Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,054 --> 00:00:48,426
What have you thought
about the confession?
2
00:00:50,366 --> 00:00:52,208
What have you thought
about the confession?
3
00:01:48,008 --> 00:01:48,516
Listen.
4
00:01:50,238 --> 00:01:51,651
I can offer you money.
5
00:01:53,393 --> 00:01:54,544
An unbelievable
amount of money!
6
00:01:55,737 --> 00:01:57,404
Money beyond your
wildest imagination.
7
00:01:58,636 --> 00:02:01,842
Please, just let me
speak to my father once.
8
00:02:01,932 --> 00:02:02,582
Confession.
9
00:02:04,954 --> 00:02:06,629
I want confession from your friends.
10
00:02:08,489 --> 00:02:10,299
I can't betray my friends.
11
00:02:11,015 --> 00:02:12,682
Iโm not asking for your
opinion. Iโm just telling you.
12
00:02:15,378 --> 00:02:17,203
Either get confession from your friends
13
00:02:18,197 --> 00:02:19,499
or be ready to end
up in jail yourself.
14
00:02:21,368 --> 00:02:24,257
You donโt have much time left.
Think carefully.
15
00:03:48,779 --> 00:03:50,249
Where were you all night, Tara?
16
00:03:51,016 --> 00:03:52,629
And why was your
phone turned off?
17
00:03:54,156 --> 00:03:56,656
I had been to a prayer meet.
18
00:03:57,262 --> 00:04:00,970
I'd offered special prayers for Manu.
That's why.
19
00:04:01,330 --> 00:04:01,965
Tara...
20
00:04:02,682 --> 00:04:05,650
You...
- Hemant, I'm really very tired.
21
00:04:06,416 --> 00:04:07,472
Can we talk later?
22
00:04:07,631 --> 00:04:08,837
Please?
- Wait a minute.
23
00:04:10,069 --> 00:04:12,712
The prayer gathering and
offerings are thoughtful, but
24
00:04:14,783 --> 00:04:17,069
what Manu truly needs
right now is our love and
25
00:04:17,321 --> 00:04:19,432
emotional support.
26
00:04:20,748 --> 00:04:24,502
We must help her feel assured
that we stand by her side.
27
00:04:35,796 --> 00:04:36,804
Sorry, Hemant.
28
00:04:39,321 --> 00:04:40,282
It's okay.
29
00:04:43,316 --> 00:04:43,970
Tara...
30
00:04:45,017 --> 00:04:46,828
Where did you
misplace your earring?
31
00:04:47,902 --> 00:04:48,648
Earring?
32
00:04:53,504 --> 00:04:54,545
Are you alright?
33
00:04:56,390 --> 00:04:56,969
Yeah.
34
00:04:58,949 --> 00:04:59,438
I...
35
00:05:32,236 --> 00:05:36,165
The body of an 18-year-old man was
discovered this morning in Goregaon, Mumbai.
36
00:05:37,550 --> 00:05:39,026
The name of the young
man is Aditya Jamwal.
37
00:05:39,321 --> 00:05:41,798
He is the son of the esteemed
industrialist, Ramakant Jamwal.
38
00:05:43,248 --> 00:05:44,557
Yes, he's the same Aditya Jamwal
39
00:05:44,909 --> 00:05:48,607
who was arrested in connection with the shocking Ragini gang rape case
40
00:05:48,937 --> 00:05:49,834
that stunned the entire nation just days ago.
41
00:05:50,470 --> 00:05:52,587
What makes this even
more shocking is that
42
00:05:52,660 --> 00:05:54,629
Aditya's body was
discovered in the same area
43
00:05:54,896 --> 00:05:57,206
where the gang rape victim, Ragini, was
found in a critically injured state.
44
00:06:17,946 --> 00:06:21,483
The body of an 18-year-old man was
discovered this morning in Goregaon, Mumbai.
45
00:06:22,139 --> 00:06:24,196
The name of the young
man is Aditya Jamwal.
46
00:06:24,457 --> 00:06:27,239
He is the son of the esteemed
industrialist, Ramakant Jamwal.
47
00:06:27,398 --> 00:06:28,707
Yes, he's the same Aditya Jamwal
48
00:06:28,838 --> 00:06:31,955
who was arrested in connection with
the shocking Ragini gang rape case
49
00:06:31,980 --> 00:06:33,051
that stunned the entire nation just days ago.
50
00:06:33,359 --> 00:06:35,476
What makes this even
more shocking is that
51
00:06:35,501 --> 00:06:37,470
Aditya's body was
discovered in the same area
52
00:06:37,925 --> 00:06:40,964
where the gang rape victim, Ragini, was
found in a critically injured state.
53
00:06:45,698 --> 00:06:48,633
Set these aside.
This needs to be kept close by.
54
00:06:52,537 --> 00:06:53,267
Sir.
55
00:06:58,011 --> 00:06:59,241
Jadhav, take this to the lab.
56
00:07:00,133 --> 00:07:02,054
Sir, but this is a
woman's earring.
57
00:07:02,379 --> 00:07:05,292
So what? Who says that
a lady can't be a criminal?
58
00:07:07,710 --> 00:07:08,702
Did you find anything else?
59
00:07:09,115 --> 00:07:10,155
Nothing special, sir.
60
00:07:12,462 --> 00:07:16,000
Jadhav, sometimes even the simplest
things turn out to be significant later.
61
00:07:19,064 --> 00:07:23,016
The victim of the gang rape was also
discovered somewhere in this area, correct?
62
00:07:23,947 --> 00:07:26,094
Yes, sir.
Somewhere nearby, within 100 meters.
63
00:07:27,233 --> 00:07:29,661
But sir, how is this case
related to the other one?
64
00:07:31,210 --> 00:07:32,797
When did I say there was a connection?
65
00:07:34,876 --> 00:07:37,431
But I also didn't rule out the
possibility that they might be connected.
66
00:07:46,022 --> 00:07:48,681
Sir, I believe we may
have found a connection.
67
00:08:25,921 --> 00:08:28,794
You four assaulted and
destroyed my daughter's life!
68
00:08:29,655 --> 00:08:32,346
Now, I will destroy the
lives of all four of you.
69
00:08:35,598 --> 00:08:37,764
You four made my daughter
endure immense suffering.
70
00:08:38,695 --> 00:08:39,807
You have caused her unbearable pain.
71
00:08:41,350 --> 00:08:43,747
Now, I will make all four of you
experience even greater agony.
72
00:08:44,366 --> 00:08:45,723
I will subject you to far worse pain!
73
00:08:51,892 --> 00:08:54,384
Hey Vicky bro!
Where are you, man?
74
00:09:02,778 --> 00:09:05,183
Hello, Goregaon police station?
75
00:09:05,780 --> 00:09:07,526
It's a case of sexual molestation.
76
00:09:07,782 --> 00:09:09,812
No! Please!
77
00:09:11,396 --> 00:09:12,047
I'll speak to him.
78
00:09:18,288 --> 00:09:20,167
Hello! Hello!
79
00:09:20,833 --> 00:09:22,349
Bro, I can't hear you.
80
00:09:24,832 --> 00:09:25,593
Hey, bro.
81
00:09:26,846 --> 00:09:28,546
I'm here
with someone right now.
82
00:09:30,442 --> 00:09:32,006
He has really crazy stuff.
83
00:09:33,065 --> 00:09:34,085
It's 100% OG.
84
00:09:34,421 --> 00:09:34,932
Wow!
85
00:09:35,599 --> 00:09:38,046
Original stuff? But where is it?
86
00:09:38,606 --> 00:09:40,320
I'll send you the location.
Hurry up.
87
00:09:50,201 --> 00:09:52,503
Vikram! What's happening?
88
00:09:53,243 --> 00:09:55,862
I don't want any stuff.
Please let us get away from here.
89
00:09:56,412 --> 00:09:57,745
Hey, just cool down bro.
90
00:09:58,694 --> 00:10:00,456
This woman is insane
and capable of anything.
91
00:10:03,529 --> 00:10:06,926
Just let me call my dad,
and it'll be the end of you!
92
00:10:08,450 --> 00:10:10,958
Oh, really! How long will you keep
using your dad's name for everything?
93
00:10:11,516 --> 00:10:12,373
Why don't you take matters
into your own hands for once?
94
00:10:15,036 --> 00:10:15,906
I did do something by myself.
95
00:10:16,760 --> 00:10:18,740
Your daughter was soaring so high.
96
00:10:19,478 --> 00:10:20,597
Haven't I finished her off?
97
00:10:22,180 --> 00:10:24,886
How dare you lay a hand on my daughter?
98
00:10:34,932 --> 00:10:36,574
A mistake deserves punishment.
99
00:10:37,497 --> 00:10:40,997
But there's no punishment
for the sin committed by you.
100
00:10:42,701 --> 00:10:46,696
Vikram, you didn't welcome
your friend nicely yet.
101
00:10:47,455 --> 00:10:50,349
Vikram! What nonsense is she speaking?
102
00:10:51,361 --> 00:10:54,004
Vikram, go ahead and
103
00:10:54,471 --> 00:10:55,915
welcome your friend nicely.
104
00:10:58,383 --> 00:10:59,315
Think well, Vikram.
105
00:11:00,608 --> 00:11:01,981
Do you value your life, or
106
00:11:02,857 --> 00:11:03,952
your friend's?
107
00:11:04,507 --> 00:11:06,840
Vikram, please let's go.
108
00:11:07,090 --> 00:11:07,558
Listen...
109
00:11:09,586 --> 00:11:11,491
I am truly sorry for what happened.
110
00:11:11,539 --> 00:11:12,785
Just do as I say.
111
00:11:15,201 --> 00:11:16,876
Otherwise, you know
what the consequences will be?
112
00:11:17,656 --> 00:11:19,949
Your video will become viral.
113
00:11:28,958 --> 00:11:29,583
Vikram!
114
00:11:31,958 --> 00:11:34,498
Vikram! What are you doing Vikram?
115
00:11:35,463 --> 00:11:36,171
Vikram!
116
00:11:37,345 --> 00:11:37,965
Vikram!
117
00:11:40,166 --> 00:11:41,899
Show me all the reports of the patient.
118
00:11:42,099 --> 00:11:43,563
And make it quick.
119
00:11:43,565 --> 00:11:46,049
Doctor! I am ACP Avinash Khandekar.
120
00:11:46,107 --> 00:11:46,432
Hello.
121
00:11:46,766 --> 00:11:49,504
I had called you regarding
Aditya Jamwal's case.
122
00:11:49,816 --> 00:11:51,705
Oh yes! That's right.
123
00:11:52,582 --> 00:11:55,590
Look, the detailed autopsy
reports are yet to come.
124
00:11:56,155 --> 00:11:57,885
But primarily,
this is a case of drug overdose.
125
00:11:59,716 --> 00:12:02,017
Doctor, did you find any
injury marks on his body?
126
00:12:02,608 --> 00:12:03,605
No.
127
00:12:04,965 --> 00:12:06,851
There were no
injury marks on the body.
128
00:12:08,398 --> 00:12:11,112
Is it possible that the drug
was given to him forcefully?
129
00:12:11,965 --> 00:12:14,021
Yes, that is possible.
130
00:12:14,860 --> 00:12:17,352
But that possibility can
be ruled out in this case.
131
00:12:17,870 --> 00:12:18,115
Why?
132
00:12:18,853 --> 00:12:20,694
Because he was a habitual drug addict.
133
00:12:21,433 --> 00:12:24,524
I can say that with certainty after
examining his eyes and nasal passage.
134
00:12:26,451 --> 00:12:27,014
Thank you, doctor.
135
00:12:27,094 --> 00:12:27,729
You're welcome.
136
00:12:36,955 --> 00:12:39,225
Dad, Iโve come to terms with myself.
137
00:12:43,890 --> 00:12:45,702
What's the use of asking for the address
138
00:12:46,606 --> 00:12:48,078
when the way to a place is blocked?
139
00:12:48,688 --> 00:12:49,402
Manu, think.
140
00:12:49,843 --> 00:12:51,200
It's nothing like that, please.
141
00:12:51,355 --> 00:12:52,450
Dad, it's exactly like that.
142
00:12:56,811 --> 00:12:58,708
I don't wish to live on
false promises now.
143
00:13:00,523 --> 00:13:03,249
We must face the truth someday.
144
00:13:03,784 --> 00:13:07,395
That my life, career, and dreams
145
00:13:08,559 --> 00:13:09,733
have all come to an end.
146
00:13:09,845 --> 00:13:10,964
No! No!
147
00:13:11,299 --> 00:13:12,006
No, Manu!
148
00:13:12,849 --> 00:13:14,655
Nothing is over, my dear.
149
00:13:15,017 --> 00:13:16,716
Everything is just as it was before.
150
00:13:16,869 --> 00:13:17,432
What about me?
151
00:13:17,726 --> 00:13:18,480
Yes, you too.
152
00:13:19,512 --> 00:13:21,221
Even today you are our
153
00:13:21,538 --> 00:13:23,236
little darling Manu.
154
00:13:24,637 --> 00:13:25,968
And what about the others?
155
00:13:27,785 --> 00:13:29,349
What difference does it make?
156
00:13:29,428 --> 00:13:30,515
Dad, it makes a difference.
157
00:13:31,718 --> 00:13:32,916
It makes a lot of difference.
158
00:13:36,489 --> 00:13:37,497
You won't be able to understand.
159
00:13:41,440 --> 00:13:43,460
Mom, stop worrying about me.
160
00:13:45,138 --> 00:13:47,693
Go to the High court and appeal.
161
00:13:47,939 --> 00:13:50,162
Go to the media and
give more publicity to this.
162
00:13:51,057 --> 00:13:53,168
I have a wonderful idea.
163
00:13:53,948 --> 00:13:57,845
Let's give an exclusive
interview to the news channel.
164
00:14:00,304 --> 00:14:03,550
It will the the first
interview of a rape victim.
165
00:14:04,881 --> 00:14:07,135
The channel will get top class rating.
166
00:14:11,180 --> 00:14:14,053
Manu, why are you
saying such things, dear?
167
00:14:18,524 --> 00:14:19,760
You spoilt everything.
168
00:14:21,724 --> 00:14:23,549
All of this happened because of you.
169
00:14:25,719 --> 00:14:26,925
If you hadn't gone to the court,
170
00:14:28,023 --> 00:14:29,732
no one would have
come to know about it.
171
00:14:31,971 --> 00:14:32,995
I just hate you!
172
00:14:36,957 --> 00:14:38,240
I hate you!
173
00:14:47,906 --> 00:14:49,436
It's an open and shut case, sir.
174
00:14:49,854 --> 00:14:52,027
We took out all reports
of Aditya Jamwal.
175
00:14:52,428 --> 00:14:53,792
He was on drugs the whole day.
176
00:14:54,064 --> 00:14:57,987
Probably the dose
was higher on that night.
177
00:14:59,605 --> 00:15:00,732
Everyone is familiar with that story.
178
00:15:02,107 --> 00:15:03,822
But is it entirely true?
179
00:15:06,563 --> 00:15:07,096
Yes.
180
00:15:08,594 --> 00:15:09,133
Maybe.
181
00:15:11,855 --> 00:15:12,530
Perhaps.
182
00:15:14,214 --> 00:15:17,152
Patil, we have been assigned
to resolve the uncertainty.
183
00:15:18,290 --> 00:15:19,894
Sir, I didn't understand.
184
00:15:20,571 --> 00:15:21,833
No, I was just thinking.
185
00:15:23,289 --> 00:15:27,154
I don't know why
I have a premonition that
186
00:15:28,381 --> 00:15:30,810
the killer is probably
trying to challenge us.
187
00:15:31,374 --> 00:15:33,525
Sir, once again, there's a possibility.
188
00:15:37,957 --> 00:15:39,518
But, it's also true that
189
00:15:40,341 --> 00:15:44,182
Aditya Jamwal's body was
found in the same area
190
00:15:45,057 --> 00:15:48,517
where Manasvi Deshpande was
found in an injured condition.
191
00:15:51,856 --> 00:15:53,341
The case isn't as simple...
192
00:15:54,531 --> 00:15:55,385
as it appears.
193
00:15:56,800 --> 00:15:58,308
Sir, what should we do next?
194
00:16:02,552 --> 00:16:03,242
Let's have some tea.
195
00:17:46,782 --> 00:17:47,225
Hello!
196
00:17:47,268 --> 00:17:49,033
Vikram, why did you do this?
197
00:17:49,755 --> 00:17:50,870
Didn't you kill my brother?
198
00:17:51,310 --> 00:17:52,143
Rohit, I...
199
00:17:53,471 --> 00:17:56,034
Rohit! Look, I'll explain everything
when I see you.
200
00:17:56,878 --> 00:17:58,419
Brother, please try to understand.
201
00:17:58,443 --> 00:17:59,450
It's part of a dangerous scheme.
202
00:17:59,968 --> 00:18:01,058
I donโt want to hear anything.
203
00:18:01,548 --> 00:18:02,872
I never want to see you again.
204
00:18:03,427 --> 00:18:04,681
Anyway, you'll go to jail now!
205
00:18:05,270 --> 00:18:08,365
Rohit, please don't tell this to anyone.
206
00:18:08,390 --> 00:18:09,453
Please!
- Hey, what am I not supposed to tell.
207
00:18:10,298 --> 00:18:12,790
All your deeds are viral over internet,
news channels and everywhere.
208
00:18:13,151 --> 00:18:13,587
What?
209
00:18:15,023 --> 00:18:15,643
Rohit!
210
00:18:59,403 --> 00:19:00,959
If all three of them
make a confession, then
211
00:19:02,630 --> 00:19:05,763
I wonโt file a complaint against you.
212
00:19:07,747 --> 00:19:09,327
To save yourself,
213
00:19:10,115 --> 00:19:12,067
you'll have to betray your friends.
214
00:19:31,391 --> 00:19:32,700
Excuse us, Mrs. Deshpande.
215
00:19:33,857 --> 00:19:35,524
I came to your house
without your permission.
216
00:19:38,208 --> 00:19:38,971
That is okay.
217
00:19:39,378 --> 00:19:41,602
Please tell me how I can help you.
218
00:19:43,018 --> 00:19:43,792
Help?
219
00:19:45,144 --> 00:19:45,533
No.
220
00:19:46,889 --> 00:19:49,455
I had come just to inform you that...
221
00:19:49,480 --> 00:19:50,694
About Aditya Jamwal.
222
00:19:52,804 --> 00:19:54,645
I watched on TV.
He's dead, right?
223
00:19:57,256 --> 00:19:58,327
It's good that he died.
224
00:20:00,255 --> 00:20:01,517
Don't you think so?
225
00:20:02,082 --> 00:20:03,201
What kind of a question is that?
226
00:20:04,108 --> 00:20:05,219
Simple kind of a question.
227
00:20:06,341 --> 00:20:07,664
Fine. I'll ask you again.
228
00:20:09,011 --> 00:20:11,598
How did you feel when you heard...
229
00:20:12,442 --> 00:20:13,561
about Aditya Jamwal's death, ma'am?
230
00:20:14,358 --> 00:20:15,536
What was I supposed to feel?
231
00:20:16,282 --> 00:20:18,185
Do you think
I should have felt sorrowful?
232
00:20:18,529 --> 00:20:19,592
Oh no! Not at all.
233
00:20:21,214 --> 00:20:22,111
Anyway, tell me something.
234
00:20:23,081 --> 00:20:24,063
Where were you last night?
235
00:20:26,401 --> 00:20:28,004
Do you think that I had killed him?
236
00:20:30,251 --> 00:20:32,637
Ma'am, we get paid our
salary to think that way.
237
00:20:35,426 --> 00:20:36,299
What are they doing here?
238
00:20:37,650 --> 00:20:40,964
Hemant, they suspect
that we might be behind
239
00:20:40,989 --> 00:20:42,553
Aditya Jamwal's death.
240
00:20:43,229 --> 00:20:43,943
What rubbish!
241
00:20:45,534 --> 00:20:48,621
Well, it's good that
you were here, Mr. Deshpande.
242
00:20:49,824 --> 00:20:50,783
Your wife isn't telling me.
243
00:20:51,137 --> 00:20:53,877
Can you tell me
where you were last night?
244
00:20:54,821 --> 00:20:56,980
Sir, do you even realize
who you're talking to?
245
00:20:57,880 --> 00:20:58,943
I'm on duty, sir.
246
00:21:00,183 --> 00:21:03,795
Your duty is to apprehend criminals
and see that they're punished.
247
00:21:04,768 --> 00:21:06,395
Which is something
someone else is doing.
248
00:21:07,398 --> 00:21:08,176
Trust me, ma'am.
249
00:21:09,073 --> 00:21:11,692
I want to meet that person
and express my gratitude.
250
00:21:12,889 --> 00:21:15,778
Well, so that means
that you do believe
251
00:21:16,043 --> 00:21:18,749
that we were speaking
the truth in the court.
252
00:21:20,751 --> 00:21:21,608
May be.
253
00:21:24,290 --> 00:21:25,137
But you see, ma'am...
254
00:21:26,171 --> 00:21:27,798
Aditya Jamwal's death...
255
00:21:29,674 --> 00:21:31,086
is not a lie either.
256
00:21:39,967 --> 00:21:41,363
Hey Jadhav, Patil!
257
00:21:42,310 --> 00:21:43,157
Don't you think the house looks great?
258
00:21:44,541 --> 00:21:46,191
But the next time we come here,
259
00:21:47,148 --> 00:21:49,243
we'll bring the court orders.
260
00:21:50,483 --> 00:21:52,257
That will be the right thing to do.
261
00:21:58,995 --> 00:21:59,559
Let's go.
262
00:22:01,925 --> 00:22:05,171
There's one thing I want to tell you,
263
00:22:06,219 --> 00:22:07,663
Mr. and Mrs. Deshpande...
264
00:22:14,057 --> 00:22:15,898
I can't stand criminals!
265
00:22:21,080 --> 00:22:22,270
No matter who they are!
266
00:22:25,750 --> 00:22:27,313
No matter who they are!
267
00:22:31,623 --> 00:22:33,147
We'll meet very soon.
18201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.