:38,009 to Beeston Castle after luncheon. You haven't seen it, have you? 899 01:34:38,209 --> 01:34:39,500 That would be very nice. 900 01:34:39,501 --> 01:34:41,300 Well, we shall do that, 901 01:34:41,301 --> 01:34:45,487 if the weather clears. We shall decide at luncheon. 902 01:34:45,487 --> 01:34:48,007 What if the weather doesn't clear? 903 01:34:48,119 --> 01:34:50,600 Well, then we shall have to think again. 904 01:34:50,701 --> 01:34:53,500 We shall make our decision at luncheon. 905 01:34:54,029 --> 01:34:57,400 Don't you think, Hugh? Quite a fair plan, I should say. 906 01:34:58,301 --> 01:35:00,600 But it may not clear. 907 01:35:02,124 --> 01:35:07,024 I think it will. The rain seems to have stopped. For the moment, anyway. 908 01:35:07,025 --> 01:35:11,700 It seems that all will be well for Leo's birthday. 909 01:35:31,040 --> 01:35:34,200 Hi, Leo. Come with me and tell me what the weather means to do. 910 01:35:35,040 --> 01:35:37,619 Do you think the summer's over? 911 01:35:39,094 --> 01:35:42,321 It's one of the hottest summers on record, you know. 912 01:35:42,322 --> 01:35:45,976 Of course it isn't over. Tell me, would you like to walk? Oh, yes. 913 01:35:45,977 --> 01:35:48,510 Where shall we walk? 914 01:35:45,860 --> 01:35:53,633 I can't, I'm afraid. You see, it's this kind of walk. 915 01:35:53,634 --> 01:35:56,397 Oh, no. Oh, yes. 916 01:36:18,400 --> 01:36:21,606 Marian. Leo. 917 01:36:22,983 --> 01:36:24,769 What are you fighting about? 918 01:36:25,861 --> 01:36:28,068 Oh, I was just teaching him a lesson. 919 01:36:35,383 --> 01:36:37,658 Was that the bone of contention? 920 01:36:42,900 --> 01:36:44,623 Yes, it was, mama. 921 01:36:45,079 --> 01:36:47,074 I wanted him to take this note to nanny Robsy. 922 01:36:47,544 --> 01:36:51,064 To tell her that I'm going to see her this afternoon some time. 923 01:36:52,055 --> 01:36:56,045 And would you believe it? Leo didn't want to. He pretended he had something on with Marcus. 924 01:36:56,046 --> 01:36:58,589 But I... Yes you did. 925 01:36:58,495 --> 01:37:03,438 Well, I shouldn't let it worry you, Marian. You say she often doesn't remember whether you've been or not. 926 01:37:03,785 --> 01:37:07,031 She is growing old, poor nanny Robson. 927 01:37:07,091 --> 01:37:11,289 I think it's about time that Leo and I took a walk in the garden. 928 01:37:11,290 --> 01:37:14,682 Come on, Leo. I don't believe you've seen the garden properly, have you? 929 01:37:14,683 --> 01:37:18,796 You can spare Leo now, can't you, Marian? Oh, yes. 930 01:37:18,797 --> 01:37:21,782 Would you like Marcus to come with us. 931 01:37:21,783 --> 01:37:26,119 Oh, no. Marcus isn't interested in flowers. But you are, aren't you? 932 01:37:26,120 --> 01:37:27,766 Yes, I am. 933 01:37:42,500 --> 01:37:44,000 Well now, here's the garden. 934 01:37:44,002 --> 01:37:50,280 The rain has certainly stopped. 935 01:37:50,281 --> 01:37:54,893 What kind of flowers truly interest you? 936 01:37:54,894 --> 01:37:56,948 Poisonous ones, really. 937 01:37:57,000 --> 01:38:00,018 I don't think you'll find many of those. 938 01:38:01,949 --> 01:38:04,322 But there is one in the out... 939 01:38:04,323 --> 01:38:06,193 In the what? 940 01:38:06,194 --> 01:38:11,094 Well, I've seen... What have you seen, Leo? 941 01:38:11,095 --> 01:38:16,549 Well, there is a Deadly Nightshade in one of the outhouses. 942 01:38:16,550 --> 01:38:22,310 Oh, you mean where the old garden used to be. Yes, somewhere there. 943 01:38:23,084 --> 01:38:25,603 Do you often go to the outhouses? 944 01:38:25,604 --> 01:38:27,987 Oh, no. Not often. 945 01:38:28,888 --> 01:38:32,061 These always remind me of Marian. 946 01:38:34,062 --> 01:38:37,505 How sweet of you to say you'd take her note to nanny Robson. 947 01:38:37,383 --> 01:38:40,362 Does she often send you with messages? 948 01:38:40,363 --> 01:38:43,434 Oh, no. Just once or twice. 949 01:38:44,138 --> 01:38:48,101 It rather worries me that I stopped you from going just now. 950 01:38:48,725 --> 01:38:50,894 Perhaps you'd like to go. 951 01:38:50,895 --> 01:38:52,573 Perhaps you'd like to go. You know the way, don't you? 952 01:38:52,773 --> 01:38:54,638 Well, not quite. 953 01:38:54,639 --> 01:38:58,848 But I can ask. You don't know the way? 954 01:38:58,849 --> 01:39:01,670 But I thought you had taken messages there before. 955 01:39:01,671 --> 01:39:03,360 Yes. 956 01:39:03,361 --> 01:39:07,085 Well, yes, I have. 957 01:39:07,086 --> 01:39:10,213 But you don't know the way. 958 01:39:13,800 --> 01:39:17,167 I think perhaps the note should be delivered. 959 01:39:17,168 --> 01:39:19,680 You have it in your pocket, haven't you? 960 01:39:20,081 --> 01:39:23,511 I'll call one of the gardeners and ask him to take it. 961 01:39:24,312 --> 01:39:28,216 Oh, no, really! It isn't really that important. Please don't bother. 962 01:39:28,417 --> 01:39:31,364 It is important in a way, you see. 963 01:39:32,250 --> 01:39:35,849 Stanton. Could you come here a minute? 964 01:39:38,950 --> 01:39:41,575 We have a note here for Miss Robson. 965 01:39:41,978 --> 01:39:43,478 Rather urgent. 966 01:39:43,479 --> 01:39:45,184 Would you mind taking it? 967 01:39:45,185 --> 01:39:46,342 Yes, Ma'am. 968 01:39:48,085 --> 01:39:51,484 I've... lost it... I haven't got it. 969 01:39:51,485 --> 01:39:53,528 It must have fallen out of my pocket. 970 01:39:55,029 --> 01:39:56,367 Feel again. 971 01:40:01,300 --> 01:40:03,965 I must have dropped it. 972 01:40:04,866 --> 01:40:06,496 Very well, Stanton. 973 01:40:11,266 --> 01:40:13,206 Take your hands out of your pockets. 974 01:40:14,807 --> 01:40:18,039 Has no one ever told you not to stand with your hands in your pockets? 975 01:40:21,140 --> 01:40:24,266 I could ask you to turn your pockets out. 976 01:40:25,067 --> 01:40:27,126 But I won't do that. 977 01:40:28,327 --> 01:40:31,226 I'll just ask you one question. 978 01:40:34,027 --> 01:40:37,072 You say you've taken messages for Marian before. 979 01:40:40,173 --> 01:40:42,791 Well, I... I think you said so. 980 01:40:42,792 --> 01:40:46,280 If you don't take them to Nanny Robson, 981 01:40:47,921 --> 01:40:50,462 to whom do you take them? 982 01:41:04,763 --> 01:41:07,265 So you met my grandson. 983 01:41:07,266 --> 01:41:08,574 Yes, I did. 984 01:41:08,575 --> 01:41:10,608 Does he remind you of anyone? 985 01:41:11,400 --> 01:41:12,800 Of course. 986 01:41:12,801 --> 01:41:14,823 Ted Burgess. 987 01:41:14,824 --> 01:41:18,458 That's it. That's it. 988 01:41:19,759 --> 01:41:21,106 He does. 989 01:41:21,800 --> 01:41:24,646 It must be a comfort to you to have him near you. 990 01:41:24,647 --> 01:41:29,303 Yes, but he doesn't come to see me very much. 991 01:41:29,503 --> 01:41:31,234 I think he has a grudge against me. 992 01:41:32,794 --> 01:41:34,714 Oh, surely not. 993 01:41:36,215 --> 01:41:38,362 They tell me he wants to marry a girl. 994 01:41:38,562 --> 01:41:39,907 They tell me he wants to marry a girl. A nice girl. 995 01:41:39,908 --> 01:41:41,923 But he won't ask her. 996 01:41:42,724 --> 01:41:46,258 He feels... I think he feels... 997 01:41:47,959 --> 01:41:51,592 he's under some sort of spell or curse, you see. 998 01:41:53,493 --> 01:41:55,676 That's just plain silly. 999 01:41:56,993 --> 01:41:59,241 Now, this is where you come in. 1000 01:42:00,493 --> 01:42:03,453 I? Yes, you. 1001 01:42:03,454 --> 01:42:07,823 You know the facts. You know what really happened. 1002 01:42:08,837 --> 01:42:09,702 Tell him. 1003 01:42:09,703 --> 01:42:12,161 Tell him everything, just as it was. 1004 01:42:21,762 --> 01:42:24,474 Every man should get married. 1005 01:42:28,775 --> 01:42:30,676 You ought to have married. 1006 01:42:30,976 --> 01:42:34,609 You're all dried up inside, I can tell that. 1007 01:42:35,980 --> 01:42:38,849 Don't you feel any need of love? 1008 01:42:40,980 --> 01:42:42,553 Speak to him. 1009 01:42:42,554 --> 01:42:46,052 Tell him there's no spell or curse, 1010 01:42:46,053 --> 01:42:49,006 except an unloving heart. 1011 01:42:49,007 --> 01:42:51,809 Tell him that. 1012 01:43:07,010 --> 01:43:09,304 We're watching the lightning, mama. 1013 01:43:09,305 --> 01:43:11,774 Rather good luck we didn't set out to Beeston Castle. 1014 01:43:11,874 --> 01:43:15,465 Yes, it would have been rather a damp expedition. 1015 01:43:16,366 --> 01:43:19,009 Sit here, please, Leo dear. 1016 01:43:20,140 --> 01:43:23,084 You see, I don't like number thirteen. 1017 01:43:23,381 --> 01:43:24,933 Isn't it silly of me? 1018 01:43:25,534 --> 01:43:28,234 So we put twelve candles round the big cake 1019 01:43:29,934 --> 01:43:33,034 and then when they're blown out, you shall light that one, 1020 01:43:33,035 --> 01:43:34,965 and blow that one out. 1021 01:43:35,866 --> 01:43:39,015 When will that be? When Marian comes. 1022 01:43:39,016 --> 01:43:42,324 She has a rather special present for you. 1023 01:43:42,524 --> 01:43:44,491 She wants to give it to you herself. 1024 01:43:46,592 --> 01:43:48,136 Naturally. 1025 01:43:48,137 --> 01:43:51,417 And let's all sit down. 1026 01:43:53,037 --> 01:43:56,607 Marian should be back at about six o'clock... from nanny Robson. 1027 01:43:57,737 --> 01:43:59,800 I haven't seen nanny Robson for years. 1028 01:44:00,309 --> 01:44:03,136 How is she? Remarkably well. 1029 01:44:04,037 --> 01:44:06,223 Isn't it time that Leo cut the cake? 1030 01:44:06,224 --> 01:44:08,886 Yes, if he can do it. 1031 01:44:08,887 --> 01:44:10,655 That's unkind of you. 1032 01:44:11,151 --> 01:44:12,423 Of course he can do it. 1033 01:44:12,424 --> 01:44:15,024 He's a man of great capabilities. 1034 01:44:15,298 --> 01:44:17,607 Considerable. And well-loved. 1035 01:44:17,900 --> 01:44:20,467 Didn't you know he was Marian's cavalier? 1036 01:44:30,337 --> 01:44:33,020 Bravo! Bravo! 1037 01:44:51,721 --> 01:44:53,747 Leave a piece for Marian. 1038 01:44:53,948 --> 01:44:57,984 She ought to be here now. It's still raining. 1039 01:45:00,848 --> 01:45:05,043 We'd better send a carriage down to fetch her. Why didn't we think of it before? 1040 01:45:05,340 --> 01:45:08,756 The carriage is to go at once to Miss Marian. 1041 01:45:23,957 --> 01:45:26,407 She may be walking up through the rain. 1042 01:45:26,408 --> 01:45:28,804 Poor darling. She'll be soaked. 1043 01:45:28,805 --> 01:45:31,357 What about your thirteenth candle? 1044 01:45:35,958 --> 01:45:38,317 Now you must cut a piece for yourself. 1045 01:45:41,118 --> 01:45:44,113 He'd rather have his cake than eat it. 1046 01:45:45,998 --> 01:45:48,578 Let's have a round of crackers. 1047 01:45:48,778 --> 01:45:52,120 Here, dear. Come, hold one with me. 1048 01:45:54,035 --> 01:45:57,116 Now, all together... 1049 01:46:01,817 --> 01:46:03,116 Leo. 1050 01:46:05,100 --> 01:46:10,475 Excuse me, Ma'am. The carriage has come back. But not Miss Marian. 1051 01:46:10,575 --> 01:46:14,805 She wasn't at Miss Robson's, and Miss Robson said she hadn't been all day. 1052 01:46:20,309 --> 01:46:23,448 Well, all we can do is wait for her. 1053 01:46:25,009 --> 01:46:28,289 I've just learned a wonderful riddle. Listen to this. 1054 01:46:28,290 --> 01:46:30,434 What's the difference... 1055 01:46:30,634 --> 01:46:33,291 No. We won't wait. 1056 01:46:33,768 --> 01:46:35,982 I'm going to look for her. 1057 01:46:38,068 --> 01:46:40,400 Leo. You know where she is. 1058 01:46:40,401 --> 01:46:42,614 You shall show me the way. 1059 01:46:45,800 --> 01:46:47,804 Madeleine. 1060 01:48:07,660 --> 01:48:09,959 No! You shall come! 1061 01:48:48,460 --> 01:48:51,695 You came out of the blue to make us happy. 1062 01:48:51,696 --> 01:48:54,745 And we made you happy, didn't we? 1063 01:48:54,746 --> 01:48:57,723 We trusted you with our great treasure. 1064 01:48:58,424 --> 01:49:01,118 You might never have known what it was. 1065 01:49:01,500 --> 01:49:05,029 You might have gone through life without knowing. 1066 01:49:05,030 --> 01:49:06,757 Isn't that so? 1067 01:49:07,930 --> 01:49:11,104 You see, you can tell him, Leo. 1068 01:49:11,105 --> 01:49:14,833 You can tell him everything just as it was. 1069 01:49:16,000 --> 01:49:20,453 Hugh was as true as steel. He wouldn't hear a word against me. 1070 01:49:21,454 --> 01:49:24,053 But everybody wanted to know us, of course. 1071 01:49:24,054 --> 01:49:27,116 I was Lady Trimingham, you see. 1072 01:49:28,212 --> 01:49:30,467 I still am. There is no other. 1073 01:49:33,368 --> 01:49:36,519 Remember how you loved taking our messages? 1074 01:49:36,520 --> 01:49:39,318 Bringing us together and making us happy. 1075 01:49:39,361 --> 01:49:43,832 Well, this is another errand of love. 1076 01:49:43,833 --> 01:49:47,895 And the last time I shall ever ask you to be our postman. 1077 01:49:51,833 --> 01:49:54,301 Our love was a beautiful thing, wasn't it? 1078 01:49:57,200 --> 01:50:02,240 Tell him he can feel proud to be descended from our union. 1079 01:50:02,241 --> 01:50:06,116 The child of so much happiness and beauty. 1080 01:50:06,447 --> 01:50:08,800 Tell him... 1081 01:50:46,046 --> 01:51:05,046 Legendas: Lfbs 77030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.