All language subtitles for Marokkaanse Bruiloft.Nederlands

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,375 --> 00:00:46,833 Ik beloof getrouwheid aan de Koning, gehoorzaamheid aan de grondwet… 2 00:00:46,916 --> 00:00:50,000 …eerbied voor de rechterlijke autoriteiten… 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,750 …en dat ik geen zaak zal aanraden of verdedigen… 4 00:00:52,833 --> 00:00:56,416 …die ik in gemoede niet gelove rechtvaardig te zijn. 5 00:00:56,500 --> 00:00:58,833 Ik zweer getrouwheid aan de Koning… 6 00:00:58,916 --> 00:01:01,291 Een modern kantoor moet op een gegeven moment de stap zetten… 7 00:01:01,375 --> 00:01:03,416 …om divers te worden en inclusief te worden… 8 00:01:03,500 --> 00:01:08,083 …en als onze oprichter Charles Derogée nog zou leven, had hij dat zeker gedaan. 9 00:01:08,166 --> 00:01:10,625 Vandaag proosten we op twee jonge strafadvocaten. 10 00:01:10,708 --> 00:01:14,958 Harminke de Gaay Fortman en Jasmijn Essakaatie. 11 00:01:15,041 --> 00:01:16,875 Yasmine Essakati. 12 00:01:16,958 --> 00:01:18,416 Jasmine Essakaatie. 13 00:01:18,500 --> 00:01:19,958 Yasmine Essakati. 14 00:01:20,041 --> 00:01:22,458 Jasmijn Essakati. -Nee. 15 00:01:23,833 --> 00:01:24,833 Proost. -Proost. 16 00:01:26,166 --> 00:01:27,666 Je vader zou hartstikke trots op je zijn. 17 00:01:29,041 --> 00:01:30,625 Leven jouw ouders eigenlijk nog? 18 00:01:31,166 --> 00:01:34,541 Jawel, maar die moet je hier niet mee lastigvallen. 19 00:01:36,750 --> 00:01:41,333 Daar sta ik dan. Eindelijk. Meester Essakati. 20 00:01:41,416 --> 00:01:45,041 Strafrechtadvocaat bij Bertels en Derogée. 21 00:01:46,291 --> 00:01:50,250 Al had mijn familie een heel andere toekomst voor mij in gedachten. 22 00:01:50,333 --> 00:01:53,125 Eigenlijk begint dit verhaal zeven jaar geleden. 23 00:01:53,208 --> 00:01:55,708 De zomer dat ik achttien werd. 24 00:01:55,791 --> 00:01:58,458 Zoals elk jaar gingen we naar Marokko. 25 00:01:58,541 --> 00:02:01,375 Kun je iets voor me bezorgen? -Kom maar. 26 00:02:01,458 --> 00:02:02,666 De auto zit vol. 27 00:02:02,750 --> 00:02:04,875 Kom op. Dit past niet in het vliegtuig. 28 00:02:04,958 --> 00:02:08,208 Tante Nadia trouwde een rijke man. Helaas niet voor lang. 29 00:02:08,291 --> 00:02:12,291 Hij liet haar twee dochters, een zoon en een grote zak met geld na. 30 00:02:12,375 --> 00:02:16,833 Status is heel belangrijk voor haar. Vooral als er een duur merk op staat. 31 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 Deze zijn van de Blokker. 32 00:02:20,541 --> 00:02:24,375 Lezen was mijn wereld. Ik las een boek per dag. 33 00:02:24,458 --> 00:02:26,125 Koffers dicht en opschieten. 34 00:02:26,208 --> 00:02:27,791 Wacht even, mijn rokje. 35 00:02:27,875 --> 00:02:31,041 Die korte rokken gaan niet mee naar Marokko. 36 00:02:31,125 --> 00:02:35,208 Oké, toegegeven, Harry Potter deed ik iets langer over. 37 00:02:35,291 --> 00:02:36,666 O ja, die bril… 38 00:02:37,958 --> 00:02:40,500 Hopelijk raak je deze zomer verloofd. 39 00:02:41,333 --> 00:02:43,458 Ewa safi. Ik ga eerst studeren. 40 00:02:43,541 --> 00:02:46,375 Als je eerst gaat studeren, ben je straks over datum. 41 00:02:46,458 --> 00:02:49,291 De juf op school zegt dat ik ook mag gaan studeren als ik dat wil. 42 00:02:49,375 --> 00:02:53,666 Jij hoeft niet te studeren. Je bent mooi. 43 00:02:54,958 --> 00:02:58,500 Met je Nederlandse paspoort gaan die mannen sowieso voor je in de rij staan. 44 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Fijne reis, broer. 45 00:03:01,625 --> 00:03:04,416 En tantes wil is wet. 46 00:03:04,500 --> 00:03:08,291 Of eigenlijk: mijn families wil is wet. 47 00:03:15,416 --> 00:03:17,250 Welkom. 48 00:03:19,750 --> 00:03:21,791 Dit jaar ga jij trouwen. 49 00:03:21,875 --> 00:03:26,083 Hopelijk leef ik lang genoeg om je kindjes te kunnen zien. 50 00:03:26,166 --> 00:03:27,750 Zoon. -Liefste. 51 00:03:28,416 --> 00:03:32,041 'In Marokko staan de jongens sowieso in de rij voor jou.' 52 00:03:35,166 --> 00:03:36,166 Goedemiddag. 53 00:03:40,666 --> 00:03:41,750 Wat is dit nou? 54 00:03:44,750 --> 00:03:46,208 Dit is een grote dag. 55 00:03:46,291 --> 00:03:48,541 Wauw Yasmine, hij is echt rijk. 56 00:03:53,125 --> 00:03:54,458 Ga nou aan de kant. 57 00:03:56,375 --> 00:03:58,375 Wij komen niks tekort. 58 00:03:59,541 --> 00:04:03,000 We hebben het goed. Ze kan in de keuken blijven staan. 59 00:04:03,083 --> 00:04:04,250 Ik ga haar halen. 60 00:04:04,333 --> 00:04:07,333 Yasmine. Yasmine. Yasmine. 61 00:04:07,416 --> 00:04:10,416 Papa, laat me zelf iemand uitzoeken. 62 00:04:10,500 --> 00:04:11,958 Je weet toch hoe het gaat. 63 00:04:12,041 --> 00:04:13,625 Nee, echt niet. 64 00:04:13,708 --> 00:04:14,833 Ze wil niet. 65 00:04:15,958 --> 00:04:17,708 Ga bij de gasten zitten. 66 00:04:17,791 --> 00:04:18,791 Ga maar. -Oké. 67 00:04:20,791 --> 00:04:21,833 Oma… 68 00:04:22,708 --> 00:04:24,208 Wat ben je aan het eten? 69 00:04:30,666 --> 00:04:32,250 Hier is het meisje. 70 00:04:41,958 --> 00:04:42,791 Wat nou? 71 00:04:45,333 --> 00:04:46,416 Wat is hij knap. 72 00:04:46,500 --> 00:04:48,416 Hé, eerst je zus, dan jij. 73 00:04:48,500 --> 00:04:49,666 Waarom? 74 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 Zo hoort het. Het is gewoon zo. 75 00:04:52,125 --> 00:04:54,375 Woela, jij bent echt te kritisch. 76 00:04:54,458 --> 00:04:56,791 Ik ben pas achttien. Doe even rustig. 77 00:04:56,875 --> 00:05:00,041 Wil je wel? -Natuurlijk. Met de juiste man. 78 00:05:00,125 --> 00:05:02,583 Neem die zoon van die officier. 79 00:05:02,666 --> 00:05:05,500 Ik wil met iemand van wie ik echt hou. 80 00:05:06,708 --> 00:05:09,833 En wanneer is dat? -Gewoon. 81 00:05:09,916 --> 00:05:13,500 Dounya trouwde zo snel ze kon. Ze kregen twee dochtertjes. 82 00:05:13,583 --> 00:05:15,833 Mijn ouders glommen van trots. 83 00:05:15,916 --> 00:05:17,625 En dat doen ze nog steeds. 84 00:05:17,708 --> 00:05:20,750 Want een diploma is leuk, maar familie is alles. 85 00:05:20,833 --> 00:05:25,083 Yasmine, kijk eens. Ze loopt al. Wat een schatje. 86 00:05:26,041 --> 00:05:30,250 Papa, ik had vandaag m'n beëdiging als advocaat. 87 00:05:30,333 --> 00:05:33,333 Ewa, nog een diploma? -Nog een diploma. 88 00:05:33,416 --> 00:05:35,916 Mooi. Nu nog een man en dan ben je compleet. 89 00:05:38,833 --> 00:05:41,166 Alles is voorbestemd. 90 00:05:41,250 --> 00:05:44,416 Misschien heb ik mijn bestemming nog niet gevonden. 91 00:06:00,375 --> 00:06:02,750 We hebben nog een vergadering. -Ik heb me afgemeld. 92 00:06:04,041 --> 00:06:06,000 Interessant. Heb je een date? 93 00:06:06,083 --> 00:06:08,166 Nee, ik ga naar een hennafeest. 94 00:06:09,416 --> 00:06:10,833 M'n nichtje trouwt deze week. 95 00:06:10,916 --> 00:06:14,291 Ik had gehoopt dat tenminste een van ons nog een leven zou hebben. 96 00:06:15,166 --> 00:06:17,708 Hanan, ik kom zo. -Waar ga je naartoe? 97 00:06:18,375 --> 00:06:19,833 Ik kan er helaas niet bij zijn. 98 00:06:19,916 --> 00:06:22,291 Dat was een retorische vraag. 99 00:06:22,375 --> 00:06:27,375 Het heldere in het leven van jonge advocaten is dat ze geen leven hebben. 100 00:06:28,666 --> 00:06:31,083 Hier. Bereid je dit even voor? 101 00:06:31,166 --> 00:06:32,958 Ik zie je zo in de vergadering. 102 00:06:33,916 --> 00:06:35,916 Tfoe… -Pardon? 103 00:06:36,000 --> 00:06:40,708 Ja, dat is Arabisch voor kut. Maar dan met minder kut. 104 00:06:40,791 --> 00:06:42,833 Oké, wel fantastisch, jongens. Een lange dag, ik weet het… 105 00:06:42,916 --> 00:06:45,958 …maar ik zou het absoluut echt belangrijk vinden als jullie uitzoeken… 106 00:06:46,041 --> 00:06:48,416 Yasmine, er is politie voor je. 107 00:06:49,625 --> 00:06:51,666 Goedendag, kunt u mee naar het bureau? 108 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 We hebben een crimineel die alleen Berbers spreekt. 109 00:06:53,833 --> 00:06:56,833 Sorry hoor, maar ze heeft geen tijd. Bel maar een tolk. 110 00:06:56,916 --> 00:07:00,166 Tolkenvergoeding mag ze erbij rekenen. 500 euro per uur. 111 00:07:00,250 --> 00:07:02,500 O, oké. Ga maar. 112 00:07:03,291 --> 00:07:04,333 Mooi. 113 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 Goed, waar was ik. Ehm… 114 00:07:22,041 --> 00:07:26,208 Dit is niet oké. -Nee, dit kan echt niet. 115 00:07:28,500 --> 00:07:31,000 Wat een doorzichtige leugen. 116 00:07:31,625 --> 00:07:35,333 Oké, wat is belangrijker? Je werk of je familie? 117 00:07:35,416 --> 00:07:37,333 Mijn beste vriendin Hanan snapt heel goed… 118 00:07:37,416 --> 00:07:40,375 …dat ik het hennafeest van m'n nichtje echt niet mag missen. 119 00:07:40,458 --> 00:07:43,666 Bijna te laat, maar gelukkig zijn we met z'n drieën. 120 00:07:43,750 --> 00:07:46,333 We zijn er. -Hee Tam, wat zei ik nou? Afblijven. 121 00:07:46,416 --> 00:07:49,208 Wat zei ik nou? -Geintje, geintje. 122 00:07:49,291 --> 00:07:52,750 Overal van afblijven in deze auto. -Sorry. Ik mag dat wel. 123 00:07:52,833 --> 00:07:55,166 Omdat we al ons hele leven buurmeisjes zijn. 124 00:07:56,625 --> 00:07:58,750 Jeetje, ik zal echt nooit aan jou wennen in die tuttenpakjes. 125 00:07:58,833 --> 00:08:02,250 Waarom kan je er niet uitzien als ik? -Niemand kan er zo uitzien als jij. 126 00:08:02,333 --> 00:08:04,875 Mag ik op z'n minst een beetje finetunen of is dat haram? 127 00:08:04,958 --> 00:08:08,458 Safi, kom, we moeten echt opschieten. -Nee, niks safi. 128 00:08:08,541 --> 00:08:10,291 Je kan hier de ware tegenkomen. 129 00:08:10,375 --> 00:08:13,166 Schat, het is een hennafeest, daar komen alleen maar vrouwen. 130 00:08:14,125 --> 00:08:15,125 O ja? 131 00:08:16,208 --> 00:08:20,000 Wie is dat dan? -Shit. Tammie, ga even voor me staan. 132 00:08:20,083 --> 00:08:23,000 Waarom zou ik? -Ja, omdat ik in m'n ondergoed sta? 133 00:08:23,083 --> 00:08:24,833 Dan zie je hem toch ook niet? 134 00:08:24,916 --> 00:08:26,458 Gaat het daar, dames? 135 00:08:26,541 --> 00:08:29,583 Er valt hier niets te zien. Doorlopen. -Ja, doorlopen. 136 00:08:29,666 --> 00:08:31,250 Wieberen. -Wieberen. 137 00:08:32,458 --> 00:08:34,958 Mama, heb je alles bij je? -Ja. 138 00:08:35,041 --> 00:08:37,208 Ik heb alles. -Mooi, kom op. 139 00:08:37,291 --> 00:08:40,791 Samir. Ik bel je straks hoe laat je ons komt halen, ja? 140 00:08:40,875 --> 00:08:42,375 Safi. Ik wacht buiten. 141 00:08:43,041 --> 00:08:45,625 Ik dacht dat ie naar Marokko was gegaan. -Nee, hij is terug. 142 00:08:45,708 --> 00:08:48,416 Waarom? -Z'n vader was toch overleden? 143 00:08:48,500 --> 00:08:51,583 Dus hij moest er zijn voor z'n moeder en z'n zusjes. 144 00:08:51,666 --> 00:08:53,625 Niet alleen een lekker kontje, maar ook een groot hart. 145 00:08:53,708 --> 00:08:56,458 O m'n tas. Samir. -Ja, zus? 146 00:08:56,541 --> 00:09:00,083 Wil je even m'n tas pakken uit de auto? -Is goed, ga maar vast. Ik haal 'm wel. 147 00:09:00,166 --> 00:09:03,000 Zullen we met hem kletsen? -Ben je gek, ik hoef die gast niet. 148 00:09:03,083 --> 00:09:04,333 Iets voor jou dan, Hanan? 149 00:09:04,416 --> 00:09:06,875 Schat, ik ben weduwe, niemand wil mij. 150 00:09:06,958 --> 00:09:10,791 Als jullie de ware liefde willen vinden, moet je erin geloven. Net als ik. 151 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Wauw. 152 00:09:18,625 --> 00:09:21,916 Wat zie je er prachtig uit. -Jij ziet er ook prachtig uit. 153 00:09:30,791 --> 00:09:36,000 Zoet eten, muziek, prachtige jurken, vriendinnen, familie. 154 00:09:36,083 --> 00:09:40,791 Alle ingrediënten om de aanstaande bruid het feest van haar leven te geven. 155 00:09:40,875 --> 00:09:46,458 Maar als 26-jarige Marokkaanse single hoor je de hele avond maar één ding. 156 00:09:46,541 --> 00:09:48,375 Yasmine, wat ben je mooi. 157 00:09:49,208 --> 00:09:52,125 Je bent een schoonheid. -Dank je. 158 00:09:52,208 --> 00:09:54,333 Wordt het nou niet eens tijd dat jij eens een keer gaat trouwen? 159 00:09:54,416 --> 00:09:57,000 Ik weet het niet. -Als God het wil. 160 00:09:57,083 --> 00:10:02,541 Wanneer ga jij eens een keer trouwen? -Het wordt tijd, hè? Ik gun het je zo. 161 00:10:02,625 --> 00:10:04,625 Ja, dat dus. 162 00:10:14,000 --> 00:10:17,208 De stralende bruid. M'n nichtje Meryam. 163 00:10:17,291 --> 00:10:21,666 Het mooiste meisje van de klas. Zij hoefde niet te studeren. 164 00:10:21,750 --> 00:10:22,916 Zij is mooi. 165 00:10:24,333 --> 00:10:29,750 De koningin van het bal. Tante Nadia. Die denkt dat het feest om haar draait. 166 00:10:31,083 --> 00:10:33,208 Ik hoorde dat ze voor de bruidsschat van Meryam… 167 00:10:33,291 --> 00:10:35,916 …alles twee maten te groot heeft doorgegeven. 168 00:10:36,000 --> 00:10:39,208 Dat is vast zodat ze die rode Louboutins zelf kan dragen. 169 00:10:45,958 --> 00:10:49,875 Sorry hoor, hier word ik altijd een beetje emo van. 170 00:10:49,958 --> 00:10:53,458 Mijn moeder hoopt ook op een dag naast me te zitten als ik het huis uit ga. 171 00:10:53,541 --> 00:10:54,541 Niet janken. 172 00:10:55,416 --> 00:10:57,666 Uiteindelijk wil iedereen toch een eigen gezin? 173 00:10:58,750 --> 00:11:00,333 Waar zingt ze over dan? 174 00:11:01,750 --> 00:11:07,375 Over hoe haar dochter nu het huis uit gaat en haar eigen gezin mag beginnen. 175 00:11:28,541 --> 00:11:31,458 In dit geval gaat een werktelefoontje even voor op familie. 176 00:11:37,375 --> 00:11:39,916 Kom je altijd naar een feest onder politiebegeleiding? 177 00:11:40,583 --> 00:11:42,208 Alleen als ik het druk heb. 178 00:11:42,291 --> 00:11:45,500 Waar ben je dan zo druk mee? -Met advocaat zijn. 179 00:11:45,583 --> 00:11:47,583 Strafrecht. -Ai ai. 180 00:11:47,666 --> 00:11:48,625 Knap van je, hoor. 181 00:11:50,333 --> 00:11:51,583 Kennen wij elkaar? 182 00:11:52,625 --> 00:11:55,208 Ik ben het meisje waarvan jij een boek hebt gestolen. 183 00:11:55,291 --> 00:11:58,541 En meteen de dikste. Harry Potter en de Orde van de Feniks. 184 00:11:58,625 --> 00:11:59,750 Bergman College. 185 00:12:00,791 --> 00:12:03,041 Ik wilde 'm alleen lenen. -O ja? 186 00:12:03,125 --> 00:12:04,833 Ik heb nog zo'n gat in m'n boekenkast. 187 00:12:07,000 --> 00:12:10,208 Waarom heb je 'm niet teruggegeven? -Ik wilde weten hoe het afliep. 188 00:12:10,916 --> 00:12:12,916 Maar m'n vader wilde het boek niet kopen. 189 00:12:13,416 --> 00:12:15,833 En jij zat op te scheppen dat je 'm al zes keer had gelezen. 190 00:12:17,791 --> 00:12:19,416 Ik kwam er niet doorheen. 191 00:12:20,791 --> 00:12:22,541 Ik was beter met m'n handen. 192 00:12:24,375 --> 00:12:25,625 Ik ben monteur geworden. 193 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Nou, ben je toch nog goed terechtgekomen als jeugdcrimineel. 194 00:12:35,750 --> 00:12:36,750 Hé. 195 00:12:42,833 --> 00:12:45,500 Gaat het echt zo met: objection, your honour? 196 00:12:46,083 --> 00:12:48,541 Je bent duidelijk nooit in een rechtbank geweest? 197 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 Waarom zou ik? 198 00:12:51,166 --> 00:12:53,416 Mag ik een keer bij je komen kijken hoe je dat doet? 199 00:12:57,250 --> 00:12:59,083 Zie ik je dan in een toga? 200 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 Ik zal erover nadenken. 201 00:13:14,833 --> 00:13:17,500 Je vindt 'm leuk, hè. -Nou… 202 00:13:18,208 --> 00:13:19,208 Nou? 203 00:13:22,583 --> 00:13:25,708 Ik wil graag hetzelfde als wat zij heeft. 204 00:13:25,791 --> 00:13:28,916 Laat het goed drogen. Dan blijft het een week zitten. 205 00:13:29,000 --> 00:13:31,666 Je werkt te hard. Ik zie allemaal kleine rimpeltjes. 206 00:13:31,750 --> 00:13:34,541 Dat wordt een stuk minder als je een man voor je laat werken. 207 00:13:34,625 --> 00:13:38,416 Een man hoeft niet voor mij te werken. Best fijn, hoor, je eigen geld hebben. 208 00:13:38,500 --> 00:13:40,625 Alles is voorbestemd, schat. 209 00:13:40,708 --> 00:13:44,333 Voorbestemd? Je moet er wel zelf voor werken. 210 00:13:44,416 --> 00:13:47,500 Hoelang ga je wachten op wat er voorbestemd is? 211 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Ze doet haar best. 212 00:13:49,625 --> 00:13:50,791 Kan ze koken dan? 213 00:13:52,000 --> 00:13:57,166 Ik heb haar één keer briouats zien maken. Die waren vierkant. 214 00:14:00,708 --> 00:14:02,541 Supergrappig. 215 00:14:02,625 --> 00:14:06,666 Mijn dochter heeft een goede baan. Mijn dochter is advocaat. 216 00:14:06,750 --> 00:14:10,166 Advocaat. Een man ga je niet vangen met een wetboek. 217 00:14:10,250 --> 00:14:13,166 Een man wil een kookboek. 218 00:14:14,166 --> 00:14:15,625 Heb ik gelijk of niet? 219 00:14:19,958 --> 00:14:22,083 Ewa safi, ik vind heus wel iemand. 220 00:14:22,166 --> 00:14:25,041 Over een jaar zijn we weer bij elkaar en dan ben ik de bruid. 221 00:14:25,125 --> 00:14:26,125 Ja. 222 00:14:36,083 --> 00:14:38,458 Hé, Samir. Welkom terug. -Hier zijn we dan. 223 00:14:38,541 --> 00:14:40,333 Ewa, hoe was Marokko? 224 00:14:40,416 --> 00:14:41,875 Wat zal ik zeggen? Het was fijn. 225 00:14:41,958 --> 00:14:45,541 Niks gefikst? Je hebt een rood paspoort. 226 00:14:45,625 --> 00:14:49,125 Je hoeft alleen maar je handen en ze komen als bijen op je af. 227 00:14:49,208 --> 00:14:51,541 Ken je die meid van Essakati? 228 00:14:51,625 --> 00:14:54,375 Yasmine? -Ja, die advocate. 229 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 Paprikachips. -Paprikachips? 230 00:14:57,375 --> 00:15:00,041 Ze is helemaal oranje van de zonnebank. 231 00:15:00,125 --> 00:15:03,041 Ken je haar tante Nadia? Die is net als ADSL. 232 00:15:03,125 --> 00:15:05,875 Ze is sneller met roddelen dan de Telegraaf. 233 00:15:05,958 --> 00:15:07,958 Ben je serieus? Wil je met haar gaan trouwen? 234 00:15:08,041 --> 00:15:10,833 Wil je een vrouw nemen die meer verdient dan jij? 235 00:15:10,916 --> 00:15:13,291 Een vrouw, brother, moet onder jou. 236 00:15:13,375 --> 00:15:14,958 Wil je trouwen met afval? 237 00:15:17,250 --> 00:15:21,000 Echt, jongen, serieus, man. Wil je trouwens… Willen jullie drinken? 238 00:15:21,083 --> 00:15:25,083 Woela, echt, ik regel een chick voor jou. Pak Tinder en schrijf, schrijf: 239 00:15:25,166 --> 00:15:27,333 Chickie die minder verdient dan Samir. 240 00:15:27,416 --> 00:15:28,958 Samir, geen zbel. 241 00:15:29,041 --> 00:15:30,750 Hé, luister, luister, blijf. 242 00:15:31,458 --> 00:15:32,583 Stomme ezel. 243 00:15:50,250 --> 00:15:52,500 Jezus. -Zo. 244 00:15:52,583 --> 00:15:53,875 Wat heb jij nou aan? -Ik kom zo. 245 00:15:53,958 --> 00:15:55,666 Ja, jurk. Hennafeest. 246 00:16:02,500 --> 00:16:04,291 Jasmijn, wat goed dat je er bent. 247 00:16:04,375 --> 00:16:09,583 Mag ik jou voorstellen aan de heer El Ghazi. Mijn dierbaarste cliënt. 248 00:16:09,666 --> 00:16:10,666 Yasmine. 249 00:16:11,958 --> 00:16:13,916 Van welke familie? -Essakati. 250 00:16:15,916 --> 00:16:19,125 Misschien moet je even je handen wassen. Er zit… 251 00:16:19,208 --> 00:16:22,291 Dat is henna. Dat was je er niet zo af. -Natuurlijk. 252 00:16:23,708 --> 00:16:27,708 Wie gaat er trouwen? -Meryam el Baraoui. M'n nichtje. 253 00:16:27,791 --> 00:16:29,083 Kennen jullie elkaar? 254 00:16:29,666 --> 00:16:30,791 Ik ken iedereen. 255 00:16:31,416 --> 00:16:32,416 Oké. 256 00:16:33,250 --> 00:16:35,333 Om buitenlandse beslaglegging van de fiscus te voorkomen… 257 00:16:35,416 --> 00:16:38,041 …moeten we vannacht nog een deal closen met een Marokkaanse BV. 258 00:16:38,125 --> 00:16:40,833 Ja, ze geloven niet dat ik m'n geld eerlijk verdiend heb. 259 00:16:42,958 --> 00:16:44,750 Een aandelenoverdracht. 260 00:16:44,833 --> 00:16:48,250 Heb ik toch de voorzienigheid gehad om een Marokkaanse in dienst te nemen. 261 00:16:48,333 --> 00:16:50,000 Of zeg ik nou iets raars? 262 00:16:54,666 --> 00:16:58,500 Je kan toch wel Arabisch? -Natuurlijk. Natuurlijk kan ik Arabisch. 263 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Je bent de eerste Marokkaanse advocate die ik heb ontmoet. 264 00:17:03,833 --> 00:17:06,250 Je familie zal vast heel trots op je zijn. 265 00:17:06,333 --> 00:17:07,791 Op hun eigen manier. 266 00:17:08,958 --> 00:17:11,625 En je man? Is die ook trots? 267 00:17:14,958 --> 00:17:18,125 Ja, zo gaat dat. 268 00:17:18,208 --> 00:17:20,291 Je hebt de aandelen niet volgestort. 269 00:17:21,708 --> 00:17:25,416 Kunt u alsnog doen. Als we er een sale-leasebackconstructie aan koppelen. 270 00:17:26,750 --> 00:17:30,375 Juist. Sale-leaseback. -Sale en leaseback. 271 00:17:53,625 --> 00:17:55,125 Met Yasmine Essakati. 272 00:17:58,083 --> 00:17:59,083 Ja. 273 00:18:00,291 --> 00:18:01,291 Dat klopt. 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,916 Ja. Bureau Buitenveldert. 275 00:18:05,750 --> 00:18:06,750 Allahu akbar. 276 00:18:17,416 --> 00:18:19,083 Je werkt te hard, hè. 277 00:18:19,166 --> 00:18:22,541 Ik heb piketdienst. Ik hou van m'n werk, pap. 278 00:18:22,625 --> 00:18:27,208 Werk is belangrijk, maar familie is nog belangrijker. 279 00:18:27,291 --> 00:18:29,125 Iedereen heeft z'n eigen familie nodig. 280 00:18:30,541 --> 00:18:31,958 Koffie bijna klaar. 281 00:18:32,958 --> 00:18:34,708 Sorry, ik moet gaan. 282 00:18:38,458 --> 00:18:40,250 Is dat mode? 283 00:18:44,666 --> 00:18:46,833 Ik heb echt die koffie nodig. 284 00:19:10,125 --> 00:19:11,125 Alsjeblieft. 285 00:19:22,375 --> 00:19:23,375 Hé. 286 00:19:24,125 --> 00:19:26,250 Goh, ben jij het. 287 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Ik heb speciaal om jou gevraagd. 288 00:19:28,958 --> 00:19:34,291 Ik had liever een goede nachtrust gehad. Ik heb straks nog een bruiloft. 289 00:19:36,333 --> 00:19:39,083 Wat er bij het hennafeest werd gezegd… Ik… 290 00:19:39,166 --> 00:19:42,458 Je hebt leuke vrienden. Ook in de autobusiness? 291 00:19:49,125 --> 00:19:51,416 Ik stel de vragen, jij antwoordt. 292 00:19:52,666 --> 00:19:55,083 Je bent eerst staande gehouden, toen aangehouden. 293 00:19:55,166 --> 00:19:56,416 Alleen omdat ik mocro ben. 294 00:19:58,083 --> 00:20:01,375 Een verkeerscontrole. Ze hielden iedereen aan. 295 00:20:01,458 --> 00:20:03,833 Jij was de enige die in een gestolen auto reed. 296 00:20:03,916 --> 00:20:08,083 Dat wist ik niet. -Een Range Rover met black exterior pack. 297 00:20:08,166 --> 00:20:11,541 Toe maar. Waarde 209.000 euro. 298 00:20:11,625 --> 00:20:14,416 Heb je nog meer van die Rovers in de garage staan? 299 00:20:14,500 --> 00:20:15,666 Wie ben jij? 300 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 Ali Baba en de 40 rovers? 301 00:20:19,791 --> 00:20:21,125 Je gelooft me niet. 302 00:20:28,666 --> 00:20:30,958 Hoe laat hebben ze je aangehouden? 303 00:20:31,041 --> 00:20:32,041 Tien uur. 304 00:20:36,625 --> 00:20:38,291 Mooi. Nog twee minuten. 305 00:20:48,416 --> 00:20:51,916 Serieus. Ga je nu schoenen bestellen? -Ja. 306 00:20:52,000 --> 00:20:53,166 Op Alibaba. 307 00:20:57,083 --> 00:20:58,083 Agent? 308 00:21:00,375 --> 00:21:02,458 U mag mijn cliënt vrijlaten. 309 00:21:03,375 --> 00:21:05,041 Ik dacht het niet, lieve schat. 310 00:21:05,125 --> 00:21:07,791 Het is nog steeds meester Essakati. 311 00:21:07,875 --> 00:21:09,500 En u bent iets vergeten. 312 00:21:09,583 --> 00:21:11,666 Ah, meneer had een latte macchiato gewild? 313 00:21:11,750 --> 00:21:14,833 U bent vergeten mijn cliënt in verzekering te stellen. 314 00:21:14,916 --> 00:21:17,625 En we zijn negen uur en drie minuten verder. 315 00:21:17,708 --> 00:21:21,250 Dat is over de toegestane tijd. Bel de officier van justitie. 316 00:21:22,583 --> 00:21:26,416 Ga je spullen maar ophalen. Je komt toch terug. 317 00:21:28,625 --> 00:21:30,208 Knap van je. 318 00:21:30,291 --> 00:21:33,541 Ja, dat krijg je als je af en toe een boek leest. 319 00:21:36,500 --> 00:21:38,583 En nu? -Je wordt opgeroepen. 320 00:21:40,166 --> 00:21:43,708 Krijg je vanzelf een rechtbank vanbinnen te zien. 321 00:21:43,791 --> 00:21:46,333 Daar heb je mij in m'n toga dus niet voor nodig. 322 00:21:51,750 --> 00:21:54,583 Een Marokkaanse bruiloft duurt meerdere dagen. 323 00:21:54,666 --> 00:21:56,000 Het gaat maar door. 324 00:21:57,208 --> 00:22:00,000 En omdat de bruid daarna toch weer een andere jurk gaat dragen… 325 00:22:00,083 --> 00:22:03,583 …hebben de gasten nog alle tijd om hun krulspelden uit te doen. 326 00:22:03,666 --> 00:22:05,666 Een dag om te stralen. 327 00:22:06,958 --> 00:22:09,875 De mooiste verdient het beste. 328 00:22:10,708 --> 00:22:14,208 Het is toch belangrijk dat je dochter wat waard is? 329 00:22:14,291 --> 00:22:17,208 Het belangrijkste is dat mijn dochter gelukkig is. 330 00:22:17,291 --> 00:22:21,583 Natuurlijk is mijn dochter gelukkig, nu ze in zo'n rijke familie trouwt. 331 00:22:32,416 --> 00:22:33,416 O, mijn god. 332 00:22:38,708 --> 00:22:39,958 Bro, trap die bal. 333 00:22:40,958 --> 00:22:43,500 Wat een aandachtstrekker. -Mijn aandacht heeft ie. 334 00:22:43,583 --> 00:22:47,083 Zo zo, zonder doktersjas ben je ook al zo knap. 335 00:22:47,166 --> 00:22:49,333 Nou, jij mag er ook wel wezen, hoor. 336 00:22:50,500 --> 00:22:52,125 De prins met de gouden bal. 337 00:22:53,000 --> 00:22:54,958 Die veranderde toch in een lelijke kikker? 338 00:22:55,041 --> 00:22:59,541 Hé, gekkie. Hij is plastisch chirurg. Hij kan iedereen krijgen. 339 00:23:01,458 --> 00:23:02,500 Hé. 340 00:23:04,291 --> 00:23:06,708 Verdomme. 341 00:23:06,791 --> 00:23:07,958 O, sorry. 342 00:23:08,041 --> 00:23:10,083 Klootviool. Kan je niet uit je doppen kijken? 343 00:23:10,166 --> 00:23:12,083 Ik schaam me echt. Ben je oké? 344 00:23:12,166 --> 00:23:15,458 Ik wilde alleen even… Maakt niet uit. Kom. 345 00:23:15,541 --> 00:23:18,583 Laat me even kijken, ik ben dokter. -En zij is advocaat. 346 00:23:18,666 --> 00:23:20,166 Ze kan een schadevergoeding eisen, hè. 347 00:23:20,250 --> 00:23:22,666 Ik denk dat ze drie keer botox nodig heeft. En ik ook. 348 00:23:22,750 --> 00:23:25,625 Door deze schrik is m'n hele voorhoofd gaan hangen. Zie je? 349 00:23:25,708 --> 00:23:28,166 Nou, dat komt goed, hoor. Dat herstelt mooi. 350 00:23:29,166 --> 00:23:32,708 Ik kom er graag nog een keer naar kijken. Hier is m'n visitekaartje. 351 00:23:35,791 --> 00:23:36,833 Sorry, hè. 352 00:23:38,416 --> 00:23:40,166 Wat een mafklapper, zeg. 353 00:23:40,791 --> 00:23:42,208 Hè, schatje? 354 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 Ja. 355 00:24:00,958 --> 00:24:04,875 Zo mooi. Even een foto, hoor. Kom eventjes. Hier, zo. 356 00:24:04,958 --> 00:24:07,500 Inleveren. Doorlopen. 357 00:24:08,708 --> 00:24:10,458 De telefoonpolitie. -Wat? 358 00:24:10,541 --> 00:24:12,166 Ik ga m'n telefoon toch niet inleveren? 359 00:24:12,250 --> 00:24:14,166 Deze is voor mij. -Ernaartoe, jongens. 360 00:24:14,250 --> 00:24:16,708 Doe maar, dan kan iedereen zichzelf zijn zonder roddels. 361 00:24:16,791 --> 00:24:18,791 Hallo, hallo, hallo, geen foto's hè. 362 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 Inleveren. 363 00:24:20,458 --> 00:24:24,166 Jij ook, yalla. -Ik heb 'm aanstaan voor m'n werk. 364 00:24:24,958 --> 00:24:27,333 Ja, lekker makkelijk. Had ik ook kunnen zeggen. 365 00:24:27,416 --> 00:24:29,375 Ja, maar dat heb je niet gedaan. 366 00:24:35,833 --> 00:24:37,666 Hé, hé, geen foto's. 367 00:24:58,833 --> 00:25:01,250 Is dat jouw dochter? -Ja. 368 00:25:02,416 --> 00:25:05,666 O mijn god, kijk. Dat is dingetje, die player. 369 00:25:05,750 --> 00:25:07,916 Player? -Ja, die heeft Yasmine aangerand. 370 00:25:08,000 --> 00:25:09,125 Een echte gladjakker. 371 00:25:09,208 --> 00:25:12,208 Nou, je mag hem wel wat credits geven voor naar je vader gaan. 372 00:25:15,208 --> 00:25:17,375 O mijn god, hij komt naar beneden. Geen paniek, Yas. 373 00:25:17,458 --> 00:25:19,208 Wie is hier nou in paniek? 374 00:25:20,291 --> 00:25:22,166 Zo, die durft -Oké, ik wil dood. 375 00:25:22,250 --> 00:25:24,250 Dat moet je doen. Dan kan hij je reanimeren. 376 00:25:24,333 --> 00:25:26,208 Dat mag toch wel bij jullie, mond-op-mondbeademing? 377 00:25:26,291 --> 00:25:28,583 Yasmine Essakati? -Ja, dat ben ik. 378 00:25:28,666 --> 00:25:32,000 Hoi, Ibrahim El Abboudi. Ik heb je vader maar even gevraagd of ik je mag… 379 00:25:32,083 --> 00:25:33,458 Verbouwen? 380 00:25:33,541 --> 00:25:34,541 Spreken. 381 00:25:35,708 --> 00:25:38,916 Dat kan je beter aan mij vragen. -Ja, dat kom ik nu dus doen. 382 00:25:53,916 --> 00:25:55,000 Ken je die gast? 383 00:25:56,291 --> 00:25:57,375 Nee, niet echt. 384 00:25:58,291 --> 00:25:59,958 Weet je wat het is met dit soort types? 385 00:26:00,833 --> 00:26:03,250 Kijk, op het eerste gezicht lijken ze fout. 386 00:26:03,333 --> 00:26:06,958 Maar als je ze beter leert kennen, kom je erachter dat ze fucking fout zijn. 387 00:26:07,041 --> 00:26:09,291 O, vertel. -Nee, dat ga ik niet doen. 388 00:26:09,375 --> 00:26:12,583 Dat is hsoema. Ik ga niet roddelen, zo zit ik gewoon niet in elkaar. 389 00:26:14,416 --> 00:26:17,333 Wat een bruiloft, joh. Het zou me echt niet verbazen… 390 00:26:17,416 --> 00:26:19,875 …als de bruid straks arriveert op een vliegend tapijt. 391 00:26:19,958 --> 00:26:21,791 Het is echt over the top, man. 392 00:26:21,875 --> 00:26:25,208 Meryam wil altijd het onmogelijke. Het liefst arriveert ze op een paard. 393 00:26:25,291 --> 00:26:28,541 O, zie je? De tapijten waren op. 394 00:26:30,833 --> 00:26:33,541 O wauw, hier droomde ze altijd al van. 395 00:26:33,625 --> 00:26:37,458 Zo meteen mag de bruidegom haar van het paard af tillen. 396 00:26:46,166 --> 00:26:50,166 Hallo, geen telefoons hiero. -Jullie weten toch wat de regels zijn? 397 00:26:50,250 --> 00:26:51,625 Het komt toch niet van hier, hè? 398 00:26:51,708 --> 00:26:54,291 Yasmine, zet uit. Dit kan echt niet zo. 399 00:26:56,333 --> 00:26:58,958 Doe vliegtuigstand. Vliegtuigstand. -Ssst. 400 00:27:13,083 --> 00:27:14,500 Wacht even. 401 00:27:14,583 --> 00:27:16,583 Ik denk dat ze iets gebroken heeft. 402 00:27:17,750 --> 00:27:19,250 Geen mobieltjes, stond er toch? 403 00:27:19,333 --> 00:27:21,541 Ik betwijfel sterk of de rechter daar gevoelig voor is. 404 00:27:21,625 --> 00:27:24,041 Hoor hoe ze praat. Ze denkt zeker dat ze Nederlander is. 405 00:27:24,125 --> 00:27:27,791 Nee, het is geen reden voor detentie. -Beter doe jij attentie. 406 00:27:27,875 --> 00:27:30,416 Yasmine, schaam je. Sorry, sorry, het is haar werk. 407 00:27:30,500 --> 00:27:32,875 Wat voor werk, wat? Kapsones hebben of zo? 408 00:27:32,958 --> 00:27:35,250 Wie was dat? -Meryam, rustig, rustig. 409 00:27:35,333 --> 00:27:38,666 M'n hele bruiloft is verpest. -Je bent echt prachtig. 410 00:27:38,750 --> 00:27:41,000 Kijk nou, kijk nou. -Ik ga je kroontje mooi doen. 411 00:27:41,083 --> 00:27:43,458 Helemaal niet. Haal 'm eraf. Ik hoef dat kroontje niet. 412 00:27:43,541 --> 00:27:46,833 Yasmine, opschieten, ze gaan beginnen. 413 00:28:33,250 --> 00:28:35,833 Waarom laat die tante haar gewoon niet lekker met rust? 414 00:28:35,916 --> 00:28:39,708 Ze bedoelt het niet verkeerd. Zo kom je sneller aan een vent. 415 00:28:40,916 --> 00:28:44,750 Nou, dan laat ik 'r niet alleen. Kom maar, hoor. Ja, kom maar. 416 00:28:44,833 --> 00:28:47,166 Heb je hem vast? -O, hij is zwaar. 417 00:28:47,250 --> 00:28:48,708 O, mijn god. 418 00:28:50,000 --> 00:28:53,208 Yasmine. Wat is er aan de hand? 419 00:28:57,208 --> 00:28:58,250 Hé, Hanan. 420 00:29:02,041 --> 00:29:03,208 Moet je hier naar binnen? 421 00:29:03,291 --> 00:29:06,166 Bruiloft is niks voor mij. Ik geloof niet zo in sprookjes. 422 00:29:08,333 --> 00:29:09,791 Tot morgen? 423 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 Tot morgen. 424 00:29:15,666 --> 00:29:18,750 Was hij ook op het feest? -Hmhm. Een collega. 425 00:29:18,833 --> 00:29:19,833 O. 426 00:29:21,750 --> 00:29:25,041 Hij gelooft niet in sprookjes. Ik ook niet. 427 00:29:30,333 --> 00:29:31,333 Assepoester. 428 00:29:36,291 --> 00:29:37,291 Ga ik je nog zien? 429 00:29:43,916 --> 00:29:47,000 Stuur maar een lakei met een glazen muiltje. 430 00:29:49,500 --> 00:29:50,625 Mooie koets. 431 00:29:52,958 --> 00:29:54,666 Een pompoen van de zaak. 432 00:30:30,416 --> 00:30:31,416 Nee. 433 00:30:45,000 --> 00:30:47,416 Ik vind dat iedereen een eerlijk proces verdient. 434 00:30:47,500 --> 00:30:50,041 Daarom ben ik ook advocaat geworden. 435 00:30:50,125 --> 00:30:55,125 Om criminelen als Samir Bennani te helpen? Maar eerlijk, hè. 436 00:30:55,208 --> 00:30:59,083 Zou jij ook een verkrachter kunnen bijstaan? Zou je dat kunnen? 437 00:30:59,166 --> 00:31:01,625 Dit gaat om autodiefstal, niet om een verkrachting. 438 00:31:02,791 --> 00:31:04,375 Nou, het had weinig gescheeld. 439 00:31:08,083 --> 00:31:09,916 Hij heeft mijn nichtje… 440 00:31:11,750 --> 00:31:13,583 Hoe zeg ik dat zonder jou te beledigen? 441 00:31:14,416 --> 00:31:16,083 Je weet wel. -Nee. 442 00:31:16,958 --> 00:31:18,166 Echt? -Ja. 443 00:31:18,916 --> 00:31:20,166 Heeft hij haar… 444 00:31:23,291 --> 00:31:24,375 Geweldig. 445 00:31:25,791 --> 00:31:28,500 Gelukkig was ik er om er een stokje voor te steken. Maar… 446 00:31:28,583 --> 00:31:31,166 Het is zo gezellig, laten we het niet over werk hebben. 447 00:31:31,250 --> 00:31:36,000 Kijk, want dit… Dit is werk en dit is privé. 448 00:31:36,083 --> 00:31:38,833 En alles wat er op werk gebeurt, heeft niks met privé te maken. 449 00:31:38,916 --> 00:31:41,833 Af en toe probeert werk toch even over de schutting mee te kijken. 450 00:31:41,916 --> 00:31:44,041 Kijk eens wat privé doet? Bam. 451 00:31:45,458 --> 00:31:49,750 Ik vind dat je met je partner over alles moet kunnen praten wat je bezighoudt. 452 00:31:49,833 --> 00:31:53,083 Ja, maar af en toe een adempauze mag ook, toch? 453 00:31:53,166 --> 00:31:55,500 Trouwens, die wijn is echt lekker. Moet je eens even proeven? 454 00:32:05,041 --> 00:32:06,625 Oe. 455 00:32:07,333 --> 00:32:08,541 Toch geen zin in de hel. 456 00:32:10,166 --> 00:32:11,833 Ik doe dit alleen om te proeven, hoor. 457 00:32:11,916 --> 00:32:14,083 Ik bedoel, ik pis dit 's nachts allemaal uit. 458 00:32:34,041 --> 00:32:36,333 de dames zijn hier mooi 459 00:32:36,416 --> 00:32:38,083 dat heb ik gezien 460 00:32:38,958 --> 00:32:42,833 maar de mooiste hier vanavond dat is Yasmine 461 00:32:45,333 --> 00:32:48,416 mijn werk is om mensen te verbouwen 462 00:32:48,500 --> 00:32:52,875 mijn doel om met Yasmine te gaan trouwen 463 00:32:52,958 --> 00:32:56,583 ik ben Berber en jij bent Arabier 464 00:32:56,666 --> 00:32:59,958 je hoort bij mij en niet bij die Holleeder Samir 465 00:33:01,291 --> 00:33:07,250 o o, Yasmine o o,Yasmine 466 00:33:07,333 --> 00:33:11,041 o o,Yasmine 467 00:33:11,125 --> 00:33:15,041 je bent voor mij een dikke tien 468 00:33:15,833 --> 00:33:17,208 een dikke tien 469 00:33:19,708 --> 00:33:21,833 O, nog eentje. 470 00:33:24,416 --> 00:33:28,625 Yasmine, yeah 471 00:33:29,500 --> 00:33:31,125 yeah 472 00:33:31,208 --> 00:33:36,583 yeah yeah, Yasmine 473 00:33:36,666 --> 00:33:38,708 Yasmine 474 00:33:39,458 --> 00:33:41,166 Onze tafel staat klaar. 475 00:33:42,416 --> 00:33:43,500 Ja. 476 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 M'n vader en moeder willen zo graag dat ik ga trouwen. 477 00:33:46,333 --> 00:33:48,083 Dat willen toch alle ouders? 478 00:33:48,166 --> 00:33:51,625 Ja, dat snap ik ook wel. Maar ze zijn zo opdringerig… 479 00:33:51,708 --> 00:33:53,625 …dat ik alleen maar terug kan schreeuwen. 480 00:33:53,708 --> 00:33:55,833 Ja, ik heb mijn moeder dat in elk geval verboden. 481 00:33:55,916 --> 00:34:02,708 Maar ik merk wel, sinds ik alleen woon, dat het af en toe wel eenzaam kan zijn. 482 00:34:03,583 --> 00:34:07,958 Ik ben ergens wel toe aan kinderen, maar wel met de juiste partner. 483 00:34:09,083 --> 00:34:12,541 Maar wanneer weet je dat? -Dat weet je niet. 484 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 Dat voel je. 485 00:34:23,083 --> 00:34:26,208 Woon je hier? -Nee, daar verderop. 486 00:34:26,291 --> 00:34:28,166 Nee, nee, nee. -Nee? 487 00:34:29,750 --> 00:34:34,166 Als m'n ouders je zien en m'n tante, dan is er geen weg meer terug. 488 00:34:34,250 --> 00:34:35,666 Dat weet jij ook. -Ja. 489 00:34:37,541 --> 00:34:39,208 Ik vond het een perfecte avond. 490 00:34:40,125 --> 00:34:41,916 Perfect bestaat niet, hè. 491 00:34:49,083 --> 00:34:50,791 Ik app je wel even een datum, oké? 492 00:34:52,666 --> 00:34:55,083 Ik zeg: fuck it. Ik ga er gewoon voor. 493 00:34:55,166 --> 00:34:59,000 Nee, nee, nee, nee. Wat doe je? Niet voor mijn huis. 494 00:35:00,083 --> 00:35:01,916 Geintje. -Niet voor m'n huis. 495 00:35:10,875 --> 00:35:13,250 En? Wanneer zien we elkaar weer? 496 00:35:13,333 --> 00:35:16,333 Kent ze 'm al lang? -Eerste date. 497 00:35:16,416 --> 00:35:17,416 Oké. 498 00:35:19,500 --> 00:35:22,583 O wauw, die zag ik even niet aankomen. 499 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 Tot gauw. 500 00:35:39,583 --> 00:35:40,583 Graag. 501 00:35:56,958 --> 00:35:58,125 En? 502 00:35:58,208 --> 00:35:59,125 O. 503 00:35:59,208 --> 00:36:01,208 Wat? -Hoe was het? 504 00:36:01,291 --> 00:36:02,958 Hmhm. -Hmhm? 505 00:36:03,041 --> 00:36:03,916 Hmhm. 506 00:36:04,708 --> 00:36:06,833 Hmhm? -Hmhm. 507 00:36:06,916 --> 00:36:08,416 Nou, ik weet het niet. 508 00:36:09,083 --> 00:36:10,666 Ik zou niets verwachten. 509 00:36:10,750 --> 00:36:14,166 Hij is arts en bovendien heel knap. 510 00:36:14,250 --> 00:36:16,666 Een rustige jongen van goeden huize. 511 00:36:16,750 --> 00:36:18,541 Dit was onze eerste date. 512 00:36:19,208 --> 00:36:20,333 Ik weet het niet. 513 00:36:22,333 --> 00:36:23,500 Slaap lekker. 514 00:36:25,291 --> 00:36:27,666 Yo kifesh. Krijg ik dan haar kamer, woela? 515 00:36:27,750 --> 00:36:30,375 Als je een man bent, krijg je de grote kamer. 516 00:36:41,583 --> 00:36:43,875 Voluit heet hij Wolbert, maar ik noem hem Wollie. 517 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Wollie. -Lief hè? 518 00:36:45,291 --> 00:36:48,958 En ga je nu je motorrijbewijs halen? -Nee, nee, ik wil bij hem achterop. 519 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 Kan ik Wollie lekker vasthouden. 520 00:36:50,375 --> 00:36:52,333 En jij en Ibrahim? Een beetje viezeritis? 521 00:36:52,416 --> 00:36:56,375 Dit was maar een eerste date, maar hij is wel echt heel grappig. 522 00:36:57,125 --> 00:36:58,500 Nou, dan houdt hij zich in, hoor. 523 00:36:58,583 --> 00:37:00,375 Sowieso, dat is echt een dikke player, die. 524 00:37:00,458 --> 00:37:03,000 Nee, misschien is hij gewoon galant, heeft hij respect. 525 00:37:03,083 --> 00:37:05,916 Misschien moet jij 'm dan nemen. -Nee, ik hoef niet meer. 526 00:37:06,000 --> 00:37:07,250 Hai. 527 00:37:07,333 --> 00:37:08,875 Dag. -Hai. 528 00:37:09,458 --> 00:37:11,291 Een dagje vrij? 529 00:37:11,375 --> 00:37:12,791 Dagje vrij. 530 00:37:14,125 --> 00:37:15,791 Valt dit niet onder de opiumwet? 531 00:37:18,250 --> 00:37:20,375 Je mag er wel even bij komen zitten als je wil. 532 00:37:21,750 --> 00:37:24,708 Ik wil jullie ladies-lunch niet verstoren. -Juist. 533 00:37:25,916 --> 00:37:30,125 Morgen op kantoor? -Ja, ik zie je morgen op kantoor. 534 00:37:30,208 --> 00:37:31,458 Half negen. 535 00:37:33,416 --> 00:37:34,791 Nog bedankt voor de koffie. 536 00:37:38,375 --> 00:37:40,250 Hij is echt een schatje. -Ja. 537 00:37:40,333 --> 00:37:41,791 Dat is het hele probleem. 538 00:37:41,875 --> 00:37:44,333 En dus zeg je niks? -Ik zei toch iets? 539 00:37:44,416 --> 00:37:48,208 Ja, je zei 'hai' en 'juist', als een soort robot. 540 00:37:48,291 --> 00:37:51,708 Col-lega. -Dan maak je toch een grapje of zo? 541 00:37:51,791 --> 00:37:53,750 Wat nou? 542 00:37:56,541 --> 00:37:58,750 Z'n hele tactiek, alles lag op tafel. 543 00:37:58,833 --> 00:38:01,166 Mag ik jullie naar de lift begeleiden? -Yasmine. 544 00:38:01,250 --> 00:38:03,375 Die meneer wil per se jou spreken. 545 00:38:05,916 --> 00:38:07,333 Ik heb een advocaat nodig. 546 00:38:08,250 --> 00:38:10,541 Die hebben we genoeg. Kies er eentje en maak een afspraak. 547 00:38:10,625 --> 00:38:14,083 Wil je naar mijn verhaal luisteren? -Voor 220 per uur wil ik dat best doen. 548 00:38:20,375 --> 00:38:21,666 Zo doen we dat niet. 549 00:38:23,708 --> 00:38:27,541 Vooruit. 15 minuten heb ik. Deze is gratis. 550 00:38:32,875 --> 00:38:34,541 Je hebt geld geleend, zei je. 551 00:38:34,625 --> 00:38:37,166 Voor de garage, ja. De gast van wie ik geleend heb… 552 00:38:37,250 --> 00:38:39,708 …vroeg of ik de accu van z'n Range Rover wilde vervangen. 553 00:38:39,791 --> 00:38:41,708 Ik dacht dat het gewoon z'n eigen auto was. 554 00:38:42,500 --> 00:38:45,958 Is dat aannemelijk? Is hij rijk genoeg om zo'n auto te kopen? 555 00:38:47,708 --> 00:38:50,791 Z'n bijnaam is Mr Marbella. -Wie is dat dan? 556 00:38:51,833 --> 00:38:53,000 Doet dat ertoe? 557 00:38:57,375 --> 00:38:58,708 Ik wist 't dus niet. Echt niet. 558 00:38:58,791 --> 00:39:01,833 De vraag die er in de rechtbank toe doet, is: Had je het kunnen weten? 559 00:39:07,083 --> 00:39:08,416 Als ik de bak in ga… 560 00:39:09,625 --> 00:39:11,916 …is er niemand om voor m'n moeder en zussen te zorgen. 561 00:39:15,958 --> 00:39:18,208 Oké. Ik doe het. 562 00:39:19,333 --> 00:39:21,291 Maar alleen omdat ik niet tegen onrecht kan. 563 00:39:23,375 --> 00:39:24,583 Dus je gelooft me. 564 00:39:26,541 --> 00:39:28,166 Ik geloof in de rechtstaat. 565 00:39:28,250 --> 00:39:30,833 Het is mijn taak om de werking daarvan te beschermen. 566 00:39:32,875 --> 00:39:34,583 Mr Marbella dus, hè. 567 00:39:49,500 --> 00:39:50,708 Wie was dat? 568 00:39:51,666 --> 00:39:53,166 Een nieuwe cliënt. 569 00:39:54,833 --> 00:39:58,208 Daar verdien je nooit wat mee, kleine kruimeldiefjes. Loop even mee. 570 00:39:58,291 --> 00:39:59,458 Ik heb het 'm beloofd. 571 00:40:02,041 --> 00:40:03,125 Kijk eens. 572 00:40:04,083 --> 00:40:05,958 Een bedankje van El Ghazi. 573 00:40:06,041 --> 00:40:09,541 Omdat je het zo slim hebt opgelost met die sale-and-leasebackconstructie. 574 00:40:19,416 --> 00:40:21,041 Dus die jongen van net gaan we niet doen, hè. 575 00:40:21,916 --> 00:40:25,083 Maar ik moet toch een keer m'n eerste eigen zaak pleiten? 576 00:40:29,208 --> 00:40:31,708 Goed. Maar wel winnen, hè? 577 00:40:36,541 --> 00:40:38,208 En hij krijgt geen korting. 578 00:40:41,833 --> 00:40:43,708 Hé. Hoe is het met de dokter? 579 00:40:44,208 --> 00:40:45,625 Je bent nog wakker. 580 00:40:46,125 --> 00:40:47,791 Ik ben aan het ontwerpen. 581 00:40:47,875 --> 00:40:50,333 Het huis in Marokko. 582 00:40:50,416 --> 00:40:54,291 Hier komen de woonkamer, de keuken, de badkamer. 583 00:40:54,375 --> 00:40:56,000 En wat zijn dat? 584 00:40:56,083 --> 00:40:58,416 Dit zijn slaapkamers voor de kleinkinderen. 585 00:41:00,250 --> 00:41:02,708 Vijf, zes, zeven. Dounya heeft maar twee meisjes. 586 00:41:02,791 --> 00:41:05,208 Jullie verwachten wel heel veel van Mo. 587 00:41:05,291 --> 00:41:07,750 Voor wanneer jij trouwt en kinderen krijgt. 588 00:41:07,833 --> 00:41:09,916 Jullie mogen best nu gaan. 589 00:41:14,875 --> 00:41:18,083 Wie gaat jou dan gezelschap houden en voor je koken? 590 00:41:18,166 --> 00:41:19,500 Hoe is het met de dokter? 591 00:41:19,583 --> 00:41:21,500 Er is nog geen nieuws. 592 00:41:21,583 --> 00:41:24,500 Nee? Verwijdert hij ook wratjes? 593 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 Ik zal het 'm morgen vragen, goed? 594 00:41:29,875 --> 00:41:31,958 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes… 595 00:41:32,041 --> 00:41:33,791 Zeven? -Zeven. 596 00:41:33,875 --> 00:41:35,666 Dat gaat wel heel ver. 597 00:41:54,125 --> 00:41:56,958 Heeft u een afspraak met dokter El Abboudi? 598 00:41:57,041 --> 00:42:02,666 Ja, een lunchafspraak. Ik ben dus Yasmine. 599 00:42:05,250 --> 00:42:07,750 Ik weet van niks. Ga anders eventjes daar zitten. 600 00:42:07,833 --> 00:42:10,458 Dan zoek ik het even uit en kom ik erop terug. 601 00:42:10,541 --> 00:42:12,000 Ja, is goed. 602 00:42:12,083 --> 00:42:14,125 Ik hoop voor haar dat ze d'r borsten gaat doen. 603 00:42:14,208 --> 00:42:15,833 Mam, ze kan je horen. 604 00:42:15,916 --> 00:42:18,833 Het heeft weer losgelaten. Ik moet heel even tussendoor. 605 00:42:18,916 --> 00:42:20,291 Sorry, hij heeft vandaag helemaal geen tijd. 606 00:42:20,375 --> 00:42:23,791 Hij heeft gezegd dat ie door zou gaan tot 't goed is. 607 00:42:23,875 --> 00:42:27,583 Oe… Ja, ga maar even daar zitten dan. 608 00:42:29,625 --> 00:42:30,791 Hm. 609 00:42:33,208 --> 00:42:36,291 Tepelcorrectie. Wees blij, dat is maar eenmalig. 610 00:42:36,375 --> 00:42:38,500 O nee, ik kom voor wat anders. 611 00:42:38,583 --> 00:42:39,416 Ja. 612 00:42:41,666 --> 00:42:43,458 Ja, ja, zeggen ze allemaal. 613 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 Hé Faya, is het weer niet goed? 614 00:42:47,125 --> 00:42:48,416 Nee. -Laat eens zien? 615 00:42:49,541 --> 00:42:55,583 O ja. Nou, ik zie het. Nee, komt goed, ik ga het fiksen. 616 00:42:55,666 --> 00:42:57,583 Ben je straks weer helemaal… -Hé. 617 00:42:59,125 --> 00:43:03,416 Hé Yasmine. Wat leuk. Wat schaft mij de eer? 618 00:43:03,500 --> 00:43:04,541 Lunch? 619 00:43:05,500 --> 00:43:06,916 Dat was morgen toch? 620 00:43:07,000 --> 00:43:08,083 Ben je het vergeten? 621 00:43:08,166 --> 00:43:10,750 Nee, natuurlijk niet. Hoe kan ik je vergeten? 622 00:43:10,833 --> 00:43:12,875 Ik dacht waarschijnlijk dat het vandaag… 623 00:43:12,958 --> 00:43:14,625 Dinsdag? -Dinsdag was, maar dat maakt niet uit. 624 00:43:14,708 --> 00:43:16,291 Faya, jij bent de eerste na de lunch. 625 00:43:16,375 --> 00:43:18,541 Pardon, wat? -Eerste na de lunch. 626 00:43:18,625 --> 00:43:21,583 Krijg je er een gratis contouring bij. Ben je straks weer helemaal nieuw. 627 00:43:21,666 --> 00:43:24,708 Alsof je zo uit de doos komt. Kom, ga je mee? Leuk. 628 00:43:36,333 --> 00:43:39,333 Ga je lekker? -Medici eten altijd heel snel. 629 00:43:40,166 --> 00:43:42,500 Omdat we eventueel opgeroepen kunnen worden. 630 00:43:43,125 --> 00:43:45,708 Je kunt je niet overal uit lullen met een geintje. 631 00:43:46,708 --> 00:43:48,958 Oké, het was het proberen waard. 632 00:43:57,291 --> 00:43:59,333 Nee, even serieus. Echt, als het nou nog langer gaat duren… 633 00:43:59,416 --> 00:44:01,000 …wil ik er gewoon een gratis lipofilling bij. 634 00:44:01,083 --> 00:44:03,625 Niet zo stressen, Faya. Straks komen je rimpels terug. 635 00:44:03,708 --> 00:44:05,166 Je ziet dat ik hier met Yasmine zit, toch? 636 00:44:06,916 --> 00:44:09,333 Dus je weet zeker dat je wilde leventje voorbij is? 637 00:44:09,416 --> 00:44:12,291 Oké, is prima. Dan trouw je toch lekker met zo'n sushidoos? 638 00:44:13,125 --> 00:44:16,166 Volgens mij ben ik geen doos. Ben ik een doos? 639 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Nee. 640 00:44:18,333 --> 00:44:21,791 En als hij met mij wil trouwen, is dat nog altijd omdat ik dat zelf wil. 641 00:44:28,291 --> 00:44:29,916 Kom hier. Waar ga je heen? 642 00:44:31,500 --> 00:44:33,291 Hé. -Deze kant op. 643 00:44:34,500 --> 00:44:36,458 Wat is er aan de hand? -Niks. 644 00:44:37,583 --> 00:44:41,083 Fatma, zeg nou iets. 645 00:44:42,333 --> 00:44:44,791 Ik krijg het niet over mijn lippen. 646 00:44:48,708 --> 00:44:49,791 Gaat het? 647 00:44:50,708 --> 00:44:54,750 Ga terug naar je man. Ik wil geen gezeik hebben. 648 00:44:54,833 --> 00:44:57,583 Allah, geef ons wijsheid en rust. 649 00:44:58,583 --> 00:45:01,125 Jeetje. -Niet dit soort wijsheid. 650 00:45:01,208 --> 00:45:02,916 Wat is er aan de hand? -Niks. 651 00:45:03,000 --> 00:45:03,833 Wat is er? 652 00:45:05,083 --> 00:45:06,541 Salam aleikum. 653 00:45:07,125 --> 00:45:08,375 Tante Nadia. 654 00:45:10,750 --> 00:45:13,625 Rustig maar. Ik zal niets doorvertellen. 655 00:45:13,708 --> 00:45:16,875 Wat hier naar binnen gaat, komt hier niet uit. 656 00:45:16,958 --> 00:45:20,875 Vertel op. Lucht je hart maar bij mij. 657 00:45:23,875 --> 00:45:26,958 Ik durf me niet meer te vertonen. Dat is mijn zorg. 658 00:45:27,041 --> 00:45:31,125 Trek je niets aan van andere mensen. -Je zus gaat scheiden. 659 00:45:33,000 --> 00:45:34,500 Dat is vreselijk. 660 00:45:35,291 --> 00:45:37,333 Maar gelukkig, lieverd… 661 00:45:38,083 --> 00:45:41,416 …trouw jij binnenkort met de dokter. 662 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Die scheiding is een schande. 663 00:45:45,000 --> 00:45:46,458 Ik laat je gaan. 664 00:45:56,291 --> 00:45:58,750 Yas, Yas, hij heeft me gevraagd, hij heeft me gevraagd. 665 00:45:58,833 --> 00:46:00,125 Kijk, kijk, kijk. 666 00:46:01,458 --> 00:46:03,750 Nee. -Ja, hij heeft me gevraagd. 667 00:46:03,833 --> 00:46:06,375 O, het was zo lief en zo romantisch. 668 00:46:06,458 --> 00:46:09,000 Hij is zo lief voor me. Hij is echt het beste wat me ooit is overkomen. 669 00:46:09,083 --> 00:46:13,750 Zo lang kennen jullie elkaar niet eens. -Als je het weet, weet je het. 670 00:46:13,833 --> 00:46:15,958 O mijn god, we gaan gewoon trouwen. 671 00:46:16,958 --> 00:46:19,375 Wat gebeurt er? 672 00:46:19,458 --> 00:46:22,083 Hé tante Nadia. Komt u er ook bij om het te vieren? 673 00:46:22,166 --> 00:46:24,541 Nee, nee, nee, niet met dat ding erbij. 674 00:46:24,625 --> 00:46:27,333 Dat meent ze niet, hoor. Kom hier, schatje. 675 00:46:27,416 --> 00:46:29,291 Wil jij even de foto maken voor Instagram? 676 00:46:29,916 --> 00:46:32,458 Thanks. Kom maar, schatje. 677 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Zo. 678 00:46:36,666 --> 00:46:38,416 Perfect als twee puzzelstukjes. 679 00:46:40,958 --> 00:46:42,791 Is het gelukt? -Heel leuk. 680 00:46:42,875 --> 00:46:44,875 Ah, dank je. 681 00:46:44,958 --> 00:46:46,208 Kijk dan. 682 00:46:48,708 --> 00:46:51,166 Echt zo mooi. Kijk, hier zijn we echt… 683 00:48:13,500 --> 00:48:17,250 Wauw, wie is die gast voor de deur? Wie is dat? 684 00:48:19,458 --> 00:48:22,166 Hij heeft een leip dikke bak. Weet je wel wat hij rijdt? 685 00:48:22,250 --> 00:48:27,708 Een R8, ja, en een V8, acht cilinders. Matzwart, je ziet hem niet eens. 686 00:48:27,791 --> 00:48:30,833 Wauw, wauw, wauw. Ik zeg je heel eerlijk. 687 00:48:31,708 --> 00:48:34,750 Gewoon als ik jou was, zou ik z'n hand vragen. 688 00:48:34,833 --> 00:48:35,916 Geef. 689 00:48:37,500 --> 00:48:38,541 Hier. 690 00:48:39,625 --> 00:48:41,500 Nee. Wat… 691 00:48:49,083 --> 00:48:51,041 Ik denk dat ik hier de tv doe, man. 692 00:49:12,500 --> 00:49:14,833 Dat gaat niet helemaal lekker, hè? -Dat gaat niet goed, nee. 693 00:49:17,583 --> 00:49:19,250 Eikel. 694 00:49:20,791 --> 00:49:22,583 Ik dacht: Leuk, we gaan trouwen. 695 00:49:22,666 --> 00:49:25,833 Stadhuis, dinertje, feestje. Weet je wat hij me flikt? 696 00:49:29,458 --> 00:49:33,333 'M'n vader, m'n moeder, jouw vader, jouw moeder, jouw stiefvader.' 697 00:49:33,416 --> 00:49:34,791 En wij dan? 698 00:49:34,875 --> 00:49:38,250 Hij wil het klein houden. Want anders wordt het te duur. 699 00:49:38,333 --> 00:49:40,833 Wat? -Weet je waar ik m'n jurk moet halen? 700 00:49:41,708 --> 00:49:44,083 Bij de z… -Zalando? 701 00:49:44,166 --> 00:49:46,500 De z… -Zara? 702 00:49:46,583 --> 00:49:48,708 De zee… -De zee? 703 00:49:48,791 --> 00:49:52,500 Bij de Zeeman. De fucking Zeeman. 704 00:49:52,583 --> 00:49:55,166 Oké, ja. -Hebben die trouwjurken? 705 00:49:59,666 --> 00:50:01,833 Ogen dicht blijven houden. 706 00:50:01,916 --> 00:50:03,166 Dit is goed, wacht. 707 00:50:03,250 --> 00:50:05,375 Ja, oké. -Wat doen jullie met me? 708 00:50:05,458 --> 00:50:08,250 Oké, staan. Ogen open. 709 00:50:10,208 --> 00:50:13,041 Say yes to the dress. 710 00:50:13,125 --> 00:50:17,958 O mijn god, maar dit kan ik helemaal niet betalen. 711 00:50:18,041 --> 00:50:20,833 Schat, dit is van ons. -Nee, doe niet zo gek. 712 00:50:20,916 --> 00:50:23,083 Natuurlijk wel. -Serieus? 713 00:50:24,625 --> 00:50:27,708 Dit vind ik echt heel heel lief. Dank je. Hé, hier. 714 00:50:27,791 --> 00:50:29,791 Jullie zijn de allerbeste besties ever. 715 00:50:30,791 --> 00:50:33,166 Pas op. -Sorry, sorry, sorry. 716 00:50:33,250 --> 00:50:35,333 Het spijt ons. -Heb je geld bij je? 717 00:50:35,416 --> 00:50:36,875 Ja, een beetje. 718 00:50:36,958 --> 00:50:40,125 Nou, wie is de bruid? -Dat is onze bruid. 719 00:50:40,208 --> 00:50:43,500 Echt waar? Knap, hoor. 720 00:50:47,958 --> 00:50:49,500 Dit hebben we zo goed gedaan. 721 00:50:53,625 --> 00:50:55,625 Wauw. -Kijk dan. 722 00:50:55,708 --> 00:50:57,500 Dit is perfect. -Ja? 723 00:50:58,416 --> 00:50:59,916 Prachtig. -Dit is zo mooi. 724 00:51:00,000 --> 00:51:01,833 Ja, I know, maar… 725 00:51:01,916 --> 00:51:04,625 Ja hè? Wil jij niet ook even wat passen, Yasmine? 726 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 Ja, Yas, wil jij niet wat passen? -Oké. 727 00:51:10,166 --> 00:51:11,708 O, Hanan. 728 00:51:14,041 --> 00:51:18,333 Wauw. Wat zie je er prachtig uit. -Ja. 729 00:51:18,416 --> 00:51:20,166 O, ik word er echt een beetje emo van. 730 00:51:21,166 --> 00:51:23,208 Huilt zij nou altijd? -Altijd. 731 00:51:23,291 --> 00:51:26,291 Echt waar? -Dat versta ik gewoon, hoor. 732 00:51:31,666 --> 00:51:32,833 O Yasmin. 733 00:51:33,708 --> 00:51:35,083 Tadaa. 734 00:51:35,166 --> 00:51:37,541 O mijn god. Sorry. 735 00:51:37,625 --> 00:51:40,166 Ja, je ziet er prachtig uit. 736 00:51:42,958 --> 00:51:45,333 Jullie alle drie. Ik maak een mooi prijsje voor jullie. 737 00:51:45,416 --> 00:51:48,125 Deze. -Wordt het hem? 738 00:51:48,208 --> 00:51:51,750 Hij is echt geweldig. -Sorry dat ik stoor, maar ik heb je nodig. 739 00:51:53,333 --> 00:51:56,208 Je secretaresse zei dat je hier was. Ik moet je nu spreken. 740 00:51:58,333 --> 00:51:59,375 Wat is dit nou? 741 00:51:59,458 --> 00:52:01,125 Ik heb op papier nodig dat de Range Rover… 742 00:52:01,208 --> 00:52:03,041 …die nacht in beslag is genomen door de politie. 743 00:52:03,916 --> 00:52:07,541 Word je bedreigd? -Ze denken dat ik 'm heb verkocht. 744 00:52:08,666 --> 00:52:10,916 Ja, een bewijs inbeslagname. 745 00:52:14,666 --> 00:52:16,250 Het staat je goed. 746 00:52:17,875 --> 00:52:19,250 Dank je wel. 747 00:52:22,458 --> 00:52:24,291 Ga je trouwen? 748 00:52:24,375 --> 00:52:25,875 Wat moet dit voorstellen? 749 00:52:26,541 --> 00:52:28,166 Wat doen jullie hier? 750 00:52:28,250 --> 00:52:31,750 Willen jullie mij ruïneren? Jullie moeten je schamen. Eruit. 751 00:52:31,833 --> 00:52:34,333 Een momentje, oké? -Absoluut niet. 752 00:52:34,916 --> 00:52:36,333 Wat krijgen we nou? 753 00:52:39,791 --> 00:52:43,500 En? Wie is de gelukkige? -Jij niet dan? 754 00:52:44,083 --> 00:52:46,166 Je moet je schamen. Kom op, eruit. 755 00:52:48,000 --> 00:52:49,916 Ik mail je een kopie van het bewijs. 756 00:52:51,750 --> 00:52:55,166 We hebben z'n garage al even in de gaten gehouden. Hij is betrokken bij zaken. 757 00:52:55,250 --> 00:52:57,333 Zullen we dat aan de rechter overlaten? 758 00:52:59,791 --> 00:53:02,125 Daar is je broertje. Dat kan er ook nog wel bij. 759 00:53:02,208 --> 00:53:03,208 Mo. 760 00:53:04,958 --> 00:53:06,166 Hé, woela, ik krijg de kamer. 761 00:53:06,250 --> 00:53:08,416 Mo, nee, geen foto maken. 762 00:53:21,958 --> 00:53:24,958 Yasmine, Yasmine, woela, ik ben blij, kom. 763 00:53:25,791 --> 00:53:28,833 Hup, doe het nou maar. -Ik ben echt heel blij voor je. 764 00:53:28,916 --> 00:53:31,375 Hij had iedereen kunnen kiezen, maar hij koos voor jou. 765 00:53:31,458 --> 00:53:33,041 Kom, Yasmin, kom. 766 00:53:33,125 --> 00:53:34,583 Doeg, tante. 767 00:53:38,291 --> 00:53:40,958 Hier is ze dan, moeder. 768 00:53:50,083 --> 00:53:53,083 Wie gaat er trouwen? -Jij. 769 00:53:53,166 --> 00:53:55,500 Ja, we weten het nu zeker. 770 00:53:55,583 --> 00:53:59,750 De jurk. Zo mooi. Prachtig. Kijk dat kant. 771 00:53:59,833 --> 00:54:02,125 Kijk, alles zo mooi, mooi, mooi. 772 00:54:02,666 --> 00:54:04,958 Hij heeft heel veel geld. 773 00:54:27,375 --> 00:54:29,125 Ik weet niet eens of ik hem wel wil. 774 00:54:30,458 --> 00:54:32,166 Je kunt nog altijd scheiden. 775 00:54:34,666 --> 00:54:35,666 Kom hier. 776 00:54:53,083 --> 00:54:55,083 Meen je dat nou? -Is voor m'n moeder. 777 00:54:55,166 --> 00:54:57,250 Ze is daar vrij stellig in. 778 00:55:09,000 --> 00:55:14,250 Gaat alles goed? -Alles gaat prima. 779 00:55:17,541 --> 00:55:20,125 Nou… -Salam aleikum. 780 00:55:20,208 --> 00:55:22,333 Aleikum salam. 781 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 Dit is dus de gelukkige dame? -Yasmine Essakati. 782 00:55:26,083 --> 00:55:27,875 Aangenaam. -Aangenaam. 783 00:55:27,958 --> 00:55:32,458 Geen hoofddoek? -Jawel, maar er zit vogelpoep op. 784 00:55:33,500 --> 00:55:38,083 Wij zijn moderne moslims. We moeten staan voor wie we zijn. Ons geloof. 785 00:55:38,166 --> 00:55:41,125 Ik sta liever voor de vrijheid om als vrouw te kiezen wat… 786 00:55:41,208 --> 00:55:43,666 Thee? Mama, ik heb koekjes meegenomen. 787 00:55:43,750 --> 00:55:46,416 Ik heb kaab el ghazal, ik heb briouats. 788 00:55:46,500 --> 00:55:49,666 Belangrijk is dat een vrouw goed voor m'n zoon zorgt. 789 00:55:49,750 --> 00:55:52,416 Maak jij dit even af? -Wat? 790 00:55:52,500 --> 00:55:54,541 Manar ligt in het ziekenhuis. 791 00:55:54,625 --> 00:55:56,958 En vandaag krijgt ze een operatie. 792 00:55:57,041 --> 00:56:01,416 O jeetje, wat naar. Kunnen we dan niet beter een andere keer langskomen? 793 00:56:03,041 --> 00:56:05,208 Manar is iemand uit een Turkse soapserie. 794 00:56:07,666 --> 00:56:09,291 Ja. -Hier. Maak 't af. 795 00:56:09,375 --> 00:56:11,208 Ik weet de weg niet in de keuken. 796 00:56:11,916 --> 00:56:15,125 Een Marokkaanse vrouw weet de weg in elke keuken. 797 00:56:15,208 --> 00:56:20,458 Jep. Koelkast, aanrecht, tajine. -Yalla. 798 00:56:41,000 --> 00:56:43,958 O. Arme vrouw. -Gaat zij er dan uitgeschreven worden? 799 00:56:44,041 --> 00:56:47,583 Afspoelen en dan de buitenste schil eraf. 800 00:56:49,541 --> 00:56:53,083 Doe maar zonder. Laat maar. Vergeet de soep. Vergeet de soep. 801 00:56:53,166 --> 00:56:56,125 Ei. Moet je een ei… -Het hele ei? 802 00:56:56,208 --> 00:56:57,791 Het hele ei. 803 00:57:00,083 --> 00:57:02,416 Zonder schil. Eraf. 804 00:57:06,583 --> 00:57:08,083 Maar zonder schil graag. 805 00:57:10,916 --> 00:57:16,083 Kijk goed. Je draait hem om en snijdt hem in stukken. Eén, twee, drie. 806 00:57:28,125 --> 00:57:29,666 Ja, thanks. 807 00:57:32,125 --> 00:57:35,375 Krijg je ervan als je alleen bestelt. De hele dag bestellen. Dit, dat, pizza. 808 00:57:35,458 --> 00:57:37,083 Thanks voor je hulp, Mo. 809 00:57:56,625 --> 00:57:58,500 Eet smakelijk. 810 00:58:03,333 --> 00:58:04,375 Hmm. 811 00:58:06,250 --> 00:58:07,333 Een zeven. 812 00:58:08,458 --> 00:58:11,916 Een zeven. Ruimte voor verbetering, zeiden ze vroeger op school. 813 00:58:13,958 --> 00:58:17,250 Gelukkig kun je straks uren in de keuken staan. Zo zal het gaan. 814 00:58:18,458 --> 00:58:20,250 Dat gaat niet gebeuren. 815 00:58:36,791 --> 00:58:38,208 Gefeliciteerd. 816 00:58:38,291 --> 00:58:41,458 Heb jij haar uitgenodigd? -Zij is altijd uitgenodigd. 817 00:58:42,166 --> 00:58:44,791 Jij kan dat even oppakken? Kun je er even naar kijken voor mij? 818 00:58:44,875 --> 00:58:47,958 Ik zal de jurisprudentie erover opzoeken. -Ah, top, oké. 819 00:58:48,041 --> 00:58:51,166 Ik werk vanavond de pleitnota uit en ik mail je de stukken. 820 00:58:51,250 --> 00:58:56,208 Zien we je vanavond op kantoor? -Eh, nee, nee, dat gaat helaas niet. 821 00:58:56,291 --> 00:58:58,666 Familiedingetje. -O, oké. 822 00:58:59,333 --> 00:59:00,833 Schiet op. 823 00:59:08,958 --> 00:59:10,791 Hallo. Welkom allemaal. 824 00:59:27,291 --> 00:59:30,625 Het zoetste fruit heeft lang kunnen rijpen. 825 00:59:30,708 --> 00:59:34,041 Er waren al bijna rotte plekken. 826 00:59:34,125 --> 00:59:36,625 Wat zegt ze? -Dat ze jaloers is. 827 00:59:38,166 --> 00:59:39,708 Het is jouw dag. 828 00:59:42,916 --> 00:59:44,291 Nou, begin maar met de traditie. 829 00:59:53,125 --> 00:59:54,666 Ik maak een foto. 830 00:59:58,791 --> 01:00:00,708 Een beetje meer zo. Ja. -Meer. 831 01:00:04,250 --> 01:00:06,416 Powerkoppel. -Zo lief, zo lief. 832 01:00:21,583 --> 01:00:24,000 Samir, kan je even komen? 833 01:00:25,541 --> 01:00:27,500 Hij maakt wat geluid en ik weet niet wat. 834 01:00:27,583 --> 01:00:29,458 Een momentje, alsjeblieft. 835 01:00:29,541 --> 01:00:31,750 Wat hoor je dan? -Ik weet niet, een raar geluid, man. 836 01:00:31,833 --> 01:00:34,375 Heb je eronder gekeken? 837 01:00:36,750 --> 01:00:38,000 Het is een rat. 838 01:00:38,083 --> 01:00:41,708 Rustig aan, jongen. Het is maar een kat. Ben je bang voor een kat, woela? 839 01:00:41,791 --> 01:00:44,208 Wat een man, zeg. 840 01:00:44,291 --> 01:00:46,958 Ja, ja, ja, rustig. Ik ben het, ik ben het, ja. 841 01:00:47,041 --> 01:00:49,875 Ben je verdwaald? Wil je wat eten? 842 01:00:49,958 --> 01:00:52,541 Zal ik even een melkje voor je pakken? Hè? Ja. 843 01:00:57,041 --> 01:00:59,333 Het lijkt inderdaad wel heel erg op een origineel. 844 01:00:59,416 --> 01:01:00,541 Dat zei ik toch? 845 01:01:03,000 --> 01:01:04,875 De beste kip ever. Die moet je proeven. 846 01:01:04,958 --> 01:01:06,083 Heb jij dit gemaakt? 847 01:01:12,833 --> 01:01:14,250 Eet smakelijk. 848 01:01:18,125 --> 01:01:19,041 Hm. 849 01:01:19,958 --> 01:01:22,708 Dit is lekker. -Dat zei ik toch? 850 01:01:23,208 --> 01:01:24,458 Eet smakelijk. 851 01:01:25,625 --> 01:01:28,958 Je zorgt goed voor jezelf. -Wie gaat dat anders doen? 852 01:01:29,041 --> 01:01:30,750 Natuurlijk zorg ik voor mezelf. 853 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Kom maar. 854 01:01:38,875 --> 01:01:41,583 Ik ben benieuwd wat het bureau falsificatie hiervan vindt. 855 01:01:41,666 --> 01:01:43,708 Hoe echter het lijkt, hoe gunstiger voor de zaak. 856 01:01:46,291 --> 01:01:50,583 Maar kunnen er getuigen zijn die iets anders zeggen? 857 01:01:50,666 --> 01:01:53,083 Mensen die foto's hebben gemaakt of opnames? 858 01:01:55,416 --> 01:01:58,416 Denk je nog steeds dat ik de auto heb gestolen? 859 01:01:58,500 --> 01:02:01,291 Ik kan je alleen verdedigen als je niks verzwijgt. 860 01:02:01,375 --> 01:02:04,333 Dus als er nog dingen zijn die ik moet weten… 861 01:02:09,291 --> 01:02:10,916 Hij wil me kapotmaken. 862 01:02:12,208 --> 01:02:13,291 Wie? 863 01:02:14,416 --> 01:02:17,458 Die gast waar je geld van hebt geleend? Mr Marbella? 864 01:02:21,250 --> 01:02:22,375 Eens even kijken. 865 01:02:22,458 --> 01:02:24,708 Zou jij hebben gezien dat deze vervalst zijn? 866 01:02:31,583 --> 01:02:32,625 Hé. -Hé. 867 01:02:32,708 --> 01:02:34,041 Ben jij er ook? -Ja. 868 01:02:35,291 --> 01:02:36,333 Kijk eens mee. 869 01:02:36,416 --> 01:02:38,958 Hij is hier altijd van maandag tot donderdag. 870 01:02:39,041 --> 01:02:42,708 Jij op maandag, dinsdagmiddag, woensdag en donderdag avondshift. 871 01:02:42,791 --> 01:02:46,583 Houden jullie elkaar goed in de gaten? -Recherche. 872 01:02:46,666 --> 01:02:49,333 Ja, dan onthoud je weleens wat. -Wat denk jij, Hanan? 873 01:02:49,416 --> 01:02:51,458 Net echt. -Zeker. 874 01:02:52,416 --> 01:02:56,625 Thanks. Nou, ik ga, hè. -Goed. 875 01:02:56,708 --> 01:02:59,166 Dit is wel echt pro gedaan, dit. 876 01:03:01,708 --> 01:03:06,916 Nou, wat stom. Was het me gelukt om te reserveren bij restaurant Marrakech… 877 01:03:07,000 --> 01:03:10,166 …en nu kan ik morgenavond helemaal niet. Dingetje op het werk. Zo jammer. 878 01:03:11,416 --> 01:03:13,541 Willen jullie anders samen in mijn plaats gaan? 879 01:03:13,625 --> 01:03:15,916 Zo te horen zijn jullie allebei vrij. 880 01:03:33,000 --> 01:03:35,916 Yasmine, weet je wie er is? -Wie? 881 01:03:36,000 --> 01:03:37,666 Je oma. -Nee. 882 01:03:37,750 --> 01:03:40,833 En je tante Khadija en tante Rahma. Ga maar kijken. 883 01:03:42,666 --> 01:03:44,333 Verrassing. 884 01:03:47,333 --> 01:03:50,125 Lieve schat. -Ik heb je zo gemist. 885 01:03:50,208 --> 01:03:52,083 Ik jou ook. 886 01:03:52,166 --> 01:03:54,708 Wat gezellig. Ik ben zo blij. 887 01:03:54,791 --> 01:03:56,750 Rustig aan. Je breekt mijn rug nog. 888 01:03:56,833 --> 01:03:58,583 De mooiste sweet table. 889 01:03:58,666 --> 01:04:01,750 En een mooiere jurk dan je ooit hebt aangehad. 890 01:04:01,833 --> 01:04:04,583 We gaan het huis vullen met witte bloemen. 891 01:04:04,666 --> 01:04:07,791 Schat, het wordt prachtig. -Bijna net zo mooi als mijn bruiloft. 892 01:04:07,875 --> 01:04:10,416 Bijna, bijna. -Wordt dat niet veel te duur? 893 01:04:10,500 --> 01:04:13,250 Kom op, nou. Je trouwt maar één keer. 894 01:04:13,333 --> 01:04:15,833 Kom op, je moet er even voor gaan, hoor. 895 01:04:15,916 --> 01:04:22,333 Ik wil geen grote bruiloft. -Zeg nou maar 'ja'. Alles komt goed. 896 01:04:23,041 --> 01:04:26,208 Een bruiloft is één avond van je leven. 897 01:04:26,291 --> 01:04:29,416 Je gaat nog veel meer meemaken dan dit. 898 01:04:30,041 --> 01:04:36,041 Toen ik veertien was, werd ik voorgesteld aan een boer. 899 01:04:36,125 --> 01:04:38,583 Hij was lang, breed en groot. 900 01:04:39,416 --> 01:04:44,625 Maar toen hij bij ons naar binnen liep, stootte hij zijn voet aan de tafel. 901 01:04:44,708 --> 01:04:48,375 Hij begon te huilen en om zijn moeder te roepen. 902 01:04:48,458 --> 01:04:51,625 Wat was er mis met hem? Hij huilde om zijn moeder? 903 01:04:51,708 --> 01:04:56,708 Moest ik met zo'n grote man trouwen die nog om zijn moeder huilde? 904 01:04:56,791 --> 01:04:59,416 Ik deed alsof ik ziek was. 905 01:04:59,500 --> 01:05:03,541 Ik was ontzettend ziek en ik bleef heel lang ziek. 906 01:05:03,625 --> 01:05:06,916 Totdat hij een ander schaap vond. -Beter. 907 01:05:07,000 --> 01:05:11,250 Fatma, je hebt je dochter geweldig opgevoed. 908 01:05:11,333 --> 01:05:13,291 Ze is ontzettend sterk. 909 01:05:13,375 --> 01:05:15,916 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 910 01:05:16,000 --> 01:05:18,875 Moge Allah je nog lang bij ons houden. 911 01:05:20,333 --> 01:05:23,125 Dank je wel, dochter. Moge God je belonen. 912 01:05:34,083 --> 01:05:37,750 We willen je uitnodigen voor de bruiloft van onze Yasmine. 913 01:05:37,833 --> 01:05:40,250 Je bent van harte welkom. -Dank je wel. 914 01:05:45,416 --> 01:05:48,208 Onze Yasmine gaat trouwen. 915 01:06:02,208 --> 01:06:05,250 Yo MTV, welcome to my crib. 916 01:06:06,375 --> 01:06:09,541 Die vaas heb ik gehaald van een BBL. -BBL? 917 01:06:09,625 --> 01:06:14,333 Brazilian Butt Lift. Piano van een schaamlipcorrectie. 918 01:06:14,416 --> 01:06:19,083 En het zwembad van een tweeling met vier nieuwe borsten. 919 01:06:37,541 --> 01:06:38,541 Je twijfelt? 920 01:06:40,125 --> 01:06:41,916 Denk je nog aan die Samir? 921 01:06:42,458 --> 01:06:45,291 Nee, nee, nee, nee, plankenkoorts. 922 01:06:46,375 --> 01:06:48,916 Ibrahim is gewoon zo… Hij is… 923 01:06:49,833 --> 01:06:51,875 Hij is gewoon te… -Te wat? 924 01:06:51,958 --> 01:06:55,541 Te succesvol? Te sexy? -Te glad. 925 01:06:55,625 --> 01:06:57,458 Ben je gek geworden? 926 01:06:57,541 --> 01:06:59,708 De hele familie is hier. 927 01:06:59,791 --> 01:07:02,291 Je gaat trouwen. Scheiden kun je later doen. 928 01:07:02,375 --> 01:07:04,041 Maar je gaat trouwen. 929 01:07:04,583 --> 01:07:06,458 Geef je arm. -Pak haar maar hard aan. 930 01:07:12,416 --> 01:07:14,208 Ik heb de bruidsbehandeling. 931 01:07:14,291 --> 01:07:18,625 Voorzichtig met haar. -Die Hollandse vrouwen kunnen niks aan. 932 01:07:22,791 --> 01:07:24,000 Hoe was Marrakech? 933 01:07:24,083 --> 01:07:27,041 Jij was in Marrakech? -Het is een restaurant. 934 01:07:28,083 --> 01:07:29,208 Ik had een date. 935 01:07:29,291 --> 01:07:33,041 Met wie? Met die ene van: verstoor ik jullie ladies-lunch? 936 01:07:34,833 --> 01:07:36,125 Het is nog heel pril. 937 01:07:36,208 --> 01:07:38,916 Als je even opschiet, kunnen we allemaal tegelijk trouwen. 938 01:07:43,500 --> 01:07:45,666 Ibrahim heeft een verrassing voor me geregeld. 939 01:07:45,750 --> 01:07:48,333 Nou, zie je nou wel? Vet leuk dit. 940 01:07:58,500 --> 01:08:00,500 Het wordt een bijzondere dag, Yasmine. 941 01:08:04,000 --> 01:08:07,125 Ik begrijp dat jij onze liefde op een halal manier wil doen. 942 01:08:07,208 --> 01:08:11,541 En dat kan. Er is een officiële concessie aan de menselijke zwakte. 943 01:08:11,625 --> 01:08:13,333 Dat is de akte van de Nikah. 944 01:08:13,416 --> 01:08:18,208 Het mooie daarvan is dat we dan halal van elkaar kunnen genieten. 945 01:08:18,291 --> 01:08:22,375 Dat gaan we doen, hè, want ik heb vanavond een hotel geboekt met jacuzzi. 946 01:08:22,458 --> 01:08:25,458 Die is mooi. Salam aleikum. 947 01:08:26,583 --> 01:08:27,833 Hoe is het, broeders? 948 01:08:27,916 --> 01:08:29,541 Alles goed? -Het gaat prima. 949 01:08:32,125 --> 01:08:34,916 En wie zijn dat? -Dit zijn de getuigen. 950 01:08:35,000 --> 01:08:39,000 Die gaan dit straks voor ons doen. In hun pauze. Goed hè? 951 01:08:43,750 --> 01:08:47,583 Salam aleikum. -Aleikum salam. 952 01:08:50,916 --> 01:08:53,708 Waar zijn jullie jongelui voor gekomen? 953 01:08:53,791 --> 01:08:55,666 Ik wil de akte van de Nikah doen. 954 01:08:56,833 --> 01:09:00,041 Ben jij niet de dochter van Essakati? 955 01:09:00,125 --> 01:09:01,708 Waar is je vader? 956 01:09:01,791 --> 01:09:04,541 Waar is de trouwakte van de gemeente? 957 01:09:06,708 --> 01:09:09,333 Een kleinigheidje voor de moskee. 958 01:09:15,916 --> 01:09:19,583 Was jij hier niet drie maanden geleden met een andere dame? 959 01:09:19,666 --> 01:09:24,625 Toen zei ik ook al dat je de Nikah alleen kan doen met een trouwakte. 960 01:09:26,208 --> 01:09:28,625 Ben je hier al eerder geweest voor de Nikah? 961 01:09:28,708 --> 01:09:31,291 Ja, zij was de moeite niet waard. Zij wilde dit graag. 962 01:09:31,375 --> 01:09:33,541 Het was maar een sletje. -O, het was maar een sletje. 963 01:09:33,625 --> 01:09:35,625 Een beetje respect. Je bent in een moskee. 964 01:09:38,791 --> 01:09:40,333 Deze man… 965 01:09:41,250 --> 01:09:44,916 Ik kan niet met deze man trouwen. Het spijt me. 966 01:09:46,583 --> 01:09:48,208 Het is je vergeven. 967 01:09:48,291 --> 01:09:50,791 Jou hoef ik echt nooit meer te zien. 968 01:09:51,833 --> 01:09:53,875 Je hebt gelijk, Yasmine. 969 01:09:53,958 --> 01:09:55,166 Wat? 970 01:09:55,250 --> 01:09:56,875 Hé, ons geld. -Hé, en ons geld dan? 971 01:09:56,958 --> 01:09:59,541 Yasmine, je weet niet wat je mist. 972 01:10:04,208 --> 01:10:05,208 Shit. 973 01:10:14,000 --> 01:10:17,750 Yasmine, je bent er. Help me even met dit klusje. 974 01:10:17,833 --> 01:10:20,833 Jullie moeten aan de bedankjes werken. 975 01:10:20,916 --> 01:10:23,166 Zet ons maar aan het werk. -Opschieten. 976 01:10:23,250 --> 01:10:25,250 Wie nog meer? Wacht even. 977 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Wat doe je? 978 01:10:32,791 --> 01:10:34,583 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 979 01:10:35,625 --> 01:10:39,250 Wat zegt ze? -Dat ze niet weet wat ze moet zeggen. 980 01:10:39,333 --> 01:10:43,000 Ik hoor iets anders. Wat is er, lieverd? 981 01:10:43,083 --> 01:10:44,583 Zeg het maar. 982 01:10:45,708 --> 01:10:46,750 Zeg het maar. 983 01:10:48,250 --> 01:10:49,875 Het spijt me, oma. 984 01:10:56,625 --> 01:10:59,041 Ik ga niet trouwen met Ibrahim. 985 01:11:00,791 --> 01:11:03,208 Ben je helemaal gek geworden? 986 01:11:08,000 --> 01:11:09,666 Je denkt alleen aan jezelf. 987 01:11:09,750 --> 01:11:11,583 Doe eens een keer normaal. 988 01:11:11,666 --> 01:11:13,291 Wat is hier aan de hand? 989 01:11:13,875 --> 01:11:15,583 Doe die telefoon weg. 990 01:11:15,666 --> 01:11:17,500 Je denkt alleen aan jezelf. 991 01:11:18,791 --> 01:11:20,333 Ziekenhuis. 992 01:11:21,666 --> 01:11:23,583 Ze moet naar het ziekenhuis. 993 01:11:23,666 --> 01:11:24,958 Oma? 994 01:11:30,791 --> 01:11:31,958 Dank je wel. 995 01:13:05,125 --> 01:13:07,500 Hé. 996 01:13:07,583 --> 01:13:09,541 Dit is het enige wat ik heb kunnen vinden. 997 01:13:09,625 --> 01:13:13,291 Marokkaanse pot of chippies. Olijven, chippies. 998 01:13:13,375 --> 01:13:14,416 Hé, Karim. 999 01:13:15,708 --> 01:13:19,333 Sorry. -Ik bel je later, oké? 1000 01:13:19,416 --> 01:13:21,416 Alles goed? -Ja, spreek je later. 1001 01:13:47,125 --> 01:13:50,291 God. Shit. -Het is tijd om naar huis te gaan. 1002 01:13:50,375 --> 01:13:53,583 Thuis is donker. Niemand die op mij wacht. 1003 01:13:54,583 --> 01:13:57,708 Ben jij nooit op zoek naar een man of vrouw die het bed vast voor je opwarmt? 1004 01:13:57,791 --> 01:13:59,375 Ik heb geen tijd om te zoeken. 1005 01:13:59,458 --> 01:14:02,625 Ik wil gewoon iemand die ter zake komt en zegt: 1006 01:14:02,708 --> 01:14:06,791 'Prinses, ik ben klaar met dit feestje. Zullen we naar m'n torenkamer gaan?' 1007 01:14:07,750 --> 01:14:12,791 Zo, dames. Nog zo laat aan het werk? Dat is punten scoren, hoor, bij de baas. 1008 01:14:12,875 --> 01:14:14,291 Wie brengt dit weg? 1009 01:14:14,375 --> 01:14:17,041 Ik ga wel. -Nou, dat zijn dubbele punten. 1010 01:14:18,291 --> 01:14:20,208 Persoonlijk afgeven, graag. 1011 01:14:58,750 --> 01:15:03,875 Ik kom iets afgeven. Ik moet het persoonlijk aan El Ghazi overhandigen. 1012 01:15:36,958 --> 01:15:39,916 Wat doe jij hier? Waar is chef? 1013 01:15:40,000 --> 01:15:42,416 De chef kon niet. Alsjeblieft. 1014 01:15:47,583 --> 01:15:48,583 Mooie club heb je. 1015 01:15:48,666 --> 01:15:51,875 Het is geen plek voor meisjes zoals jij. Dat weet je. 1016 01:15:51,958 --> 01:15:55,041 Meisjes zoals ik? Advocaten, bedoel je? 1017 01:16:17,166 --> 01:16:20,583 Mag ik een colaatje? Weet je, fuck it. Een wodka. 1018 01:16:22,291 --> 01:16:23,750 Nou, schoonheid. 1019 01:16:25,166 --> 01:16:27,750 Sorry, maar ik heb geen interesse. 1020 01:17:22,958 --> 01:17:25,208 Wat kijk jij nou? 1021 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Hé, wie ben jij? 1022 01:17:35,041 --> 01:17:36,791 Ik ben het, Samir. 1023 01:17:38,208 --> 01:17:39,500 Alles goed? 1024 01:17:41,791 --> 01:17:43,708 Waar ben ik? -In een crèche. 1025 01:17:46,541 --> 01:17:49,583 Ik kon je nergens anders mee naartoe nemen. Hier ziet niemand je. 1026 01:17:50,875 --> 01:17:51,875 Pak aan. 1027 01:17:59,291 --> 01:18:03,791 O, m'n keel. Ah, ik had nooit moeten drinken. 1028 01:18:03,875 --> 01:18:05,958 Keelpijn? Hoofdpijn ook? 1029 01:18:06,041 --> 01:18:07,125 Ja. 1030 01:18:09,208 --> 01:18:10,750 Iemand heeft je drankje gespiked. 1031 01:18:18,125 --> 01:18:19,666 Wat had jij daar te zoeken? 1032 01:18:21,541 --> 01:18:25,375 O ja. Jij gaat ook voor mij beslissen wat ik wel en niet moet doen. 1033 01:18:25,458 --> 01:18:27,708 Misschien heb jij wel wat in m'n drankje gegooid. 1034 01:18:27,791 --> 01:18:29,916 Zodat je me hier kon… -Kon wat? 1035 01:18:31,000 --> 01:18:32,791 Voorlezen uit Dikkie Dik? 1036 01:18:40,750 --> 01:18:42,333 Ik ben advocaat. -Dat weet ik. 1037 01:18:42,416 --> 01:18:44,916 Alles wat je doet, kan tegen je gebruikt worden. 1038 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Alles wat je zegt. -Ik zeg niks. 1039 01:18:48,125 --> 01:18:49,125 Wat jij zegt. 1040 01:19:07,416 --> 01:19:09,208 Wat is dat? 1041 01:19:09,291 --> 01:19:13,458 Dit, meester Essakati, is een peuterautootje. 1042 01:19:13,541 --> 01:19:14,708 Heb jij dat gemaakt? 1043 01:19:14,791 --> 01:19:18,166 Ik zei het toch? Ik ben goed met m'n handen. 1044 01:19:18,250 --> 01:19:21,375 Deze crèche is van m'n moeder. Ik help haar af en toe. 1045 01:19:27,125 --> 01:19:29,083 Ontwerp je dit zelf allemaal? 1046 01:19:31,750 --> 01:19:34,583 Zou je iets mee moeten doen. -De garage is m'n werk. 1047 01:19:35,333 --> 01:19:37,500 En jij? -Ik, wat? 1048 01:19:38,125 --> 01:19:40,583 Blijf jij nog werken als je getrouwd bent met die dokter? 1049 01:19:43,083 --> 01:19:44,083 Ik… 1050 01:19:45,625 --> 01:19:47,291 Ik heb de bruiloft afgeblazen. 1051 01:19:49,208 --> 01:19:51,750 Serieus? Waarom? 1052 01:19:56,250 --> 01:19:58,250 Ik vind het zo erg voor m'n ouders. 1053 01:20:09,791 --> 01:20:12,958 Het gaat om jouw geluk. Jouw leven. 1054 01:20:13,041 --> 01:20:15,083 Je ouders zullen je beslissing respecteren. 1055 01:20:18,958 --> 01:20:21,166 Denk je? -Komt goed, insjallah. 1056 01:20:22,125 --> 01:20:24,291 Die klootzak was sowieso niet goed voor jou. 1057 01:20:28,041 --> 01:20:29,833 Wat zeiden die vrienden ook alweer? 1058 01:20:31,333 --> 01:20:32,833 Zij is zbel, toch? 1059 01:20:32,916 --> 01:20:35,500 En ik ben alleen maar met m'n werk bezig. 1060 01:20:37,000 --> 01:20:39,333 Luister, alles is voorbestemd. 1061 01:20:39,416 --> 01:20:43,083 Je bent een geweldige vrouw. Je verdient het allerbeste. 1062 01:20:46,833 --> 01:20:48,250 Goedemorgen. 1063 01:21:00,958 --> 01:21:04,000 Kom. Ik breng je naar Zweinstein, Hermelien. 1064 01:21:05,708 --> 01:21:07,333 Dank je wel voor alles. 1065 01:21:32,291 --> 01:21:34,708 je nam me met je mee je nam me met je mee 1066 01:21:34,791 --> 01:21:38,041 daar vroeg je me of ik jou wilde 1067 01:21:38,125 --> 01:21:41,625 want ik hou zo veel van jou 1068 01:21:42,875 --> 01:21:46,041 vanaf de eerste blik en de eerste nacht 1069 01:21:46,125 --> 01:21:48,833 jij maakt mijn leven beter 1070 01:21:48,916 --> 01:21:53,041 luister, ik hou zo veel van jou 1071 01:21:53,125 --> 01:21:57,541 jij en ik leven la vida 1072 01:21:58,416 --> 01:22:01,125 ik voor jou en jij voor mij 1073 01:22:01,208 --> 01:22:03,791 schatje, jij bent de enige 1074 01:22:03,875 --> 01:22:09,041 jij en ik zullen gelukkig leven 1075 01:22:09,125 --> 01:22:15,958 ik voor jou en jij voor mij schatje, ik hou zo veel van jou 1076 01:22:16,041 --> 01:22:19,125 ik hou zo veel van jou 1077 01:22:19,208 --> 01:22:21,333 zo veel 1078 01:22:21,416 --> 01:22:24,708 ik hou zo veel van jou 1079 01:22:33,583 --> 01:22:34,916 Yasmine? 1080 01:22:37,291 --> 01:22:39,083 Je bent er. 1081 01:22:42,041 --> 01:22:44,750 Het spijt me, papa. -Luister eens. 1082 01:22:45,666 --> 01:22:47,041 De imam is geweest. 1083 01:22:48,833 --> 01:22:52,666 Kifesh? Is de imam hiernaartoe gekomen? 1084 01:22:54,458 --> 01:22:58,083 Die zogenaamde arts. 1085 01:22:59,375 --> 01:23:01,583 Die is niet geschikt voor jou. 1086 01:23:01,666 --> 01:23:05,416 Inderdaad. Vanaf nu moet je alleen je hart volgen. 1087 01:23:14,375 --> 01:23:19,041 Ik heb binnenkort m'n eerste eigen rechtszaak. Wil je komen? 1088 01:23:19,125 --> 01:23:22,166 Met zo'n zwarte djellaba? 1089 01:23:23,208 --> 01:23:25,958 Met zo'n zwarte djellaba, ja. 1090 01:23:26,041 --> 01:23:29,166 Dan moet je een mooie stropdas dragen. -Waarom? 1091 01:23:29,250 --> 01:23:32,708 Laat hem maar. Anders doet ie z'n pak weer aan van 20 jaar geleden. 1092 01:23:33,375 --> 01:23:36,666 Yasmine. Je wil toch ook dat zij trots op je zijn? 1093 01:23:36,750 --> 01:23:39,000 Dan gaan we met z'n allen. -Ja. 1094 01:23:39,083 --> 01:23:40,083 Met z'n allen… 1095 01:23:41,125 --> 01:23:42,666 Daar zijn alleen maar hoge pieten. 1096 01:23:44,291 --> 01:23:45,666 Jullie vader heet geen Piet. 1097 01:24:02,208 --> 01:24:05,583 Volgens mij zijn we er klaar voor. -Volgens mij ook. 1098 01:24:10,416 --> 01:24:12,166 Ik moet het je nog één keer vragen. 1099 01:24:13,958 --> 01:24:20,416 Is er nog iets dat ik zou moeten weten? Iets wat je niet hebt durven zeggen? 1100 01:24:24,458 --> 01:24:25,500 Nee. 1101 01:24:31,750 --> 01:24:34,416 Misschien is het goed om wat spanning eruit te gooien. 1102 01:24:34,500 --> 01:24:35,541 Wat? 1103 01:24:35,625 --> 01:24:38,541 Het werkt gewoon als je even… -Oké. 1104 01:24:40,041 --> 01:24:41,166 Try it, let's go. 1105 01:24:41,250 --> 01:24:42,833 Wat is dat? -Nou. 1106 01:24:42,916 --> 01:24:44,833 Yalla, harder. -Oké. 1107 01:24:47,666 --> 01:24:49,750 Kijk, dat is beter. Yes. Come on. 1108 01:24:49,833 --> 01:24:53,125 Zaak Bennani, raadsvrouwe Essakati. 1109 01:25:00,083 --> 01:25:01,416 Dat is zijn familie. 1110 01:25:03,041 --> 01:25:04,833 Dat zijn mijn ouders. 1111 01:25:04,916 --> 01:25:07,041 Daar, Yasmine. -Papa. 1112 01:25:07,833 --> 01:25:12,416 Essakati, Essakati. 1113 01:25:16,416 --> 01:25:17,500 Zullen we gaan? 1114 01:25:21,208 --> 01:25:22,583 Dat is mijn moeder. 1115 01:25:29,625 --> 01:25:31,000 De rechtbank. 1116 01:25:36,250 --> 01:25:38,125 Sta op, stuk vreten. 1117 01:25:41,125 --> 01:25:42,958 Ah, ga maar rustig zitten, hoor. 1118 01:25:43,791 --> 01:25:45,583 Gaat u zitten, mevrouw. 1119 01:25:47,666 --> 01:25:49,041 Pak aan. 1120 01:25:49,125 --> 01:25:50,916 Wil jij ook een kopje koffie? 1121 01:25:51,000 --> 01:25:54,250 Het woord is aan de advocaat van meneer Bennani. 1122 01:25:54,333 --> 01:25:58,833 Meester Essakati. -Woela, meester. Ze is meester. 1123 01:25:58,916 --> 01:26:01,333 Deze meester gaat iedereen kapotmaken. 1124 01:26:04,625 --> 01:26:07,125 De officier zou de bewijzen moeten laten spreken. 1125 01:26:07,208 --> 01:26:08,666 Maar helaas, zijn bewijs zwijgt. 1126 01:26:08,750 --> 01:26:12,000 Dan moeten de feiten spreken. En feit is: 1127 01:26:12,083 --> 01:26:15,500 een garagehouder repareerde een Range Rover en reed naar z'n opdrachtgever. 1128 01:26:15,583 --> 01:26:18,833 Die handbewegingen heeft ze van mij. 1129 01:26:18,916 --> 01:26:21,916 Hij kreeg papieren overhandigd die niet van echt te onderscheiden zijn. 1130 01:26:22,000 --> 01:26:24,750 Dat is door het bureau falsificatie bevestigd. 1131 01:26:24,833 --> 01:26:28,000 En feit is: er zijn helemaal geen verdere getuigen. 1132 01:26:31,208 --> 01:26:33,291 Mo. -Wil je ook tjappen? 1133 01:26:34,541 --> 01:26:37,750 Voorzitter, met deze feiten wordt Samir Bennani vrijgesproken. 1134 01:26:37,833 --> 01:26:39,333 Ja, goed gesproken. 1135 01:26:41,791 --> 01:26:44,000 Ik zei het toch, mevrouw. Mijn dochter… 1136 01:26:44,083 --> 01:26:45,458 Stilte, alstublieft. 1137 01:26:45,541 --> 01:26:47,333 …is meer dan een man. 1138 01:26:47,416 --> 01:26:51,125 Graag verzoek ik u om kennis te nemen van de volgende ingebrachte bewijzen. 1139 01:26:51,208 --> 01:26:56,000 Het is een verslag van een gesprek en de bijbehorende geluidsopname. 1140 01:26:56,916 --> 01:26:59,958 Wat is dit? -Kan ik beter aan jou vragen. 1141 01:27:00,041 --> 01:27:01,375 Ik weet van niks. 1142 01:27:02,333 --> 01:27:05,750 Edelachtbare, ik heb desbetreffende stukken niet eerder gezien. 1143 01:27:05,833 --> 01:27:07,250 Officier. 1144 01:27:07,333 --> 01:27:09,583 We hebben er pas vanochtend kennis van genomen. 1145 01:27:10,291 --> 01:27:13,375 En de bron? -De bron wenst niet genoemd te worden. 1146 01:27:13,458 --> 01:27:16,916 Objection, your honour. -Meneer, gaat u zitten, alstublieft. 1147 01:27:17,000 --> 01:27:20,416 Jammer, man. Overruled. -Zijn de stukken relevant? 1148 01:27:20,500 --> 01:27:26,125 Deze opname bewijst evident dat de verdachte wist dat de auto gestolen was. 1149 01:27:29,500 --> 01:27:32,333 Wat een misser. Nu moet ze het oplossen. 1150 01:27:32,875 --> 01:27:34,416 Luistert u even mee. 1151 01:27:36,000 --> 01:27:40,000 Wat gebeurt er? -Soort tape. Luister, luister. 1152 01:27:40,083 --> 01:27:43,166 Ai, brother. Je bent gruwelijk. 1153 01:27:43,250 --> 01:27:47,875 Het is kapot hard wat je hebt gefikst. -Je weet zelf, mi mattie. 1154 01:27:47,958 --> 01:27:52,541 Ik sta achter je, no spang. Twee uur max voor dat pasje. 1155 01:27:52,625 --> 01:27:54,750 Die Range moet snel loesoe, man. 1156 01:27:55,666 --> 01:27:57,500 Kenteken moet exact hetzelfde zijn. 1157 01:27:58,416 --> 01:28:00,500 Je weet het. Het is anders te heet. 1158 01:28:01,500 --> 01:28:05,458 Meneer Bennani. Klopt het dat dit uw stem is? 1159 01:28:09,166 --> 01:28:12,375 Het woord is aan meester Essakati voor dupliek. 1160 01:28:19,250 --> 01:28:20,583 Waarom zegt ze niks? 1161 01:28:22,625 --> 01:28:23,708 Meester Essakati? 1162 01:28:24,416 --> 01:28:27,833 Psst. Schorsen. 1163 01:28:29,583 --> 01:28:32,500 Ik verzoek een schorsing van vijf minuten… 1164 01:28:32,583 --> 01:28:34,958 …om met m'n cliënt te kunnen overleggen. 1165 01:28:36,666 --> 01:28:40,625 Wat heb ik je nou geleerd? 'Uw cliënt is uw ergste vijand.' 1166 01:28:40,708 --> 01:28:43,083 En jij vertrouwt de eerste de beste kruimeldief. 1167 01:28:43,166 --> 01:28:46,083 Het is niet wat het lijkt. -Ga even weg, alsjeblieft. 1168 01:28:48,416 --> 01:28:51,708 Oké, dit is wat je gaat doen. Het is een tardief. De OvJ heeft de tijd gehad… 1169 01:28:51,791 --> 01:28:54,541 Yasmine, wat is er aan de hand? 1170 01:28:56,083 --> 01:28:59,166 Dan een zielig verhaal over z'n moeder. Garage. 1171 01:29:01,833 --> 01:29:06,791 Dan eindig je met een verzoek het bewijs niet toe te voegen aan dossier. Capice? 1172 01:29:08,625 --> 01:29:10,041 Ja. Tardief. 1173 01:29:19,375 --> 01:29:21,833 De rechtbank komt tot het volgende besluit. 1174 01:29:21,916 --> 01:29:27,833 De bewijsstukken zijn tardief. Het OM heeft verzuimd bewijs te leveren. 1175 01:29:27,916 --> 01:29:32,250 Daarop volgt dat Samir Bennani is vrijgesproken. 1176 01:29:43,250 --> 01:29:45,625 Yasmine. Het is gelukt. 1177 01:29:47,291 --> 01:29:50,375 Weet je wat jij bent? Een fucking leugenaar. 1178 01:29:50,458 --> 01:29:52,500 Een onbetrouwbare kutcrimineel. 1179 01:29:53,708 --> 01:29:55,083 Wacht even, wacht even. 1180 01:29:56,750 --> 01:29:59,833 Ik weet dat het zo lijkt, maar laat het me alsjeblieft uitleggen. 1181 01:29:59,916 --> 01:30:03,958 Ik zei het nog: wees eerlijk. En wat doe je? Leugen na leugen. 1182 01:30:04,041 --> 01:30:06,125 En ik ben de sukkel die erin trapt. 1183 01:30:17,666 --> 01:30:18,666 Yasje. 1184 01:30:19,958 --> 01:30:24,208 Samir heeft me zo hard voor schut gezet. -Kom. 1185 01:30:24,291 --> 01:30:26,125 Hij heeft alles bij elkaar gelogen. 1186 01:30:30,125 --> 01:30:31,250 Iedereen was er. 1187 01:30:32,625 --> 01:30:34,208 Je familie? -Hmhm. 1188 01:30:34,291 --> 01:30:36,041 Je vader? Je moeder? -Ja. Ja. 1189 01:30:37,250 --> 01:30:38,833 Lief. Geef. 1190 01:30:43,666 --> 01:30:44,666 Hier. 1191 01:30:57,375 --> 01:30:58,833 Kom je even mee? 1192 01:31:24,125 --> 01:31:27,083 Strafwerk? -Laatstekansonderwijs. 1193 01:31:54,500 --> 01:31:58,208 Mijn dochter, de keuze is aan jou. Je kunt ja of nee zeggen. 1194 01:32:00,791 --> 01:32:01,791 Oké. 1195 01:32:03,291 --> 01:32:06,083 Ik heb je zo gemist en de kinderen hebben je ook gemist. 1196 01:32:06,625 --> 01:32:11,166 Ik wist dat hij je zou komen halen. Ik hoop dat het makkelijker wordt. 1197 01:32:25,833 --> 01:32:26,833 Samir. 1198 01:32:32,583 --> 01:32:34,416 Je hebt niet gesnitcht over die Range. 1199 01:32:35,666 --> 01:32:37,125 Ik had ook niks anders verwacht. 1200 01:32:38,208 --> 01:32:39,583 Een klein cadeautje. 1201 01:32:43,875 --> 01:32:45,416 Min 25K op je schuld. 1202 01:32:46,458 --> 01:32:48,166 Dus nog maar 120K te gaan. 1203 01:32:49,375 --> 01:32:50,416 Maar je hebt talent. 1204 01:32:51,666 --> 01:32:52,958 Juno heeft een nieuwe auto. 1205 01:32:54,666 --> 01:32:56,666 Het wordt weer tijd om je talent in te zetten. 1206 01:32:59,750 --> 01:33:02,500 Hij moet vanavond af. Dan rij je hem naar Sabri. 1207 01:33:04,500 --> 01:33:05,750 Ik stop ermee, man. 1208 01:33:07,708 --> 01:33:09,208 Hoor je dat? 1209 01:33:10,750 --> 01:33:14,583 Hij stopt ermee, man. -Wat stoppen? Grappenmaker. 1210 01:33:14,666 --> 01:33:16,333 Voor wat hoort wat, Samir. 1211 01:33:17,041 --> 01:33:22,041 Eerst netjes al m'n geld terugbetalen. Ik heb jou geholpen. Nu help jij mij. 1212 01:33:22,125 --> 01:33:25,541 Bro, dit zijn foute zaken. Ik kan het niet, het spijt me. 1213 01:33:26,875 --> 01:33:29,083 Er is geen terugweg meer. Je moet. 1214 01:33:32,708 --> 01:33:34,291 We hebben je nodig, bro. 1215 01:33:36,375 --> 01:33:38,625 Weet je wat? Ik verkoop die fucking garage… 1216 01:33:38,708 --> 01:33:40,750 …en ik betaal je tot de laatste cent terug. 1217 01:33:44,291 --> 01:33:46,166 In ruil daarvoor laat je mij met rust. 1218 01:34:00,416 --> 01:34:05,000 Yasmine. Ik moet je spreken. Geef me alsjeblieft de kans om het uit te leggen. 1219 01:34:14,916 --> 01:34:17,541 Weet je, ik wil eigenlijk wel horen wat je te zeggen hebt. 1220 01:34:26,083 --> 01:34:27,083 Toe maar. 1221 01:34:28,291 --> 01:34:32,000 Ik… weet even niet… Ehm… 1222 01:34:32,083 --> 01:34:33,791 Niet zo makkelijk, hè, zonder te liegen. 1223 01:34:42,333 --> 01:34:45,541 De eerste keer dat ik je zag, je was veertien. 1224 01:34:46,750 --> 01:34:48,250 Zo gedreven, zo slim. 1225 01:34:49,583 --> 01:34:51,083 Dat ben je nog steeds. 1226 01:34:52,125 --> 01:34:56,750 Soms schaam ik me omdat ik denk: zij kan alles, maar wat kan ik eigenlijk? 1227 01:34:58,250 --> 01:35:01,041 Je bent grappig, ook al wil je dat niet zijn. 1228 01:35:01,125 --> 01:35:03,333 Loyaal. Lief voor je familie. 1229 01:35:05,208 --> 01:35:06,958 Je hebt het zo goed voor elkaar. 1230 01:35:08,333 --> 01:35:11,083 Nee, je ziet het niet goed. 1231 01:35:13,125 --> 01:35:14,583 Ik doe alles fout. -Niet waar. 1232 01:35:14,666 --> 01:35:18,041 Je bent veel te streng voor jezelf. We maken allemaal fouten. 1233 01:35:18,916 --> 01:35:20,625 We moeten alleen leren onszelf te vergeven. 1234 01:35:25,000 --> 01:35:26,083 En het spijt me. 1235 01:35:26,833 --> 01:35:29,291 Het spijt me zo erg dat ik tegen je heb gelogen. 1236 01:35:31,083 --> 01:35:32,375 Waarom deed je dat? 1237 01:35:33,375 --> 01:35:37,375 Ik stond echt compleet voor schut. -Yasmine, mon amour. 1238 01:35:40,666 --> 01:35:42,833 Was je met je moeder in de pluktuin? 1239 01:35:42,916 --> 01:35:45,708 Hij is m'n cliënt en we zijn in consultatie. 1240 01:35:45,791 --> 01:35:47,750 Hij heeft z'n factuur niet betaald. 1241 01:35:50,000 --> 01:35:53,125 Schatje, geef het alsjeblieft nog een kans. 1242 01:35:54,000 --> 01:35:56,958 Ik nam je mee naar de moskee juist om een goede man te zijn. 1243 01:35:58,083 --> 01:35:59,083 Alsjeblieft. 1244 01:36:02,791 --> 01:36:05,250 Sta op. -Wat? Waarom? 1245 01:36:06,125 --> 01:36:08,833 Hé, hé, nee. Laat los. Hé, nee. 1246 01:36:08,916 --> 01:36:12,166 Laat los, doe normaal. -Nee, nee, nee, nee. 1247 01:36:13,125 --> 01:36:14,208 O shit. 1248 01:36:14,291 --> 01:36:17,166 Meneer Derogée. Ik ga je suen. 1249 01:36:17,250 --> 01:36:19,250 Nee, zonde van de rozen. 1250 01:36:19,333 --> 01:36:21,666 Hé, Escobar. 1251 01:36:21,750 --> 01:36:24,583 Ik ga je kapot slaan. Wacht maar. 1252 01:36:26,208 --> 01:36:29,291 Jongens, doe nou even rustig. -Nee, niet m'n neus. Die is nieuw. 1253 01:36:31,375 --> 01:36:32,291 Wie is er nou een mietje? 1254 01:36:32,375 --> 01:36:34,333 Ik wil geen vechtende mocro's in m'n kantoor. 1255 01:36:34,416 --> 01:36:36,583 Er heeft nog nooit een man voor mij gevochten. 1256 01:36:44,583 --> 01:36:46,958 Hé, stoppen. Stoppen nu. 1257 01:36:47,041 --> 01:36:50,125 Bel de politie maar. Zeg maar dat er rellen zijn uitgebroken. 1258 01:36:50,208 --> 01:36:52,416 Ja, ja, ja, ja. 1259 01:36:52,500 --> 01:36:55,125 Yasmine, ik hou jou verantwoordelijk. Als je dat maar weet. 1260 01:36:55,208 --> 01:36:57,750 Michiel, dit is romantisch. -Hè? 1261 01:36:57,833 --> 01:37:00,375 Sorry, Yasmine. Ik betaal alle schade. -Hou op. 1262 01:37:00,458 --> 01:37:02,750 Sorry. -Deze is voor Yasmine. 1263 01:37:02,833 --> 01:37:05,541 Nee. -En deze is voor m'n zusje. 1264 01:37:10,333 --> 01:37:11,791 5000 euro, die tafel. 1265 01:37:14,583 --> 01:37:17,416 Zei je nou: je zus? -Ja. 1266 01:37:20,333 --> 01:37:22,833 Maar jij zei dat Samir je nichtje had lastiggevallen, toch? 1267 01:37:22,916 --> 01:37:26,708 Mijn zusje. Hij nam haar mee naar de moskee voor de Nikah. 1268 01:37:30,750 --> 01:37:31,750 Andersom dus. 1269 01:37:33,541 --> 01:37:34,541 Ja. 1270 01:37:38,958 --> 01:37:40,750 Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 1271 01:37:42,625 --> 01:37:45,500 Omdat jij zo graag wilde geloven in een waarheid die jou goed uitkwam. 1272 01:37:53,666 --> 01:37:56,625 Yasmine. Vergeef me alsjeblieft. 1273 01:37:58,291 --> 01:38:02,041 Please, iedereen maakt wel eens fouten en zeg alsjeblieft ja. Please? 1274 01:38:06,083 --> 01:38:07,375 Niet m'n neus. 1275 01:38:22,375 --> 01:38:23,500 Ja, hoor. 1276 01:38:33,500 --> 01:38:35,708 Deze is voor jou, schatje. 1277 01:38:35,791 --> 01:38:37,583 Typisch Hollands dit. 1278 01:38:37,666 --> 01:38:40,458 Laat die Hollanders toch. Zo blij met zo weinig. 1279 01:38:47,333 --> 01:38:48,875 O, lieffie. 1280 01:38:49,625 --> 01:38:52,875 Ho ho ho, foto, foto. Hé, ik moet een foto maken, man. 1281 01:38:52,958 --> 01:38:54,125 Schatje. 1282 01:38:54,208 --> 01:38:56,541 Ja, mooi. Kijken en lachen. 1283 01:38:56,625 --> 01:38:59,041 Cheese! 1284 01:39:00,208 --> 01:39:01,791 Ik zou zeggen: tast toe. 1285 01:39:05,291 --> 01:39:07,416 Jeetje. Arme zielen. 1286 01:39:09,375 --> 01:39:11,375 Is er wel genoeg? -Gierigaards. 1287 01:39:14,000 --> 01:39:17,791 Zo zo, lijkt wel een cateringbedrijf. -O, goed gefikst. 1288 01:39:18,708 --> 01:39:21,375 Wat een mooie taart. 1289 01:39:21,458 --> 01:39:23,708 Ik kan er niks op aanmerken. -Dank je. 1290 01:39:23,791 --> 01:39:26,333 Alleen zou hij wel mooier zijn in het wit. 1291 01:39:27,500 --> 01:39:29,583 Taart, natuurlijk. 1292 01:39:29,666 --> 01:39:31,625 Je bent echt geweldig. 1293 01:39:33,708 --> 01:39:35,708 O, kijk dan. 1294 01:39:39,416 --> 01:39:41,416 Met iedereen komt het goed, behalve met mij. 1295 01:39:41,500 --> 01:39:43,208 Tss, aansteller. 1296 01:39:45,083 --> 01:39:47,041 Jij gaat ook de ware vinden, insjallah. 1297 01:39:48,958 --> 01:39:51,250 Eigenlijk heb je 'm al een beetje gevonden, toch? 1298 01:39:52,666 --> 01:39:54,333 Samir? -Ja… 1299 01:39:54,416 --> 01:39:56,166 Je weet hoe dat is gelopen. 1300 01:39:57,750 --> 01:40:02,125 Hij is gewoon niet eerlijk geweest. -Misschien had hij een goede reden. 1301 01:40:02,208 --> 01:40:04,250 Ik krijg dus net te horen dat het bewijs rond is. 1302 01:40:04,333 --> 01:40:06,541 Ja? -Tegen Samir? 1303 01:40:06,625 --> 01:40:07,666 Yalla, kom. 1304 01:40:09,666 --> 01:40:10,708 Loop. 1305 01:40:16,166 --> 01:40:21,333 Eerst netjes al m'n geld terugbetalen. Ik heb jou geholpen en nu help jij mij. 1306 01:40:21,416 --> 01:40:24,583 Dit zijn foute zaken. Ik kan het niet. Het spijt me. 1307 01:40:25,750 --> 01:40:26,750 What the fuck? 1308 01:40:28,625 --> 01:40:29,666 El Ghazi? 1309 01:40:29,750 --> 01:40:31,583 Samir had geld van hem geleend. 1310 01:40:31,666 --> 01:40:33,583 Klootzak. 1311 01:40:33,666 --> 01:40:35,208 Stuk vreten. 1312 01:40:36,791 --> 01:40:41,000 Samir offert zichzelf op. Hij laat El Ghazi winnen. 1313 01:40:41,083 --> 01:40:43,125 Samir is een eerlijke vent. 1314 01:40:43,208 --> 01:40:45,208 Ik verkoop die fucking garage. 1315 01:40:45,291 --> 01:40:47,541 En ik betaal je geld terug tot de laatste cent. 1316 01:40:48,916 --> 01:40:51,125 In ruil daarvoor laat je mij met rust. 1317 01:40:51,208 --> 01:40:53,458 El Ghazi is Mr Marbella. 1318 01:40:54,541 --> 01:40:58,083 Als Samir El Ghazi had genoemd, was het niet alleen snitchen. 1319 01:40:59,125 --> 01:41:02,458 Dan had m'n hele kantoor een probleem gehad. En ik ook. 1320 01:41:03,500 --> 01:41:05,291 El Ghazi was ook mijn cliënt. 1321 01:41:05,375 --> 01:41:07,500 Yas? Wat is er belangrijker? 1322 01:41:08,875 --> 01:41:10,375 Samir of je werk? 1323 01:41:11,541 --> 01:41:13,625 Ik heb hem echt helemaal verkeerd ingeschat. 1324 01:41:19,916 --> 01:41:22,500 Wist jij ervan? -…in orde wordt gemaakt… 1325 01:41:22,583 --> 01:41:24,333 Ik bel je even terug, ja? 1326 01:41:25,625 --> 01:41:28,291 Sorry. Wat? -Die smerige zaken van El Ghazi. 1327 01:41:28,375 --> 01:41:31,333 Dan zal je iets specifieker moeten zijn, dat zijn er zoveel. 1328 01:41:31,416 --> 01:41:34,666 Je kunt hier geen grapje over maken. M'n cliënt is in gevaar door die crimineel. 1329 01:41:34,750 --> 01:41:37,625 Welke cliënt? -Samir, die garagehouder. 1330 01:41:38,375 --> 01:41:41,166 Dat is geen cliënt. Dat is een oefenpop. 1331 01:41:41,250 --> 01:41:43,666 Dat is een speeltje om je bezig te houden. 1332 01:41:44,708 --> 01:41:47,375 El Ghazi. Dat is onze echte cliënt. 1333 01:41:48,875 --> 01:41:50,375 Die brengt het geld binnen. 1334 01:41:50,458 --> 01:41:53,333 En waar dat geld vandaan komt, dat wil niemand hier weten? 1335 01:41:53,416 --> 01:41:54,708 Ga even zitten. 1336 01:42:00,791 --> 01:42:02,583 Jij zit in een leertraject. 1337 01:42:03,375 --> 01:42:05,833 En wat jij nu moet leren, is niet alles te willen weten… 1338 01:42:05,916 --> 01:42:08,333 …zodat je geen dingen doet waar je later spijt van krijgt. 1339 01:42:08,416 --> 01:42:12,583 Nou, dan is dat leertraject mooi mislukt. 1340 01:42:12,666 --> 01:42:17,625 Ik heb er nu al spijt van. Van jou, van dit, van dit hele fucking kantoor. 1341 01:42:17,708 --> 01:42:21,916 Met je kutklokjes. Echt. Hier. Neem het, neem het. 1342 01:42:22,000 --> 01:42:25,875 Alsjeblieft, ik hoef 'm niet meer. Kutauto. 1343 01:42:25,958 --> 01:42:29,208 Ga weg. Echt, ik wil je niet meer zien. Ga weg. 1344 01:42:30,708 --> 01:42:32,166 Uit m'n ogen. 1345 01:42:33,791 --> 01:42:35,291 Dit is mijn kantoor. 1346 01:42:36,708 --> 01:42:41,708 Ja, dat klopt. Dus ik ga. 1347 01:42:45,208 --> 01:42:46,333 Ik neem ontslag. 1348 01:43:06,083 --> 01:43:09,291 Sorry dat ik stoor, mevrouw Bennani. -Samir is er niet. 1349 01:43:09,375 --> 01:43:11,250 Ik moet hem iets belangrijks vertellen. 1350 01:43:11,333 --> 01:43:13,333 Hij is onderweg naar het vliegveld. 1351 01:43:15,791 --> 01:43:18,916 Eén, twee, drie. 1352 01:43:19,958 --> 01:43:20,916 O, mijn god. 1353 01:43:21,000 --> 01:43:22,833 Nice. -We moeten naar het vliegveld. 1354 01:43:22,916 --> 01:43:24,666 Geen tijd om het uit te leggen. 1355 01:43:24,750 --> 01:43:28,000 Kunnen we met de politiewagen? -Dit gaan we toch niet echt doen? 1356 01:43:28,083 --> 01:43:30,541 Natuurlijk wel. Ze heeft net een boeket gevangen. 1357 01:43:30,625 --> 01:43:34,333 Trouwens, een race naar het vliegveld. Fucking romantisch. 1358 01:43:34,416 --> 01:43:36,541 Wollie, meekomen. 1359 01:43:37,375 --> 01:43:38,875 Sorry, m'n vrouw heeft me nodig. 1360 01:43:40,000 --> 01:43:41,125 Mag de sirene aan? 1361 01:43:42,083 --> 01:43:43,125 Alsjeblieft? 1362 01:43:43,208 --> 01:43:45,708 Kijk wat je in je handen hebt. Doe. 1363 01:43:50,791 --> 01:43:53,916 Rotterdam Airport. Hij vertrekt naar Tanger. 1364 01:44:02,333 --> 01:44:04,791 Wat is er aan de hand? -Gaat het wel? 1365 01:44:04,875 --> 01:44:08,791 Gaat die meid nou achter een man aan? Wat een omgekeerde wereld. 1366 01:44:08,875 --> 01:44:12,750 De wereld is al heel lang omgekeerd. Dit is wel mijn dochter, ja. 1367 01:44:12,833 --> 01:44:16,083 Kom, we gaan naar het vliegveld. -Kifesh, gaan we op vakantie? 1368 01:44:16,166 --> 01:44:17,583 Nee, we gaan je zus helpen. 1369 01:44:17,666 --> 01:44:19,625 Tfoe, man, dat we geen sirene hebben. 1370 01:44:19,708 --> 01:44:22,000 Wacht, jullie gaan niet zonder mij. 1371 01:44:22,083 --> 01:44:23,958 Daar hebben we onze sirene. 1372 01:44:33,000 --> 01:44:35,041 Sorry hoor, maar wat is dit? 1373 01:44:35,125 --> 01:44:38,208 Dit is de toestemming van de Officier. -Wat gebeurt hier? 1374 01:44:38,291 --> 01:44:42,083 Hebben wij geld van El Ghazi witgewassen? -Ik beroep me op m'n zwijgrecht. 1375 01:44:46,083 --> 01:44:47,083 Ik niet. 1376 01:44:59,125 --> 01:45:03,041 Passagiers voor Airlines… -Yasmine. Tanger toch? 1377 01:45:03,125 --> 01:45:05,791 Ja, zo hoor ik toch niks meer. 1378 01:45:08,916 --> 01:45:10,083 Ze gaan boarden. 1379 01:45:14,291 --> 01:45:19,208 Mevrouw, kunt u iemand omroepen? -Maximaal één keer. Dat is het beleid. 1380 01:45:19,291 --> 01:45:23,083 Samir Bennani. Hij is op weg naar Tanger. 1381 01:45:24,166 --> 01:45:26,708 Wil passagier Samir Benaldi… 1382 01:45:26,791 --> 01:45:31,125 Samir Bennani. -Wil passagier Samir Banani… 1383 01:45:31,208 --> 01:45:32,916 Samir Bennani. -Samir… 1384 01:45:33,000 --> 01:45:35,666 Luister. Samir… -Samir. 1385 01:45:35,750 --> 01:45:38,500 Bennani. -Bennani. 1386 01:45:38,583 --> 01:45:39,958 Bennani. 1387 01:45:40,041 --> 01:45:42,541 Met bestemming Tanger zich melden bij de… 1388 01:45:43,791 --> 01:45:47,208 Inlichtenbalie. Samir, Inlichtenbalie. 1389 01:45:47,750 --> 01:45:50,333 Hé, rotjoch. Kom nu meteen. 1390 01:45:50,416 --> 01:45:52,541 Mevrouw, u kunt echt niet… -Hè. 1391 01:45:52,625 --> 01:45:56,166 Jij… Ja? 1392 01:45:57,125 --> 01:45:59,166 Ga je gang maar. 1393 01:46:01,375 --> 01:46:04,083 Samir, als je dit hoort… 1394 01:46:05,208 --> 01:46:08,791 Dit is Yasmine. Ik moet je wat zeggen. 1395 01:46:08,875 --> 01:46:12,041 Ik heb je echt helemaal verkeerd beoordeeld. 1396 01:46:13,125 --> 01:46:17,250 Je kan niet op die vlucht. Ik moet je zien. 1397 01:46:19,541 --> 01:46:21,750 Ik kan dit niet. -Praat vanuit je hart. 1398 01:46:23,583 --> 01:46:27,916 Samir, als je dit hoort: Kom naar me toe, alsjeblieft. 1399 01:46:28,000 --> 01:46:29,583 Ik sta bij de ingang. -Pardon. 1400 01:46:29,666 --> 01:46:31,375 Je kunt me herkennen aan… 1401 01:46:32,541 --> 01:46:36,791 Dit is een belangrijke omroep van de politie voor Samir Bennani. 1402 01:46:36,875 --> 01:46:41,166 El Ghazi is opgepakt. Wij gaan ervoor zorgen dat u weer veilig bent. 1403 01:46:41,250 --> 01:46:42,250 Zo. 1404 01:46:47,083 --> 01:46:49,916 Blijft wel tussen ons, toch? -Natuurlijk. 1405 01:46:51,916 --> 01:46:54,458 Ze gaan boarden. -Wat? 1406 01:46:54,541 --> 01:46:55,541 Het spijt me. 1407 01:47:03,041 --> 01:47:05,416 Yasmine, rennen. 1408 01:47:06,958 --> 01:47:09,708 Als u ons toestemming geeft, kan ik haar begeleiden naar de gate. 1409 01:47:09,791 --> 01:47:11,500 Ik moet je eerst checken bij Justitie. 1410 01:47:13,875 --> 01:47:17,166 Schiet nou op, straks is ie weg. -Wie? 1411 01:47:18,250 --> 01:47:19,458 M'n grote liefde. 1412 01:47:22,000 --> 01:47:23,666 Is dat waar dit om gaat? 1413 01:47:24,416 --> 01:47:27,791 Hier, airsights. Erachteraan, meisjes, kom. Hier. 1414 01:47:27,875 --> 01:47:29,875 Jullie hebben toestemming, tuurlijk. 1415 01:47:31,083 --> 01:47:36,166 Geen ordinaire Tinderdate, maar een grote liefde. 1416 01:47:39,250 --> 01:47:41,083 Ze heeft toestemming. 1417 01:47:42,125 --> 01:47:45,583 Aan de kant, aan de kant. -We hebben toestemming. 1418 01:47:54,291 --> 01:47:55,916 Ze heeft toestemming. 1419 01:48:04,750 --> 01:48:08,083 Laat haar. -Hé, waar ga jij naartoe? 1420 01:48:11,583 --> 01:48:13,375 Ze heeft toestemming, bitch. 1421 01:48:14,333 --> 01:48:15,416 Yes. 1422 01:48:21,750 --> 01:48:22,750 Samir. 1423 01:48:26,958 --> 01:48:28,208 Samir. 1424 01:48:36,541 --> 01:48:38,416 We hebben toestemming. 1425 01:48:40,666 --> 01:48:43,083 Je komt weer binnen onder politiebegeleiding. 1426 01:48:44,375 --> 01:48:46,041 Ik ben benieuwd wat er zo dringend is. 1427 01:48:46,125 --> 01:48:48,500 Ze hebben El Ghazi gearresteerd. 1428 01:48:50,000 --> 01:48:51,000 Goed om te horen. 1429 01:48:54,291 --> 01:48:55,333 Het spijt me. 1430 01:48:57,333 --> 01:48:58,458 Ik had het verkeerd. 1431 01:48:59,791 --> 01:49:00,833 En dat spijt me. 1432 01:49:01,666 --> 01:49:04,416 Dank je. Dat vliegt een stuk rustiger. 1433 01:49:05,916 --> 01:49:07,375 Nee, Samir, wacht. 1434 01:49:11,416 --> 01:49:13,416 Ik heb ook m'n baan opgegeven. 1435 01:49:14,458 --> 01:49:17,583 Je baan is heel belangrijk voor je. Waarom? 1436 01:49:17,666 --> 01:49:19,583 Jij bent belangrijk. 1437 01:49:19,666 --> 01:49:25,125 Jij. En ik heb Harry Potter geen zes keer gelezen, maar drie keer. 1438 01:49:25,791 --> 01:49:28,791 Ik zei dat alleen maar omdat ik indruk op je wilde maken. 1439 01:49:31,916 --> 01:49:33,083 En ik sta hier… 1440 01:49:35,375 --> 01:49:38,791 …om te zeggen dat ik voor jou kies. 1441 01:49:40,583 --> 01:49:41,875 Als je wil. 1442 01:49:59,666 --> 01:50:01,333 Je vraagt mij wat ik wil? 1443 01:50:04,791 --> 01:50:06,458 Of je met mij wil. 1444 01:50:12,708 --> 01:50:14,250 Yes. 1445 01:50:14,333 --> 01:50:18,250 Ja, dat is hem wel. Ik krijg die kamer. Ik krijg die kamer. 1446 01:50:21,500 --> 01:50:24,916 Gaat u nog mee of niet? -Wat denk je zelf? 1447 01:51:46,291 --> 01:51:49,250 Ik ben echt zo trots op je dat je voor jezelf bent begonnen. 1448 01:51:50,166 --> 01:51:53,458 Doe je mee? Harminke de Gaay Fortman? 1449 01:51:53,541 --> 01:51:56,125 Heel graag, Yasmine Essakati. 1450 01:52:10,750 --> 01:52:15,500 Ik wilde even zeggen dat je prachtig bent. Je bent mooi en je lijkt me… 1451 01:52:15,583 --> 01:52:16,666 Wat zegt ie? -Hij zegt: 1452 01:52:16,750 --> 01:52:20,875 'Prinses, ik heb genoeg van dit feestje. Zullen we naar m'n torenkamer gaan?' 1453 01:52:20,958 --> 01:52:22,625 Heeft ze me begrepen? 1454 01:52:49,958 --> 01:52:54,500 Hij heeft niet om zijn moeder geroepen. Ik heb echt hard op zijn voet gestaan. 1455 01:52:54,583 --> 01:52:56,250 Kom op, nou. 1456 01:52:56,333 --> 01:52:58,083 Een echte man. 1457 01:52:58,166 --> 01:53:01,916 Een echte man. Ik moest hem voor je testen. 1458 01:53:02,000 --> 01:53:04,500 Kan hij het aan of niet? 1459 01:53:39,208 --> 01:53:41,333 En alles is geschreven. 1460 01:53:41,416 --> 01:53:44,791 Gelukkig heb ik mijn bladzijde gevonden. 111799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.