All language subtitles for Silo.S02E04.The.Harmonium.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:12,095 ‫كان الناس يطيرون عالياً فوق الجمهور ‫ويتشقلبون مراراً وتكراراً 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,472 ‫هكذا… 3 00:00:15,224 --> 00:00:19,019 ‫ليمسكوا بذراعي شخص ‫ينتظرهم على الجانب الآخر. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 ‫أليس ذلك جامحاً؟ 5 00:00:27,528 --> 00:00:30,364 ‫ثمة شيء آخر بخصوص السيرك، ‫كانت لديهم حيوانات 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 ‫مثل مخلوقات ضخمة تُدعى الأفيال، 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,203 ‫وكان جلدها قاسياً مثل الأسمنت، 8 00:00:36,286 --> 00:00:40,040 ‫وكانت أنوفها طويلة ومرنة وسُميت خراطيم، 9 00:00:41,166 --> 00:00:47,256 ‫وأسنانها نمت على جانبي وجوهها ‫ووصل طولها إلى ثلاثة أمتار. 10 00:00:47,339 --> 00:00:48,799 ‫تبدو مرعبة. 11 00:00:49,633 --> 00:00:51,134 ‫أجل، أحب الأفيال. 12 00:00:53,554 --> 00:00:55,264 ‫إنها ذكية جداً. 13 00:00:56,640 --> 00:00:58,392 ‫مخلوقات تحب الغير. 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,979 ‫لعلمك، عُرف عنها مساعدة الأنواع الأخرى ‫عندما تقع في ورطة. 15 00:01:02,062 --> 00:01:04,940 ‫حالياً أنا نوع في ورطة. 16 00:01:05,022 --> 00:01:05,899 ‫ماذا؟ 17 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 ‫أريد أن أجرب التنفس ‫عبر 15 متراً من الأنابيب 18 00:01:08,944 --> 00:01:12,656 ‫من دون الاضطرار إلى صنع شيء ‫يدفع الهواء إلى أسفل. 19 00:01:12,739 --> 00:01:13,949 ‫لكن لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك. 20 00:01:14,950 --> 00:01:16,034 ‫هل يمكنك أخذ هذا؟ 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,287 ‫وأيضاً… 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,415 ‫أظن أنه يمكنني إصلاحها. 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,170 ‫اسمعي، أنت بارعة في صنع الأشياء. 24 00:01:27,963 --> 00:01:29,715 ‫إذاً، ماذا كانت وظيفتك في صومعتك؟ 25 00:01:29,798 --> 00:01:32,176 ‫- اسمع، هل يمكنك فقط… شكراً. ‫- آسف. 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,137 ‫كنت مهندسة. 27 00:01:37,264 --> 00:01:41,101 ‫لعلمك، استخدموا الآلات ‫للتنفس تحت الماء في العصور السابقة. 28 00:01:42,769 --> 00:01:46,231 ‫يُوجد كتاب رائع ‫يُدعى "20 ألف فرسخ تحت الماء"، 29 00:01:46,315 --> 00:01:51,111 ‫وفيه يستخدمون معدات للتنفس ‫وتُوجد مركبة هائلة تحت الماء 30 00:01:51,195 --> 00:01:53,572 ‫تُدعى "نوتيلوس" لاستكشاف قاع المحيط. 31 00:01:53,655 --> 00:01:55,407 ‫كان المحيط مساحة هائلة من الماء المـ… 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,992 ‫لا، أعرف. لقد رأيته. 33 00:01:58,076 --> 00:02:02,039 ‫- رأيته في كتاب. ‫- هل يدعونكم تقرؤون الكتب في صومعة 18؟ 34 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 ‫لا. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,086 ‫رباه. 36 00:02:08,169 --> 00:02:10,255 ‫مهلاً، أين توقفت؟ صحيح. 37 00:02:10,339 --> 00:02:13,091 ‫في الكتاب، قبطان "نوتيلوس" 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,218 ‫- يُدعى "نيمو"… ‫- لا. 39 00:02:14,301 --> 00:02:16,345 ‫- …وأنت تشبهينه قليلاً. ‫- هل يمكنك… 40 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 ‫آسف. 41 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 ‫اسمعي. 42 00:02:24,269 --> 00:02:25,312 ‫- اسمعي. ‫- أجل؟ 43 00:02:25,395 --> 00:02:27,189 ‫يمكنك استخدام الهارمونيوم. 44 00:02:27,272 --> 00:02:30,317 ‫- إنها أداة موسيقية. ‫- لا، أحتاج إلى شيء أكتب عليه. 45 00:02:30,400 --> 00:02:35,322 ‫أحتاج إلى قطعة صخرية أو… هذا ليس… 46 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 ‫تُوجد سبورة في نفس الغرفة. 47 00:02:37,074 --> 00:02:39,284 ‫- تعالي. ‫- حسناً. 48 00:02:39,368 --> 00:02:41,119 ‫- لنفعلها. ‫- هل آخذ… خذي. 49 00:02:43,038 --> 00:02:45,832 ‫عندما كنا صغاراً، ‫ظننت أن هذه أسماء المؤسسين. 50 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 ‫"(بول)، (مانول)، (يوري)، (ماري)، (سفين)" 51 00:02:48,001 --> 00:02:51,338 ‫والآن أظن أنهم أشخاص من القسم الميكانيكي ‫ممن ماتوا في الثورات. 52 00:02:53,882 --> 00:02:57,052 ‫أظن أن الثورة التي نشأنا ونحن نسمع بها ‫كانت آخرها فحسب. 53 00:02:57,135 --> 00:03:00,389 ‫وقبل ذلك، كانت تحدث مع كل جيل. 54 00:03:01,014 --> 00:03:02,850 ‫ولا تريد أن يبدأ القسم الميكانيكي ‫ثورة أخرى؟ 55 00:03:02,933 --> 00:03:04,309 ‫إن كنا قد بدأنا أياً منها. 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,105 ‫انظري، اتفقنا؟ 57 00:03:09,523 --> 00:03:11,358 ‫انظري إلى ما كتبوه بجوار الأسماء. 58 00:03:13,110 --> 00:03:15,904 ‫"بدأت بنقص الطعام في المزارع." 59 00:03:17,072 --> 00:03:21,535 ‫وبعدها يبدو أن المكتوب، ‫"ألقوا اللوم على القسم الميكانيكي." 60 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 ‫"بدأت بنقص الطعام في المزارع" 61 00:03:23,620 --> 00:03:24,705 ‫هل ترين؟ 62 00:03:26,540 --> 00:03:28,584 ‫"توقّف عمال المصانع." 63 00:03:33,630 --> 00:03:35,257 ‫"حريق في قناة إلقاء القمامة." 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 ‫"حريق في قناة إلقاء القمامة، ‫المؤسسون طائفة" 65 00:03:36,425 --> 00:03:39,011 ‫وانظري إلى هذا. من الصعب رؤيتها، لكن… 66 00:03:40,429 --> 00:03:44,141 ‫"أينما بدأت الثورة، 67 00:03:44,224 --> 00:03:46,518 ‫يُلقى اللوم دوماً على القسم الميكانيكي." 68 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 ‫"توقف عمال المصانع" 69 00:03:47,686 --> 00:03:48,854 ‫لماذا؟ 70 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 ‫ما السبب؟ 71 00:03:53,692 --> 00:03:55,777 ‫لأنه يمكننا إيقاف الصومعة. 72 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 ‫هذا صحيح. 73 00:03:59,489 --> 00:04:00,657 ‫أنت لست جاهزاً لهذا. 74 00:04:01,283 --> 00:04:02,409 ‫لإيقاف الصومعة؟ 75 00:04:02,492 --> 00:04:05,287 ‫إن ضمن هذا أن نحقق مرادنا وبعد استنزاف كل… 76 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 ‫- قتلوا "كوبر". ‫- أعرف! 77 00:04:11,293 --> 00:04:13,003 ‫وطردوا "جولز" لتنظف. 78 00:04:14,463 --> 00:04:18,175 ‫لكن يا "شيرل"، بخلاف الانتقام، ماذا نريد؟ 79 00:04:24,056 --> 00:04:25,098 ‫الحقيقة. 80 00:04:26,850 --> 00:04:30,187 ‫إذاً، لنطالب بها. 81 00:04:33,315 --> 00:04:34,650 ‫أنا رئيس القسم الميكانيكي. 82 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 ‫يمكنني عقد اجتماع مع العمدة. 83 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 ‫سنأخذ مجموعة صغيرة. 84 00:04:38,612 --> 00:04:41,532 ‫أنا وأنت و"ووكر" ‫وربما "ماكلين"، مديرة الإمدادات. 85 00:04:42,616 --> 00:04:43,617 ‫وسنصعد إليهم. 86 00:04:45,118 --> 00:04:47,079 ‫لا حشود ولا أسلحة. 87 00:04:47,162 --> 00:04:50,165 ‫كل خطوة نخطوها ستُعد هجوماً. 88 00:04:50,249 --> 00:04:52,668 ‫لهذا سنرسل رسالة إلى العمدة أولاً. 89 00:04:52,751 --> 00:04:54,378 ‫سنحدد بالضبط ما نريد التحدث عنه. 90 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 ‫ليس العمدة. 91 00:04:56,171 --> 00:04:57,172 ‫القاضية. 92 00:04:57,256 --> 00:04:59,216 ‫"جولز" أخبرت "ووكر" ‫بأن "ميدوز" عديمة الجدوى. 93 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 ‫لكن أهل الصومعة لا يعرفون ذلك. 94 00:05:01,260 --> 00:05:05,138 ‫على حد علم الجميع، ‫القاضية "ميدوز" هي الزعيمة. 95 00:05:06,515 --> 00:05:07,516 ‫حسناً. 96 00:05:08,308 --> 00:05:09,560 ‫اتفقنا؟ 97 00:05:10,227 --> 00:05:11,520 ‫سأرسل الرسالة إليها. 98 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 ‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 99 00:06:47,199 --> 00:06:48,951 ‫عصابة من القسم الميكانيكي 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,494 ‫ستقابل القاضية "ميدوز" حقاً؟ 101 00:06:50,577 --> 00:06:52,037 ‫- ليست عصابة فعلاً. ‫- دعني أوقفهم. 102 00:06:52,120 --> 00:06:54,248 ‫- لديّ 50 ضابط غارة في الطابق 110. ‫- لا يا "روب". 103 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 ‫سندعهم يناقشون ما يزعجهم. 104 00:06:56,291 --> 00:06:58,085 ‫قد يهدئ هذا من روعهم. 105 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 ‫الهدف النهائي هو إيقاف الثورة. 106 00:07:00,212 --> 00:07:01,588 ‫- لا تهم الطريقة. ‫- كل طابق يصعدونه 107 00:07:01,672 --> 00:07:03,006 ‫يقربهم أكثر من المسد الهوائي. 108 00:07:03,090 --> 00:07:04,758 ‫ماذا سيحدث إن ركضوا على السلالم؟ 109 00:07:04,842 --> 00:07:06,093 ‫تضم العصابة امرأتان مسنتان. 110 00:07:06,176 --> 00:07:08,387 ‫لن يركضوا ‫في محاولة الوصول إلى المسد الهوائي. 111 00:07:08,470 --> 00:07:11,265 ‫لكن ضع بعض ضباط الغارات ‫فوق السلطة القضائية إن أردت. 112 00:07:11,348 --> 00:07:13,892 ‫هذا ليس السبب الوحيد لمخاوفي حيال القاضية. 113 00:07:14,393 --> 00:07:16,228 ‫هي وافقت أيضاً على مقابلة "لوكاس كايل". 114 00:07:16,728 --> 00:07:19,857 ‫طلب جلسة لمناقشة عقوبته. ‫إن أطلقت سراحه، فلن يكون ذلك جيداً. 115 00:07:19,940 --> 00:07:21,567 ‫أتفق معك. ماذا تريد مني أن أفعل حيال ذلك؟ 116 00:07:22,192 --> 00:07:24,194 ‫أردت أن تتحدث إليها. 117 00:07:25,737 --> 00:07:27,239 ‫أعرف أنك كنت تتحدث إليها. 118 00:07:30,617 --> 00:07:31,743 ‫هل كنت تراقب ذلك؟ 119 00:07:33,203 --> 00:07:34,788 ‫إنها ملاحظة فحسب. 120 00:07:36,707 --> 00:07:41,128 ‫حسناً، عندما نتحدث في المرة القادمة، ‫سأحرص على إخبارها بمخاوفك. 121 00:07:47,259 --> 00:07:48,760 ‫وافقت على مقابلة أفراد القسم الميكانيكي؟ 122 00:07:48,844 --> 00:07:50,554 ‫مواطنون في الصومعة يريدون مخاطبة قاضيتهم. 123 00:07:50,637 --> 00:07:54,433 ‫- سينشر هذا رسالة سيئة. ‫- لا يا "برنارد". رسالة ذات معنى جديد. 124 00:07:54,516 --> 00:07:55,976 ‫ووافقت على سماع شكوى "لوكاس كايل"؟ 125 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 ‫لديه الحق في طلب المراجعة. 126 00:07:57,561 --> 00:07:59,730 ‫ولديك الحق في رفض ذلك. 127 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 ‫ما الذي تخشاه؟ 128 00:08:03,025 --> 00:08:04,985 ‫- هو خطير. ‫- حسناً، الآن زادت رغبتي في مقابلته. 129 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 ‫- أنا جاد. ‫- لا، لست جاداً. 130 00:08:07,321 --> 00:08:11,992 ‫لأنه لو كنت جاداً، لأحضرت لي بدلة التنظيف. 131 00:08:13,702 --> 00:08:15,621 ‫- هل هي معك؟ ‫- إنهم يصنعونها! 132 00:08:15,704 --> 00:08:18,248 ‫حسناً، عندما تكون بدلتي بحوزتك، ‫حينها سنتحدث. 133 00:08:29,551 --> 00:08:31,637 ‫اسمع، ما كل هذه الأرقام؟ 134 00:08:34,097 --> 00:08:36,808 ‫- لا أعرف. ‫- حسناً، سأحتاج إلى مساحة. 135 00:08:38,143 --> 00:08:40,812 ‫امسحيها. لا أظن أن أحداً سيمانع. 136 00:08:57,162 --> 00:08:58,830 ‫عيد المؤسسين. 137 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 ‫"عيد المؤسسين" 138 00:08:59,998 --> 00:09:03,085 ‫حدث كل هذا قبل أسبوع من عيد المؤسسين. 139 00:09:05,003 --> 00:09:09,383 ‫اسمعي، هل احتفلتم بعيد المؤسسين في صومعتك؟ 140 00:09:09,466 --> 00:09:10,342 ‫لا. 141 00:09:11,093 --> 00:09:13,387 ‫هل كانت لديكم أي احتفالات؟ 142 00:09:14,179 --> 00:09:15,764 ‫احتفلنا بيوم الحرية. 143 00:09:15,848 --> 00:09:17,307 ‫ما مناسبة ذلك الاحتفال؟ 144 00:09:17,391 --> 00:09:18,934 ‫الحرية يا "سولو". 145 00:09:19,434 --> 00:09:20,686 ‫صحيح. 146 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 ‫آسف. 147 00:09:41,456 --> 00:09:42,666 ‫"لابيس"… 148 00:09:45,460 --> 00:09:47,421 ‫اعتادت الجلوس بجواري. 149 00:09:48,213 --> 00:09:49,923 ‫كانت فتاة طريفة. 150 00:09:50,007 --> 00:09:53,427 ‫كانت تصدر الأصوات دوماً وتضحكني. 151 00:10:00,726 --> 00:10:01,852 ‫أمها… 152 00:10:03,979 --> 00:10:06,023 ‫احتفظت بمرطبانات الخوخ المحفوظ. 153 00:10:07,107 --> 00:10:10,652 ‫قالت إن اسمها يعني "اللون الأزرق" ‫أو ما شابه. 154 00:10:10,736 --> 00:10:12,779 ‫لكن أظن أنها قالت ذلك 155 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 ‫لأنه كان لونها المفضل 156 00:10:15,199 --> 00:10:17,409 ‫ولأنها أحبّت عينيّ الزرقاوين. 157 00:10:19,494 --> 00:10:20,495 ‫"سولو"؟ 158 00:10:21,997 --> 00:10:25,375 ‫هذا صف المستوى "بي"؟ 159 00:10:26,210 --> 00:10:30,756 ‫لذا لا بد من أنها كانت في الـ11 أو الـ12 ‫عندما بدأت الثورة. 160 00:10:31,882 --> 00:10:33,509 ‫إذاً، كيف كنت تجلس بجوارها؟ 161 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 ‫لم أقصد أن هذا كان ملك "لابيس". 162 00:10:45,771 --> 00:10:47,022 ‫ماذا حدث لعينك؟ 163 00:10:47,105 --> 00:10:48,899 ‫هل حدث هذا في أثناء الثورة أم… 164 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 ‫أجل، هذا شيء لا أحب التحدث عنه. 165 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 ‫لقد نسيت. 166 00:10:55,197 --> 00:10:56,615 ‫هل ترين هذا؟ 167 00:10:56,698 --> 00:10:58,825 ‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟ 168 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 ‫هل يمكنني أن أريك؟ 169 00:11:01,495 --> 00:11:03,580 ‫يمكنني وضع المزيد من الزنجبيل ‫إن طال غيابك. 170 00:11:04,414 --> 00:11:05,999 ‫- أنت قلقة. ‫- بالطبع. 171 00:11:06,083 --> 00:11:08,544 ‫تُوجد عصابة من القسم الميكانيكي ‫في طريقها إلى أعلى. 172 00:11:09,253 --> 00:11:13,257 ‫إنها جماعة صغيرة ‫وافقت القاضية على مقابلتها وأنا أثق بها. 173 00:11:16,093 --> 00:11:18,262 ‫يمكنني أن أطلب من أحد النواب البقاء ‫إن أردت. 174 00:11:19,847 --> 00:11:21,306 ‫لا أريد أحد النواب. 175 00:11:22,891 --> 00:11:23,892 ‫أريدك. 176 00:11:26,895 --> 00:11:29,106 ‫إن كان بوسعي حفظ السلام في الأسفل، 177 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 ‫فلن يكون هناك داع للقلق. 178 00:11:32,693 --> 00:11:37,364 ‫سأطلب من أحدهم المجيء إليك ‫وسأعود في أسرع وقت ممكن. 179 00:11:39,449 --> 00:11:40,284 ‫اتفقنا؟ 180 00:12:10,981 --> 00:12:11,857 ‫هل أحضرتها؟ 181 00:12:13,400 --> 00:12:15,819 ‫غضبت كلابي. 182 00:12:16,486 --> 00:12:17,487 ‫لكن أجل. 183 00:12:18,864 --> 00:12:19,865 ‫أحضرتها. 184 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 ‫هل تريد رؤيتها؟ 185 00:12:22,451 --> 00:12:24,036 ‫أعرف الفارق بين الأحمر والأخضر. 186 00:12:24,536 --> 00:12:26,163 ‫حسناً إذاً. 187 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 ‫يمكنكم جعل أي شخص يفعل هذا. 188 00:12:29,708 --> 00:12:30,709 ‫دعوني أرافقكم. 189 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 ‫من أجل "كوب". 190 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 ‫اتفقنا على أربعة أشخاص. 191 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 ‫ليس خمسة. 192 00:12:38,258 --> 00:12:39,384 ‫يمكنني البقاء هنا. 193 00:12:39,885 --> 00:12:43,305 ‫سأنام في سريري ‫وسأقابلكم في طريق عودتكم إلى أسفل. 194 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 ‫كما تريدين. 195 00:12:48,769 --> 00:12:51,063 ‫"ميدوز" لم تكن ثملة دوماً. 196 00:12:51,813 --> 00:12:54,608 ‫عندما كنت في السلطة القضائية، ‫سمعت قصصاً عن عقلها. 197 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 ‫الفضلى على الإطلاق. 198 00:12:57,778 --> 00:13:00,531 ‫وبعدها لا أعرف ما حدث، لكن شيئاً ما حدث. 199 00:13:01,114 --> 00:13:02,241 ‫لم أعرف ما حدث. 200 00:13:02,324 --> 00:13:03,492 ‫راودتني فكرة. 201 00:13:04,576 --> 00:13:06,328 ‫قد تكون مبالغة، 202 00:13:06,411 --> 00:13:10,541 ‫لكن الميثاق ينصّ على ثلاثة أسباب ‫لعزل القاضية. 203 00:13:11,166 --> 00:13:14,294 ‫سوء تصرف مبرهن أو عدم القدرة على الحكم 204 00:13:14,378 --> 00:13:16,338 ‫- أو تعريض الصومعة للخطر. ‫- …تعريض الصومعة للخطر. 205 00:13:16,421 --> 00:13:17,464 ‫العزل؟ 206 00:13:18,382 --> 00:13:22,553 ‫- قد يتسبب هذا بزعزعة الاستقرار. ‫- أو قد يوحد النصف العلوي. 207 00:13:23,345 --> 00:13:26,723 ‫سأحتاج إلى دعم أغلب الطوابق والأقسام. 208 00:13:28,016 --> 00:13:30,519 ‫لا أظن أنه يُوجد وقت ‫لجمع ما يكفي من التوقيعات لإيقاف الاجتماع. 209 00:13:30,602 --> 00:13:31,520 ‫لا تحتاج إلى التوقيعات. 210 00:13:32,104 --> 00:13:36,233 ‫تحتاج إلى التهديد بالعزل فقط ‫لترسل رسالة إلى "برنارد". 211 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 ‫هو من يجب عليه تنحيتها. 212 00:13:38,944 --> 00:13:41,905 ‫إن فعل ذلك، فقد يعود إلى طلب مشورتك. 213 00:13:57,129 --> 00:13:58,881 ‫"سولو"، هل يمكنك أن تتوقف؟ 214 00:13:59,631 --> 00:14:02,134 ‫- توقّف. ‫- لا، يجب أن تسمعي. 215 00:14:02,217 --> 00:14:04,595 ‫أحاول التوصل إلى حل وأنت تعزف الموسيقى. 216 00:14:04,678 --> 00:14:05,971 ‫وهي تشتت انتباهي. 217 00:14:06,054 --> 00:14:08,432 ‫أجل، لكن كيف تظنين أنني أعزف الموسيقى؟ 218 00:14:08,515 --> 00:14:09,683 ‫لا أهتمّ! 219 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 ‫بلى، تهتمين. 220 00:14:20,319 --> 00:14:22,905 ‫أنا أحاول أن أريك شيئاً. 221 00:14:22,988 --> 00:14:24,448 ‫هلا تأتين إلى هنا من فضلك. 222 00:14:24,531 --> 00:14:26,450 ‫مرة واحدة فقط ولن أذكر الأمر مجدداً. 223 00:14:26,533 --> 00:14:27,576 ‫أعدك. 224 00:14:35,125 --> 00:14:36,293 ‫- اعزف إذاً. ‫- حسناً. 225 00:14:46,386 --> 00:14:48,180 ‫لا، ليس إلى يديّ. انظري إلى قدميّ. 226 00:14:50,599 --> 00:14:51,683 ‫- أجل. ‫- أترين؟ 227 00:14:51,767 --> 00:14:54,603 ‫يُوجد منفاخ في الداخل يدفع الهواء عبر صمام. 228 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 ‫يمكنك استخدامه لدفع الهواء عبر أنبوب. 229 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 ‫انظري. 230 00:15:16,375 --> 00:15:18,085 ‫سيكون عليّ تفكيكه. 231 00:15:21,922 --> 00:15:22,756 ‫ماذا؟ 232 00:15:22,840 --> 00:15:25,634 ‫أجل، لكن يمكنك أن تعيدي تركيبه مجدداً، ‫صحيح؟ 233 00:15:25,717 --> 00:15:27,803 ‫لا أعرف. ربما. 234 00:15:27,886 --> 00:15:30,722 ‫لم لا تعزف عليه لمرة أخيرة، اتفقنا؟ 235 00:15:30,806 --> 00:15:32,808 ‫- فقط… ‫- رباه. 236 00:15:32,891 --> 00:15:35,435 ‫سنرى حيال ذلك. 237 00:15:38,272 --> 00:15:41,567 ‫عندما ذهب فريق من العملاء إلى شقة "ميدوز"، ‫أنت هربت. 238 00:15:41,650 --> 00:15:42,860 ‫- صحيح؟ ‫- أجل، لكن… 239 00:15:42,943 --> 00:15:44,403 ‫ها أنت تقولها مجدداً، "أجل، لكن…" 240 00:15:45,070 --> 00:15:51,410 ‫"أجل، حملت الأثر شديد الخطورة، ‫لكنه لم يكن في حوزتي." 241 00:15:56,832 --> 00:16:00,210 ‫إن لم تنكر حقائق قضيتك يا سيد "كايل"، 242 00:16:00,294 --> 00:16:03,797 ‫فلماذا تطلب مراجعة عقوبتك؟ 243 00:16:05,799 --> 00:16:11,054 ‫دعني أخمن. السبب ببساطة هو… 244 00:16:12,931 --> 00:16:14,016 ‫لأن ذلك ليس منصفاً. 245 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ‫هل هذا صحيح؟ 246 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 ‫ممّ صُنع هذا؟ 247 00:16:27,446 --> 00:16:28,447 ‫المعدن. 248 00:16:28,989 --> 00:16:30,824 ‫ومن أين نحصل على المادة الخام لصنع المعدن؟ 249 00:16:31,617 --> 00:16:34,745 ‫- المناجم. ‫- المناجم ضرورية لنجاتنا. 250 00:16:36,330 --> 00:16:41,001 ‫لكن العمل صعب وخطير ولا أحد يريد فعله. 251 00:16:41,793 --> 00:16:43,837 ‫لذا يجب أن تفعله. 252 00:16:43,921 --> 00:16:48,467 ‫أنت وأمثالك ممن عارضوا الميثاق. 253 00:16:50,802 --> 00:16:52,804 ‫كونك سترتدي مئزراً أصفر 254 00:16:52,888 --> 00:16:56,475 ‫لا يعني أنك لن تقدم خدمة ضرورية للصومعة. 255 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 ‫هل يمكنني طرح سؤال؟ 256 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 ‫إن كان عليك ذلك. 257 00:17:06,777 --> 00:17:09,946 ‫لماذا وافقت حتى على طلب مراجعة قضيتي؟ 258 00:17:10,989 --> 00:17:12,241 ‫اخرجا يا عميلان. 259 00:17:21,124 --> 00:17:22,334 ‫لماذا في رأيك؟ 260 00:17:25,295 --> 00:17:26,880 ‫لتري إن كنت أعرف ما على القرص الصلب. 261 00:17:26,964 --> 00:17:27,964 ‫لا. 262 00:17:30,342 --> 00:17:33,011 ‫أردت معرفة المزيد ‫عن الأضواء في سماء الليل. 263 00:17:36,098 --> 00:17:37,266 ‫ماذا تكون؟ 264 00:17:38,725 --> 00:17:41,186 ‫- لا أعرف. ‫- أخبرني بما تظن أنك تعرفه. 265 00:17:44,064 --> 00:17:45,315 ‫إنها تتحرك. 266 00:17:47,568 --> 00:17:49,862 ‫في الواقع، نحن نتحرك. 267 00:17:53,740 --> 00:17:55,075 ‫نحن نتحرك؟ 268 00:17:55,701 --> 00:17:56,869 ‫ماذا يعني هذا في رأيك؟ 269 00:17:58,245 --> 00:18:03,041 ‫أظن أننا نعيش على كرة. 270 00:18:03,750 --> 00:18:06,962 ‫كرة ضخمة تدور حول نفسها، 271 00:18:07,045 --> 00:18:09,590 ‫لتعطينا انطباعاً بأن الأضواء تتحرك. 272 00:18:09,673 --> 00:18:11,592 ‫لكنها لا تتحرك. 273 00:18:11,675 --> 00:18:12,885 ‫الحال نفسه مع الشمس. 274 00:18:13,552 --> 00:18:16,805 ‫هي لا تتحرك، بل نحن نتحرك. 275 00:18:16,889 --> 00:18:21,685 ‫ندور، وهذا يمنحنا النهار وبعده الليل. 276 00:18:27,191 --> 00:18:30,819 ‫الأضواء في السماء تُدعى النجوم. 277 00:18:31,820 --> 00:18:34,531 ‫وهي كرات ضخمة من الغازات. 278 00:18:35,407 --> 00:18:40,078 ‫وهي براقة بفضل طاقة تُدعى الإشعاع. 279 00:18:40,996 --> 00:18:45,125 ‫وهذا يجعلها كرات دائمة من النار. 280 00:18:47,753 --> 00:18:49,379 ‫وأنت محق. 281 00:18:49,463 --> 00:18:52,758 ‫يدور العالم حول نفسه 282 00:18:52,841 --> 00:18:58,722 ‫ويدور حول الشمس. 283 00:19:00,766 --> 00:19:06,480 ‫وهذه الشمس واحدة من مليارات النجوم. 284 00:19:06,980 --> 00:19:08,690 ‫كيف تعرفين هذا؟ 285 00:19:08,774 --> 00:19:11,944 ‫مهلاً، هل تُوجد عوالم أخرى تدور… 286 00:19:12,027 --> 00:19:13,153 ‫يا عميلان. 287 00:19:15,447 --> 00:19:18,200 ‫"لوكاس كايل"، بفضل صراحتك 288 00:19:18,283 --> 00:19:21,453 ‫واستعدادك لتحمّل المسؤولية، 289 00:19:21,537 --> 00:19:25,791 ‫سأغيّر عقوبتك إلى خمسة أعوام في المناجم. 290 00:19:26,375 --> 00:19:28,168 ‫فلتحل عليك رحمة المؤسسين. 291 00:19:28,252 --> 00:19:29,670 ‫- خذاه. ‫- لا، لكن… 292 00:19:37,135 --> 00:19:39,721 ‫- اعزلوا القاضية "ميدوز"! ‫- القاضية "ميدوز"! 293 00:19:39,805 --> 00:19:40,806 ‫اعزلوها! 294 00:19:40,889 --> 00:19:42,516 ‫اعزلوا القاضية "ميدوز"! 295 00:19:44,893 --> 00:19:47,813 ‫اعزلوا القاضية "ميدوز"! اعزلوها! 296 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 ‫- اعزلوها! ‫- اعزلوا القاضية "ميدوز"! 297 00:19:50,566 --> 00:19:51,567 ‫"اعزلوا (ميدوز)" 298 00:19:51,650 --> 00:19:53,068 ‫"فلترحل (ميدوز)!" 299 00:20:12,462 --> 00:20:14,548 ‫لن تحتك كثيراً بعد الآن. 300 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 ‫شكراً. 301 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 ‫أأنت بخير؟ 302 00:20:21,305 --> 00:20:22,306 ‫لماذا؟ 303 00:20:23,515 --> 00:20:26,101 ‫لم تخرجي من غرفتك لـ25 عاماً. 304 00:20:28,604 --> 00:20:29,813 ‫والآن تخرجين طيلة الوقت. 305 00:20:31,815 --> 00:20:32,816 ‫أجل. 306 00:20:35,319 --> 00:20:39,990 ‫عندما صعدت تلك السلالم ‫لأحضر الشريط لـ"جولييت"، خفت بشدة. 307 00:20:42,201 --> 00:20:43,452 ‫ثم رأيتك… 308 00:20:45,037 --> 00:20:51,752 ‫وبدأت أفكر في كل الأعوام التي أهدرتها. 309 00:20:54,046 --> 00:20:55,088 ‫التي أهدرناها. 310 00:20:56,882 --> 00:20:58,884 ‫ولم أتذكّر السبب. 311 00:20:59,968 --> 00:21:03,388 ‫على الأقل سبب له قيمة. 312 00:21:17,986 --> 00:21:22,741 ‫إن وافقت "ميدوز" على إرسال بعض الناس ‫إلى الخارج ليلقوا نظرة ويعودوا… 313 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 ‫نعم؟ 314 00:21:28,038 --> 00:21:29,164 ‫هل ستتطوعين؟ 315 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 ‫من دون تردد. 316 00:21:32,125 --> 00:21:33,627 ‫- وأنت؟ ‫- أجل. 317 00:21:36,296 --> 00:21:37,297 ‫ماذا ستريد أن ترى؟ 318 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 ‫الأفق. 319 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 ‫و"جولييت". 320 00:21:59,945 --> 00:22:01,071 ‫الجهل بالحقيقة… 321 00:22:02,906 --> 00:22:04,449 ‫يقتلني بحق. 322 00:22:09,246 --> 00:22:10,622 ‫لم أظن أنك تحبها. 323 00:22:11,123 --> 00:22:13,250 ‫أزعجتني بشدة… 324 00:22:15,627 --> 00:22:17,880 ‫لكنني علمت أن حياتي بأمان في يديها. 325 00:22:18,630 --> 00:22:20,007 ‫يبدو أن لدينا رفقة. 326 00:22:22,551 --> 00:22:23,927 ‫لا بد من أن هذه مزحة. 327 00:22:26,847 --> 00:22:27,848 ‫سأتولى الأمر. 328 00:22:29,141 --> 00:22:30,601 ‫أيتها النائبة، هل كل شيء بخير؟ 329 00:22:31,894 --> 00:22:33,103 ‫هل تتجهون إلى السلطة القضائية؟ 330 00:22:33,187 --> 00:22:35,522 ‫أجل، يحق لنا السير مثل الجميع. 331 00:22:35,606 --> 00:22:37,858 ‫لسنا هنا لنوقفكم. جئنا لنحرص 332 00:22:37,941 --> 00:22:39,484 ‫- على أن تصلوا بسلام. ‫- لماذا؟ 333 00:22:39,568 --> 00:22:41,486 ‫طلب المأمور "بيلينغز" ذلك منّا. 334 00:22:41,570 --> 00:22:43,071 ‫لا، لماذا يظن أننا نحتاج إلى… 335 00:22:43,155 --> 00:22:47,075 ‫لأنه قد يكون لديكم الكثير من الأصدقاء ‫في الأسفل، لكن في الأعلى… 336 00:22:47,159 --> 00:22:48,577 ‫قد يرمي الناس أي خراء عليكم. 337 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 ‫حرفياً. 338 00:22:50,537 --> 00:22:52,581 ‫سنترككم قبل السلطة القضائية بعدة طوابق. 339 00:22:53,373 --> 00:22:56,668 ‫عندما يرون مرافقاً من مكتب المأمور، ‫قد يظنون أننا وقفنا في صفكم. 340 00:22:57,336 --> 00:23:00,380 ‫ستتركاننا ‫عندما تزداد احتمالية وقوع ضرر لنا؟ 341 00:23:00,464 --> 00:23:03,425 ‫أنا مدنية، لذا أجل. 342 00:23:04,760 --> 00:23:06,178 ‫لننطلق إذاً. 343 00:23:06,261 --> 00:23:09,056 ‫أصابت القنبلة هذه المنطقة. 344 00:23:10,641 --> 00:23:11,642 ‫تفرقنا كلنا. 345 00:23:12,309 --> 00:23:13,393 ‫لم تدخل النار إلى الداخل. 346 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 ‫أين كان مطلق النار؟ 347 00:23:16,146 --> 00:23:17,189 ‫هناك. 348 00:23:17,940 --> 00:23:19,107 ‫ضابط غارات متقاعد. 349 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 ‫"ريجي سمولز". 350 00:23:20,400 --> 00:23:22,027 ‫قال إنه استجاب وفقاً لتدريبه. 351 00:23:22,611 --> 00:23:24,530 ‫والوغد حامل القنبلة؟ 352 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 ‫هناك. 353 00:23:25,697 --> 00:23:28,867 ‫ركض الفتى المحلي "كوبر" لمحاولة إيقافه. 354 00:23:30,827 --> 00:23:33,789 ‫- هل عرفه أحد؟ ‫- لا. 355 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 ‫أودّ أن أراه. 356 00:23:36,542 --> 00:23:39,336 ‫أتمنى لو أنك رأيته. ‫أخذته السلطة القضائية صباح اليوم. 357 00:23:39,920 --> 00:23:41,129 ‫- هل أعطوك سبباً؟ ‫- لا. 358 00:23:41,213 --> 00:23:44,466 ‫عندما سألت، نظروا إليّ بتلك الطريقة ‫التي تعرفها، نظرة السلطة القضائية. 359 00:23:44,550 --> 00:23:45,759 ‫كنت في السلطة القضائية. 360 00:23:45,843 --> 00:23:47,636 ‫أنا آسف. 361 00:23:47,719 --> 00:23:50,389 ‫- لم أقصد… ‫- لا. أعرف تلك النظرة جيداً. 362 00:23:50,889 --> 00:23:51,890 ‫صحيح. 363 00:23:53,559 --> 00:23:54,977 ‫أما زال جسد "كوبر" معك؟ 364 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 ‫حسناً. 365 00:24:05,320 --> 00:24:07,573 ‫يمكنك البدء. أظن أن هذا مناسب. 366 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 ‫"سولو"؟ 367 00:24:09,491 --> 00:24:11,201 ‫اضغط بقوة. 368 00:24:13,996 --> 00:24:16,164 ‫حسناً، هذا ليس جيداً. توقّف. 369 00:24:17,666 --> 00:24:19,334 ‫حسناً. أظن أنه… 370 00:24:20,085 --> 00:24:22,880 ‫- ربما… ‫- يجب أن أعود إلى الخزنة. 371 00:24:22,963 --> 00:24:25,090 ‫ماذا؟ لماذا؟ 372 00:24:25,174 --> 00:24:26,884 ‫أظن أنني تركتها مفتوحة. 373 00:24:26,967 --> 00:24:28,844 ‫لا يُوجد أحد هنا. 374 00:24:28,927 --> 00:24:30,470 ‫أظن أننا بخير. 375 00:24:30,554 --> 00:24:31,972 ‫لا، أظن أنه يجب أن أذهب لأتفقّدها. 376 00:24:32,055 --> 00:24:34,183 ‫لا، لا بأس. لقد رأيتك. أغلقتها حتماً. 377 00:24:34,266 --> 00:24:35,851 ‫- لا أظن ذلك. ‫- بلى، فعلت ذلك. 378 00:24:35,934 --> 00:24:37,561 ‫سحبت الباب وأغلقته. 379 00:24:37,644 --> 00:24:40,022 ‫- أنت تقولين هذا فحسب. ‫- لا! مهلاً، ماذا تفعل؟ 380 00:24:40,105 --> 00:24:41,607 ‫أنت أغلقت الخزنة. 381 00:24:43,317 --> 00:24:44,318 ‫اتفقنا؟ 382 00:24:45,652 --> 00:24:47,362 ‫أجل، أغلقتها. 383 00:24:49,990 --> 00:24:51,325 ‫"العمدة (هولاند)" 384 00:24:51,408 --> 00:24:56,163 ‫"رايات العزل في الطابق 15، 1:41 مساءً" 385 00:24:56,246 --> 00:24:57,497 ‫"السلطة القضائية" 386 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 ‫هل كنت الفاعل؟ 387 00:25:15,140 --> 00:25:16,308 ‫قطعاً لا. 388 00:25:16,850 --> 00:25:20,938 ‫هل تريد مني تصديق أن المطالبة بعزلي ‫بدأت على نحو عفوي؟ 389 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 ‫الناس خائفون، 390 00:25:24,024 --> 00:25:26,693 ‫ويزداد خوفهم مع كل خطوة 391 00:25:26,777 --> 00:25:29,404 ‫تخطوها جماعة القسم الميكانيكي ‫لتقربهم من المسد الهوائي. 392 00:25:29,488 --> 00:25:31,198 ‫كان يجب أن تقرأ رسالتهم. 393 00:25:31,281 --> 00:25:33,700 ‫كل ما يريدونه هو صنع بدلات أفضل 394 00:25:33,784 --> 00:25:36,954 ‫وإرسال مجموعة من الناس إلى الخارج ‫لاستكشاف المكان والعودة بعدها. 395 00:25:38,247 --> 00:25:40,999 ‫بعض الاستكشاف فقط. 396 00:25:41,083 --> 00:25:42,459 ‫هذا… 397 00:25:42,543 --> 00:25:45,587 ‫كل شيء في تلك الفكرة يحظره الميثاق. 398 00:25:45,671 --> 00:25:47,214 ‫لم أنو الموافقة على طلبهم. 399 00:25:47,297 --> 00:25:51,260 ‫كنت سأخبرهم بأننا سنشكّل لجنة ‫لدراسة هذه الأفكار. 400 00:25:53,428 --> 00:25:55,347 ‫لنقتلها بالبيروقراطية. 401 00:25:55,430 --> 00:25:56,682 ‫أجل. 402 00:26:02,938 --> 00:26:03,772 ‫أنا… 403 00:26:04,690 --> 00:26:09,027 ‫أنا آسف حيال مطالبات العزل. 404 00:26:09,111 --> 00:26:10,654 ‫لا أهتمّ. 405 00:26:13,365 --> 00:26:15,200 ‫سأرحل قبل أن يحدث ذلك. 406 00:26:17,578 --> 00:26:20,080 ‫هلا تأتين إلى شقتي. 407 00:26:21,206 --> 00:26:23,166 ‫لتناول العشاء. الليلة. 408 00:26:24,835 --> 00:26:27,212 ‫- لماذا؟ ‫- يجب أن نناقش الخطوات التالية. 409 00:26:27,296 --> 00:26:29,006 ‫خطواتي التالية ستكون خارج المسد الهوائي. 410 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 ‫ستكون بدلتك عندي. 411 00:26:31,967 --> 00:26:33,760 ‫يمكنك تجربتها. 412 00:26:41,643 --> 00:26:42,853 ‫هل ستأتين الساعة 7؟ 413 00:26:44,188 --> 00:26:47,065 ‫جماعة القسم الميكانيكي ‫لن تصل إلى هنا حتى الساعة 9. 414 00:26:47,149 --> 00:26:48,358 ‫حسناً. 415 00:26:53,989 --> 00:26:55,657 ‫تحدثت إلى "لوكاس كايل". 416 00:26:56,283 --> 00:26:57,784 ‫أنت محق. هو خطير. 417 00:26:57,868 --> 00:27:01,121 ‫إذاً، لماذا أزلت نصف عقوبته؟ 418 00:27:01,205 --> 00:27:03,081 ‫لنبدو كأننا منصفون. 419 00:27:04,291 --> 00:27:05,334 ‫وهل تظن أن شخصاً مثله 420 00:27:05,417 --> 00:27:08,212 ‫سيعيش أكثر من عام في المناجم؟ 421 00:27:15,385 --> 00:27:16,762 ‫سأراك الليلة. 422 00:27:18,055 --> 00:27:21,058 ‫إن لم تمسك بي الحشود ‫وترميني من على السلالم. 423 00:27:32,236 --> 00:27:34,279 ‫- هل يمكنك التجربة مجدداً؟ ‫- أجل. 424 00:27:36,448 --> 00:27:38,992 ‫أجل. حسناً، أظن أن ذلك سيفلح. 425 00:27:41,078 --> 00:27:42,246 ‫حسناً. 426 00:27:57,761 --> 00:27:59,096 ‫أأنت بخير؟ 427 00:27:59,179 --> 00:28:00,931 ‫أجل. 428 00:28:01,849 --> 00:28:05,143 ‫أجل، سأكون بخير. يجب أن أعبر الرواق فحسب 429 00:28:05,227 --> 00:28:07,479 ‫إلى داخل الغرفة وسأكون بخير. 430 00:28:07,563 --> 00:28:08,939 ‫فعلت أموراً أسوأ. 431 00:28:09,022 --> 00:28:12,484 ‫حسناً، عندما أغوص تحت الماء، ‫احرص فقط على أن… 432 00:28:12,568 --> 00:28:14,403 ‫يجب ألّا أتوقف عن الضخ. أعرف. 433 00:28:14,486 --> 00:28:15,946 ‫أجل، حسناً. 434 00:28:17,865 --> 00:28:19,074 ‫لا جثة يا "هانك". 435 00:28:19,157 --> 00:28:20,742 ‫السلطة القضائية أخذتها. 436 00:28:20,826 --> 00:28:23,495 ‫لا، لا نريد رؤية الوغد صاحب القنبلة. 437 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 ‫نريد رؤية "كوب". 438 00:28:24,663 --> 00:28:26,248 ‫لا، هذا ما أقوله لك. 439 00:28:26,331 --> 00:28:27,666 ‫أخذوا "كوب". 440 00:28:28,166 --> 00:28:29,168 ‫ماذا؟ 441 00:28:29,251 --> 00:28:30,294 ‫لماذا؟ 442 00:28:30,377 --> 00:28:33,630 ‫قالوا إنهم هنا لأخذ جثة ‫والجثة الوحيدة هنا كانت جثة "كوب". 443 00:28:34,173 --> 00:28:36,133 ‫- لذا أخذوه. ‫- لا. 444 00:28:36,216 --> 00:28:37,843 ‫حاولت أن أشرح لهم، لكنهم السلطة القضائية. 445 00:28:37,926 --> 00:28:39,469 ‫كانت هنا جثتان بالأمس. 446 00:28:39,553 --> 00:28:40,596 ‫ليس صباح اليوم. 447 00:28:40,679 --> 00:28:43,223 ‫إذاً، ماذا حدث؟ 448 00:28:43,307 --> 00:28:44,516 ‫لا أعرف. 449 00:28:44,600 --> 00:28:45,851 ‫لا تعرفين؟ 450 00:28:45,934 --> 00:28:48,312 ‫- هل أغلقت الباب ليلة أمس؟ ‫- أجل، أغلقت الباب. 451 00:28:48,395 --> 00:28:50,189 ‫- هل تظنني غبية؟ ‫- لا أعرف يا "جونو". 452 00:28:50,272 --> 00:28:52,858 ‫- كانت لديك جثتان هنا بالأمس… ‫- صفي لي الجثة المفقودة. 453 00:28:55,652 --> 00:28:58,447 ‫كان رجلاً في الـ40 تقريباً. 454 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 ‫بنية متوسطة الحجم. 455 00:29:01,033 --> 00:29:02,951 ‫لحية كبيرة وشعر طويل. 456 00:29:19,968 --> 00:29:20,802 ‫أجل. 457 00:29:20,886 --> 00:29:22,804 ‫ستكونين بخير أيتها القبطان "نيمو". 458 00:32:14,184 --> 00:32:15,269 ‫أهلاً. 459 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 ‫أهلاً. 460 00:32:17,396 --> 00:32:18,397 ‫"ساتيه"؟ 461 00:32:18,480 --> 00:32:19,898 ‫أذكر أنك تحبينه. 462 00:32:32,327 --> 00:32:33,453 ‫تباً. 463 00:32:33,537 --> 00:32:35,747 ‫تباً. 464 00:32:35,831 --> 00:32:36,915 ‫تباً. 465 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 ‫تباً. 466 00:33:33,555 --> 00:33:34,890 ‫حسناً. 467 00:33:34,973 --> 00:33:36,517 ‫حسناً، أجل. 468 00:33:52,991 --> 00:33:54,243 ‫اسمعي! 469 00:33:55,911 --> 00:33:57,538 ‫الخزنة. 470 00:34:03,669 --> 00:34:06,004 ‫هيا. 471 00:34:06,672 --> 00:34:07,589 ‫تعالي. 472 00:34:07,673 --> 00:34:09,132 ‫يجب أن أعود إلى الخزنة. 473 00:34:09,216 --> 00:34:11,217 ‫- لا بأس. حسناً، انتظر. ‫- لا. 474 00:34:11,301 --> 00:34:12,177 ‫- انتظر. مهلاً! ‫- الآن! 475 00:34:12,261 --> 00:34:14,263 ‫- يجب أن أعود إلى الخزنة. ‫- مهلاً. 476 00:34:14,346 --> 00:34:16,681 ‫لا! أنا المسؤول ويجب أن أتحمّل المسؤولية. 477 00:34:16,764 --> 00:34:18,433 ‫حسناً، اللعنة. 478 00:34:27,025 --> 00:34:29,527 ‫- إنها مغلقة. ‫- حقاً؟ 479 00:34:29,610 --> 00:34:31,237 ‫- أجل. ‫- هل تشعر بتحسن؟ 480 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 ‫- أجل. ‫- حسناً. 481 00:34:34,324 --> 00:34:35,449 ‫سأعود إلى الداخل. 482 00:34:44,585 --> 00:34:45,878 ‫ماذا؟ 483 00:34:47,004 --> 00:34:48,380 ‫أأنت بخير؟ 484 00:34:48,880 --> 00:34:49,797 ‫أجل. 485 00:34:56,054 --> 00:34:57,222 ‫ماذا حدث؟ 486 00:35:00,142 --> 00:35:02,352 ‫ربما أخطأت في كتابة الرقم. 487 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- نعم؟ 488 00:35:03,645 --> 00:35:05,522 ‫- لم أفعل شيئاً. ‫- لا، أنت عبثت به. 489 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 ‫- تريدين منعي من الدخول. ‫- كنت معك طيلة الوقت! 490 00:35:08,192 --> 00:35:10,694 ‫تبقت لي محاولة أخرى ‫وبعدها سأُحبس في الخارج. 491 00:35:12,112 --> 00:35:14,031 ‫اهدأ… مهلاً! 492 00:35:14,114 --> 00:35:15,240 ‫فقط… 493 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 ‫لا، ما كان يجب أن أخرج. 494 00:35:17,242 --> 00:35:18,785 ‫الداخل آمن. 495 00:35:20,329 --> 00:35:22,039 ‫- ربما يجب أن تكتبه. ‫- اخرسي! 496 00:35:22,122 --> 00:35:23,665 ‫حسناً. 497 00:35:32,799 --> 00:35:35,010 ‫أرأيت؟ لم أفعل شيئاً. 498 00:35:35,093 --> 00:35:36,470 ‫- ابتعدي. ‫- "سولو". 499 00:35:47,523 --> 00:35:49,608 ‫في الواقع، تدربت لذلك السباق. 500 00:35:49,691 --> 00:35:51,026 ‫30 دقيقة في اليوم. 501 00:35:51,109 --> 00:35:53,654 ‫حتى لو تدربت ساعتين في اليوم، لخسرت. 502 00:35:55,155 --> 00:35:56,532 ‫أنت وغد. 503 00:35:59,952 --> 00:36:03,789 ‫حسناً، رغم هذه الجلسة غير المزعجة… 504 00:36:05,874 --> 00:36:07,417 ‫أودّ تجربة بدلتي. 505 00:36:10,128 --> 00:36:11,672 ‫قلت إنها ستكون موجودة. 506 00:36:35,320 --> 00:36:36,822 ‫أعلم أنه لم يكن في النبيذ. 507 00:36:37,573 --> 00:36:39,491 ‫لم أكن متأكداً من أنك ستشربينه. 508 00:36:41,660 --> 00:36:43,453 ‫كان عيش الغراب. 509 00:36:47,666 --> 00:36:51,503 ‫- كم تبقّى لي؟ ‫- دقائق لا ساعات. 510 00:36:55,591 --> 00:36:56,842 ‫لماذا؟ 511 00:36:56,925 --> 00:37:00,304 ‫يجب أن أتبع القانون. 512 00:37:00,387 --> 00:37:04,016 ‫وهل سيخدم موتي ذلك بطريقة ما؟ 513 00:37:04,600 --> 00:37:06,185 ‫سيوحد الصومعة. 514 00:37:10,147 --> 00:37:11,607 ‫"ماري"، أنا آسف. 515 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 ‫أين القرص الصلب ‫الذي حصلت عليه "جولييت نيكولس"؟ 516 00:37:15,110 --> 00:37:16,528 ‫دمرته. 517 00:37:17,446 --> 00:37:18,530 ‫لماذا؟ 518 00:37:18,614 --> 00:37:19,823 ‫ماذا كان عليه؟ 519 00:37:20,407 --> 00:37:22,242 ‫إن كان يجب عليّ معرفة شيء ما، يجب عليك… 520 00:37:22,326 --> 00:37:24,745 ‫حتى إن عرفت عنه، ‫فلا يُوجد ما يمكنك فعله حياله. 521 00:37:24,828 --> 00:37:25,954 ‫كل ما يمكنني قوله هو… 522 00:37:26,955 --> 00:37:28,999 ‫أن الأمر له علاقة بـ"سلفادور كوين". 523 00:37:29,082 --> 00:37:31,043 ‫منذ 140 عاماً، عندما كان رئيس القسم التقني… 524 00:37:31,126 --> 00:37:32,461 ‫- في أثناء الثورة؟ ‫- أجل. 525 00:37:32,544 --> 00:37:34,922 ‫كتب رسالة. كان جزء منها مشفراً. 526 00:37:35,005 --> 00:37:37,049 ‫- ماذا كتب؟ ‫- لا يمكنني إخبارك يا "برنارد". 527 00:37:37,132 --> 00:37:39,051 ‫- لكنك فككت شيفرتها، صحيح؟ ‫- توقّف. 528 00:37:40,219 --> 00:37:42,429 ‫- قلت إنه لا يمكنني. ‫- يجب عليك ذلك. 529 00:37:46,725 --> 00:37:48,352 ‫منذ 25 عاماً، 530 00:37:49,561 --> 00:37:53,315 ‫عندما أخبرتك ‫بأنه يجب عليّ ترك منصب معاونتك، قلت… 531 00:37:53,398 --> 00:37:55,817 ‫قلت إنك لا تريدين أن تظلي مربوطة بي ‫لبقية حياتك. 532 00:37:55,901 --> 00:37:57,444 ‫وكانت هذه كذبة. 533 00:38:00,155 --> 00:38:02,699 ‫كنت لأسعد بالبقاء بجانبك، 534 00:38:03,408 --> 00:38:05,661 ‫لكنني علمت ‫أنك لن تمنحني نفسك بالكامل أبداً. 535 00:38:07,246 --> 00:38:08,455 ‫لماذا كذبت؟ 536 00:38:09,373 --> 00:38:11,124 ‫لم أجرؤ على إخبارك بالحقيقة. 537 00:38:11,208 --> 00:38:13,168 ‫اختفيت لأربعة أيام. 538 00:38:14,628 --> 00:38:16,088 ‫واستقلت عند عودتك. 539 00:38:16,880 --> 00:38:18,340 ‫إلى أين ذهبت؟ 540 00:38:19,633 --> 00:38:22,302 ‫أرجوك، ‫هل يمكنني الذهاب إلى المقصف لمرة أخيرة؟ 541 00:38:22,386 --> 00:38:24,513 ‫لأرى الخارج مجدداً. 542 00:38:24,596 --> 00:38:25,722 ‫مرة أخيرة. 543 00:38:27,683 --> 00:38:29,101 ‫لا. 544 00:38:34,648 --> 00:38:37,025 ‫لكنني أملك شيئاً هنا. 545 00:38:43,031 --> 00:38:45,242 ‫هل استخدمت هذا يوماً عند جلوسك مع الإرث؟ 546 00:38:45,325 --> 00:38:46,660 ‫لا. 547 00:38:46,743 --> 00:38:48,078 ‫يتيح لك رؤية الأشياء. 548 00:38:48,161 --> 00:38:51,957 ‫تشبه ما يراه الناس في شاشة خوذاتهم ‫عندما يخرجون للتنظيف. 549 00:38:52,040 --> 00:38:53,458 ‫لكن هذه حقيقية. 550 00:38:54,042 --> 00:38:57,629 ‫هل قرأت عن "كوستاريكا"؟ 551 00:38:59,965 --> 00:39:01,758 ‫كانت هذه من "كوستاريكا". 552 00:39:02,676 --> 00:39:07,306 ‫المحمية البيولوجية ‫بغابة "مونتيفيردي" الضبابية في 2018. 553 00:39:07,389 --> 00:39:09,558 ‫حركي رأسك إلى اليسار قليلاً. 554 00:39:09,641 --> 00:39:13,562 ‫هل ترين ذلك الصغير المسترخي على الغصن؟ 555 00:39:14,354 --> 00:39:17,941 ‫ذلك القرد الكبوشي أبيض الوجه. 556 00:39:18,734 --> 00:39:19,735 ‫راقبيه. 557 00:39:20,360 --> 00:39:22,613 ‫سيقفز من الغصن إلى الشجرة على يمينك. 558 00:39:29,786 --> 00:39:33,624 ‫والآن انظري إلى أسفل على يمينك. 559 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 ‫أجل. 560 00:39:36,502 --> 00:39:40,130 ‫هذا ضفدع الأشجار أحمر العينين. 561 00:39:40,214 --> 00:39:42,382 ‫- هل ترينه؟ ‫- أجل. 562 00:39:45,969 --> 00:39:49,932 ‫الألوان البراقة حيلة دفاعية. 563 00:39:51,183 --> 00:39:52,726 ‫اللون الأخضر للتمويه. 564 00:39:53,894 --> 00:39:58,190 ‫يسمح له بالاختلاط ببيئته المحيطة ‫لتجنب المخلوقات المفترسة. 565 00:40:02,444 --> 00:40:04,530 ‫بسرعة، انظري إلى أعلى. 566 00:40:04,613 --> 00:40:06,907 ‫الآن، على قمة الأشجار. انظري. 567 00:40:08,450 --> 00:40:10,953 ‫هذا سرب من طيور الكتزل. 568 00:40:12,412 --> 00:40:19,086 ‫تعرفين أنهم ذكور من لون ريش ذيولهم. 569 00:40:19,169 --> 00:40:20,212 ‫جميلة جداً. 570 00:40:20,295 --> 00:40:21,839 ‫هذا رائع. 571 00:40:23,507 --> 00:40:24,716 ‫جميلة جداً. 572 00:40:30,597 --> 00:40:32,391 ‫ماذا فعلوا يا "برنارد"؟ 573 00:40:34,768 --> 00:40:36,812 ‫كيف فقدوا هذا العالم؟ 574 00:40:48,532 --> 00:40:50,576 ‫ظننت أننا تجاوزنا هذا يا "سولو". 575 00:41:03,839 --> 00:41:06,175 ‫لعلمك، عندما أرسلوني للتنظيف، كنت… 576 00:41:09,178 --> 00:41:12,556 ‫كنت متعبة جداً. 577 00:41:12,639 --> 00:41:13,807 ‫فعلاً… 578 00:41:14,975 --> 00:41:17,477 ‫شعر جزء في داخلي… 579 00:41:19,646 --> 00:41:21,648 ‫يبدو ذلك غريباً فعلاً… 580 00:41:23,066 --> 00:41:27,863 ‫ارتحت لأن الأمر انتهى أخيراً. 581 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 ‫أتفهمني؟ 582 00:41:31,825 --> 00:41:33,535 ‫وعندما وصلت إلى الخارج، 583 00:41:35,037 --> 00:41:36,163 ‫كنت… 584 00:41:39,082 --> 00:41:41,710 ‫شعرت فعلاً بالوحدة. 585 00:41:41,793 --> 00:41:42,836 ‫وأيضاً… 586 00:41:44,254 --> 00:41:47,966 ‫كنت خائفة جداً. 587 00:41:50,761 --> 00:41:52,304 ‫كنت خائفة بحق. 588 00:41:56,266 --> 00:41:58,477 ‫في كل خطوة، كنت… 589 00:42:00,854 --> 00:42:03,899 ‫أفكر، 590 00:42:03,982 --> 00:42:05,192 ‫"هذه هي النهاية. 591 00:42:06,693 --> 00:42:07,861 ‫هنا… 592 00:42:09,655 --> 00:42:14,284 ‫سأسقط هنا. أو ها هو مكاني. 593 00:42:16,078 --> 00:42:17,829 ‫سأموت هنا." وبعدها… 594 00:42:21,458 --> 00:42:25,337 ‫لكن لم يحدث ذلك. واصلت السير. 595 00:42:27,756 --> 00:42:29,341 ‫لم أعرف ما أفعله سوى ذلك. 596 00:42:33,303 --> 00:42:36,473 ‫لذا أعرف شعور الخوف يا "سولو". 597 00:42:36,557 --> 00:42:37,558 ‫أنت لست… 598 00:42:39,977 --> 00:42:41,019 ‫أنت لست الوحيد. 599 00:42:51,280 --> 00:42:52,489 ‫"سولو"؟ 600 00:42:57,077 --> 00:43:00,747 ‫القبطان "نيمو" ‫تود أن تعرف المزيد عن ذلك المكان. 601 00:43:04,126 --> 00:43:07,671 ‫ماذا تسميه؟ السيرك. 602 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 ‫هل تريد أن تخبرني عنه؟ 603 00:43:09,673 --> 00:43:14,261 ‫يمكنك أيضاً أن تخبرني عن… 604 00:43:18,307 --> 00:43:20,017 ‫المخلوقات ذات الأنوف الكبيرة. 605 00:43:23,478 --> 00:43:25,230 ‫لا أتذكّر اسمها. 606 00:44:08,899 --> 00:44:09,942 ‫أهلاً. 607 00:44:10,817 --> 00:44:13,070 ‫إنها تُدعى الأفيال. 608 00:44:14,154 --> 00:44:15,405 ‫أجل. 609 00:44:16,406 --> 00:44:21,370 ‫وكانت لديهم قطط، لكنها لا تشبه قططنا. 610 00:44:21,453 --> 00:44:23,455 ‫كانت تلك القطط ضخمة، 611 00:44:24,206 --> 00:44:28,043 ‫ويمكنها أن تكبر لتزن 180 كيلوغراماً. 612 00:44:28,126 --> 00:44:29,628 ‫كانت تُدعى الأسود. 613 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 ‫دربوها لتقفز عبر حلقات من النار. 614 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 615 00:45:07,416 --> 00:45:09,418 ‫اتبع التعليمات بحذافيرها. 616 00:45:10,544 --> 00:45:11,753 ‫سأقابلك هناك. 617 00:45:50,167 --> 00:45:53,629 ‫"مولي"، ‫عندما حاول الجميع النيل من "نيكولس"، 618 00:45:53,712 --> 00:45:55,339 ‫قبضت أنت على رجلين. 619 00:45:55,422 --> 00:45:58,842 ‫أجل، "داني"، لا أذكر اسمه. 620 00:45:58,926 --> 00:46:02,471 ‫"بلاي" و"كينيدي". "باتريك كينيدي". 621 00:46:02,554 --> 00:46:04,097 ‫ماذا حدث لهما؟ 622 00:46:04,181 --> 00:46:05,766 ‫أخذتهما السلطة القضائية بالعنف. 623 00:46:05,849 --> 00:46:07,851 ‫كممتهما وغطت رأسيهما. 624 00:46:07,935 --> 00:46:10,395 ‫هل كان لـ"كينيدي" لحية كبيرة وشعر طويل؟ 625 00:46:11,522 --> 00:46:13,732 ‫أجل. لماذا؟ 626 00:46:13,815 --> 00:46:15,692 ‫نعمل على شيء ما. 627 00:46:15,776 --> 00:46:16,735 ‫اعتني بنفسك. 628 00:46:18,278 --> 00:46:21,657 ‫هل قال أي طبيب إن الرجل الملتحي ميت؟ 629 00:46:21,740 --> 00:46:23,951 ‫لا، ليس رسمياً. 630 00:46:24,034 --> 00:46:26,203 ‫لكنه لم يكن يتحرك عندما أخذوه. 631 00:46:26,286 --> 00:46:29,122 ‫- أين أُصيب بالطلق الناري؟ ‫- في صدره. 632 00:46:31,041 --> 00:46:32,751 ‫لا، مهلاً. 633 00:46:32,835 --> 00:46:33,836 ‫في كتفه. 634 00:46:51,645 --> 00:46:53,689 ‫القاضية "ميدوز" تتوقع حضورنا! 635 00:46:55,482 --> 00:46:57,442 ‫نحن هنا في شأن رسمي مع السلطة القضائية! 636 00:46:57,526 --> 00:46:59,444 ‫- دعونا نعبر. ‫- أحاول أداء وظيفتي فحسب. تراجعوا! 637 00:46:59,528 --> 00:47:02,155 ‫هؤلاء الحيوانات يريدون قتل الصومعة. 638 00:47:02,239 --> 00:47:03,365 ‫أأنتم معنا أم معهم؟ 639 00:47:07,619 --> 00:47:10,122 ‫آسف، السلطة القضائية مغلقة اليوم. 640 00:47:10,205 --> 00:47:11,957 ‫لن نرحل حتى نقابل القاضية. 641 00:47:12,040 --> 00:47:13,333 ‫سترحلون. 642 00:47:14,126 --> 00:47:17,629 ‫إما ستنزلون على السلالم ‫وإما سنلقيكم من عليها. 643 00:47:31,935 --> 00:47:32,978 ‫كرة حمراء! 644 00:47:44,281 --> 00:47:47,284 ‫خمسة، أربعة، 645 00:47:47,367 --> 00:47:51,038 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 646 00:48:10,849 --> 00:48:14,561 ‫ستظل الكهرباء معطلة حتى نقابل القاضية. 647 00:48:29,284 --> 00:48:30,327 ‫تحركوا. 648 00:48:32,788 --> 00:48:33,789 ‫سيدي العمدة. 649 00:48:33,872 --> 00:48:35,290 ‫سيد "نوكس". 650 00:48:36,583 --> 00:48:39,002 ‫أرى أنك أغلقت الكهرباء. 651 00:48:39,586 --> 00:48:42,130 ‫أخرج القاضية "ميدوز"، وسنعيد تشغيلها. 652 00:48:47,094 --> 00:48:49,221 ‫هي ليست بخير، 653 00:48:49,304 --> 00:48:53,892 ‫لكن أظن أنه يمكنكم الدخول لرؤيتها ‫إن شغّلتم الأضواء مجدداً. 654 00:49:39,271 --> 00:49:40,522 ‫أنتما الاثنان فقط. 655 00:50:31,406 --> 00:50:32,783 ‫ما هذا بحق السماء؟ 656 00:50:33,575 --> 00:50:35,202 ‫نصبوا فخاً لنا. 657 00:50:37,454 --> 00:50:41,416 ‫لا. 658 00:50:41,500 --> 00:50:45,587 ‫اسمعني. "نوكس"، يجب أن نرحل الآن. 659 00:50:48,966 --> 00:50:50,509 ‫لن أوقفكما. 660 00:50:55,013 --> 00:50:56,431 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 661 00:50:56,932 --> 00:50:58,725 ‫لديّ ضباط غارات في الخارج. 662 00:50:59,393 --> 00:51:02,521 ‫أهل الصومعة ‫يجب أن يتولوا هذا الأمر بأنفسهم. 663 00:51:05,899 --> 00:51:08,026 ‫- لا يمكننا الركض. ‫- يجب أن نركض. 664 00:51:08,110 --> 00:51:11,280 ‫يُوجد 50 ضابط غارات ‫و100 وغد غاضب في الخارج. 665 00:51:11,363 --> 00:51:13,490 ‫سنسير حتى نصل إلى "ووكر" و"ماكلين". 666 00:51:13,574 --> 00:51:15,742 ‫- وبعدها سنركض! ‫- وبعدها سنركض! 667 00:51:28,088 --> 00:51:29,173 ‫يجب أن نرحل. 668 00:51:30,132 --> 00:51:31,925 ‫بسرعة، لكن لا تظهري الخوف. 669 00:51:32,009 --> 00:51:34,219 ‫لم أكن خائفة حتى قلت ذلك. 670 00:51:37,848 --> 00:51:38,891 ‫حسناً. 671 00:51:42,311 --> 00:51:47,232 ‫كانت محاولة عزل القاضية "ميدوز" ‫غير متوقعة. 672 00:51:48,108 --> 00:51:49,484 ‫أجبرتني على هذا. 673 00:51:51,987 --> 00:51:53,447 ‫جعلت هذا ضرورياً. 674 00:51:59,828 --> 00:52:02,873 ‫أظن أن بعض الخير سينتج عن ذلك. 675 00:52:05,083 --> 00:52:06,293 ‫ومع ذلك… 676 00:52:08,629 --> 00:52:10,255 ‫أعرف أنك المسؤول يا "روب". 677 00:52:13,342 --> 00:52:15,344 ‫لا تدعهم يتقدمون عليك جداً. 678 00:52:16,595 --> 00:52:18,013 ‫لا تريد أن تفقد أثرهم. 679 00:52:29,650 --> 00:52:30,692 ‫اصمتوا! 680 00:52:34,238 --> 00:52:35,656 ‫أعرف أن بعضكم… 681 00:52:38,158 --> 00:52:39,326 ‫الكثيرين منكم… 682 00:52:41,411 --> 00:52:45,499 ‫لم يحبوا اجتماع القاضية "ميدوز" ‫بأهل القاع. 683 00:52:48,418 --> 00:52:52,673 ‫قابلتهم فقط لأنه حسب كلامها، 684 00:52:53,799 --> 00:52:58,887 ‫كل مواطن في الصومعة يستحق فرصة. 685 00:53:02,349 --> 00:53:07,688 ‫يبدو أنها أساءت الحكم على نحو مريع. 686 00:53:09,064 --> 00:53:09,982 ‫"السلطة القضائية" 687 00:53:10,065 --> 00:53:13,068 ‫قتلها هؤلاء الحيوانات من القسم الميكانيكي. 688 00:53:15,612 --> 00:53:17,364 ‫أرادوا فتح المسد الهوائي. 689 00:53:19,032 --> 00:53:21,118 ‫والقاضية "ميدوز" رفضت. 690 00:53:22,244 --> 00:53:25,163 ‫ضحت بحياتها من أجل الصومعة! 691 00:53:26,248 --> 00:53:27,249 ‫من أجلكم! 692 00:53:28,125 --> 00:53:29,126 ‫من أجلي! 693 00:53:30,127 --> 00:53:34,715 ‫والآن واجب كل مواطن 694 00:53:35,215 --> 00:53:40,095 ‫هو أن يجد هؤلاء القتلة ‫ويقدمهم إلى العدالة! 695 00:53:40,179 --> 00:53:41,722 ‫العدالة! 696 00:53:41,805 --> 00:53:43,223 ‫العدالة! 697 00:53:43,974 --> 00:53:45,350 ‫العدالة! 698 00:53:45,434 --> 00:53:47,186 ‫العدالة! 699 00:53:48,854 --> 00:53:51,398 ‫العدالة! 700 00:55:15,524 --> 00:55:17,526 ‫ترجمة "B.SHIP" 61471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.