All language subtitles for Maeri E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,054 --> 00:00:48,426 What have you thought about the confession? 2 00:00:50,366 --> 00:00:52,208 What have you thought about the confession? 3 00:01:48,008 --> 00:01:48,516 Listen. 4 00:01:50,238 --> 00:01:51,651 I can offer you money. 5 00:01:53,393 --> 00:01:54,544 An unbelievable amount of money! 6 00:01:55,737 --> 00:01:57,404 Money beyond your wildest imagination. 7 00:01:58,636 --> 00:02:01,842 Please, just let me speak to my father once. 8 00:02:01,932 --> 00:02:02,582 Confession. 9 00:02:04,954 --> 00:02:06,629 I want confession from your friends. 10 00:02:08,489 --> 00:02:10,299 I can't betray my friends. 11 00:02:11,015 --> 00:02:12,682 Iโ€™m not asking for your opinion. Iโ€™m just telling you. 12 00:02:15,378 --> 00:02:17,203 Either get confession from your friends 13 00:02:18,197 --> 00:02:19,499 or be ready to end up in jail yourself. 14 00:02:21,368 --> 00:02:24,257 You donโ€™t have much time left. Think carefully. 15 00:03:48,779 --> 00:03:50,249 Where were you all night, Tara? 16 00:03:51,016 --> 00:03:52,629 And why was your phone turned off? 17 00:03:54,156 --> 00:03:56,656 I had been to a prayer meet. 18 00:03:57,262 --> 00:04:00,970 I'd offered special prayers for Manu. That's why. 19 00:04:01,330 --> 00:04:01,965 Tara... 20 00:04:02,682 --> 00:04:05,650 You... - Hemant, I'm really very tired. 21 00:04:06,416 --> 00:04:07,472 Can we talk later? 22 00:04:07,631 --> 00:04:08,837 Please? - Wait a minute. 23 00:04:10,069 --> 00:04:12,712 The prayer gathering and offerings are thoughtful, but 24 00:04:14,783 --> 00:04:17,069 what Manu truly needs right now is our love and 25 00:04:17,321 --> 00:04:19,432 emotional support. 26 00:04:20,748 --> 00:04:24,502 We must help her feel assured that we stand by her side. 27 00:04:35,796 --> 00:04:36,804 Sorry, Hemant. 28 00:04:39,321 --> 00:04:40,282 It's okay. 29 00:04:43,316 --> 00:04:43,970 Tara... 30 00:04:45,017 --> 00:04:46,828 Where did you misplace your earring? 31 00:04:47,902 --> 00:04:48,648 Earring? 32 00:04:53,504 --> 00:04:54,545 Are you alright? 33 00:04:56,390 --> 00:04:56,969 Yeah. 34 00:04:58,949 --> 00:04:59,438 I... 35 00:05:32,236 --> 00:05:36,165 The body of an 18-year-old man was discovered this morning in Goregaon, Mumbai. 36 00:05:37,550 --> 00:05:39,026 The name of the young man is Aditya Jamwal. 37 00:05:39,321 --> 00:05:41,798 He is the son of the esteemed industrialist, Ramakant Jamwal. 38 00:05:43,248 --> 00:05:44,557 Yes, he's the same Aditya Jamwal 39 00:05:44,909 --> 00:05:48,607 who was arrested in connection with the shocking Ragini gang rape case 40 00:05:48,937 --> 00:05:49,834 that stunned the entire nation just days ago. 41 00:05:50,470 --> 00:05:52,587 What makes this even more shocking is that 42 00:05:52,660 --> 00:05:54,629 Aditya's body was discovered in the same area 43 00:05:54,896 --> 00:05:57,206 where the gang rape victim, Ragini, was found in a critically injured state. 44 00:06:17,946 --> 00:06:21,483 The body of an 18-year-old man was discovered this morning in Goregaon, Mumbai. 45 00:06:22,139 --> 00:06:24,196 The name of the young man is Aditya Jamwal. 46 00:06:24,457 --> 00:06:27,239 He is the son of the esteemed industrialist, Ramakant Jamwal. 47 00:06:27,398 --> 00:06:28,707 Yes, he's the same Aditya Jamwal 48 00:06:28,838 --> 00:06:31,955 who was arrested in connection with the shocking Ragini gang rape case 49 00:06:31,980 --> 00:06:33,051 that stunned the entire nation just days ago. 50 00:06:33,359 --> 00:06:35,476 What makes this even more shocking is that 51 00:06:35,501 --> 00:06:37,470 Aditya's body was discovered in the same area 52 00:06:37,925 --> 00:06:40,964 where the gang rape victim, Ragini, was found in a critically injured state. 53 00:06:45,698 --> 00:06:48,633 Set these aside. This needs to be kept close by. 54 00:06:52,537 --> 00:06:53,267 Sir. 55 00:06:58,011 --> 00:06:59,241 Jadhav, take this to the lab. 56 00:07:00,133 --> 00:07:02,054 Sir, but this is a woman's earring. 57 00:07:02,379 --> 00:07:05,292 So what? Who says that a lady can't be a criminal? 58 00:07:07,710 --> 00:07:08,702 Did you find anything else? 59 00:07:09,115 --> 00:07:10,155 Nothing special, sir. 60 00:07:12,462 --> 00:07:16,000 Jadhav, sometimes even the simplest things turn out to be significant later. 61 00:07:19,064 --> 00:07:23,016 The victim of the gang rape was also discovered somewhere in this area, correct? 62 00:07:23,947 --> 00:07:26,094 Yes, sir. Somewhere nearby, within 100 meters. 63 00:07:27,233 --> 00:07:29,661 But sir, how is this case related to the other one? 64 00:07:31,210 --> 00:07:32,797 When did I say there was a connection? 65 00:07:34,876 --> 00:07:37,431 But I also didn't rule out the possibility that they might be connected. 66 00:07:46,022 --> 00:07:48,681 Sir, I believe we may have found a connection. 67 00:08:25,921 --> 00:08:28,794 You four assaulted and destroyed my daughter's life! 68 00:08:29,655 --> 00:08:32,346 Now, I will destroy the lives of all four of you. 69 00:08:35,598 --> 00:08:37,764 You four made my daughter endure immense suffering. 70 00:08:38,695 --> 00:08:39,807 You have caused her unbearable pain. 71 00:08:41,350 --> 00:08:43,747 Now, I will make all four of you experience even greater agony. 72 00:08:44,366 --> 00:08:45,723 I will subject you to far worse pain! 73 00:08:51,892 --> 00:08:54,384 Hey Vicky bro! Where are you, man? 74 00:09:02,778 --> 00:09:05,183 Hello, Goregaon police station? 75 00:09:05,780 --> 00:09:07,526 It's a case of sexual molestation. 76 00:09:07,782 --> 00:09:09,812 No! Please! 77 00:09:11,396 --> 00:09:12,047 I'll speak to him. 78 00:09:18,288 --> 00:09:20,167 Hello! Hello! 79 00:09:20,833 --> 00:09:22,349 Bro, I can't hear you. 80 00:09:24,832 --> 00:09:25,593 Hey, bro. 81 00:09:26,846 --> 00:09:28,546 I'm here with someone right now. 82 00:09:30,442 --> 00:09:32,006 He has really crazy stuff. 83 00:09:33,065 --> 00:09:34,085 It's 100% OG. 84 00:09:34,421 --> 00:09:34,932 Wow! 85 00:09:35,599 --> 00:09:38,046 Original stuff? But where is it? 86 00:09:38,606 --> 00:09:40,320 I'll send you the location. Hurry up. 87 00:09:50,201 --> 00:09:52,503 Vikram! What's happening? 88 00:09:53,243 --> 00:09:55,862 I don't want any stuff. Please let us get away from here. 89 00:09:56,412 --> 00:09:57,745 Hey, just cool down bro. 90 00:09:58,694 --> 00:10:00,456 This woman is insane and capable of anything. 91 00:10:03,529 --> 00:10:06,926 Just let me call my dad, and it'll be the end of you! 92 00:10:08,450 --> 00:10:10,958 Oh, really! How long will you keep using your dad's name for everything? 93 00:10:11,516 --> 00:10:12,373 Why don't you take matters into your own hands for once? 94 00:10:15,036 --> 00:10:15,906 I did do something by myself. 95 00:10:16,760 --> 00:10:18,740 Your daughter was soaring so high. 96 00:10:19,478 --> 00:10:20,597 Haven't I finished her off? 97 00:10:22,180 --> 00:10:24,886 How dare you lay a hand on my daughter? 98 00:10:34,932 --> 00:10:36,574 A mistake deserves punishment. 99 00:10:37,497 --> 00:10:40,997 But there's no punishment for the sin committed by you. 100 00:10:42,701 --> 00:10:46,696 Vikram, you didn't welcome your friend nicely yet. 101 00:10:47,455 --> 00:10:50,349 Vikram! What nonsense is she speaking? 102 00:10:51,361 --> 00:10:54,004 Vikram, go ahead and 103 00:10:54,471 --> 00:10:55,915 welcome your friend nicely. 104 00:10:58,383 --> 00:10:59,315 Think well, Vikram. 105 00:11:00,608 --> 00:11:01,981 Do you value your life, or 106 00:11:02,857 --> 00:11:03,952 your friend's? 107 00:11:04,507 --> 00:11:06,840 Vikram, please let's go. 108 00:11:07,090 --> 00:11:07,558 Listen... 109 00:11:09,586 --> 00:11:11,491 I am truly sorry for what happened. 110 00:11:11,539 --> 00:11:12,785 Just do as I say. 111 00:11:15,201 --> 00:11:16,876 Otherwise, you know what the consequences will be? 112 00:11:17,656 --> 00:11:19,949 Your video will become viral. 113 00:11:28,958 --> 00:11:29,583 Vikram! 114 00:11:31,958 --> 00:11:34,498 Vikram! What are you doing Vikram? 115 00:11:35,463 --> 00:11:36,171 Vikram! 116 00:11:37,345 --> 00:11:37,965 Vikram! 117 00:11:40,166 --> 00:11:41,899 Show me all the reports of the patient. 118 00:11:42,099 --> 00:11:43,563 And make it quick. 119 00:11:43,565 --> 00:11:46,049 Doctor! I am ACP Avinash Khandekar. 120 00:11:46,107 --> 00:11:46,432 Hello. 121 00:11:46,766 --> 00:11:49,504 I had called you regarding Aditya Jamwal's case. 122 00:11:49,816 --> 00:11:51,705 Oh yes! That's right. 123 00:11:52,582 --> 00:11:55,590 Look, the detailed autopsy reports are yet to come. 124 00:11:56,155 --> 00:11:57,885 But primarily, this is a case of drug overdose. 125 00:11:59,716 --> 00:12:02,017 Doctor, did you find any injury marks on his body? 126 00:12:02,608 --> 00:12:03,605 No. 127 00:12:04,965 --> 00:12:06,851 There were no injury marks on the body. 128 00:12:08,398 --> 00:12:11,112 Is it possible that the drug was given to him forcefully? 129 00:12:11,965 --> 00:12:14,021 Yes, that is possible. 130 00:12:14,860 --> 00:12:17,352 But that possibility can be ruled out in this case. 131 00:12:17,870 --> 00:12:18,115 Why? 132 00:12:18,853 --> 00:12:20,694 Because he was a habitual drug addict. 133 00:12:21,433 --> 00:12:24,524 I can say that with certainty after examining his eyes and nasal passage. 134 00:12:26,451 --> 00:12:27,014 Thank you, doctor. 135 00:12:27,094 --> 00:12:27,729 You're welcome. 136 00:12:36,955 --> 00:12:39,225 Dad, Iโ€™ve come to terms with myself. 137 00:12:43,890 --> 00:12:45,702 What's the use of asking for the address 138 00:12:46,606 --> 00:12:48,078 when the way to a place is blocked? 139 00:12:48,688 --> 00:12:49,402 Manu, think. 140 00:12:49,843 --> 00:12:51,200 It's nothing like that, please. 141 00:12:51,355 --> 00:12:52,450 Dad, it's exactly like that. 142 00:12:56,811 --> 00:12:58,708 I don't wish to live on false promises now. 143 00:13:00,523 --> 00:13:03,249 We must face the truth someday. 144 00:13:03,784 --> 00:13:07,395 That my life, career, and dreams 145 00:13:08,559 --> 00:13:09,733 have all come to an end. 146 00:13:09,845 --> 00:13:10,964 No! No! 147 00:13:11,299 --> 00:13:12,006 No, Manu! 148 00:13:12,849 --> 00:13:14,655 Nothing is over, my dear. 149 00:13:15,017 --> 00:13:16,716 Everything is just as it was before. 150 00:13:16,869 --> 00:13:17,432 What about me? 151 00:13:17,726 --> 00:13:18,480 Yes, you too. 152 00:13:19,512 --> 00:13:21,221 Even today you are our 153 00:13:21,538 --> 00:13:23,236 little darling Manu. 154 00:13:24,637 --> 00:13:25,968 And what about the others? 155 00:13:27,785 --> 00:13:29,349 What difference does it make? 156 00:13:29,428 --> 00:13:30,515 Dad, it makes a difference. 157 00:13:31,718 --> 00:13:32,916 It makes a lot of difference. 158 00:13:36,489 --> 00:13:37,497 You won't be able to understand. 159 00:13:41,440 --> 00:13:43,460 Mom, stop worrying about me. 160 00:13:45,138 --> 00:13:47,693 Go to the High court and appeal. 161 00:13:47,939 --> 00:13:50,162 Go to the media and give more publicity to this. 162 00:13:51,057 --> 00:13:53,168 I have a wonderful idea. 163 00:13:53,948 --> 00:13:57,845 Let's give an exclusive interview to the news channel. 164 00:14:00,304 --> 00:14:03,550 It will the the first interview of a rape victim. 165 00:14:04,881 --> 00:14:07,135 The channel will get top class rating. 166 00:14:11,180 --> 00:14:14,053 Manu, why are you saying such things, dear? 167 00:14:18,524 --> 00:14:19,760 You spoilt everything. 168 00:14:21,724 --> 00:14:23,549 All of this happened because of you. 169 00:14:25,719 --> 00:14:26,925 If you hadn't gone to the court, 170 00:14:28,023 --> 00:14:29,732 no one would have come to know about it. 171 00:14:31,971 --> 00:14:32,995 I just hate you! 172 00:14:36,957 --> 00:14:38,240 I hate you! 173 00:14:47,906 --> 00:14:49,436 It's an open and shut case, sir. 174 00:14:49,854 --> 00:14:52,027 We took out all reports of Aditya Jamwal. 175 00:14:52,428 --> 00:14:53,792 He was on drugs the whole day. 176 00:14:54,064 --> 00:14:57,987 Probably the dose was higher on that night. 177 00:14:59,605 --> 00:15:00,732 Everyone is familiar with that story. 178 00:15:02,107 --> 00:15:03,822 But is it entirely true? 179 00:15:06,563 --> 00:15:07,096 Yes. 180 00:15:08,594 --> 00:15:09,133 Maybe. 181 00:15:11,855 --> 00:15:12,530 Perhaps. 182 00:15:14,214 --> 00:15:17,152 Patil, we have been assigned to resolve the uncertainty. 183 00:15:18,290 --> 00:15:19,894 Sir, I didn't understand. 184 00:15:20,571 --> 00:15:21,833 No, I was just thinking. 185 00:15:23,289 --> 00:15:27,154 I don't know why I have a premonition that 186 00:15:28,381 --> 00:15:30,810 the killer is probably trying to challenge us. 187 00:15:31,374 --> 00:15:33,525 Sir, once again, there's a possibility. 188 00:15:37,957 --> 00:15:39,518 But, it's also true that 189 00:15:40,341 --> 00:15:44,182 Aditya Jamwal's body was found in the same area 190 00:15:45,057 --> 00:15:48,517 where Manasvi Deshpande was found in an injured condition. 191 00:15:51,856 --> 00:15:53,341 The case isn't as simple... 192 00:15:54,531 --> 00:15:55,385 as it appears. 193 00:15:56,800 --> 00:15:58,308 Sir, what should we do next? 194 00:16:02,552 --> 00:16:03,242 Let's have some tea. 195 00:17:46,782 --> 00:17:47,225 Hello! 196 00:17:47,268 --> 00:17:49,033 Vikram, why did you do this? 197 00:17:49,755 --> 00:17:50,870 Didn't you kill my brother? 198 00:17:51,310 --> 00:17:52,143 Rohit, I... 199 00:17:53,471 --> 00:17:56,034 Rohit! Look, I'll explain everything when I see you. 200 00:17:56,878 --> 00:17:58,419 Brother, please try to understand. 201 00:17:58,443 --> 00:17:59,450 It's part of a dangerous scheme. 202 00:17:59,968 --> 00:18:01,058 I donโ€™t want to hear anything. 203 00:18:01,548 --> 00:18:02,872 I never want to see you again. 204 00:18:03,427 --> 00:18:04,681 Anyway, you'll go to jail now! 205 00:18:05,270 --> 00:18:08,365 Rohit, please don't tell this to anyone. 206 00:18:08,390 --> 00:18:09,453 Please! - Hey, what am I not supposed to tell. 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,790 All your deeds are viral over internet, news channels and everywhere. 208 00:18:13,151 --> 00:18:13,587 What? 209 00:18:15,023 --> 00:18:15,643 Rohit! 210 00:18:59,403 --> 00:19:00,959 If all three of them make a confession, then 211 00:19:02,630 --> 00:19:05,763 I wonโ€™t file a complaint against you. 212 00:19:07,747 --> 00:19:09,327 To save yourself, 213 00:19:10,115 --> 00:19:12,067 you'll have to betray your friends. 214 00:19:31,391 --> 00:19:32,700 Excuse us, Mrs. Deshpande. 215 00:19:33,857 --> 00:19:35,524 I came to your house without your permission. 216 00:19:38,208 --> 00:19:38,971 That is okay. 217 00:19:39,378 --> 00:19:41,602 Please tell me how I can help you. 218 00:19:43,018 --> 00:19:43,792 Help? 219 00:19:45,144 --> 00:19:45,533 No. 220 00:19:46,889 --> 00:19:49,455 I had come just to inform you that... 221 00:19:49,480 --> 00:19:50,694 About Aditya Jamwal. 222 00:19:52,804 --> 00:19:54,645 I watched on TV. He's dead, right? 223 00:19:57,256 --> 00:19:58,327 It's good that he died. 224 00:20:00,255 --> 00:20:01,517 Don't you think so? 225 00:20:02,082 --> 00:20:03,201 What kind of a question is that? 226 00:20:04,108 --> 00:20:05,219 Simple kind of a question. 227 00:20:06,341 --> 00:20:07,664 Fine. I'll ask you again. 228 00:20:09,011 --> 00:20:11,598 How did you feel when you heard... 229 00:20:12,442 --> 00:20:13,561 about Aditya Jamwal's death, ma'am? 230 00:20:14,358 --> 00:20:15,536 What was I supposed to feel? 231 00:20:16,282 --> 00:20:18,185 Do you think I should have felt sorrowful? 232 00:20:18,529 --> 00:20:19,592 Oh no! Not at all. 233 00:20:21,214 --> 00:20:22,111 Anyway, tell me something. 234 00:20:23,081 --> 00:20:24,063 Where were you last night? 235 00:20:26,401 --> 00:20:28,004 Do you think that I had killed him? 236 00:20:30,251 --> 00:20:32,637 Ma'am, we get paid our salary to think that way. 237 00:20:35,426 --> 00:20:36,299 What are they doing here? 238 00:20:37,650 --> 00:20:40,964 Hemant, they suspect that we might be behind 239 00:20:40,989 --> 00:20:42,553 Aditya Jamwal's death. 240 00:20:43,229 --> 00:20:43,943 What rubbish! 241 00:20:45,534 --> 00:20:48,621 Well, it's good that you were here, Mr. Deshpande. 242 00:20:49,824 --> 00:20:50,783 Your wife isn't telling me. 243 00:20:51,137 --> 00:20:53,877 Can you tell me where you were last night? 244 00:20:54,821 --> 00:20:56,980 Sir, do you even realize who you're talking to? 245 00:20:57,880 --> 00:20:58,943 I'm on duty, sir. 246 00:21:00,183 --> 00:21:03,795 Your duty is to apprehend criminals and see that they're punished. 247 00:21:04,768 --> 00:21:06,395 Which is something someone else is doing. 248 00:21:07,398 --> 00:21:08,176 Trust me, ma'am. 249 00:21:09,073 --> 00:21:11,692 I want to meet that person and express my gratitude. 250 00:21:12,889 --> 00:21:15,778 Well, so that means that you do believe 251 00:21:16,043 --> 00:21:18,749 that we were speaking the truth in the court. 252 00:21:20,751 --> 00:21:21,608 May be. 253 00:21:24,290 --> 00:21:25,137 But you see, ma'am... 254 00:21:26,171 --> 00:21:27,798 Aditya Jamwal's death... 255 00:21:29,674 --> 00:21:31,086 is not a lie either. 256 00:21:39,967 --> 00:21:41,363 Hey Jadhav, Patil! 257 00:21:42,310 --> 00:21:43,157 Don't you think the house looks great? 258 00:21:44,541 --> 00:21:46,191 But the next time we come here, 259 00:21:47,148 --> 00:21:49,243 we'll bring the court orders. 260 00:21:50,483 --> 00:21:52,257 That will be the right thing to do. 261 00:21:58,995 --> 00:21:59,559 Let's go. 262 00:22:01,925 --> 00:22:05,171 There's one thing I want to tell you, 263 00:22:06,219 --> 00:22:07,663 Mr. and Mrs. Deshpande... 264 00:22:14,057 --> 00:22:15,898 I can't stand criminals! 265 00:22:21,080 --> 00:22:22,270 No matter who they are! 266 00:22:25,750 --> 00:22:27,313 No matter who they are! 267 00:22:31,623 --> 00:22:33,147 We'll meet very soon. 18201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.