All language subtitles for Maeri E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,199 --> 00:00:25,985 Mr. Deshpande 2 00:00:27,063 --> 00:00:29,379 these are some papers related to this case. 3 00:00:30,055 --> 00:00:33,914 I need your and your daughter's signatures on it. 4 00:00:40,805 --> 00:00:41,652 Mr. Deshpande! 5 00:00:42,837 --> 00:00:43,318 Yes, sir. 6 00:00:44,438 --> 00:00:45,242 Signatures. 7 00:00:47,250 --> 00:00:50,546 I need your and your daughter's signatures on it. 8 00:00:50,570 --> 00:00:53,531 Sir, my daughter is being discharged from the hospital today. 9 00:00:54,305 --> 00:00:55,060 Oh, wow! 10 00:00:56,512 --> 00:00:57,699 Good, congratulations! 11 00:00:58,245 --> 00:00:59,511 So, as I was saying 12 00:00:59,982 --> 00:01:02,586 I need both your signatures on these papers. 13 00:01:03,086 --> 00:01:04,555 But you're tired right now 14 00:01:04,805 --> 00:01:06,305 so take these papers at home 15 00:01:06,944 --> 00:01:09,000 read them peacefully and return them to me tomorrow. 16 00:01:10,352 --> 00:01:11,221 Sir, 17 00:01:12,008 --> 00:01:15,241 actually, I will not sign these papers 18 00:01:15,952 --> 00:01:17,788 and neither will my daughter. 19 00:01:19,090 --> 00:01:21,593 Actually, sir, the thing is 20 00:01:22,998 --> 00:01:25,711 we don’t want to file any complaints against anyone. 21 00:01:26,819 --> 00:01:28,802 We don’t want to file this case in court. 22 00:01:29,036 --> 00:01:30,544 We don’t want to go to court. 23 00:01:33,090 --> 00:01:34,348 Whatever happened to my daughter… 24 00:01:38,455 --> 00:01:40,271 Sir, whatever happened to my daughter… 25 00:01:41,403 --> 00:01:42,476 We are just… 26 00:01:44,056 --> 00:01:46,192 trying to accept it… 27 00:01:47,412 --> 00:01:49,322 as a tragic accident. Just leave it. 28 00:02:26,035 --> 00:02:27,496 Mr. Deshpande, I completely understand. 29 00:02:30,847 --> 00:02:33,083 But are you aware that 30 00:02:34,137 --> 00:02:37,019 right now, the entire media and the public of this state 31 00:02:38,207 --> 00:02:40,066 are out on the streets, fighting 32 00:02:41,405 --> 00:02:45,372 for justice for Ragini, the victim of the rape case—your daughter. 33 00:02:46,494 --> 00:02:48,430 And in such a critical situation, if you choose to step back, 34 00:02:48,871 --> 00:02:50,090 how will that be acceptable? 35 00:02:50,875 --> 00:02:52,459 Sir, you’re absolutely right. 36 00:02:52,495 --> 00:02:55,713 It sounds a bit strange to hear. 37 00:02:56,992 --> 00:02:58,893 Let me ask you something. 38 00:03:02,713 --> 00:03:04,139 Has anyone called you? 39 00:03:05,517 --> 00:03:08,369 Have you received any threats? 40 00:03:09,643 --> 00:03:11,077 Listen, even if that's the case, 41 00:03:11,148 --> 00:03:13,250 there’s no need for you to worry. 42 00:03:14,088 --> 00:03:15,494 I’m here for you. 43 00:03:15,519 --> 00:03:17,414 I’ll be available for you 24/7. 44 00:03:17,439 --> 00:03:19,424 I know, sir. Thank you for that, but... 45 00:03:20,245 --> 00:03:21,292 Actually... 46 00:03:22,086 --> 00:03:23,681 We haven’t received any threats, 47 00:03:23,729 --> 00:03:25,135 nor has there been any phone call. 48 00:03:28,041 --> 00:03:28,965 It's just that 49 00:03:30,564 --> 00:03:33,003 I'm worried about my daughter's future, sir. 50 00:03:34,643 --> 00:03:37,042 Please tell me without any fear. 51 00:03:37,666 --> 00:03:40,928 Sir, the fear is about revealing the truth. 52 00:03:43,149 --> 00:03:43,645 Sir 53 00:03:45,026 --> 00:03:48,268 if by mistake, people find out that 54 00:03:48,529 --> 00:03:51,529 the real victim of the Ragini case is my daughter 55 00:03:51,846 --> 00:03:54,010 will she be able to lead a normal life, sir? 56 00:03:54,839 --> 00:03:55,699 Sir, no, it won't happen. 57 00:03:55,884 --> 00:03:59,323 People will keep spreading malicious rumors about her. 58 00:04:00,533 --> 00:04:03,628 Such discussions will continue to circulate in various ways. 59 00:04:03,893 --> 00:04:06,485 I don't want my daughter to go through this, sir. 60 00:04:06,510 --> 00:04:07,822 Mr. Deshpande, 61 00:04:08,362 --> 00:04:09,800 rest assured, nothing of this sort will happen. 62 00:04:10,410 --> 00:04:12,150 Trust me, nothing like this will happen. 63 00:04:12,201 --> 00:04:14,491 We are taking all the necessary precautions. 64 00:04:14,823 --> 00:04:17,535 Your daughter's name will not come out. 65 00:04:17,560 --> 00:04:19,582 How can you say this with confidence, sir? 66 00:04:20,856 --> 00:04:23,697 Because there’s no guarantee that precautions will be taken 67 00:04:23,722 --> 00:04:25,924 from the criminals and their families also, right, sir? 68 00:04:26,942 --> 00:04:30,098 Sir, please, I am very worried about her future. 69 00:04:31,402 --> 00:04:31,831 Sir 70 00:04:32,839 --> 00:04:34,067 I have one request, please. 71 00:04:36,207 --> 00:04:40,172 Keep me and my family away from this court case, sir. 72 00:04:41,966 --> 00:04:43,270 Sir, I trust you understand. 73 00:05:15,238 --> 00:05:20,285 "The mornings now feel restless" 74 00:05:20,965 --> 00:05:26,199 "And the nights bring no sleep" 75 00:05:26,895 --> 00:05:32,098 "The mornings now feel restless" 76 00:05:32,697 --> 00:05:38,431 "And the nights bring no sleep" 77 00:05:39,691 --> 00:05:41,309 Please, come in. 78 00:05:41,826 --> 00:05:42,698 Welcome to your home. 79 00:05:42,762 --> 00:05:45,672 "The waves will reach the shore" 80 00:05:45,697 --> 00:05:49,901 "What feels distant is closer than it seems" 81 00:05:50,327 --> 00:05:56,340 "I confess, it's my heart's own folly" 82 00:05:56,365 --> 00:06:02,048 "May no one ever feel as helpless as I do." 83 00:06:02,078 --> 00:06:08,119 "I confess, it's my heart's own folly" 84 00:06:08,157 --> 00:06:13,503 "May no one ever feel as helpless as I do" 85 00:06:42,185 --> 00:06:45,484 Hemant, shall we go for a long drive? 86 00:06:46,799 --> 00:06:48,300 What was Manu's favorite place? 87 00:06:48,332 --> 00:06:49,372 What was the name of that resort? 88 00:06:49,643 --> 00:06:51,043 Let’s go there. - You go ahead. 89 00:06:53,483 --> 00:06:54,691 I don’t feel like going anywhere. 90 00:06:55,226 --> 00:06:56,252 Alright, no problem. 91 00:06:56,557 --> 00:06:57,599 We can plan it some other time. 92 00:06:58,441 --> 00:07:00,587 Both of us are moving to the USA with Manu too. 93 00:07:01,701 --> 00:07:03,402 I’ve already submitted my visa application. 94 00:07:05,268 --> 00:07:07,359 Forever? - Absolutely. 95 00:07:08,158 --> 00:07:09,302 What else is left here? 96 00:07:10,109 --> 00:07:13,730 I’ve even choose a provable buyer for this house. 97 00:07:14,270 --> 00:07:16,740 Don't worry, I’ve spoken to Mahesh. 98 00:07:17,171 --> 00:07:20,428 You know, Manu, we’re planning to open a supermarket there. 99 00:07:20,924 --> 00:07:22,366 Everything is already set. 100 00:07:22,882 --> 00:07:24,540 Hemant, in just a few days, 101 00:07:24,922 --> 00:07:26,105 the hearing date for Manu’s case... 102 00:07:26,185 --> 00:07:28,654 I mean, for our case... is approaching. 103 00:07:28,679 --> 00:07:30,045 Do you still hold any hope? 104 00:07:31,712 --> 00:07:33,020 Because I’ve completely lost mine. 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,635 There are millions of cases still stuck in court. 106 00:07:38,363 --> 00:07:39,888 This court case will drag on 107 00:07:40,020 --> 00:07:41,528 and we’ll keep getting frustrated 108 00:07:41,562 --> 00:07:43,978 and those criminals will roam around freely. 109 00:07:44,798 --> 00:07:45,933 I don’t know about justice 110 00:07:47,527 --> 00:07:49,649 but defamation is certain. 111 00:07:52,799 --> 00:07:53,432 Hemant! 112 00:07:54,380 --> 00:07:55,995 Hemant, I agree that 113 00:07:56,709 --> 00:07:58,728 there are a lot of pending cases in court. 114 00:08:00,754 --> 00:08:02,377 Millions of people still have hope 115 00:08:03,325 --> 00:08:06,151 that one day they will get justice. 116 00:08:06,980 --> 00:08:07,455 Hemant! 117 00:08:09,186 --> 00:08:12,299 Maybe you can move on 118 00:08:13,831 --> 00:08:15,003 from what those boys did to our Manu, 119 00:08:16,590 --> 00:08:17,905 but I never will. 120 00:08:19,790 --> 00:08:21,075 We have to, Mom. 121 00:08:22,889 --> 00:08:24,884 If we don’t move on, people never will. 122 00:08:26,935 --> 00:08:29,897 I want to be remembered for my achievements, 123 00:08:31,049 --> 00:08:33,675 not as a helpless victim of rape. 124 00:08:37,635 --> 00:08:41,150 I want to close this chapter of my life, once and for all, Mom. 125 00:08:41,175 --> 00:08:42,114 So please! 126 00:08:46,911 --> 00:08:48,810 Manu.. Dear! 127 00:08:49,656 --> 00:08:53,190 Darling, silently tolerating a crime is the greatest crime of all. 128 00:08:55,663 --> 00:08:58,061 And what if, because of our silence, 129 00:08:58,597 --> 00:09:01,467 those boys ruin the lives of many more girls? 130 00:09:03,178 --> 00:09:04,029 Manu.. 131 00:09:04,700 --> 00:09:08,514 I don’t want any other mother and daughter 132 00:09:09,788 --> 00:09:10,948 to endure 133 00:09:12,150 --> 00:09:13,538 what you and I are going through, darling. 134 00:09:15,455 --> 00:09:16,164 Please, Manu! 135 00:09:17,810 --> 00:09:23,021 "What is lost will eventually be found" 136 00:09:23,388 --> 00:09:27,282 "What is broken will be repaired" 137 00:09:27,330 --> 00:09:27,930 Alright. 138 00:09:29,010 --> 00:09:30,640 If you've all chosen to give up, 139 00:09:31,736 --> 00:09:32,745 then that is your decision. 140 00:09:32,845 --> 00:09:34,738 "This journey of ours, where has it led us?" 141 00:09:34,924 --> 00:09:37,129 But I will never surrender. 142 00:09:38,166 --> 00:09:38,677 Never. 143 00:09:39,992 --> 00:09:44,061 "I confess, it's my heart's own folly" 144 00:09:45,823 --> 00:09:48,239 "May no one else ever feel as helpless as I do." 145 00:09:48,292 --> 00:09:49,247 Be careful, my dear! 146 00:09:51,664 --> 00:09:57,559 "I confess, it's my heart's own folly" 147 00:09:57,606 --> 00:10:00,347 "May no one else ever feel as helpless as I do." 148 00:10:00,566 --> 00:10:01,182 Manu. 149 00:10:02,470 --> 00:10:02,886 Hemant! 150 00:10:39,489 --> 00:10:41,688 The first hearing of the Ragini gang rape case 151 00:10:41,871 --> 00:10:43,400 which has captured the attention of the entire nation, 152 00:10:43,532 --> 00:10:45,425 is set to take place today. 153 00:10:46,021 --> 00:10:48,425 This case will be heard in a fast-track court. 154 00:10:48,816 --> 00:10:51,862 The question remains, Will a fast-track court expedite the proceedings? 155 00:10:52,526 --> 00:10:55,952 My lord, this case is not just about sexual assault and rape. 156 00:10:56,598 --> 00:10:58,563 It unveils the harsh reality of 157 00:10:58,610 --> 00:11:00,888 the undue power derived from societal inequality. 158 00:11:02,650 --> 00:11:05,390 If we don't take strict actions on these criminals today 159 00:11:06,686 --> 00:11:10,534 then common man will lose faith in the legal system of this country. 160 00:11:10,714 --> 00:11:11,916 Objection, my lord! 161 00:11:13,838 --> 00:11:16,712 Perhaps my esteemed colleague, Advocate Vidya Sharma, 162 00:11:16,739 --> 00:11:18,317 has forgotten that 163 00:11:19,200 --> 00:11:22,048 until the crime is proven, 164 00:11:22,091 --> 00:11:24,578 she cannot label the suspect a criminal. 165 00:11:26,689 --> 00:11:28,011 Objection sustained. 166 00:11:30,562 --> 00:11:32,187 Yes, I am sorry, my lord. 167 00:11:32,806 --> 00:11:34,368 But this is an open-and-shut case. 168 00:11:35,937 --> 00:11:37,921 According to the statement the victim gave to the police, 169 00:11:38,405 --> 00:11:39,926 a day before the incident, 170 00:11:39,968 --> 00:11:42,418 one of the suspects, Rohit Jamwal, 171 00:11:42,910 --> 00:11:45,817 forcefully made an advance towards the victim in front of the entire college. 172 00:11:46,602 --> 00:11:50,114 On the same day, Rohit, intoxicated, went to the victim's house, 173 00:11:50,429 --> 00:11:53,614 where he had an argument with the victim's mother. 174 00:11:54,682 --> 00:11:57,531 And after the party, the victim was abducted. 175 00:11:57,953 --> 00:12:01,403 All four suspects were present there in an intoxicated state. 176 00:12:01,956 --> 00:12:04,901 My lord, this case is as clear as glass. 177 00:12:06,169 --> 00:12:08,087 Rape, abduction with force, 178 00:12:08,409 --> 00:12:09,539 and attempted murder. 179 00:12:10,862 --> 00:12:13,296 Under IPC sections 397D, 180 00:12:13,450 --> 00:12:15,610 306 and 366, 181 00:12:16,090 --> 00:12:17,755 we seek the death penalty. 182 00:12:17,890 --> 00:12:18,368 Thank you. 183 00:12:21,283 --> 00:12:22,725 My clients are innocent. 184 00:12:29,967 --> 00:12:32,208 All allegations are false and baseless. 185 00:12:33,172 --> 00:12:34,695 This is part of a big conspiracy. 186 00:12:43,144 --> 00:12:45,084 When I saw Manasvi at the party, 187 00:12:45,127 --> 00:12:46,236 she was extremely intoxicated. 188 00:12:49,701 --> 00:12:51,642 Sir, he is lying. 189 00:12:52,177 --> 00:12:53,469 My daughter doesn't consume alcohol. 190 00:12:54,436 --> 00:12:56,450 Please maintain the decorum of the court. 191 00:13:07,099 --> 00:13:09,599 Sir, having an affair is not inherently wrong. 192 00:13:09,959 --> 00:13:12,243 But an affair with multiple men simultaneously? 193 00:13:13,174 --> 00:13:14,132 Objection, my lord! 194 00:13:14,785 --> 00:13:17,453 There is an attempt to tarnish my client's reputation. 195 00:13:19,929 --> 00:13:21,930 But, sir, that very night, my car was stolen. 196 00:13:22,401 --> 00:13:24,856 I have officially filed a report regarding the car theft 197 00:13:24,881 --> 00:13:26,239 at the Goregaon police station. 198 00:13:28,871 --> 00:13:31,071 Whatever occurred at the college on Valentine’s Day, 199 00:13:31,864 --> 00:13:34,070 Manasvi later threatened Rohit. 200 00:13:34,924 --> 00:13:36,618 She warned him that she would frame him in such a way 201 00:13:37,754 --> 00:13:39,388 that it would ruin his life. 202 00:13:39,830 --> 00:13:40,195 Then, 203 00:13:41,165 --> 00:13:43,533 Rohit went to Manasvi’s house to apologize. 204 00:13:44,599 --> 00:13:46,606 But Manasvi's mother 205 00:13:47,044 --> 00:13:48,228 beat him up badly 206 00:13:49,352 --> 00:13:50,590 and threw him out of the house. 207 00:13:51,269 --> 00:13:52,993 I can easily buy such girls. 208 00:13:54,036 --> 00:13:55,271 Get out from here! 209 00:13:55,302 --> 00:13:55,644 Mom! 210 00:13:57,405 --> 00:13:57,886 My lord! 211 00:13:58,616 --> 00:14:01,696 It’s not wrong to be attracted to someone 212 00:14:02,208 --> 00:14:03,392 or propose to them in college. 213 00:14:04,002 --> 00:14:08,424 There is a way to explain things to teenagers. 214 00:14:24,147 --> 00:14:26,246 To prove that 215 00:14:26,848 --> 00:14:29,293 my client committed this crime 216 00:14:30,297 --> 00:14:31,409 do you have any eye-witness? 217 00:14:33,327 --> 00:14:33,884 No. 218 00:14:34,606 --> 00:14:37,587 Or do you have any strong and biological evidence? 219 00:14:38,885 --> 00:14:39,441 No. 220 00:14:40,347 --> 00:14:40,853 My lord! 221 00:14:42,166 --> 00:14:45,375 Today, I am going to present such solid evidence in this court 222 00:14:46,409 --> 00:14:48,968 that will shake the very foundation of this case. 223 00:14:50,826 --> 00:14:53,206 This is the victim’s blood report. 224 00:14:58,031 --> 00:14:59,335 This is the blood report from that day 225 00:15:00,015 --> 00:15:02,016 when victim was admitted to the hospital 226 00:15:02,376 --> 00:15:03,938 in critical condition. 227 00:15:04,408 --> 00:15:06,481 This report clearly indicates 228 00:15:07,269 --> 00:15:08,339 that on the day 229 00:15:08,661 --> 00:15:12,536 the victim was admitted to the hospital in critical condition, 230 00:15:12,784 --> 00:15:14,576 on that very day, 231 00:15:14,678 --> 00:15:17,768 traces of mephedrone were found in the victim's blood. 232 00:15:20,028 --> 00:15:22,582 Due to the victim's statement under the influence of these drugs, 233 00:15:22,607 --> 00:15:27,479 we cannot ruin the lives of four innocent boys or destroy their careers. 234 00:15:28,868 --> 00:15:29,914 At the same time, 235 00:15:30,738 --> 00:15:32,047 the police have failed 236 00:15:32,689 --> 00:15:37,990 to provide any solid biological evidence in this case to date. 237 00:15:38,562 --> 00:15:39,578 Nothing that would prove 238 00:15:40,245 --> 00:15:41,988 without a shadow of a doubt 239 00:15:42,013 --> 00:15:44,512 that these four boys were responsible 240 00:15:44,972 --> 00:15:46,551 for the rape of that girl that night. 241 00:15:59,277 --> 00:15:59,675 Isha! 242 00:16:03,169 --> 00:16:04,263 Manu.. 243 00:16:04,387 --> 00:16:05,770 Isha! 244 00:16:25,752 --> 00:16:26,798 How are you, Manu? 245 00:16:30,650 --> 00:16:32,579 What happened to you is very unfortunate. 246 00:16:34,376 --> 00:16:36,461 But don't worry, we are all here for you. 247 00:16:37,198 --> 00:16:38,628 Tell me, that.. - Wait a minute. 248 00:16:40,578 --> 00:16:41,623 What do you mean by "all of us"? 249 00:16:42,942 --> 00:16:44,535 Does everyone know about me? 250 00:16:45,584 --> 00:16:46,978 But media didn’t mention my name... 251 00:16:51,418 --> 00:16:54,567 Today, you’ll hear the inside story. 252 00:16:55,079 --> 00:16:57,224 Who is the victim in the Ragini rape case? 253 00:16:57,969 --> 00:17:01,743 The victim’s name is Manasvi Deshpande. 254 00:17:05,998 --> 00:17:07,627 This is a forwarded message on WhatsApp. 255 00:17:09,201 --> 00:17:12,380 I’m pretty sure Rohit’s friends must have done this to defame you. 256 00:17:15,686 --> 00:17:16,858 It’s so easy 257 00:17:17,807 --> 00:17:19,562 to just forward any message. 258 00:17:20,818 --> 00:17:23,011 But one forwarded message 259 00:17:24,207 --> 00:17:25,866 can ruin someone's life. 260 00:17:29,279 --> 00:17:30,934 The arguments presented by both sides 261 00:17:31,743 --> 00:17:33,954 and the evidence provided 262 00:17:34,862 --> 00:17:36,160 prove that 263 00:17:37,406 --> 00:17:41,111 the victim was sexually assaulted. 264 00:17:42,266 --> 00:17:44,015 However, it was 265 00:17:44,814 --> 00:17:47,531 these four suspects who committed the crime, 266 00:17:48,691 --> 00:17:50,073 yet not a single 267 00:17:51,041 --> 00:17:53,878 concrete piece of evidence 268 00:17:55,073 --> 00:17:57,344 has been presented to confirm this. 269 00:17:58,651 --> 00:18:00,247 These four suspects 270 00:18:01,118 --> 00:18:03,660 will be acquitted with honor. 271 00:18:04,514 --> 00:18:07,410 The police department will be instructed 272 00:18:08,409 --> 00:18:09,917 to carry out a 273 00:18:10,293 --> 00:18:12,272 thorough investigation 274 00:18:12,675 --> 00:18:15,782 to be completed within 15 days. 275 00:18:16,462 --> 00:18:19,593 The report must then be submitted to the court. 276 00:18:22,718 --> 00:18:24,412 Mrs. Deshpande, don't worry. 277 00:18:24,851 --> 00:18:26,402 We will appeal in the higher court. 278 00:18:28,630 --> 00:18:29,754 We will fight it out. 279 00:18:35,309 --> 00:18:36,620 I am sorry, Mrs. Deshpande. 280 00:18:38,140 --> 00:18:39,805 We gave it our all. 281 00:18:41,765 --> 00:18:43,544 But when one path is blocked, 282 00:18:45,009 --> 00:18:46,325 the journey doesn't stop. 283 00:18:47,641 --> 00:18:49,930 At some point, a new path will reveal itself. 284 00:18:51,638 --> 00:18:53,344 We just need to stay vigilant. 285 00:18:58,513 --> 00:19:00,368 In the Ragini gang rape case, 286 00:19:00,393 --> 00:19:02,532 the four suspects who were arrested 287 00:19:02,557 --> 00:19:05,273 have been acquitted by the court. 288 00:19:05,308 --> 00:19:07,634 Their names are Rohit Jamwal, 289 00:19:07,791 --> 00:19:09,973 Aditya Jamwal, Varun Joshi, 290 00:19:10,009 --> 00:19:12,306 Vikram... - Goodbye, uncle. See you soon. 291 00:19:12,331 --> 00:19:13,253 Bye. 292 00:19:13,434 --> 00:19:14,708 Stay with us. 293 00:19:19,955 --> 00:19:21,385 Okay Manu, I'm leaving. 294 00:19:26,398 --> 00:19:27,372 Are you satisfied now? 295 00:19:30,784 --> 00:19:32,184 Did you get justice? 296 00:19:33,440 --> 00:19:35,262 Mom, you ruined everything. 297 00:19:35,661 --> 00:19:37,304 You ruined my life, mom. 298 00:19:39,492 --> 00:19:40,279 Manu.. 299 00:19:40,928 --> 00:19:43,194 Manu, I did all of this for you.. - Why did you do it? 300 00:19:44,828 --> 00:19:46,220 If you hadn't gone to court 301 00:19:46,245 --> 00:19:48,003 this wouldn't have made the headlines, mom. 302 00:19:48,849 --> 00:19:49,367 Look at this. 303 00:19:51,313 --> 00:19:51,802 Look. 304 00:19:52,413 --> 00:19:55,610 Today, you will hear the untold story. 305 00:19:55,682 --> 00:19:58,032 Who is the victim in the Ragini gang rape case? 306 00:19:58,303 --> 00:20:01,649 The victim's name is Manasvi Deshpande. 307 00:20:01,686 --> 00:20:03,147 Today, everyone in this city, 308 00:20:03,172 --> 00:20:06,145 and across the country, knows 309 00:20:06,938 --> 00:20:10,142 that I am a victim of a gang rape. 310 00:20:17,335 --> 00:20:21,319 Mom, I was trying to somehow regain normalcy in my life. 311 00:20:22,725 --> 00:20:24,150 But today, I found out 312 00:20:25,724 --> 00:20:26,782 that my life 313 00:20:27,575 --> 00:20:29,276 will never be normal again. 314 00:20:31,109 --> 00:20:32,948 All of this happened because of you. 315 00:20:36,048 --> 00:20:38,140 You had high hopes of getting justice. 316 00:20:39,684 --> 00:20:40,708 Did you receive justice? 317 00:20:42,184 --> 00:20:43,585 The court has acquitted all four of them. 318 00:20:46,686 --> 00:20:47,608 What will you do now? 319 00:20:49,734 --> 00:20:52,585 High Court, Supreme Court, or something else? 320 00:20:55,290 --> 00:20:59,172 Tara, before we went to court, only we knew about this, 321 00:21:00,075 --> 00:21:01,403 and it would have eventually been forgotten. 322 00:21:02,106 --> 00:21:04,770 But you had to portray yourself as the goddess of justice, didn't you? 323 00:21:07,353 --> 00:21:08,423 I wish, Mom, 324 00:21:09,865 --> 00:21:11,855 you had listened to Dad. 325 00:21:17,185 --> 00:21:19,192 Today, because of your stubbornness, 326 00:21:19,409 --> 00:21:22,468 my life has been shattered beyond repair, 327 00:21:25,148 --> 00:21:28,525 and there is no hope of fixing it now. 328 00:21:46,296 --> 00:21:49,324 Manasvi has been sexually assaulted. 329 00:21:49,895 --> 00:21:52,095 She has been brutally raped. 330 00:21:52,365 --> 00:21:53,587 on that very day, 331 00:21:53,612 --> 00:21:57,350 traces of mephedrone were found in the victim's blood. 332 00:21:59,298 --> 00:22:00,909 These four suspects 333 00:22:01,810 --> 00:22:04,370 have been acquitted with honor. 334 00:22:05,699 --> 00:22:07,141 Did you get justice? 335 00:22:08,313 --> 00:22:10,124 Mom, you ruined everything. 336 00:22:10,507 --> 00:22:12,249 You ruined my life, Mom. 337 00:22:13,661 --> 00:22:15,470 And all of this happened because of you. 338 00:22:33,334 --> 00:22:36,031 If you want justice, call on this number 23134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.