Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,375 --> 00:00:46,833
Ik beloof getrouwheid aan de Koning,
gehoorzaamheid aan de grondwet…
2
00:00:46,916 --> 00:00:50,000
…eerbied voor de rechterlijke
autoriteiten…
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,750
…en dat ik geen zaak zal aanraden
of verdedigen…
4
00:00:52,833 --> 00:00:56,416
…die ik in gemoede niet gelove
rechtvaardig te zijn.
5
00:00:56,500 --> 00:00:58,833
Ik zweer getrouwheid aan de Koning…
6
00:00:58,916 --> 00:01:01,291
Een modern kantoor moet
op een gegeven moment de stap zetten…
7
00:01:01,375 --> 00:01:03,416
…om divers te worden
en inclusief te worden…
8
00:01:03,500 --> 00:01:08,083
…en als onze oprichter Charles Derogée
nog zou leven, had hij dat zeker gedaan.
9
00:01:08,166 --> 00:01:10,625
Vandaag proosten we
op twee jonge strafadvocaten.
10
00:01:10,708 --> 00:01:14,958
Harminke de Gaay Fortman
en Jasmijn Essakaatie.
11
00:01:15,041 --> 00:01:16,875
Yasmine Essakati.
12
00:01:16,958 --> 00:01:18,416
Jasmine Essakaatie.
13
00:01:18,500 --> 00:01:19,958
Yasmine Essakati.
14
00:01:20,041 --> 00:01:22,458
Jasmijn Essakati.
-Nee.
15
00:01:23,833 --> 00:01:24,833
Proost.
-Proost.
16
00:01:26,166 --> 00:01:27,666
Je vader zou hartstikke trots op je zijn.
17
00:01:29,041 --> 00:01:30,625
Leven jouw ouders eigenlijk nog?
18
00:01:31,166 --> 00:01:34,541
Jawel, maar die moet je hier
niet mee lastigvallen.
19
00:01:36,750 --> 00:01:41,333
Daar sta ik dan. Eindelijk.
Meester Essakati.
20
00:01:41,416 --> 00:01:45,041
Strafrechtadvocaat
bij Bertels en Derogée.
21
00:01:46,291 --> 00:01:50,250
Al had mijn familie een heel andere
toekomst voor mij in gedachten.
22
00:01:50,333 --> 00:01:53,125
Eigenlijk begint dit verhaal
zeven jaar geleden.
23
00:01:53,208 --> 00:01:55,708
De zomer dat ik achttien werd.
24
00:01:55,791 --> 00:01:58,458
Zoals elk jaar gingen we naar Marokko.
25
00:01:58,541 --> 00:02:01,375
Kun je iets voor me bezorgen?
-Kom maar.
26
00:02:01,458 --> 00:02:02,666
De auto zit vol.
27
00:02:02,750 --> 00:02:04,875
Kom op. Dit past niet in het vliegtuig.
28
00:02:04,958 --> 00:02:08,208
Tante Nadia trouwde een rijke man.
Helaas niet voor lang.
29
00:02:08,291 --> 00:02:12,291
Hij liet haar twee dochters, een zoon
en een grote zak met geld na.
30
00:02:12,375 --> 00:02:16,833
Status is heel belangrijk voor haar.
Vooral als er een duur merk op staat.
31
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
Deze zijn van de Blokker.
32
00:02:20,541 --> 00:02:24,375
Lezen was mijn wereld.
Ik las een boek per dag.
33
00:02:24,458 --> 00:02:26,125
Koffers dicht en opschieten.
34
00:02:26,208 --> 00:02:27,791
Wacht even, mijn rokje.
35
00:02:27,875 --> 00:02:31,041
Die korte rokken
gaan niet mee naar Marokko.
36
00:02:31,125 --> 00:02:35,208
Oké, toegegeven,
Harry Potter deed ik iets langer over.
37
00:02:35,291 --> 00:02:36,666
O ja, die bril…
38
00:02:37,958 --> 00:02:40,500
Hopelijk raak je deze zomer verloofd.
39
00:02:41,333 --> 00:02:43,458
Ewa safi. Ik ga eerst studeren.
40
00:02:43,541 --> 00:02:46,375
Als je eerst gaat studeren,
ben je straks over datum.
41
00:02:46,458 --> 00:02:49,291
De juf op school zegt dat ik ook
mag gaan studeren als ik dat wil.
42
00:02:49,375 --> 00:02:53,666
Jij hoeft niet te studeren. Je bent mooi.
43
00:02:54,958 --> 00:02:58,500
Met je Nederlandse paspoort gaan die
mannen sowieso voor je in de rij staan.
44
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Fijne reis, broer.
45
00:03:01,625 --> 00:03:04,416
En tantes wil is wet.
46
00:03:04,500 --> 00:03:08,291
Of eigenlijk: mijn families wil is wet.
47
00:03:15,416 --> 00:03:17,250
Welkom.
48
00:03:19,750 --> 00:03:21,791
Dit jaar ga jij trouwen.
49
00:03:21,875 --> 00:03:26,083
Hopelijk leef ik lang genoeg
om je kindjes te kunnen zien.
50
00:03:26,166 --> 00:03:27,750
Zoon.
-Liefste.
51
00:03:28,416 --> 00:03:32,041
'In Marokko staan de jongens sowieso
in de rij voor jou.'
52
00:03:35,166 --> 00:03:36,166
Goedemiddag.
53
00:03:40,666 --> 00:03:41,750
Wat is dit nou?
54
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
Dit is een grote dag.
55
00:03:46,291 --> 00:03:48,541
Wauw Yasmine, hij is echt rijk.
56
00:03:53,125 --> 00:03:54,458
Ga nou aan de kant.
57
00:03:56,375 --> 00:03:58,375
Wij komen niks tekort.
58
00:03:59,541 --> 00:04:03,000
We hebben het goed.
Ze kan in de keuken blijven staan.
59
00:04:03,083 --> 00:04:04,250
Ik ga haar halen.
60
00:04:04,333 --> 00:04:07,333
Yasmine. Yasmine. Yasmine.
61
00:04:07,416 --> 00:04:10,416
Papa, laat me zelf iemand uitzoeken.
62
00:04:10,500 --> 00:04:11,958
Je weet toch hoe het gaat.
63
00:04:12,041 --> 00:04:13,625
Nee, echt niet.
64
00:04:13,708 --> 00:04:14,833
Ze wil niet.
65
00:04:15,958 --> 00:04:17,708
Ga bij de gasten zitten.
66
00:04:17,791 --> 00:04:18,791
Ga maar.
-Oké.
67
00:04:20,791 --> 00:04:21,833
Oma…
68
00:04:22,708 --> 00:04:24,208
Wat ben je aan het eten?
69
00:04:30,666 --> 00:04:32,250
Hier is het meisje.
70
00:04:41,958 --> 00:04:42,791
Wat nou?
71
00:04:45,333 --> 00:04:46,416
Wat is hij knap.
72
00:04:46,500 --> 00:04:48,416
Hé, eerst je zus, dan jij.
73
00:04:48,500 --> 00:04:49,666
Waarom?
74
00:04:49,750 --> 00:04:51,125
Zo hoort het. Het is gewoon zo.
75
00:04:52,125 --> 00:04:54,375
Woela, jij bent echt te kritisch.
76
00:04:54,458 --> 00:04:56,791
Ik ben pas achttien. Doe even rustig.
77
00:04:56,875 --> 00:05:00,041
Wil je wel?
-Natuurlijk. Met de juiste man.
78
00:05:00,125 --> 00:05:02,583
Neem die zoon van die officier.
79
00:05:02,666 --> 00:05:05,500
Ik wil met iemand van wie ik echt hou.
80
00:05:06,708 --> 00:05:09,833
En wanneer is dat?
-Gewoon.
81
00:05:09,916 --> 00:05:13,500
Dounya trouwde zo snel ze kon.
Ze kregen twee dochtertjes.
82
00:05:13,583 --> 00:05:15,833
Mijn ouders glommen van trots.
83
00:05:15,916 --> 00:05:17,625
En dat doen ze nog steeds.
84
00:05:17,708 --> 00:05:20,750
Want een diploma is leuk,
maar familie is alles.
85
00:05:20,833 --> 00:05:25,083
Yasmine, kijk eens.
Ze loopt al. Wat een schatje.
86
00:05:26,041 --> 00:05:30,250
Papa, ik had vandaag m'n beëdiging
als advocaat.
87
00:05:30,333 --> 00:05:33,333
Ewa, nog een diploma?
-Nog een diploma.
88
00:05:33,416 --> 00:05:35,916
Mooi. Nu nog een man
en dan ben je compleet.
89
00:05:38,833 --> 00:05:41,166
Alles is voorbestemd.
90
00:05:41,250 --> 00:05:44,416
Misschien heb ik mijn bestemming
nog niet gevonden.
91
00:06:00,375 --> 00:06:02,750
We hebben nog een vergadering.
-Ik heb me afgemeld.
92
00:06:04,041 --> 00:06:06,000
Interessant. Heb je een date?
93
00:06:06,083 --> 00:06:08,166
Nee, ik ga naar een hennafeest.
94
00:06:09,416 --> 00:06:10,833
M'n nichtje trouwt deze week.
95
00:06:10,916 --> 00:06:14,291
Ik had gehoopt dat tenminste een van ons
nog een leven zou hebben.
96
00:06:15,166 --> 00:06:17,708
Hanan, ik kom zo.
-Waar ga je naartoe?
97
00:06:18,375 --> 00:06:19,833
Ik kan er helaas niet bij zijn.
98
00:06:19,916 --> 00:06:22,291
Dat was een retorische vraag.
99
00:06:22,375 --> 00:06:27,375
Het heldere in het leven van jonge
advocaten is dat ze geen leven hebben.
100
00:06:28,666 --> 00:06:31,083
Hier. Bereid je dit even voor?
101
00:06:31,166 --> 00:06:32,958
Ik zie je zo in de vergadering.
102
00:06:33,916 --> 00:06:35,916
Tfoe…
-Pardon?
103
00:06:36,000 --> 00:06:40,708
Ja, dat is Arabisch voor kut.
Maar dan met minder kut.
104
00:06:40,791 --> 00:06:42,833
Oké, wel fantastisch, jongens.
Een lange dag, ik weet het…
105
00:06:42,916 --> 00:06:45,958
…maar ik zou het absoluut echt belangrijk
vinden als jullie uitzoeken…
106
00:06:46,041 --> 00:06:48,416
Yasmine, er is politie voor je.
107
00:06:49,625 --> 00:06:51,666
Goedendag, kunt u mee naar het bureau?
108
00:06:51,750 --> 00:06:53,750
We hebben een crimineel
die alleen Berbers spreekt.
109
00:06:53,833 --> 00:06:56,833
Sorry hoor, maar ze heeft geen tijd.
Bel maar een tolk.
110
00:06:56,916 --> 00:07:00,166
Tolkenvergoeding mag ze erbij rekenen.
500 euro per uur.
111
00:07:00,250 --> 00:07:02,500
O, oké. Ga maar.
112
00:07:03,291 --> 00:07:04,333
Mooi.
113
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
Goed, waar was ik. Ehm…
114
00:07:22,041 --> 00:07:26,208
Dit is niet oké.
-Nee, dit kan echt niet.
115
00:07:28,500 --> 00:07:31,000
Wat een doorzichtige leugen.
116
00:07:31,625 --> 00:07:35,333
Oké, wat is belangrijker?
Je werk of je familie?
117
00:07:35,416 --> 00:07:37,333
Mijn beste vriendin Hanan
snapt heel goed…
118
00:07:37,416 --> 00:07:40,375
…dat ik het hennafeest van m'n nichtje
echt niet mag missen.
119
00:07:40,458 --> 00:07:43,666
Bijna te laat,
maar gelukkig zijn we met z'n drieën.
120
00:07:43,750 --> 00:07:46,333
We zijn er.
-Hee Tam, wat zei ik nou? Afblijven.
121
00:07:46,416 --> 00:07:49,208
Wat zei ik nou?
-Geintje, geintje.
122
00:07:49,291 --> 00:07:52,750
Overal van afblijven in deze auto.
-Sorry. Ik mag dat wel.
123
00:07:52,833 --> 00:07:55,166
Omdat we al ons hele leven
buurmeisjes zijn.
124
00:07:56,625 --> 00:07:58,750
Jeetje, ik zal echt nooit aan jou wennen
in die tuttenpakjes.
125
00:07:58,833 --> 00:08:02,250
Waarom kan je er niet uitzien als ik?
-Niemand kan er zo uitzien als jij.
126
00:08:02,333 --> 00:08:04,875
Mag ik op z'n minst een beetje
finetunen of is dat haram?
127
00:08:04,958 --> 00:08:08,458
Safi, kom, we moeten echt opschieten.
-Nee, niks safi.
128
00:08:08,541 --> 00:08:10,291
Je kan hier de ware tegenkomen.
129
00:08:10,375 --> 00:08:13,166
Schat, het is een hennafeest,
daar komen alleen maar vrouwen.
130
00:08:14,125 --> 00:08:15,125
O ja?
131
00:08:16,208 --> 00:08:20,000
Wie is dat dan?
-Shit. Tammie, ga even voor me staan.
132
00:08:20,083 --> 00:08:23,000
Waarom zou ik?
-Ja, omdat ik in m'n ondergoed sta?
133
00:08:23,083 --> 00:08:24,833
Dan zie je hem toch ook niet?
134
00:08:24,916 --> 00:08:26,458
Gaat het daar, dames?
135
00:08:26,541 --> 00:08:29,583
Er valt hier niets te zien. Doorlopen.
-Ja, doorlopen.
136
00:08:29,666 --> 00:08:31,250
Wieberen.
-Wieberen.
137
00:08:32,458 --> 00:08:34,958
Mama, heb je alles bij je?
-Ja.
138
00:08:35,041 --> 00:08:37,208
Ik heb alles.
-Mooi, kom op.
139
00:08:37,291 --> 00:08:40,791
Samir. Ik bel je straks
hoe laat je ons komt halen, ja?
140
00:08:40,875 --> 00:08:42,375
Safi. Ik wacht buiten.
141
00:08:43,041 --> 00:08:45,625
Ik dacht dat ie naar Marokko was gegaan.
-Nee, hij is terug.
142
00:08:45,708 --> 00:08:48,416
Waarom?
-Z'n vader was toch overleden?
143
00:08:48,500 --> 00:08:51,583
Dus hij moest er zijn
voor z'n moeder en z'n zusjes.
144
00:08:51,666 --> 00:08:53,625
Niet alleen een lekker kontje,
maar ook een groot hart.
145
00:08:53,708 --> 00:08:56,458
O m'n tas. Samir.
-Ja, zus?
146
00:08:56,541 --> 00:09:00,083
Wil je even m'n tas pakken uit de auto?
-Is goed, ga maar vast. Ik haal 'm wel.
147
00:09:00,166 --> 00:09:03,000
Zullen we met hem kletsen?
-Ben je gek, ik hoef die gast niet.
148
00:09:03,083 --> 00:09:04,333
Iets voor jou dan, Hanan?
149
00:09:04,416 --> 00:09:06,875
Schat, ik ben weduwe, niemand wil mij.
150
00:09:06,958 --> 00:09:10,791
Als jullie de ware liefde willen vinden,
moet je erin geloven. Net als ik.
151
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
Wauw.
152
00:09:18,625 --> 00:09:21,916
Wat zie je er prachtig uit.
-Jij ziet er ook prachtig uit.
153
00:09:30,791 --> 00:09:36,000
Zoet eten, muziek, prachtige jurken,
vriendinnen, familie.
154
00:09:36,083 --> 00:09:40,791
Alle ingrediënten om de aanstaande bruid
het feest van haar leven te geven.
155
00:09:40,875 --> 00:09:46,458
Maar als 26-jarige Marokkaanse single
hoor je de hele avond maar één ding.
156
00:09:46,541 --> 00:09:48,375
Yasmine, wat ben je mooi.
157
00:09:49,208 --> 00:09:52,125
Je bent een schoonheid.
-Dank je.
158
00:09:52,208 --> 00:09:54,333
Wordt het nou niet eens tijd
dat jij eens een keer gaat trouwen?
159
00:09:54,416 --> 00:09:57,000
Ik weet het niet.
-Als God het wil.
160
00:09:57,083 --> 00:10:02,541
Wanneer ga jij eens een keer trouwen?
-Het wordt tijd, hè? Ik gun het je zo.
161
00:10:02,625 --> 00:10:04,625
Ja, dat dus.
162
00:10:14,000 --> 00:10:17,208
De stralende bruid. M'n nichtje Meryam.
163
00:10:17,291 --> 00:10:21,666
Het mooiste meisje van de klas.
Zij hoefde niet te studeren.
164
00:10:21,750 --> 00:10:22,916
Zij is mooi.
165
00:10:24,333 --> 00:10:29,750
De koningin van het bal. Tante Nadia.
Die denkt dat het feest om haar draait.
166
00:10:31,083 --> 00:10:33,208
Ik hoorde dat ze voor de bruidsschat
van Meryam…
167
00:10:33,291 --> 00:10:35,916
…alles twee maten te groot
heeft doorgegeven.
168
00:10:36,000 --> 00:10:39,208
Dat is vast zodat ze die rode Louboutins
zelf kan dragen.
169
00:10:45,958 --> 00:10:49,875
Sorry hoor, hier word ik altijd
een beetje emo van.
170
00:10:49,958 --> 00:10:53,458
Mijn moeder hoopt ook op een dag
naast me te zitten als ik het huis uit ga.
171
00:10:53,541 --> 00:10:54,541
Niet janken.
172
00:10:55,416 --> 00:10:57,666
Uiteindelijk wil iedereen
toch een eigen gezin?
173
00:10:58,750 --> 00:11:00,333
Waar zingt ze over dan?
174
00:11:01,750 --> 00:11:07,375
Over hoe haar dochter nu het huis uit gaat
en haar eigen gezin mag beginnen.
175
00:11:28,541 --> 00:11:31,458
In dit geval gaat een werktelefoontje
even voor op familie.
176
00:11:37,375 --> 00:11:39,916
Kom je altijd naar een feest
onder politiebegeleiding?
177
00:11:40,583 --> 00:11:42,208
Alleen als ik het druk heb.
178
00:11:42,291 --> 00:11:45,500
Waar ben je dan zo druk mee?
-Met advocaat zijn.
179
00:11:45,583 --> 00:11:47,583
Strafrecht.
-Ai ai.
180
00:11:47,666 --> 00:11:48,625
Knap van je, hoor.
181
00:11:50,333 --> 00:11:51,583
Kennen wij elkaar?
182
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Ik ben het meisje
waarvan jij een boek hebt gestolen.
183
00:11:55,291 --> 00:11:58,541
En meteen de dikste.
Harry Potter en de Orde van de Feniks.
184
00:11:58,625 --> 00:11:59,750
Bergman College.
185
00:12:00,791 --> 00:12:03,041
Ik wilde 'm alleen lenen.
-O ja?
186
00:12:03,125 --> 00:12:04,833
Ik heb nog zo'n gat in m'n boekenkast.
187
00:12:07,000 --> 00:12:10,208
Waarom heb je 'm niet teruggegeven?
-Ik wilde weten hoe het afliep.
188
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Maar m'n vader
wilde het boek niet kopen.
189
00:12:13,416 --> 00:12:15,833
En jij zat op te scheppen
dat je 'm al zes keer had gelezen.
190
00:12:17,791 --> 00:12:19,416
Ik kwam er niet doorheen.
191
00:12:20,791 --> 00:12:22,541
Ik was beter met m'n handen.
192
00:12:24,375 --> 00:12:25,625
Ik ben monteur geworden.
193
00:12:27,000 --> 00:12:31,083
Nou, ben je toch nog goed terechtgekomen
als jeugdcrimineel.
194
00:12:35,750 --> 00:12:36,750
Hé.
195
00:12:42,833 --> 00:12:45,500
Gaat het echt zo met:
objection, your honour?
196
00:12:46,083 --> 00:12:48,541
Je bent duidelijk nooit
in een rechtbank geweest?
197
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
Waarom zou ik?
198
00:12:51,166 --> 00:12:53,416
Mag ik een keer bij je komen kijken
hoe je dat doet?
199
00:12:57,250 --> 00:12:59,083
Zie ik je dan in een toga?
200
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
Ik zal erover nadenken.
201
00:13:14,833 --> 00:13:17,500
Je vindt 'm leuk, hè.
-Nou…
202
00:13:18,208 --> 00:13:19,208
Nou?
203
00:13:22,583 --> 00:13:25,708
Ik wil graag hetzelfde als wat zij heeft.
204
00:13:25,791 --> 00:13:28,916
Laat het goed drogen.
Dan blijft het een week zitten.
205
00:13:29,000 --> 00:13:31,666
Je werkt te hard.
Ik zie allemaal kleine rimpeltjes.
206
00:13:31,750 --> 00:13:34,541
Dat wordt een stuk minder
als je een man voor je laat werken.
207
00:13:34,625 --> 00:13:38,416
Een man hoeft niet voor mij te werken.
Best fijn, hoor, je eigen geld hebben.
208
00:13:38,500 --> 00:13:40,625
Alles is voorbestemd, schat.
209
00:13:40,708 --> 00:13:44,333
Voorbestemd?
Je moet er wel zelf voor werken.
210
00:13:44,416 --> 00:13:47,500
Hoelang ga je wachten
op wat er voorbestemd is?
211
00:13:47,583 --> 00:13:48,833
Ze doet haar best.
212
00:13:49,625 --> 00:13:50,791
Kan ze koken dan?
213
00:13:52,000 --> 00:13:57,166
Ik heb haar één keer briouats
zien maken. Die waren vierkant.
214
00:14:00,708 --> 00:14:02,541
Supergrappig.
215
00:14:02,625 --> 00:14:06,666
Mijn dochter heeft een goede baan.
Mijn dochter is advocaat.
216
00:14:06,750 --> 00:14:10,166
Advocaat. Een man ga je niet vangen
met een wetboek.
217
00:14:10,250 --> 00:14:13,166
Een man wil een kookboek.
218
00:14:14,166 --> 00:14:15,625
Heb ik gelijk of niet?
219
00:14:19,958 --> 00:14:22,083
Ewa safi, ik vind heus wel iemand.
220
00:14:22,166 --> 00:14:25,041
Over een jaar zijn we weer bij elkaar
en dan ben ik de bruid.
221
00:14:25,125 --> 00:14:26,125
Ja.
222
00:14:36,083 --> 00:14:38,458
Hé, Samir. Welkom terug.
-Hier zijn we dan.
223
00:14:38,541 --> 00:14:40,333
Ewa, hoe was Marokko?
224
00:14:40,416 --> 00:14:41,875
Wat zal ik zeggen? Het was fijn.
225
00:14:41,958 --> 00:14:45,541
Niks gefikst? Je hebt een rood paspoort.
226
00:14:45,625 --> 00:14:49,125
Je hoeft alleen maar je handen
en ze komen als bijen op je af.
227
00:14:49,208 --> 00:14:51,541
Ken je die meid van Essakati?
228
00:14:51,625 --> 00:14:54,375
Yasmine?
-Ja, die advocate.
229
00:14:55,000 --> 00:14:57,291
Paprikachips.
-Paprikachips?
230
00:14:57,375 --> 00:15:00,041
Ze is helemaal oranje van de zonnebank.
231
00:15:00,125 --> 00:15:03,041
Ken je haar tante Nadia?
Die is net als ADSL.
232
00:15:03,125 --> 00:15:05,875
Ze is sneller met roddelen
dan de Telegraaf.
233
00:15:05,958 --> 00:15:07,958
Ben je serieus?
Wil je met haar gaan trouwen?
234
00:15:08,041 --> 00:15:10,833
Wil je een vrouw nemen
die meer verdient dan jij?
235
00:15:10,916 --> 00:15:13,291
Een vrouw, brother, moet onder jou.
236
00:15:13,375 --> 00:15:14,958
Wil je trouwen met afval?
237
00:15:17,250 --> 00:15:21,000
Echt, jongen, serieus, man.
Wil je trouwens… Willen jullie drinken?
238
00:15:21,083 --> 00:15:25,083
Woela, echt, ik regel een chick voor jou.
Pak Tinder en schrijf, schrijf:
239
00:15:25,166 --> 00:15:27,333
Chickie die minder verdient dan Samir.
240
00:15:27,416 --> 00:15:28,958
Samir, geen zbel.
241
00:15:29,041 --> 00:15:30,750
Hé, luister, luister, blijf.
242
00:15:31,458 --> 00:15:32,583
Stomme ezel.
243
00:15:50,250 --> 00:15:52,500
Jezus.
-Zo.
244
00:15:52,583 --> 00:15:53,875
Wat heb jij nou aan?
-Ik kom zo.
245
00:15:53,958 --> 00:15:55,666
Ja, jurk. Hennafeest.
246
00:16:02,500 --> 00:16:04,291
Jasmijn, wat goed dat je er bent.
247
00:16:04,375 --> 00:16:09,583
Mag ik jou voorstellen aan de heer
El Ghazi. Mijn dierbaarste cliënt.
248
00:16:09,666 --> 00:16:10,666
Yasmine.
249
00:16:11,958 --> 00:16:13,916
Van welke familie?
-Essakati.
250
00:16:15,916 --> 00:16:19,125
Misschien moet je even
je handen wassen. Er zit…
251
00:16:19,208 --> 00:16:22,291
Dat is henna. Dat was je er niet zo af.
-Natuurlijk.
252
00:16:23,708 --> 00:16:27,708
Wie gaat er trouwen?
-Meryam el Baraoui. M'n nichtje.
253
00:16:27,791 --> 00:16:29,083
Kennen jullie elkaar?
254
00:16:29,666 --> 00:16:30,791
Ik ken iedereen.
255
00:16:31,416 --> 00:16:32,416
Oké.
256
00:16:33,250 --> 00:16:35,333
Om buitenlandse beslaglegging
van de fiscus te voorkomen…
257
00:16:35,416 --> 00:16:38,041
…moeten we vannacht nog een deal closen
met een Marokkaanse BV.
258
00:16:38,125 --> 00:16:40,833
Ja, ze geloven niet dat ik m'n geld
eerlijk verdiend heb.
259
00:16:42,958 --> 00:16:44,750
Een aandelenoverdracht.
260
00:16:44,833 --> 00:16:48,250
Heb ik toch de voorzienigheid gehad
om een Marokkaanse in dienst te nemen.
261
00:16:48,333 --> 00:16:50,000
Of zeg ik nou iets raars?
262
00:16:54,666 --> 00:16:58,500
Je kan toch wel Arabisch?
-Natuurlijk. Natuurlijk kan ik Arabisch.
263
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Je bent de eerste Marokkaanse advocate
die ik heb ontmoet.
264
00:17:03,833 --> 00:17:06,250
Je familie zal vast heel trots op je zijn.
265
00:17:06,333 --> 00:17:07,791
Op hun eigen manier.
266
00:17:08,958 --> 00:17:11,625
En je man? Is die ook trots?
267
00:17:14,958 --> 00:17:18,125
Ja, zo gaat dat.
268
00:17:18,208 --> 00:17:20,291
Je hebt de aandelen niet volgestort.
269
00:17:21,708 --> 00:17:25,416
Kunt u alsnog doen. Als we er een
sale-leasebackconstructie aan koppelen.
270
00:17:26,750 --> 00:17:30,375
Juist. Sale-leaseback.
-Sale en leaseback.
271
00:17:53,625 --> 00:17:55,125
Met Yasmine Essakati.
272
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
Ja.
273
00:18:00,291 --> 00:18:01,291
Dat klopt.
274
00:18:03,041 --> 00:18:04,916
Ja. Bureau Buitenveldert.
275
00:18:05,750 --> 00:18:06,750
Allahu akbar.
276
00:18:17,416 --> 00:18:19,083
Je werkt te hard, hè.
277
00:18:19,166 --> 00:18:22,541
Ik heb piketdienst.
Ik hou van m'n werk, pap.
278
00:18:22,625 --> 00:18:27,208
Werk is belangrijk,
maar familie is nog belangrijker.
279
00:18:27,291 --> 00:18:29,125
Iedereen heeft z'n eigen familie nodig.
280
00:18:30,541 --> 00:18:31,958
Koffie bijna klaar.
281
00:18:32,958 --> 00:18:34,708
Sorry, ik moet gaan.
282
00:18:38,458 --> 00:18:40,250
Is dat mode?
283
00:18:44,666 --> 00:18:46,833
Ik heb echt die koffie nodig.
284
00:19:10,125 --> 00:19:11,125
Alsjeblieft.
285
00:19:22,375 --> 00:19:23,375
Hé.
286
00:19:24,125 --> 00:19:26,250
Goh, ben jij het.
287
00:19:26,333 --> 00:19:28,083
Ik heb speciaal om jou gevraagd.
288
00:19:28,958 --> 00:19:34,291
Ik had liever een goede nachtrust gehad.
Ik heb straks nog een bruiloft.
289
00:19:36,333 --> 00:19:39,083
Wat er bij het hennafeest werd gezegd… Ik…
290
00:19:39,166 --> 00:19:42,458
Je hebt leuke vrienden.
Ook in de autobusiness?
291
00:19:49,125 --> 00:19:51,416
Ik stel de vragen, jij antwoordt.
292
00:19:52,666 --> 00:19:55,083
Je bent eerst staande gehouden,
toen aangehouden.
293
00:19:55,166 --> 00:19:56,416
Alleen omdat ik mocro ben.
294
00:19:58,083 --> 00:20:01,375
Een verkeerscontrole.
Ze hielden iedereen aan.
295
00:20:01,458 --> 00:20:03,833
Jij was de enige
die in een gestolen auto reed.
296
00:20:03,916 --> 00:20:08,083
Dat wist ik niet.
-Een Range Rover met black exterior pack.
297
00:20:08,166 --> 00:20:11,541
Toe maar. Waarde 209.000 euro.
298
00:20:11,625 --> 00:20:14,416
Heb je nog meer van die Rovers
in de garage staan?
299
00:20:14,500 --> 00:20:15,666
Wie ben jij?
300
00:20:17,166 --> 00:20:18,791
Ali Baba en de 40 rovers?
301
00:20:19,791 --> 00:20:21,125
Je gelooft me niet.
302
00:20:28,666 --> 00:20:30,958
Hoe laat hebben ze je aangehouden?
303
00:20:31,041 --> 00:20:32,041
Tien uur.
304
00:20:36,625 --> 00:20:38,291
Mooi. Nog twee minuten.
305
00:20:48,416 --> 00:20:51,916
Serieus. Ga je nu schoenen bestellen?
-Ja.
306
00:20:52,000 --> 00:20:53,166
Op Alibaba.
307
00:20:57,083 --> 00:20:58,083
Agent?
308
00:21:00,375 --> 00:21:02,458
U mag mijn cliënt vrijlaten.
309
00:21:03,375 --> 00:21:05,041
Ik dacht het niet, lieve schat.
310
00:21:05,125 --> 00:21:07,791
Het is nog steeds meester Essakati.
311
00:21:07,875 --> 00:21:09,500
En u bent iets vergeten.
312
00:21:09,583 --> 00:21:11,666
Ah, meneer had een latte macchiato gewild?
313
00:21:11,750 --> 00:21:14,833
U bent vergeten mijn cliënt
in verzekering te stellen.
314
00:21:14,916 --> 00:21:17,625
En we zijn negen uur
en drie minuten verder.
315
00:21:17,708 --> 00:21:21,250
Dat is over de toegestane tijd.
Bel de officier van justitie.
316
00:21:22,583 --> 00:21:26,416
Ga je spullen maar ophalen.
Je komt toch terug.
317
00:21:28,625 --> 00:21:30,208
Knap van je.
318
00:21:30,291 --> 00:21:33,541
Ja, dat krijg je
als je af en toe een boek leest.
319
00:21:36,500 --> 00:21:38,583
En nu?
-Je wordt opgeroepen.
320
00:21:40,166 --> 00:21:43,708
Krijg je vanzelf een rechtbank
vanbinnen te zien.
321
00:21:43,791 --> 00:21:46,333
Daar heb je mij in m'n toga
dus niet voor nodig.
322
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
Een Marokkaanse bruiloft
duurt meerdere dagen.
323
00:21:54,666 --> 00:21:56,000
Het gaat maar door.
324
00:21:57,208 --> 00:22:00,000
En omdat de bruid daarna toch weer
een andere jurk gaat dragen…
325
00:22:00,083 --> 00:22:03,583
…hebben de gasten nog alle tijd
om hun krulspelden uit te doen.
326
00:22:03,666 --> 00:22:05,666
Een dag om te stralen.
327
00:22:06,958 --> 00:22:09,875
De mooiste verdient het beste.
328
00:22:10,708 --> 00:22:14,208
Het is toch belangrijk
dat je dochter wat waard is?
329
00:22:14,291 --> 00:22:17,208
Het belangrijkste is
dat mijn dochter gelukkig is.
330
00:22:17,291 --> 00:22:21,583
Natuurlijk is mijn dochter gelukkig,
nu ze in zo'n rijke familie trouwt.
331
00:22:32,416 --> 00:22:33,416
O, mijn god.
332
00:22:38,708 --> 00:22:39,958
Bro, trap die bal.
333
00:22:40,958 --> 00:22:43,500
Wat een aandachtstrekker.
-Mijn aandacht heeft ie.
334
00:22:43,583 --> 00:22:47,083
Zo zo, zonder doktersjas
ben je ook al zo knap.
335
00:22:47,166 --> 00:22:49,333
Nou, jij mag er ook wel wezen, hoor.
336
00:22:50,500 --> 00:22:52,125
De prins met de gouden bal.
337
00:22:53,000 --> 00:22:54,958
Die veranderde toch in een lelijke kikker?
338
00:22:55,041 --> 00:22:59,541
Hé, gekkie. Hij is plastisch chirurg.
Hij kan iedereen krijgen.
339
00:23:01,458 --> 00:23:02,500
Hé.
340
00:23:04,291 --> 00:23:06,708
Verdomme.
341
00:23:06,791 --> 00:23:07,958
O, sorry.
342
00:23:08,041 --> 00:23:10,083
Klootviool.
Kan je niet uit je doppen kijken?
343
00:23:10,166 --> 00:23:12,083
Ik schaam me echt. Ben je oké?
344
00:23:12,166 --> 00:23:15,458
Ik wilde alleen even…
Maakt niet uit. Kom.
345
00:23:15,541 --> 00:23:18,583
Laat me even kijken, ik ben dokter.
-En zij is advocaat.
346
00:23:18,666 --> 00:23:20,166
Ze kan een schadevergoeding eisen, hè.
347
00:23:20,250 --> 00:23:22,666
Ik denk dat ze drie keer
botox nodig heeft. En ik ook.
348
00:23:22,750 --> 00:23:25,625
Door deze schrik is m'n hele voorhoofd
gaan hangen. Zie je?
349
00:23:25,708 --> 00:23:28,166
Nou, dat komt goed, hoor.
Dat herstelt mooi.
350
00:23:29,166 --> 00:23:32,708
Ik kom er graag nog een keer naar kijken.
Hier is m'n visitekaartje.
351
00:23:35,791 --> 00:23:36,833
Sorry, hè.
352
00:23:38,416 --> 00:23:40,166
Wat een mafklapper, zeg.
353
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
Hè, schatje?
354
00:23:43,208 --> 00:23:44,208
Ja.
355
00:24:00,958 --> 00:24:04,875
Zo mooi. Even een foto, hoor.
Kom eventjes. Hier, zo.
356
00:24:04,958 --> 00:24:07,500
Inleveren. Doorlopen.
357
00:24:08,708 --> 00:24:10,458
De telefoonpolitie.
-Wat?
358
00:24:10,541 --> 00:24:12,166
Ik ga m'n telefoon toch niet inleveren?
359
00:24:12,250 --> 00:24:14,166
Deze is voor mij.
-Ernaartoe, jongens.
360
00:24:14,250 --> 00:24:16,708
Doe maar, dan kan iedereen zichzelf zijn
zonder roddels.
361
00:24:16,791 --> 00:24:18,791
Hallo, hallo, hallo, geen foto's hè.
362
00:24:18,875 --> 00:24:20,375
Inleveren.
363
00:24:20,458 --> 00:24:24,166
Jij ook, yalla.
-Ik heb 'm aanstaan voor m'n werk.
364
00:24:24,958 --> 00:24:27,333
Ja, lekker makkelijk.
Had ik ook kunnen zeggen.
365
00:24:27,416 --> 00:24:29,375
Ja, maar dat heb je niet gedaan.
366
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Hé, hé, geen foto's.
367
00:24:58,833 --> 00:25:01,250
Is dat jouw dochter?
-Ja.
368
00:25:02,416 --> 00:25:05,666
O mijn god, kijk.
Dat is dingetje, die player.
369
00:25:05,750 --> 00:25:07,916
Player?
-Ja, die heeft Yasmine aangerand.
370
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
Een echte gladjakker.
371
00:25:09,208 --> 00:25:12,208
Nou, je mag hem wel wat credits geven
voor naar je vader gaan.
372
00:25:15,208 --> 00:25:17,375
O mijn god, hij komt naar beneden.
Geen paniek, Yas.
373
00:25:17,458 --> 00:25:19,208
Wie is hier nou in paniek?
374
00:25:20,291 --> 00:25:22,166
Zo, die durft
-Oké, ik wil dood.
375
00:25:22,250 --> 00:25:24,250
Dat moet je doen.
Dan kan hij je reanimeren.
376
00:25:24,333 --> 00:25:26,208
Dat mag toch wel bij jullie,
mond-op-mondbeademing?
377
00:25:26,291 --> 00:25:28,583
Yasmine Essakati?
-Ja, dat ben ik.
378
00:25:28,666 --> 00:25:32,000
Hoi, Ibrahim El Abboudi. Ik heb je vader
maar even gevraagd of ik je mag…
379
00:25:32,083 --> 00:25:33,458
Verbouwen?
380
00:25:33,541 --> 00:25:34,541
Spreken.
381
00:25:35,708 --> 00:25:38,916
Dat kan je beter aan mij vragen.
-Ja, dat kom ik nu dus doen.
382
00:25:53,916 --> 00:25:55,000
Ken je die gast?
383
00:25:56,291 --> 00:25:57,375
Nee, niet echt.
384
00:25:58,291 --> 00:25:59,958
Weet je wat het is met dit soort types?
385
00:26:00,833 --> 00:26:03,250
Kijk, op het eerste gezicht
lijken ze fout.
386
00:26:03,333 --> 00:26:06,958
Maar als je ze beter leert kennen,
kom je erachter dat ze fucking fout zijn.
387
00:26:07,041 --> 00:26:09,291
O, vertel.
-Nee, dat ga ik niet doen.
388
00:26:09,375 --> 00:26:12,583
Dat is hsoema. Ik ga niet roddelen,
zo zit ik gewoon niet in elkaar.
389
00:26:14,416 --> 00:26:17,333
Wat een bruiloft, joh.
Het zou me echt niet verbazen…
390
00:26:17,416 --> 00:26:19,875
…als de bruid straks arriveert
op een vliegend tapijt.
391
00:26:19,958 --> 00:26:21,791
Het is echt over the top, man.
392
00:26:21,875 --> 00:26:25,208
Meryam wil altijd het onmogelijke.
Het liefst arriveert ze op een paard.
393
00:26:25,291 --> 00:26:28,541
O, zie je? De tapijten waren op.
394
00:26:30,833 --> 00:26:33,541
O wauw, hier droomde ze altijd al van.
395
00:26:33,625 --> 00:26:37,458
Zo meteen mag de bruidegom
haar van het paard af tillen.
396
00:26:46,166 --> 00:26:50,166
Hallo, geen telefoons hiero.
-Jullie weten toch wat de regels zijn?
397
00:26:50,250 --> 00:26:51,625
Het komt toch niet van hier, hè?
398
00:26:51,708 --> 00:26:54,291
Yasmine, zet uit. Dit kan echt niet zo.
399
00:26:56,333 --> 00:26:58,958
Doe vliegtuigstand. Vliegtuigstand.
-Ssst.
400
00:27:13,083 --> 00:27:14,500
Wacht even.
401
00:27:14,583 --> 00:27:16,583
Ik denk dat ze iets gebroken heeft.
402
00:27:17,750 --> 00:27:19,250
Geen mobieltjes, stond er toch?
403
00:27:19,333 --> 00:27:21,541
Ik betwijfel sterk
of de rechter daar gevoelig voor is.
404
00:27:21,625 --> 00:27:24,041
Hoor hoe ze praat.
Ze denkt zeker dat ze Nederlander is.
405
00:27:24,125 --> 00:27:27,791
Nee, het is geen reden voor detentie.
-Beter doe jij attentie.
406
00:27:27,875 --> 00:27:30,416
Yasmine, schaam je.
Sorry, sorry, het is haar werk.
407
00:27:30,500 --> 00:27:32,875
Wat voor werk, wat?
Kapsones hebben of zo?
408
00:27:32,958 --> 00:27:35,250
Wie was dat?
-Meryam, rustig, rustig.
409
00:27:35,333 --> 00:27:38,666
M'n hele bruiloft is verpest.
-Je bent echt prachtig.
410
00:27:38,750 --> 00:27:41,000
Kijk nou, kijk nou.
-Ik ga je kroontje mooi doen.
411
00:27:41,083 --> 00:27:43,458
Helemaal niet. Haal 'm eraf.
Ik hoef dat kroontje niet.
412
00:27:43,541 --> 00:27:46,833
Yasmine, opschieten, ze gaan beginnen.
413
00:28:33,250 --> 00:28:35,833
Waarom laat die tante haar
gewoon niet lekker met rust?
414
00:28:35,916 --> 00:28:39,708
Ze bedoelt het niet verkeerd.
Zo kom je sneller aan een vent.
415
00:28:40,916 --> 00:28:44,750
Nou, dan laat ik 'r niet alleen.
Kom maar, hoor. Ja, kom maar.
416
00:28:44,833 --> 00:28:47,166
Heb je hem vast?
-O, hij is zwaar.
417
00:28:47,250 --> 00:28:48,708
O, mijn god.
418
00:28:50,000 --> 00:28:53,208
Yasmine. Wat is er aan de hand?
419
00:28:57,208 --> 00:28:58,250
Hé, Hanan.
420
00:29:02,041 --> 00:29:03,208
Moet je hier naar binnen?
421
00:29:03,291 --> 00:29:06,166
Bruiloft is niks voor mij.
Ik geloof niet zo in sprookjes.
422
00:29:08,333 --> 00:29:09,791
Tot morgen?
423
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
Tot morgen.
424
00:29:15,666 --> 00:29:18,750
Was hij ook op het feest?
-Hmhm. Een collega.
425
00:29:18,833 --> 00:29:19,833
O.
426
00:29:21,750 --> 00:29:25,041
Hij gelooft niet in sprookjes.
Ik ook niet.
427
00:29:30,333 --> 00:29:31,333
Assepoester.
428
00:29:36,291 --> 00:29:37,291
Ga ik je nog zien?
429
00:29:43,916 --> 00:29:47,000
Stuur maar een lakei
met een glazen muiltje.
430
00:29:49,500 --> 00:29:50,625
Mooie koets.
431
00:29:52,958 --> 00:29:54,666
Een pompoen van de zaak.
432
00:30:30,416 --> 00:30:31,416
Nee.
433
00:30:45,000 --> 00:30:47,416
Ik vind dat iedereen
een eerlijk proces verdient.
434
00:30:47,500 --> 00:30:50,041
Daarom ben ik ook advocaat geworden.
435
00:30:50,125 --> 00:30:55,125
Om criminelen als Samir Bennani te helpen?
Maar eerlijk, hè.
436
00:30:55,208 --> 00:30:59,083
Zou jij ook een verkrachter
kunnen bijstaan? Zou je dat kunnen?
437
00:30:59,166 --> 00:31:01,625
Dit gaat om autodiefstal,
niet om een verkrachting.
438
00:31:02,791 --> 00:31:04,375
Nou, het had weinig gescheeld.
439
00:31:08,083 --> 00:31:09,916
Hij heeft mijn nichtje…
440
00:31:11,750 --> 00:31:13,583
Hoe zeg ik dat zonder jou te beledigen?
441
00:31:14,416 --> 00:31:16,083
Je weet wel.
-Nee.
442
00:31:16,958 --> 00:31:18,166
Echt?
-Ja.
443
00:31:18,916 --> 00:31:20,166
Heeft hij haar…
444
00:31:23,291 --> 00:31:24,375
Geweldig.
445
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
Gelukkig was ik er om er een stokje
voor te steken. Maar…
446
00:31:28,583 --> 00:31:31,166
Het is zo gezellig,
laten we het niet over werk hebben.
447
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Kijk, want dit…
Dit is werk en dit is privé.
448
00:31:36,083 --> 00:31:38,833
En alles wat er op werk gebeurt,
heeft niks met privé te maken.
449
00:31:38,916 --> 00:31:41,833
Af en toe probeert werk toch
even over de schutting mee te kijken.
450
00:31:41,916 --> 00:31:44,041
Kijk eens wat privé doet? Bam.
451
00:31:45,458 --> 00:31:49,750
Ik vind dat je met je partner over alles
moet kunnen praten wat je bezighoudt.
452
00:31:49,833 --> 00:31:53,083
Ja, maar af en toe een adempauze
mag ook, toch?
453
00:31:53,166 --> 00:31:55,500
Trouwens, die wijn is echt lekker.
Moet je eens even proeven?
454
00:32:05,041 --> 00:32:06,625
Oe.
455
00:32:07,333 --> 00:32:08,541
Toch geen zin in de hel.
456
00:32:10,166 --> 00:32:11,833
Ik doe dit alleen om te proeven, hoor.
457
00:32:11,916 --> 00:32:14,083
Ik bedoel,
ik pis dit 's nachts allemaal uit.
458
00:32:34,041 --> 00:32:36,333
de dames zijn hier mooi
459
00:32:36,416 --> 00:32:38,083
dat heb ik gezien
460
00:32:38,958 --> 00:32:42,833
maar de mooiste hier vanavond
dat is Yasmine
461
00:32:45,333 --> 00:32:48,416
mijn werk is om mensen te verbouwen
462
00:32:48,500 --> 00:32:52,875
mijn doel om met Yasmine te gaan trouwen
463
00:32:52,958 --> 00:32:56,583
ik ben Berber en jij bent Arabier
464
00:32:56,666 --> 00:32:59,958
je hoort bij mij
en niet bij die Holleeder Samir
465
00:33:01,291 --> 00:33:07,250
o o, Yasmine
o o,Yasmine
466
00:33:07,333 --> 00:33:11,041
o o,Yasmine
467
00:33:11,125 --> 00:33:15,041
je bent voor mij een dikke tien
468
00:33:15,833 --> 00:33:17,208
een dikke tien
469
00:33:19,708 --> 00:33:21,833
O, nog eentje.
470
00:33:24,416 --> 00:33:28,625
Yasmine, yeah
471
00:33:29,500 --> 00:33:31,125
yeah
472
00:33:31,208 --> 00:33:36,583
yeah yeah, Yasmine
473
00:33:36,666 --> 00:33:38,708
Yasmine
474
00:33:39,458 --> 00:33:41,166
Onze tafel staat klaar.
475
00:33:42,416 --> 00:33:43,500
Ja.
476
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
M'n vader en moeder willen zo graag
dat ik ga trouwen.
477
00:33:46,333 --> 00:33:48,083
Dat willen toch alle ouders?
478
00:33:48,166 --> 00:33:51,625
Ja, dat snap ik ook wel.
Maar ze zijn zo opdringerig…
479
00:33:51,708 --> 00:33:53,625
…dat ik alleen maar terug kan schreeuwen.
480
00:33:53,708 --> 00:33:55,833
Ja, ik heb mijn moeder dat
in elk geval verboden.
481
00:33:55,916 --> 00:34:02,708
Maar ik merk wel, sinds ik alleen woon,
dat het af en toe wel eenzaam kan zijn.
482
00:34:03,583 --> 00:34:07,958
Ik ben ergens wel toe aan kinderen,
maar wel met de juiste partner.
483
00:34:09,083 --> 00:34:12,541
Maar wanneer weet je dat?
-Dat weet je niet.
484
00:34:12,625 --> 00:34:14,000
Dat voel je.
485
00:34:23,083 --> 00:34:26,208
Woon je hier?
-Nee, daar verderop.
486
00:34:26,291 --> 00:34:28,166
Nee, nee, nee.
-Nee?
487
00:34:29,750 --> 00:34:34,166
Als m'n ouders je zien en m'n tante,
dan is er geen weg meer terug.
488
00:34:34,250 --> 00:34:35,666
Dat weet jij ook.
-Ja.
489
00:34:37,541 --> 00:34:39,208
Ik vond het een perfecte avond.
490
00:34:40,125 --> 00:34:41,916
Perfect bestaat niet, hè.
491
00:34:49,083 --> 00:34:50,791
Ik app je wel even een datum, oké?
492
00:34:52,666 --> 00:34:55,083
Ik zeg: fuck it. Ik ga er gewoon voor.
493
00:34:55,166 --> 00:34:59,000
Nee, nee, nee, nee. Wat doe je?
Niet voor mijn huis.
494
00:35:00,083 --> 00:35:01,916
Geintje.
-Niet voor m'n huis.
495
00:35:10,875 --> 00:35:13,250
En? Wanneer zien we elkaar weer?
496
00:35:13,333 --> 00:35:16,333
Kent ze 'm al lang?
-Eerste date.
497
00:35:16,416 --> 00:35:17,416
Oké.
498
00:35:19,500 --> 00:35:22,583
O wauw, die zag ik even niet aankomen.
499
00:35:36,458 --> 00:35:37,458
Tot gauw.
500
00:35:39,583 --> 00:35:40,583
Graag.
501
00:35:56,958 --> 00:35:58,125
En?
502
00:35:58,208 --> 00:35:59,125
O.
503
00:35:59,208 --> 00:36:01,208
Wat?
-Hoe was het?
504
00:36:01,291 --> 00:36:02,958
Hmhm.
-Hmhm?
505
00:36:03,041 --> 00:36:03,916
Hmhm.
506
00:36:04,708 --> 00:36:06,833
Hmhm?
-Hmhm.
507
00:36:06,916 --> 00:36:08,416
Nou, ik weet het niet.
508
00:36:09,083 --> 00:36:10,666
Ik zou niets verwachten.
509
00:36:10,750 --> 00:36:14,166
Hij is arts en bovendien heel knap.
510
00:36:14,250 --> 00:36:16,666
Een rustige jongen van goeden huize.
511
00:36:16,750 --> 00:36:18,541
Dit was onze eerste date.
512
00:36:19,208 --> 00:36:20,333
Ik weet het niet.
513
00:36:22,333 --> 00:36:23,500
Slaap lekker.
514
00:36:25,291 --> 00:36:27,666
Yo kifesh.
Krijg ik dan haar kamer, woela?
515
00:36:27,750 --> 00:36:30,375
Als je een man bent,
krijg je de grote kamer.
516
00:36:41,583 --> 00:36:43,875
Voluit heet hij Wolbert,
maar ik noem hem Wollie.
517
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
Wollie.
-Lief hè?
518
00:36:45,291 --> 00:36:48,958
En ga je nu je motorrijbewijs halen?
-Nee, nee, ik wil bij hem achterop.
519
00:36:49,041 --> 00:36:50,291
Kan ik Wollie lekker vasthouden.
520
00:36:50,375 --> 00:36:52,333
En jij en Ibrahim?
Een beetje viezeritis?
521
00:36:52,416 --> 00:36:56,375
Dit was maar een eerste date,
maar hij is wel echt heel grappig.
522
00:36:57,125 --> 00:36:58,500
Nou, dan houdt hij zich in, hoor.
523
00:36:58,583 --> 00:37:00,375
Sowieso,
dat is echt een dikke player, die.
524
00:37:00,458 --> 00:37:03,000
Nee, misschien is hij gewoon galant,
heeft hij respect.
525
00:37:03,083 --> 00:37:05,916
Misschien moet jij 'm dan nemen.
-Nee, ik hoef niet meer.
526
00:37:06,000 --> 00:37:07,250
Hai.
527
00:37:07,333 --> 00:37:08,875
Dag.
-Hai.
528
00:37:09,458 --> 00:37:11,291
Een dagje vrij?
529
00:37:11,375 --> 00:37:12,791
Dagje vrij.
530
00:37:14,125 --> 00:37:15,791
Valt dit niet onder de opiumwet?
531
00:37:18,250 --> 00:37:20,375
Je mag er wel even bij komen zitten
als je wil.
532
00:37:21,750 --> 00:37:24,708
Ik wil jullie ladies-lunch niet verstoren.
-Juist.
533
00:37:25,916 --> 00:37:30,125
Morgen op kantoor?
-Ja, ik zie je morgen op kantoor.
534
00:37:30,208 --> 00:37:31,458
Half negen.
535
00:37:33,416 --> 00:37:34,791
Nog bedankt voor de koffie.
536
00:37:38,375 --> 00:37:40,250
Hij is echt een schatje.
-Ja.
537
00:37:40,333 --> 00:37:41,791
Dat is het hele probleem.
538
00:37:41,875 --> 00:37:44,333
En dus zeg je niks?
-Ik zei toch iets?
539
00:37:44,416 --> 00:37:48,208
Ja, je zei 'hai' en 'juist',
als een soort robot.
540
00:37:48,291 --> 00:37:51,708
Col-lega.
-Dan maak je toch een grapje of zo?
541
00:37:51,791 --> 00:37:53,750
Wat nou?
542
00:37:56,541 --> 00:37:58,750
Z'n hele tactiek, alles lag op tafel.
543
00:37:58,833 --> 00:38:01,166
Mag ik jullie naar de lift begeleiden?
-Yasmine.
544
00:38:01,250 --> 00:38:03,375
Die meneer wil per se jou spreken.
545
00:38:05,916 --> 00:38:07,333
Ik heb een advocaat nodig.
546
00:38:08,250 --> 00:38:10,541
Die hebben we genoeg.
Kies er eentje en maak een afspraak.
547
00:38:10,625 --> 00:38:14,083
Wil je naar mijn verhaal luisteren?
-Voor 220 per uur wil ik dat best doen.
548
00:38:20,375 --> 00:38:21,666
Zo doen we dat niet.
549
00:38:23,708 --> 00:38:27,541
Vooruit. 15 minuten heb ik.
Deze is gratis.
550
00:38:32,875 --> 00:38:34,541
Je hebt geld geleend, zei je.
551
00:38:34,625 --> 00:38:37,166
Voor de garage, ja.
De gast van wie ik geleend heb…
552
00:38:37,250 --> 00:38:39,708
…vroeg of ik de accu van z'n Range Rover
wilde vervangen.
553
00:38:39,791 --> 00:38:41,708
Ik dacht dat het gewoon
z'n eigen auto was.
554
00:38:42,500 --> 00:38:45,958
Is dat aannemelijk?
Is hij rijk genoeg om zo'n auto te kopen?
555
00:38:47,708 --> 00:38:50,791
Z'n bijnaam is Mr Marbella.
-Wie is dat dan?
556
00:38:51,833 --> 00:38:53,000
Doet dat ertoe?
557
00:38:57,375 --> 00:38:58,708
Ik wist 't dus niet. Echt niet.
558
00:38:58,791 --> 00:39:01,833
De vraag die er in de rechtbank
toe doet, is: Had je het kunnen weten?
559
00:39:07,083 --> 00:39:08,416
Als ik de bak in ga…
560
00:39:09,625 --> 00:39:11,916
…is er niemand om voor m'n moeder
en zussen te zorgen.
561
00:39:15,958 --> 00:39:18,208
Oké. Ik doe het.
562
00:39:19,333 --> 00:39:21,291
Maar alleen omdat ik niet
tegen onrecht kan.
563
00:39:23,375 --> 00:39:24,583
Dus je gelooft me.
564
00:39:26,541 --> 00:39:28,166
Ik geloof in de rechtstaat.
565
00:39:28,250 --> 00:39:30,833
Het is mijn taak om de werking daarvan
te beschermen.
566
00:39:32,875 --> 00:39:34,583
Mr Marbella dus, hè.
567
00:39:49,500 --> 00:39:50,708
Wie was dat?
568
00:39:51,666 --> 00:39:53,166
Een nieuwe cliënt.
569
00:39:54,833 --> 00:39:58,208
Daar verdien je nooit wat mee,
kleine kruimeldiefjes. Loop even mee.
570
00:39:58,291 --> 00:39:59,458
Ik heb het 'm beloofd.
571
00:40:02,041 --> 00:40:03,125
Kijk eens.
572
00:40:04,083 --> 00:40:05,958
Een bedankje van El Ghazi.
573
00:40:06,041 --> 00:40:09,541
Omdat je het zo slim hebt opgelost
met die sale-and-leasebackconstructie.
574
00:40:19,416 --> 00:40:21,041
Dus die jongen van net
gaan we niet doen, hè.
575
00:40:21,916 --> 00:40:25,083
Maar ik moet toch een keer
m'n eerste eigen zaak pleiten?
576
00:40:29,208 --> 00:40:31,708
Goed. Maar wel winnen, hè?
577
00:40:36,541 --> 00:40:38,208
En hij krijgt geen korting.
578
00:40:41,833 --> 00:40:43,708
Hé. Hoe is het met de dokter?
579
00:40:44,208 --> 00:40:45,625
Je bent nog wakker.
580
00:40:46,125 --> 00:40:47,791
Ik ben aan het ontwerpen.
581
00:40:47,875 --> 00:40:50,333
Het huis in Marokko.
582
00:40:50,416 --> 00:40:54,291
Hier komen de woonkamer,
de keuken, de badkamer.
583
00:40:54,375 --> 00:40:56,000
En wat zijn dat?
584
00:40:56,083 --> 00:40:58,416
Dit zijn slaapkamers
voor de kleinkinderen.
585
00:41:00,250 --> 00:41:02,708
Vijf, zes, zeven.
Dounya heeft maar twee meisjes.
586
00:41:02,791 --> 00:41:05,208
Jullie verwachten wel heel veel van Mo.
587
00:41:05,291 --> 00:41:07,750
Voor wanneer jij trouwt
en kinderen krijgt.
588
00:41:07,833 --> 00:41:09,916
Jullie mogen best nu gaan.
589
00:41:14,875 --> 00:41:18,083
Wie gaat jou dan gezelschap houden
en voor je koken?
590
00:41:18,166 --> 00:41:19,500
Hoe is het met de dokter?
591
00:41:19,583 --> 00:41:21,500
Er is nog geen nieuws.
592
00:41:21,583 --> 00:41:24,500
Nee? Verwijdert hij ook wratjes?
593
00:41:25,708 --> 00:41:27,375
Ik zal het 'm morgen vragen, goed?
594
00:41:29,875 --> 00:41:31,958
Eén, twee, drie, vier, vijf, zes…
595
00:41:32,041 --> 00:41:33,791
Zeven?
-Zeven.
596
00:41:33,875 --> 00:41:35,666
Dat gaat wel heel ver.
597
00:41:54,125 --> 00:41:56,958
Heeft u een afspraak
met dokter El Abboudi?
598
00:41:57,041 --> 00:42:02,666
Ja, een lunchafspraak.
Ik ben dus Yasmine.
599
00:42:05,250 --> 00:42:07,750
Ik weet van niks.
Ga anders eventjes daar zitten.
600
00:42:07,833 --> 00:42:10,458
Dan zoek ik het even uit
en kom ik erop terug.
601
00:42:10,541 --> 00:42:12,000
Ja, is goed.
602
00:42:12,083 --> 00:42:14,125
Ik hoop voor haar
dat ze d'r borsten gaat doen.
603
00:42:14,208 --> 00:42:15,833
Mam, ze kan je horen.
604
00:42:15,916 --> 00:42:18,833
Het heeft weer losgelaten.
Ik moet heel even tussendoor.
605
00:42:18,916 --> 00:42:20,291
Sorry, hij heeft vandaag
helemaal geen tijd.
606
00:42:20,375 --> 00:42:23,791
Hij heeft gezegd
dat ie door zou gaan tot 't goed is.
607
00:42:23,875 --> 00:42:27,583
Oe… Ja, ga maar even daar zitten dan.
608
00:42:29,625 --> 00:42:30,791
Hm.
609
00:42:33,208 --> 00:42:36,291
Tepelcorrectie.
Wees blij, dat is maar eenmalig.
610
00:42:36,375 --> 00:42:38,500
O nee, ik kom voor wat anders.
611
00:42:38,583 --> 00:42:39,416
Ja.
612
00:42:41,666 --> 00:42:43,458
Ja, ja, zeggen ze allemaal.
613
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
Hé Faya, is het weer niet goed?
614
00:42:47,125 --> 00:42:48,416
Nee.
-Laat eens zien?
615
00:42:49,541 --> 00:42:55,583
O ja. Nou, ik zie het.
Nee, komt goed, ik ga het fiksen.
616
00:42:55,666 --> 00:42:57,583
Ben je straks weer helemaal…
-Hé.
617
00:42:59,125 --> 00:43:03,416
Hé Yasmine. Wat leuk.
Wat schaft mij de eer?
618
00:43:03,500 --> 00:43:04,541
Lunch?
619
00:43:05,500 --> 00:43:06,916
Dat was morgen toch?
620
00:43:07,000 --> 00:43:08,083
Ben je het vergeten?
621
00:43:08,166 --> 00:43:10,750
Nee, natuurlijk niet.
Hoe kan ik je vergeten?
622
00:43:10,833 --> 00:43:12,875
Ik dacht waarschijnlijk dat het vandaag…
623
00:43:12,958 --> 00:43:14,625
Dinsdag?
-Dinsdag was, maar dat maakt niet uit.
624
00:43:14,708 --> 00:43:16,291
Faya, jij bent de eerste na de lunch.
625
00:43:16,375 --> 00:43:18,541
Pardon, wat?
-Eerste na de lunch.
626
00:43:18,625 --> 00:43:21,583
Krijg je er een gratis contouring bij.
Ben je straks weer helemaal nieuw.
627
00:43:21,666 --> 00:43:24,708
Alsof je zo uit de doos komt.
Kom, ga je mee? Leuk.
628
00:43:36,333 --> 00:43:39,333
Ga je lekker?
-Medici eten altijd heel snel.
629
00:43:40,166 --> 00:43:42,500
Omdat we eventueel opgeroepen
kunnen worden.
630
00:43:43,125 --> 00:43:45,708
Je kunt je niet overal uit lullen
met een geintje.
631
00:43:46,708 --> 00:43:48,958
Oké, het was het proberen waard.
632
00:43:57,291 --> 00:43:59,333
Nee, even serieus. Echt, als het nou
nog langer gaat duren…
633
00:43:59,416 --> 00:44:01,000
…wil ik er gewoon
een gratis lipofilling bij.
634
00:44:01,083 --> 00:44:03,625
Niet zo stressen, Faya.
Straks komen je rimpels terug.
635
00:44:03,708 --> 00:44:05,166
Je ziet dat ik hier met Yasmine zit, toch?
636
00:44:06,916 --> 00:44:09,333
Dus je weet zeker
dat je wilde leventje voorbij is?
637
00:44:09,416 --> 00:44:12,291
Oké, is prima. Dan trouw je toch lekker
met zo'n sushidoos?
638
00:44:13,125 --> 00:44:16,166
Volgens mij ben ik geen doos.
Ben ik een doos?
639
00:44:16,250 --> 00:44:17,250
Nee.
640
00:44:18,333 --> 00:44:21,791
En als hij met mij wil trouwen,
is dat nog altijd omdat ik dat zelf wil.
641
00:44:28,291 --> 00:44:29,916
Kom hier. Waar ga je heen?
642
00:44:31,500 --> 00:44:33,291
Hé.
-Deze kant op.
643
00:44:34,500 --> 00:44:36,458
Wat is er aan de hand?
-Niks.
644
00:44:37,583 --> 00:44:41,083
Fatma, zeg nou iets.
645
00:44:42,333 --> 00:44:44,791
Ik krijg het niet over mijn lippen.
646
00:44:48,708 --> 00:44:49,791
Gaat het?
647
00:44:50,708 --> 00:44:54,750
Ga terug naar je man.
Ik wil geen gezeik hebben.
648
00:44:54,833 --> 00:44:57,583
Allah, geef ons wijsheid en rust.
649
00:44:58,583 --> 00:45:01,125
Jeetje.
-Niet dit soort wijsheid.
650
00:45:01,208 --> 00:45:02,916
Wat is er aan de hand?
-Niks.
651
00:45:03,000 --> 00:45:03,833
Wat is er?
652
00:45:05,083 --> 00:45:06,541
Salam aleikum.
653
00:45:07,125 --> 00:45:08,375
Tante Nadia.
654
00:45:10,750 --> 00:45:13,625
Rustig maar. Ik zal niets doorvertellen.
655
00:45:13,708 --> 00:45:16,875
Wat hier naar binnen gaat,
komt hier niet uit.
656
00:45:16,958 --> 00:45:20,875
Vertel op. Lucht je hart maar bij mij.
657
00:45:23,875 --> 00:45:26,958
Ik durf me niet meer te vertonen.
Dat is mijn zorg.
658
00:45:27,041 --> 00:45:31,125
Trek je niets aan van andere mensen.
-Je zus gaat scheiden.
659
00:45:33,000 --> 00:45:34,500
Dat is vreselijk.
660
00:45:35,291 --> 00:45:37,333
Maar gelukkig, lieverd…
661
00:45:38,083 --> 00:45:41,416
…trouw jij binnenkort met de dokter.
662
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Die scheiding is een schande.
663
00:45:45,000 --> 00:45:46,458
Ik laat je gaan.
664
00:45:56,291 --> 00:45:58,750
Yas, Yas, hij heeft me gevraagd,
hij heeft me gevraagd.
665
00:45:58,833 --> 00:46:00,125
Kijk, kijk, kijk.
666
00:46:01,458 --> 00:46:03,750
Nee.
-Ja, hij heeft me gevraagd.
667
00:46:03,833 --> 00:46:06,375
O, het was zo lief en zo romantisch.
668
00:46:06,458 --> 00:46:09,000
Hij is zo lief voor me. Hij is echt
het beste wat me ooit is overkomen.
669
00:46:09,083 --> 00:46:13,750
Zo lang kennen jullie elkaar niet eens.
-Als je het weet, weet je het.
670
00:46:13,833 --> 00:46:15,958
O mijn god, we gaan gewoon trouwen.
671
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
Wat gebeurt er?
672
00:46:19,458 --> 00:46:22,083
Hé tante Nadia.
Komt u er ook bij om het te vieren?
673
00:46:22,166 --> 00:46:24,541
Nee, nee, nee,
niet met dat ding erbij.
674
00:46:24,625 --> 00:46:27,333
Dat meent ze niet, hoor.
Kom hier, schatje.
675
00:46:27,416 --> 00:46:29,291
Wil jij even de foto maken
voor Instagram?
676
00:46:29,916 --> 00:46:32,458
Thanks. Kom maar, schatje.
677
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Zo.
678
00:46:36,666 --> 00:46:38,416
Perfect als twee puzzelstukjes.
679
00:46:40,958 --> 00:46:42,791
Is het gelukt?
-Heel leuk.
680
00:46:42,875 --> 00:46:44,875
Ah, dank je.
681
00:46:44,958 --> 00:46:46,208
Kijk dan.
682
00:46:48,708 --> 00:46:51,166
Echt zo mooi.
Kijk, hier zijn we echt…
683
00:48:13,500 --> 00:48:17,250
Wauw, wie is die gast voor de deur?
Wie is dat?
684
00:48:19,458 --> 00:48:22,166
Hij heeft een leip dikke bak.
Weet je wel wat hij rijdt?
685
00:48:22,250 --> 00:48:27,708
Een R8, ja, en een V8, acht cilinders.
Matzwart, je ziet hem niet eens.
686
00:48:27,791 --> 00:48:30,833
Wauw, wauw, wauw.
Ik zeg je heel eerlijk.
687
00:48:31,708 --> 00:48:34,750
Gewoon als ik jou was,
zou ik z'n hand vragen.
688
00:48:34,833 --> 00:48:35,916
Geef.
689
00:48:37,500 --> 00:48:38,541
Hier.
690
00:48:39,625 --> 00:48:41,500
Nee. Wat…
691
00:48:49,083 --> 00:48:51,041
Ik denk dat ik hier de tv doe, man.
692
00:49:12,500 --> 00:49:14,833
Dat gaat niet helemaal lekker, hè?
-Dat gaat niet goed, nee.
693
00:49:17,583 --> 00:49:19,250
Eikel.
694
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
Ik dacht: Leuk, we gaan trouwen.
695
00:49:22,666 --> 00:49:25,833
Stadhuis, dinertje, feestje.
Weet je wat hij me flikt?
696
00:49:29,458 --> 00:49:33,333
'M'n vader, m'n moeder, jouw vader,
jouw moeder, jouw stiefvader.'
697
00:49:33,416 --> 00:49:34,791
En wij dan?
698
00:49:34,875 --> 00:49:38,250
Hij wil het klein houden.
Want anders wordt het te duur.
699
00:49:38,333 --> 00:49:40,833
Wat?
-Weet je waar ik m'n jurk moet halen?
700
00:49:41,708 --> 00:49:44,083
Bij de z…
-Zalando?
701
00:49:44,166 --> 00:49:46,500
De z…
-Zara?
702
00:49:46,583 --> 00:49:48,708
De zee…
-De zee?
703
00:49:48,791 --> 00:49:52,500
Bij de Zeeman. De fucking Zeeman.
704
00:49:52,583 --> 00:49:55,166
Oké, ja.
-Hebben die trouwjurken?
705
00:49:59,666 --> 00:50:01,833
Ogen dicht blijven houden.
706
00:50:01,916 --> 00:50:03,166
Dit is goed, wacht.
707
00:50:03,250 --> 00:50:05,375
Ja, oké.
-Wat doen jullie met me?
708
00:50:05,458 --> 00:50:08,250
Oké, staan. Ogen open.
709
00:50:10,208 --> 00:50:13,041
Say yes to the dress.
710
00:50:13,125 --> 00:50:17,958
O mijn god, maar dit kan ik helemaal
niet betalen.
711
00:50:18,041 --> 00:50:20,833
Schat, dit is van ons.
-Nee, doe niet zo gek.
712
00:50:20,916 --> 00:50:23,083
Natuurlijk wel.
-Serieus?
713
00:50:24,625 --> 00:50:27,708
Dit vind ik echt heel heel lief.
Dank je. Hé, hier.
714
00:50:27,791 --> 00:50:29,791
Jullie zijn de allerbeste besties ever.
715
00:50:30,791 --> 00:50:33,166
Pas op.
-Sorry, sorry, sorry.
716
00:50:33,250 --> 00:50:35,333
Het spijt ons.
-Heb je geld bij je?
717
00:50:35,416 --> 00:50:36,875
Ja, een beetje.
718
00:50:36,958 --> 00:50:40,125
Nou, wie is de bruid?
-Dat is onze bruid.
719
00:50:40,208 --> 00:50:43,500
Echt waar? Knap, hoor.
720
00:50:47,958 --> 00:50:49,500
Dit hebben we zo goed gedaan.
721
00:50:53,625 --> 00:50:55,625
Wauw.
-Kijk dan.
722
00:50:55,708 --> 00:50:57,500
Dit is perfect.
-Ja?
723
00:50:58,416 --> 00:50:59,916
Prachtig.
-Dit is zo mooi.
724
00:51:00,000 --> 00:51:01,833
Ja, I know, maar…
725
00:51:01,916 --> 00:51:04,625
Ja hè? Wil jij niet ook even wat passen,
Yasmine?
726
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
Ja, Yas, wil jij niet wat passen?
-Oké.
727
00:51:10,166 --> 00:51:11,708
O, Hanan.
728
00:51:14,041 --> 00:51:18,333
Wauw. Wat zie je er prachtig uit.
-Ja.
729
00:51:18,416 --> 00:51:20,166
O, ik word er echt een beetje emo van.
730
00:51:21,166 --> 00:51:23,208
Huilt zij nou altijd?
-Altijd.
731
00:51:23,291 --> 00:51:26,291
Echt waar?
-Dat versta ik gewoon, hoor.
732
00:51:31,666 --> 00:51:32,833
O Yasmin.
733
00:51:33,708 --> 00:51:35,083
Tadaa.
734
00:51:35,166 --> 00:51:37,541
O mijn god. Sorry.
735
00:51:37,625 --> 00:51:40,166
Ja, je ziet er prachtig uit.
736
00:51:42,958 --> 00:51:45,333
Jullie alle drie.
Ik maak een mooi prijsje voor jullie.
737
00:51:45,416 --> 00:51:48,125
Deze.
-Wordt het hem?
738
00:51:48,208 --> 00:51:51,750
Hij is echt geweldig.
-Sorry dat ik stoor, maar ik heb je nodig.
739
00:51:53,333 --> 00:51:56,208
Je secretaresse zei dat je hier was.
Ik moet je nu spreken.
740
00:51:58,333 --> 00:51:59,375
Wat is dit nou?
741
00:51:59,458 --> 00:52:01,125
Ik heb op papier nodig
dat de Range Rover…
742
00:52:01,208 --> 00:52:03,041
…die nacht in beslag is genomen
door de politie.
743
00:52:03,916 --> 00:52:07,541
Word je bedreigd?
-Ze denken dat ik 'm heb verkocht.
744
00:52:08,666 --> 00:52:10,916
Ja, een bewijs inbeslagname.
745
00:52:14,666 --> 00:52:16,250
Het staat je goed.
746
00:52:17,875 --> 00:52:19,250
Dank je wel.
747
00:52:22,458 --> 00:52:24,291
Ga je trouwen?
748
00:52:24,375 --> 00:52:25,875
Wat moet dit voorstellen?
749
00:52:26,541 --> 00:52:28,166
Wat doen jullie hier?
750
00:52:28,250 --> 00:52:31,750
Willen jullie mij ruïneren?
Jullie moeten je schamen. Eruit.
751
00:52:31,833 --> 00:52:34,333
Een momentje, oké?
-Absoluut niet.
752
00:52:34,916 --> 00:52:36,333
Wat krijgen we nou?
753
00:52:39,791 --> 00:52:43,500
En? Wie is de gelukkige?
-Jij niet dan?
754
00:52:44,083 --> 00:52:46,166
Je moet je schamen. Kom op, eruit.
755
00:52:48,000 --> 00:52:49,916
Ik mail je een kopie van het bewijs.
756
00:52:51,750 --> 00:52:55,166
We hebben z'n garage al even in de gaten
gehouden. Hij is betrokken bij zaken.
757
00:52:55,250 --> 00:52:57,333
Zullen we dat aan de rechter overlaten?
758
00:52:59,791 --> 00:53:02,125
Daar is je broertje.
Dat kan er ook nog wel bij.
759
00:53:02,208 --> 00:53:03,208
Mo.
760
00:53:04,958 --> 00:53:06,166
Hé, woela, ik krijg de kamer.
761
00:53:06,250 --> 00:53:08,416
Mo, nee, geen foto maken.
762
00:53:21,958 --> 00:53:24,958
Yasmine, Yasmine, woela, ik ben blij, kom.
763
00:53:25,791 --> 00:53:28,833
Hup, doe het nou maar.
-Ik ben echt heel blij voor je.
764
00:53:28,916 --> 00:53:31,375
Hij had iedereen kunnen kiezen,
maar hij koos voor jou.
765
00:53:31,458 --> 00:53:33,041
Kom, Yasmin, kom.
766
00:53:33,125 --> 00:53:34,583
Doeg, tante.
767
00:53:38,291 --> 00:53:40,958
Hier is ze dan, moeder.
768
00:53:50,083 --> 00:53:53,083
Wie gaat er trouwen?
-Jij.
769
00:53:53,166 --> 00:53:55,500
Ja, we weten het nu zeker.
770
00:53:55,583 --> 00:53:59,750
De jurk. Zo mooi. Prachtig.
Kijk dat kant.
771
00:53:59,833 --> 00:54:02,125
Kijk, alles zo mooi, mooi, mooi.
772
00:54:02,666 --> 00:54:04,958
Hij heeft heel veel geld.
773
00:54:27,375 --> 00:54:29,125
Ik weet niet eens of ik hem wel wil.
774
00:54:30,458 --> 00:54:32,166
Je kunt nog altijd scheiden.
775
00:54:34,666 --> 00:54:35,666
Kom hier.
776
00:54:53,083 --> 00:54:55,083
Meen je dat nou?
-Is voor m'n moeder.
777
00:54:55,166 --> 00:54:57,250
Ze is daar vrij stellig in.
778
00:55:09,000 --> 00:55:14,250
Gaat alles goed?
-Alles gaat prima.
779
00:55:17,541 --> 00:55:20,125
Nou…
-Salam aleikum.
780
00:55:20,208 --> 00:55:22,333
Aleikum salam.
781
00:55:22,416 --> 00:55:26,000
Dit is dus de gelukkige dame?
-Yasmine Essakati.
782
00:55:26,083 --> 00:55:27,875
Aangenaam.
-Aangenaam.
783
00:55:27,958 --> 00:55:32,458
Geen hoofddoek?
-Jawel, maar er zit vogelpoep op.
784
00:55:33,500 --> 00:55:38,083
Wij zijn moderne moslims. We moeten
staan voor wie we zijn. Ons geloof.
785
00:55:38,166 --> 00:55:41,125
Ik sta liever voor de vrijheid
om als vrouw te kiezen wat…
786
00:55:41,208 --> 00:55:43,666
Thee? Mama, ik heb koekjes meegenomen.
787
00:55:43,750 --> 00:55:46,416
Ik heb kaab el ghazal, ik heb briouats.
788
00:55:46,500 --> 00:55:49,666
Belangrijk is dat een vrouw
goed voor m'n zoon zorgt.
789
00:55:49,750 --> 00:55:52,416
Maak jij dit even af?
-Wat?
790
00:55:52,500 --> 00:55:54,541
Manar ligt in het ziekenhuis.
791
00:55:54,625 --> 00:55:56,958
En vandaag krijgt ze een operatie.
792
00:55:57,041 --> 00:56:01,416
O jeetje, wat naar. Kunnen we dan niet
beter een andere keer langskomen?
793
00:56:03,041 --> 00:56:05,208
Manar is iemand
uit een Turkse soapserie.
794
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
Ja.
-Hier. Maak 't af.
795
00:56:09,375 --> 00:56:11,208
Ik weet de weg niet in de keuken.
796
00:56:11,916 --> 00:56:15,125
Een Marokkaanse vrouw weet de weg
in elke keuken.
797
00:56:15,208 --> 00:56:20,458
Jep. Koelkast, aanrecht, tajine.
-Yalla.
798
00:56:41,000 --> 00:56:43,958
O. Arme vrouw.
-Gaat zij er dan uitgeschreven worden?
799
00:56:44,041 --> 00:56:47,583
Afspoelen en dan de buitenste schil eraf.
800
00:56:49,541 --> 00:56:53,083
Doe maar zonder. Laat maar.
Vergeet de soep. Vergeet de soep.
801
00:56:53,166 --> 00:56:56,125
Ei. Moet je een ei…
-Het hele ei?
802
00:56:56,208 --> 00:56:57,791
Het hele ei.
803
00:57:00,083 --> 00:57:02,416
Zonder schil. Eraf.
804
00:57:06,583 --> 00:57:08,083
Maar zonder schil graag.
805
00:57:10,916 --> 00:57:16,083
Kijk goed. Je draait hem om en snijdt hem
in stukken. Eén, twee, drie.
806
00:57:28,125 --> 00:57:29,666
Ja, thanks.
807
00:57:32,125 --> 00:57:35,375
Krijg je ervan als je alleen bestelt.
De hele dag bestellen. Dit, dat, pizza.
808
00:57:35,458 --> 00:57:37,083
Thanks voor je hulp, Mo.
809
00:57:56,625 --> 00:57:58,500
Eet smakelijk.
810
00:58:03,333 --> 00:58:04,375
Hmm.
811
00:58:06,250 --> 00:58:07,333
Een zeven.
812
00:58:08,458 --> 00:58:11,916
Een zeven. Ruimte voor verbetering,
zeiden ze vroeger op school.
813
00:58:13,958 --> 00:58:17,250
Gelukkig kun je straks uren
in de keuken staan. Zo zal het gaan.
814
00:58:18,458 --> 00:58:20,250
Dat gaat niet gebeuren.
815
00:58:36,791 --> 00:58:38,208
Gefeliciteerd.
816
00:58:38,291 --> 00:58:41,458
Heb jij haar uitgenodigd?
-Zij is altijd uitgenodigd.
817
00:58:42,166 --> 00:58:44,791
Jij kan dat even oppakken?
Kun je er even naar kijken voor mij?
818
00:58:44,875 --> 00:58:47,958
Ik zal de jurisprudentie erover opzoeken.
-Ah, top, oké.
819
00:58:48,041 --> 00:58:51,166
Ik werk vanavond de pleitnota uit
en ik mail je de stukken.
820
00:58:51,250 --> 00:58:56,208
Zien we je vanavond op kantoor?
-Eh, nee, nee, dat gaat helaas niet.
821
00:58:56,291 --> 00:58:58,666
Familiedingetje.
-O, oké.
822
00:58:59,333 --> 00:59:00,833
Schiet op.
823
00:59:08,958 --> 00:59:10,791
Hallo. Welkom allemaal.
824
00:59:27,291 --> 00:59:30,625
Het zoetste fruit heeft
lang kunnen rijpen.
825
00:59:30,708 --> 00:59:34,041
Er waren al bijna rotte plekken.
826
00:59:34,125 --> 00:59:36,625
Wat zegt ze?
-Dat ze jaloers is.
827
00:59:38,166 --> 00:59:39,708
Het is jouw dag.
828
00:59:42,916 --> 00:59:44,291
Nou, begin maar met de traditie.
829
00:59:53,125 --> 00:59:54,666
Ik maak een foto.
830
00:59:58,791 --> 01:00:00,708
Een beetje meer zo. Ja.
-Meer.
831
01:00:04,250 --> 01:00:06,416
Powerkoppel.
-Zo lief, zo lief.
832
01:00:21,583 --> 01:00:24,000
Samir, kan je even komen?
833
01:00:25,541 --> 01:00:27,500
Hij maakt wat geluid en ik weet niet wat.
834
01:00:27,583 --> 01:00:29,458
Een momentje, alsjeblieft.
835
01:00:29,541 --> 01:00:31,750
Wat hoor je dan?
-Ik weet niet, een raar geluid, man.
836
01:00:31,833 --> 01:00:34,375
Heb je eronder gekeken?
837
01:00:36,750 --> 01:00:38,000
Het is een rat.
838
01:00:38,083 --> 01:00:41,708
Rustig aan, jongen. Het is maar een kat.
Ben je bang voor een kat, woela?
839
01:00:41,791 --> 01:00:44,208
Wat een man, zeg.
840
01:00:44,291 --> 01:00:46,958
Ja, ja, ja, rustig.
Ik ben het, ik ben het, ja.
841
01:00:47,041 --> 01:00:49,875
Ben je verdwaald? Wil je wat eten?
842
01:00:49,958 --> 01:00:52,541
Zal ik even een melkje voor je pakken?
Hè? Ja.
843
01:00:57,041 --> 01:00:59,333
Het lijkt inderdaad
wel heel erg op een origineel.
844
01:00:59,416 --> 01:01:00,541
Dat zei ik toch?
845
01:01:03,000 --> 01:01:04,875
De beste kip ever.
Die moet je proeven.
846
01:01:04,958 --> 01:01:06,083
Heb jij dit gemaakt?
847
01:01:12,833 --> 01:01:14,250
Eet smakelijk.
848
01:01:18,125 --> 01:01:19,041
Hm.
849
01:01:19,958 --> 01:01:22,708
Dit is lekker.
-Dat zei ik toch?
850
01:01:23,208 --> 01:01:24,458
Eet smakelijk.
851
01:01:25,625 --> 01:01:28,958
Je zorgt goed voor jezelf.
-Wie gaat dat anders doen?
852
01:01:29,041 --> 01:01:30,750
Natuurlijk zorg ik voor mezelf.
853
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Kom maar.
854
01:01:38,875 --> 01:01:41,583
Ik ben benieuwd wat het bureau
falsificatie hiervan vindt.
855
01:01:41,666 --> 01:01:43,708
Hoe echter het lijkt,
hoe gunstiger voor de zaak.
856
01:01:46,291 --> 01:01:50,583
Maar kunnen er getuigen zijn
die iets anders zeggen?
857
01:01:50,666 --> 01:01:53,083
Mensen die foto's hebben gemaakt
of opnames?
858
01:01:55,416 --> 01:01:58,416
Denk je nog steeds
dat ik de auto heb gestolen?
859
01:01:58,500 --> 01:02:01,291
Ik kan je alleen verdedigen
als je niks verzwijgt.
860
01:02:01,375 --> 01:02:04,333
Dus als er nog dingen zijn
die ik moet weten…
861
01:02:09,291 --> 01:02:10,916
Hij wil me kapotmaken.
862
01:02:12,208 --> 01:02:13,291
Wie?
863
01:02:14,416 --> 01:02:17,458
Die gast waar je geld van hebt geleend?
Mr Marbella?
864
01:02:21,250 --> 01:02:22,375
Eens even kijken.
865
01:02:22,458 --> 01:02:24,708
Zou jij hebben gezien
dat deze vervalst zijn?
866
01:02:31,583 --> 01:02:32,625
Hé.
-Hé.
867
01:02:32,708 --> 01:02:34,041
Ben jij er ook?
-Ja.
868
01:02:35,291 --> 01:02:36,333
Kijk eens mee.
869
01:02:36,416 --> 01:02:38,958
Hij is hier altijd
van maandag tot donderdag.
870
01:02:39,041 --> 01:02:42,708
Jij op maandag, dinsdagmiddag, woensdag
en donderdag avondshift.
871
01:02:42,791 --> 01:02:46,583
Houden jullie elkaar goed in de gaten?
-Recherche.
872
01:02:46,666 --> 01:02:49,333
Ja, dan onthoud je weleens wat.
-Wat denk jij, Hanan?
873
01:02:49,416 --> 01:02:51,458
Net echt.
-Zeker.
874
01:02:52,416 --> 01:02:56,625
Thanks. Nou, ik ga, hè.
-Goed.
875
01:02:56,708 --> 01:02:59,166
Dit is wel echt pro gedaan, dit.
876
01:03:01,708 --> 01:03:06,916
Nou, wat stom. Was het me gelukt
om te reserveren bij restaurant Marrakech…
877
01:03:07,000 --> 01:03:10,166
…en nu kan ik morgenavond helemaal niet.
Dingetje op het werk. Zo jammer.
878
01:03:11,416 --> 01:03:13,541
Willen jullie anders samen
in mijn plaats gaan?
879
01:03:13,625 --> 01:03:15,916
Zo te horen zijn jullie allebei vrij.
880
01:03:33,000 --> 01:03:35,916
Yasmine, weet je wie er is?
-Wie?
881
01:03:36,000 --> 01:03:37,666
Je oma.
-Nee.
882
01:03:37,750 --> 01:03:40,833
En je tante Khadija en tante Rahma.
Ga maar kijken.
883
01:03:42,666 --> 01:03:44,333
Verrassing.
884
01:03:47,333 --> 01:03:50,125
Lieve schat.
-Ik heb je zo gemist.
885
01:03:50,208 --> 01:03:52,083
Ik jou ook.
886
01:03:52,166 --> 01:03:54,708
Wat gezellig. Ik ben zo blij.
887
01:03:54,791 --> 01:03:56,750
Rustig aan. Je breekt mijn rug nog.
888
01:03:56,833 --> 01:03:58,583
De mooiste sweet table.
889
01:03:58,666 --> 01:04:01,750
En een mooiere jurk
dan je ooit hebt aangehad.
890
01:04:01,833 --> 01:04:04,583
We gaan het huis vullen
met witte bloemen.
891
01:04:04,666 --> 01:04:07,791
Schat, het wordt prachtig.
-Bijna net zo mooi als mijn bruiloft.
892
01:04:07,875 --> 01:04:10,416
Bijna, bijna.
-Wordt dat niet veel te duur?
893
01:04:10,500 --> 01:04:13,250
Kom op, nou. Je trouwt maar één keer.
894
01:04:13,333 --> 01:04:15,833
Kom op, je moet er even voor gaan, hoor.
895
01:04:15,916 --> 01:04:22,333
Ik wil geen grote bruiloft.
-Zeg nou maar 'ja'. Alles komt goed.
896
01:04:23,041 --> 01:04:26,208
Een bruiloft is één avond
van je leven.
897
01:04:26,291 --> 01:04:29,416
Je gaat nog veel meer meemaken dan dit.
898
01:04:30,041 --> 01:04:36,041
Toen ik veertien was,
werd ik voorgesteld aan een boer.
899
01:04:36,125 --> 01:04:38,583
Hij was lang, breed en groot.
900
01:04:39,416 --> 01:04:44,625
Maar toen hij bij ons naar binnen liep,
stootte hij zijn voet aan de tafel.
901
01:04:44,708 --> 01:04:48,375
Hij begon te huilen
en om zijn moeder te roepen.
902
01:04:48,458 --> 01:04:51,625
Wat was er mis met hem?
Hij huilde om zijn moeder?
903
01:04:51,708 --> 01:04:56,708
Moest ik met zo'n grote man trouwen
die nog om zijn moeder huilde?
904
01:04:56,791 --> 01:04:59,416
Ik deed alsof ik ziek was.
905
01:04:59,500 --> 01:05:03,541
Ik was ontzettend ziek
en ik bleef heel lang ziek.
906
01:05:03,625 --> 01:05:06,916
Totdat hij een ander schaap vond.
-Beter.
907
01:05:07,000 --> 01:05:11,250
Fatma, je hebt je dochter
geweldig opgevoed.
908
01:05:11,333 --> 01:05:13,291
Ze is ontzettend sterk.
909
01:05:13,375 --> 01:05:15,916
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
910
01:05:16,000 --> 01:05:18,875
Moge Allah je nog lang bij ons houden.
911
01:05:20,333 --> 01:05:23,125
Dank je wel, dochter.
Moge God je belonen.
912
01:05:34,083 --> 01:05:37,750
We willen je uitnodigen
voor de bruiloft van onze Yasmine.
913
01:05:37,833 --> 01:05:40,250
Je bent van harte welkom.
-Dank je wel.
914
01:05:45,416 --> 01:05:48,208
Onze Yasmine gaat trouwen.
915
01:06:02,208 --> 01:06:05,250
Yo MTV, welcome to my crib.
916
01:06:06,375 --> 01:06:09,541
Die vaas heb ik gehaald van een BBL.
-BBL?
917
01:06:09,625 --> 01:06:14,333
Brazilian Butt Lift.
Piano van een schaamlipcorrectie.
918
01:06:14,416 --> 01:06:19,083
En het zwembad van een tweeling
met vier nieuwe borsten.
919
01:06:37,541 --> 01:06:38,541
Je twijfelt?
920
01:06:40,125 --> 01:06:41,916
Denk je nog aan die Samir?
921
01:06:42,458 --> 01:06:45,291
Nee, nee, nee, nee, plankenkoorts.
922
01:06:46,375 --> 01:06:48,916
Ibrahim is gewoon zo… Hij is…
923
01:06:49,833 --> 01:06:51,875
Hij is gewoon te…
-Te wat?
924
01:06:51,958 --> 01:06:55,541
Te succesvol? Te sexy?
-Te glad.
925
01:06:55,625 --> 01:06:57,458
Ben je gek geworden?
926
01:06:57,541 --> 01:06:59,708
De hele familie is hier.
927
01:06:59,791 --> 01:07:02,291
Je gaat trouwen.
Scheiden kun je later doen.
928
01:07:02,375 --> 01:07:04,041
Maar je gaat trouwen.
929
01:07:04,583 --> 01:07:06,458
Geef je arm.
-Pak haar maar hard aan.
930
01:07:12,416 --> 01:07:14,208
Ik heb de bruidsbehandeling.
931
01:07:14,291 --> 01:07:18,625
Voorzichtig met haar.
-Die Hollandse vrouwen kunnen niks aan.
932
01:07:22,791 --> 01:07:24,000
Hoe was Marrakech?
933
01:07:24,083 --> 01:07:27,041
Jij was in Marrakech?
-Het is een restaurant.
934
01:07:28,083 --> 01:07:29,208
Ik had een date.
935
01:07:29,291 --> 01:07:33,041
Met wie? Met die ene van:
verstoor ik jullie ladies-lunch?
936
01:07:34,833 --> 01:07:36,125
Het is nog heel pril.
937
01:07:36,208 --> 01:07:38,916
Als je even opschiet,
kunnen we allemaal tegelijk trouwen.
938
01:07:43,500 --> 01:07:45,666
Ibrahim heeft een verrassing
voor me geregeld.
939
01:07:45,750 --> 01:07:48,333
Nou, zie je nou wel? Vet leuk dit.
940
01:07:58,500 --> 01:08:00,500
Het wordt een bijzondere dag, Yasmine.
941
01:08:04,000 --> 01:08:07,125
Ik begrijp dat jij onze liefde
op een halal manier wil doen.
942
01:08:07,208 --> 01:08:11,541
En dat kan. Er is een officiële
concessie aan de menselijke zwakte.
943
01:08:11,625 --> 01:08:13,333
Dat is de akte van de Nikah.
944
01:08:13,416 --> 01:08:18,208
Het mooie daarvan is dat we dan
halal van elkaar kunnen genieten.
945
01:08:18,291 --> 01:08:22,375
Dat gaan we doen, hè, want ik heb
vanavond een hotel geboekt met jacuzzi.
946
01:08:22,458 --> 01:08:25,458
Die is mooi. Salam aleikum.
947
01:08:26,583 --> 01:08:27,833
Hoe is het, broeders?
948
01:08:27,916 --> 01:08:29,541
Alles goed?
-Het gaat prima.
949
01:08:32,125 --> 01:08:34,916
En wie zijn dat?
-Dit zijn de getuigen.
950
01:08:35,000 --> 01:08:39,000
Die gaan dit straks voor ons doen.
In hun pauze. Goed hè?
951
01:08:43,750 --> 01:08:47,583
Salam aleikum.
-Aleikum salam.
952
01:08:50,916 --> 01:08:53,708
Waar zijn jullie jongelui voor gekomen?
953
01:08:53,791 --> 01:08:55,666
Ik wil de akte van de Nikah doen.
954
01:08:56,833 --> 01:09:00,041
Ben jij niet de dochter van Essakati?
955
01:09:00,125 --> 01:09:01,708
Waar is je vader?
956
01:09:01,791 --> 01:09:04,541
Waar is de trouwakte van de gemeente?
957
01:09:06,708 --> 01:09:09,333
Een kleinigheidje voor de moskee.
958
01:09:15,916 --> 01:09:19,583
Was jij hier niet drie maanden geleden
met een andere dame?
959
01:09:19,666 --> 01:09:24,625
Toen zei ik ook al dat je de Nikah
alleen kan doen met een trouwakte.
960
01:09:26,208 --> 01:09:28,625
Ben je hier al eerder geweest
voor de Nikah?
961
01:09:28,708 --> 01:09:31,291
Ja, zij was de moeite niet waard.
Zij wilde dit graag.
962
01:09:31,375 --> 01:09:33,541
Het was maar een sletje.
-O, het was maar een sletje.
963
01:09:33,625 --> 01:09:35,625
Een beetje respect.
Je bent in een moskee.
964
01:09:38,791 --> 01:09:40,333
Deze man…
965
01:09:41,250 --> 01:09:44,916
Ik kan niet met deze man trouwen.
Het spijt me.
966
01:09:46,583 --> 01:09:48,208
Het is je vergeven.
967
01:09:48,291 --> 01:09:50,791
Jou hoef ik echt nooit meer te zien.
968
01:09:51,833 --> 01:09:53,875
Je hebt gelijk, Yasmine.
969
01:09:53,958 --> 01:09:55,166
Wat?
970
01:09:55,250 --> 01:09:56,875
Hé, ons geld.
-Hé, en ons geld dan?
971
01:09:56,958 --> 01:09:59,541
Yasmine, je weet niet wat je mist.
972
01:10:04,208 --> 01:10:05,208
Shit.
973
01:10:14,000 --> 01:10:17,750
Yasmine, je bent er.
Help me even met dit klusje.
974
01:10:17,833 --> 01:10:20,833
Jullie moeten aan de bedankjes werken.
975
01:10:20,916 --> 01:10:23,166
Zet ons maar aan het werk.
-Opschieten.
976
01:10:23,250 --> 01:10:25,250
Wie nog meer? Wacht even.
977
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Wat doe je?
978
01:10:32,791 --> 01:10:34,583
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
979
01:10:35,625 --> 01:10:39,250
Wat zegt ze?
-Dat ze niet weet wat ze moet zeggen.
980
01:10:39,333 --> 01:10:43,000
Ik hoor iets anders. Wat is er, lieverd?
981
01:10:43,083 --> 01:10:44,583
Zeg het maar.
982
01:10:45,708 --> 01:10:46,750
Zeg het maar.
983
01:10:48,250 --> 01:10:49,875
Het spijt me, oma.
984
01:10:56,625 --> 01:10:59,041
Ik ga niet trouwen met Ibrahim.
985
01:11:00,791 --> 01:11:03,208
Ben je helemaal gek geworden?
986
01:11:08,000 --> 01:11:09,666
Je denkt alleen aan jezelf.
987
01:11:09,750 --> 01:11:11,583
Doe eens een keer normaal.
988
01:11:11,666 --> 01:11:13,291
Wat is hier aan de hand?
989
01:11:13,875 --> 01:11:15,583
Doe die telefoon weg.
990
01:11:15,666 --> 01:11:17,500
Je denkt alleen aan jezelf.
991
01:11:18,791 --> 01:11:20,333
Ziekenhuis.
992
01:11:21,666 --> 01:11:23,583
Ze moet naar het ziekenhuis.
993
01:11:23,666 --> 01:11:24,958
Oma?
994
01:11:30,791 --> 01:11:31,958
Dank je wel.
995
01:13:05,125 --> 01:13:07,500
Hé.
996
01:13:07,583 --> 01:13:09,541
Dit is het enige
wat ik heb kunnen vinden.
997
01:13:09,625 --> 01:13:13,291
Marokkaanse pot of chippies.
Olijven, chippies.
998
01:13:13,375 --> 01:13:14,416
Hé, Karim.
999
01:13:15,708 --> 01:13:19,333
Sorry.
-Ik bel je later, oké?
1000
01:13:19,416 --> 01:13:21,416
Alles goed?
-Ja, spreek je later.
1001
01:13:47,125 --> 01:13:50,291
God. Shit.
-Het is tijd om naar huis te gaan.
1002
01:13:50,375 --> 01:13:53,583
Thuis is donker.
Niemand die op mij wacht.
1003
01:13:54,583 --> 01:13:57,708
Ben jij nooit op zoek naar een man of
vrouw die het bed vast voor je opwarmt?
1004
01:13:57,791 --> 01:13:59,375
Ik heb geen tijd om te zoeken.
1005
01:13:59,458 --> 01:14:02,625
Ik wil gewoon iemand
die ter zake komt en zegt:
1006
01:14:02,708 --> 01:14:06,791
'Prinses, ik ben klaar met dit feestje.
Zullen we naar m'n torenkamer gaan?'
1007
01:14:07,750 --> 01:14:12,791
Zo, dames. Nog zo laat aan het werk?
Dat is punten scoren, hoor, bij de baas.
1008
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
Wie brengt dit weg?
1009
01:14:14,375 --> 01:14:17,041
Ik ga wel.
-Nou, dat zijn dubbele punten.
1010
01:14:18,291 --> 01:14:20,208
Persoonlijk afgeven, graag.
1011
01:14:58,750 --> 01:15:03,875
Ik kom iets afgeven. Ik moet het
persoonlijk aan El Ghazi overhandigen.
1012
01:15:36,958 --> 01:15:39,916
Wat doe jij hier? Waar is chef?
1013
01:15:40,000 --> 01:15:42,416
De chef kon niet. Alsjeblieft.
1014
01:15:47,583 --> 01:15:48,583
Mooie club heb je.
1015
01:15:48,666 --> 01:15:51,875
Het is geen plek voor meisjes zoals jij.
Dat weet je.
1016
01:15:51,958 --> 01:15:55,041
Meisjes zoals ik?
Advocaten, bedoel je?
1017
01:16:17,166 --> 01:16:20,583
Mag ik een colaatje?
Weet je, fuck it. Een wodka.
1018
01:16:22,291 --> 01:16:23,750
Nou, schoonheid.
1019
01:16:25,166 --> 01:16:27,750
Sorry, maar ik heb geen interesse.
1020
01:17:22,958 --> 01:17:25,208
Wat kijk jij nou?
1021
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Hé, wie ben jij?
1022
01:17:35,041 --> 01:17:36,791
Ik ben het, Samir.
1023
01:17:38,208 --> 01:17:39,500
Alles goed?
1024
01:17:41,791 --> 01:17:43,708
Waar ben ik?
-In een crèche.
1025
01:17:46,541 --> 01:17:49,583
Ik kon je nergens anders mee
naartoe nemen. Hier ziet niemand je.
1026
01:17:50,875 --> 01:17:51,875
Pak aan.
1027
01:17:59,291 --> 01:18:03,791
O, m'n keel.
Ah, ik had nooit moeten drinken.
1028
01:18:03,875 --> 01:18:05,958
Keelpijn? Hoofdpijn ook?
1029
01:18:06,041 --> 01:18:07,125
Ja.
1030
01:18:09,208 --> 01:18:10,750
Iemand heeft je drankje gespiked.
1031
01:18:18,125 --> 01:18:19,666
Wat had jij daar te zoeken?
1032
01:18:21,541 --> 01:18:25,375
O ja. Jij gaat ook voor mij beslissen
wat ik wel en niet moet doen.
1033
01:18:25,458 --> 01:18:27,708
Misschien heb jij wel wat
in m'n drankje gegooid.
1034
01:18:27,791 --> 01:18:29,916
Zodat je me hier kon…
-Kon wat?
1035
01:18:31,000 --> 01:18:32,791
Voorlezen uit Dikkie Dik?
1036
01:18:40,750 --> 01:18:42,333
Ik ben advocaat.
-Dat weet ik.
1037
01:18:42,416 --> 01:18:44,916
Alles wat je doet,
kan tegen je gebruikt worden.
1038
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Alles wat je zegt.
-Ik zeg niks.
1039
01:18:48,125 --> 01:18:49,125
Wat jij zegt.
1040
01:19:07,416 --> 01:19:09,208
Wat is dat?
1041
01:19:09,291 --> 01:19:13,458
Dit, meester Essakati,
is een peuterautootje.
1042
01:19:13,541 --> 01:19:14,708
Heb jij dat gemaakt?
1043
01:19:14,791 --> 01:19:18,166
Ik zei het toch?
Ik ben goed met m'n handen.
1044
01:19:18,250 --> 01:19:21,375
Deze crèche is van m'n moeder.
Ik help haar af en toe.
1045
01:19:27,125 --> 01:19:29,083
Ontwerp je dit zelf allemaal?
1046
01:19:31,750 --> 01:19:34,583
Zou je iets mee moeten doen.
-De garage is m'n werk.
1047
01:19:35,333 --> 01:19:37,500
En jij?
-Ik, wat?
1048
01:19:38,125 --> 01:19:40,583
Blijf jij nog werken als je getrouwd
bent met die dokter?
1049
01:19:43,083 --> 01:19:44,083
Ik…
1050
01:19:45,625 --> 01:19:47,291
Ik heb de bruiloft afgeblazen.
1051
01:19:49,208 --> 01:19:51,750
Serieus? Waarom?
1052
01:19:56,250 --> 01:19:58,250
Ik vind het zo erg voor m'n ouders.
1053
01:20:09,791 --> 01:20:12,958
Het gaat om jouw geluk. Jouw leven.
1054
01:20:13,041 --> 01:20:15,083
Je ouders zullen je beslissing
respecteren.
1055
01:20:18,958 --> 01:20:21,166
Denk je?
-Komt goed, insjallah.
1056
01:20:22,125 --> 01:20:24,291
Die klootzak was sowieso
niet goed voor jou.
1057
01:20:28,041 --> 01:20:29,833
Wat zeiden die vrienden ook alweer?
1058
01:20:31,333 --> 01:20:32,833
Zij is zbel, toch?
1059
01:20:32,916 --> 01:20:35,500
En ik ben alleen maar met m'n werk bezig.
1060
01:20:37,000 --> 01:20:39,333
Luister, alles is voorbestemd.
1061
01:20:39,416 --> 01:20:43,083
Je bent een geweldige vrouw.
Je verdient het allerbeste.
1062
01:20:46,833 --> 01:20:48,250
Goedemorgen.
1063
01:21:00,958 --> 01:21:04,000
Kom. Ik breng je naar Zweinstein,
Hermelien.
1064
01:21:05,708 --> 01:21:07,333
Dank je wel voor alles.
1065
01:21:32,291 --> 01:21:34,708
je nam me met je mee
je nam me met je mee
1066
01:21:34,791 --> 01:21:38,041
daar vroeg je me of ik jou wilde
1067
01:21:38,125 --> 01:21:41,625
want ik hou zo veel van jou
1068
01:21:42,875 --> 01:21:46,041
vanaf de eerste blik en de eerste nacht
1069
01:21:46,125 --> 01:21:48,833
jij maakt mijn leven beter
1070
01:21:48,916 --> 01:21:53,041
luister, ik hou zo veel van jou
1071
01:21:53,125 --> 01:21:57,541
jij en ik leven la vida
1072
01:21:58,416 --> 01:22:01,125
ik voor jou en jij voor mij
1073
01:22:01,208 --> 01:22:03,791
schatje, jij bent de enige
1074
01:22:03,875 --> 01:22:09,041
jij en ik zullen gelukkig leven
1075
01:22:09,125 --> 01:22:15,958
ik voor jou en jij voor mij
schatje, ik hou zo veel van jou
1076
01:22:16,041 --> 01:22:19,125
ik hou zo veel van jou
1077
01:22:19,208 --> 01:22:21,333
zo veel
1078
01:22:21,416 --> 01:22:24,708
ik hou zo veel van jou
1079
01:22:33,583 --> 01:22:34,916
Yasmine?
1080
01:22:37,291 --> 01:22:39,083
Je bent er.
1081
01:22:42,041 --> 01:22:44,750
Het spijt me, papa.
-Luister eens.
1082
01:22:45,666 --> 01:22:47,041
De imam is geweest.
1083
01:22:48,833 --> 01:22:52,666
Kifesh?
Is de imam hiernaartoe gekomen?
1084
01:22:54,458 --> 01:22:58,083
Die zogenaamde arts.
1085
01:22:59,375 --> 01:23:01,583
Die is niet geschikt voor jou.
1086
01:23:01,666 --> 01:23:05,416
Inderdaad.
Vanaf nu moet je alleen je hart volgen.
1087
01:23:14,375 --> 01:23:19,041
Ik heb binnenkort m'n eerste
eigen rechtszaak. Wil je komen?
1088
01:23:19,125 --> 01:23:22,166
Met zo'n zwarte djellaba?
1089
01:23:23,208 --> 01:23:25,958
Met zo'n zwarte djellaba, ja.
1090
01:23:26,041 --> 01:23:29,166
Dan moet je een mooie stropdas dragen.
-Waarom?
1091
01:23:29,250 --> 01:23:32,708
Laat hem maar. Anders doet ie z'n pak
weer aan van 20 jaar geleden.
1092
01:23:33,375 --> 01:23:36,666
Yasmine. Je wil toch ook
dat zij trots op je zijn?
1093
01:23:36,750 --> 01:23:39,000
Dan gaan we met z'n allen.
-Ja.
1094
01:23:39,083 --> 01:23:40,083
Met z'n allen…
1095
01:23:41,125 --> 01:23:42,666
Daar zijn alleen maar hoge pieten.
1096
01:23:44,291 --> 01:23:45,666
Jullie vader heet geen Piet.
1097
01:24:02,208 --> 01:24:05,583
Volgens mij zijn we er klaar voor.
-Volgens mij ook.
1098
01:24:10,416 --> 01:24:12,166
Ik moet het je nog één keer vragen.
1099
01:24:13,958 --> 01:24:20,416
Is er nog iets dat ik zou moeten weten?
Iets wat je niet hebt durven zeggen?
1100
01:24:24,458 --> 01:24:25,500
Nee.
1101
01:24:31,750 --> 01:24:34,416
Misschien is het goed
om wat spanning eruit te gooien.
1102
01:24:34,500 --> 01:24:35,541
Wat?
1103
01:24:35,625 --> 01:24:38,541
Het werkt gewoon als je even…
-Oké.
1104
01:24:40,041 --> 01:24:41,166
Try it, let's go.
1105
01:24:41,250 --> 01:24:42,833
Wat is dat?
-Nou.
1106
01:24:42,916 --> 01:24:44,833
Yalla, harder.
-Oké.
1107
01:24:47,666 --> 01:24:49,750
Kijk, dat is beter. Yes. Come on.
1108
01:24:49,833 --> 01:24:53,125
Zaak Bennani, raadsvrouwe Essakati.
1109
01:25:00,083 --> 01:25:01,416
Dat is zijn familie.
1110
01:25:03,041 --> 01:25:04,833
Dat zijn mijn ouders.
1111
01:25:04,916 --> 01:25:07,041
Daar, Yasmine.
-Papa.
1112
01:25:07,833 --> 01:25:12,416
Essakati, Essakati.
1113
01:25:16,416 --> 01:25:17,500
Zullen we gaan?
1114
01:25:21,208 --> 01:25:22,583
Dat is mijn moeder.
1115
01:25:29,625 --> 01:25:31,000
De rechtbank.
1116
01:25:36,250 --> 01:25:38,125
Sta op, stuk vreten.
1117
01:25:41,125 --> 01:25:42,958
Ah, ga maar rustig zitten, hoor.
1118
01:25:43,791 --> 01:25:45,583
Gaat u zitten, mevrouw.
1119
01:25:47,666 --> 01:25:49,041
Pak aan.
1120
01:25:49,125 --> 01:25:50,916
Wil jij ook een kopje koffie?
1121
01:25:51,000 --> 01:25:54,250
Het woord is aan de advocaat
van meneer Bennani.
1122
01:25:54,333 --> 01:25:58,833
Meester Essakati.
-Woela, meester. Ze is meester.
1123
01:25:58,916 --> 01:26:01,333
Deze meester gaat iedereen kapotmaken.
1124
01:26:04,625 --> 01:26:07,125
De officier zou de bewijzen
moeten laten spreken.
1125
01:26:07,208 --> 01:26:08,666
Maar helaas, zijn bewijs zwijgt.
1126
01:26:08,750 --> 01:26:12,000
Dan moeten de feiten spreken. En feit is:
1127
01:26:12,083 --> 01:26:15,500
een garagehouder repareerde een Range
Rover en reed naar z'n opdrachtgever.
1128
01:26:15,583 --> 01:26:18,833
Die handbewegingen heeft ze van mij.
1129
01:26:18,916 --> 01:26:21,916
Hij kreeg papieren overhandigd die niet
van echt te onderscheiden zijn.
1130
01:26:22,000 --> 01:26:24,750
Dat is door het bureau falsificatie
bevestigd.
1131
01:26:24,833 --> 01:26:28,000
En feit is:
er zijn helemaal geen verdere getuigen.
1132
01:26:31,208 --> 01:26:33,291
Mo.
-Wil je ook tjappen?
1133
01:26:34,541 --> 01:26:37,750
Voorzitter, met deze feiten
wordt Samir Bennani vrijgesproken.
1134
01:26:37,833 --> 01:26:39,333
Ja, goed gesproken.
1135
01:26:41,791 --> 01:26:44,000
Ik zei het toch, mevrouw. Mijn dochter…
1136
01:26:44,083 --> 01:26:45,458
Stilte, alstublieft.
1137
01:26:45,541 --> 01:26:47,333
…is meer dan een man.
1138
01:26:47,416 --> 01:26:51,125
Graag verzoek ik u om kennis te nemen
van de volgende ingebrachte bewijzen.
1139
01:26:51,208 --> 01:26:56,000
Het is een verslag van een gesprek
en de bijbehorende geluidsopname.
1140
01:26:56,916 --> 01:26:59,958
Wat is dit?
-Kan ik beter aan jou vragen.
1141
01:27:00,041 --> 01:27:01,375
Ik weet van niks.
1142
01:27:02,333 --> 01:27:05,750
Edelachtbare, ik heb desbetreffende
stukken niet eerder gezien.
1143
01:27:05,833 --> 01:27:07,250
Officier.
1144
01:27:07,333 --> 01:27:09,583
We hebben er pas vanochtend
kennis van genomen.
1145
01:27:10,291 --> 01:27:13,375
En de bron?
-De bron wenst niet genoemd te worden.
1146
01:27:13,458 --> 01:27:16,916
Objection, your honour.
-Meneer, gaat u zitten, alstublieft.
1147
01:27:17,000 --> 01:27:20,416
Jammer, man. Overruled.
-Zijn de stukken relevant?
1148
01:27:20,500 --> 01:27:26,125
Deze opname bewijst evident dat de
verdachte wist dat de auto gestolen was.
1149
01:27:29,500 --> 01:27:32,333
Wat een misser. Nu moet ze het oplossen.
1150
01:27:32,875 --> 01:27:34,416
Luistert u even mee.
1151
01:27:36,000 --> 01:27:40,000
Wat gebeurt er?
-Soort tape. Luister, luister.
1152
01:27:40,083 --> 01:27:43,166
Ai, brother. Je bent gruwelijk.
1153
01:27:43,250 --> 01:27:47,875
Het is kapot hard wat je hebt gefikst.
-Je weet zelf, mi mattie.
1154
01:27:47,958 --> 01:27:52,541
Ik sta achter je, no spang.
Twee uur max voor dat pasje.
1155
01:27:52,625 --> 01:27:54,750
Die Range moet snel loesoe, man.
1156
01:27:55,666 --> 01:27:57,500
Kenteken moet exact hetzelfde zijn.
1157
01:27:58,416 --> 01:28:00,500
Je weet het. Het is anders te heet.
1158
01:28:01,500 --> 01:28:05,458
Meneer Bennani.
Klopt het dat dit uw stem is?
1159
01:28:09,166 --> 01:28:12,375
Het woord is aan meester Essakati
voor dupliek.
1160
01:28:19,250 --> 01:28:20,583
Waarom zegt ze niks?
1161
01:28:22,625 --> 01:28:23,708
Meester Essakati?
1162
01:28:24,416 --> 01:28:27,833
Psst. Schorsen.
1163
01:28:29,583 --> 01:28:32,500
Ik verzoek een schorsing
van vijf minuten…
1164
01:28:32,583 --> 01:28:34,958
…om met m'n cliënt
te kunnen overleggen.
1165
01:28:36,666 --> 01:28:40,625
Wat heb ik je nou geleerd?
'Uw cliënt is uw ergste vijand.'
1166
01:28:40,708 --> 01:28:43,083
En jij vertrouwt
de eerste de beste kruimeldief.
1167
01:28:43,166 --> 01:28:46,083
Het is niet wat het lijkt.
-Ga even weg, alsjeblieft.
1168
01:28:48,416 --> 01:28:51,708
Oké, dit is wat je gaat doen. Het is een
tardief. De OvJ heeft de tijd gehad…
1169
01:28:51,791 --> 01:28:54,541
Yasmine, wat is er aan de hand?
1170
01:28:56,083 --> 01:28:59,166
Dan een zielig verhaal over z'n moeder.
Garage.
1171
01:29:01,833 --> 01:29:06,791
Dan eindig je met een verzoek het bewijs
niet toe te voegen aan dossier. Capice?
1172
01:29:08,625 --> 01:29:10,041
Ja. Tardief.
1173
01:29:19,375 --> 01:29:21,833
De rechtbank komt
tot het volgende besluit.
1174
01:29:21,916 --> 01:29:27,833
De bewijsstukken zijn tardief.
Het OM heeft verzuimd bewijs te leveren.
1175
01:29:27,916 --> 01:29:32,250
Daarop volgt dat Samir Bennani
is vrijgesproken.
1176
01:29:43,250 --> 01:29:45,625
Yasmine. Het is gelukt.
1177
01:29:47,291 --> 01:29:50,375
Weet je wat jij bent?
Een fucking leugenaar.
1178
01:29:50,458 --> 01:29:52,500
Een onbetrouwbare kutcrimineel.
1179
01:29:53,708 --> 01:29:55,083
Wacht even, wacht even.
1180
01:29:56,750 --> 01:29:59,833
Ik weet dat het zo lijkt,
maar laat het me alsjeblieft uitleggen.
1181
01:29:59,916 --> 01:30:03,958
Ik zei het nog: wees eerlijk.
En wat doe je? Leugen na leugen.
1182
01:30:04,041 --> 01:30:06,125
En ik ben de sukkel die erin trapt.
1183
01:30:17,666 --> 01:30:18,666
Yasje.
1184
01:30:19,958 --> 01:30:24,208
Samir heeft me zo hard voor schut gezet.
-Kom.
1185
01:30:24,291 --> 01:30:26,125
Hij heeft alles bij elkaar gelogen.
1186
01:30:30,125 --> 01:30:31,250
Iedereen was er.
1187
01:30:32,625 --> 01:30:34,208
Je familie?
-Hmhm.
1188
01:30:34,291 --> 01:30:36,041
Je vader? Je moeder?
-Ja. Ja.
1189
01:30:37,250 --> 01:30:38,833
Lief. Geef.
1190
01:30:43,666 --> 01:30:44,666
Hier.
1191
01:30:57,375 --> 01:30:58,833
Kom je even mee?
1192
01:31:24,125 --> 01:31:27,083
Strafwerk?
-Laatstekansonderwijs.
1193
01:31:54,500 --> 01:31:58,208
Mijn dochter, de keuze is aan jou.
Je kunt ja of nee zeggen.
1194
01:32:00,791 --> 01:32:01,791
Oké.
1195
01:32:03,291 --> 01:32:06,083
Ik heb je zo gemist en de kinderen
hebben je ook gemist.
1196
01:32:06,625 --> 01:32:11,166
Ik wist dat hij je zou komen halen.
Ik hoop dat het makkelijker wordt.
1197
01:32:25,833 --> 01:32:26,833
Samir.
1198
01:32:32,583 --> 01:32:34,416
Je hebt niet gesnitcht over die Range.
1199
01:32:35,666 --> 01:32:37,125
Ik had ook niks anders verwacht.
1200
01:32:38,208 --> 01:32:39,583
Een klein cadeautje.
1201
01:32:43,875 --> 01:32:45,416
Min 25K op je schuld.
1202
01:32:46,458 --> 01:32:48,166
Dus nog maar 120K te gaan.
1203
01:32:49,375 --> 01:32:50,416
Maar je hebt talent.
1204
01:32:51,666 --> 01:32:52,958
Juno heeft een nieuwe auto.
1205
01:32:54,666 --> 01:32:56,666
Het wordt weer tijd
om je talent in te zetten.
1206
01:32:59,750 --> 01:33:02,500
Hij moet vanavond af.
Dan rij je hem naar Sabri.
1207
01:33:04,500 --> 01:33:05,750
Ik stop ermee, man.
1208
01:33:07,708 --> 01:33:09,208
Hoor je dat?
1209
01:33:10,750 --> 01:33:14,583
Hij stopt ermee, man.
-Wat stoppen? Grappenmaker.
1210
01:33:14,666 --> 01:33:16,333
Voor wat hoort wat, Samir.
1211
01:33:17,041 --> 01:33:22,041
Eerst netjes al m'n geld terugbetalen.
Ik heb jou geholpen. Nu help jij mij.
1212
01:33:22,125 --> 01:33:25,541
Bro, dit zijn foute zaken.
Ik kan het niet, het spijt me.
1213
01:33:26,875 --> 01:33:29,083
Er is geen terugweg meer. Je moet.
1214
01:33:32,708 --> 01:33:34,291
We hebben je nodig, bro.
1215
01:33:36,375 --> 01:33:38,625
Weet je wat?
Ik verkoop die fucking garage…
1216
01:33:38,708 --> 01:33:40,750
…en ik betaal je
tot de laatste cent terug.
1217
01:33:44,291 --> 01:33:46,166
In ruil daarvoor laat je mij met rust.
1218
01:34:00,416 --> 01:34:05,000
Yasmine. Ik moet je spreken. Geef me
alsjeblieft de kans om het uit te leggen.
1219
01:34:14,916 --> 01:34:17,541
Weet je, ik wil eigenlijk wel horen
wat je te zeggen hebt.
1220
01:34:26,083 --> 01:34:27,083
Toe maar.
1221
01:34:28,291 --> 01:34:32,000
Ik… weet even niet… Ehm…
1222
01:34:32,083 --> 01:34:33,791
Niet zo makkelijk, hè, zonder te liegen.
1223
01:34:42,333 --> 01:34:45,541
De eerste keer dat ik je zag,
je was veertien.
1224
01:34:46,750 --> 01:34:48,250
Zo gedreven, zo slim.
1225
01:34:49,583 --> 01:34:51,083
Dat ben je nog steeds.
1226
01:34:52,125 --> 01:34:56,750
Soms schaam ik me omdat ik denk:
zij kan alles, maar wat kan ik eigenlijk?
1227
01:34:58,250 --> 01:35:01,041
Je bent grappig,
ook al wil je dat niet zijn.
1228
01:35:01,125 --> 01:35:03,333
Loyaal. Lief voor je familie.
1229
01:35:05,208 --> 01:35:06,958
Je hebt het zo goed voor elkaar.
1230
01:35:08,333 --> 01:35:11,083
Nee, je ziet het niet goed.
1231
01:35:13,125 --> 01:35:14,583
Ik doe alles fout.
-Niet waar.
1232
01:35:14,666 --> 01:35:18,041
Je bent veel te streng voor jezelf.
We maken allemaal fouten.
1233
01:35:18,916 --> 01:35:20,625
We moeten alleen leren onszelf
te vergeven.
1234
01:35:25,000 --> 01:35:26,083
En het spijt me.
1235
01:35:26,833 --> 01:35:29,291
Het spijt me zo erg
dat ik tegen je heb gelogen.
1236
01:35:31,083 --> 01:35:32,375
Waarom deed je dat?
1237
01:35:33,375 --> 01:35:37,375
Ik stond echt compleet voor schut.
-Yasmine, mon amour.
1238
01:35:40,666 --> 01:35:42,833
Was je met je moeder in de pluktuin?
1239
01:35:42,916 --> 01:35:45,708
Hij is m'n cliënt
en we zijn in consultatie.
1240
01:35:45,791 --> 01:35:47,750
Hij heeft z'n factuur niet betaald.
1241
01:35:50,000 --> 01:35:53,125
Schatje, geef het alsjeblieft
nog een kans.
1242
01:35:54,000 --> 01:35:56,958
Ik nam je mee naar de moskee
juist om een goede man te zijn.
1243
01:35:58,083 --> 01:35:59,083
Alsjeblieft.
1244
01:36:02,791 --> 01:36:05,250
Sta op.
-Wat? Waarom?
1245
01:36:06,125 --> 01:36:08,833
Hé, hé, nee. Laat los. Hé, nee.
1246
01:36:08,916 --> 01:36:12,166
Laat los, doe normaal.
-Nee, nee, nee, nee.
1247
01:36:13,125 --> 01:36:14,208
O shit.
1248
01:36:14,291 --> 01:36:17,166
Meneer Derogée. Ik ga je suen.
1249
01:36:17,250 --> 01:36:19,250
Nee, zonde van de rozen.
1250
01:36:19,333 --> 01:36:21,666
Hé, Escobar.
1251
01:36:21,750 --> 01:36:24,583
Ik ga je kapot slaan. Wacht maar.
1252
01:36:26,208 --> 01:36:29,291
Jongens, doe nou even rustig.
-Nee, niet m'n neus. Die is nieuw.
1253
01:36:31,375 --> 01:36:32,291
Wie is er nou een mietje?
1254
01:36:32,375 --> 01:36:34,333
Ik wil geen vechtende mocro's
in m'n kantoor.
1255
01:36:34,416 --> 01:36:36,583
Er heeft nog nooit een man
voor mij gevochten.
1256
01:36:44,583 --> 01:36:46,958
Hé, stoppen. Stoppen nu.
1257
01:36:47,041 --> 01:36:50,125
Bel de politie maar. Zeg maar
dat er rellen zijn uitgebroken.
1258
01:36:50,208 --> 01:36:52,416
Ja, ja, ja, ja.
1259
01:36:52,500 --> 01:36:55,125
Yasmine, ik hou jou verantwoordelijk.
Als je dat maar weet.
1260
01:36:55,208 --> 01:36:57,750
Michiel, dit is romantisch.
-Hè?
1261
01:36:57,833 --> 01:37:00,375
Sorry, Yasmine. Ik betaal alle schade.
-Hou op.
1262
01:37:00,458 --> 01:37:02,750
Sorry.
-Deze is voor Yasmine.
1263
01:37:02,833 --> 01:37:05,541
Nee.
-En deze is voor m'n zusje.
1264
01:37:10,333 --> 01:37:11,791
5000 euro, die tafel.
1265
01:37:14,583 --> 01:37:17,416
Zei je nou: je zus?
-Ja.
1266
01:37:20,333 --> 01:37:22,833
Maar jij zei dat Samir je nichtje
had lastiggevallen, toch?
1267
01:37:22,916 --> 01:37:26,708
Mijn zusje. Hij nam haar mee
naar de moskee voor de Nikah.
1268
01:37:30,750 --> 01:37:31,750
Andersom dus.
1269
01:37:33,541 --> 01:37:34,541
Ja.
1270
01:37:38,958 --> 01:37:40,750
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
1271
01:37:42,625 --> 01:37:45,500
Omdat jij zo graag wilde geloven
in een waarheid die jou goed uitkwam.
1272
01:37:53,666 --> 01:37:56,625
Yasmine. Vergeef me alsjeblieft.
1273
01:37:58,291 --> 01:38:02,041
Please, iedereen maakt wel eens fouten
en zeg alsjeblieft ja. Please?
1274
01:38:06,083 --> 01:38:07,375
Niet m'n neus.
1275
01:38:22,375 --> 01:38:23,500
Ja, hoor.
1276
01:38:33,500 --> 01:38:35,708
Deze is voor jou, schatje.
1277
01:38:35,791 --> 01:38:37,583
Typisch Hollands dit.
1278
01:38:37,666 --> 01:38:40,458
Laat die Hollanders toch.
Zo blij met zo weinig.
1279
01:38:47,333 --> 01:38:48,875
O, lieffie.
1280
01:38:49,625 --> 01:38:52,875
Ho ho ho, foto, foto.
Hé, ik moet een foto maken, man.
1281
01:38:52,958 --> 01:38:54,125
Schatje.
1282
01:38:54,208 --> 01:38:56,541
Ja, mooi. Kijken en lachen.
1283
01:38:56,625 --> 01:38:59,041
Cheese!
1284
01:39:00,208 --> 01:39:01,791
Ik zou zeggen: tast toe.
1285
01:39:05,291 --> 01:39:07,416
Jeetje. Arme zielen.
1286
01:39:09,375 --> 01:39:11,375
Is er wel genoeg?
-Gierigaards.
1287
01:39:14,000 --> 01:39:17,791
Zo zo, lijkt wel een cateringbedrijf.
-O, goed gefikst.
1288
01:39:18,708 --> 01:39:21,375
Wat een mooie taart.
1289
01:39:21,458 --> 01:39:23,708
Ik kan er niks op aanmerken.
-Dank je.
1290
01:39:23,791 --> 01:39:26,333
Alleen zou hij wel mooier zijn in het wit.
1291
01:39:27,500 --> 01:39:29,583
Taart, natuurlijk.
1292
01:39:29,666 --> 01:39:31,625
Je bent echt geweldig.
1293
01:39:33,708 --> 01:39:35,708
O, kijk dan.
1294
01:39:39,416 --> 01:39:41,416
Met iedereen komt het goed,
behalve met mij.
1295
01:39:41,500 --> 01:39:43,208
Tss, aansteller.
1296
01:39:45,083 --> 01:39:47,041
Jij gaat ook de ware vinden, insjallah.
1297
01:39:48,958 --> 01:39:51,250
Eigenlijk heb je 'm al
een beetje gevonden, toch?
1298
01:39:52,666 --> 01:39:54,333
Samir?
-Ja…
1299
01:39:54,416 --> 01:39:56,166
Je weet hoe dat is gelopen.
1300
01:39:57,750 --> 01:40:02,125
Hij is gewoon niet eerlijk geweest.
-Misschien had hij een goede reden.
1301
01:40:02,208 --> 01:40:04,250
Ik krijg dus net te horen
dat het bewijs rond is.
1302
01:40:04,333 --> 01:40:06,541
Ja?
-Tegen Samir?
1303
01:40:06,625 --> 01:40:07,666
Yalla, kom.
1304
01:40:09,666 --> 01:40:10,708
Loop.
1305
01:40:16,166 --> 01:40:21,333
Eerst netjes al m'n geld terugbetalen.
Ik heb jou geholpen en nu help jij mij.
1306
01:40:21,416 --> 01:40:24,583
Dit zijn foute zaken.
Ik kan het niet. Het spijt me.
1307
01:40:25,750 --> 01:40:26,750
What the fuck?
1308
01:40:28,625 --> 01:40:29,666
El Ghazi?
1309
01:40:29,750 --> 01:40:31,583
Samir had geld van hem geleend.
1310
01:40:31,666 --> 01:40:33,583
Klootzak.
1311
01:40:33,666 --> 01:40:35,208
Stuk vreten.
1312
01:40:36,791 --> 01:40:41,000
Samir offert zichzelf op.
Hij laat El Ghazi winnen.
1313
01:40:41,083 --> 01:40:43,125
Samir is een eerlijke vent.
1314
01:40:43,208 --> 01:40:45,208
Ik verkoop die fucking garage.
1315
01:40:45,291 --> 01:40:47,541
En ik betaal je geld terug
tot de laatste cent.
1316
01:40:48,916 --> 01:40:51,125
In ruil daarvoor laat je mij met rust.
1317
01:40:51,208 --> 01:40:53,458
El Ghazi is Mr Marbella.
1318
01:40:54,541 --> 01:40:58,083
Als Samir El Ghazi had genoemd,
was het niet alleen snitchen.
1319
01:40:59,125 --> 01:41:02,458
Dan had m'n hele kantoor
een probleem gehad. En ik ook.
1320
01:41:03,500 --> 01:41:05,291
El Ghazi was ook mijn cliënt.
1321
01:41:05,375 --> 01:41:07,500
Yas? Wat is er belangrijker?
1322
01:41:08,875 --> 01:41:10,375
Samir of je werk?
1323
01:41:11,541 --> 01:41:13,625
Ik heb hem echt helemaal verkeerd
ingeschat.
1324
01:41:19,916 --> 01:41:22,500
Wist jij ervan?
-…in orde wordt gemaakt…
1325
01:41:22,583 --> 01:41:24,333
Ik bel je even terug, ja?
1326
01:41:25,625 --> 01:41:28,291
Sorry. Wat?
-Die smerige zaken van El Ghazi.
1327
01:41:28,375 --> 01:41:31,333
Dan zal je iets specifieker moeten zijn,
dat zijn er zoveel.
1328
01:41:31,416 --> 01:41:34,666
Je kunt hier geen grapje over maken. M'n
cliënt is in gevaar door die crimineel.
1329
01:41:34,750 --> 01:41:37,625
Welke cliënt?
-Samir, die garagehouder.
1330
01:41:38,375 --> 01:41:41,166
Dat is geen cliënt. Dat is een oefenpop.
1331
01:41:41,250 --> 01:41:43,666
Dat is een speeltje om je bezig te houden.
1332
01:41:44,708 --> 01:41:47,375
El Ghazi. Dat is onze echte cliënt.
1333
01:41:48,875 --> 01:41:50,375
Die brengt het geld binnen.
1334
01:41:50,458 --> 01:41:53,333
En waar dat geld vandaan komt,
dat wil niemand hier weten?
1335
01:41:53,416 --> 01:41:54,708
Ga even zitten.
1336
01:42:00,791 --> 01:42:02,583
Jij zit in een leertraject.
1337
01:42:03,375 --> 01:42:05,833
En wat jij nu moet leren,
is niet alles te willen weten…
1338
01:42:05,916 --> 01:42:08,333
…zodat je geen dingen doet
waar je later spijt van krijgt.
1339
01:42:08,416 --> 01:42:12,583
Nou, dan is dat leertraject mooi mislukt.
1340
01:42:12,666 --> 01:42:17,625
Ik heb er nu al spijt van. Van jou,
van dit, van dit hele fucking kantoor.
1341
01:42:17,708 --> 01:42:21,916
Met je kutklokjes. Echt. Hier.
Neem het, neem het.
1342
01:42:22,000 --> 01:42:25,875
Alsjeblieft, ik hoef 'm niet meer.
Kutauto.
1343
01:42:25,958 --> 01:42:29,208
Ga weg. Echt, ik wil je niet meer zien.
Ga weg.
1344
01:42:30,708 --> 01:42:32,166
Uit m'n ogen.
1345
01:42:33,791 --> 01:42:35,291
Dit is mijn kantoor.
1346
01:42:36,708 --> 01:42:41,708
Ja, dat klopt. Dus ik ga.
1347
01:42:45,208 --> 01:42:46,333
Ik neem ontslag.
1348
01:43:06,083 --> 01:43:09,291
Sorry dat ik stoor, mevrouw Bennani.
-Samir is er niet.
1349
01:43:09,375 --> 01:43:11,250
Ik moet hem iets belangrijks vertellen.
1350
01:43:11,333 --> 01:43:13,333
Hij is onderweg naar het vliegveld.
1351
01:43:15,791 --> 01:43:18,916
Eén, twee, drie.
1352
01:43:19,958 --> 01:43:20,916
O, mijn god.
1353
01:43:21,000 --> 01:43:22,833
Nice.
-We moeten naar het vliegveld.
1354
01:43:22,916 --> 01:43:24,666
Geen tijd om het uit te leggen.
1355
01:43:24,750 --> 01:43:28,000
Kunnen we met de politiewagen?
-Dit gaan we toch niet echt doen?
1356
01:43:28,083 --> 01:43:30,541
Natuurlijk wel.
Ze heeft net een boeket gevangen.
1357
01:43:30,625 --> 01:43:34,333
Trouwens, een race naar het vliegveld.
Fucking romantisch.
1358
01:43:34,416 --> 01:43:36,541
Wollie, meekomen.
1359
01:43:37,375 --> 01:43:38,875
Sorry, m'n vrouw heeft me nodig.
1360
01:43:40,000 --> 01:43:41,125
Mag de sirene aan?
1361
01:43:42,083 --> 01:43:43,125
Alsjeblieft?
1362
01:43:43,208 --> 01:43:45,708
Kijk wat je in je handen hebt. Doe.
1363
01:43:50,791 --> 01:43:53,916
Rotterdam Airport.
Hij vertrekt naar Tanger.
1364
01:44:02,333 --> 01:44:04,791
Wat is er aan de hand?
-Gaat het wel?
1365
01:44:04,875 --> 01:44:08,791
Gaat die meid nou achter een man aan?
Wat een omgekeerde wereld.
1366
01:44:08,875 --> 01:44:12,750
De wereld is al heel lang omgekeerd.
Dit is wel mijn dochter, ja.
1367
01:44:12,833 --> 01:44:16,083
Kom, we gaan naar het vliegveld.
-Kifesh, gaan we op vakantie?
1368
01:44:16,166 --> 01:44:17,583
Nee, we gaan je zus helpen.
1369
01:44:17,666 --> 01:44:19,625
Tfoe, man, dat we geen sirene hebben.
1370
01:44:19,708 --> 01:44:22,000
Wacht, jullie gaan niet zonder mij.
1371
01:44:22,083 --> 01:44:23,958
Daar hebben we onze sirene.
1372
01:44:33,000 --> 01:44:35,041
Sorry hoor, maar wat is dit?
1373
01:44:35,125 --> 01:44:38,208
Dit is de toestemming van de Officier.
-Wat gebeurt hier?
1374
01:44:38,291 --> 01:44:42,083
Hebben wij geld van El Ghazi witgewassen?
-Ik beroep me op m'n zwijgrecht.
1375
01:44:46,083 --> 01:44:47,083
Ik niet.
1376
01:44:59,125 --> 01:45:03,041
Passagiers voor Airlines…
-Yasmine. Tanger toch?
1377
01:45:03,125 --> 01:45:05,791
Ja, zo hoor ik toch niks meer.
1378
01:45:08,916 --> 01:45:10,083
Ze gaan boarden.
1379
01:45:14,291 --> 01:45:19,208
Mevrouw, kunt u iemand omroepen?
-Maximaal één keer. Dat is het beleid.
1380
01:45:19,291 --> 01:45:23,083
Samir Bennani. Hij is op weg naar Tanger.
1381
01:45:24,166 --> 01:45:26,708
Wil passagier Samir Benaldi…
1382
01:45:26,791 --> 01:45:31,125
Samir Bennani.
-Wil passagier Samir Banani…
1383
01:45:31,208 --> 01:45:32,916
Samir Bennani.
-Samir…
1384
01:45:33,000 --> 01:45:35,666
Luister. Samir…
-Samir.
1385
01:45:35,750 --> 01:45:38,500
Bennani.
-Bennani.
1386
01:45:38,583 --> 01:45:39,958
Bennani.
1387
01:45:40,041 --> 01:45:42,541
Met bestemming Tanger
zich melden bij de…
1388
01:45:43,791 --> 01:45:47,208
Inlichtenbalie. Samir, Inlichtenbalie.
1389
01:45:47,750 --> 01:45:50,333
Hé, rotjoch. Kom nu meteen.
1390
01:45:50,416 --> 01:45:52,541
Mevrouw, u kunt echt niet…
-Hè.
1391
01:45:52,625 --> 01:45:56,166
Jij… Ja?
1392
01:45:57,125 --> 01:45:59,166
Ga je gang maar.
1393
01:46:01,375 --> 01:46:04,083
Samir, als je dit hoort…
1394
01:46:05,208 --> 01:46:08,791
Dit is Yasmine. Ik moet je wat zeggen.
1395
01:46:08,875 --> 01:46:12,041
Ik heb je echt helemaal verkeerd
beoordeeld.
1396
01:46:13,125 --> 01:46:17,250
Je kan niet op die vlucht.
Ik moet je zien.
1397
01:46:19,541 --> 01:46:21,750
Ik kan dit niet.
-Praat vanuit je hart.
1398
01:46:23,583 --> 01:46:27,916
Samir, als je dit hoort:
Kom naar me toe, alsjeblieft.
1399
01:46:28,000 --> 01:46:29,583
Ik sta bij de ingang.
-Pardon.
1400
01:46:29,666 --> 01:46:31,375
Je kunt me herkennen aan…
1401
01:46:32,541 --> 01:46:36,791
Dit is een belangrijke omroep
van de politie voor Samir Bennani.
1402
01:46:36,875 --> 01:46:41,166
El Ghazi is opgepakt. Wij gaan ervoor
zorgen dat u weer veilig bent.
1403
01:46:41,250 --> 01:46:42,250
Zo.
1404
01:46:47,083 --> 01:46:49,916
Blijft wel tussen ons, toch?
-Natuurlijk.
1405
01:46:51,916 --> 01:46:54,458
Ze gaan boarden.
-Wat?
1406
01:46:54,541 --> 01:46:55,541
Het spijt me.
1407
01:47:03,041 --> 01:47:05,416
Yasmine, rennen.
1408
01:47:06,958 --> 01:47:09,708
Als u ons toestemming geeft,
kan ik haar begeleiden naar de gate.
1409
01:47:09,791 --> 01:47:11,500
Ik moet je eerst checken bij Justitie.
1410
01:47:13,875 --> 01:47:17,166
Schiet nou op, straks is ie weg.
-Wie?
1411
01:47:18,250 --> 01:47:19,458
M'n grote liefde.
1412
01:47:22,000 --> 01:47:23,666
Is dat waar dit om gaat?
1413
01:47:24,416 --> 01:47:27,791
Hier, airsights.
Erachteraan, meisjes, kom. Hier.
1414
01:47:27,875 --> 01:47:29,875
Jullie hebben toestemming, tuurlijk.
1415
01:47:31,083 --> 01:47:36,166
Geen ordinaire Tinderdate,
maar een grote liefde.
1416
01:47:39,250 --> 01:47:41,083
Ze heeft toestemming.
1417
01:47:42,125 --> 01:47:45,583
Aan de kant, aan de kant.
-We hebben toestemming.
1418
01:47:54,291 --> 01:47:55,916
Ze heeft toestemming.
1419
01:48:04,750 --> 01:48:08,083
Laat haar.
-Hé, waar ga jij naartoe?
1420
01:48:11,583 --> 01:48:13,375
Ze heeft toestemming, bitch.
1421
01:48:14,333 --> 01:48:15,416
Yes.
1422
01:48:21,750 --> 01:48:22,750
Samir.
1423
01:48:26,958 --> 01:48:28,208
Samir.
1424
01:48:36,541 --> 01:48:38,416
We hebben toestemming.
1425
01:48:40,666 --> 01:48:43,083
Je komt weer binnen
onder politiebegeleiding.
1426
01:48:44,375 --> 01:48:46,041
Ik ben benieuwd wat er zo dringend is.
1427
01:48:46,125 --> 01:48:48,500
Ze hebben El Ghazi gearresteerd.
1428
01:48:50,000 --> 01:48:51,000
Goed om te horen.
1429
01:48:54,291 --> 01:48:55,333
Het spijt me.
1430
01:48:57,333 --> 01:48:58,458
Ik had het verkeerd.
1431
01:48:59,791 --> 01:49:00,833
En dat spijt me.
1432
01:49:01,666 --> 01:49:04,416
Dank je. Dat vliegt een stuk rustiger.
1433
01:49:05,916 --> 01:49:07,375
Nee, Samir, wacht.
1434
01:49:11,416 --> 01:49:13,416
Ik heb ook m'n baan opgegeven.
1435
01:49:14,458 --> 01:49:17,583
Je baan is heel belangrijk voor je.
Waarom?
1436
01:49:17,666 --> 01:49:19,583
Jij bent belangrijk.
1437
01:49:19,666 --> 01:49:25,125
Jij. En ik heb Harry Potter
geen zes keer gelezen, maar drie keer.
1438
01:49:25,791 --> 01:49:28,791
Ik zei dat alleen maar
omdat ik indruk op je wilde maken.
1439
01:49:31,916 --> 01:49:33,083
En ik sta hier…
1440
01:49:35,375 --> 01:49:38,791
…om te zeggen dat ik voor jou kies.
1441
01:49:40,583 --> 01:49:41,875
Als je wil.
1442
01:49:59,666 --> 01:50:01,333
Je vraagt mij wat ik wil?
1443
01:50:04,791 --> 01:50:06,458
Of je met mij wil.
1444
01:50:12,708 --> 01:50:14,250
Yes.
1445
01:50:14,333 --> 01:50:18,250
Ja, dat is hem wel. Ik krijg die kamer.
Ik krijg die kamer.
1446
01:50:21,500 --> 01:50:24,916
Gaat u nog mee of niet?
-Wat denk je zelf?
1447
01:51:46,291 --> 01:51:49,250
Ik ben echt zo trots op je
dat je voor jezelf bent begonnen.
1448
01:51:50,166 --> 01:51:53,458
Doe je mee? Harminke de Gaay Fortman?
1449
01:51:53,541 --> 01:51:56,125
Heel graag, Yasmine Essakati.
1450
01:52:10,750 --> 01:52:15,500
Ik wilde even zeggen dat je prachtig bent.
Je bent mooi en je lijkt me…
1451
01:52:15,583 --> 01:52:16,666
Wat zegt ie?
-Hij zegt:
1452
01:52:16,750 --> 01:52:20,875
'Prinses, ik heb genoeg van dit feestje.
Zullen we naar m'n torenkamer gaan?'
1453
01:52:20,958 --> 01:52:22,625
Heeft ze me begrepen?
1454
01:52:49,958 --> 01:52:54,500
Hij heeft niet om zijn moeder geroepen.
Ik heb echt hard op zijn voet gestaan.
1455
01:52:54,583 --> 01:52:56,250
Kom op, nou.
1456
01:52:56,333 --> 01:52:58,083
Een echte man.
1457
01:52:58,166 --> 01:53:01,916
Een echte man.
Ik moest hem voor je testen.
1458
01:53:02,000 --> 01:53:04,500
Kan hij het aan of niet?
1459
01:53:39,208 --> 01:53:41,333
En alles is geschreven.
1460
01:53:41,416 --> 01:53:44,791
Gelukkig heb ik mijn bladzijde gevonden.
111799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.