All language subtitles for Star.Wars.Skeleton.Crew.S01E02.Way.Way.Out.Past.The.Barrier.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,833 Ik kan niet geloven dat je zei dat je een Jedi wil worden. 2 00:00:03,958 --> 00:00:05,125 Nou en? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,833 Wil jij dan nooit iets spannends doen? 4 00:00:07,958 --> 00:00:08,958 Wat voorafging: 5 00:00:09,083 --> 00:00:12,583 Ik heb iets gevonden in het bos. Wacht eens. Er is hier iemand geweest. 6 00:00:13,167 --> 00:00:15,208 Jij. - Ik heet Fern. 7 00:00:15,333 --> 00:00:17,875 Zij is KB. En dit is onze ontdekking. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,125 Als wij hem openmaken, dan mogen wij gaan kijken. 9 00:00:20,250 --> 00:00:21,583 Afgesproken. 10 00:00:23,333 --> 00:00:25,375 Het is maar een droïde. - Een dode droïde. 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,958 Niet aankomen. Nergens aankomen. 12 00:00:29,917 --> 00:00:31,217 Kom. We gaan. 13 00:00:34,167 --> 00:00:35,500 Een ruimteschip? 14 00:00:35,625 --> 00:00:37,667 Pap, hierboven. - Wim. 15 00:01:21,583 --> 00:01:23,042 Idioot, wat heb je gedaan? 16 00:01:23,167 --> 00:01:25,750 We gaan in miljoenen stukjes uit elkaar klappen. 17 00:01:25,875 --> 00:01:28,333 Ik kan het uitzetten. - Hoe dan? 18 00:01:40,583 --> 00:01:41,883 Waar zijn we? 19 00:01:43,042 --> 00:01:47,042 Als dat echt de hyperruimte was, dan kunnen we heel erg ver weg zijn. 20 00:01:47,167 --> 00:01:48,542 Dit is echt heel erg. 21 00:01:48,667 --> 00:01:51,500 We moeten omdraaien en meteen naar huis gaan. 22 00:01:51,625 --> 00:01:53,000 Oké, rustig aan. 23 00:01:53,125 --> 00:01:56,167 Als je nog een keer op een knop drukt, dan zal ik je... 24 00:02:20,125 --> 00:02:21,425 Wat is dat? 25 00:02:27,125 --> 00:02:29,667 Kapitein, indringers in de cockpit. 26 00:02:30,750 --> 00:02:33,792 Wat zal ik doen met deze lastpakkies? Hun nek breken? 27 00:02:33,917 --> 00:02:35,750 Uit de luchtsluis gooien? 28 00:02:35,875 --> 00:02:37,083 Doe ons geen pijn. 29 00:02:37,208 --> 00:02:40,250 Kapitein? 30 00:02:41,583 --> 00:02:44,917 Ik moet ook alles alleen doen hier. Meekomen jullie. 31 00:02:45,042 --> 00:02:48,292 Laat me los. - Laat hem los. 32 00:02:48,417 --> 00:02:49,958 Waar breng je ons naartoe? 33 00:02:50,083 --> 00:02:52,042 Naar de kapitein. Kapitein. 34 00:02:52,167 --> 00:02:55,792 Ik denk dat hij defect is. - Ik kan een droïde wel aan. 35 00:02:55,917 --> 00:02:58,375 Hé, je kapitein is er geweest. 36 00:03:01,667 --> 00:03:04,625 Die brutale schepsels proberen mij ertussen te nemen. 37 00:03:04,750 --> 00:03:07,333 Waarom zijn wij hier dan wel en hij niet? 38 00:03:07,458 --> 00:03:10,508 Volgens mijn programma moet er op elk schip een kapitein zijn. 39 00:03:10,792 --> 00:03:14,917 En het schip is er nog steeds, dus... Kapitein. 40 00:03:15,042 --> 00:03:19,417 Kapitein. 41 00:03:22,167 --> 00:03:23,417 Wim, wat moeten we doen? 42 00:03:23,542 --> 00:03:27,375 Je moet het niet aan hem vragen, door hem zitten we hier. 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,250 Is het mijn schuld? 44 00:03:29,375 --> 00:03:30,375 Zeker weten. 45 00:03:30,500 --> 00:03:33,500 Een beetje wel. 46 00:03:33,625 --> 00:03:35,958 Laat mij dit maar doen. Hé, droïde. 47 00:03:36,083 --> 00:03:37,708 Wat moet je? 48 00:03:37,833 --> 00:03:39,167 Hoe heet je? 49 00:03:39,292 --> 00:03:43,792 Sommigen noemen mij SM-33. 50 00:03:44,208 --> 00:03:49,000 Nou, SM-33, ik heb slecht nieuws voor je. 51 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 Ik heb je kapitein gedood. 52 00:03:52,500 --> 00:03:55,625 Onmogelijk. Je lijkt me niet geschikt voor de strijd. 53 00:03:56,708 --> 00:03:58,000 Maar het is waar. 54 00:03:58,125 --> 00:04:01,750 Ik stak hem in z'n pens en gooide hem de ruimte in. 55 00:04:02,375 --> 00:04:07,792 Dus ben ik nu jouw nieuwe kapitein. Toch? 56 00:04:14,083 --> 00:04:16,167 Wat moet ik met die verstekelingen doen? 57 00:04:21,792 --> 00:04:23,092 Kapitein? 58 00:04:24,000 --> 00:04:26,083 Dit is niet eerlijk, ik wou de kapitein zijn. 59 00:04:26,208 --> 00:04:29,250 Je mag de kapitein uitdagen voor een duel tot de dood erop volgt. 60 00:04:29,375 --> 00:04:31,250 Nee, dat hoeft niet. 61 00:04:33,250 --> 00:04:34,792 En nu, SM-33. 62 00:04:37,417 --> 00:04:40,583 Laat maar zien hoe je mijn schip bestuurt. - Simpel. 63 00:04:40,708 --> 00:04:44,125 Eerste versnelling, omhoog, zijwaarts, rollen, stabiliteit, tweede versnelling... 64 00:04:44,250 --> 00:04:47,500 achterstuwraket, zijstuwraket, basisstuwraket, tweede basisstuwraket... 65 00:04:47,625 --> 00:04:52,083 tertiaire stuwraket, achterschild, voorschild, en de flaps. Snap je het? 66 00:04:52,208 --> 00:04:53,958 Ja, helemaal duidelijk. 67 00:04:54,083 --> 00:04:55,875 Waar is deze voor? 68 00:04:56,375 --> 00:04:59,708 Dat is de noodrompsloop-sequencer, dwaas. 69 00:04:59,833 --> 00:05:03,167 Daar mag je nooit aankomen. - Dat ga ik echt niet doen. 70 00:05:03,292 --> 00:05:05,375 Had dat maar niet gezegd. - Mag ik het besturen? 71 00:05:05,500 --> 00:05:06,958 Wim, nee. 72 00:05:08,542 --> 00:05:09,583 Kun jij het besturen? 73 00:05:09,708 --> 00:05:13,958 Ik wil voorstellen om zo snel mogelijk de kritieke systemen te repareren. 74 00:05:14,083 --> 00:05:18,583 Ik ken een haven waar we alles kunnen krijgen, zonder dat ze vragen stellen. 75 00:05:18,708 --> 00:05:21,500 Geen havens, draai om en breng ons naar huis. 76 00:05:21,625 --> 00:05:22,925 Ja, kapitein. 77 00:05:28,083 --> 00:05:31,958 Zeg eens, waar moet ik naartoe om jullie thuis te brengen? 78 00:05:32,083 --> 00:05:37,875 Naar waar we vandaan kwamen. Het heet At Attin. Daar waren we net. 79 00:05:38,000 --> 00:05:40,458 Ik kan me geen At Attin herinneren. 80 00:05:40,875 --> 00:05:42,375 Hoe kan hij dat niet weten? 81 00:05:42,875 --> 00:05:45,292 Zoek naar de laatste locatie van je geheugenbank. 82 00:05:47,417 --> 00:05:51,167 Zoeken, zoeken, zoeken... 83 00:05:51,292 --> 00:05:55,208 zoeken, zoeken, zoeken... 84 00:05:56,708 --> 00:05:59,250 Ik denk dat die rat aan z'n brein heeft geknaagd. 85 00:06:01,083 --> 00:06:02,383 Hallo, kleine man. 86 00:06:04,292 --> 00:06:06,917 At Attin. Breng ons naar At Attin. 87 00:06:07,042 --> 00:06:10,333 Bedoel je soms Atollon? - Nee. 88 00:06:10,458 --> 00:06:13,917 Al Alcor? Aldhani? Dat is een zwavelrijke moeraswereld. 89 00:06:14,042 --> 00:06:15,917 Nee, At Attin. 90 00:06:16,708 --> 00:06:20,958 Vertel het me maar, kapitein. Welke is At Attin? 91 00:06:30,167 --> 00:06:31,467 We zijn verdwaald. 92 00:06:32,708 --> 00:06:34,008 We zijn echt verdwaald. 93 00:06:34,667 --> 00:06:36,417 Wim, we zouden geen problemen krijgen... 94 00:06:36,542 --> 00:06:39,083 maar nu we ver voorbij de Barrière zijn... 95 00:06:39,208 --> 00:06:41,625 zijn we voor altijd verdwaald. 96 00:06:46,208 --> 00:06:48,167 Het is niet allemaal mijn schuld. 97 00:06:50,167 --> 00:06:53,875 Zal ik hem wegens brutaliteit uit de luchtsluis gooien, kapitein? 98 00:06:55,333 --> 00:06:57,292 Breng ons naar die haven die je zojuist noemde. 99 00:06:57,417 --> 00:06:59,917 Iemand daar kan ons de weg naar huis wijzen. 100 00:07:00,583 --> 00:07:01,883 Ja, kapitein. 101 00:07:02,625 --> 00:07:07,792 Gereedmaken voor een hyperruimtejump in drie, twee, één... 102 00:07:28,833 --> 00:07:30,250 Wat was dat? 103 00:07:30,375 --> 00:07:33,000 Primitieve levensvorm. Scan is normaal. 104 00:07:34,083 --> 00:07:36,708 Heb jij iets afwijkends gescand? 105 00:07:37,917 --> 00:07:40,208 Nee, er is niets in deze sector. 106 00:07:43,167 --> 00:07:48,083 Zoekteam 4 meldt zich. Bron van seismische verstoring niet gevonden. 107 00:07:50,208 --> 00:07:53,333 Wacht. Ik neem iets waar. Het verplaatst zich snel. 108 00:07:55,625 --> 00:07:57,875 Help. 109 00:07:58,458 --> 00:08:02,417 Meneer, dit is verboden gebied. Wat doet u hier? 110 00:08:02,542 --> 00:08:04,500 Een ruimteschip. Mijn zoon. 111 00:08:04,625 --> 00:08:08,208 Meneer, blijf kalm. - Wim met andere kinderen. 112 00:08:08,333 --> 00:08:11,250 Ze zijn met z'n drieën, ze vertrokken in een ruimteschip. 113 00:08:11,750 --> 00:08:13,050 Een ruimteschip? 114 00:08:14,125 --> 00:08:17,708 Onmogelijk. Ruimteschepen mogen niet in of uit... 115 00:08:17,833 --> 00:08:19,458 Hij kan al voorbij de Barrière zijn. 116 00:08:19,583 --> 00:08:22,125 Het doorbreken van de Barrière is een ernstige overtreding. 117 00:08:22,250 --> 00:08:24,458 De Supervisor zal niet... - Je moet ze vinden. 118 00:08:24,583 --> 00:08:27,458 Het is daar niet veilig. Je moet ze terughalen. 119 00:08:27,583 --> 00:08:31,000 Maar natuurlijk. Kom met ons mee. - Je moet m'n zoon vinden. 120 00:08:31,958 --> 00:08:33,258 Wim. 121 00:08:37,750 --> 00:08:41,833 Wim, is alles goed met je? We zijn in de hyperruimte. 122 00:08:43,833 --> 00:08:45,133 Wim? 123 00:08:58,500 --> 00:08:59,800 Kijk. 124 00:09:00,625 --> 00:09:03,000 Volgens mij gingen ze dood in een duel. 125 00:09:03,500 --> 00:09:07,083 Ik wil je nog iets laten zien. Kom mee. Ik heb de hut van de kapitein gevonden. 126 00:09:07,208 --> 00:09:09,167 Kijk, hier kunnen we allemaal slapen. 127 00:09:10,917 --> 00:09:12,333 Is het niet waanzinnig? 128 00:09:12,458 --> 00:09:14,292 Al die skeletten en dingen... 129 00:09:15,833 --> 00:09:20,667 zijn heel erg gaaf en zo. Maar wil je niet naar huis? 130 00:09:20,792 --> 00:09:22,092 Naar huis? 131 00:09:23,125 --> 00:09:25,875 We zijn er net. Hier, hou vast. 132 00:09:26,875 --> 00:09:29,875 Mijn ouders zullen vast heel erg ongerust zijn. 133 00:09:30,000 --> 00:09:33,833 En de tweeling Jorko en Jobo, en baby Tuloo? 134 00:09:33,958 --> 00:09:37,208 Neel, we zitten in een ruimteschip. 135 00:09:38,250 --> 00:09:41,875 We kunnen overal naartoe binnen het stelsel. 136 00:09:42,417 --> 00:09:43,875 Maar er is een skelet... 137 00:09:48,083 --> 00:09:51,625 Ik vind het hier maar eng en walgelijk. 138 00:09:51,750 --> 00:09:53,750 En het schip stinkt. 139 00:09:54,333 --> 00:09:58,542 Wil je hier echt slapen? Ik wil gewoon naar die haven. 140 00:09:58,667 --> 00:10:01,875 Wacht. Gaan we naar die haven? 141 00:10:22,250 --> 00:10:23,208 Port Borgo. 142 00:10:23,333 --> 00:10:29,375 Men zegt dat je op Borgo kunt rusten in een zacht bed of een ondiep graf. 143 00:10:54,833 --> 00:10:57,500 Deze kleine veerman brengt jullie naar de haven. 144 00:10:57,625 --> 00:10:59,667 Ik blijf aan boord om dingen te repareren. 145 00:10:59,792 --> 00:11:02,875 Zorg ervoor dat je je blaster gereed houdt. 146 00:11:03,958 --> 00:11:05,750 En vertrouw niemand, kapitein. 147 00:11:24,125 --> 00:11:27,417 Wauw, moet je al die schepen zien. 148 00:12:02,125 --> 00:12:05,375 Ik denk dat hij betaald wil worden. - Betaal hem, Wim. 149 00:12:24,542 --> 00:12:27,092 Onthoud dat we alleen de weg naar huis willen weten. 150 00:12:27,458 --> 00:12:30,292 Wim, wat doe je? 151 00:12:30,917 --> 00:12:32,917 Ik verstop de rest van m'n credits. 152 00:12:39,667 --> 00:12:42,750 We hoeven maar één normale plek te vinden om de weg te vragen. 153 00:12:43,458 --> 00:12:45,208 Kijk, aliens. 154 00:12:47,750 --> 00:12:49,500 Wat zien die er maf uit. 155 00:12:49,625 --> 00:12:51,667 Kun jij z'n slurf niet dichtstoppen? 156 00:12:51,792 --> 00:12:53,542 Ik praat niet via m'n slurf. 157 00:12:53,667 --> 00:12:55,083 Blijf bij elkaar. 158 00:13:17,042 --> 00:13:18,342 Daarin? 159 00:13:24,417 --> 00:13:25,717 Doorlopen. 160 00:13:28,000 --> 00:13:30,150 Vooruit. We moeten het ergens anders vragen. 161 00:13:36,542 --> 00:13:39,583 Blijf dicht bij elkaar. Deze plek... 162 00:13:42,458 --> 00:13:45,208 Jongens? 163 00:13:47,167 --> 00:13:48,467 Kom op zeg. 164 00:14:07,917 --> 00:14:11,542 Onze prijzen zijn ver van exorbitant en tevredenheid is verzekerd. 165 00:14:11,667 --> 00:14:13,583 Koop ze nu. 166 00:14:13,708 --> 00:14:18,000 Voordat je vijand proeft van de beroemde koopjes van Borgo. 167 00:14:18,125 --> 00:14:20,625 De dood komt voor iedereen, maar zulke koopjes zijn zeldzaam. 168 00:14:20,750 --> 00:14:24,583 Zie hoe de droïdes dansen, vrienden, laat hun dodelijkheid je verblinden. 169 00:14:25,458 --> 00:14:27,750 Lijdt u aan moordfrustratie? 170 00:14:30,625 --> 00:14:33,417 Fascinerend wapentuig. Volstrekt nieuwe giftige stoffen. 171 00:14:33,542 --> 00:14:36,125 Onze prijzen zijn ver van exorbitant. Koop ze nu. 172 00:14:39,000 --> 00:14:43,333 Ik zei: blijf bij elkaar. Waar zijn die stinkerds? 173 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Zijn jullie kinderen? 174 00:14:49,250 --> 00:14:51,875 Wie heeft jullie hierheen gebracht? - We zijn zelf gekomen. Hoezo? 175 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 In Borgo wemelt 't van de smerige piraten. Het is hier niet veilig voor kinderen. 176 00:14:56,125 --> 00:14:58,417 Piraten? - Ik moet jullie op transport zetten. 177 00:14:58,542 --> 00:15:00,500 Hebben jullie geld? - We hebben zelf een schip. 178 00:15:00,625 --> 00:15:02,792 We willen alleen de weg naar huis weten. 179 00:15:02,917 --> 00:15:04,375 Waar is thuis? 180 00:15:07,292 --> 00:15:08,592 At Attin. 181 00:15:09,333 --> 00:15:11,583 Even serieus, waar komen jullie vandaan? 182 00:15:16,375 --> 00:15:19,042 Dat ruikt goed. Laten we daar de weg vragen. 183 00:15:22,458 --> 00:15:23,758 Wat moeten jullie? 184 00:15:25,042 --> 00:15:29,167 Doe maar tweemaal van wat hij heeft. 185 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 Nibsy, nog tweemaal de daghap. Hé, niet te veel. 186 00:15:33,250 --> 00:15:34,833 Je doet er altijd te veel op. 187 00:15:38,458 --> 00:15:44,583 Alsjeblieft, de daghap. Lekker en smaakvol. 188 00:15:46,375 --> 00:15:48,000 En een voor jou. 189 00:15:48,125 --> 00:15:50,583 Nee, ik hoef geen topping. 190 00:15:52,500 --> 00:15:53,542 Dat is dan twee decs. 191 00:15:53,667 --> 00:15:55,292 Hoeveel, meneer? 192 00:15:55,417 --> 00:15:57,250 Twee decs. Credits? 193 00:15:57,375 --> 00:16:00,225 Wat denk je dat ik hier run, een liefdadigheidsinstelling? 194 00:16:00,417 --> 00:16:01,875 Wim, betaal hem. 195 00:16:02,792 --> 00:16:04,708 Kom op, dokken. 196 00:16:08,250 --> 00:16:11,417 Oké, is dit genoeg? 197 00:16:12,458 --> 00:16:14,333 Hoe kom je daaraan? 198 00:16:17,125 --> 00:16:18,667 Ik bedoel: dit is niet genoeg. 199 00:16:18,792 --> 00:16:20,500 Premiumtoppings kosten 5 decs extra. 200 00:16:20,625 --> 00:16:23,750 En je moet een fooi achterlaten voor de goede dienstverlening. 201 00:16:23,875 --> 00:16:25,708 Hoeveel heb je bij je? Laat 's zien. 202 00:16:25,833 --> 00:16:28,083 Kijk uit, hij probeert je op te lichten. 203 00:16:28,208 --> 00:16:29,917 Bemoei je er niet mee, schorem. 204 00:16:32,000 --> 00:16:33,300 M'n arm. 205 00:16:33,875 --> 00:16:36,917 Hoe komen jullie aan een puntgave credit van de Oude Republiek? 206 00:16:37,042 --> 00:16:39,208 Van z'n vader, om lunch te kopen. 207 00:16:39,708 --> 00:16:41,008 Om lunch te kopen? 208 00:16:42,167 --> 00:16:43,875 Waar komen jullie vandaan? 209 00:16:44,000 --> 00:16:45,542 At Attin. 210 00:16:47,542 --> 00:16:50,458 At Attin. - Ja, hoor. 211 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Wat nou? We zijn op zoek naar de weg naar huis. 212 00:16:53,583 --> 00:16:55,542 Ja, ik ook. 213 00:16:56,917 --> 00:16:58,750 Die moet wel nep zijn. 214 00:16:59,292 --> 00:17:04,042 Hij ziet er anders knap echt uit. Terug, of ik laat je zuurstofzak knappen. 215 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Kijk of ze er nog meer hebben. 216 00:17:07,208 --> 00:17:08,625 Wim, doe iets. 217 00:17:10,667 --> 00:17:11,967 Rennen. 218 00:17:15,083 --> 00:17:18,125 Ik probeer jullie te helpen. - Je probeert ons te ontvoeren. 219 00:17:18,250 --> 00:17:19,375 Je doet m'n arm pijn. 220 00:17:19,500 --> 00:17:22,375 Waar jullie ook voor op de vlucht zijn, ze trappen niet in At Attin. 221 00:17:22,500 --> 00:17:24,292 Maar het is waar. - Echt? 222 00:17:24,417 --> 00:17:26,875 Jullie komen van de verdwenen planeet met de eeuwige schat? 223 00:17:27,000 --> 00:17:27,958 Verdwenen planeet? 224 00:17:28,083 --> 00:17:29,542 Eeuwige schat? - Help. 225 00:17:36,292 --> 00:17:38,542 Fern, help. 226 00:17:47,875 --> 00:17:49,175 Achteruit allemaal. 227 00:17:56,000 --> 00:17:58,292 Wim, wat heb je gedaan? - Niks. 228 00:17:59,208 --> 00:18:03,333 Laat zakken, kleintje. We willen alleen maar de credits. 229 00:18:03,458 --> 00:18:06,292 Er zijn er niet genoeg om te delen en ik zag ze het eerst. 230 00:18:06,417 --> 00:18:08,292 Behalve als ze echt van At Attin komen. 231 00:18:08,417 --> 00:18:11,917 Doe niet zo stom, At Attin is een mythe. 232 00:18:19,833 --> 00:18:21,750 Blijf van mijn kapitein af. 233 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Ga terug naar je schip, droïde. 234 00:18:51,458 --> 00:18:53,667 Niet zonder m'n kapitein. 235 00:18:54,167 --> 00:18:55,458 Zij? 236 00:18:55,583 --> 00:18:57,833 En ik ga niet weg zonder KB. 237 00:18:57,958 --> 00:18:59,258 Fern. 238 00:19:00,833 --> 00:19:02,333 En de jongens. 239 00:19:14,833 --> 00:19:16,133 Kom maar op. 240 00:19:18,125 --> 00:19:19,425 Knal ze neer. 241 00:19:42,542 --> 00:19:45,000 Ik stel voor dat we naar het schip terugkeren. 242 00:19:48,333 --> 00:19:49,875 Hierheen. 243 00:19:50,000 --> 00:19:53,667 Kijk nou wat je doet. Het is verknald. 244 00:19:53,792 --> 00:19:56,500 Ik bedoel, het ziet er perfect uit. 245 00:20:04,833 --> 00:20:06,208 Wim, betaal hem. 246 00:20:08,750 --> 00:20:09,833 Waarom bracht je ons hierheen? 247 00:20:09,958 --> 00:20:11,208 Om naar het schip te gaan. 248 00:20:11,333 --> 00:20:14,292 Nee, waarom bracht je ons naar een piratenhaven vol piraten? 249 00:20:14,417 --> 00:20:16,042 Omdat wij ook piraten zijn. 250 00:20:16,167 --> 00:20:18,167 Wij zijn geen piraten. 251 00:20:18,292 --> 00:20:19,458 Zijn jullie geen piraten? 252 00:20:19,583 --> 00:20:21,833 We zijn kinderen. - En kunnen kinderen geen... 253 00:20:26,792 --> 00:20:28,092 Nee. 33. 254 00:20:35,500 --> 00:20:39,667 Wat doet een nest koters in mijn haven? 255 00:20:42,875 --> 00:20:44,375 We willen gewoon naar huis. 256 00:20:44,875 --> 00:20:48,458 Hoe komen ze aan onze coördinaten? Hoe kwamen ze langs onze kanonnen? 257 00:20:48,583 --> 00:20:51,583 Had dat aan onze droïde gevraagd voordat je hem neerschoot. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,042 Komt goed. We zullen de waarheid uit ze krijgen. 259 00:20:54,167 --> 00:20:56,625 Zorg ervoor dat ze niet nog eens vluchten. 260 00:20:58,208 --> 00:20:59,292 We zitten hier. 261 00:20:59,417 --> 00:21:02,083 Als je ons iets wil vragen, vraag het dan lekker zelf. 262 00:21:02,208 --> 00:21:04,125 Maak hem niet kwaad, Fern. 263 00:21:04,250 --> 00:21:09,667 Pittige meid. Koel maar even af in de nor voor 'n dag of twee. Dan praten we verder. 264 00:21:09,792 --> 00:21:12,333 Nor? Wat is een nor? 265 00:21:16,250 --> 00:21:19,375 Dit is niet hoe het stelsel hoort te zijn. 266 00:21:19,500 --> 00:21:21,417 Ik zou daar niet op gaan liggen. 267 00:21:22,000 --> 00:21:24,042 Het is echt heel erg goor. 268 00:21:24,167 --> 00:21:25,875 Oké, niet meer mokken. 269 00:21:26,000 --> 00:21:29,625 Laten we stap voor stap uitzoeken hoe we weer thuis kunnen komen. 270 00:21:30,667 --> 00:21:33,917 Stap één. Uit de nor zien te komen. 271 00:21:35,125 --> 00:21:36,425 Goed. 272 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 Hoe gaan we dat doen? 273 00:21:38,458 --> 00:21:41,875 Zullen we die kleine hier gaan trainen om de sleutel te gaan halen? 274 00:21:42,000 --> 00:21:44,792 Dat valt te proberen. - Kom op dan. 275 00:21:44,917 --> 00:21:51,000 Klim langs die staven omhoog, pak de sleutel en kom terug. Begrijp je wel? 276 00:21:51,875 --> 00:21:53,375 Gaat dat lukken? 277 00:21:53,500 --> 00:21:57,125 Kom op dan. Hij hangt daarboven. Oké? 278 00:22:10,000 --> 00:22:11,708 Nee, de andere kant op. 279 00:22:11,833 --> 00:22:13,792 De sleutel ligt daar. 280 00:22:15,833 --> 00:22:18,042 De sleutel. Daar. - Hij hangt daar. 281 00:22:26,125 --> 00:22:31,542 Stap twee. Vind SM-33, knap hem op en breng hem terug naar het schip. 282 00:22:31,667 --> 00:22:33,958 Is dat allemaal stap twee? - Stap drie. 283 00:22:35,583 --> 00:22:37,542 We moet de weg naar huis nog vinden. 284 00:22:37,667 --> 00:22:41,042 Iedereen denkt dat At Attin een soort gefantaseerde mythe is. 285 00:22:41,167 --> 00:22:43,875 Daarom lachten die piraten ons uit. 286 00:22:44,000 --> 00:22:47,958 Volgens de legende is er op At Attin een eeuwige schat te vinden. 287 00:22:48,667 --> 00:22:51,958 Wat? Hoe dom is dat? Wie gelooft nou zoiets? 288 00:22:53,083 --> 00:22:55,708 Jij bracht ons naar de andere kant van het stelsel... 289 00:22:55,833 --> 00:22:59,083 omdat jij dacht dat we in een Jedi-tempel waren. 290 00:23:01,208 --> 00:23:03,000 Misschien kunnen we ons vrijkopen. 291 00:23:03,125 --> 00:23:05,958 Doe niet zo dom. Als ze dat zien, gaan ze het stelen. 292 00:23:06,083 --> 00:23:07,958 Het is in elk geval een plan. 293 00:23:08,083 --> 00:23:11,417 We zouden hier niet zitten als jij 33 niet had bevolen... 294 00:23:11,542 --> 00:23:13,208 Rustig aan. 295 00:23:14,708 --> 00:23:16,008 Geen ruzie maken. 296 00:23:21,292 --> 00:23:24,292 Wees niet bang, ik wil alleen maar helpen. 297 00:23:25,708 --> 00:23:27,008 Achteruit. 298 00:23:29,083 --> 00:23:32,208 Ik kan jullie helpen naar jullie schip te komen. 299 00:23:34,333 --> 00:23:36,375 Om die planeet van jullie te vinden. 300 00:23:37,917 --> 00:23:41,250 Het enige wat ik vraag is dat jullie mij meenemen. 301 00:23:42,875 --> 00:23:46,417 Ik zit al veel te lang vast op deze smerige rots. 302 00:23:48,042 --> 00:23:49,667 Hoe komen we hier dan weg? 303 00:23:50,958 --> 00:23:52,258 Met de sleutel. 304 00:23:55,792 --> 00:23:57,792 Oké, slimmerd, daar kunnen we niet bij. 305 00:24:01,208 --> 00:24:05,792 De afstand tussen ons en de sleutel... 306 00:24:10,875 --> 00:24:12,208 is een illusie. 307 00:24:38,167 --> 00:24:39,467 Jij bent... 308 00:24:41,375 --> 00:24:42,675 Jij bent een Jedi. 309 00:25:00,250 --> 00:25:01,917 Kunnen jullie een geheim bewaren? 310 00:28:52,875 --> 00:28:54,875 Vertaling: Frank Bovelander 21960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.