Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,633 --> 00:00:23,672
Take a look.
2
00:00:27,211 --> 00:00:29,267
That's what it feels like after
seeing this. - Patil?
3
00:00:30,493 --> 00:00:31,418
Sir.
- Sir.
4
00:00:31,442 --> 00:00:33,509
Are you just going to watch
the video, or take some action?
5
00:00:34,098 --> 00:00:37,320
Yes, sir, but this seems to
be an entirely different mess.
6
00:00:38,438 --> 00:00:39,465
I told you.
7
00:00:40,093 --> 00:00:42,310
Things are never as
straightforward as they seem.
8
00:00:43,585 --> 00:00:44,727
Jadhav, do one thing.
9
00:00:45,459 --> 00:00:48,308
Find out from the cyber cell
who exactly uploaded this video.
10
00:00:48,459 --> 00:00:49,049
Yes, sir.
11
00:00:49,073 --> 00:00:52,394
So, sir, does this mean
there’s more to this case?
12
00:00:53,032 --> 00:00:55,334
Oh, there’s much more
left to uncover in this case.
13
00:00:55,802 --> 00:00:56,920
Now, get to work.
14
00:01:04,570 --> 00:01:05,652
Yes, Mrs. Deshpande.
15
00:01:06,788 --> 00:01:09,564
Who uploaded Vikram’s video?
16
00:01:10,333 --> 00:01:12,521
It was on the boss’s
orders, ma’am. I had to do it.
17
00:01:13,831 --> 00:01:16,631
Won’t it be an issue if someone
finds out about the source?
18
00:01:16,941 --> 00:01:17,950
Don't worry, ma’am.
19
00:01:18,491 --> 00:01:20,919
We uploaded it using a
proxy server from the US.
20
00:01:22,289 --> 00:01:24,363
The boss is very careful
about such matters.
21
00:01:25,150 --> 00:01:26,658
Are you sure?
- Please don’t worry.
22
00:01:28,119 --> 00:01:29,194
Okay.
23
00:01:57,101 --> 00:01:59,829
Dad, I’m sorry about yesterday.
24
00:02:02,413 --> 00:02:03,904
It’s okay, kiddo. I understand.
25
00:02:05,286 --> 00:02:06,302
Thanks.
26
00:02:09,667 --> 00:02:10,070
Manu.
27
00:02:11,849 --> 00:02:15,035
You should apologize to
your mom too. Don’t you think?
28
00:02:31,368 --> 00:02:32,786
Hey, listen.
29
00:02:33,538 --> 00:02:35,058
There’s a mail from
the US embassy.
30
00:02:37,558 --> 00:02:39,139
Visa interviews are
scheduled for next week.
31
00:02:41,470 --> 00:02:42,985
Dad, do you really think
32
00:02:43,898 --> 00:02:45,202
I can do this?
33
00:02:46,050 --> 00:02:48,429
Of course. 200 percent. Why not?
34
00:02:56,094 --> 00:02:57,284
Hey, kiddo.
35
00:02:58,901 --> 00:03:00,205
Lost in thoughts
about the US already?
36
00:03:04,802 --> 00:03:06,341
What a beautiful smile.
37
00:03:08,513 --> 00:03:11,992
Do you know, your smile
is my biggest stress buster?
38
00:03:14,150 --> 00:03:15,214
Dad.
39
00:03:15,791 --> 00:03:18,495
I feel like eating
something sweet today.
40
00:03:20,154 --> 00:03:22,774
After such a sweet
smile, a dessert is a must.
41
00:03:23,165 --> 00:03:24,282
Tell me, what should I order?
42
00:03:24,787 --> 00:03:26,266
No need to order anything.
43
00:03:27,792 --> 00:03:31,665
Because Manu’s mom has
brought her favorite dessert.
44
00:03:35,452 --> 00:03:37,006
Ta-da!
- Oh wow!
45
00:03:37,031 --> 00:03:37,835
Ice cream.
46
00:03:40,260 --> 00:03:41,570
You know,
47
00:03:41,714 --> 00:03:43,943
it’s okay for a daughter
to be mad at her mom.
48
00:03:44,659 --> 00:03:47,321
But being mad at
her favorite dessert?
49
00:03:47,940 --> 00:03:48,705
Not fair.
50
00:03:55,500 --> 00:03:56,654
Thanks.
51
00:04:05,897 --> 00:04:06,704
I'm sorry.
52
00:04:13,541 --> 00:04:15,007
There's an email
from the US Embassy.
53
00:04:16,449 --> 00:04:17,892
Visa interviews are
scheduled for next week.
54
00:04:18,367 --> 00:04:20,049
The exact dates will
be clear in a day or two.
55
00:04:21,383 --> 00:04:22,056
And listen.
56
00:04:23,066 --> 00:04:26,095
That police inspector said
he’s planning to come back.
57
00:04:29,983 --> 00:04:32,171
I don’t know what’s
going on in your mind, but
58
00:04:33,829 --> 00:04:35,836
this police case
59
00:04:36,468 --> 00:04:38,769
shouldn’t impact
the visa procedure.
60
00:04:40,368 --> 00:04:41,738
Be careful.
61
00:04:57,375 --> 00:05:00,338
Vikram! Vikram, please
open the door, son.
62
00:05:01,107 --> 00:05:02,396
Nothing will happen to you.
- Madam.
63
00:05:03,138 --> 00:05:04,154
Madam, where is your son?
64
00:05:04,329 --> 00:05:05,235
He’s inside.
65
00:05:05,414 --> 00:05:07,607
He’s very distressed
and not opening the door.
66
00:05:09,004 --> 00:05:09,701
Vikram?
67
00:05:10,939 --> 00:05:11,798
Vikram?
68
00:05:13,090 --> 00:05:13,734
Patil.
69
00:05:14,566 --> 00:05:15,897
Please step back. Step back.
70
00:05:16,382 --> 00:05:17,687
Break it down. Break it.
71
00:05:21,149 --> 00:05:23,196
Vikram? Vikram!
- Madam.
72
00:05:23,332 --> 00:05:24,182
Vikram!
- Jadhav, outside.
73
00:05:24,425 --> 00:05:26,714
Vikram!
- Please come.
74
00:05:27,831 --> 00:05:29,737
Vikram!
75
00:05:30,428 --> 00:05:31,546
Yes, sir. I just
came from there.
76
00:05:32,345 --> 00:05:33,667
It’s a clear-cut
suicide case, sir.
77
00:05:34,550 --> 00:05:37,105
No, we haven’t identified the
reason yet, sir. But I’m on it.
78
00:05:38,078 --> 00:05:39,100
Hail India, sir. Hail India.
79
00:05:42,621 --> 00:05:43,739
Patil. Jadhav.
80
00:05:44,495 --> 00:05:46,061
Two back-to-back deaths
81
00:05:46,085 --> 00:05:47,789
and both are accused
in the Ragini rape case.
82
00:05:48,066 --> 00:05:50,187
We’re under immense
pressure, and time is short.
83
00:05:50,373 --> 00:05:51,885
Sir, I think we need
to keep a close watch
84
00:05:51,910 --> 00:05:53,421
on the remaining two
accused in this gang.
85
00:05:54,436 --> 00:05:56,576
Yes, sir. They
could be attacked.
86
00:05:57,771 --> 00:05:59,462
No, if there’s another
angle to this case
87
00:05:59,486 --> 00:06:00,698
we’ll need to
consider that as well.
88
00:06:01,600 --> 00:06:04,490
Investigate all their friends
and relatives thoroughly.
89
00:06:05,614 --> 00:06:08,370
Maybe they had a
conflict with someone?
90
00:06:08,394 --> 00:06:09,496
Borrowed money from someone?
91
00:06:10,013 --> 00:06:11,159
There could be a drug angle.
92
00:06:11,183 --> 00:06:12,459
We have to explore
every possibility.
93
00:06:13,553 --> 00:06:13,937
Sir.
94
00:06:14,665 --> 00:06:16,738
And sir, what about
the Deshpande family?
95
00:06:17,423 --> 00:06:18,487
Oh yes.
96
00:06:19,106 --> 00:06:22,008
Do one thing. The girl’s father,
Hemant Deshpande.
97
00:06:22,651 --> 00:06:23,793
Keep an eye on him too.
98
00:06:25,350 --> 00:06:26,840
It’s possible he ordered a hit.
99
00:06:27,802 --> 00:06:29,645
Because what
appears to be one way
100
00:06:29,779 --> 00:06:31,083
isn’t always the reality.
- Isn’t always the reality.
101
00:06:32,176 --> 00:06:34,423
One hundred percent.
Let’s get to work.
102
00:06:38,312 --> 00:06:39,400
Mrs. Deshpande.
103
00:06:40,422 --> 00:06:41,696
As you instructed,
104
00:06:41,990 --> 00:06:44,364
we’ve gathered information
on the third member.
105
00:06:46,149 --> 00:06:47,165
Varun Joshi.
106
00:06:47,976 --> 00:06:49,484
Son of a prominent stockbroker.
107
00:06:50,277 --> 00:06:53,096
Among this entire gang, he
is the most cowardly and timid.
108
00:06:54,875 --> 00:06:58,264
He can't watch horror films
alone. Can't stay home alone.
109
00:06:59,286 --> 00:07:00,897
He has an extreme
fear of the dark.
110
00:07:02,783 --> 00:07:06,184
A few nights ago, I
read about AI technology.
111
00:07:06,636 --> 00:07:08,565
Yes. It's an amazing technology.
112
00:07:09,550 --> 00:07:12,723
Does your boss know any AI
technician? Can you call them?
113
00:07:12,880 --> 00:07:14,016
Yes, of course.
114
00:07:14,731 --> 00:07:15,849
But what's the plan?
115
00:07:35,398 --> 00:07:38,739
Hey, this is Som Gandhi.
Some Madhubala called me up.
116
00:07:39,166 --> 00:07:41,011
It's Madhumita. Not Madhubala.
117
00:07:41,474 --> 00:07:44,063
Oops. Apologies.
What's the assignment?
118
00:07:44,791 --> 00:07:45,361
Follow me.
119
00:07:47,862 --> 00:07:51,560
With the help of AI, we can
recreate anyone's voice, right?
120
00:07:53,024 --> 00:07:54,707
But so far, we've
only seen voices
121
00:07:54,731 --> 00:07:56,414
of famous people
being recreated.
122
00:07:56,439 --> 00:07:58,748
Like singers or actors.
123
00:07:59,685 --> 00:08:03,934
Can we recreate the voices
of regular, ordinary people?
124
00:08:04,144 --> 00:08:05,214
Yeah, why not?
125
00:08:05,292 --> 00:08:07,636
We just need to record
samples of their voice.
126
00:08:09,283 --> 00:08:11,368
And what if the person is dead?
127
00:08:24,447 --> 00:08:27,230
The law and the police
did what they had to.
128
00:08:28,232 --> 00:08:29,500
They did their part.
129
00:08:30,938 --> 00:08:32,146
According to them,
130
00:08:33,185 --> 00:08:36,160
they delivered the justice
they thought was right.
131
00:08:39,880 --> 00:08:41,430
But was that justice, Laxmi?
132
00:08:44,784 --> 00:08:45,902
Now I’ll do what
133
00:08:46,965 --> 00:08:48,522
a mother would
do for her daughter.
134
00:08:50,732 --> 00:08:53,671
I know what I'm about
to do isn’t right. It’s wrong.
135
00:08:59,730 --> 00:09:00,835
But what they did,
136
00:09:02,128 --> 00:09:03,786
what they did to my daughter
137
00:09:05,463 --> 00:09:06,629
was that right?
138
00:09:09,111 --> 00:09:11,094
What the law did to my daughter,
139
00:09:12,680 --> 00:09:13,840
was that right?
140
00:09:16,160 --> 00:09:18,540
Was the police
investigation right?
141
00:09:26,112 --> 00:09:27,476
I was in the hospital, Laxmi.
142
00:09:29,171 --> 00:09:30,108
My daughter
143
00:09:31,593 --> 00:09:33,185
my daughter barely survived.
144
00:09:35,313 --> 00:09:36,785
She had so many dreams.
145
00:09:37,722 --> 00:09:39,141
She wanted to do so much.
146
00:09:41,148 --> 00:09:42,338
But everything
147
00:09:42,993 --> 00:09:46,178
everything ended in a single
moment. Everything was ruined.
148
00:09:52,461 --> 00:09:53,464
You know, Laxmi,
149
00:09:54,339 --> 00:09:57,464
she hasn’t stepped out of the
house in the last two months.
150
00:09:58,570 --> 00:09:59,826
She’s constantly scared
151
00:10:00,162 --> 00:10:03,022
that someone will suddenly come
and do the same thing to her.
152
00:10:08,245 --> 00:10:09,303
No.
153
00:10:11,496 --> 00:10:12,945
To correct a wrong,
154
00:10:14,634 --> 00:10:16,148
if something wrong is done,
155
00:10:17,602 --> 00:10:19,904
then it’s not wrong. It’s right.
156
00:10:21,322 --> 00:10:24,387
And I believe
that. It’s not wrong.
157
00:10:27,482 --> 00:10:29,970
The rest is up to you.
Do what you think is right.
158
00:10:37,043 --> 00:10:37,885
I agree.
159
00:10:39,231 --> 00:10:40,661
I also agree with this, madam.
160
00:10:41,719 --> 00:10:44,176
And tonight is the only
chance to right the wrong.
161
00:10:45,774 --> 00:10:48,562
Tonight, his parents are going
out somewhere for two days.
162
00:11:42,374 --> 00:11:42,836
Hello.
163
00:11:43,684 --> 00:11:45,883
Hey, Varun. Recognize me?
164
00:11:46,977 --> 00:11:48,936
Who's that? Who's speaking?
165
00:11:49,507 --> 00:11:51,695
Forgot your friend so quickly?
166
00:11:52,308 --> 00:11:54,639
It's Aditya. Your best buddy.
167
00:11:57,338 --> 00:11:57,939
What?
168
00:11:59,718 --> 00:12:00,541
What kind of joke is this?
169
00:12:01,058 --> 00:12:03,095
I’m serious. It’s
really me, Aditya.
170
00:12:04,344 --> 00:12:07,133
That's impossible.
Aditya is dead.
171
00:12:07,758 --> 00:12:10,774
My body is dead,
Varun. But I’m still here.
172
00:12:11,298 --> 00:12:13,576
We all did this together, buddy.
173
00:12:14,159 --> 00:12:16,123
So why should I bear
the punishment alone?
174
00:12:21,628 --> 00:12:24,183
What kind of joke is
this? Who’s speaking?
175
00:12:24,886 --> 00:12:27,626
Whoever you are, I’m really
scared. Please stop this.
176
00:12:28,359 --> 00:12:31,081
I’ve come to take
you with me, Varun.
177
00:12:31,105 --> 00:12:31,556
What?
178
00:12:39,097 --> 00:12:41,346
Laxmi! Laxmi!
179
00:12:42,091 --> 00:12:44,489
Where has she
gone? Laxmi! Laxmi!
180
00:12:44,765 --> 00:12:47,818
Laxmi!
- Varun, what happened?
181
00:12:47,843 --> 00:12:49,225
He’s back.
- Who?
182
00:12:49,250 --> 00:12:50,210
He’s back.
183
00:12:50,613 --> 00:12:52,308
Who’s back?
- He’s back.
184
00:12:54,825 --> 00:12:56,024
Him.
- Who?
185
00:12:56,048 --> 00:12:58,875
He’s back.
- There’s no one here.
186
00:13:34,080 --> 00:13:36,358
Come on, Varun. Get ready.
187
00:13:37,235 --> 00:13:38,677
I’ve come to take you.
188
00:13:41,826 --> 00:13:44,056
Please let me go. I
don’t want to come.
189
00:13:44,736 --> 00:13:47,087
Please leave me. Let me go.
190
00:13:47,376 --> 00:13:50,375
Yo bro, come on. Come with us.
191
00:13:51,372 --> 00:13:52,928
Are you going to rot here alone?
192
00:13:53,560 --> 00:13:55,561
We’ll chill together, man.
193
00:13:56,404 --> 00:13:57,594
Come on, come on, come on.
194
00:13:59,944 --> 00:14:02,432
No, I don’t want to
go. Please let me go.
195
00:14:02,852 --> 00:14:04,277
For God’s sake,
leave me, please.
196
00:14:05,028 --> 00:14:07,203
For God’s sake, leave
me. Please let me go.
197
00:14:07,880 --> 00:14:08,996
Let me go.
198
00:14:17,678 --> 00:14:19,850
Laxmi, no! Don’t
open it. Don’t open it.
199
00:14:19,874 --> 00:14:21,756
They’ve come to take
me. Please don’t open it.
200
00:14:23,772 --> 00:14:25,631
No, don’t. Don’t
open it. Please.
201
00:14:25,656 --> 00:14:28,171
Don’t worry. I’ll check.
202
00:14:33,195 --> 00:14:34,217
Varun Joshi?
203
00:14:35,647 --> 00:14:36,338
Over there.
204
00:14:47,402 --> 00:14:48,592
Varun?
205
00:14:50,076 --> 00:14:53,255
Yes, yes. Sir, please save me.
206
00:14:53,477 --> 00:14:55,148
Sir…
- One minute.
207
00:14:55,208 --> 00:14:57,804
Sir, please save me.
208
00:14:57,846 --> 00:14:59,522
They’ve come to take me, sir.
- Who?
209
00:14:59,547 --> 00:15:01,275
Who? Who are they?
210
00:15:01,307 --> 00:15:04,026
Sir, the spirits of Vikram
and Aditya are here.
211
00:15:04,108 --> 00:15:05,887
They’ll take me away,
sir. Please save me.
212
00:15:05,929 --> 00:15:09,421
Are you saying that
the spirits of your friends
213
00:15:10,057 --> 00:15:13,230
have come to take you?
- Yes, they talk to me.
214
00:15:13,255 --> 00:15:15,395
They say, Why
should we suffer alone?
215
00:15:15,420 --> 00:15:18,663
Suffer? Suffer for what?
What did you do, Varun?
216
00:15:18,808 --> 00:15:22,041
I’ll tell you the whole truth,
sir. Please get me out of here.
217
00:15:22,245 --> 00:15:23,705
Please save me, sir.
- Yes, yes. Come, come.
218
00:15:23,761 --> 00:15:25,407
I don’t want to die, sir.
- I’m here, aren’t I?
219
00:15:25,432 --> 00:15:26,502
No one will harm
you. Come with me.
220
00:15:26,527 --> 00:15:29,534
Come on.
- Sir, please save me.
221
00:15:34,078 --> 00:15:36,740
Varun Joshi’s confession
has raised many questions.
222
00:15:37,028 --> 00:15:39,612
Was the Ragini gangrape
case investigation flawed?
223
00:15:40,123 --> 00:15:41,851
Or was there any
pressure on the
224
00:15:41,875 --> 00:15:43,603
Mumbai police to not
investigate properly?
225
00:15:52,557 --> 00:15:52,989
Sir.
226
00:15:53,951 --> 00:15:56,572
Even when the court released
the suspects, we got the blame.
227
00:15:57,599 --> 00:16:00,105
And now someone is confessing,
and we still get blamed.
228
00:16:01,319 --> 00:16:02,138
Yes, sir.
229
00:16:02,832 --> 00:16:04,838
I can’t figure out what’s
right and what’s wrong.
230
00:16:04,863 --> 00:16:06,654
There’s no right or wrong.
231
00:16:07,694 --> 00:16:09,413
Only your intentions
need to be right.
232
00:16:10,639 --> 00:16:12,013
If doing the right
thing requires
233
00:16:12,037 --> 00:16:13,758
doing something
wrong, it’s not wrong.
234
00:16:14,016 --> 00:16:15,284
That wrong becomes right.
235
00:16:16,017 --> 00:16:18,343
It’s very complicated.
- It’s very complicated.
236
00:16:18,800 --> 00:16:21,793
Once your uniform gets older,
you’ll understand everything.
237
00:16:23,301 --> 00:16:24,887
What the hell is
going on, officer?
238
00:16:25,585 --> 00:16:27,712
Why are your men after my son?
239
00:16:29,280 --> 00:16:30,963
Mr. Jamwal.
240
00:16:32,315 --> 00:16:32,952
Please sit.
241
00:16:35,074 --> 00:16:35,915
Go.
242
00:16:37,015 --> 00:16:38,079
Please sit. Please.
243
00:16:42,448 --> 00:16:43,818
Water?
- No, thanks.
244
00:16:44,845 --> 00:16:46,853
I thought you’d
know, Mr. Jamwal.
245
00:16:47,922 --> 00:16:50,194
Your son has done something
incredible for the country.
246
00:16:51,204 --> 00:16:52,645
We want to give him a medal.
247
00:16:52,778 --> 00:16:53,891
That’s why we’re
looking for him.
248
00:16:55,543 --> 00:16:58,030
This is not funny, officer.
249
00:16:59,936 --> 00:17:00,711
No?
250
00:17:06,594 --> 00:17:10,340
Your son is wanted
in a brutal gang rape
251
00:17:10,364 --> 00:17:12,724
and attempted murder case.
252
00:17:14,253 --> 00:17:16,282
That’s what his friend says.
253
00:17:17,075 --> 00:17:18,613
It’s not necessary
that it’s true.
254
00:17:19,082 --> 00:17:20,873
And it’s not necessary
that it’s false either.
255
00:17:27,466 --> 00:17:29,184
You see, Mr. Jamwal.
256
00:17:30,603 --> 00:17:31,859
My hands are tied.
257
00:17:33,805 --> 00:17:35,662
When it comes to these rapists,
258
00:17:37,350 --> 00:17:39,177
I feel like
259
00:17:40,656 --> 00:17:42,873
putting a gun
between their two eyes.
260
00:17:48,504 --> 00:17:50,740
But the uniform doesn’t
allow it. That’s the problem.
261
00:17:51,487 --> 00:17:54,371
Don’t you dare touch my child.
262
00:17:57,749 --> 00:17:58,765
Child?
263
00:18:02,803 --> 00:18:04,167
This child of yours
264
00:18:05,591 --> 00:18:08,115
He is the prime suspect
in a gang rape case.
265
00:18:10,579 --> 00:18:13,194
If you know where
he is, please tell me.
266
00:18:13,548 --> 00:18:15,188
I’m saying this
for his own good.
267
00:18:16,745 --> 00:18:19,257
Otherwise, the public is
out there looking for him.
268
00:18:20,213 --> 00:18:21,805
If they get their hands on him,
269
00:18:24,161 --> 00:18:27,605
you'll have to carry
him back in a sack.
270
00:18:30,345 --> 00:18:32,520
It’s your duty to protect him.
271
00:18:33,554 --> 00:18:34,810
And yet, you’re
talking like this?
272
00:18:37,172 --> 00:18:39,059
I can directly speak
to the Commissioner.
273
00:18:39,323 --> 00:18:43,230
Hurry up. Commissioner,
Chief Minister, Home Minister.
274
00:18:44,083 --> 00:18:45,676
I just need an
email from someone.
275
00:18:46,457 --> 00:18:49,384
I’ll immediately call off the
search operation for Rohit.
276
00:18:55,802 --> 00:18:58,783
Okay. Tell me, how much?
277
00:19:01,487 --> 00:19:03,530
I’ll give you so much money
278
00:19:05,381 --> 00:19:07,825
that you couldn’t
even dream of it.
279
00:19:10,560 --> 00:19:13,021
We’re not even allowed to dream.
280
00:19:15,073 --> 00:19:16,606
We just follow orders.
281
00:19:18,204 --> 00:19:18,835
Now look,
282
00:19:20,818 --> 00:19:22,339
your son is a rapist.
283
00:19:23,745 --> 00:19:24,328
I knew that.
284
00:19:25,993 --> 00:19:28,763
Yet, we followed
orders and let him go.
285
00:19:30,512 --> 00:19:32,910
Now someone has
testified against your son.
286
00:19:33,925 --> 00:19:36,029
We’re following orders
again and searching for him.
287
00:19:37,255 --> 00:19:38,108
Right?
288
00:19:41,558 --> 00:19:44,028
And as for your
money, Mr. Jamwal,
289
00:19:45,091 --> 00:19:46,077
shall I give you some advice?
290
00:19:49,088 --> 00:19:49,881
You
291
00:19:51,540 --> 00:19:53,907
take all your extra money,
292
00:19:55,216 --> 00:19:55,548
and...
293
00:19:57,375 --> 00:19:58,529
Make a pickle out of it.
294
00:19:59,436 --> 00:20:00,284
You see,
295
00:20:00,958 --> 00:20:03,085
in jail, the food is very bland.
296
00:20:04,552 --> 00:20:07,334
That pickle will come
in handy for your son.
297
00:20:09,924 --> 00:20:10,531
Nice meeting you.
298
00:20:27,695 --> 00:20:28,512
Yes, Prakash? Tell me.
299
00:20:30,994 --> 00:20:33,488
What? Let me check.
300
00:20:41,721 --> 00:20:44,564
In the Ragini gangrape case
that occurred a few months ago,
301
00:20:44,738 --> 00:20:46,895
a shocking development
has come to light today.
302
00:20:47,153 --> 00:20:49,142
All four suspects in the case
303
00:20:49,269 --> 00:20:53,241
were acquitted due to lack
of solid evidence in court.
304
00:20:53,512 --> 00:20:55,982
However, one of
them, Varun Joshi,
305
00:20:56,174 --> 00:20:59,558
went to the Goregaon
police station and confessed.
306
00:20:59,870 --> 00:21:03,103
Surprisingly, in his
statement, Varun also named
307
00:21:03,284 --> 00:21:05,862
the sole heir of the Jamwal
Group of Companies,
308
00:21:05,988 --> 00:21:07,875
Rohit Jamwal.
309
00:22:18,175 --> 00:22:19,956
Mom.
310
00:22:22,506 --> 00:22:23,738
Sorry.
20846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.