Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,833
Ik kan niet geloven
dat je zei dat je een Jedi wil worden.
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,125
Nou en?
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,833
Wil jij dan nooit iets spannends doen?
4
00:00:07,958 --> 00:00:08,958
Wat voorafging:
5
00:00:09,083 --> 00:00:12,583
Ik heb iets gevonden in het bos.
Wacht eens. Er is hier iemand geweest.
6
00:00:13,167 --> 00:00:15,208
Jij.
- Ik heet Fern.
7
00:00:15,333 --> 00:00:17,875
Zij is KB. En dit is onze ontdekking.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,125
Als wij hem openmaken,
dan mogen wij gaan kijken.
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,583
Afgesproken.
10
00:00:23,333 --> 00:00:25,375
Het is maar een droïde.
- Een dode droïde.
11
00:00:25,500 --> 00:00:27,958
Niet aankomen. Nergens aankomen.
12
00:00:29,917 --> 00:00:31,217
Kom. We gaan.
13
00:00:34,167 --> 00:00:35,500
Een ruimteschip?
14
00:00:35,625 --> 00:00:37,667
Pap, hierboven.
- Wim.
15
00:01:21,583 --> 00:01:23,042
Idioot, wat heb je gedaan?
16
00:01:23,167 --> 00:01:25,750
We gaan in miljoenen stukjes
uit elkaar klappen.
17
00:01:25,875 --> 00:01:28,333
Ik kan het uitzetten.
- Hoe dan?
18
00:01:40,583 --> 00:01:41,883
Waar zijn we?
19
00:01:43,042 --> 00:01:47,042
Als dat echt de hyperruimte was,
dan kunnen we heel erg ver weg zijn.
20
00:01:47,167 --> 00:01:48,542
Dit is echt heel erg.
21
00:01:48,667 --> 00:01:51,500
We moeten omdraaien
en meteen naar huis gaan.
22
00:01:51,625 --> 00:01:53,000
Oké, rustig aan.
23
00:01:53,125 --> 00:01:56,167
Als je nog een keer op een knop drukt,
dan zal ik je...
24
00:02:20,125 --> 00:02:21,425
Wat is dat?
25
00:02:27,125 --> 00:02:29,667
Kapitein, indringers in de cockpit.
26
00:02:30,750 --> 00:02:33,792
Wat zal ik doen met deze lastpakkies?
Hun nek breken?
27
00:02:33,917 --> 00:02:35,750
Uit de luchtsluis gooien?
28
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Doe ons geen pijn.
29
00:02:37,208 --> 00:02:40,250
Kapitein?
30
00:02:41,583 --> 00:02:44,917
Ik moet ook alles alleen doen hier.
Meekomen jullie.
31
00:02:45,042 --> 00:02:48,292
Laat me los.
- Laat hem los.
32
00:02:48,417 --> 00:02:49,958
Waar breng je ons naartoe?
33
00:02:50,083 --> 00:02:52,042
Naar de kapitein. Kapitein.
34
00:02:52,167 --> 00:02:55,792
Ik denk dat hij defect is.
- Ik kan een droïde wel aan.
35
00:02:55,917 --> 00:02:58,375
Hé, je kapitein is er geweest.
36
00:03:01,667 --> 00:03:04,625
Die brutale schepsels
proberen mij ertussen te nemen.
37
00:03:04,750 --> 00:03:07,333
Waarom zijn wij hier dan wel en hij niet?
38
00:03:07,458 --> 00:03:10,508
Volgens mijn programma
moet er op elk schip een kapitein zijn.
39
00:03:10,792 --> 00:03:14,917
En het schip is er nog steeds, dus...
Kapitein.
40
00:03:15,042 --> 00:03:19,417
Kapitein.
41
00:03:22,167 --> 00:03:23,417
Wim, wat moeten we doen?
42
00:03:23,542 --> 00:03:27,375
Je moet het niet aan hem vragen,
door hem zitten we hier.
43
00:03:27,500 --> 00:03:29,250
Is het mijn schuld?
44
00:03:29,375 --> 00:03:30,375
Zeker weten.
45
00:03:30,500 --> 00:03:33,500
Een beetje wel.
46
00:03:33,625 --> 00:03:35,958
Laat mij dit maar doen.
Hé, droïde.
47
00:03:36,083 --> 00:03:37,708
Wat moet je?
48
00:03:37,833 --> 00:03:39,167
Hoe heet je?
49
00:03:39,292 --> 00:03:43,792
Sommigen noemen mij SM-33.
50
00:03:44,208 --> 00:03:49,000
Nou, SM-33, ik heb slecht nieuws voor je.
51
00:03:50,000 --> 00:03:51,833
Ik heb je kapitein gedood.
52
00:03:52,500 --> 00:03:55,625
Onmogelijk.
Je lijkt me niet geschikt voor de strijd.
53
00:03:56,708 --> 00:03:58,000
Maar het is waar.
54
00:03:58,125 --> 00:04:01,750
Ik stak hem in z'n pens
en gooide hem de ruimte in.
55
00:04:02,375 --> 00:04:07,792
Dus ben ik nu jouw nieuwe kapitein.
Toch?
56
00:04:14,083 --> 00:04:16,167
Wat moet ik met die verstekelingen doen?
57
00:04:21,792 --> 00:04:23,092
Kapitein?
58
00:04:24,000 --> 00:04:26,083
Dit is niet eerlijk,
ik wou de kapitein zijn.
59
00:04:26,208 --> 00:04:29,250
Je mag de kapitein uitdagen
voor een duel tot de dood erop volgt.
60
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Nee, dat hoeft niet.
61
00:04:33,250 --> 00:04:34,792
En nu, SM-33.
62
00:04:37,417 --> 00:04:40,583
Laat maar zien hoe je mijn schip bestuurt.
- Simpel.
63
00:04:40,708 --> 00:04:44,125
Eerste versnelling, omhoog, zijwaarts,
rollen, stabiliteit, tweede versnelling...
64
00:04:44,250 --> 00:04:47,500
achterstuwraket, zijstuwraket,
basisstuwraket, tweede basisstuwraket...
65
00:04:47,625 --> 00:04:52,083
tertiaire stuwraket, achterschild,
voorschild, en de flaps. Snap je het?
66
00:04:52,208 --> 00:04:53,958
Ja, helemaal duidelijk.
67
00:04:54,083 --> 00:04:55,875
Waar is deze voor?
68
00:04:56,375 --> 00:04:59,708
Dat is de noodrompsloop-sequencer, dwaas.
69
00:04:59,833 --> 00:05:03,167
Daar mag je nooit aankomen.
- Dat ga ik echt niet doen.
70
00:05:03,292 --> 00:05:05,375
Had dat maar niet gezegd.
- Mag ik het besturen?
71
00:05:05,500 --> 00:05:06,958
Wim, nee.
72
00:05:08,542 --> 00:05:09,583
Kun jij het besturen?
73
00:05:09,708 --> 00:05:13,958
Ik wil voorstellen om zo snel mogelijk
de kritieke systemen te repareren.
74
00:05:14,083 --> 00:05:18,583
Ik ken een haven waar we alles kunnen
krijgen, zonder dat ze vragen stellen.
75
00:05:18,708 --> 00:05:21,500
Geen havens,
draai om en breng ons naar huis.
76
00:05:21,625 --> 00:05:22,925
Ja, kapitein.
77
00:05:28,083 --> 00:05:31,958
Zeg eens, waar moet ik naartoe
om jullie thuis te brengen?
78
00:05:32,083 --> 00:05:37,875
Naar waar we vandaan kwamen.
Het heet At Attin. Daar waren we net.
79
00:05:38,000 --> 00:05:40,458
Ik kan me geen At Attin herinneren.
80
00:05:40,875 --> 00:05:42,375
Hoe kan hij dat niet weten?
81
00:05:42,875 --> 00:05:45,292
Zoek naar de laatste locatie
van je geheugenbank.
82
00:05:47,417 --> 00:05:51,167
Zoeken, zoeken, zoeken...
83
00:05:51,292 --> 00:05:55,208
zoeken, zoeken, zoeken...
84
00:05:56,708 --> 00:05:59,250
Ik denk dat die rat
aan z'n brein heeft geknaagd.
85
00:06:01,083 --> 00:06:02,383
Hallo, kleine man.
86
00:06:04,292 --> 00:06:06,917
At Attin. Breng ons naar At Attin.
87
00:06:07,042 --> 00:06:10,333
Bedoel je soms Atollon?
- Nee.
88
00:06:10,458 --> 00:06:13,917
Al Alcor? Aldhani?
Dat is een zwavelrijke moeraswereld.
89
00:06:14,042 --> 00:06:15,917
Nee, At Attin.
90
00:06:16,708 --> 00:06:20,958
Vertel het me maar, kapitein.
Welke is At Attin?
91
00:06:30,167 --> 00:06:31,467
We zijn verdwaald.
92
00:06:32,708 --> 00:06:34,008
We zijn echt verdwaald.
93
00:06:34,667 --> 00:06:36,417
Wim, we zouden
geen problemen krijgen...
94
00:06:36,542 --> 00:06:39,083
maar nu we
ver voorbij de Barrière zijn...
95
00:06:39,208 --> 00:06:41,625
zijn we voor altijd verdwaald.
96
00:06:46,208 --> 00:06:48,167
Het is niet allemaal mijn schuld.
97
00:06:50,167 --> 00:06:53,875
Zal ik hem wegens brutaliteit
uit de luchtsluis gooien, kapitein?
98
00:06:55,333 --> 00:06:57,292
Breng ons naar die haven
die je zojuist noemde.
99
00:06:57,417 --> 00:06:59,917
Iemand daar
kan ons de weg naar huis wijzen.
100
00:07:00,583 --> 00:07:01,883
Ja, kapitein.
101
00:07:02,625 --> 00:07:07,792
Gereedmaken voor een hyperruimtejump
in drie, twee, één...
102
00:07:28,833 --> 00:07:30,250
Wat was dat?
103
00:07:30,375 --> 00:07:33,000
Primitieve levensvorm.
Scan is normaal.
104
00:07:34,083 --> 00:07:36,708
Heb jij iets afwijkends gescand?
105
00:07:37,917 --> 00:07:40,208
Nee, er is niets in deze sector.
106
00:07:43,167 --> 00:07:48,083
Zoekteam 4 meldt zich. Bron van
seismische verstoring niet gevonden.
107
00:07:50,208 --> 00:07:53,333
Wacht. Ik neem iets waar.
Het verplaatst zich snel.
108
00:07:55,625 --> 00:07:57,875
Help.
109
00:07:58,458 --> 00:08:02,417
Meneer, dit is verboden gebied.
Wat doet u hier?
110
00:08:02,542 --> 00:08:04,500
Een ruimteschip. Mijn zoon.
111
00:08:04,625 --> 00:08:08,208
Meneer, blijf kalm.
- Wim met andere kinderen.
112
00:08:08,333 --> 00:08:11,250
Ze zijn met z'n drieën,
ze vertrokken in een ruimteschip.
113
00:08:11,750 --> 00:08:13,050
Een ruimteschip?
114
00:08:14,125 --> 00:08:17,708
Onmogelijk. Ruimteschepen
mogen niet in of uit...
115
00:08:17,833 --> 00:08:19,458
Hij kan al voorbij de Barrière zijn.
116
00:08:19,583 --> 00:08:22,125
Het doorbreken van de Barrière
is een ernstige overtreding.
117
00:08:22,250 --> 00:08:24,458
De Supervisor zal niet...
- Je moet ze vinden.
118
00:08:24,583 --> 00:08:27,458
Het is daar niet veilig.
Je moet ze terughalen.
119
00:08:27,583 --> 00:08:31,000
Maar natuurlijk. Kom met ons mee.
- Je moet m'n zoon vinden.
120
00:08:31,958 --> 00:08:33,258
Wim.
121
00:08:37,750 --> 00:08:41,833
Wim, is alles goed met je?
We zijn in de hyperruimte.
122
00:08:43,833 --> 00:08:45,133
Wim?
123
00:08:58,500 --> 00:08:59,800
Kijk.
124
00:09:00,625 --> 00:09:03,000
Volgens mij gingen ze dood in een duel.
125
00:09:03,500 --> 00:09:07,083
Ik wil je nog iets laten zien. Kom mee.
Ik heb de hut van de kapitein gevonden.
126
00:09:07,208 --> 00:09:09,167
Kijk, hier kunnen we allemaal slapen.
127
00:09:10,917 --> 00:09:12,333
Is het niet waanzinnig?
128
00:09:12,458 --> 00:09:14,292
Al die skeletten en dingen...
129
00:09:15,833 --> 00:09:20,667
zijn heel erg gaaf en zo.
Maar wil je niet naar huis?
130
00:09:20,792 --> 00:09:22,092
Naar huis?
131
00:09:23,125 --> 00:09:25,875
We zijn er net. Hier, hou vast.
132
00:09:26,875 --> 00:09:29,875
Mijn ouders zullen vast
heel erg ongerust zijn.
133
00:09:30,000 --> 00:09:33,833
En de tweeling Jorko en Jobo,
en baby Tuloo?
134
00:09:33,958 --> 00:09:37,208
Neel, we zitten in een ruimteschip.
135
00:09:38,250 --> 00:09:41,875
We kunnen overal naartoe
binnen het stelsel.
136
00:09:42,417 --> 00:09:43,875
Maar er is een skelet...
137
00:09:48,083 --> 00:09:51,625
Ik vind het hier maar eng en walgelijk.
138
00:09:51,750 --> 00:09:53,750
En het schip stinkt.
139
00:09:54,333 --> 00:09:58,542
Wil je hier echt slapen?
Ik wil gewoon naar die haven.
140
00:09:58,667 --> 00:10:01,875
Wacht. Gaan we naar die haven?
141
00:10:22,250 --> 00:10:23,208
Port Borgo.
142
00:10:23,333 --> 00:10:29,375
Men zegt dat je op Borgo kunt rusten
in een zacht bed of een ondiep graf.
143
00:10:54,833 --> 00:10:57,500
Deze kleine veerman
brengt jullie naar de haven.
144
00:10:57,625 --> 00:10:59,667
Ik blijf aan boord
om dingen te repareren.
145
00:10:59,792 --> 00:11:02,875
Zorg ervoor
dat je je blaster gereed houdt.
146
00:11:03,958 --> 00:11:05,750
En vertrouw niemand, kapitein.
147
00:11:24,125 --> 00:11:27,417
Wauw, moet je al die schepen zien.
148
00:12:02,125 --> 00:12:05,375
Ik denk dat hij betaald wil worden.
- Betaal hem, Wim.
149
00:12:24,542 --> 00:12:27,092
Onthoud dat we alleen
de weg naar huis willen weten.
150
00:12:27,458 --> 00:12:30,292
Wim, wat doe je?
151
00:12:30,917 --> 00:12:32,917
Ik verstop de rest van m'n credits.
152
00:12:39,667 --> 00:12:42,750
We hoeven maar één normale plek te vinden
om de weg te vragen.
153
00:12:43,458 --> 00:12:45,208
Kijk, aliens.
154
00:12:47,750 --> 00:12:49,500
Wat zien die er maf uit.
155
00:12:49,625 --> 00:12:51,667
Kun jij z'n slurf niet dichtstoppen?
156
00:12:51,792 --> 00:12:53,542
Ik praat niet via m'n slurf.
157
00:12:53,667 --> 00:12:55,083
Blijf bij elkaar.
158
00:13:17,042 --> 00:13:18,342
Daarin?
159
00:13:24,417 --> 00:13:25,717
Doorlopen.
160
00:13:28,000 --> 00:13:30,150
Vooruit. We moeten het
ergens anders vragen.
161
00:13:36,542 --> 00:13:39,583
Blijf dicht bij elkaar. Deze plek...
162
00:13:42,458 --> 00:13:45,208
Jongens?
163
00:13:47,167 --> 00:13:48,467
Kom op zeg.
164
00:14:07,917 --> 00:14:11,542
Onze prijzen zijn ver van exorbitant
en tevredenheid is verzekerd.
165
00:14:11,667 --> 00:14:13,583
Koop ze nu.
166
00:14:13,708 --> 00:14:18,000
Voordat je vijand proeft van
de beroemde koopjes van Borgo.
167
00:14:18,125 --> 00:14:20,625
De dood komt voor iedereen,
maar zulke koopjes zijn zeldzaam.
168
00:14:20,750 --> 00:14:24,583
Zie hoe de droïdes dansen, vrienden,
laat hun dodelijkheid je verblinden.
169
00:14:25,458 --> 00:14:27,750
Lijdt u aan moordfrustratie?
170
00:14:30,625 --> 00:14:33,417
Fascinerend wapentuig.
Volstrekt nieuwe giftige stoffen.
171
00:14:33,542 --> 00:14:36,125
Onze prijzen zijn ver van exorbitant.
Koop ze nu.
172
00:14:39,000 --> 00:14:43,333
Ik zei: blijf bij elkaar.
Waar zijn die stinkerds?
173
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Zijn jullie kinderen?
174
00:14:49,250 --> 00:14:51,875
Wie heeft jullie hierheen gebracht?
- We zijn zelf gekomen. Hoezo?
175
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
In Borgo wemelt 't van de smerige piraten.
Het is hier niet veilig voor kinderen.
176
00:14:56,125 --> 00:14:58,417
Piraten?
- Ik moet jullie op transport zetten.
177
00:14:58,542 --> 00:15:00,500
Hebben jullie geld?
- We hebben zelf een schip.
178
00:15:00,625 --> 00:15:02,792
We willen alleen de weg naar huis weten.
179
00:15:02,917 --> 00:15:04,375
Waar is thuis?
180
00:15:07,292 --> 00:15:08,592
At Attin.
181
00:15:09,333 --> 00:15:11,583
Even serieus,
waar komen jullie vandaan?
182
00:15:16,375 --> 00:15:19,042
Dat ruikt goed.
Laten we daar de weg vragen.
183
00:15:22,458 --> 00:15:23,758
Wat moeten jullie?
184
00:15:25,042 --> 00:15:29,167
Doe maar tweemaal van wat hij heeft.
185
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
Nibsy, nog tweemaal de daghap.
Hé, niet te veel.
186
00:15:33,250 --> 00:15:34,833
Je doet er altijd te veel op.
187
00:15:38,458 --> 00:15:44,583
Alsjeblieft, de daghap.
Lekker en smaakvol.
188
00:15:46,375 --> 00:15:48,000
En een voor jou.
189
00:15:48,125 --> 00:15:50,583
Nee, ik hoef geen topping.
190
00:15:52,500 --> 00:15:53,542
Dat is dan twee decs.
191
00:15:53,667 --> 00:15:55,292
Hoeveel, meneer?
192
00:15:55,417 --> 00:15:57,250
Twee decs. Credits?
193
00:15:57,375 --> 00:16:00,225
Wat denk je dat ik hier run,
een liefdadigheidsinstelling?
194
00:16:00,417 --> 00:16:01,875
Wim, betaal hem.
195
00:16:02,792 --> 00:16:04,708
Kom op, dokken.
196
00:16:08,250 --> 00:16:11,417
Oké, is dit genoeg?
197
00:16:12,458 --> 00:16:14,333
Hoe kom je daaraan?
198
00:16:17,125 --> 00:16:18,667
Ik bedoel: dit is niet genoeg.
199
00:16:18,792 --> 00:16:20,500
Premiumtoppings kosten 5 decs extra.
200
00:16:20,625 --> 00:16:23,750
En je moet een fooi achterlaten
voor de goede dienstverlening.
201
00:16:23,875 --> 00:16:25,708
Hoeveel heb je bij je? Laat 's zien.
202
00:16:25,833 --> 00:16:28,083
Kijk uit, hij probeert je op te lichten.
203
00:16:28,208 --> 00:16:29,917
Bemoei je er niet mee, schorem.
204
00:16:32,000 --> 00:16:33,300
M'n arm.
205
00:16:33,875 --> 00:16:36,917
Hoe komen jullie aan een puntgave credit
van de Oude Republiek?
206
00:16:37,042 --> 00:16:39,208
Van z'n vader, om lunch te kopen.
207
00:16:39,708 --> 00:16:41,008
Om lunch te kopen?
208
00:16:42,167 --> 00:16:43,875
Waar komen jullie vandaan?
209
00:16:44,000 --> 00:16:45,542
At Attin.
210
00:16:47,542 --> 00:16:50,458
At Attin.
- Ja, hoor.
211
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Wat nou? We zijn op zoek
naar de weg naar huis.
212
00:16:53,583 --> 00:16:55,542
Ja, ik ook.
213
00:16:56,917 --> 00:16:58,750
Die moet wel nep zijn.
214
00:16:59,292 --> 00:17:04,042
Hij ziet er anders knap echt uit.
Terug, of ik laat je zuurstofzak knappen.
215
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
Kijk of ze er nog meer hebben.
216
00:17:07,208 --> 00:17:08,625
Wim, doe iets.
217
00:17:10,667 --> 00:17:11,967
Rennen.
218
00:17:15,083 --> 00:17:18,125
Ik probeer jullie te helpen.
- Je probeert ons te ontvoeren.
219
00:17:18,250 --> 00:17:19,375
Je doet m'n arm pijn.
220
00:17:19,500 --> 00:17:22,375
Waar jullie ook voor op de vlucht zijn,
ze trappen niet in At Attin.
221
00:17:22,500 --> 00:17:24,292
Maar het is waar.
- Echt?
222
00:17:24,417 --> 00:17:26,875
Jullie komen van de verdwenen
planeet met de eeuwige schat?
223
00:17:27,000 --> 00:17:27,958
Verdwenen planeet?
224
00:17:28,083 --> 00:17:29,542
Eeuwige schat?
- Help.
225
00:17:36,292 --> 00:17:38,542
Fern, help.
226
00:17:47,875 --> 00:17:49,175
Achteruit allemaal.
227
00:17:56,000 --> 00:17:58,292
Wim, wat heb je gedaan?
- Niks.
228
00:17:59,208 --> 00:18:03,333
Laat zakken, kleintje.
We willen alleen maar de credits.
229
00:18:03,458 --> 00:18:06,292
Er zijn er niet genoeg om te delen
en ik zag ze het eerst.
230
00:18:06,417 --> 00:18:08,292
Behalve als ze echt van At Attin komen.
231
00:18:08,417 --> 00:18:11,917
Doe niet zo stom,
At Attin is een mythe.
232
00:18:19,833 --> 00:18:21,750
Blijf van mijn kapitein af.
233
00:18:49,042 --> 00:18:51,333
Ga terug naar je schip, droïde.
234
00:18:51,458 --> 00:18:53,667
Niet zonder m'n kapitein.
235
00:18:54,167 --> 00:18:55,458
Zij?
236
00:18:55,583 --> 00:18:57,833
En ik ga niet weg zonder KB.
237
00:18:57,958 --> 00:18:59,258
Fern.
238
00:19:00,833 --> 00:19:02,333
En de jongens.
239
00:19:14,833 --> 00:19:16,133
Kom maar op.
240
00:19:18,125 --> 00:19:19,425
Knal ze neer.
241
00:19:42,542 --> 00:19:45,000
Ik stel voor
dat we naar het schip terugkeren.
242
00:19:48,333 --> 00:19:49,875
Hierheen.
243
00:19:50,000 --> 00:19:53,667
Kijk nou wat je doet.
Het is verknald.
244
00:19:53,792 --> 00:19:56,500
Ik bedoel, het ziet er perfect uit.
245
00:20:04,833 --> 00:20:06,208
Wim, betaal hem.
246
00:20:08,750 --> 00:20:09,833
Waarom bracht je ons hierheen?
247
00:20:09,958 --> 00:20:11,208
Om naar het schip te gaan.
248
00:20:11,333 --> 00:20:14,292
Nee, waarom bracht je ons
naar een piratenhaven vol piraten?
249
00:20:14,417 --> 00:20:16,042
Omdat wij ook piraten zijn.
250
00:20:16,167 --> 00:20:18,167
Wij zijn geen piraten.
251
00:20:18,292 --> 00:20:19,458
Zijn jullie geen piraten?
252
00:20:19,583 --> 00:20:21,833
We zijn kinderen.
- En kunnen kinderen geen...
253
00:20:26,792 --> 00:20:28,092
Nee. 33.
254
00:20:35,500 --> 00:20:39,667
Wat doet een nest koters
in mijn haven?
255
00:20:42,875 --> 00:20:44,375
We willen gewoon naar huis.
256
00:20:44,875 --> 00:20:48,458
Hoe komen ze aan onze coördinaten?
Hoe kwamen ze langs onze kanonnen?
257
00:20:48,583 --> 00:20:51,583
Had dat aan onze droïde gevraagd
voordat je hem neerschoot.
258
00:20:51,708 --> 00:20:54,042
Komt goed.
We zullen de waarheid uit ze krijgen.
259
00:20:54,167 --> 00:20:56,625
Zorg ervoor dat ze niet nog eens vluchten.
260
00:20:58,208 --> 00:20:59,292
We zitten hier.
261
00:20:59,417 --> 00:21:02,083
Als je ons iets wil vragen,
vraag het dan lekker zelf.
262
00:21:02,208 --> 00:21:04,125
Maak hem niet kwaad, Fern.
263
00:21:04,250 --> 00:21:09,667
Pittige meid. Koel maar even af in de nor
voor 'n dag of twee. Dan praten we verder.
264
00:21:09,792 --> 00:21:12,333
Nor? Wat is een nor?
265
00:21:16,250 --> 00:21:19,375
Dit is niet hoe het stelsel hoort te zijn.
266
00:21:19,500 --> 00:21:21,417
Ik zou daar niet op gaan liggen.
267
00:21:22,000 --> 00:21:24,042
Het is echt heel erg goor.
268
00:21:24,167 --> 00:21:25,875
Oké, niet meer mokken.
269
00:21:26,000 --> 00:21:29,625
Laten we stap voor stap uitzoeken
hoe we weer thuis kunnen komen.
270
00:21:30,667 --> 00:21:33,917
Stap één. Uit de nor zien te komen.
271
00:21:35,125 --> 00:21:36,425
Goed.
272
00:21:37,375 --> 00:21:38,333
Hoe gaan we dat doen?
273
00:21:38,458 --> 00:21:41,875
Zullen we die kleine hier
gaan trainen om de sleutel te gaan halen?
274
00:21:42,000 --> 00:21:44,792
Dat valt te proberen.
- Kom op dan.
275
00:21:44,917 --> 00:21:51,000
Klim langs die staven omhoog, pak
de sleutel en kom terug. Begrijp je wel?
276
00:21:51,875 --> 00:21:53,375
Gaat dat lukken?
277
00:21:53,500 --> 00:21:57,125
Kom op dan.
Hij hangt daarboven. Oké?
278
00:22:10,000 --> 00:22:11,708
Nee, de andere kant op.
279
00:22:11,833 --> 00:22:13,792
De sleutel ligt daar.
280
00:22:15,833 --> 00:22:18,042
De sleutel. Daar.
- Hij hangt daar.
281
00:22:26,125 --> 00:22:31,542
Stap twee. Vind SM-33, knap hem op
en breng hem terug naar het schip.
282
00:22:31,667 --> 00:22:33,958
Is dat allemaal stap twee?
- Stap drie.
283
00:22:35,583 --> 00:22:37,542
We moet de weg naar huis
nog vinden.
284
00:22:37,667 --> 00:22:41,042
Iedereen denkt dat At Attin
een soort gefantaseerde mythe is.
285
00:22:41,167 --> 00:22:43,875
Daarom lachten die piraten ons uit.
286
00:22:44,000 --> 00:22:47,958
Volgens de legende is er op At Attin
een eeuwige schat te vinden.
287
00:22:48,667 --> 00:22:51,958
Wat? Hoe dom is dat?
Wie gelooft nou zoiets?
288
00:22:53,083 --> 00:22:55,708
Jij bracht ons
naar de andere kant van het stelsel...
289
00:22:55,833 --> 00:22:59,083
omdat jij dacht
dat we in een Jedi-tempel waren.
290
00:23:01,208 --> 00:23:03,000
Misschien kunnen we ons vrijkopen.
291
00:23:03,125 --> 00:23:05,958
Doe niet zo dom. Als ze dat zien,
gaan ze het stelen.
292
00:23:06,083 --> 00:23:07,958
Het is in elk geval een plan.
293
00:23:08,083 --> 00:23:11,417
We zouden hier niet zitten
als jij 33 niet had bevolen...
294
00:23:11,542 --> 00:23:13,208
Rustig aan.
295
00:23:14,708 --> 00:23:16,008
Geen ruzie maken.
296
00:23:21,292 --> 00:23:24,292
Wees niet bang, ik wil alleen maar helpen.
297
00:23:25,708 --> 00:23:27,008
Achteruit.
298
00:23:29,083 --> 00:23:32,208
Ik kan jullie helpen
naar jullie schip te komen.
299
00:23:34,333 --> 00:23:36,375
Om die planeet van jullie te vinden.
300
00:23:37,917 --> 00:23:41,250
Het enige wat ik vraag
is dat jullie mij meenemen.
301
00:23:42,875 --> 00:23:46,417
Ik zit al veel te lang vast
op deze smerige rots.
302
00:23:48,042 --> 00:23:49,667
Hoe komen we hier dan weg?
303
00:23:50,958 --> 00:23:52,258
Met de sleutel.
304
00:23:55,792 --> 00:23:57,792
Oké, slimmerd, daar kunnen we niet bij.
305
00:24:01,208 --> 00:24:05,792
De afstand tussen ons en de sleutel...
306
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
is een illusie.
307
00:24:38,167 --> 00:24:39,467
Jij bent...
308
00:24:41,375 --> 00:24:42,675
Jij bent een Jedi.
309
00:25:00,250 --> 00:25:01,917
Kunnen jullie een geheim bewaren?
310
00:28:52,875 --> 00:28:54,875
Vertaling: Frank Bovelander
21960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.