All language subtitles for Lovers.Of.Paris.1957.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:11,000
…
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:23,459 --> 00:02:25,959
- Encore un mari qui te passe
sous le nez.
5
00:02:26,126 --> 00:02:27,834
Quand nous serons à cent…
6
00:02:28,876 --> 00:02:30,251
Et il pleut. Le comble.
7
00:02:30,417 --> 00:02:32,167
- Prenons un fiacre. Cocher !
8
00:02:32,334 --> 00:02:35,209
- T'es folle ?
Pour dépenser encore 2 F.
9
00:02:35,376 --> 00:02:38,126
Merci, mon brave.
Allez, avancez.
10
00:02:40,501 --> 00:02:45,292
On aurait pris un fiacre si ta sœur
ne s'était pas montrée aussi godiche.
11
00:02:45,459 --> 00:02:48,376
Y avait qu'Ă le cueillir.
- Il ne lui plaisait pas.
12
00:02:48,542 --> 00:02:51,501
- Et ton père ?
Il me plaisait, ton père ?
13
00:02:51,667 --> 00:02:52,751
- Ma robe est fichue.
14
00:02:52,917 --> 00:02:56,501
- Comme ça, tu te promèneras nue.
Ça facilitera les choses.
15
00:02:58,542 --> 00:03:01,959
- Zut ! Mon talon qui part.
- Allez, pas de simagrées.
16
00:03:02,751 --> 00:03:04,292
- J'ai mal aux pieds.
17
00:03:04,459 --> 00:03:06,792
- Tiens, tu penseras plus Ă tes pieds.
18
00:03:07,834 --> 00:03:11,292
- Puisque c'est ainsi,
le premier qui se présentera.
19
00:03:11,459 --> 00:03:14,626
- Tu n'es pas folle ?
Ça dure toute la vie, un mari.
20
00:03:21,251 --> 00:03:23,167
- Vous voyez pas clair, non ?
21
00:03:25,834 --> 00:03:28,626
- Oh ! HolĂ . Oh.
22
00:03:28,792 --> 00:03:30,501
Allons. Là …
23
00:03:34,251 --> 00:03:36,792
- Un instant,
le concierge va vous aider.
24
00:03:36,959 --> 00:03:39,084
C'est ici.
- Quel temps de cochon.
25
00:03:39,292 --> 00:03:41,251
- C'est un temps de saison.
26
00:03:41,459 --> 00:03:45,376
- Oui, de cochon. Dans notre métier,
ça devrait pas être permis.
27
00:03:45,876 --> 00:03:48,584
- Monsieur Campardon,
je ne vous attendais plus.
28
00:03:48,751 --> 00:03:51,001
Le train a eu du retard ?
- Deux heures.
29
00:03:51,167 --> 00:03:53,917
M. Gourd, le concierge,
va prendre vos bagages.
30
00:03:54,084 --> 00:03:57,084
- Je vais les mettre dans le hall.
Mme Pilou les montera.
31
00:03:57,251 --> 00:03:59,459
Mme Gourd m'interdit toute fatigue.
32
00:04:13,542 --> 00:04:16,334
(- Attention, voilĂ du monde.)
33
00:04:18,542 --> 00:04:20,001
(Arrangez-vous un peu.)
34
00:04:21,084 --> 00:04:24,042
- Madame Josserand, bonsoir.
- Bonsoir.
35
00:04:24,209 --> 00:04:27,584
- Je vous présente Octave Mouret,
36
00:04:27,751 --> 00:04:29,417
un ami des parents de ma femme.
37
00:04:29,584 --> 00:04:31,292
Madame Josserand et ses filles,
38
00:04:31,459 --> 00:04:33,751
mademoiselle Hortense
et mademoiselle Berthe.
39
00:04:33,917 --> 00:04:36,376
- C'est votre fameux jeune homme ?
- Oui.
40
00:04:36,542 --> 00:04:39,876
- Vous avez eu de la chance
de trouver un fiacre.
41
00:04:40,042 --> 00:04:43,417
Nous, nous avons dĂ» passer
Ă travers les gouttes.
42
00:04:43,626 --> 00:04:46,167
- C'est elles qui nous sont
passées à travers.
43
00:04:46,334 --> 00:04:49,209
- Je ne me serais jamais douté
qu'il pleuvait autant.
44
00:04:49,376 --> 00:04:52,667
- Je dois être fraîche.
- Naturellement. Étiez-vous loin ?
45
00:04:52,876 --> 00:04:54,626
- Rue de Richelieu.
46
00:04:54,834 --> 00:04:57,792
Et vous ?
- Aix, Ă 14 heures en chemin de fer.
47
00:04:57,959 --> 00:04:59,667
- 14 heures ?
- Eh oui.
48
00:04:59,834 --> 00:05:02,251
- Le temps a dĂ» vous sembler long.
- Oui.
49
00:05:02,417 --> 00:05:05,001
J'étais impatient
sans savoir pourquoi.
50
00:05:05,167 --> 00:05:06,626
Maintenant, je sais.
51
00:05:07,917 --> 00:05:09,209
- J'espère
52
00:05:09,417 --> 00:05:11,917
que vous accompagnerez
M. Campardon
53
00:05:12,084 --> 00:05:13,667
à notre prochaine soirée.
54
00:05:13,876 --> 00:05:16,417
Je reçois le mardi.
55
00:05:16,584 --> 00:05:18,542
- Avec joie, madame.
56
00:05:23,126 --> 00:05:24,917
- Oh, excusez-nous, messieurs.
57
00:05:25,084 --> 00:05:26,751
Berthe ! Berthe !
58
00:05:27,751 --> 00:05:29,209
Allez, allez, allez.
59
00:05:32,334 --> 00:05:33,167
Allez, vite.
60
00:05:33,876 --> 00:05:36,084
Allez. Allez.
61
00:05:38,334 --> 00:05:48,333
…
62
00:06:15,959 --> 00:06:19,584
- Le vieux monsieur,
c'est le propriétaire de l'immeuble,
63
00:06:19,751 --> 00:06:23,084
Hippolyte Vabre, un ancien notaire.
Grosse fortune.
64
00:06:23,667 --> 00:06:26,792
L'autre, le barbu,
c'est son gendre, M. Duveyrier.
65
00:06:26,959 --> 00:06:28,126
Un homme remarquable.
66
00:06:28,292 --> 00:06:31,042
Procureur général, il n'a pas 45 ans.
Joli, hein ?
67
00:06:31,209 --> 00:06:34,834
- Et la femme ?
- C'est Mme Duveyrier.
68
00:06:35,001 --> 00:06:37,542
Excellente musicienne.
Une oreille…
69
00:06:37,709 --> 00:06:39,501
Au piano, elle est chez elle.
70
00:06:40,292 --> 00:06:42,542
Il n'y a ici que des gens bien.
71
00:06:42,709 --> 00:06:45,501
L'escalier est chauffé.
- S'il est chauffé !
72
00:06:45,667 --> 00:06:47,792
- Eau et gaz à tous les étages.
73
00:06:50,542 --> 00:06:52,251
Pour les personnes âgées.
74
00:06:54,959 --> 00:06:56,417
Nous voilà arrivés.
75
00:06:56,584 --> 00:06:59,542
Je dois vous dire…
Ne soyez pas surpris.
76
00:06:59,751 --> 00:07:01,834
Vous vous souvenez de Gasparine ?
77
00:07:02,001 --> 00:07:05,334
- Que vous deviez épouser ? Oui.
- Elle habite avec nous.
78
00:07:05,501 --> 00:07:09,417
- Ma femme n'a pas de santé.
Avec Gasparine, je suis tranquille.
79
00:07:09,584 --> 00:07:11,167
Elle nous est si dévouée.
80
00:07:21,126 --> 00:07:23,542
VoilĂ notre pensionnaire.
- Monsieur Octave.
81
00:07:23,709 --> 00:07:26,584
- Bonjour, madame.
- Que je vous regarde.
82
00:07:26,751 --> 00:07:28,959
Qu'il a grandi
depuis la dernière fois.
83
00:07:29,126 --> 00:07:30,667
C'était un enfant.
84
00:07:31,626 --> 00:07:33,417
- Non, je vous en prie.
85
00:07:33,584 --> 00:07:35,084
Merci bien.
86
00:07:35,251 --> 00:07:37,876
Oh, bonsoir,
mademoiselle Gasparine.
87
00:07:38,042 --> 00:07:39,501
- Bonsoir, monsieur.
88
00:07:39,667 --> 00:07:40,709
- Merci.
89
00:07:40,876 --> 00:07:43,209
Autrefois, vous m'appeliez Octave.
90
00:07:43,417 --> 00:07:46,709
- Vous étiez un gamin,
ce n'est pas la mĂŞme chose.
91
00:07:46,876 --> 00:07:48,667
- Vous m'achetiez des billes.
92
00:07:48,834 --> 00:07:51,167
- Je vous donnais aussi des gifles.
93
00:07:51,334 --> 00:07:53,167
- Ça, j'avais oublié.
94
00:07:53,334 --> 00:07:55,334
- Moi, j'avais oublié les billes.
95
00:07:55,542 --> 00:07:57,667
- Chacun ses souvenirs.
96
00:07:57,834 --> 00:08:00,042
- Achille a organisé quelque chose.
97
00:08:00,209 --> 00:08:01,917
Vous serez content.
98
00:08:02,626 --> 00:08:04,917
Je vous demande un peu d'exactitude.
99
00:08:05,084 --> 00:08:08,417
Nous déjeunons à 12 h 30
et nous dînons à 19 h 15.
100
00:08:09,251 --> 00:08:11,792
Maintenant,
je vais aller me coucher,
101
00:08:11,959 --> 00:08:14,792
car je n'ai pas l'habitude
de veiller si tard.
102
00:08:14,959 --> 00:08:18,376
Achille vous l'aura dit,
ma santé est mon plus grand souci.
103
00:08:18,542 --> 00:08:20,167
- Sa santé la rend malade.
104
00:08:20,334 --> 00:08:22,917
- Gasparine va s'occuper de vous.
105
00:08:23,751 --> 00:08:25,042
- Au revoir, mon chou.
106
00:08:25,667 --> 00:08:27,376
Adieu, mon chat.
107
00:08:29,459 --> 00:08:30,417
- Bonne nuit.
108
00:08:30,626 --> 00:08:34,001
- Je dors bien,
je me porte admirablement.
109
00:08:34,167 --> 00:08:36,292
C'est tout le reste qui ne va pas.
110
00:08:40,126 --> 00:08:41,459
- À table.
111
00:08:41,626 --> 00:08:44,292
Gasparine nous a préparé
un petit en-cas.
112
00:08:44,459 --> 00:08:47,459
Nous nous entendrons très bien,
tous les quatre.
113
00:08:47,626 --> 00:08:50,792
La maison, au début,
vous paraîtra un peu sévère,
114
00:08:50,959 --> 00:08:52,876
les locataires, un peu collet monté.
115
00:08:53,042 --> 00:08:55,376
Mais vous verrez,
dans la vie d'intérieur,
116
00:08:55,542 --> 00:08:57,876
la vertu a aussi ses avantages.
117
00:08:59,042 --> 00:09:00,417
À votre santé.
118
00:09:03,292 --> 00:09:06,459
Je vous en parle…
Je suis un artiste.
119
00:09:06,626 --> 00:09:09,626
Et cette maison,
j'en suis l'architecte.
120
00:09:09,792 --> 00:09:12,209
Elle a été construite
comme la famille,
121
00:09:12,376 --> 00:09:14,126
sur des bases solides.
122
00:09:14,334 --> 00:09:18,084
- Un crétin. Une larve.
Un poisson mort.
123
00:09:18,251 --> 00:09:20,001
Vous ĂŞtes un poisson mort.
124
00:09:20,167 --> 00:09:23,126
Si dans 6 mois
vos filles ne sont pas mariées,
125
00:09:23,292 --> 00:09:26,792
je vous plante lĂ ,
et vous vous débrouillerez sans moi.
126
00:09:26,959 --> 00:09:29,751
Vous m'agacez,
avec vos grincements de plume.
127
00:09:29,917 --> 00:09:32,209
- Je fais des bandes.
- À 3 F le mille.
128
00:09:32,376 --> 00:09:33,876
Si vous gagniez plus,
129
00:09:34,042 --> 00:09:37,376
on ne vivrait pas d'expédients.
- Je gagne 8 000 F par an.
130
00:09:37,584 --> 00:09:39,167
J'ai une bonne situation.
131
00:09:39,334 --> 00:09:40,834
- Au bout de 30 ans.
132
00:09:44,042 --> 00:09:45,001
OĂą allez-vous ?
133
00:09:45,167 --> 00:09:46,501
- On a faim.
- Je crève.
134
00:09:46,667 --> 00:09:49,167
- Vous n'avez pas mangé de brioches ?
135
00:09:49,334 --> 00:09:51,126
Vous les avez bien élevées.
136
00:09:51,876 --> 00:09:54,126
Mais c'est une infection, ici.
137
00:09:57,042 --> 00:10:01,209
Et cet évier, une puanteur !
La vaisselle d'avant-hier.
138
00:10:01,376 --> 00:10:04,876
Demain, je la mets Ă la porte.
- Pour une fois qu'une bonne reste.
139
00:10:05,042 --> 00:10:08,126
- Ce torchon d'Adèle
a mangé tout le lapin.
140
00:10:08,292 --> 00:10:09,209
Elle a osé.
141
00:10:09,376 --> 00:10:11,459
- Il restait un morceau de cuisse.
142
00:10:11,626 --> 00:10:13,334
Ah non, le voilĂ .
- Ah, ah !
143
00:10:13,501 --> 00:10:14,709
- Ne crie pas.
144
00:10:16,042 --> 00:10:17,667
- Oh, du sirop de groseille.
145
00:10:17,834 --> 00:10:19,542
Je vais tremper du pain dedans.
146
00:10:19,709 --> 00:10:22,209
- Et mardi, qu'est-ce que j'offrirai ?
147
00:10:22,376 --> 00:10:24,001
- Puisque papa fait des bandes.
148
00:10:24,209 --> 00:10:25,626
- À propos…
149
00:10:26,751 --> 00:10:28,709
le jeune homme est lĂ .
- Qui ça ?
150
00:10:28,876 --> 00:10:32,501
- Celui des Campardon.
Il paraît que c'est un garçon bien.
151
00:10:32,667 --> 00:10:35,084
Il a de l'instruction, de l'ambition,
152
00:10:35,251 --> 00:10:39,542
le sens du commerce, des économies,
et des parents établis dans le Midi.
153
00:10:39,709 --> 00:10:41,876
C'est le genre qu'il me faut
pour Berthe.
154
00:10:42,042 --> 00:10:45,626
Et en faisant miroiter
les 50 000 F de dot promis…
155
00:10:45,792 --> 00:10:48,209
- Votre frère ne donnera pas
un sou Ă Berthe.
156
00:10:48,376 --> 00:10:51,626
C'est un menteur.
Un homme sans mœurs, un noceur.
157
00:10:51,792 --> 00:10:55,042
- Ah non, pas vous.
ArrĂŞtez de calomnier ma famille.
158
00:10:55,209 --> 00:10:57,292
Votre père a été grugé
par sa bonne
159
00:10:57,459 --> 00:11:00,292
et il courait la gueuse
à 70 ans passés.
160
00:11:00,459 --> 00:11:02,334
- J'en ai assez ! Assez !
161
00:11:02,501 --> 00:11:04,376
Vos filles seraient déjà mariées,
162
00:11:04,542 --> 00:11:07,834
sans vos toilettes ridicules
et vos soirées sordides !
163
00:11:08,001 --> 00:11:10,167
Mais qu'ai-je fait au bon Dieu ?
164
00:11:10,334 --> 00:11:12,542
- Ne me poussez pas,
ou je fais un malheur.
165
00:11:12,709 --> 00:11:15,834
- Tu te fais du mauvais sang
et papa sera encore malade.
166
00:11:16,001 --> 00:11:19,667
Tu n'as pas réussi ton mariage,
et tu veux réussir le nôtre ?
167
00:11:19,834 --> 00:11:22,167
- Tais-toi, ou je…
- Ah non !
168
00:11:22,334 --> 00:11:23,876
Je ne suis pas Berthe.
169
00:11:24,042 --> 00:11:27,876
Tu pourras cesser de me traîner
Ă la foire aux maris.
170
00:11:28,042 --> 00:11:29,751
Je sais qui j'épouserai.
171
00:11:29,959 --> 00:11:31,584
Bonsoir, papa.
172
00:11:34,667 --> 00:11:36,542
- Enfin toi, ce soir,
173
00:11:36,709 --> 00:11:38,626
comment as-tu raté ce mariage ?
174
00:11:38,792 --> 00:11:40,709
Un sous-chef de bureau,
175
00:11:40,876 --> 00:11:42,709
un avenir splendide.
176
00:11:42,876 --> 00:11:45,709
- Il sait qu'on a pas un sou.
- Et la dot de Bachelard ?
177
00:11:45,876 --> 00:11:47,792
- Il a dĂ» se renseigner lĂ -dessus.
178
00:11:47,959 --> 00:11:50,959
- J'ai bien cru que l'affaire
était dans le sac.
179
00:11:51,126 --> 00:11:53,542
Il t'a entraînée dans le petit salon.
180
00:11:53,709 --> 00:11:56,459
- Il a dit de vilaines choses.
- Tu lui plaisais.
181
00:11:56,626 --> 00:11:57,917
- Il a voulu m'embrasser.
182
00:11:58,084 --> 00:12:00,751
- Il fallait en profiter
pour le compromettre.
183
00:12:00,917 --> 00:12:04,001
- J'ai eu peur.
- D'un homme ! Pense à ton père.
184
00:12:04,167 --> 00:12:08,001
- Je l'ai poussé. Il me tenait.
- Il fallait pas le lâcher.
185
00:12:08,251 --> 00:12:10,584
Elle a été en pension.
Pour apprendre quoi ?
186
00:12:10,792 --> 00:12:12,542
- Il avait un drĂ´le d'air.
187
00:12:12,751 --> 00:12:15,626
- Quand un homme est brutal,
c'est qu'il vous aime.
188
00:12:15,834 --> 00:12:18,917
Il faut le remettre Ă sa place
en feignant de l'encourager.
189
00:12:19,084 --> 00:12:20,876
Un baiser, ça n'engage à rien.
190
00:12:21,084 --> 00:12:23,417
Tu n'as pas de fortune,
verse un acompte.
191
00:12:23,626 --> 00:12:26,001
Tu n'es plus une enfant, voyons.
192
00:12:26,167 --> 00:12:28,376
D'abord, il faut savoir sourire.
193
00:12:28,584 --> 00:12:31,501
Les lèvres font partie du charme.
194
00:12:31,667 --> 00:12:33,459
Elles ont leur utilité.
195
00:12:33,626 --> 00:12:36,834
Et les yeux.
Oh, les yeux !
196
00:12:37,001 --> 00:12:38,501
Fais les yeux tendres.
197
00:12:40,876 --> 00:12:44,001
Allons, regarde-moi tendrement.
198
00:12:44,167 --> 00:12:47,209
- Je peux pas.
- Force-toi, pense Ă quelqu'un.
199
00:12:47,417 --> 00:12:50,084
Tiens, pense Ă M. Octave Mouret.
200
00:12:50,292 --> 00:12:52,834
Ah, voilĂ .
201
00:12:53,042 --> 00:12:53,876
C'est pas sorcier.
202
00:12:55,417 --> 00:12:57,459
Imagine que je suis un monsieur
203
00:12:57,626 --> 00:12:59,292
et que je te fais la cour.
204
00:13:02,334 --> 00:13:05,501
Tu laisses tomber ton éventail
intentionnellement.
205
00:13:06,167 --> 00:13:07,959
Sans le faire exprès.
206
00:13:10,292 --> 00:13:11,751
Tu le ramasses.
207
00:13:11,917 --> 00:13:13,709
Je me précipite.
208
00:13:13,876 --> 00:13:15,001
VoilĂ .
209
00:13:16,459 --> 00:13:19,251
On dirait une poule malade.
Moins de raideur.
210
00:13:20,542 --> 00:13:23,876
Souple. Un homme qui prend
une femme par la taille
211
00:13:24,042 --> 00:13:27,709
saura à la réaction des hanches
ce qu'il peut espérer.
212
00:13:28,376 --> 00:13:30,792
Ta poitrine…
On n'aime pas les planches.
213
00:13:30,959 --> 00:13:33,876
C'est bien simple.
Pense toujours Ă ton corps.
214
00:13:34,042 --> 00:13:36,459
C'est ce que l'homme
a dans la tĂŞte.
215
00:13:36,626 --> 00:13:40,917
Je me résume : le corps, le visage,
les lèvres, les yeux.
216
00:13:41,084 --> 00:13:42,959
C'est trop compliqué.
217
00:13:43,126 --> 00:13:45,667
Si j'aimais un jeune homme
qui m'aimerait,
218
00:13:45,834 --> 00:13:47,001
tout serait facile.
219
00:13:47,167 --> 00:13:48,917
- Marie-toi,
et tu penseras plus
220
00:13:49,126 --> 00:13:50,334
Ă l'amour.
221
00:13:50,542 --> 00:13:52,501
Ce M. Mouret est très bien.
222
00:13:52,709 --> 00:13:55,834
- Oh oui… Mais rien ne me dit
que je lui plairai.
223
00:13:56,001 --> 00:13:58,501
- Et pourquoi pas ?
Tu as un très joli rire.
224
00:13:58,709 --> 00:13:59,626
Ris un peu.
225
00:13:59,834 --> 00:14:01,709
- J'ai pas envie.
226
00:14:01,876 --> 00:14:04,709
- Peu importe.
Je te prie de m'obéir. Allez, ris.
227
00:14:05,917 --> 00:14:07,626
Mieux que ça.
228
00:14:09,209 --> 00:14:10,876
Mais ris naturellement.
229
00:14:13,417 --> 00:14:15,876
Tiens ! Tu pleureras
pour quelque chose.
230
00:14:16,876 --> 00:14:17,917
- Quelle existence.
231
00:14:23,334 --> 00:14:24,584
- Idiote !
232
00:14:26,292 --> 00:14:30,167
Rangez ce journal.
C'est pas pour les jeunes filles.
233
00:14:30,334 --> 00:14:31,792
Aucune moralité.
234
00:14:32,001 --> 00:14:34,001
- Je vais vous montrer votre chambre.
235
00:14:34,167 --> 00:14:37,417
Demain, soyez prĂŞt Ă 6 h 30.
J'ai une surprise pour vous.
236
00:14:37,584 --> 00:14:38,751
On lui dit ?
237
00:14:38,917 --> 00:14:39,751
- Oui.
238
00:14:39,917 --> 00:14:42,917
- Je vous ai trouvé un emploi
au Bonheur des Dames.
239
00:14:43,084 --> 00:14:45,459
- Au Bonheur des Dames ?
Tout un programme.
240
00:14:45,626 --> 00:14:48,209
Au bonheur des dames
et au malheur des maris.
241
00:14:48,376 --> 00:14:50,334
- Gasparine y est comptable.
242
00:14:50,501 --> 00:14:52,792
- Merveilleux, on va plus se quitter.
243
00:14:52,959 --> 00:14:55,167
À peine arrivé…
- À peine couché.
244
00:14:56,251 --> 00:14:58,376
Passez devant.
- Bonsoir.
245
00:15:01,834 --> 00:15:03,417
- Un instant, voulez-vous.
246
00:15:06,917 --> 00:15:07,917
- Et ma valise ?
247
00:15:09,626 --> 00:15:11,959
(- Je reviens, ne ferme pas la porte.)
248
00:15:12,126 --> 00:15:14,251
(- Non. Ce soir, je suis fatiguée.)
249
00:15:14,417 --> 00:15:17,626
(- Je ne resterai que 10 min.)
(- Tu dis toujours ça.)
250
00:15:17,792 --> 00:15:19,001
(- À tout de suite.)
251
00:15:26,042 --> 00:15:29,501
J'ai dit Ă Gasparine
de me préparer ma fleur d'oranger.
252
00:15:32,626 --> 00:15:42,625
…
253
00:15:50,709 --> 00:15:54,251
Ici, vous avez les Josserand.
Berthe est charmante.
254
00:15:54,417 --> 00:15:57,042
- Oui, beaux yeux,
jolie couleur de cheveux,
255
00:15:57,209 --> 00:15:58,417
poitrine ferme.
256
00:15:58,584 --> 00:16:01,709
- Vous ĂŞtes physionomiste.
- Forcément, dans le commerce.
257
00:16:01,917 --> 00:16:03,792
- Et lĂ , ce sont les Pichon,
258
00:16:03,959 --> 00:16:05,376
un petit employé.
259
00:16:06,542 --> 00:16:08,126
Encore la voiture des Pichon.
260
00:16:08,292 --> 00:16:11,292
Il leur est pourtant interdit
de la laisser ici.
261
00:16:19,001 --> 00:16:22,751
- Excusez-moi, j'ignorais
que la chambre allait être occupée.
262
00:16:22,959 --> 00:16:24,792
- C'est pas une raison.
263
00:16:26,376 --> 00:16:28,292
- Oui, je vais la rentrer.
264
00:16:28,501 --> 00:16:31,501
- Je vous en prie,
cette voiture ne me gĂŞne pas.
265
00:16:32,626 --> 00:16:34,084
- Je…
266
00:16:34,251 --> 00:16:35,709
Je suis confuse.
267
00:16:36,792 --> 00:16:40,042
- Et moi, madame,
désolé de vous avoir réveillée.
268
00:16:40,209 --> 00:16:41,667
Ravi de vous connaître.
269
00:16:44,292 --> 00:16:45,667
Bonsoir, madame.
270
00:16:50,584 --> 00:16:53,417
- Ils ne devraient pas
avoir d'enfants.
271
00:16:53,584 --> 00:16:55,042
Les enfants, c'est la ruine.
272
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
Et voilĂ .
273
00:17:00,001 --> 00:17:01,209
Ça vous va ?
274
00:17:01,376 --> 00:17:03,667
- Je pourrais pas être mieux logé.
275
00:17:03,834 --> 00:17:06,834
- J'espère que vous vous plairez
Ă Paris.
276
00:17:07,001 --> 00:17:08,751
- Je m'y plais déjà .
277
00:17:08,917 --> 00:17:11,292
Je travaille
au Bonheur des Dames,
278
00:17:11,459 --> 00:17:13,792
et je loge au bonheur des hommes.
279
00:17:13,959 --> 00:17:14,834
- Comment ça ?
280
00:17:15,001 --> 00:17:17,626
- Mettez-vous Ă ma place.
J'arrive en pleine nuit,
281
00:17:17,792 --> 00:17:20,709
et déjà , j'ai rencontré
6 jolies femmes.
282
00:17:20,876 --> 00:17:22,251
- Eh oui.
283
00:17:22,417 --> 00:17:23,959
Mais pas de…
284
00:17:24,126 --> 00:17:27,501
- Bien sûr, je respecterai
la tranquillité de la maison.
285
00:17:27,667 --> 00:17:29,917
Vous ne regretterez pas ma présence.
286
00:17:30,084 --> 00:17:32,626
D'ailleurs,
je prendrai modèle sur vous.
287
00:17:33,334 --> 00:17:37,251
- Vous comprenez ma position.
- Bien sûr, je comprends tout.
288
00:17:38,626 --> 00:17:40,459
- Faites de beaux rĂŞves.
289
00:17:40,626 --> 00:17:44,501
- Regardez-moi. Avant 10 ans,
vous construirez mon magasin.
290
00:17:44,667 --> 00:17:46,667
- C'est ça.
Je vais dresser les plans.
291
00:17:46,834 --> 00:17:48,584
- Inutile. Ils sont lĂ .
292
00:17:48,751 --> 00:17:50,459
Bonsoir.
- Bonsoir.
293
00:18:00,126 --> 00:18:03,667
- Nous allons ĂŞtre en retard
et faire mauvaise impression.
294
00:18:08,251 --> 00:18:09,751
- J'oubliais l'essentiel.
295
00:18:11,084 --> 00:18:12,334
Entre pays.
296
00:18:12,501 --> 00:18:15,542
Accent du Sud.
Vous n'avez pas changé, Gasparine.
297
00:18:15,709 --> 00:18:18,417
- Allons,
ça vous évitera de dire des bêtises.
298
00:18:22,417 --> 00:18:25,292
- Dites-moi, le patron
du Bonheur des Dames,
299
00:18:25,459 --> 00:18:26,501
comment est-il ?
300
00:18:26,667 --> 00:18:28,584
- Mme Hédouin dirige le magasin.
301
00:18:28,751 --> 00:18:31,751
Son mari est plus âgé qu'elle.
On le voit jamais.
302
00:18:31,917 --> 00:18:35,001
Heureusement que Mme Hédouin
est une femme de tĂŞte.
303
00:18:35,167 --> 00:18:37,292
- Et de jolie tĂŞte ?
304
00:18:37,459 --> 00:18:40,167
- Froide. Elle ne vit
que pour le magasin.
305
00:18:57,292 --> 00:18:58,501
Allons.
306
00:19:00,417 --> 00:19:01,459
- Qui est-ce ?
307
00:19:01,626 --> 00:19:04,042
- Valérie Vabre,
la belle-fille du propriétaire.
308
00:19:04,209 --> 00:19:06,251
- Elle revient déjà de la messe ?
309
00:19:06,417 --> 00:19:10,251
- Elle voit beaucoup le bon Dieu
quand son mari s'absente.
310
00:19:10,417 --> 00:19:12,709
Mardi et mercredi,
il est en voyage.
311
00:19:12,876 --> 00:19:15,751
Madame en profite.
Elle a les nerfs malades.
312
00:19:15,917 --> 00:19:18,542
Il lui faut des calmants.
Le bon Dieu a bon dos.
313
00:19:18,709 --> 00:19:19,542
- Pauvre femme.
314
00:19:19,709 --> 00:19:21,959
- Une hystérique.
On appelle ça "les nerfs".
315
00:19:24,709 --> 00:19:26,959
- Ces bagages
ne sont pas encore montés ?
316
00:19:27,126 --> 00:19:30,792
- Je suis pas une bĂŞte de somme.
- Je vous paye pour m'obéir.
317
00:19:30,959 --> 00:19:33,001
On ne peut plus se faire servir.
318
00:19:38,334 --> 00:19:40,209
La cloche sonne.
319
00:19:40,376 --> 00:19:50,375
…
320
00:19:51,167 --> 00:19:53,084
- Bonjour, monsieur Vabre.
- Bonjour.
321
00:19:53,542 --> 00:19:54,417
- Qui est-ce ?
322
00:19:54,584 --> 00:19:58,126
- C'est Auguste Vabre,
le deuxième fils du propriétaire,
323
00:19:58,292 --> 00:20:00,334
le beau-frère de Valérie.
324
00:20:00,542 --> 00:20:03,542
- Montez ces malles,
ou je vous flanque Ă la porte.
325
00:20:03,751 --> 00:20:05,584
- T'as fini de gueuler, négrier ?
326
00:20:06,709 --> 00:20:07,834
- Qui a osé ?
327
00:20:08,042 --> 00:20:10,126
- Lécheur de bottes.
- Feignant.
328
00:20:10,292 --> 00:20:12,876
- Larbin.
- Un pot de chambre en guise de cœur.
329
00:20:13,084 --> 00:20:15,251
- À votre place, j'insisterais pas.
330
00:20:15,417 --> 00:20:17,251
- C'est la faute au gouvernement.
331
00:20:17,917 --> 00:20:21,626
Cris des marchands ambulants.
332
00:20:21,792 --> 00:20:29,667
…
333
00:20:32,584 --> 00:20:35,876
- Bonjour, mademoiselle Gasparine.
- Bonjour, Emma.
334
00:20:43,167 --> 00:20:44,126
- Pardon.
335
00:20:48,792 --> 00:20:51,292
- Bonjour, monsieur.
Vous désirez ?
336
00:20:51,459 --> 00:20:53,834
- Je désirerais voir
Mme Hédouin.
337
00:20:54,001 --> 00:20:55,667
- À quel sujet ?
338
00:20:55,834 --> 00:20:59,917
- Je vous présente M. Octave Mouret,
dont M. Campardon vous a parlé.
339
00:21:01,126 --> 00:21:02,251
- Avez-vous vu l'heure ?
340
00:21:02,417 --> 00:21:06,042
- Pardonnez-nous, mais je suis arrivé
hier soir, et…
341
00:21:06,209 --> 00:21:09,167
- Ce n'est pas une excuse.
- C'est une explication.
342
00:21:09,334 --> 00:21:11,667
Je viens d'un pays
où l'on se réveille
343
00:21:11,834 --> 00:21:14,334
que pour se reposer
d'avoir dormi.
344
00:21:16,126 --> 00:21:18,834
- Ici, à Paris, le temps coûte cher.
345
00:21:19,001 --> 00:21:22,459
- Il n'est pourtant pas beau.
- Il faudra vous y faire.
346
00:21:25,584 --> 00:21:28,417
Nous ouvrons Ă 7 h du matin
et fermons Ă 19 h.
347
00:21:28,584 --> 00:21:31,126
Trois dimanches de repos par mois.
348
00:21:31,334 --> 00:21:35,251
Le dernier dimanche, vous travaillez
comme les autres jours.
349
00:21:35,417 --> 00:21:38,542
La maison est bonne,
vous n'y serez pas malheureux.
350
00:21:38,709 --> 00:21:42,501
Je suis lĂ 15 min avant tout le monde
et 15 min après tout le monde.
351
00:21:42,667 --> 00:21:46,376
- Je suivrai votre exemple.
- Je ne vous en demande pas tant.
352
00:21:48,751 --> 00:21:50,292
- Je connais le commerce.
353
00:21:50,459 --> 00:21:52,876
Après mes études,
j'ai passé 3 ans à Marseille.
354
00:21:53,042 --> 00:21:54,959
Voici mes certificats.
355
00:21:55,126 --> 00:21:58,251
- Inutile : je ne me fie
qu'Ă mon propre jugement.
356
00:21:59,292 --> 00:22:02,209
Clémentine, faites visiter
le magasin Ă Monsieur
357
00:22:02,376 --> 00:22:03,876
et mettez-le au courant.
358
00:22:04,667 --> 00:22:07,084
Je verrai Ă quel service
vous affecter.
359
00:22:07,251 --> 00:22:08,251
- Merci, madame.
360
00:22:08,417 --> 00:22:09,917
- Par ici, monsieur.
361
00:22:22,042 --> 00:22:23,084
- C'est décidé ?
362
00:22:23,292 --> 00:22:27,459
Alors tu aimes ce…
Comment, déjà ? Octave Mouret ?
363
00:22:27,626 --> 00:22:30,751
- Pour une fois,
maman en choisit un qui lui plaît.
364
00:22:31,667 --> 00:22:32,501
- Et lui ?
365
00:22:32,667 --> 00:22:35,834
- Il sait encore rien.
Quand on se croise dans l'escalier…
366
00:22:36,001 --> 00:22:37,292
- Ah bon !
367
00:22:37,459 --> 00:22:41,042
Vous n'en ĂŞtes encore
qu'au premier étage. Hé, là !
368
00:22:41,209 --> 00:22:42,542
Un monsieur monte,
369
00:22:42,709 --> 00:22:45,334
et il ne se doute pas
que ta mère l'attend
370
00:22:45,542 --> 00:22:48,376
pour l'attraper.
- Bachelard, mon vieux !
371
00:22:48,542 --> 00:22:52,126
Il vous prĂŞte de ces intentions.
- Il n'a pas tort.
372
00:22:52,292 --> 00:22:54,709
C'est le moment
de tenir ta promesse.
373
00:22:54,917 --> 00:22:57,167
- Je t'avais promis quelque chose ?
374
00:22:57,376 --> 00:22:59,251
- Les 50 000 F de dot Ă Berthe.
375
00:22:59,459 --> 00:23:00,459
- Elle est folle,
376
00:23:00,667 --> 00:23:01,626
ma sœur.
377
00:23:01,834 --> 00:23:04,167
Elle est folle.
OĂą prendrais-je 50 000 F ?
378
00:23:04,376 --> 00:23:07,917
- Dans ton portefeuille.
Avec ce qu'il a gagné, cette année.
379
00:23:08,126 --> 00:23:09,626
Sonnette.
380
00:23:09,792 --> 00:23:11,501
- Les premiers invités. Ouvrez.
381
00:23:11,667 --> 00:23:13,876
- Je peux pas ĂŞtre partout.
- Debout.
382
00:23:14,042 --> 00:23:15,792
Viens.
383
00:23:15,959 --> 00:23:17,209
Allez.
384
00:23:18,209 --> 00:23:19,251
- Et le dessert ?
385
00:23:19,417 --> 00:23:22,417
- Dans le salon.
Tu vas pas manger deux desserts.
386
00:23:26,292 --> 00:23:29,626
Alors, j'ai ta parole ?
- On ne paye jamais une dot.
387
00:23:29,792 --> 00:23:32,459
Mon père a-t-il versé
la dot de votre femme ?
388
00:23:32,626 --> 00:23:35,001
Jamais. Pourtant, il était honnête.
389
00:23:35,167 --> 00:23:36,292
Alors promettez.
390
00:23:36,459 --> 00:23:38,667
- Je ne peux pas abuser
de sa confiance.
391
00:23:38,834 --> 00:23:42,209
- Vous ne comprendrez jamais rien
aux affaires.
392
00:23:42,376 --> 00:23:44,126
- M. Campardon
et un jeune homme.
393
00:23:44,292 --> 00:23:45,917
- C'est lui.
394
00:23:46,084 --> 00:23:47,959
- Voyons d'abord sa tĂŞte.
395
00:23:48,126 --> 00:23:51,292
- N'oublie pas ce que je t'ai dit.
Tiens-toi droite.
396
00:23:54,084 --> 00:23:55,209
Bonjour.
397
00:23:55,417 --> 00:23:57,667
- Alors, Ă 11 h dans ta chambre ?
398
00:23:57,834 --> 00:23:59,584
- Je vais finir trop tard.
399
00:24:00,376 --> 00:24:02,084
J'aurai sommeil.
400
00:24:03,792 --> 00:24:07,542
Je suis endolorie. Vous m'avez pincée
pendant tout le dîner.
401
00:24:07,709 --> 00:24:09,126
De quoi j'ai l'air ?
402
00:24:11,251 --> 00:24:12,292
- Bon.
403
00:24:14,959 --> 00:24:16,042
Il siffle.
404
00:24:20,042 --> 00:24:22,292
Tu veux ou pas ?
- Pas ce soir.
405
00:24:22,459 --> 00:24:23,459
- Bon.
406
00:24:30,334 --> 00:24:32,542
- C'est de la broderie anglaise.
407
00:24:32,709 --> 00:24:34,792
- C'est joli, et je suis expert.
408
00:24:34,959 --> 00:24:37,376
- Fait Ă la main par ma fille Berthe.
409
00:24:37,542 --> 00:24:39,334
- Non !
- Elle a tous les dons.
410
00:24:39,501 --> 00:24:44,251
Tout Ă l'heure, elle se mettra
au piano. Elle a beaucoup d'âme.
411
00:24:44,417 --> 00:24:45,709
- Monsieur Mouret,
412
00:24:45,876 --> 00:24:48,126
café, thé ou groseille ?
413
00:24:48,292 --> 00:24:50,251
- Merci, pas pour l'instant.
414
00:24:50,417 --> 00:24:54,459
- Ma chérie, montre à M. Mouret
ta dernière aquarelle.
415
00:24:54,626 --> 00:24:55,626
Mais si.
416
00:24:55,792 --> 00:24:58,209
Venez par ici,
vous qui aimez les arts.
417
00:25:05,126 --> 00:25:07,334
- Mes compliments.
Quelle exactitude.
418
00:25:07,501 --> 00:25:11,084
- Il manque pas un cheveu.
Elle l'a copié sur une gravure.
419
00:25:11,251 --> 00:25:13,084
- Vous avez beaucoup de talent.
420
00:25:13,251 --> 00:25:16,834
- Montre ton album de photographies
Ă M. Octave.
421
00:25:17,001 --> 00:25:20,292
Puis-je vous appeler Octave ?
- Je vous en prie.
422
00:25:20,459 --> 00:25:23,167
- Non, il y a une photo
oĂą je suis toute nue.
423
00:25:23,334 --> 00:25:26,876
- À l'âge de 8 mois.
Mais si, mais si, ça l'amusera.
424
00:25:27,751 --> 00:25:29,084
Vous m'excusez ?
425
00:25:37,459 --> 00:25:39,501
- Vrai, ça vous amuse ?
426
00:25:39,667 --> 00:25:43,251
- Oui. J'aurai l'impression
de vous avoir connue toute petite.
427
00:25:43,417 --> 00:25:45,542
Nous deviendrons de vieux amis.
428
00:25:45,709 --> 00:25:48,084
Nous aurons rattrapé le temps perdu.
429
00:25:57,334 --> 00:25:58,542
Pardon.
430
00:26:00,584 --> 00:26:02,084
- Ma sœur.
431
00:26:02,251 --> 00:26:05,334
- Elle est très jolie.
- Elle est plus vieille que moi.
432
00:26:05,501 --> 00:26:07,542
2 ans, 6 mois, 20 jours.
433
00:26:10,167 --> 00:26:13,001
Ça, c'est mon pauvre papa.
- Pourquoi "pauvre" ?
434
00:26:13,167 --> 00:26:15,251
- Je dis ça par habitude.
435
00:26:15,959 --> 00:26:17,334
Oh, mon éventail !
436
00:26:20,209 --> 00:26:23,292
Pardon.
- Les grands esprits se rencontrent.
437
00:26:27,334 --> 00:26:29,126
- Moi, Ă 4 ans.
438
00:26:33,792 --> 00:26:36,584
Je sais Ă quoi vous pensez
en parlant d'autre chose.
439
00:26:36,751 --> 00:26:37,751
- Je ne dis rien.
440
00:26:37,917 --> 00:26:40,751
- Mais vous y pensez, quand mĂŞme.
Oh lĂ lĂ !
441
00:26:47,126 --> 00:26:49,917
Moi, Ă 12 ans.
- Déjà ?
442
00:26:50,084 --> 00:26:53,292
Le temps passe vite avec vous.
- C'est vrai ?
443
00:26:53,459 --> 00:26:55,626
- Tournez.
J'ai hâte de vous voir grandir.
444
00:26:55,792 --> 00:26:59,209
Avec les petites filles,
il faut tellement s'observer.
445
00:27:02,751 --> 00:27:04,334
- Ma première robe de bal.
446
00:27:04,501 --> 00:27:06,792
C'est d'ailleurs toujours la mĂŞme.
447
00:27:07,459 --> 00:27:08,959
- Très jolie.
448
00:27:13,251 --> 00:27:14,626
Et une page vierge.
449
00:27:14,792 --> 00:27:17,167
Une page toute prĂŞte
pour la robe de mariée.
450
00:27:17,334 --> 00:27:18,917
- Ne dites pas de bĂŞtises.
451
00:27:19,084 --> 00:27:22,501
- Mais je prévois l'avenir.
Je le lis dans vos yeux.
452
00:27:22,667 --> 00:27:26,042
Votre 1re robe de bal,
avec qui l'aviez-vous inaugurée ?
453
00:27:26,251 --> 00:27:28,334
- Avec un jeune homme
qui me déplaisait
454
00:27:28,542 --> 00:27:30,626
et qui m'a marché sur les pieds.
455
00:27:30,834 --> 00:27:32,917
Cette polka, quand j'y pense…
456
00:27:33,126 --> 00:27:35,292
- Tout ça, vous l'avez eu sans moi :
457
00:27:35,459 --> 00:27:38,376
première robe, premier bal,
première danse…
458
00:27:38,542 --> 00:27:40,126
Il ne me reste rien.
459
00:27:40,292 --> 00:27:43,167
Si, peut-ĂŞtre.
Il vous manque quelque chose.
460
00:27:44,209 --> 00:27:46,001
Laissez-moi vous l'offrir.
461
00:27:47,042 --> 00:27:48,459
Votre premier baiser.
462
00:27:49,626 --> 00:27:50,459
- Déjà ?
463
00:27:51,584 --> 00:27:52,626
- "Déjà ?"
464
00:27:53,792 --> 00:27:55,084
- Enfin.
465
00:28:02,709 --> 00:28:04,501
Air de piano.
466
00:28:04,667 --> 00:28:14,666
…
467
00:28:28,917 --> 00:28:32,126
- Merci, ma chère Hortense.
- Merci.
468
00:28:33,626 --> 00:28:35,751
- OĂą est Berthe ?
- Dans la salle Ă manger.
469
00:28:35,917 --> 00:28:37,334
- Encore ?
- Quoi ?
470
00:28:37,501 --> 00:28:40,626
- Eh ben, dis donc.
- Tu crois ?
471
00:28:40,792 --> 00:28:42,501
Excusez-moi une seconde.
472
00:28:42,667 --> 00:28:51,459
…
473
00:28:52,709 --> 00:28:54,584
Berthe, viens dire bonjour
474
00:28:54,751 --> 00:28:57,126
au docteur Guillomat.
475
00:28:59,167 --> 00:29:02,334
Alors, Octave ?
- Nous avons bavardé.
476
00:29:02,876 --> 00:29:05,334
Mlle Berthe est un charmant
sujet de conversation.
477
00:29:05,501 --> 00:29:07,834
- Vous verrez,
tout le monde l'adore.
478
00:29:08,001 --> 00:29:11,209
Mon frère lui donne une dot
de 50 000 F. C'est dire.
479
00:29:14,376 --> 00:29:21,334
…
480
00:29:21,501 --> 00:29:23,709
- Je vous présente mon grand fils.
481
00:29:23,876 --> 00:29:33,875
…
482
00:29:35,209 --> 00:29:38,501
- Octave Mouret.
- Hector Trublot.
483
00:29:40,959 --> 00:29:43,292
Alors, vous aussi ?
- Quoi donc ?
484
00:29:43,459 --> 00:29:47,584
- La broderie anglaise,
les aquarelles, l'album de famille…
485
00:29:47,751 --> 00:29:51,251
Nous sommes tous passés par là .
- Ah oui ?
486
00:29:52,501 --> 00:29:54,834
- Mme Josserand fait bien
l'article pour sa fille.
487
00:29:55,001 --> 00:29:56,459
Redoutable belle-mère.
488
00:29:56,667 --> 00:30:00,251
- Je ne me laisse pas entortiller.
Cœur chaud, sang froid.
489
00:30:00,417 --> 00:30:03,917
La fille est charmante mais,
dans mon pays, on n'épouse pas.
490
00:30:04,126 --> 00:30:05,834
- Nous sommes compatriotes.
491
00:30:13,584 --> 00:30:15,334
- Éléonore. Vous permettez ?
492
00:30:17,876 --> 00:30:20,959
Mouret, rien Ă faire.
Dans son pays, on n'épouse pas.
493
00:30:21,126 --> 00:30:24,167
- Quoi ?
- Il vient de le dire Ă Trublot.
494
00:30:24,334 --> 00:30:26,376
- Tu plaisantes ?
- Sur la tombe de papa.
495
00:30:26,542 --> 00:30:28,584
- La petite canaille ! Il s'introduit
496
00:30:28,751 --> 00:30:30,501
chez les gens, et…
497
00:30:30,667 --> 00:30:32,376
OĂą vas-tu ?
- C'est pour M. Octave.
498
00:30:32,542 --> 00:30:35,167
- Je t'interdis de parler
Ă cet escroc.
499
00:30:35,334 --> 00:30:36,376
Tu veux une gifle ?
500
00:30:36,542 --> 00:30:40,959
Que je te reprenne Ă te jeter dans
les bras du 1er pique-assiette venu.
501
00:30:41,126 --> 00:30:43,417
Exécrable.
- Charmante soirée.
502
00:30:44,042 --> 00:30:45,959
- Viens dire bonsoir aux Vabre.
503
00:30:46,167 --> 00:30:48,417
- Bonsoir, chère madame.
- Bonsoir.
504
00:30:48,584 --> 00:30:49,542
- Bonsoir.
505
00:30:49,709 --> 00:30:52,126
- Votre santé est-elle meilleure ?
506
00:30:52,292 --> 00:30:53,959
- Oui, je vous remercie.
507
00:30:54,126 --> 00:30:58,376
- Bonjour, monsieur Théophile.
Comme c'est gentil Ă vous de venir.
508
00:30:58,542 --> 00:31:03,542
Votre frère n'est pas venu ?
- Ses migraines l'ont repris.
509
00:31:03,709 --> 00:31:06,834
Je ne vois pas M. Josserand.
- Il est lĂ -bas.
510
00:31:09,334 --> 00:31:11,834
- Les migraines d'Auguste.
On en aurait Ă moins.
511
00:31:12,001 --> 00:31:16,209
Le magasin du rez-de-chaussée va mal.
Il y a eu un scandale terrible.
512
00:31:16,376 --> 00:31:19,542
Le vieux Vabre refuse l'argent promis
pour le faire marcher.
513
00:31:19,709 --> 00:31:22,209
Auguste ne sait comment faire
face à ses échéances.
514
00:31:22,376 --> 00:31:25,167
- Pourtant, le magasin
est une excellente affaire.
515
00:31:25,334 --> 00:31:29,126
- Il faudrait Ă Auguste du liquide,
les coudées plus franches.
516
00:31:30,001 --> 00:31:32,792
- Comment n'y ai-je jamais pensé ?
517
00:31:32,959 --> 00:31:35,167
Mais la voilĂ , la solution.
518
00:31:41,751 --> 00:31:42,876
Narcisse.
519
00:31:43,709 --> 00:31:46,834
Les 50 000 F,
je leur ai trouvé un placement.
520
00:31:47,001 --> 00:31:50,042
- Quels 50 000 F ?
- La dot pour Berthe.
521
00:31:50,209 --> 00:31:52,959
- Il ne l'épouse plus.
- Je ne parle pas de ce raté.
522
00:31:53,126 --> 00:31:56,459
Berthe va se marier
avec Auguste Vabre.
523
00:31:56,626 --> 00:32:00,459
Il ne peut pas refuser.
Il a besoin de fonds de roulement.
524
00:32:00,626 --> 00:32:02,667
- Tu vas jeter ta fille dans son lit ?
525
00:32:02,834 --> 00:32:07,084
- Je ne lui donne pas un mari,
je lui donne un magasin bien placé.
526
00:32:09,334 --> 00:32:11,959
Mais le voilĂ , tout de mĂŞme.
- Qui ça ?
527
00:32:12,126 --> 00:32:14,001
- Le mari de Berthe.
528
00:32:18,042 --> 00:32:19,917
Bonjour, cher monsieur Auguste.
529
00:32:20,084 --> 00:32:23,167
C'est gentil d'ĂŞtre venu
malgré cette migraine.
530
00:32:28,209 --> 00:32:29,834
Mademoiselle Berthe…
531
00:32:35,542 --> 00:32:37,417
- Chère amie…
Vous permettez ?
532
00:32:37,584 --> 00:32:39,001
Parlons précisément
533
00:32:39,167 --> 00:32:40,584
à monsieur le curé.
534
00:32:42,876 --> 00:32:45,334
- Théophile Vabre. Un incapable.
535
00:32:45,501 --> 00:32:48,626
Mais sa femme, Valérie,
un drôle de tempérament.
536
00:32:48,792 --> 00:32:51,959
Elle n'épouse pas, non plus.
C'est déjà fait.
537
00:32:52,126 --> 00:32:55,042
Qui n'est pas son mari a sa chance.
- Présentez-moi.
538
00:32:55,209 --> 00:32:58,209
- Inutile. Allez-y, carrément.
Elle comprendra.
539
00:33:05,251 --> 00:33:08,042
- Permettez-moi de me présenter :
Octave Mouret.
540
00:33:08,209 --> 00:33:10,417
Je vous ai déjà croisée
dans l'escalier.
541
00:33:10,584 --> 00:33:14,001
Vous reveniez de la messe,
je l'ai su Ă votre missel.
542
00:33:14,834 --> 00:33:18,709
- En effet. Vous ĂŞtes
le pensionnaire de M. Campardon ?
543
00:33:18,876 --> 00:33:22,042
- M. Campardon m'a donné
une chambre au 3e,
544
00:33:22,209 --> 00:33:24,042
vous savez, dans le couloir.
545
00:33:25,667 --> 00:33:28,001
- Et vous ĂŞtes venu
Ă la conquĂŞte de Paris ?
546
00:33:28,167 --> 00:33:29,834
- Je suis plus ambitieux.
547
00:33:30,001 --> 00:33:32,626
Je suis venu
Ă la conquĂŞte des Parisiennes,
548
00:33:32,792 --> 00:33:36,709
qui sont les créatures
les plus inaccessibles du monde.
549
00:33:36,876 --> 00:33:38,792
- J'espère que nous nous reverrons.
550
00:33:38,959 --> 00:33:43,626
Mon ami, permettez-moi
de vous présenter M. Octave Mouret.
551
00:33:43,792 --> 00:33:47,126
- Chère amie, excusez-moi,
monsieur le curé…
552
00:33:51,667 --> 00:33:54,584
- C'est de la broderie anglaise.
- Ah oui ?
553
00:33:54,751 --> 00:33:57,959
- Entièrement faite à la main
par ma fille, Berthe.
554
00:34:00,542 --> 00:34:02,126
Une femme chante.
555
00:34:02,292 --> 00:34:03,501
- Mademoiselle…
556
00:34:03,667 --> 00:34:13,666
…
557
00:34:16,251 --> 00:34:24,084
…
558
00:34:24,292 --> 00:34:29,001
- Cessez d'étendre votre linge sale !
- Il est plus propre que ta figure.
559
00:34:29,167 --> 00:34:33,292
- On n'expose pas les chemises
de femme dans une maison honnĂŞte.
560
00:34:33,459 --> 00:34:34,334
Elle rigole.
561
00:34:34,542 --> 00:34:38,792
Je me plaindrai au propriétaire.
- Fais ton rapport, espion.
562
00:34:38,959 --> 00:34:40,417
Cornard !
563
00:34:52,209 --> 00:34:55,001
- Mlle Gasparine,
qu'est-ce que c'est que ça ?
564
00:34:55,167 --> 00:34:58,167
- Des invendus.
- Des invendus ? Invendables ?
565
00:34:58,334 --> 00:35:00,084
- Les clientes n'en veulent pas.
566
00:35:00,251 --> 00:35:02,751
- Il s'agit de leur en faire acheter.
567
00:35:03,626 --> 00:35:07,042
C'est une très belle cretonne.
Elle est marquée combien ?
568
00:35:07,209 --> 00:35:10,251
- 5,50 F.
- Parfait. Mettons-la Ă 7 F.
569
00:35:10,417 --> 00:35:12,501
- Quand vous aurez
6 ans de commerce.
570
00:35:12,667 --> 00:35:15,709
- Savez-vous comment j'ai gagné
l'argent pour venir Ă Paris ?
571
00:35:15,876 --> 00:35:19,459
Dans la fabrique oĂą je travaillais,
il y avait une indienne Pompadour.
572
00:35:19,626 --> 00:35:21,876
Invendable.
J'ai acheté tout le solde
573
00:35:22,042 --> 00:35:24,751
et je l'ai liquidé
dans les Basses-Alpes.
574
00:35:24,917 --> 00:35:27,084
Les femmes
s'arrachaient les coupons.
575
00:35:27,251 --> 00:35:29,751
Il n'y en a pas une qui n'ait
de mon indienne sur le corps.
576
00:35:29,917 --> 00:35:33,459
C'est comme si je les avais toutes…
possédées.
577
00:35:34,959 --> 00:35:36,334
Vous permettez ?
578
00:35:36,501 --> 00:35:38,084
Sonnette.
579
00:35:39,542 --> 00:35:42,084
Bonjour, mademoiselle Berthe.
- Je voudrais…
580
00:35:42,251 --> 00:35:45,001
- Qu'est-ce que vous voudriez ?
- N'importe quoi.
581
00:35:45,167 --> 00:35:48,459
Un tissu pour un corsage.
- Par ici.
582
00:35:50,292 --> 00:35:54,001
Quelque chose de souple,
de clair, comme vous.
583
00:35:54,167 --> 00:35:57,917
- Ma mère veut me marier
à un homme que je déteste.
584
00:35:58,084 --> 00:36:00,292
- Vous ĂŞtes majeure. Refusez.
585
00:36:00,459 --> 00:36:03,792
- Vous ne connaissez pas ma mère.
- Qui vous impose-t-elle ?
586
00:36:03,959 --> 00:36:07,501
- Auguste Vabre.
Il est laid, malade, ennuyeux.
587
00:36:08,209 --> 00:36:09,417
J'ai pleuré toute la nuit.
588
00:36:09,626 --> 00:36:11,792
Sauvez-moi, monsieur Octave.
589
00:36:11,959 --> 00:36:14,126
- Comment ? À quel titre ?
590
00:36:14,292 --> 00:36:17,042
- Après ce qui s'est passé
entre nous…
591
00:36:17,251 --> 00:36:20,917
- Voyons. Il faut ĂŞtre honnĂŞte.
Qu'attendez-vous de moi ?
592
00:36:21,084 --> 00:36:23,667
Que je vous épouse ?
Je n'ai pas de situation.
593
00:36:23,834 --> 00:36:28,834
Je ne suis pas sûr de vous aimer
comme un mari doit aimer sa femme.
594
00:36:30,126 --> 00:36:32,209
- Mais vous m'avez embrassée.
595
00:36:32,917 --> 00:36:35,501
- C'est parce que
je vous ai trouvée jolie.
596
00:36:35,709 --> 00:36:39,251
- Mais je vous aime, moi.
- Ne croyez donc pas ça.
597
00:36:39,876 --> 00:36:41,251
Faites comme si
598
00:36:41,459 --> 00:36:42,584
je n'existais pas.
599
00:36:42,751 --> 00:36:44,584
Regardez ces linons.
600
00:36:45,084 --> 00:36:47,584
- J'en ai assez de vivre Ă la maison.
601
00:36:47,751 --> 00:36:50,501
Je finirai par choisir n'importe qui.
602
00:36:50,667 --> 00:36:52,709
- Alors je vous mépriserai.
603
00:36:52,876 --> 00:36:56,501
- Si je savais ce que vous voulez…
- J'ai envie de tout.
604
00:36:56,667 --> 00:37:00,709
- Bonjour, mademoiselle Berthe.
Votre maman vous laisse sortir ?
605
00:37:00,876 --> 00:37:02,376
- Pour venir jusqu'ici…
606
00:37:02,542 --> 00:37:04,959
- Et que pensez-vous de celui-ci ?
607
00:37:06,292 --> 00:37:07,126
- Madame ?
608
00:37:07,292 --> 00:37:10,501
- J'ai acheté l'autre jour
ces 20 m de satin.
609
00:37:10,667 --> 00:37:12,917
Je savais que ça jurerait
avec mes rideaux,
610
00:37:13,084 --> 00:37:16,626
mais votre vendeur
avait été si persuasif.
611
00:37:17,584 --> 00:37:19,417
- Nous allons vous les reprendre.
612
00:37:19,584 --> 00:37:23,792
Monsieur Octave,
voulez-vous voir avec Madame ?
613
00:37:23,959 --> 00:37:26,709
Je m'occupe de Mlle Josserand.
614
00:37:26,876 --> 00:37:29,251
- Mes rideaux sont en velours beige.
615
00:37:29,417 --> 00:37:31,292
- Vous ne me l'aviez pas dit.
616
00:37:31,459 --> 00:37:34,459
Ce qu'il vous faut,
c'est une cretonne.
617
00:37:34,626 --> 00:37:37,334
J'en avais une superbe, exclusive.
618
00:37:37,501 --> 00:37:40,417
Les 150 m ont été retenus
par le duc de Lussac.
619
00:37:40,584 --> 00:37:44,376
- Le duc de Lussac ?
- Je vais vous la montrer.
620
00:37:50,042 --> 00:37:54,209
Quel enchantement, n'est-ce pas ?
Le coloris est d'une distinction…
621
00:37:54,376 --> 00:37:56,084
C'est ce que le duc…
622
00:37:56,251 --> 00:37:58,959
- Vous désirez quelque chose
de simple ou d'habillé ?
623
00:37:59,126 --> 00:38:01,501
- Je ne sais pas.
Je ne suis pas fixée.
624
00:38:02,334 --> 00:38:04,959
- Je vous ai conseillé ce satin.
625
00:38:05,126 --> 00:38:08,584
- Je peux vous donner la préférence.
- Vous feriez ça ?
626
00:38:08,751 --> 00:38:11,751
- À condition que…
- Je reviendrai avec maman.
627
00:38:14,001 --> 00:38:16,459
- Peu importe.
Ce coupon est Ă vous.
628
00:38:16,626 --> 00:38:20,667
- Je ne sais comment vous remercier.
- C'est fait. Vous avez souri.
629
00:38:27,751 --> 00:38:32,001
Madame garde son satin
et prend les 150 m de cette cretonne.
630
00:38:32,167 --> 00:38:34,376
- Monsieur Octave m'a dit
que le duc…
631
00:38:34,542 --> 00:38:36,334
- Je m'arrangerai avec lui.
632
00:38:36,501 --> 00:38:40,792
- Vous lui raconterez une histoire.
- Je ne mens jamais à la clientèle.
633
00:38:41,376 --> 00:38:42,292
150 m,
634
00:38:42,501 --> 00:38:45,376
Ă 7,50 F.
J'ai fait le mĂŞme prix
635
00:38:45,584 --> 00:38:48,459
qu'Ă monsieur le duc.
Madame.
636
00:38:56,917 --> 00:38:59,584
- 150 m à 7,50 F…
637
00:39:03,584 --> 00:39:06,667
1 125 F, madame.
- VoilĂ , madame.
638
00:39:06,834 --> 00:39:07,667
- Merci.
639
00:39:10,501 --> 00:39:14,917
- Merci, madame.
- Vous désirez qu'on vous le livre ?
640
00:39:24,209 --> 00:39:28,292
- Qui est le duc de Lussac ?
- Si je le savais…
641
00:39:30,084 --> 00:39:33,376
- Vous connaissez Mlle Josserand ?
- Oui.
642
00:39:33,542 --> 00:39:37,251
Elle est jolie, n'est-ce pas ?
- Jeune, mais immariable.
643
00:39:37,417 --> 00:39:41,167
Pas de dot.
- Oh ! Avec un bon vendeur…
644
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
- Il faudrait surtout un bon acheteur.
Mais vous préférez Mme Valérie Vabre.
645
00:39:46,667 --> 00:39:48,167
- Quelle idée !
646
00:39:48,334 --> 00:39:51,792
- Ce n'est pas une conquĂŞte
bien glorieuse que celle-lĂ .
647
00:39:52,417 --> 00:39:54,417
Les hommes sont si vaniteux.
648
00:39:54,584 --> 00:39:57,126
D'un brin de paille,
ils font un oreiller.
649
00:40:00,334 --> 00:40:02,917
- Au revoir, madame.
Au revoir, monsieur.
650
00:40:09,126 --> 00:40:10,501
Sonnette.
651
00:40:12,667 --> 00:40:15,501
…
652
00:40:15,667 --> 00:40:19,126
- Monsieur Mouret,
Madame a sa crise de nerfs.
653
00:40:19,292 --> 00:40:21,792
Il me faudrait quelqu'un
pour m'aider.
654
00:40:29,709 --> 00:40:32,167
- Un verre d'eau. Des sels.
655
00:40:32,334 --> 00:40:33,876
Apportez une serviette.
656
00:40:34,709 --> 00:40:38,251
- Non, allez-vous-en !
Laissez-moi !
657
00:40:43,876 --> 00:40:45,542
Laissez-moi !
658
00:40:48,417 --> 00:40:50,251
- Allez-vous-en, ça va aller.
659
00:40:53,209 --> 00:40:55,251
Respirez. Respirez.
660
00:41:05,167 --> 00:41:08,042
- Non, non, non !
661
00:41:08,209 --> 00:41:09,542
Elle crie.
662
00:41:10,751 --> 00:41:12,334
Elle pleure.
663
00:41:12,501 --> 00:41:22,500
…
664
00:41:30,209 --> 00:41:31,501
- Madame…
665
00:41:31,667 --> 00:41:33,584
…
666
00:41:33,751 --> 00:41:34,917
Madame…
667
00:41:35,126 --> 00:41:45,125
…
668
00:42:03,459 --> 00:42:05,251
- Je vous remercie, monsieur.
669
00:42:17,626 --> 00:42:20,376
Pourquoi me regardez-vous
comme ça ?
670
00:42:20,542 --> 00:42:23,126
Laissez-moi.
Je n'ai plus besoin de vous.
671
00:42:24,959 --> 00:42:27,709
- Non, non, non, non.
672
00:42:30,834 --> 00:42:40,833
…
673
00:43:13,542 --> 00:43:15,792
Allez-vous-en. Allez-vous-en.
674
00:43:25,751 --> 00:43:28,209
Allez-vous-en.
Vous me faites horreur.
675
00:43:31,334 --> 00:43:41,333
…
676
00:43:53,376 --> 00:43:56,834
- Eh ben, dites donc !
En voilĂ un temps pour une noce.
677
00:43:57,542 --> 00:43:59,209
- Un vrai temps de cocu.
678
00:43:59,876 --> 00:44:02,209
- La mère Josserand
a réussi son coup.
679
00:44:03,084 --> 00:44:06,876
- Le petit Vabre apporte sa migraine
en cadeau de noces.
680
00:44:09,126 --> 00:44:12,167
- Si vous voyiez Mlle Berthe
comme elle est belle.
681
00:44:14,084 --> 00:44:16,167
- Adèle !
- VoilĂ . VoilĂ .
682
00:44:17,459 --> 00:44:22,001
- Adèle, regardez Mademoiselle.
Le plus beau jour de ma vie.
683
00:44:22,167 --> 00:44:25,334
Et Monsieur, il a l'air d'un veuf.
684
00:44:26,709 --> 00:44:29,334
Excusez-moi. La joie.
685
00:44:29,501 --> 00:44:32,334
- Mademoiselle a perdu
sa fleur d'oranger.
686
00:44:36,542 --> 00:44:40,667
- Je suis contente de toi.
Tu récompenses tous mes efforts.
687
00:44:42,084 --> 00:44:45,167
Ne fais pas
cette tĂŞte d'enterrement.
688
00:44:45,376 --> 00:44:47,501
Ah ! Vous voilĂ , vous.
689
00:44:49,001 --> 00:44:49,834
- Bonjour.
690
00:44:51,876 --> 00:44:54,334
Quel temps !
Ça va être gai, ce mariage.
691
00:44:56,709 --> 00:44:57,834
- Eh ben…
692
00:45:00,834 --> 00:45:05,126
- Oh ! J'ai une de ces migraines…
- Oh non, pas aujourd'hui.
693
00:45:05,292 --> 00:45:06,876
- Mettez une compresse.
694
00:45:07,584 --> 00:45:09,792
- Où est Théophile ?
- Il cherche sa cravate.
695
00:45:20,417 --> 00:45:22,959
- Oh, la garce ! Cette fois…
696
00:45:27,167 --> 00:45:28,792
- Pour Mme Duveyrier…
697
00:45:31,584 --> 00:45:35,542
- Duveyrier, ma femme me trompe.
Voilà ce que j'ai trouvé.
698
00:45:35,709 --> 00:45:38,042
- Ne le criez pas sur les toits.
699
00:45:38,209 --> 00:45:40,126
- Papa, Valérie me trompe.
- Quoi ?
700
00:45:40,292 --> 00:45:42,167
- Ma femme me trompe !
- Avec qui ?
701
00:45:42,334 --> 00:45:45,584
- Ce n'est pas signé,
mais je sais qui c'est.
702
00:45:45,751 --> 00:45:48,501
- Qui est-ce ?
- Patience, on va voir.
703
00:45:51,042 --> 00:45:53,626
- Votre frère est décidément un sot.
704
00:45:54,292 --> 00:45:56,251
J'espère qu'il va se calmer.
705
00:45:59,042 --> 00:46:02,209
- Il n'est pas encore habitué
à être trompé, lui.
706
00:46:02,376 --> 00:46:06,584
- Vous n'allez pas me faire une scène.
- Une scène ? Depuis le temps ? Non.
707
00:46:06,751 --> 00:46:10,417
J'ai toujours plaint votre maîtresse
de devoir vous supporter.
708
00:46:10,584 --> 00:46:13,417
- Un jour comme celui-lĂ ,
oublions nos griefs.
709
00:46:13,584 --> 00:46:16,542
- Ne m'approchez pas.
J'ai horreur de ça.
710
00:46:16,709 --> 00:46:18,334
MĂŞme tous les 10 ans.
711
00:46:27,834 --> 00:46:30,167
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Une lettre.
712
00:46:30,334 --> 00:46:32,376
- Une lettre de votre ami.
713
00:46:32,542 --> 00:46:36,292
- "Mon chat, que de bonheur, hier.
Ă€ vendredi, Ă Saint-Roch."
714
00:46:36,459 --> 00:46:38,709
Ça ne se fera pas.
- C'est pas le moment.
715
00:46:38,876 --> 00:46:40,542
- C'est le moment ou jamais.
716
00:46:40,709 --> 00:46:42,751
Cette fois-ci, j'ai une preuve
717
00:46:42,917 --> 00:46:45,459
et je sais qui c'est : Octave Mouret.
718
00:46:45,667 --> 00:46:48,001
Si ce calicot
met les pieds à l'église…
719
00:46:48,209 --> 00:46:50,667
- En voilà , des façons.
Allez, passez devant.
720
00:46:50,834 --> 00:46:51,792
Vous n'allez pas
721
00:46:51,959 --> 00:46:54,376
gâcher le mariage de votre frère.
722
00:46:54,542 --> 00:46:58,417
- "Bonheur"… Bonheur.
C'est dégoûtant.
723
00:46:58,584 --> 00:46:59,417
Dégoûtant.
724
00:47:00,501 --> 00:47:03,667
- Il est fou.
Vous me voyez avec Octave Mouret ?
725
00:47:03,834 --> 00:47:05,042
- Bien sûr.
726
00:47:05,209 --> 00:47:06,709
(En tout cas, n'avouez rien.)
727
00:47:07,584 --> 00:47:10,084
- OĂą vas-tu ?
- J'ai oublié mon paroissien.
728
00:47:12,417 --> 00:47:13,667
- Je vais le chercher.
729
00:47:29,501 --> 00:47:32,126
- Comme elle est jolie,
n'est-ce pas ?
730
00:47:33,126 --> 00:47:34,292
Monsieur Octave,
731
00:47:34,501 --> 00:47:35,917
je voulais vous remercier
732
00:47:36,084 --> 00:47:37,667
pour votre livre.
733
00:47:37,834 --> 00:47:39,917
- J'ai appris votre solitude
734
00:47:40,084 --> 00:47:43,667
et j'ai pensé que la lecture
vous distrairait.
735
00:47:43,834 --> 00:47:46,209
- Entrez, je vais vous le rendre.
736
00:47:46,376 --> 00:47:48,209
- Non, un autre jour.
737
00:47:48,876 --> 00:47:51,667
- Vous êtes invité à la noce ?
Pas moi.
738
00:47:51,834 --> 00:47:54,542
Nous ne faisons pas
partie de la maison.
739
00:47:56,334 --> 00:47:58,001
- Il vu a plu, ce roman ?
- Oh oui !
740
00:47:58,917 --> 00:48:00,876
Mon mari me défendait de lire.
741
00:48:01,042 --> 00:48:04,751
Il trouve que la lecture
développe trop les sentiments.
742
00:48:05,542 --> 00:48:07,917
On ne peut pas avoir la tĂŞte vide.
743
00:48:08,126 --> 00:48:10,542
- La tête vide et le cœur gros.
744
00:48:10,751 --> 00:48:11,959
- C'est vrai.
745
00:48:12,917 --> 00:48:15,042
J'ai pleuré en le lisant.
746
00:48:15,209 --> 00:48:19,959
Il m'a fait une scène de jalousie.
C'est drĂ´le, non ?
747
00:48:21,667 --> 00:48:24,876
- On ne trompe pas son mari
avec un héros de roman.
748
00:48:31,501 --> 00:48:34,751
- Monsieur Octave,
ce ne serait pas bien.
749
00:48:54,001 --> 00:48:55,792
Vous m'en prĂŞterez d'autres ?
750
00:48:56,917 --> 00:48:57,751
- D'autres ?
751
00:48:58,334 --> 00:48:59,376
- Des livres.
752
00:49:00,376 --> 00:49:01,709
- Bien sûr.
753
00:49:18,792 --> 00:49:20,209
Brouhaha.
754
00:49:20,376 --> 00:49:30,375
…
755
00:49:51,084 --> 00:49:54,376
- Vise-moi la grosse.
Elle a décroché ses rideaux.
756
00:50:04,209 --> 00:50:05,792
- Ma pauvre petite.
757
00:50:12,834 --> 00:50:14,376
- Vive la mariée !
758
00:50:14,542 --> 00:50:17,959
- VIVE LA MARIÉE !
759
00:50:18,167 --> 00:50:28,166
…
760
00:50:39,334 --> 00:50:41,792
Musique liturgique.
761
00:50:41,959 --> 00:50:51,958
…
762
00:50:55,501 --> 00:50:58,334
- Des regrets ? Sans blague ?
763
00:50:59,292 --> 00:51:03,167
- C'était une gentille fille.
- Ce sera une gentille femme.
764
00:51:04,584 --> 00:51:07,001
- Le salaud.
Il a osé venir jusqu'ici.
765
00:51:07,167 --> 00:51:11,042
Je vais les exterminer tous les deux.
Venez. Je veux un témoin.
766
00:51:11,209 --> 00:51:13,209
Vous représenterez la famille.
767
00:51:13,959 --> 00:51:15,667
Mon poing sur la figure.
768
00:51:16,459 --> 00:51:18,084
Salaud ! Pardon, monsieur.
769
00:51:18,251 --> 00:51:20,376
Canaille. Pardon, monsieur.
770
00:51:21,292 --> 00:51:23,542
On me prend pour un imbécile ?
771
00:51:23,709 --> 00:51:31,751
…
772
00:51:31,917 --> 00:51:33,251
Votre présence ici
773
00:51:33,459 --> 00:51:35,251
est choquante,
774
00:51:35,417 --> 00:51:37,792
et je dirais mĂŞme plus, regrettable.
775
00:51:38,001 --> 00:51:39,417
Je sais tout !
776
00:51:45,251 --> 00:51:48,001
(- Faites-moi profiter
de votre savoir.)
777
00:51:48,167 --> 00:51:50,709
- Ne m'obligez pas à être désagréable.
778
00:51:50,876 --> 00:51:53,584
(Vous ĂŞtes l'amant de ma femme.
VoilĂ .)
779
00:51:53,751 --> 00:51:57,751
(- Je prends cette insulte pour
un compliment que je ne mérite pas.)
780
00:51:57,959 --> 00:52:00,459
- Monsieur Auguste Vabre,
voulez-vous épouser
781
00:52:00,626 --> 00:52:02,792
Mlle Berthe Josserand
782
00:52:02,959 --> 00:52:05,709
selon le rite de notre mère
la sainte Église ?
783
00:52:06,626 --> 00:52:08,292
"Oui, je le veux."
784
00:52:08,459 --> 00:52:09,626
- Oui, je le veux.
785
00:52:09,834 --> 00:52:11,542
- Et cette lettre ?
786
00:52:11,709 --> 00:52:15,376
Cette lettre,
nierez-vous en ĂŞtre l'auteur ?
787
00:52:15,542 --> 00:52:16,751
- Mademoiselle Berthe,
788
00:52:16,959 --> 00:52:20,459
voulez-vous épouser
M. Auguste Vabre
789
00:52:20,626 --> 00:52:23,501
selon le rite de notre mère
la sainte Église ?
790
00:52:25,167 --> 00:52:26,209
- Oui, je le veux.
791
00:52:26,417 --> 00:52:31,501
- "Mon chat, que de bonheur, hier.
Ă€ vendredi, Ă Saint-Roch" ?
792
00:52:32,542 --> 00:52:33,584
Très intéressant.
793
00:52:33,792 --> 00:52:36,417
- Ego conjungo vos in matrimonium.
794
00:52:37,626 --> 00:52:42,084
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
795
00:52:42,917 --> 00:52:44,001
Amen
796
00:52:47,459 --> 00:52:52,167
Je ne suis pas l'heureux bénéficiaire
de ce bonheur d'hier.
797
00:52:53,084 --> 00:52:54,626
Voici mon écriture.
798
00:52:55,709 --> 00:52:58,292
Regardez et comparez.
799
00:52:58,459 --> 00:53:00,667
Psaume en latin.
800
00:53:00,876 --> 00:53:08,876
…
801
00:53:09,042 --> 00:53:11,667
- Je vous l'avais dit.
Excusez-vous.
802
00:53:11,834 --> 00:53:15,126
- C'est moi qui m'excuse
de n'avoir pas goûté
803
00:53:15,292 --> 00:53:17,751
la beauté de madame Vabre.
804
00:53:28,001 --> 00:53:31,917
- In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
805
00:53:38,667 --> 00:53:41,667
- Si ce n'est pas lui,
alors qui est-ce ?
806
00:53:41,834 --> 00:53:44,417
- Vous avez toute une assemblée
de suspects.
807
00:53:44,584 --> 00:53:47,834
- Vous promettez et jurez
de garder fidélité
808
00:53:48,042 --> 00:53:50,626
comme de fidèles époux se le doivent
809
00:53:50,792 --> 00:53:53,084
et selon le commandement de Dieu ?
810
00:53:53,251 --> 00:53:54,792
- Je le jure.
- Je le jure.
811
00:53:59,334 --> 00:54:00,501
Brouhaha.
812
00:54:00,667 --> 00:54:10,666
…
813
00:54:28,042 --> 00:54:29,959
- Si Madame et Monsieur les mariés
814
00:54:30,167 --> 00:54:32,751
veulent bien ouvrir le bal.
815
00:54:32,917 --> 00:54:34,834
- Pas ce soir. Un autre soir.
816
00:54:35,001 --> 00:54:38,751
- Vous n'avez pas l'intention
de vous marier toute l'année ?
817
00:54:38,917 --> 00:54:42,584
Ouvre le bal avec ton père.
- J'ai pas dansé depuis 15 ans.
818
00:54:42,751 --> 00:54:44,959
- Et voilà cet imbécile
avec la corde au cou.
819
00:54:45,167 --> 00:54:46,959
- Si vous lui aviez
accordé des crédits,
820
00:54:47,126 --> 00:54:49,209
il ne l'aurait pas épousée
pour sa dot.
821
00:54:49,917 --> 00:54:52,209
- Maintenant, il paiera son loyer.
822
00:54:52,417 --> 00:54:54,501
- Comme si vous aviez
besoin d'argent.
823
00:54:54,709 --> 00:54:58,084
- Mais oui, pour le mettre de côté
et grossir votre héritage.
824
00:54:59,584 --> 00:55:01,459
- Il n'y a pas de quoi rire.
825
00:55:01,667 --> 00:55:03,167
- Oh si !
826
00:55:05,459 --> 00:55:07,792
- Je vous ai réservé
ma seconde danse.
827
00:55:08,917 --> 00:55:11,459
- Je vous présente mes excuses
pour ce matin.
828
00:55:11,626 --> 00:55:13,251
- Non.
- Si, si.
829
00:55:13,417 --> 00:55:14,834
Si, votre main.
830
00:55:15,917 --> 00:55:17,292
- N'en parlons plus.
831
00:55:17,459 --> 00:55:19,334
- Si je vous racontais ma vie…
832
00:55:19,501 --> 00:55:23,167
On épouse une fille pudique,
on se réveille avec une inconnue
833
00:55:23,334 --> 00:55:25,042
qui vous trompe pour le plaisir.
834
00:55:25,209 --> 00:55:29,417
- Si on savait avant qui on épouse,
tout le monde serait célibataire.
835
00:55:29,584 --> 00:55:31,459
- C'est une preuve, ça, non ?
836
00:55:31,626 --> 00:55:34,709
Je ne me coucherai pas
avant de l'avoir démasqué.
837
00:55:34,876 --> 00:55:36,001
Vous permettez ?
838
00:55:38,042 --> 00:55:40,001
- Quel idiot, avec sa lettre !
839
00:55:40,167 --> 00:55:42,751
Voilà ce que vous coûtent
les honnĂŞtes femmes.
840
00:55:42,917 --> 00:55:46,084
Les bonnes, il n'y a que ça.
Fin de l'histoire.
841
00:55:46,251 --> 00:55:50,126
Elles sont prises toute la journée,
pas le temps de vous embĂŞter.
842
00:55:50,292 --> 00:55:55,167
Valérie Vabre n'a qu'à dire que
la lettre était adressée à sa bonne.
843
00:55:56,292 --> 00:55:58,167
Valse.
844
00:55:58,334 --> 00:56:08,333
…
845
00:56:51,084 --> 00:56:54,209
- C'est vrai que, dans votre pays,
on n'épouse pas ?
846
00:56:54,376 --> 00:56:56,917
- Vous, on vous épouserait partout.
847
00:56:57,084 --> 00:56:59,501
- Vous n'ĂŞtes pas du tout mon genre.
848
00:56:59,667 --> 00:57:01,376
- Et quel est votre genre ?
849
00:57:01,542 --> 00:57:04,459
- Deux fois comme vous.
- Je vous plais à moitié.
850
00:57:04,626 --> 00:57:06,417
- Tenez, mon genre, le voilĂ .
851
00:57:06,584 --> 00:57:16,583
…
852
00:57:24,084 --> 00:57:26,667
- Bourgogne rouge, bordeaux rouge.
853
00:57:26,876 --> 00:57:29,292
La pureté toujours,
comme en amour.
854
00:57:29,459 --> 00:57:33,209
Je ne mĂŞle jamais argent et amour.
Je suis un sentimental.
855
00:57:33,417 --> 00:57:34,709
- Moi aussi.
856
00:57:34,876 --> 00:57:37,417
- Si je vous disais
que je suis aimé pour moi-même,
857
00:57:37,584 --> 00:57:39,376
ça vous en boucherait un coin.
858
00:57:39,542 --> 00:57:42,376
20 ans. L'innocence dans sa fleur.
859
00:57:43,126 --> 00:57:45,084
- Vous ?
- Vous en doutez ?
860
00:57:45,292 --> 00:57:48,459
Je vous présenterai.
Tenez, demain, dimanche.
861
00:57:48,667 --> 00:57:50,001
Nous irons ensemble.
862
00:57:50,167 --> 00:57:53,251
Mais pas un mot Ă Trublot,
il ne respecte rien.
863
00:57:53,417 --> 00:57:54,959
C'est un jouisseur.
864
00:57:55,376 --> 00:57:56,959
Ă€ la vĂ´tre.
865
00:57:57,751 --> 00:58:00,834
Valse.
866
00:58:01,001 --> 00:58:03,042
Brouhaha.
867
00:58:03,209 --> 00:58:13,208
…
868
00:58:31,667 --> 00:58:35,751
- Monsieur Mouret, qu'y a-t-il de vrai
dans l'histoire avec Mme Vabre ?
869
00:58:35,917 --> 00:58:38,459
- Laquelle,
Berthe ou Valérie Vabre ?
870
00:58:38,626 --> 00:58:41,042
Je ne suis pour rien
dans cette lettre.
871
00:58:41,209 --> 00:58:44,584
- Vous avez une intrigue avec Berthe ?
J'avais peine…
872
00:58:44,751 --> 00:58:48,001
- N'ayez aucune peine.
Je ne vous ferai jamais de chagrin.
873
00:58:48,167 --> 00:58:50,251
- Il s'agit de ma maison, pas de moi.
874
00:58:50,417 --> 00:58:53,417
- Me feriez-vous quelque reproche ?
- Non.
875
00:58:53,584 --> 00:58:58,167
Les femmes vous intéressent beaucoup.
- Oui, commercialement.
876
00:58:58,667 --> 00:59:00,876
- Je vous disais cela…
- Bien sûr.
877
00:59:02,876 --> 00:59:04,917
Vous permettez ?
Mlle Berthe…
878
00:59:05,084 --> 00:59:08,542
Pardon, Mme Vabre m'a retenu
pour cette danse.
879
00:59:08,709 --> 00:59:11,626
Musique entraînante.
880
00:59:11,792 --> 00:59:21,791
…
881
00:59:25,709 --> 00:59:27,042
- Octave…
882
00:59:28,001 --> 00:59:29,584
Vous ne dites rien.
883
00:59:32,626 --> 00:59:34,626
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
884
00:59:36,251 --> 00:59:38,501
Je pouvais pas agir autrement.
885
00:59:40,084 --> 00:59:42,251
J'ai choisi la liberté.
886
00:59:42,417 --> 00:59:43,542
Vous comprenez ?
887
00:59:44,042 --> 00:59:46,042
Dites, vous comprenez ?
888
00:59:48,417 --> 00:59:50,542
Mais dites-moi quelque chose.
889
00:59:50,709 --> 00:59:52,084
Octave.
890
00:59:54,292 --> 00:59:56,292
Vous pensez à Valérie ?
891
00:59:57,001 --> 00:59:58,042
Non ?
892
00:59:59,626 --> 01:00:01,667
Déjà à une autre ?
893
01:00:02,709 --> 01:00:04,209
Madame Hédouin ?
894
01:00:05,626 --> 01:00:08,084
Vous la trouvez si jolie que ça ?
895
01:00:10,042 --> 01:00:12,626
Plus jolie que moi ?
- Ravissante.
896
01:00:12,792 --> 01:00:13,667
AĂŻe.
897
01:00:13,876 --> 01:00:23,875
…
898
01:00:42,376 --> 01:00:46,001
- Ma pauvre Berthe,
quelle triste nuit de noces.
899
01:00:46,834 --> 01:00:50,167
Me pardonnerez-vous jamais ?
- Vous sentez-vous mieux ?
900
01:00:50,334 --> 01:00:54,709
- Un peu. Une heure que je suis levé,
mais je n'osais pas me montrer.
901
01:00:54,876 --> 01:00:58,084
Tenez.
- Merci. Vous êtes très gentil.
902
01:00:58,251 --> 01:01:01,584
- J'ai un peu honte.
- Ne parlons plus de ces choses.
903
01:01:02,417 --> 01:01:04,084
- Un pauvre type,
904
01:01:04,917 --> 01:01:06,584
je suis un pauvre type.
905
01:01:07,709 --> 01:01:09,834
Si, si, je m'en rends bien compte.
906
01:01:10,001 --> 01:01:13,792
Les fiançailles, le mariage,
tout ça a été si rapide.
907
01:01:14,459 --> 01:01:18,167
Nous allons faire connaissance
et déjà , je vous ai déçue.
908
01:01:19,292 --> 01:01:22,084
J'aurais tant voulu
que vous m'aimiez un peu,
909
01:01:22,251 --> 01:01:24,376
tant voulu…
je sais pas, moi.
910
01:01:25,209 --> 01:01:29,542
… vous faire un peu la cour,
des rendez-vous d'amoureux,
911
01:01:29,709 --> 01:01:32,626
que nos fiançailles
nous laissent un souvenir.
912
01:01:33,542 --> 01:01:36,959
Au lieu de ça, vous vous dites :
"Qui est-ce, celui-lĂ ?
913
01:01:37,126 --> 01:01:40,792
"Ah oui, on se croisait
dans les escaliers.
914
01:01:40,959 --> 01:01:43,251
"C'est le monsieur
du premier étage."
915
01:01:44,751 --> 01:01:48,751
Et je suis lĂ , devant une jolie femme
que je n'ose pas embrasser.
916
01:01:49,584 --> 01:01:51,626
- Mon pauvre Auguste.
917
01:01:54,792 --> 01:01:56,834
- Vous m'aimez un petit peu ?
918
01:01:57,001 --> 01:02:00,584
Est-ce que vous l'aimez un peu,
votre pauvre Auguste ?
919
01:02:00,751 --> 01:02:02,792
- Je vous aime un petit peu.
920
01:02:05,376 --> 01:02:06,542
Rires.
921
01:02:06,751 --> 01:02:13,167
…
922
01:02:13,334 --> 01:02:15,292
- Eux, ils sont heureux.
923
01:02:18,167 --> 01:02:20,876
- Oh, monsieur Bachelard !
- Mon oncle !
924
01:02:21,042 --> 01:02:22,376
- Entrez, mon cher !
925
01:02:22,542 --> 01:02:26,084
Voici Octave Mouret,
un homme d'un grand avenir.
926
01:02:26,251 --> 01:02:28,501
- Mesdames.
- Mademoiselle Menu.
927
01:02:28,709 --> 01:02:32,001
- Mademoiselle.
- Sa nièce, Fanny.
928
01:02:32,167 --> 01:02:34,334
Bonjour, fifille.
- Bonjour, mon oncle.
929
01:02:34,501 --> 01:02:36,167
- Donne des chaises, Fanny.
930
01:02:37,001 --> 01:02:38,292
Pardon.
931
01:02:40,459 --> 01:02:43,126
Vous prendrez bien un peu de café ?
- Oui.
932
01:02:43,292 --> 01:02:45,792
- Il est tout prĂŞt.
- Merci.
933
01:02:46,709 --> 01:02:49,626
- Qu'est-ce que vous dites de ça ?
934
01:02:49,792 --> 01:02:52,376
Une vraie petite perle rare.
935
01:02:52,876 --> 01:02:56,084
Qu'est-ce que j'ai apporté
Ă ma petite perle rare ?
936
01:02:56,251 --> 01:02:59,209
Des marrons glacés.
937
01:02:59,376 --> 01:03:03,709
- Vous ĂŞtes trop bon, mon oncle.
- Jamais, quand on est généreux.
938
01:03:03,876 --> 01:03:06,292
Non, c'est pour mon petit poulet.
939
01:03:09,084 --> 01:03:11,667
- Votre nièce fait de la broderie ?
- Oui.
940
01:03:11,834 --> 01:03:14,209
30 ans, j'ai été brodeuse
rue Saint-Sulpice.
941
01:03:14,376 --> 01:03:16,917
Je lui ai appris le métier.
Il fallait bien.
942
01:03:17,084 --> 01:03:20,667
La marier Ă qui ?
Ă€ un ouvrier qui l'aurait battue ?
943
01:03:20,834 --> 01:03:23,959
À un employé qui lui aurait
fait un enfant chaque fois…
944
01:03:24,126 --> 01:03:26,751
Vaut mieux qu'elle se conduise bien
avec M. Narcisse.
945
01:03:27,459 --> 01:03:30,542
- Et elle se conduit bien.
Hein, mon petit cœur ?
946
01:03:32,792 --> 01:03:36,209
- Je fais tout pour que vous ayez
de la satisfaction avec elle.
947
01:03:36,376 --> 01:03:38,542
Toujours, je lui répète :
948
01:03:38,709 --> 01:03:41,459
"Sois reconnaissante,
fais-lui plaisir."
949
01:03:41,626 --> 01:03:44,251
L'argent que vous lui donnez,
dans sa tirelire.
950
01:03:44,417 --> 01:03:47,417
- Et voilĂ , mon cher.
C'est ça, la famille.
951
01:03:47,584 --> 01:03:49,376
Une nièce, une vraie,
952
01:03:49,542 --> 01:03:53,209
pas une qui mendie une dot
pour renflouer un incapable.
953
01:03:53,376 --> 01:03:57,001
Comment la trouvez-vous ?
Dites toute votre pensée.
954
01:03:57,167 --> 01:03:59,376
- Vous n'avez pas une petite sœur ?
955
01:03:59,542 --> 01:04:00,667
Rires.
956
01:04:00,834 --> 01:04:04,167
- C'est un ange, cette petite.
Hein, Fanny, t'es un ange ?
957
01:04:04,334 --> 01:04:08,292
- Ça on peut le dire.
Un ange irréprochable.
958
01:04:15,334 --> 01:04:19,251
- En effet, c'est beaucoup mieux.
Un peu trop criard peut-ĂŞtre.
959
01:04:19,417 --> 01:04:20,584
- "Criard" ?
960
01:04:20,751 --> 01:04:22,417
Regardez-les.
961
01:04:25,501 --> 01:04:28,334
- Venez, que nous voyions
les commandes.
962
01:04:28,501 --> 01:04:30,209
- À vos ordres.
963
01:04:37,501 --> 01:04:39,584
- Personne ne nous dérangera.
964
01:04:44,042 --> 01:04:47,459
- Voici l'état
de ce qui nous reste en magasin.
965
01:04:47,626 --> 01:04:51,042
Ah, si nous avions plus de place.
- Ça dépend de vous.
966
01:04:51,792 --> 01:04:52,959
- De moi ?
967
01:04:53,126 --> 01:04:57,167
- J'ai depuis un moment une idée,
mais je n'osais pas vous en parler.
968
01:04:57,334 --> 01:04:58,709
- Dites toujours.
969
01:05:00,126 --> 01:05:02,667
- La maison voisine est Ă vendre.
Achetez-la.
970
01:05:02,834 --> 01:05:07,584
Édifiez un magasin de 4 étages
et vous tuerez le petit commerce.
971
01:05:07,751 --> 01:05:08,792
- Pas si simple.
972
01:05:08,959 --> 01:05:12,126
- Au lieu de vendre peu et cher,
renversez la formule.
973
01:05:12,917 --> 01:05:14,626
Vendre beaucoup bon marché.
974
01:05:15,792 --> 01:05:18,167
- La maison Vabre
vous fait concurrence.
975
01:05:18,334 --> 01:05:20,876
Créez un rayon.
Avant 5 ans, elle sera en faillite.
976
01:05:21,084 --> 01:05:24,126
- Elle est vieille et solide.
- Les vieilles maisons…
977
01:05:24,292 --> 01:05:27,167
il faut précipiter leur agonie.
- Pardon ?
978
01:05:27,376 --> 01:05:30,542
Quelle cruauté.
- Nous sommes jeunes. Pas de pitié.
979
01:05:31,251 --> 01:05:34,334
- Vous avez les dents longues.
- Et je m'en flatte.
980
01:05:34,501 --> 01:05:36,751
Les boutiques sombres
aux plafonds enfumés
981
01:05:36,917 --> 01:05:40,292
oĂą l'on vend d'obscures marchandises
ont fait leur temps.
982
01:05:40,459 --> 01:05:42,042
Préparons le XXe siècle.
983
01:05:43,167 --> 01:05:46,626
- Vous avez de bons yeux.
Vous voyez grand et loin.
984
01:05:47,417 --> 01:05:50,167
- Élevons une cité dans la ville,
un palais de la femme.
985
01:05:50,334 --> 01:05:52,709
Celles entrant mains vides
et porte-monnaie plein…
986
01:05:52,876 --> 01:05:55,334
- En sortent mains pleines
et porte-monnaie vide.
987
01:05:55,501 --> 01:05:57,126
- Il faut les éblouir,
988
01:05:57,292 --> 01:06:00,084
les griser de lumière,
les soûler de marchandises,
989
01:06:00,251 --> 01:06:03,626
afin qu'affolées, perdant la tête,
elles succombent.
990
01:06:03,792 --> 01:06:07,334
- Quelle éloquence.
Le poète lyrique de la bonneterie.
991
01:06:07,501 --> 01:06:10,376
- Les femmes, croyez-moi,
c'est mon rayon.
992
01:06:10,542 --> 01:06:12,376
- Je commence Ă le craindre.
993
01:06:14,126 --> 01:06:16,417
- Savez-vous ce que vous ĂŞtes ?
994
01:06:16,584 --> 01:06:20,334
- Non. Qui suis-je ? Dites-moi vite.
J'ai hâte de me connaître.
995
01:06:20,501 --> 01:06:24,001
- Ne riez pas. Vous ĂŞtes directrice
du Bonheur des Dames.
996
01:06:24,167 --> 01:06:28,542
N'y avez-vous jamais songé ?
Ce n'est pas une enseigne banale.
997
01:06:28,709 --> 01:06:30,209
C'est une formule magique.
998
01:06:30,376 --> 01:06:32,751
Votre magasin en veilleuse,
illuminez-le.
999
01:06:32,917 --> 01:06:35,876
Qu'on vienne ici
comme on se rend au théâtre.
1000
01:06:36,042 --> 01:06:39,209
Le commerce de la frivolité
est joyeux, amusant,
1001
01:06:39,376 --> 01:06:42,792
enivrant, féerique.
- C'est vrai, c'est amusant.
1002
01:06:42,959 --> 01:06:45,001
- N'est-ce pas ?
- Avec vous, oui.
1003
01:06:45,917 --> 01:06:47,959
- Et vous serez servie la première
1004
01:06:48,126 --> 01:06:52,584
car vous n'ĂŞtes pas heureuse,
alors que le bonheur est en magasin.
1005
01:06:53,751 --> 01:06:57,126
Oh oui, avec vous,
je ferai de grandes choses.
1006
01:07:01,626 --> 01:07:03,876
- Mon Dieu. C'était pour ça ?
1007
01:07:04,042 --> 01:07:08,292
- Eh bien, oui, je vous aime.
- Je vous croyais plus intelligent.
1008
01:07:08,459 --> 01:07:12,251
Comment n'avez-vous pas compris
que jamais je ne ferais ça ?
1009
01:07:12,709 --> 01:07:15,417
Parce que c'est bĂŞte, d'abord,
et inutile
1010
01:07:15,584 --> 01:07:18,042
et que je n'en ai pas
la moindre envie.
1011
01:07:19,209 --> 01:07:22,251
Ne jouez pas la comédie.
Vous ne souffrez pas.
1012
01:07:22,417 --> 01:07:24,376
Vous êtes seulement un peu déçu.
1013
01:07:24,542 --> 01:07:27,709
Il y a une erreur
et un oubli dans vos calculs :
1014
01:07:27,876 --> 01:07:28,876
je suis mariée.
1015
01:07:29,042 --> 01:07:31,251
- Oh, si peu.
- ArrĂŞtez vos insolences.
1016
01:07:31,417 --> 01:07:34,167
On frappe.
- Ouvrez la porte.
1017
01:07:38,501 --> 01:07:41,126
- Une cliente demande les cachemires.
1018
01:07:41,292 --> 01:07:43,334
- Nous les attendons
au début du mois.
1019
01:07:43,501 --> 01:07:44,876
- Merci, madame.
1020
01:07:49,917 --> 01:07:52,042
- Je quitterai la maison ce soir.
1021
01:07:52,209 --> 01:07:55,042
- Je ne vous ai pas renvoyé.
Ça ne change rien.
1022
01:07:55,209 --> 01:07:56,626
Je n'ai pas peur.
1023
01:07:56,792 --> 01:07:58,792
- Non, je ne pourrai pas rester.
1024
01:07:58,959 --> 01:08:02,126
Votre présence m'empêcherait
de vous oublier.
1025
01:08:02,292 --> 01:08:05,751
- La maison vous regrettera.
Vous étiez un bon commis.
1026
01:08:07,251 --> 01:08:09,209
- Au revoir, madame.
1027
01:08:17,084 --> 01:08:19,584
- Qu'est-ce que c'est ?
- Deux places pour l'Opéra.
1028
01:08:19,751 --> 01:08:21,167
- Encore ?
- Quoi "encore" ?
1029
01:08:21,334 --> 01:08:25,292
- Attention : 2 robes, 2 dîners,
2 soirées au théâtre.
1030
01:08:25,459 --> 01:08:26,834
J'ai pas les moyens.
1031
01:08:27,001 --> 01:08:29,292
- Vous m'avez privée
de voyage de noces.
1032
01:08:29,459 --> 01:08:33,209
- Je fais ce que je peux.
J'ai acheté 5 000 F de meubles.
1033
01:08:33,376 --> 01:08:36,417
- Et engagé une nouvelle bonne
pour me surveiller.
1034
01:08:38,626 --> 01:08:41,376
- Si encore vous vous occupiez
davantage du magasin.
1035
01:08:41,542 --> 01:08:44,334
- Vous vous êtes marié
pour avoir une employée ?
1036
01:08:44,501 --> 01:08:45,917
- J'ai mal Ă la tĂŞte.
1037
01:08:46,084 --> 01:08:48,584
- Assez de vos jérémiades,
de vos migraines.
1038
01:08:48,751 --> 01:08:50,584
Je suis jeune,
je veux m'amuser.
1039
01:08:50,751 --> 01:08:55,001
Si vous ne me rendez pas heureuse,
je serai heureuse toute seule.
1040
01:09:03,251 --> 01:09:04,376
C'est votre faute.
1041
01:09:04,542 --> 01:09:07,459
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Mon malheur,
1042
01:09:07,626 --> 01:09:11,376
en me jetant au cou d'un homme
qui me reproche mes dépenses.
1043
01:09:11,542 --> 01:09:14,209
- Je vous avais dit :
"Si vous l'épousez,
1044
01:09:14,417 --> 01:09:15,709
"je vous mépriserai."
1045
01:09:15,876 --> 01:09:19,959
- Je criais à l'aide, vous aviez jeté
votre dévolu sur Mme Hédouin.
1046
01:09:20,126 --> 01:09:21,667
- Je songe si peu Ă elle
1047
01:09:21,834 --> 01:09:23,709
que je ne travaille plus chez elle.
1048
01:09:23,876 --> 01:09:26,084
- Elle vous a renvoyé ?
- Je suis parti
1049
01:09:26,251 --> 01:09:29,584
à la suite d'un différend
d'ordre commercial.
1050
01:09:29,751 --> 01:09:31,542
- Alors vous ĂŞtes libre.
1051
01:09:31,709 --> 01:09:35,667
- On m'a proposé une situation
rue du Sentier. J'y réfléchis.
1052
01:09:35,834 --> 01:09:38,584
- Pourquoi ne pas travailler
avec nous ?
1053
01:09:38,751 --> 01:09:41,667
- Votre présence m'empêcherait
de vous oublier.
1054
01:09:41,834 --> 01:09:45,376
- Octave…
moi, je ne vous ai jamais oublié.
1055
01:09:49,792 --> 01:09:51,459
Claquement de porte.
1056
01:09:51,667 --> 01:10:01,666
…
1057
01:11:01,209 --> 01:11:04,459
- Il est arrivé un accident
Ă monsieur Vabre.
1058
01:11:04,626 --> 01:11:06,084
Dans son bureau.
1059
01:11:18,709 --> 01:11:20,459
- Mon Dieu !
1060
01:11:24,084 --> 01:11:27,292
- À qui est ce soulier ?
- C'est Ă moi, madame.
1061
01:11:27,459 --> 01:11:30,834
- Arrangez votre corsage.
- Quelqu'un devra prévenir Monsieur.
1062
01:11:31,001 --> 01:11:32,751
- Qui ?
- M. Auguste est en bas.
1063
01:11:32,917 --> 01:11:35,959
- Non, pas la famille.
Pas pour le moment.
1064
01:11:36,126 --> 01:11:37,876
Tenez, montez au troisième.
1065
01:11:38,042 --> 01:11:41,126
Si M. Mouret est lĂ ,
dites-lui qu'il vienne.
1066
01:11:44,834 --> 01:11:46,626
On frappe.
1067
01:11:49,792 --> 01:11:52,834
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est Clémence, monsieur.
1068
01:11:53,542 --> 01:11:55,584
Madame vous demande.
M. Vabre est mort.
1069
01:11:56,792 --> 01:11:59,459
- M. Auguste Vabre ?
- Non, le père.
1070
01:11:59,626 --> 01:12:02,584
- Dites-lui que je descends
tout de suite.
1071
01:12:04,167 --> 01:12:06,834
Tu as entendu ?
- C'est un étranger. Ça m'est égal.
1072
01:12:07,001 --> 01:12:08,876
Tout m'est égal, maintenant.
1073
01:12:11,834 --> 01:12:13,709
Ça ne change rien.
1074
01:12:13,876 --> 01:12:16,292
Mon mari va Ă Lyon tous les mardis.
1075
01:12:16,459 --> 01:12:18,584
Son absence dure deux jours.
1076
01:12:34,167 --> 01:12:38,167
- Madame. Je vous prie de croire
bien sincèrement…
1077
01:12:39,709 --> 01:12:42,042
- Je voudrais
que vous préveniez mon mari.
1078
01:12:42,251 --> 01:12:44,417
- Bien sûr. Il est au palais ?
1079
01:12:44,626 --> 01:12:47,501
Ă€ cette heure-ci, vous le trouverez
18, rue Saint-Denis
1080
01:12:47,667 --> 01:12:49,251
chez Mlle Clarisse Bocquet.
1081
01:12:51,001 --> 01:12:52,126
Sa maîtresse, oui.
1082
01:12:52,334 --> 01:12:56,376
Je subis le sort commun
à toutes les femmes légitimes.
1083
01:12:56,584 --> 01:12:58,042
- "18, rue Saint-Denis" ?
1084
01:12:59,667 --> 01:13:01,792
- En partant,
ne dites rien à mon frère.
1085
01:13:01,959 --> 01:13:04,542
Il aura tout le temps
d'avoir du chagrin.
1086
01:13:04,709 --> 01:13:06,126
- Compris.
1087
01:13:09,251 --> 01:13:19,250
…
1088
01:13:29,209 --> 01:13:33,042
- Nul n'est moins pudibond que moi,
mais vous montrez lĂ
1089
01:13:33,209 --> 01:13:35,417
un peu trop de vous-mĂŞme.
- "Trop" ?
1090
01:13:35,584 --> 01:13:38,542
Tu te plains toujours
de n'en voir jamais assez.
1091
01:13:38,751 --> 01:13:42,876
J'ai un corps. Que vais-je en faire ?
Des confitures ?
1092
01:13:43,042 --> 01:13:44,251
Je dois en profiter.
1093
01:13:44,417 --> 01:13:48,084
Quand j'aurai ton âge,
ça me fera un beau souvenir.
1094
01:13:48,292 --> 01:13:50,584
- Vous pourriez
vous couvrir davantage.
1095
01:13:50,792 --> 01:13:53,584
- Comme si j'étais seule
Ă me faire peindre nue.
1096
01:13:53,751 --> 01:13:56,334
Et la mère Récamier ?
Et
Le Cygne de Léda,
1097
01:13:56,501 --> 01:13:58,959
c'était pas la première venue.
1098
01:13:59,126 --> 01:14:02,209
Et
Diane au bain ?
Elles sont toutes dans des musées.
1099
01:14:02,376 --> 01:14:04,667
Elles ne s'en portent pas plus mal.
1100
01:14:07,334 --> 01:14:09,709
- Rassurez-vous,
ce n'est qu'une ébauche.
1101
01:14:09,917 --> 01:14:11,292
- Oui, "une débauche".
1102
01:14:11,459 --> 01:14:13,751
Il vaut mieux montrer
un corps bien fait
1103
01:14:13,917 --> 01:14:15,917
qu'une vilaine figure.
C'est plus poli.
1104
01:14:16,084 --> 01:14:18,126
- Un jeune homme te demande.
1105
01:14:18,292 --> 01:14:19,459
- Moi ?
1106
01:14:23,084 --> 01:14:26,626
- J'ai jamais vu un type pareil.
Il ne me tutoie qu'au lit
1107
01:14:26,792 --> 01:14:29,959
et il enlève sa Légion d'honneur
quand il vient me voir.
1108
01:14:33,376 --> 01:14:34,917
- Je dois vous quitter.
1109
01:14:35,084 --> 01:14:37,292
- Oh ! Monsieur.
1110
01:14:38,042 --> 01:14:41,042
- Monsieur Octave Mouret.
- Madame.
1111
01:14:41,209 --> 01:14:43,917
- Oh, "madame"…
- Couvrez-vous, je vous en prie.
1112
01:14:44,084 --> 01:14:46,126
- Quoi ? On fait connaissance.
1113
01:14:46,709 --> 01:14:49,959
Pourquoi partez-vous ?
- Mon beau-père est mort.
1114
01:14:56,459 --> 01:14:59,709
(- Vous connaissez mon adresse.
J'espère que nous nous reverrons.)
1115
01:14:59,876 --> 01:15:02,251
M. Duveyrier ne vient
que tous les deux jours.
1116
01:15:02,417 --> 01:15:03,626
- VoilĂ .
1117
01:15:04,667 --> 01:15:07,084
Au revoir, mon petit trésor.
1118
01:15:07,251 --> 01:15:10,626
- Je ne te dis rien,
mais je n'en pense pas moins.
1119
01:15:10,792 --> 01:15:14,292
Au revoir, monsieur.
Très heureuse de l'occasion.
1120
01:15:14,459 --> 01:15:16,917
- Et puis, mettez-lui une écharpe.
1121
01:15:17,084 --> 01:15:20,667
- Un crĂŞpe, c'est de circonstance,
et la poitrine en berne.
1122
01:15:22,084 --> 01:15:23,667
Trois jours tranquilles.
1123
01:15:23,834 --> 01:15:24,751
Tu couches ici ?
1124
01:15:24,959 --> 01:15:27,834
- OĂą sont les titres ?
OĂą est l'argent des loyers ?
1125
01:15:28,001 --> 01:15:30,417
Ils étaient dans le secrétaire.
- Il était vide.
1126
01:15:30,584 --> 01:15:32,459
- Vous l'avez vidé. Voleur !
1127
01:15:32,626 --> 01:15:34,292
- Moi ?
- Parfaitement.
1128
01:15:34,459 --> 01:15:38,084
- Pourquoi ne pas nous prévenir ?
- Pour lui vider ses poches.
1129
01:15:38,251 --> 01:15:39,709
- Moi ? Quelle horreur !
1130
01:15:39,876 --> 01:15:44,126
- Vous nous avez dépouillés.
- Mais je déposerai une plainte,
1131
01:15:44,292 --> 01:15:46,501
tout conseiller Ă la Cour
que vous ĂŞtes.
1132
01:15:46,667 --> 01:15:48,542
- Silence, voilĂ le notaire.
1133
01:15:52,917 --> 01:15:56,001
Alors, maître, ce testament ?
- Il n'y en a pas.
1134
01:15:56,167 --> 01:15:59,167
- "Pas de testament" ?
- Ni titres ni argent liquide.
1135
01:15:59,334 --> 01:16:03,792
Il ne vous laisse que l'immeuble.
- Il avait plus de 600 000 F.
1136
01:16:03,959 --> 01:16:07,584
- Il a tout perdu en spéculations
que je lui avais déconseillées.
1137
01:16:07,751 --> 01:16:09,584
- Nous sommes escroqués.
1138
01:16:09,751 --> 01:16:12,751
Vous nous avez fait miroiter
un héritage imaginaire.
1139
01:16:12,917 --> 01:16:14,876
- Versez donc la dot de Berthe.
1140
01:16:15,042 --> 01:16:18,876
- Nous la verserons Ă notre heure.
L'oncle Bachelard est encore vivant.
1141
01:16:19,042 --> 01:16:23,542
- Je me plains, moi, qui ai nourri,
logé cet imbécile sans un sou ?
1142
01:16:23,709 --> 01:16:25,834
- Ne parle pas de papa sur ce ton.
1143
01:16:28,667 --> 01:16:31,084
- Mesdames, messieurs.
1144
01:16:31,251 --> 01:16:33,751
Je vous apporte mes condoléances.
1145
01:16:36,292 --> 01:16:37,834
- Merci, monsieur.
1146
01:16:45,709 --> 01:16:46,959
- Merci.
1147
01:16:47,126 --> 01:16:51,417
- Je me mets Ă votre disposition,
si vous avez besoin de mes services.
1148
01:16:51,584 --> 01:16:54,876
- Vous ĂŞtes trop aimable.
- J'ai quitté le Bonheur des Dames.
1149
01:16:55,042 --> 01:16:58,667
Je pourrai, si vous le voulez,
tenir votre magasin ouvert.
1150
01:16:59,667 --> 01:17:01,417
- J'accepte bien volontiers.
1151
01:17:01,584 --> 01:17:05,459
Avec ce qui vient d'arriver,
ce n'est pas le moment de fermer.
1152
01:17:05,626 --> 01:17:09,417
Merci, monsieur.
Berthe, accompagne Monsieur.
1153
01:17:13,417 --> 01:17:16,251
- Je crois que vous n'avez plus
besoin de moi.
1154
01:17:16,417 --> 01:17:17,501
- Non.
1155
01:17:21,542 --> 01:17:23,584
- Il part vendredi pour Lyon.
1156
01:17:27,751 --> 01:17:30,042
Cris des marchands ambulants.
1157
01:17:30,209 --> 01:17:40,208
…
1158
01:17:42,709 --> 01:17:45,751
- Couteaux, ciseaux !
1159
01:17:49,292 --> 01:17:53,709
Couteaux, ciseaux !
1160
01:17:56,334 --> 01:17:58,334
- Cocher, arrĂŞtez, je vous prie.
1161
01:17:58,501 --> 01:18:01,584
- Couteaux, ciseaux !
1162
01:18:06,459 --> 01:18:10,459
Couteaux, ciseaux !
1163
01:18:21,167 --> 01:18:24,626
- J'aurais voulu vous ĂŞtre utile
dans ce moment pénible.
1164
01:18:24,792 --> 01:18:27,334
- Merci. Mais vous savez,
mon beau-père…
1165
01:18:30,292 --> 01:18:32,626
Vous ne m'en voulez pas ?
- Pour quoi ?
1166
01:18:32,792 --> 01:18:35,209
- Mais, pour l'autre jour.
1167
01:18:35,376 --> 01:18:38,167
- Comment pourrai-je jamais
vous en vouloir ?
1168
01:18:42,334 --> 01:18:45,126
La cloche sonne.
1169
01:18:45,292 --> 01:18:54,584
…
1170
01:18:54,751 --> 01:18:57,626
- Déjà le jour ?
Quelle heure est-il ? Octave !
1171
01:18:57,792 --> 01:18:58,626
- Quoi ?
1172
01:19:01,876 --> 01:19:03,667
Qu'est-ce qu'il y a ?
1173
01:19:04,626 --> 01:19:06,459
Octave bâille.
1174
01:19:06,626 --> 01:19:08,751
Qu'est-ce que tu fais ?
1175
01:19:10,001 --> 01:19:12,667
OĂą vas-tu ?
- 8 h ! Je suis perdue !
1176
01:19:13,542 --> 01:19:15,334
- Tu vas pas sortir comme ça ?
1177
01:19:15,501 --> 01:19:16,792
- C'est épouvantable.
1178
01:19:16,959 --> 01:19:19,376
Si Rachel s'en aperçoit…
C'est une espionne.
1179
01:19:19,542 --> 01:19:22,334
- Les espionnes, ça s'achète.
Habille-toi.
1180
01:19:22,501 --> 01:19:24,917
Ce n'est pas grave.
Je te le jure.
1181
01:19:25,084 --> 01:19:26,751
- Toi, tu ne risques rien.
1182
01:19:26,917 --> 01:19:28,334
- Sois pas injuste.
1183
01:19:28,501 --> 01:19:31,459
Tu as confiance en moi ?
Alors embrasse-moi.
1184
01:19:32,417 --> 01:19:34,126
Tu m'attends une seconde.
1185
01:19:36,042 --> 01:19:39,584
Ah, zut ! La porte de Marie Pichon
est ouverte.
1186
01:19:39,751 --> 01:19:44,084
Faudrait pas qu'elle te voie passer.
Je vais l'occuper.
1187
01:19:44,251 --> 01:19:47,084
Pendant ce temps, tu t'habilles.
Courage.
1188
01:19:47,251 --> 01:19:48,334
Ă€ tout Ă l'heure.
1189
01:19:59,292 --> 01:20:02,584
Bonjour. Chose promise…
- Entrez, M. Octave.
1190
01:20:02,751 --> 01:20:04,917
Vous prendrez bien un café ?
- Non.
1191
01:20:05,084 --> 01:20:06,542
- Oh si, si.
1192
01:20:07,376 --> 01:20:09,501
- Votre mari est déjà parti ?
1193
01:20:09,667 --> 01:20:11,959
- Il part tĂ´t et rentre tard.
1194
01:20:12,876 --> 01:20:14,834
- Vous devez vous ennuyer.
1195
01:20:15,001 --> 01:20:16,834
- J'ai toujours été seule.
1196
01:20:17,001 --> 01:20:20,001
- Vous n'avez pas d'amis ?
- Si, le dimanche.
1197
01:20:20,167 --> 01:20:21,959
Quel est ce livre ?
1198
01:20:22,126 --> 01:20:26,209
- C'est l'histoire d'un homme
qui aime une femme vertueuse.
1199
01:20:26,376 --> 01:20:28,042
- Ne racontez pas la fin.
1200
01:20:28,209 --> 01:20:30,542
- C'est une histoire sans fin.
1201
01:20:45,334 --> 01:20:47,876
- Je reviens de chez ma mère.
1202
01:20:48,042 --> 01:20:52,167
Hortense a été malade et j'ai attendu
toute la nuit le docteur.
1203
01:21:00,167 --> 01:21:03,626
- Madame a tort de se gĂŞner.
Monsieur n'est pas si bon.
1204
01:21:04,626 --> 01:21:06,709
- Rachel…
- Madame ?
1205
01:21:11,251 --> 01:21:13,834
Oh, Madame, ça ne vaut pas ça.
1206
01:21:16,959 --> 01:21:26,958
…
1207
01:21:47,751 --> 01:21:49,667
- Bonjour.
1208
01:21:50,376 --> 01:21:52,959
- Tout s'est bien passé ?
- Assez mal.
1209
01:21:53,459 --> 01:21:55,251
- 250, 260…
1210
01:21:56,084 --> 01:22:00,376
- Qu'est-ce que vous payez ?
- La mantille livrée à Madame.
1211
01:22:01,459 --> 01:22:04,667
- "Une mantille" pendant un deuil ?
- Une occasion.
1212
01:22:04,876 --> 01:22:09,126
- 300 F, vous vous moquez de moi ?
Je vais la remettre en vente.
1213
01:22:09,292 --> 01:22:11,542
- Elle ne m'allait pas.
Je l'ai donnée à Rachel.
1214
01:22:11,709 --> 01:22:12,584
- Un comble !
1215
01:22:12,751 --> 01:22:15,626
- J'ai bien dit
qu'elle était trop belle pour moi.
1216
01:22:15,792 --> 01:22:20,084
Ce matin, Madame a tellement insisté.
Parfois, on ne peut refuser.
1217
01:22:21,626 --> 01:22:24,209
Je voudrais l'argent
pour les courses.
1218
01:22:25,084 --> 01:22:26,501
- Je me crève pour avoir
1219
01:22:26,709 --> 01:22:28,959
des délais des créanciers,
on dépense.
1220
01:22:29,126 --> 01:22:31,876
- Si votre père
ne s'était pas ruiné…
1221
01:22:32,042 --> 01:22:34,292
- Si votre mère
m'avait versé votre dot…
1222
01:22:34,501 --> 01:22:36,959
- C'est moi ou ma dot
que vous avez épousée ?
1223
01:22:37,126 --> 01:22:40,417
- Une mère stupide qui vous fait
manger la fortune des autres
1224
01:22:40,584 --> 01:22:43,251
et qui n'avait rien
Ă vous mettre sur le dos.
1225
01:22:43,417 --> 01:22:46,167
- Qui a payé la noce ?
- Vous n'aurez plus un sou.
1226
01:22:46,334 --> 01:22:50,209
Vous resterez derrière le comptoir.
- C'est ce que nous verrons.
1227
01:23:09,126 --> 01:23:12,334
- Enfin, n'ai-je pas raison ?
Mettez-vous Ă ma place.
1228
01:23:12,501 --> 01:23:14,209
- Je m'y suis mis, monsieur.
1229
01:23:14,834 --> 01:23:18,001
Et Ă votre place,
je sais bien ce que je ferais.
1230
01:23:18,167 --> 01:23:20,792
Si vous m'écoutiez,
vous n'auriez plus ces querelles.
1231
01:23:20,959 --> 01:23:24,209
Et avant 5 ans,
vous aurez ruiné vos concurrents.
1232
01:23:25,334 --> 01:23:29,251
- Que faudrait-il faire ?
- La fin de la saison approche.
1233
01:23:30,167 --> 01:23:31,959
Brouhaha.
1234
01:23:32,126 --> 01:23:42,125
…
1235
01:24:08,376 --> 01:24:11,417
- Eh bien, c'est un triomphe.
- Je ne sais plus.
1236
01:24:11,584 --> 01:24:13,792
- C'est Octave qui a eu cette idée ?
1237
01:24:13,959 --> 01:24:16,376
- Il a réussi à obtenir
une autorisation.
1238
01:24:16,542 --> 01:24:20,667
- Le génie des affaires.
- J'ai l'impression d'ĂŞtre un forain.
1239
01:24:20,834 --> 01:24:23,709
- Monsieur, combien, ce coupon ?
- Je ne sais pas.
1240
01:24:23,876 --> 01:24:25,792
OĂą est M. Octave ? M. Octave ?
1241
01:24:26,001 --> 01:24:36,000
…
1242
01:24:37,292 --> 01:24:39,542
- Pouvez-vous réassortir ce coupon ?
1243
01:24:39,709 --> 01:24:42,709
- Mais nous en avons de plus jolis
pour moins cher.
1244
01:24:42,876 --> 01:24:44,751
Voyez dans le magasin.
1245
01:24:44,917 --> 01:24:53,834
…
1246
01:24:58,542 --> 01:25:02,876
- Si vous voyiez la foule en bas…
Quant à M. Octave, c'est Napoléon.
1247
01:25:03,042 --> 01:25:06,126
- On sait comment ça s'est terminé,
Napoléon.
1248
01:25:12,126 --> 01:25:13,126
- Rien de neuf ?
1249
01:25:13,292 --> 01:25:15,376
- Non. Comment va M. Hédouin ?
1250
01:25:15,542 --> 01:25:18,376
- Très bien.
L'opération a parfaitement réussi.
1251
01:25:19,292 --> 01:25:22,542
Je viens de passer devant
chez les Vabre, une cohue.
1252
01:25:24,251 --> 01:25:26,209
Vous voyez toujours M. Mouret ?
1253
01:25:26,376 --> 01:25:29,501
- Forcément. Il prend ses repas
chez M. Campardon.
1254
01:25:29,667 --> 01:25:32,667
- À l'occasion, dites-lui
de venir me dire bonjour.
1255
01:25:32,834 --> 01:25:35,334
Il ne doit pas être attaché
Ă M. Vabre.
1256
01:25:35,501 --> 01:25:37,459
- À M. Vabre, certainement pas,
1257
01:25:38,251 --> 01:25:39,834
mais Ă Berthe, peut-ĂŞtre.
1258
01:25:41,709 --> 01:25:43,167
- Ne dites pas que…
1259
01:25:43,667 --> 01:25:44,709
- Je ne dis rien.
1260
01:25:48,459 --> 01:25:52,709
- M. Mouret n'aime que le commerce.
- Quand un mari quitte sa femme
1261
01:25:52,917 --> 01:25:54,417
deux fois par semaine
1262
01:25:54,626 --> 01:25:56,292
pour aller à Lyon…
1263
01:26:09,501 --> 01:26:10,792
- Quoi donc, docteur ?
1264
01:26:10,959 --> 01:26:13,084
- J'ai une triste nouvelle.
1265
01:26:13,251 --> 01:26:17,584
Cinq minutes après votre départ
de l'hôpital, M. Hédouin est mort.
1266
01:26:17,751 --> 01:26:21,376
- "Mort" ? Vous m'aviez dit
que l'opération avait réussi.
1267
01:26:21,542 --> 01:26:26,084
- Oh, elle a parfaitement réussi,
mais le cœur n'a pas tenu.
1268
01:26:29,209 --> 01:26:39,208
…
1269
01:26:50,959 --> 01:26:54,667
- VoilĂ le plaisir, mesdames
VoilĂ le plaisir
1270
01:26:59,084 --> 01:27:01,126
- Je vous remercie, M. Mouret.
1271
01:27:01,292 --> 01:27:05,167
- Je vous en prie.
- Si, si, je suis très touchée.
1272
01:27:05,334 --> 01:27:08,417
Vous savez,
j'ai toujours déploré votre départ.
1273
01:27:08,584 --> 01:27:11,959
Gasparine vous a, je pense,
transmis ma proposition.
1274
01:27:12,126 --> 01:27:15,251
- Je n'ai pas très bien compris
ce qu'elle m'a dit.
1275
01:27:15,417 --> 01:27:18,376
- La maison vous est toujours ouverte.
1276
01:27:18,542 --> 01:27:23,501
- Je suis très sensible à votre offre,
mais M. Vabre me donne satisfaction.
1277
01:27:25,751 --> 01:27:35,750
…
1278
01:27:46,334 --> 01:27:47,292
- Chère cousine,
1279
01:27:47,501 --> 01:27:49,959
nous allons vous accompagner.
- Non.
1280
01:27:50,126 --> 01:27:52,251
- Nous n'allons pas vous laisser.
1281
01:27:52,417 --> 01:27:55,584
- Mais si, je préfère.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
1282
01:27:58,417 --> 01:28:00,334
Au revoir, Maurice.
1283
01:28:01,459 --> 01:28:03,417
- Toutes mes condoléances.
1284
01:28:03,584 --> 01:28:06,459
Nous avons beaucoup pensé à vous
et Ă votre mari.
1285
01:28:06,626 --> 01:28:11,084
- Je m'y attendais un peu.
- Oui, le cœur ne pardonne pas.
1286
01:28:11,251 --> 01:28:14,376
- Il ne s'est pas vu mourir.
C'est une consolation.
1287
01:28:17,876 --> 01:28:21,709
Je vous demande pardon.
Je ne sais pas ce que j'ai.
1288
01:28:21,876 --> 01:28:23,876
- La fatigue.
Je vous reconduis.
1289
01:28:24,042 --> 01:28:25,542
- Non, ça va passer.
1290
01:28:25,709 --> 01:28:29,126
- Mais si. Berthe,
rentre avec M. Octave. J'arrive.
1291
01:28:29,292 --> 01:28:30,667
- Bon.
- Je m'excuse.
1292
01:28:30,834 --> 01:28:33,876
- Mais non. Entre commerçants,
c'est bien naturel.
1293
01:28:37,792 --> 01:28:39,751
Que te voulait
la mère Hédouin ?
1294
01:28:39,917 --> 01:28:42,834
- Elle m'a offert de revenir
au Bonheur des Dames.
1295
01:28:43,001 --> 01:28:44,709
- Elle perd pas la tĂŞte.
1296
01:28:44,876 --> 01:28:47,876
- Sa tĂŞte et son mari le mĂŞme jour,
ce serait trop.
1297
01:28:48,042 --> 01:28:49,709
- Tu as accepté ?
1298
01:28:49,876 --> 01:28:51,917
- Ma réponse dépend de toi.
1299
01:28:53,209 --> 01:28:55,751
Ton mari part ce soir,
on se voit ?
1300
01:28:55,917 --> 01:28:57,084
- C'est un marché ?
1301
01:28:57,251 --> 01:28:59,626
- VoilĂ 2 semaines
que tu me fais faux bond.
1302
01:28:59,792 --> 01:29:01,709
- Parle Ă ton aise,
que risques-tu ?
1303
01:29:01,876 --> 01:29:03,917
- Je croyais t'avoir rendue
heureuse.
1304
01:29:04,084 --> 01:29:05,584
- Pour ce que ça t'a coûté.
1305
01:29:05,751 --> 01:29:09,376
Un mari qui ne donne rien
et un amant dépourvu de gentillesse,
1306
01:29:09,542 --> 01:29:12,459
c'est agréable.
- Je croyais que tu m'aimais.
1307
01:29:12,626 --> 01:29:16,876
- Mais je t'aime. Mais je ne veux pas
recommencer comme la dernière fois.
1308
01:29:17,042 --> 01:29:19,834
- Tu as tort car j'avais
une surprise pour toi.
1309
01:29:20,001 --> 01:29:22,709
La parure qui te faisait
tellement envie.
1310
01:29:22,876 --> 01:29:25,042
- Du ruolz.
- Non, du vrai.
1311
01:29:25,209 --> 01:29:27,292
Si tu la veux, viens ce soir.
1312
01:29:27,459 --> 01:29:29,292
- Je suis pas une fille.
1313
01:29:29,459 --> 01:29:31,709
- Si tu étais une fille,
je te paierais.
1314
01:29:31,876 --> 01:29:35,042
- Tu voudrais bien
que je sois une fille, hein ?
1315
01:29:35,209 --> 01:29:39,626
Je t'aime assez pour ĂŞtre ce que
tu voudras que je sois, canaille.
1316
01:29:41,751 --> 01:29:43,709
- Vous allez avoir
une lourde charge.
1317
01:29:43,876 --> 01:29:46,709
Tenir le Bonheur des Dames,
une femme seule…
1318
01:29:46,876 --> 01:29:51,417
- Oh, il y a longtemps que M. Hédouin
ne s'occupait plus de la maison.
1319
01:29:51,584 --> 01:29:54,042
Quant Ă reprendre
un nouveau commis, non.
1320
01:29:54,209 --> 01:29:56,251
Une seule expérience m'a suffi.
1321
01:29:56,417 --> 01:29:58,667
- Une seule expérience ?
- Oui.
1322
01:29:58,834 --> 01:30:01,251
- M. Mouret n'a pas donné
satisfaction ?
1323
01:30:01,417 --> 01:30:05,501
- C'est un jeune homme actif,
intelligent, courageux,
1324
01:30:05,667 --> 01:30:08,167
mais un peu trop entreprenant.
1325
01:30:08,334 --> 01:30:10,792
Il ne faut pas le laisser
seul avec une femme.
1326
01:30:10,959 --> 01:30:12,459
Il a du charme.
1327
01:30:12,626 --> 01:30:17,042
On a beau ĂŞtre honnĂŞte, on a
toujours un moment de faiblesse.
1328
01:30:20,209 --> 01:30:23,376
- Vous faites bien de me prévenir.
- Comment ?
1329
01:30:23,542 --> 01:30:25,917
Non, je n'ai pas dit ça.
1330
01:30:26,084 --> 01:30:28,542
Je parlais de M. Mouret,
en général.
1331
01:30:28,709 --> 01:30:31,126
Et j'ai trop d'estime
pour votre femme.
1332
01:30:32,626 --> 01:30:35,417
Vous partez toujours
pour Lyon, ce soir ?
1333
01:30:38,709 --> 01:30:48,708
…
1334
01:30:57,084 --> 01:30:59,251
Sifflement de locomotive.
1335
01:30:59,417 --> 01:31:02,334
…
1336
01:31:04,876 --> 01:31:07,584
- Billet, s'il vous plaît,
monsieur.
1337
01:31:07,751 --> 01:31:10,501
- Quel est le prochain arrĂŞt ?
- Dijon.
1338
01:31:10,667 --> 01:31:12,917
- À quelle heure est
le train pour Paris ?
1339
01:31:13,084 --> 01:31:15,501
- De Lyon ?
- Non, Ă Dijon.
1340
01:31:15,667 --> 01:31:16,876
- 3 h 10, monsieur.
1341
01:31:17,042 --> 01:31:19,542
- Et qui arrive Ă Paris ?
- À 7 h.
1342
01:31:22,292 --> 01:31:23,917
La cloche sonne.
1343
01:31:24,084 --> 01:31:27,292
…
1344
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
- Paris. Tout le monde descend.
1345
01:31:56,251 --> 01:31:58,709
- 24, rue de Choiseul.
- Bien, monsieur.
1346
01:32:09,501 --> 01:32:12,167
- T'en as, une tĂŞte.
- L'estomac…
1347
01:32:12,334 --> 01:32:16,126
- C'est pas étonnant. Avec
ce qu'on bouffe chez les Josserand.
1348
01:32:16,292 --> 01:32:19,084
La viande sentait
jusque dans l'escalier.
1349
01:32:30,917 --> 01:32:34,959
- Tu te plais, chez ta patronne ?
La Valérie Vabre, c'est une drôle.
1350
01:32:35,126 --> 01:32:36,751
- Une vraie putain, oui.
1351
01:32:54,542 --> 01:32:57,959
- HĂ©, l'espionne, ta patronne
est aussi une belle garce ?
1352
01:32:58,126 --> 01:33:00,626
- Aussi chameau que sa mère,
et paillasson.
1353
01:33:00,792 --> 01:33:03,209
- Vous parlez de Berthe ?
- Gagné.
1354
01:33:03,376 --> 01:33:06,001
- Elle aussi ?
- La baraque, tous cochons.
1355
01:33:06,167 --> 01:33:09,834
- Dès qu'Auguste a le dos tourné,
hop, dans le lit du bel Octave.
1356
01:33:10,042 --> 01:33:13,584
- Auguste croit avoir la migraine,
il a mal aux cornes.
1357
01:33:13,751 --> 01:33:15,917
Rires.
1358
01:33:16,084 --> 01:33:18,042
- C'est vrai, ce qu'elle dit ?
1359
01:33:18,209 --> 01:33:22,334
- Que ne ferait-elle pas pour
de l'argent ? Et des cadeaux…
1360
01:33:22,501 --> 01:33:25,209
Comme au théâtre,
il faut payer pour entrer.
1361
01:33:25,376 --> 01:33:27,042
…
1362
01:33:27,209 --> 01:33:30,667
- C'est affreux…
Moi, pour de l'argent ?
1363
01:33:30,834 --> 01:33:33,209
Tu ne le crois pas, dis ?
1364
01:33:33,376 --> 01:33:34,209
- Mais non…
1365
01:33:43,501 --> 01:33:48,042
- La fois où je les ai surpris collés
l'un contre l'autre dans l'escalier,
1366
01:33:48,209 --> 01:33:50,542
le lendemain,
elle avait une robe neuve.
1367
01:33:50,709 --> 01:33:52,334
Cadeau d'Octave.
1368
01:33:52,542 --> 01:33:55,167
- T'enlèves ta chemise,
on te donne une robe.
1369
01:33:55,334 --> 01:33:56,542
C'est tout bénéfice.
1370
01:33:56,709 --> 01:34:00,334
- Au fait, quel jour on est ?
- Mercredi.
1371
01:34:00,542 --> 01:34:02,042
- Alors le cocu est Ă Lyon.
1372
01:34:02,251 --> 01:34:04,459
Elle est en train
de se faire payer.
1373
01:34:04,626 --> 01:34:07,292
Rien pour rien.
La maison ne fait pas crédit.
1374
01:34:07,459 --> 01:34:09,709
- Mon Dieu…
On ne doit plus se voir.
1375
01:34:09,876 --> 01:34:12,542
- Tu as peut-ĂŞtre raison.
- Tu la crois donc ?
1376
01:34:12,709 --> 01:34:15,626
Pour avoir payé une parure
et quelques dettes ?
1377
01:34:15,792 --> 01:34:18,459
- Je n'ai jamais dit ça.
- Mais tu le penses.
1378
01:34:19,834 --> 01:34:29,833
…
1379
01:34:40,876 --> 01:34:42,834
- Le bel Octave, quand mĂŞme,
1380
01:34:43,001 --> 01:34:45,751
il doit regretter d'avoir quitté
la mère Hédouin,
1381
01:34:45,917 --> 01:34:48,959
vu qu'à présent, le sac…
c'est elle qui l'a.
1382
01:34:49,126 --> 01:34:52,042
- Il n'a qu'Ă se partager
entre les deux.
1383
01:34:52,209 --> 01:34:55,001
- Il se gĂŞnerait.
- Ce qui l'intéresse, lui,
1384
01:34:55,209 --> 01:34:56,876
c'est le tiroir-caisse.
1385
01:34:57,042 --> 01:35:00,792
Il couche pas avec Berthe,
il couche avec le magasin.
1386
01:35:00,959 --> 01:35:02,167
Rires.
1387
01:35:02,334 --> 01:35:06,251
- VoilĂ l'opinion publique.
Une boîte à ordures dans l'escalier.
1388
01:35:06,417 --> 01:35:07,834
- C'est tout ce que tu dis ?
1389
01:35:08,001 --> 01:35:11,126
Tu crois que ces allusions
me sont agréables ? Proteste.
1390
01:35:11,292 --> 01:35:12,834
- C'est invraisemblable.
1391
01:35:13,001 --> 01:35:15,209
Tu sais que ce tiroir-caisse
était vide.
1392
01:35:15,376 --> 01:35:18,667
- Oui, tu nous as sauvés
de la faillite et tu te rembourses.
1393
01:35:18,834 --> 01:35:20,626
- Tu ne veux pas changer
de sujet ?
1394
01:35:20,792 --> 01:35:24,501
- Pourquoi ? Ça te gêne ?
- Non, mais ça manque de dignité.
1395
01:35:24,667 --> 01:35:26,501
- "Dignité" ? Parlons-en.
1396
01:35:26,667 --> 01:35:30,417
- Si tu crois que je t'aime
par intérêt, il faut me quitter,
1397
01:35:30,584 --> 01:35:33,501
et très vite.
- Bien sûr, va voir Mme Hédouin.
1398
01:35:33,667 --> 01:35:36,084
- Nous y voilĂ .
- Elle a le sac, pas le mari.
1399
01:35:36,251 --> 01:35:39,001
C'est avantageux.
- Tu es bien la fille de ta mère.
1400
01:35:39,167 --> 01:35:41,792
- Dire que j'ai aimé ça.
Si c'était à refaire…
1401
01:35:41,959 --> 01:35:44,376
- Quoi ? Tu en prendrais un autre ?
- Oh !
1402
01:35:44,959 --> 01:35:46,959
On frappe.
1403
01:35:49,251 --> 01:35:52,501
- Ouvrez ! Je sais que vous ĂŞtes lĂ ,
tous les deux.
1404
01:35:52,667 --> 01:35:53,834
- Chut…
1405
01:35:55,001 --> 01:35:56,334
- J'enfonce la porte !
1406
01:35:56,501 --> 01:35:58,084
- N'ouvre pas,
il va nous tuer.
1407
01:35:58,251 --> 01:36:01,751
- N'aie pas peur.
- Lâches ! Vous ne répondez pas ?
1408
01:36:01,917 --> 01:36:03,542
Fracas.
1409
01:36:03,709 --> 01:36:05,334
…
1410
01:36:07,917 --> 01:36:09,709
Salaud ! Voyou !
1411
01:36:11,209 --> 01:36:13,626
- Allons, vous n'ĂŞtes pas de force.
1412
01:36:13,792 --> 01:36:16,209
- "Pas de force" ?
Voleur.
1413
01:36:21,959 --> 01:36:24,209
Sonnette.
1414
01:36:39,251 --> 01:36:41,084
- Madame ? Madame ?
1415
01:36:41,292 --> 01:36:42,876
Entrez. Ne restez pas lĂ .
1416
01:36:43,084 --> 01:36:44,542
Si, si.
1417
01:37:00,834 --> 01:37:02,001
- Considérez-vous
1418
01:37:02,209 --> 01:37:04,126
comme giflé.
J'attends vos témoins.
1419
01:37:04,292 --> 01:37:05,709
- À vos ordres.
1420
01:37:21,792 --> 01:37:23,459
- Que vais-je devenir ?
1421
01:37:23,626 --> 01:37:26,209
- D'abord, il faut l'empĂŞcher
de se battre.
1422
01:37:26,376 --> 01:37:28,792
- Mais les gens,
que vont-ils penser de moi ?
1423
01:37:28,959 --> 01:37:31,834
- Comment voulez-vous
qu'ils vous comprennent ?
1424
01:37:32,001 --> 01:37:33,667
Ce sont des étrangers.
1425
01:37:33,834 --> 01:37:35,709
- Si j'avais su…
1426
01:37:35,876 --> 01:37:37,626
- Ne regrettez rien.
1427
01:37:37,792 --> 01:37:40,334
Ne regrettez rien,
puisque vous l'aimez.
1428
01:37:45,751 --> 01:37:46,959
- Berthe…
1429
01:37:48,751 --> 01:37:50,709
Nous allons nous battre.
1430
01:37:52,167 --> 01:37:53,084
Mon petit…
1431
01:37:53,292 --> 01:37:56,584
Nous ne pouvons pas nous
quitter brouillés, ce serait bête.
1432
01:37:56,751 --> 01:37:59,459
Nous nous sommes trompés,
tous les 2, voilĂ tout.
1433
01:37:59,626 --> 01:38:01,584
Est-ce un crime ?
1434
01:38:01,751 --> 01:38:06,709
Pendant 3 mois, nous avons cru nous
aimer. C'était merveilleux, non ?
1435
01:38:06,876 --> 01:38:10,251
- Et après tout,
c'est peut-être ça, l'amour…
1436
01:38:11,084 --> 01:38:12,876
Croire que l'on s'aime.
1437
01:38:13,042 --> 01:38:17,417
Si nous ne nous sommes pas aimés,
c'est que l'amour n'existe pas.
1438
01:38:17,584 --> 01:38:19,417
Mais non,
on ne s'est pas trompés.
1439
01:38:19,584 --> 01:38:23,751
Comme tous les amants, nous avons cru
former un couple unique au monde,
1440
01:38:23,917 --> 01:38:27,209
et comme tous les amants,
nous redevenons comme les autres,
1441
01:38:27,376 --> 01:38:29,417
nous rentrons dans le rang.
1442
01:38:29,584 --> 01:38:31,459
Berthe, ta main.
1443
01:38:32,292 --> 01:38:34,917
- Jamais plus j'aimerai.
Jamais plus.
1444
01:38:35,084 --> 01:38:38,209
- Tu es presque guérie,
tu songes Ă l'avenir.
1445
01:38:39,459 --> 01:38:41,751
- Alors vous n'allez pas
vous battre ?
1446
01:38:41,959 --> 01:38:43,084
- Si, il le faut bien.
1447
01:38:43,292 --> 01:38:45,126
- Mais vous ne vous aimez plus.
1448
01:38:46,501 --> 01:38:48,167
- On se bat pour des ombres.
1449
01:38:52,209 --> 01:38:55,834
Pardon. Je crois que j'ai détruit
quelque chose, chez vous.
1450
01:38:56,751 --> 01:38:59,209
- Vous n'avez pas
Ă me demander pardon.
1451
01:38:59,376 --> 01:39:03,251
Grâce à vous…
Vous allez me trouver bĂŞte,
1452
01:39:03,417 --> 01:39:06,001
mais quoi qu'il arrive,
je ne serai plus seule.
1453
01:39:06,209 --> 01:39:09,334
- Je vais sans doute devoir
quitter cette maison.
1454
01:39:10,126 --> 01:39:11,334
- Ça ne fait rien.
1455
01:39:12,209 --> 01:39:15,001
Ça ne fait rien, monsieur Octave.
1456
01:39:15,167 --> 01:39:16,876
Ce n'est pas ça qui compte.
1457
01:39:22,542 --> 01:39:23,959
- Adieu, Berthe.
1458
01:39:25,417 --> 01:39:26,709
Au revoir, Marie.
1459
01:39:26,876 --> 01:39:28,667
- Adieu, monsieur Octave.
1460
01:39:35,334 --> 01:39:37,667
- Tu veux te battre ?
- Jusqu'au dernier.
1461
01:39:37,834 --> 01:39:41,126
- Mais il va t'embrocher.
Moi, à ta place…
1462
01:39:41,292 --> 01:39:44,001
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Rien, c'est nerveux.
1463
01:39:44,167 --> 01:39:46,709
C'est l'idée d'Auguste
sur le terrain.
1464
01:39:46,876 --> 01:39:50,417
- Tu seras mon 1er témoin, Duveyrier,
mon 2e. Il est chez lui.
1465
01:39:50,584 --> 01:39:53,209
- S'il n'est pas chez lui,
vous savez oĂą il est ?
1466
01:39:53,376 --> 01:39:56,334
- Vous ĂŞtes au courant ?
- Comme tout le monde.
1467
01:39:56,501 --> 01:39:58,292
- J'ai un de ces rhumes…
1468
01:40:06,417 --> 01:40:09,542
- M. Bachelard n'est pas lĂ ?
- Jamais Ă cette heure-ci.
1469
01:40:09,709 --> 01:40:11,876
- Auriez-vous l'adresse
de M. Trublot ?
1470
01:40:12,042 --> 01:40:14,084
- Non. M. Bachelard
vous la donnera.
1471
01:40:14,251 --> 01:40:15,751
- À quelle heure revient-il ?
1472
01:40:15,917 --> 01:40:19,834
- Il doit être chez sa nièce, 8…
- 8, passage Saint-Paul. Je sais.
1473
01:40:20,042 --> 01:40:23,542
- De quoi vais-je avoir l'air ?
Tu n'as pas pensé à ta mère.
1474
01:40:23,709 --> 01:40:26,417
Tout ce mal pour que tu me retombes
sur les bras.
1475
01:40:26,584 --> 01:40:29,209
Avec ce calicot.
Quel intérêt avais-tu donc ?
1476
01:40:29,376 --> 01:40:30,709
- Aucun.
- Alors ?
1477
01:40:30,876 --> 01:40:32,292
- Je détestais Auguste.
1478
01:40:32,459 --> 01:40:33,751
- La belle raison.
1479
01:40:33,917 --> 01:40:36,376
Est-ce que j'ai trompé
ton père, moi ?
1480
01:40:36,542 --> 01:40:39,251
- Si elle aime Octave ?
- Elle ? C'est un monstre.
1481
01:40:39,417 --> 01:40:41,126
- Et si j'aime aimer personne ?
1482
01:40:41,292 --> 01:40:44,834
Tu crois que ça se commande ?
On n'aime pas Ă la commande.
1483
01:40:45,001 --> 01:40:47,251
- On ne se marie pas
pour obéir à sa mère.
1484
01:40:47,417 --> 01:40:50,709
- Je me suis mariée pour respirer,
pour sortir de lĂ !
1485
01:40:50,876 --> 01:40:53,667
Je me suis mariée
pour tromper mon mari, lĂ !
1486
01:40:53,876 --> 01:40:56,542
- Tu es contente ?
C'était facile à prévoir.
1487
01:40:56,709 --> 01:40:59,501
J'ai pris mes précautions.
Je me marie dans un mois.
1488
01:40:59,667 --> 01:41:02,834
- Quoi ? Avec qui ?
- Avec un homme que j'aime.
1489
01:41:03,001 --> 01:41:05,126
- Malheureuse,
je saurai t'en empĂŞcher.
1490
01:41:05,292 --> 01:41:07,584
À partir de maintenant…
- C'est assez.
1491
01:41:07,751 --> 01:41:10,792
Nous en avons par-dessus la tĂŞte,
de ta dictature.
1492
01:41:10,959 --> 01:41:13,126
Je regrette que tu m'aies pas trompé.
1493
01:41:13,292 --> 01:41:15,834
Tu m'aurais peut-ĂŞtre rendu
plus heureux.
1494
01:41:16,001 --> 01:41:17,542
Regarde ta fille.
1495
01:41:18,667 --> 01:41:19,834
Voilà ton œuvre.
1496
01:41:20,001 --> 01:41:22,709
Elle a plus de mari,
plus de foyer, plus rien.
1497
01:41:22,876 --> 01:41:24,626
Mais c'est ma petite fille.
1498
01:41:24,792 --> 01:41:27,876
Elle est victime de ma faiblesse
et de ta tyrannie.
1499
01:41:28,042 --> 01:41:30,084
C'est Ă nous
de lui demander pardon.
1500
01:41:30,251 --> 01:41:33,667
- Pardon ? PlutĂ´t mourir.
- Parle pas de bonheur.
1501
01:41:37,667 --> 01:41:40,959
- Ça ne se passera pas comme ça.
On verra ce qu'on verra.
1502
01:41:42,292 --> 01:41:45,209
Vous arrivez bien.
Vous allez me servir de témoin.
1503
01:41:45,376 --> 01:41:48,292
Ah, le salaud !
- De témoin ? Justement, je…
1504
01:41:48,459 --> 01:41:51,334
- De témoin !
Mais que venez-vous faire ici ?
1505
01:41:51,501 --> 01:41:55,417
- Vous demander l'adresse de Trublot.
- Vous vous foutez de moi ?
1506
01:41:55,584 --> 01:41:59,251
Dans le lit de mademoiselle.
VoilĂ oĂą il perche, M. Trublot.
1507
01:41:59,417 --> 01:42:01,626
J'arrive, ce matin, tout joyeux,
1508
01:42:01,792 --> 01:42:03,667
et qu'est-ce que je trouve ?
1509
01:42:03,834 --> 01:42:04,667
- Trublot.
1510
01:42:04,834 --> 01:42:07,251
- Ce cochon de Trublot
vautré dans les draps.
1511
01:42:07,417 --> 01:42:11,584
Moi qui étais si heureux d'avoir
trouvé un nid avec un ange dedans.
1512
01:42:12,626 --> 01:42:14,292
Tu n'as pas honte, vilaine ?
1513
01:42:14,459 --> 01:42:15,709
- Je savais pas, moi.
1514
01:42:15,876 --> 01:42:20,209
- Tu savais pas qu'il était là ?
- Non, que ça vous ennuierait autant.
1515
01:42:20,417 --> 01:42:23,667
- Je t'avais prévenue
que M. Narcisse serait contrarié.
1516
01:42:23,834 --> 01:42:25,709
Tu vois ? Au lieu de m'écouter.
1517
01:42:25,917 --> 01:42:29,251
- Vous êtes habillé ? Sortez.
Au point oĂą vous en ĂŞtes.
1518
01:42:35,209 --> 01:42:37,251
- Je vous le disais bien.
Les bonnes…
1519
01:42:37,417 --> 01:42:38,792
Juste un écart de conduite.
1520
01:42:38,959 --> 01:42:41,917
- "Un écart de conduite" ?
Judas ! Et l'amitié ?
1521
01:42:42,084 --> 01:42:44,709
Qu'avez-vous fait
de l'amitié de Bachelard ?
1522
01:42:44,876 --> 01:42:45,959
Cette petite…
1523
01:42:46,126 --> 01:42:48,584
Moi qui me la gardais pour vous.
Mais oui.
1524
01:42:48,751 --> 01:42:53,084
Je me disais : "Quand je serai vieux,
je la marierai Ă Trublot.
1525
01:42:53,251 --> 01:42:56,209
"Je pourrai mourir tranquille."
J'ai du cœur, moi.
1526
01:42:56,376 --> 01:42:59,917
50 000 F ! Je voulais lui donner
50 000 F de dot, cochon !
1527
01:43:00,084 --> 01:43:02,042
- Remettez-vous.
- Écoutez M. Octave.
1528
01:43:02,209 --> 01:43:04,626
- Vous ne vous seriez pas
conduit ainsi.
1529
01:43:04,792 --> 01:43:07,834
Mais nous irons sur le terrain.
Le pistolet, Ă 10 pas.
1530
01:43:08,001 --> 01:43:09,667
- Non, on ne se bat pas en duel.
1531
01:43:09,834 --> 01:43:12,001
- Et l'honneur ?
- Si vous étiez marié.
1532
01:43:12,167 --> 01:43:14,292
- LĂ , je m'en foutrais.
- C'est Ă voir.
1533
01:43:14,459 --> 01:43:16,209
J'ai besoin de lui.
- Pour quoi ?
1534
01:43:16,376 --> 01:43:18,751
- Comme témoin.
Moi, je me bats en duel.
1535
01:43:18,917 --> 01:43:21,001
- En duel ?
- Oui, contre un homme marié.
1536
01:43:21,167 --> 01:43:23,459
Auguste Vabre m'a surpris
avec Berthe.
1537
01:43:23,626 --> 01:43:24,917
- Avec Berthe ?
- Oui.
1538
01:43:25,084 --> 01:43:27,042
- Mais dans quel monde
vivons-nous ?
1539
01:43:27,209 --> 01:43:29,584
- Comptez sur moi.
- Qui sont ses témoins ?
1540
01:43:29,751 --> 01:43:31,751
- Théophile et Duveyrier.
- Duveyrier ?
1541
01:43:31,917 --> 01:43:35,542
J'ai justement rendez-vous
avec lui pour déjeuner chez Clarisse.
1542
01:43:35,709 --> 01:43:38,334
C'est l'occasion.
Quelle heure est-il ?
1543
01:43:38,501 --> 01:43:41,459
Cette petite m'a coupé l'appétit,
moi.
1544
01:43:41,626 --> 01:43:43,792
Nom d'une pipe,
je suis en retard.
1545
01:43:43,959 --> 01:43:45,542
Et tu sais, toi,
1546
01:43:45,709 --> 01:43:48,917
ne recommence jamais,
sinon tu auras affaire Ă moi.
1547
01:43:49,084 --> 01:43:52,876
Dis-moi que tu ne recommenceras plus.
- Je recommencerai plus.
1548
01:43:55,209 --> 01:43:58,042
- Allez, embrassez-la,
ordure.
1549
01:44:00,292 --> 01:44:01,834
Non, sur le front.
1550
01:44:02,709 --> 01:44:06,709
Et que je ne vous y reprenne plus,
ou je vous retire ma confiance.
1551
01:44:11,876 --> 01:44:12,959
Ohé ?
1552
01:44:15,709 --> 01:44:17,292
Mais que se passe-t-il ?
1553
01:44:17,459 --> 01:44:19,542
- Vous voyez bien.
- Je les ai surpris.
1554
01:44:19,709 --> 01:44:21,917
- Comment ?
- Nous venions chez Clarisse.
1555
01:44:22,084 --> 01:44:24,459
Le concierge m'observe
d'un drĂ´le d'air,
1556
01:44:24,626 --> 01:44:26,667
je monte, j'entre… Personne.
1557
01:44:26,834 --> 01:44:29,542
Plus rien.
Elle m'a laissé mon portrait.
1558
01:44:29,709 --> 01:44:32,126
- C'est comme moi.
Je monte, je rentre…
1559
01:44:32,376 --> 01:44:35,042
- Elle n'avait pas dormi dans son lit.
- Si, avec Trublot.
1560
01:44:35,209 --> 01:44:37,001
Un spectacle
d'une indécence…
1561
01:44:37,167 --> 01:44:39,459
- Elle était avec Mouret.
- En chemise.
1562
01:44:39,626 --> 01:44:42,042
Debout.
- Plus rien. Le silence, le vide.
1563
01:44:42,209 --> 01:44:43,792
- Je me suis jeté sur lui.
1564
01:44:43,959 --> 01:44:45,834
- Je me suis jeté sur elle.
1565
01:44:46,001 --> 01:44:47,751
- Elle s'est enfuie.
- Me voilĂ .
1566
01:44:47,917 --> 01:44:50,376
- De qui parlez-vous ?
- Berthe et Mouret.
1567
01:44:50,542 --> 01:44:53,751
- Je vous parle de Clarisse.
- Mais je parle de Fanny.
1568
01:44:53,917 --> 01:44:57,626
- Qu'est-ce qu'elle vient faire lĂ ?
Je vous parle de Berthe.
1569
01:44:57,792 --> 01:44:59,292
- Je lui avais acheté un piano.
1570
01:45:00,292 --> 01:45:02,584
Moi qui détestais la musique…
1571
01:45:04,751 --> 01:45:07,084
- Je ne venais jamais
les mains vides.
1572
01:45:07,251 --> 01:45:10,292
Je lui apportais des bonbons,
de l'argent…
1573
01:45:10,459 --> 01:45:12,667
- "Ton portrait ?
VoilĂ un peintre."
1574
01:45:12,834 --> 01:45:15,751
- C'est comme ma femme.
Des robes, des bijoux…
1575
01:45:15,917 --> 01:45:18,751
- Se conduire ainsi à 20 ans…
- Non, 25.
1576
01:45:18,917 --> 01:45:22,042
- Non, 20. Je le sais.
- Elle s'est moquée de vous.
1577
01:45:22,209 --> 01:45:24,126
- Non, elle me l'a prouvé.
- Clarisse ?
1578
01:45:24,292 --> 01:45:26,334
- Non, pas Clarisse. Fanny.
1579
01:45:26,501 --> 01:45:28,917
- Je me disais aussi.
Valérie a plus de 20 ans.
1580
01:45:29,084 --> 01:45:32,959
- Avez-vous fini, avec vos petites
histoires ? Et moi ? Moi ?
1581
01:45:33,126 --> 01:45:35,209
Qui se bat, ici ?
Vous ou moi ?
1582
01:45:35,376 --> 01:45:36,501
- Il a raison.
1583
01:45:36,667 --> 01:45:40,209
- Auguste, je ne vous dirai
qu'un mot : "Vengez-nous."
1584
01:45:40,376 --> 01:45:43,626
Je commence Ă avoir faim, moi.
On va déjeuner ?
1585
01:45:46,084 --> 01:45:50,376
Vive les femmes !
Vive celles des autres et les nĂ´tres.
1586
01:45:50,542 --> 01:45:54,042
Ce sont les mĂŞmes. On ne peut
leur reprocher leur inconstance.
1587
01:45:54,209 --> 01:45:57,792
C'est leur infidélité
qui fait d'elles nos maîtresses.
1588
01:45:57,959 --> 01:46:00,334
Quoi de plus embĂŞtant
qu'une femme fidèle ?
1589
01:46:00,501 --> 01:46:03,751
- Il faut être marié
pour le savoir. Pas vrai ?
1590
01:46:03,917 --> 01:46:05,626
Oh, pardon.
1591
01:46:05,792 --> 01:46:08,959
Pas vrai ? Ah, non…
Qu'est-ce que je disais ?
1592
01:46:09,126 --> 01:46:12,417
- Votre femme vous a déjà trompé ?
- Ben, forcément.
1593
01:46:12,584 --> 01:46:14,376
- Alors ?
- Je l'ai corrigée.
1594
01:46:14,542 --> 01:46:16,959
Depuis, elle y regarde Ă 2 fois.
1595
01:46:17,126 --> 01:46:19,334
Il faut que ça en vaille
la peine.
1596
01:46:19,501 --> 01:46:21,209
- Bravo, bravo.
1597
01:46:21,376 --> 01:46:24,584
À votre santé, messieurs,
et Ă votre courage,
1598
01:46:24,792 --> 01:46:26,292
Auguste.
1599
01:46:26,459 --> 01:46:30,376
- Oui, parlons de ce duel.
Il a lieu demain Ă l'aube ?
1600
01:46:30,542 --> 01:46:34,376
- Si je n'ai pas ma migraine.
- On reportera ça au lendemain.
1601
01:46:34,584 --> 01:46:37,501
L'offensé a le choix des armes.
- C'est Octave.
1602
01:46:37,709 --> 01:46:39,042
- Est-ce bien sûr ?
1603
01:46:39,251 --> 01:46:40,251
- Vous l'avez giflé.
1604
01:46:40,459 --> 01:46:42,501
- En tout cas, j'ai voulu.
1605
01:46:42,667 --> 01:46:45,959
- Donc il a le choix des armes.
Impartialité avant tout.
1606
01:46:46,126 --> 01:46:48,584
- Pardon, mais c'est moi
qui suis le…
1607
01:46:48,751 --> 01:46:50,459
Enfin, le…
- Le cocu.
1608
01:46:50,667 --> 01:46:54,334
Mais cocu, est-ce une offense ?
Messieurs, à main levée.
1609
01:46:54,501 --> 01:46:57,251
Qui lève la main dit oui.
1, 2, 3…
1610
01:46:58,501 --> 01:46:59,834
4. C'est une offense.
1611
01:47:00,042 --> 01:47:02,876
Alors… pistolet, sabre, épée ?
1612
01:47:05,167 --> 01:47:07,792
- Une minute.
Vous ĂŞtes lĂ , Ă me pousser.
1613
01:47:07,959 --> 01:47:10,001
Vous avez envoyé vos témoins
Ă Trublot ?
1614
01:47:10,209 --> 01:47:14,459
- Aucun rapport. Fanny est une enfant,
elle savait pas ce qu'elle faisait.
1615
01:47:16,667 --> 01:47:19,501
- Et l'amant de Clarisse ?
- Elle n'est pas ma femme.
1616
01:47:21,626 --> 01:47:22,792
- Et si je tue Octave ?
1617
01:47:23,001 --> 01:47:24,292
C'est un cas de conscience.
1618
01:47:24,501 --> 01:47:25,626
Je suis catholique.
1619
01:47:25,834 --> 01:47:28,001
- Napoléon aussi, mais il se battait.
1620
01:47:28,209 --> 01:47:29,709
- Pas pour Joséphine.
1621
01:47:30,459 --> 01:47:34,417
Octave Ă des torts, mais c'est lui
qui m'a sauvé de la faillite.
1622
01:47:34,626 --> 01:47:36,917
- C'est à considérer.
1623
01:47:37,126 --> 01:47:41,542
- Si je ne le tue pas,
nous nous serons battus et brouillés.
1624
01:47:42,667 --> 01:47:43,709
- Oui.
- Et le magasin ?
1625
01:47:43,917 --> 01:47:44,792
- Quoi ?
1626
01:47:45,001 --> 01:47:48,626
- Je pourrai pas garder Octave.
Il ira se placer ailleurs.
1627
01:47:48,792 --> 01:47:52,459
Parce que ma femme a été indigne,
je devrais faire la fortune
1628
01:47:52,667 --> 01:47:54,417
des autres ?
- C'est un argument.
1629
01:47:54,626 --> 01:47:56,542
- On s'emballe, on s'emballe…
1630
01:48:02,042 --> 01:48:03,667
- Messieurs, ça change tout.
1631
01:48:03,834 --> 01:48:07,001
Ce duel serait une folie.
Pire, une sottise.
1632
01:48:07,167 --> 01:48:10,417
Je vais aller trouver Octave.
L'animal te fera des excuses
1633
01:48:10,584 --> 01:48:12,667
ou je ne m'appelle plus Bachelard.
1634
01:48:12,834 --> 01:48:15,251
Entre son bonheur et son intérêt…
j'en réponds.
1635
01:48:15,417 --> 01:48:17,084
- Nous aurons évité un scandale.
1636
01:48:17,292 --> 01:48:20,292
- Je refuse qu'Auguste,
blessé dans son amour-propre…
1637
01:48:20,501 --> 01:48:22,126
- … Le fut dans sa chair.
1638
01:48:22,292 --> 01:48:26,417
- Et tout est bien ainsi. Messieurs,
Bachelard vous offre le champagne.
1639
01:48:26,626 --> 01:48:27,959
Sommelier !
1640
01:48:28,126 --> 01:48:30,792
Ah… Si Fanny était là …
1641
01:48:33,876 --> 01:48:37,792
- Je ne servirai pas de témoin
Ă un homme qui a trahi ma confiance.
1642
01:48:37,959 --> 01:48:38,959
- N'exagérons rien.
1643
01:48:39,126 --> 01:48:42,084
- Je suis l'ami des Vabre
et leur locataire.
1644
01:48:42,251 --> 01:48:44,376
J'aurais l'air de vous approuver.
1645
01:48:44,542 --> 01:48:46,959
Je suis un artiste,
mais tout de mĂŞme.
1646
01:48:47,126 --> 01:48:48,751
Quand je vous ai accueilli,
1647
01:48:48,917 --> 01:48:51,917
ne vous ai-je pas déconseillé
d'amener des femmes ?
1648
01:48:52,084 --> 01:48:54,917
- La maison était pleine de femmes,
et de charmantes.
1649
01:48:55,084 --> 01:48:56,459
- Oh, je vous en prie.
1650
01:48:56,626 --> 01:48:59,126
Je comprends tout.
- Oui, vous ĂŞtes artiste.
1651
01:48:59,292 --> 01:49:00,792
- Sauf l'adultère.
- Oui ?
1652
01:49:00,959 --> 01:49:02,501
- Que je condamne.
- Au nom de…?
1653
01:49:02,667 --> 01:49:04,334
- La morale.
- Et de la raison.
1654
01:49:04,501 --> 01:49:07,126
- Peut-ĂŞtre bien.
- Vous me faites marcher ?
1655
01:49:07,292 --> 01:49:09,667
- Plaît-il ?
- Vous n'êtes pas infidèle ?
1656
01:49:09,834 --> 01:49:11,667
Vous la "gasparinez", nuance.
1657
01:49:11,834 --> 01:49:14,459
Entre nous, Gasparine…
- Parlez moins fort.
1658
01:49:14,626 --> 01:49:17,126
Ma femme dort.
Gasparine n'est pas mariée.
1659
01:49:17,292 --> 01:49:19,334
- Et vous ?
- Quelle mauvaise foi.
1660
01:49:19,501 --> 01:49:22,084
Je ne l'ai pas détournée
de son foyer.
1661
01:49:22,251 --> 01:49:23,834
- Rapprochée du vôtre.
On ouvre.
1662
01:49:24,042 --> 01:49:26,417
- M. Bachelard demande
M. Mouret.
1663
01:49:26,584 --> 01:49:27,917
- Qu'il entre.
1664
01:49:28,084 --> 01:49:29,084
Entrez, entrez.
1665
01:49:29,251 --> 01:49:32,001
- Chut…
Mme Campardon dort.
1666
01:49:33,292 --> 01:49:34,376
- Excusez-moi.
1667
01:49:34,542 --> 01:49:37,209
Un mot Ă dire
Ă M. Octave Mouret.
1668
01:49:37,376 --> 01:49:40,876
- Vous n'ĂŞtes pas de trop.
Restez, mon cher. C'est chez vous.
1669
01:49:41,042 --> 01:49:42,376
- Soit.
1670
01:49:47,042 --> 01:49:49,126
Mon cher, j'ai tout arrangé.
1671
01:49:49,292 --> 01:49:51,834
Ça a été laborieux.
Mais, Dieu merci…
1672
01:49:52,001 --> 01:49:54,001
Enfin, vous ne vous battez plus.
1673
01:49:54,209 --> 01:49:55,792
Vous ĂŞtes content ?
1674
01:49:55,959 --> 01:49:57,417
- Je ne me bats plus ?
- Non.
1675
01:49:57,626 --> 01:50:00,709
Vous n'allez pas vous compromettre
dans un duel.
1676
01:50:00,876 --> 01:50:02,667
On passe l'éponge,
on vous gracie.
1677
01:50:02,876 --> 01:50:05,542
Vous faites vos excuses
et la vie continue.
1678
01:50:05,709 --> 01:50:07,584
- "Et la vie continue" ?
Où ça ?
1679
01:50:07,792 --> 01:50:10,542
- Ici, partout, ailleurs.
OĂą vous voudrez.
1680
01:50:10,751 --> 01:50:14,751
- Et je garde ma situation ?
- Puisqu'on passe l'éponge.
1681
01:50:14,917 --> 01:50:16,876
- On efface tout
et on recommence.
1682
01:50:17,084 --> 01:50:18,042
- Tout, tout.
1683
01:50:18,209 --> 01:50:21,001
Auguste s'est laissé emporter,
une saute d'humeur.
1684
01:50:21,167 --> 01:50:22,584
Il a le sang chaud.
1685
01:50:22,751 --> 01:50:24,001
Un jeune marié…
1686
01:50:25,459 --> 01:50:28,459
- Et je fais des excuses ?
- Mais oui.
1687
01:50:29,334 --> 01:50:30,667
- À qui ?
- À Auguste.
1688
01:50:30,876 --> 01:50:32,126
- Vous exprimez
1689
01:50:32,334 --> 01:50:36,084
des regrets, vous savez ce que c'est.
- Quoi ?
1690
01:50:36,251 --> 01:50:39,501
Je regretterais d'avoir,
dans la mesure de mes moyens,
1691
01:50:39,667 --> 01:50:41,376
rendu Berthe heureuse ?
1692
01:50:41,542 --> 01:50:45,042
Ce serait outrager indignement
une créature adorable
1693
01:50:45,209 --> 01:50:47,001
qui a tant fait pour mon agrément.
1694
01:50:47,167 --> 01:50:49,167
Non, pas de regrets.
1695
01:50:51,251 --> 01:50:54,917
- Et si Berthe vous demandait
d'exprimer ces regrets ?
1696
01:50:55,126 --> 01:50:58,501
- C'est qu'on l'y aurait contrainte.
Je ne le tolérerais pas.
1697
01:50:58,709 --> 01:51:01,751
- Bon… Bon, bon.
1698
01:51:01,917 --> 01:51:05,417
Et si vous vous excusiez
réciproquement, Auguste et vous ?
1699
01:51:05,626 --> 01:51:07,251
- "Réciproquement" ?
1700
01:51:07,417 --> 01:51:10,542
- Vous, de l'avoir trompé,
et lui, de vous avoir giflé.
1701
01:51:10,709 --> 01:51:11,751
- Il ne m'a pas giflé.
1702
01:51:11,959 --> 01:51:13,917
- Il en a eu l'idée, c'est pareil.
1703
01:51:14,126 --> 01:51:17,209
- Mais cette idée,
je l'ai moi-même appliquée.
1704
01:51:17,376 --> 01:51:21,709
- Alors, de quoi vous plaignez-vous ?
- De rien. J'attends ses témoins.
1705
01:51:21,917 --> 01:51:24,167
- Et s'il ne vous les envoie pas,
1706
01:51:24,376 --> 01:51:27,126
vous aurez l'air malin.
- Je me ferai une raison.
1707
01:51:35,917 --> 01:51:38,792
- Entre nous, honnĂŞtement,
que comptez-vous faire ?
1708
01:51:38,959 --> 01:51:42,126
- Auguste m'épargne le coup d'épée
que j'allais lui donner.
1709
01:51:42,292 --> 01:51:44,542
J'ai décidé d'aller habiter ailleurs.
1710
01:51:44,709 --> 01:51:46,126
- Et le magasin ?
1711
01:51:46,292 --> 01:51:49,209
Le cœur est une chose,
le commerce en est une autre.
1712
01:51:49,376 --> 01:51:51,792
Vous ne pouvez pas quitter
le magasin.
1713
01:51:51,959 --> 01:51:55,084
- Vous me voyez continuer
Ă travailler pour Auguste ?
1714
01:51:55,251 --> 01:51:57,459
Je ne veux pas
le ridiculiser.
1715
01:51:59,501 --> 01:52:01,501
- Et Berthe ?
- Oui, et Berthe ?
1716
01:52:01,667 --> 01:52:04,292
- Que va-t-elle devenir,
en ne vous voyant plus ?
1717
01:52:04,459 --> 01:52:06,334
- Vous voulez la punir ?
1718
01:52:06,501 --> 01:52:08,542
- Je crois pouvoir vous dire
1719
01:52:08,709 --> 01:52:10,834
que Berthe a résolu
de se passer de moi.
1720
01:52:11,001 --> 01:52:12,334
- L'ingrate.
1721
01:52:13,501 --> 01:52:15,042
- N'insistez donc pas.
1722
01:52:22,042 --> 01:52:23,876
- C'est votre dernier mot ?
1723
01:52:24,042 --> 01:52:25,751
- Oh, le dernier.
1724
01:52:25,917 --> 01:52:28,751
- Je vais donc leur porter
votre réponse.
1725
01:52:28,917 --> 01:52:30,584
- Mais quelle réponse ?
1726
01:52:30,751 --> 01:52:34,459
- Que vous quittez l'immeuble.
- VoilĂ .
1727
01:52:34,626 --> 01:52:38,126
Merci d'avoir servi de témoin
Ă cette conversation.
1728
01:52:38,292 --> 01:52:42,542
- Et mes compliments, mon cher,
pour votre attitude compréhensive.
1729
01:52:42,709 --> 01:52:45,459
- Vous allez prendre
un peu de quinquina ?
1730
01:52:45,626 --> 01:52:47,001
Amenez le quinquina.
- Non…
1731
01:52:47,167 --> 01:52:48,917
- Si, si, j'y tiens.
1732
01:52:50,792 --> 01:52:52,334
La cloche sonne.
1733
01:52:52,501 --> 01:52:55,501
…
1734
01:52:55,667 --> 01:52:57,542
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
1735
01:52:58,376 --> 01:53:00,167
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
1736
01:53:01,084 --> 01:53:02,084
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1737
01:53:02,251 --> 01:53:04,751
- Bonsoir, Mme Hédouin.
- Mlle Gasparine,
1738
01:53:04,959 --> 01:53:07,501
puisque vous voyez
M. Mouret,
1739
01:53:07,667 --> 01:53:09,792
priez-le de venir
immédiatement.
1740
01:53:09,959 --> 01:53:13,001
Je ne quitterai pas le magasin
sans l'avoir vu.
1741
01:53:13,167 --> 01:53:14,751
- Bien, madame.
1742
01:53:14,917 --> 01:53:16,667
- Dites-lui…
1743
01:53:16,834 --> 01:53:20,292
Dites-lui qu'il s'agit d'une chose
grave, urgente.
1744
01:53:20,459 --> 01:53:22,709
- Oui, madame.
Au revoir, madame.
1745
01:53:22,917 --> 01:53:26,126
- Les honnĂŞtes gens trouvent
toujours un terrain d'entente.
1746
01:53:26,292 --> 01:53:28,334
- Les terrains vagues
ne manquent pas.
1747
01:53:28,501 --> 01:53:31,042
- C'est amusant.
- Bonsoir, messieurs.
1748
01:53:31,209 --> 01:53:32,126
- BONSOIR.
1749
01:53:32,292 --> 01:53:35,626
- M. Mouret, Mme Hédouin souhaite
vous voir au magasin.
1750
01:53:35,792 --> 01:53:39,876
- Mme Hédouin ?
- Oui, il s'agirait d'une chose grave.
1751
01:53:40,042 --> 01:53:41,542
- Excusez-moi.
1752
01:53:44,667 --> 01:53:54,666
…
1753
01:54:10,626 --> 01:54:12,167
Des pas se rapprochent.
1754
01:54:12,334 --> 01:54:13,917
…
1755
01:54:29,626 --> 01:54:31,042
Octave frappe.
1756
01:54:35,459 --> 01:54:37,501
Mes respectueux hommages,
madame.
1757
01:54:38,709 --> 01:54:40,959
Vous désirez me parler ?
- Oui.
1758
01:54:43,959 --> 01:54:47,626
Je suis au courant
de votre altercation avec M. Vabre.
1759
01:54:47,792 --> 01:54:51,792
Je sais qu'il a constitué témoins.
La rencontre ne doit pas avoir lieu.
1760
01:54:51,959 --> 01:54:54,751
- Tout dépend de lui.
- Ne vous battez pas.
1761
01:54:54,917 --> 01:54:59,667
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
- S'il vous tuait ? Il est maladroit.
1762
01:54:59,834 --> 01:55:04,334
- Il faut en accepter les risques,
d'ailleurs partagés. S'il mourait ?
1763
01:55:04,501 --> 01:55:06,417
- Hélas, rien n'est moins sûr.
1764
01:55:10,834 --> 01:55:13,917
- Vous vous êtes déjà bien
accommodée de mon absence.
1765
01:55:14,126 --> 01:55:16,834
Il y a 3 mois que je suis mort,
pour vous.
1766
01:55:17,042 --> 01:55:19,917
Si je meurs pour de bon,
quelle différence ?
1767
01:55:20,084 --> 01:55:23,626
Je n'ai aucun scrupule
Ă quitter ce monde
1768
01:55:23,834 --> 01:55:25,126
qui ne me regrettera pas.
1769
01:55:25,292 --> 01:55:29,084
- Monsieur Octave, il faut
que vous sachiez la vérité.
1770
01:55:29,251 --> 01:55:32,167
Je porte la responsabilité
de cette histoire.
1771
01:55:32,334 --> 01:55:35,917
C'est moi qui ai éveillé
les soupçons de M. Vabre.
1772
01:55:36,084 --> 01:55:39,709
Je ne lui ai rien dit de précis,
j'ai été ignoble.
1773
01:55:39,876 --> 01:55:42,584
Votre comportement m'avait agacée.
1774
01:55:43,542 --> 01:55:45,876
- Mon comportement ?
- Mais oui.
1775
01:55:46,042 --> 01:55:49,334
Vous étiez devenu l'homme
de confiance de M. Vabre.
1776
01:55:49,501 --> 01:55:52,584
Je pensais que vos efforts
étaient dirigés contre moi.
1777
01:55:52,751 --> 01:55:56,292
Votre refus de revenir dans
ce magasin m'avait exaspérée.
1778
01:55:57,417 --> 01:55:59,584
- C'était une question
de boutique.
1779
01:55:59,751 --> 01:56:02,584
- Je ne sais pas.
Tout cela était si confus.
1780
01:56:03,876 --> 01:56:06,751
- Vous craignez d'avoir des remords,
si je meurs.
1781
01:56:06,917 --> 01:56:11,626
Mais il n'y aura pas de concurrence.
Et vous n'aurez pas de remords.
1782
01:56:11,792 --> 01:56:14,167
Vous avez un tiroir-caisse
dans le cœur.
1783
01:56:14,334 --> 01:56:16,334
Il ne bat pas, il compte ses sous.
1784
01:56:16,501 --> 01:56:18,542
Vous m'avez dénoncé, bien.
1785
01:56:18,709 --> 01:56:21,667
Vous passerez ma mort
aux profits et pertes.
1786
01:56:21,834 --> 01:56:24,876
- Non, j'irai supplier M. Vabre.
- Ce serait amusant.
1787
01:56:25,042 --> 01:56:26,417
Allons, adieu, madame.
1788
01:56:29,584 --> 01:56:32,876
- Non, ce n'était pas
une question de boutique.
1789
01:56:33,667 --> 01:56:35,209
Pardonnez-moi, Octave.
1790
01:56:36,459 --> 01:56:38,084
- Je ne me battrai pas.
1791
01:56:41,001 --> 01:56:43,626
Mais c'est le dernier sacrifice
que je vous fais,
1792
01:56:43,792 --> 01:56:45,042
madame Mouret.
1793
01:56:58,834 --> 01:57:01,959
Sous-titrage : ÉCLAIR
131097