All language subtitles for Lovers.Of.Paris.1957.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:11,000 … 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:23,459 --> 00:02:25,959 - Encore un mari qui te passe sous le nez. 5 00:02:26,126 --> 00:02:27,834 Quand nous serons à cent… 6 00:02:28,876 --> 00:02:30,251 Et il pleut. Le comble. 7 00:02:30,417 --> 00:02:32,167 - Prenons un fiacre. Cocher ! 8 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 - T'es folle ? Pour dépenser encore 2 F. 9 00:02:35,376 --> 00:02:38,126 Merci, mon brave. Allez, avancez. 10 00:02:40,501 --> 00:02:45,292 On aurait pris un fiacre si ta sœur ne s'était pas montrée aussi godiche. 11 00:02:45,459 --> 00:02:48,376 Y avait qu'à le cueillir. - Il ne lui plaisait pas. 12 00:02:48,542 --> 00:02:51,501 - Et ton père ? Il me plaisait, ton père ? 13 00:02:51,667 --> 00:02:52,751 - Ma robe est fichue. 14 00:02:52,917 --> 00:02:56,501 - Comme ça, tu te promèneras nue. Ça facilitera les choses. 15 00:02:58,542 --> 00:03:01,959 - Zut ! Mon talon qui part. - Allez, pas de simagrées. 16 00:03:02,751 --> 00:03:04,292 - J'ai mal aux pieds. 17 00:03:04,459 --> 00:03:06,792 - Tiens, tu penseras plus à tes pieds. 18 00:03:07,834 --> 00:03:11,292 - Puisque c'est ainsi, le premier qui se présentera. 19 00:03:11,459 --> 00:03:14,626 - Tu n'es pas folle ? Ça dure toute la vie, un mari. 20 00:03:21,251 --> 00:03:23,167 - Vous voyez pas clair, non ? 21 00:03:25,834 --> 00:03:28,626 - Oh ! Holà. Oh. 22 00:03:28,792 --> 00:03:30,501 Allons. Là… 23 00:03:34,251 --> 00:03:36,792 - Un instant, le concierge va vous aider. 24 00:03:36,959 --> 00:03:39,084 C'est ici. - Quel temps de cochon. 25 00:03:39,292 --> 00:03:41,251 - C'est un temps de saison. 26 00:03:41,459 --> 00:03:45,376 - Oui, de cochon. Dans notre métier, ça devrait pas être permis. 27 00:03:45,876 --> 00:03:48,584 - Monsieur Campardon, je ne vous attendais plus. 28 00:03:48,751 --> 00:03:51,001 Le train a eu du retard ? - Deux heures. 29 00:03:51,167 --> 00:03:53,917 M. Gourd, le concierge, va prendre vos bagages. 30 00:03:54,084 --> 00:03:57,084 - Je vais les mettre dans le hall. Mme Pilou les montera. 31 00:03:57,251 --> 00:03:59,459 Mme Gourd m'interdit toute fatigue. 32 00:04:13,542 --> 00:04:16,334 (- Attention, voilà du monde.) 33 00:04:18,542 --> 00:04:20,001 (Arrangez-vous un peu.) 34 00:04:21,084 --> 00:04:24,042 - Madame Josserand, bonsoir. - Bonsoir. 35 00:04:24,209 --> 00:04:27,584 - Je vous présente Octave Mouret, 36 00:04:27,751 --> 00:04:29,417 un ami des parents de ma femme. 37 00:04:29,584 --> 00:04:31,292 Madame Josserand et ses filles, 38 00:04:31,459 --> 00:04:33,751 mademoiselle Hortense et mademoiselle Berthe. 39 00:04:33,917 --> 00:04:36,376 - C'est votre fameux jeune homme ? - Oui. 40 00:04:36,542 --> 00:04:39,876 - Vous avez eu de la chance de trouver un fiacre. 41 00:04:40,042 --> 00:04:43,417 Nous, nous avons dû passer à travers les gouttes. 42 00:04:43,626 --> 00:04:46,167 - C'est elles qui nous sont passées à travers. 43 00:04:46,334 --> 00:04:49,209 - Je ne me serais jamais douté qu'il pleuvait autant. 44 00:04:49,376 --> 00:04:52,667 - Je dois être fraîche. - Naturellement. Étiez-vous loin ? 45 00:04:52,876 --> 00:04:54,626 - Rue de Richelieu. 46 00:04:54,834 --> 00:04:57,792 Et vous ? - Aix, à 14 heures en chemin de fer. 47 00:04:57,959 --> 00:04:59,667 - 14 heures ? - Eh oui. 48 00:04:59,834 --> 00:05:02,251 - Le temps a dû vous sembler long. - Oui. 49 00:05:02,417 --> 00:05:05,001 J'étais impatient sans savoir pourquoi. 50 00:05:05,167 --> 00:05:06,626 Maintenant, je sais. 51 00:05:07,917 --> 00:05:09,209 - J'espère 52 00:05:09,417 --> 00:05:11,917 que vous accompagnerez M. Campardon 53 00:05:12,084 --> 00:05:13,667 à notre prochaine soirée. 54 00:05:13,876 --> 00:05:16,417 Je reçois le mardi. 55 00:05:16,584 --> 00:05:18,542 - Avec joie, madame. 56 00:05:23,126 --> 00:05:24,917 - Oh, excusez-nous, messieurs. 57 00:05:25,084 --> 00:05:26,751 Berthe ! Berthe ! 58 00:05:27,751 --> 00:05:29,209 Allez, allez, allez. 59 00:05:32,334 --> 00:05:33,167 Allez, vite. 60 00:05:33,876 --> 00:05:36,084 Allez. Allez. 61 00:05:38,334 --> 00:05:48,333 … 62 00:06:15,959 --> 00:06:19,584 - Le vieux monsieur, c'est le propriétaire de l'immeuble, 63 00:06:19,751 --> 00:06:23,084 Hippolyte Vabre, un ancien notaire. Grosse fortune. 64 00:06:23,667 --> 00:06:26,792 L'autre, le barbu, c'est son gendre, M. Duveyrier. 65 00:06:26,959 --> 00:06:28,126 Un homme remarquable. 66 00:06:28,292 --> 00:06:31,042 Procureur général, il n'a pas 45 ans. Joli, hein ? 67 00:06:31,209 --> 00:06:34,834 - Et la femme ? - C'est Mme Duveyrier. 68 00:06:35,001 --> 00:06:37,542 Excellente musicienne. Une oreille… 69 00:06:37,709 --> 00:06:39,501 Au piano, elle est chez elle. 70 00:06:40,292 --> 00:06:42,542 Il n'y a ici que des gens bien. 71 00:06:42,709 --> 00:06:45,501 L'escalier est chauffé. - S'il est chauffé ! 72 00:06:45,667 --> 00:06:47,792 - Eau et gaz à tous les étages. 73 00:06:50,542 --> 00:06:52,251 Pour les personnes âgées. 74 00:06:54,959 --> 00:06:56,417 Nous voilà arrivés. 75 00:06:56,584 --> 00:06:59,542 Je dois vous dire… Ne soyez pas surpris. 76 00:06:59,751 --> 00:07:01,834 Vous vous souvenez de Gasparine ? 77 00:07:02,001 --> 00:07:05,334 - Que vous deviez épouser ? Oui. - Elle habite avec nous. 78 00:07:05,501 --> 00:07:09,417 - Ma femme n'a pas de santé. Avec Gasparine, je suis tranquille. 79 00:07:09,584 --> 00:07:11,167 Elle nous est si dévouée. 80 00:07:21,126 --> 00:07:23,542 Voilà notre pensionnaire. - Monsieur Octave. 81 00:07:23,709 --> 00:07:26,584 - Bonjour, madame. - Que je vous regarde. 82 00:07:26,751 --> 00:07:28,959 Qu'il a grandi depuis la dernière fois. 83 00:07:29,126 --> 00:07:30,667 C'était un enfant. 84 00:07:31,626 --> 00:07:33,417 - Non, je vous en prie. 85 00:07:33,584 --> 00:07:35,084 Merci bien. 86 00:07:35,251 --> 00:07:37,876 Oh, bonsoir, mademoiselle Gasparine. 87 00:07:38,042 --> 00:07:39,501 - Bonsoir, monsieur. 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,709 - Merci. 89 00:07:40,876 --> 00:07:43,209 Autrefois, vous m'appeliez Octave. 90 00:07:43,417 --> 00:07:46,709 - Vous étiez un gamin, ce n'est pas la même chose. 91 00:07:46,876 --> 00:07:48,667 - Vous m'achetiez des billes. 92 00:07:48,834 --> 00:07:51,167 - Je vous donnais aussi des gifles. 93 00:07:51,334 --> 00:07:53,167 - Ça, j'avais oublié. 94 00:07:53,334 --> 00:07:55,334 - Moi, j'avais oublié les billes. 95 00:07:55,542 --> 00:07:57,667 - Chacun ses souvenirs. 96 00:07:57,834 --> 00:08:00,042 - Achille a organisé quelque chose. 97 00:08:00,209 --> 00:08:01,917 Vous serez content. 98 00:08:02,626 --> 00:08:04,917 Je vous demande un peu d'exactitude. 99 00:08:05,084 --> 00:08:08,417 Nous déjeunons à 12 h 30 et nous dînons à 19 h 15. 100 00:08:09,251 --> 00:08:11,792 Maintenant, je vais aller me coucher, 101 00:08:11,959 --> 00:08:14,792 car je n'ai pas l'habitude de veiller si tard. 102 00:08:14,959 --> 00:08:18,376 Achille vous l'aura dit, ma santé est mon plus grand souci. 103 00:08:18,542 --> 00:08:20,167 - Sa santé la rend malade. 104 00:08:20,334 --> 00:08:22,917 - Gasparine va s'occuper de vous. 105 00:08:23,751 --> 00:08:25,042 - Au revoir, mon chou. 106 00:08:25,667 --> 00:08:27,376 Adieu, mon chat. 107 00:08:29,459 --> 00:08:30,417 - Bonne nuit. 108 00:08:30,626 --> 00:08:34,001 - Je dors bien, je me porte admirablement. 109 00:08:34,167 --> 00:08:36,292 C'est tout le reste qui ne va pas. 110 00:08:40,126 --> 00:08:41,459 - À table. 111 00:08:41,626 --> 00:08:44,292 Gasparine nous a préparé un petit en-cas. 112 00:08:44,459 --> 00:08:47,459 Nous nous entendrons très bien, tous les quatre. 113 00:08:47,626 --> 00:08:50,792 La maison, au début, vous paraîtra un peu sévère, 114 00:08:50,959 --> 00:08:52,876 les locataires, un peu collet monté. 115 00:08:53,042 --> 00:08:55,376 Mais vous verrez, dans la vie d'intérieur, 116 00:08:55,542 --> 00:08:57,876 la vertu a aussi ses avantages. 117 00:08:59,042 --> 00:09:00,417 À votre santé. 118 00:09:03,292 --> 00:09:06,459 Je vous en parle… Je suis un artiste. 119 00:09:06,626 --> 00:09:09,626 Et cette maison, j'en suis l'architecte. 120 00:09:09,792 --> 00:09:12,209 Elle a été construite comme la famille, 121 00:09:12,376 --> 00:09:14,126 sur des bases solides. 122 00:09:14,334 --> 00:09:18,084 - Un crétin. Une larve. Un poisson mort. 123 00:09:18,251 --> 00:09:20,001 Vous êtes un poisson mort. 124 00:09:20,167 --> 00:09:23,126 Si dans 6 mois vos filles ne sont pas mariées, 125 00:09:23,292 --> 00:09:26,792 je vous plante là, et vous vous débrouillerez sans moi. 126 00:09:26,959 --> 00:09:29,751 Vous m'agacez, avec vos grincements de plume. 127 00:09:29,917 --> 00:09:32,209 - Je fais des bandes. - À 3 F le mille. 128 00:09:32,376 --> 00:09:33,876 Si vous gagniez plus, 129 00:09:34,042 --> 00:09:37,376 on ne vivrait pas d'expédients. - Je gagne 8 000 F par an. 130 00:09:37,584 --> 00:09:39,167 J'ai une bonne situation. 131 00:09:39,334 --> 00:09:40,834 - Au bout de 30 ans. 132 00:09:44,042 --> 00:09:45,001 Où allez-vous ? 133 00:09:45,167 --> 00:09:46,501 - On a faim. - Je crève. 134 00:09:46,667 --> 00:09:49,167 - Vous n'avez pas mangé de brioches ? 135 00:09:49,334 --> 00:09:51,126 Vous les avez bien élevées. 136 00:09:51,876 --> 00:09:54,126 Mais c'est une infection, ici. 137 00:09:57,042 --> 00:10:01,209 Et cet évier, une puanteur ! La vaisselle d'avant-hier. 138 00:10:01,376 --> 00:10:04,876 Demain, je la mets à la porte. - Pour une fois qu'une bonne reste. 139 00:10:05,042 --> 00:10:08,126 - Ce torchon d'Adèle a mangé tout le lapin. 140 00:10:08,292 --> 00:10:09,209 Elle a osé. 141 00:10:09,376 --> 00:10:11,459 - Il restait un morceau de cuisse. 142 00:10:11,626 --> 00:10:13,334 Ah non, le voilà. - Ah, ah ! 143 00:10:13,501 --> 00:10:14,709 - Ne crie pas. 144 00:10:16,042 --> 00:10:17,667 - Oh, du sirop de groseille. 145 00:10:17,834 --> 00:10:19,542 Je vais tremper du pain dedans. 146 00:10:19,709 --> 00:10:22,209 - Et mardi, qu'est-ce que j'offrirai ? 147 00:10:22,376 --> 00:10:24,001 - Puisque papa fait des bandes. 148 00:10:24,209 --> 00:10:25,626 - À propos… 149 00:10:26,751 --> 00:10:28,709 le jeune homme est là. - Qui ça ? 150 00:10:28,876 --> 00:10:32,501 - Celui des Campardon. Il paraît que c'est un garçon bien. 151 00:10:32,667 --> 00:10:35,084 Il a de l'instruction, de l'ambition, 152 00:10:35,251 --> 00:10:39,542 le sens du commerce, des économies, et des parents établis dans le Midi. 153 00:10:39,709 --> 00:10:41,876 C'est le genre qu'il me faut pour Berthe. 154 00:10:42,042 --> 00:10:45,626 Et en faisant miroiter les 50 000 F de dot promis… 155 00:10:45,792 --> 00:10:48,209 - Votre frère ne donnera pas un sou à Berthe. 156 00:10:48,376 --> 00:10:51,626 C'est un menteur. Un homme sans mœurs, un noceur. 157 00:10:51,792 --> 00:10:55,042 - Ah non, pas vous. Arrêtez de calomnier ma famille. 158 00:10:55,209 --> 00:10:57,292 Votre père a été grugé par sa bonne 159 00:10:57,459 --> 00:11:00,292 et il courait la gueuse à 70 ans passés. 160 00:11:00,459 --> 00:11:02,334 - J'en ai assez ! Assez ! 161 00:11:02,501 --> 00:11:04,376 Vos filles seraient déjà mariées, 162 00:11:04,542 --> 00:11:07,834 sans vos toilettes ridicules et vos soirées sordides ! 163 00:11:08,001 --> 00:11:10,167 Mais qu'ai-je fait au bon Dieu ? 164 00:11:10,334 --> 00:11:12,542 - Ne me poussez pas, ou je fais un malheur. 165 00:11:12,709 --> 00:11:15,834 - Tu te fais du mauvais sang et papa sera encore malade. 166 00:11:16,001 --> 00:11:19,667 Tu n'as pas réussi ton mariage, et tu veux réussir le nôtre ? 167 00:11:19,834 --> 00:11:22,167 - Tais-toi, ou je… - Ah non ! 168 00:11:22,334 --> 00:11:23,876 Je ne suis pas Berthe. 169 00:11:24,042 --> 00:11:27,876 Tu pourras cesser de me traîner à la foire aux maris. 170 00:11:28,042 --> 00:11:29,751 Je sais qui j'épouserai. 171 00:11:29,959 --> 00:11:31,584 Bonsoir, papa. 172 00:11:34,667 --> 00:11:36,542 - Enfin toi, ce soir, 173 00:11:36,709 --> 00:11:38,626 comment as-tu raté ce mariage ? 174 00:11:38,792 --> 00:11:40,709 Un sous-chef de bureau, 175 00:11:40,876 --> 00:11:42,709 un avenir splendide. 176 00:11:42,876 --> 00:11:45,709 - Il sait qu'on a pas un sou. - Et la dot de Bachelard ? 177 00:11:45,876 --> 00:11:47,792 - Il a dû se renseigner là-dessus. 178 00:11:47,959 --> 00:11:50,959 - J'ai bien cru que l'affaire était dans le sac. 179 00:11:51,126 --> 00:11:53,542 Il t'a entraînée dans le petit salon. 180 00:11:53,709 --> 00:11:56,459 - Il a dit de vilaines choses. - Tu lui plaisais. 181 00:11:56,626 --> 00:11:57,917 - Il a voulu m'embrasser. 182 00:11:58,084 --> 00:12:00,751 - Il fallait en profiter pour le compromettre. 183 00:12:00,917 --> 00:12:04,001 - J'ai eu peur. - D'un homme ! Pense à ton père. 184 00:12:04,167 --> 00:12:08,001 - Je l'ai poussé. Il me tenait. - Il fallait pas le lâcher. 185 00:12:08,251 --> 00:12:10,584 Elle a été en pension. Pour apprendre quoi ? 186 00:12:10,792 --> 00:12:12,542 - Il avait un drôle d'air. 187 00:12:12,751 --> 00:12:15,626 - Quand un homme est brutal, c'est qu'il vous aime. 188 00:12:15,834 --> 00:12:18,917 Il faut le remettre à sa place en feignant de l'encourager. 189 00:12:19,084 --> 00:12:20,876 Un baiser, ça n'engage à rien. 190 00:12:21,084 --> 00:12:23,417 Tu n'as pas de fortune, verse un acompte. 191 00:12:23,626 --> 00:12:26,001 Tu n'es plus une enfant, voyons. 192 00:12:26,167 --> 00:12:28,376 D'abord, il faut savoir sourire. 193 00:12:28,584 --> 00:12:31,501 Les lèvres font partie du charme. 194 00:12:31,667 --> 00:12:33,459 Elles ont leur utilité. 195 00:12:33,626 --> 00:12:36,834 Et les yeux. Oh, les yeux ! 196 00:12:37,001 --> 00:12:38,501 Fais les yeux tendres. 197 00:12:40,876 --> 00:12:44,001 Allons, regarde-moi tendrement. 198 00:12:44,167 --> 00:12:47,209 - Je peux pas. - Force-toi, pense à quelqu'un. 199 00:12:47,417 --> 00:12:50,084 Tiens, pense à M. Octave Mouret. 200 00:12:50,292 --> 00:12:52,834 Ah, voilà. 201 00:12:53,042 --> 00:12:53,876 C'est pas sorcier. 202 00:12:55,417 --> 00:12:57,459 Imagine que je suis un monsieur 203 00:12:57,626 --> 00:12:59,292 et que je te fais la cour. 204 00:13:02,334 --> 00:13:05,501 Tu laisses tomber ton éventail intentionnellement. 205 00:13:06,167 --> 00:13:07,959 Sans le faire exprès. 206 00:13:10,292 --> 00:13:11,751 Tu le ramasses. 207 00:13:11,917 --> 00:13:13,709 Je me précipite. 208 00:13:13,876 --> 00:13:15,001 Voilà. 209 00:13:16,459 --> 00:13:19,251 On dirait une poule malade. Moins de raideur. 210 00:13:20,542 --> 00:13:23,876 Souple. Un homme qui prend une femme par la taille 211 00:13:24,042 --> 00:13:27,709 saura à la réaction des hanches ce qu'il peut espérer. 212 00:13:28,376 --> 00:13:30,792 Ta poitrine… On n'aime pas les planches. 213 00:13:30,959 --> 00:13:33,876 C'est bien simple. Pense toujours à ton corps. 214 00:13:34,042 --> 00:13:36,459 C'est ce que l'homme a dans la tête. 215 00:13:36,626 --> 00:13:40,917 Je me résume : le corps, le visage, les lèvres, les yeux. 216 00:13:41,084 --> 00:13:42,959 C'est trop compliqué. 217 00:13:43,126 --> 00:13:45,667 Si j'aimais un jeune homme qui m'aimerait, 218 00:13:45,834 --> 00:13:47,001 tout serait facile. 219 00:13:47,167 --> 00:13:48,917 - Marie-toi, et tu penseras plus 220 00:13:49,126 --> 00:13:50,334 à l'amour. 221 00:13:50,542 --> 00:13:52,501 Ce M. Mouret est très bien. 222 00:13:52,709 --> 00:13:55,834 - Oh oui… Mais rien ne me dit que je lui plairai. 223 00:13:56,001 --> 00:13:58,501 - Et pourquoi pas ? Tu as un très joli rire. 224 00:13:58,709 --> 00:13:59,626 Ris un peu. 225 00:13:59,834 --> 00:14:01,709 - J'ai pas envie. 226 00:14:01,876 --> 00:14:04,709 - Peu importe. Je te prie de m'obéir. Allez, ris. 227 00:14:05,917 --> 00:14:07,626 Mieux que ça. 228 00:14:09,209 --> 00:14:10,876 Mais ris naturellement. 229 00:14:13,417 --> 00:14:15,876 Tiens ! Tu pleureras pour quelque chose. 230 00:14:16,876 --> 00:14:17,917 - Quelle existence. 231 00:14:23,334 --> 00:14:24,584 - Idiote ! 232 00:14:26,292 --> 00:14:30,167 Rangez ce journal. C'est pas pour les jeunes filles. 233 00:14:30,334 --> 00:14:31,792 Aucune moralité. 234 00:14:32,001 --> 00:14:34,001 - Je vais vous montrer votre chambre. 235 00:14:34,167 --> 00:14:37,417 Demain, soyez prêt à 6 h 30. J'ai une surprise pour vous. 236 00:14:37,584 --> 00:14:38,751 On lui dit ? 237 00:14:38,917 --> 00:14:39,751 - Oui. 238 00:14:39,917 --> 00:14:42,917 - Je vous ai trouvé un emploi au Bonheur des Dames. 239 00:14:43,084 --> 00:14:45,459 - Au Bonheur des Dames ? Tout un programme. 240 00:14:45,626 --> 00:14:48,209 Au bonheur des dames et au malheur des maris. 241 00:14:48,376 --> 00:14:50,334 - Gasparine y est comptable. 242 00:14:50,501 --> 00:14:52,792 - Merveilleux, on va plus se quitter. 243 00:14:52,959 --> 00:14:55,167 À peine arrivé… - À peine couché. 244 00:14:56,251 --> 00:14:58,376 Passez devant. - Bonsoir. 245 00:15:01,834 --> 00:15:03,417 - Un instant, voulez-vous. 246 00:15:06,917 --> 00:15:07,917 - Et ma valise ? 247 00:15:09,626 --> 00:15:11,959 (- Je reviens, ne ferme pas la porte.) 248 00:15:12,126 --> 00:15:14,251 (- Non. Ce soir, je suis fatiguée.) 249 00:15:14,417 --> 00:15:17,626 (- Je ne resterai que 10 min.) (- Tu dis toujours ça.) 250 00:15:17,792 --> 00:15:19,001 (- À tout de suite.) 251 00:15:26,042 --> 00:15:29,501 J'ai dit à Gasparine de me préparer ma fleur d'oranger. 252 00:15:32,626 --> 00:15:42,625 … 253 00:15:50,709 --> 00:15:54,251 Ici, vous avez les Josserand. Berthe est charmante. 254 00:15:54,417 --> 00:15:57,042 - Oui, beaux yeux, jolie couleur de cheveux, 255 00:15:57,209 --> 00:15:58,417 poitrine ferme. 256 00:15:58,584 --> 00:16:01,709 - Vous êtes physionomiste. - Forcément, dans le commerce. 257 00:16:01,917 --> 00:16:03,792 - Et là, ce sont les Pichon, 258 00:16:03,959 --> 00:16:05,376 un petit employé. 259 00:16:06,542 --> 00:16:08,126 Encore la voiture des Pichon. 260 00:16:08,292 --> 00:16:11,292 Il leur est pourtant interdit de la laisser ici. 261 00:16:19,001 --> 00:16:22,751 - Excusez-moi, j'ignorais que la chambre allait être occupée. 262 00:16:22,959 --> 00:16:24,792 - C'est pas une raison. 263 00:16:26,376 --> 00:16:28,292 - Oui, je vais la rentrer. 264 00:16:28,501 --> 00:16:31,501 - Je vous en prie, cette voiture ne me gêne pas. 265 00:16:32,626 --> 00:16:34,084 - Je… 266 00:16:34,251 --> 00:16:35,709 Je suis confuse. 267 00:16:36,792 --> 00:16:40,042 - Et moi, madame, désolé de vous avoir réveillée. 268 00:16:40,209 --> 00:16:41,667 Ravi de vous connaître. 269 00:16:44,292 --> 00:16:45,667 Bonsoir, madame. 270 00:16:50,584 --> 00:16:53,417 - Ils ne devraient pas avoir d'enfants. 271 00:16:53,584 --> 00:16:55,042 Les enfants, c'est la ruine. 272 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Et voilà. 273 00:17:00,001 --> 00:17:01,209 Ça vous va ? 274 00:17:01,376 --> 00:17:03,667 - Je pourrais pas être mieux logé. 275 00:17:03,834 --> 00:17:06,834 - J'espère que vous vous plairez à Paris. 276 00:17:07,001 --> 00:17:08,751 - Je m'y plais déjà. 277 00:17:08,917 --> 00:17:11,292 Je travaille au Bonheur des Dames, 278 00:17:11,459 --> 00:17:13,792 et je loge au bonheur des hommes. 279 00:17:13,959 --> 00:17:14,834 - Comment ça ? 280 00:17:15,001 --> 00:17:17,626 - Mettez-vous à ma place. J'arrive en pleine nuit, 281 00:17:17,792 --> 00:17:20,709 et déjà, j'ai rencontré 6 jolies femmes. 282 00:17:20,876 --> 00:17:22,251 - Eh oui. 283 00:17:22,417 --> 00:17:23,959 Mais pas de… 284 00:17:24,126 --> 00:17:27,501 - Bien sûr, je respecterai la tranquillité de la maison. 285 00:17:27,667 --> 00:17:29,917 Vous ne regretterez pas ma présence. 286 00:17:30,084 --> 00:17:32,626 D'ailleurs, je prendrai modèle sur vous. 287 00:17:33,334 --> 00:17:37,251 - Vous comprenez ma position. - Bien sûr, je comprends tout. 288 00:17:38,626 --> 00:17:40,459 - Faites de beaux rêves. 289 00:17:40,626 --> 00:17:44,501 - Regardez-moi. Avant 10 ans, vous construirez mon magasin. 290 00:17:44,667 --> 00:17:46,667 - C'est ça. Je vais dresser les plans. 291 00:17:46,834 --> 00:17:48,584 - Inutile. Ils sont là. 292 00:17:48,751 --> 00:17:50,459 Bonsoir. - Bonsoir. 293 00:18:00,126 --> 00:18:03,667 - Nous allons être en retard et faire mauvaise impression. 294 00:18:08,251 --> 00:18:09,751 - J'oubliais l'essentiel. 295 00:18:11,084 --> 00:18:12,334 Entre pays. 296 00:18:12,501 --> 00:18:15,542 Accent du Sud. Vous n'avez pas changé, Gasparine. 297 00:18:15,709 --> 00:18:18,417 - Allons, ça vous évitera de dire des bêtises. 298 00:18:22,417 --> 00:18:25,292 - Dites-moi, le patron du Bonheur des Dames, 299 00:18:25,459 --> 00:18:26,501 comment est-il ? 300 00:18:26,667 --> 00:18:28,584 - Mme Hédouin dirige le magasin. 301 00:18:28,751 --> 00:18:31,751 Son mari est plus âgé qu'elle. On le voit jamais. 302 00:18:31,917 --> 00:18:35,001 Heureusement que Mme Hédouin est une femme de tête. 303 00:18:35,167 --> 00:18:37,292 - Et de jolie tête ? 304 00:18:37,459 --> 00:18:40,167 - Froide. Elle ne vit que pour le magasin. 305 00:18:57,292 --> 00:18:58,501 Allons. 306 00:19:00,417 --> 00:19:01,459 - Qui est-ce ? 307 00:19:01,626 --> 00:19:04,042 - Valérie Vabre, la belle-fille du propriétaire. 308 00:19:04,209 --> 00:19:06,251 - Elle revient déjà de la messe ? 309 00:19:06,417 --> 00:19:10,251 - Elle voit beaucoup le bon Dieu quand son mari s'absente. 310 00:19:10,417 --> 00:19:12,709 Mardi et mercredi, il est en voyage. 311 00:19:12,876 --> 00:19:15,751 Madame en profite. Elle a les nerfs malades. 312 00:19:15,917 --> 00:19:18,542 Il lui faut des calmants. Le bon Dieu a bon dos. 313 00:19:18,709 --> 00:19:19,542 - Pauvre femme. 314 00:19:19,709 --> 00:19:21,959 - Une hystérique. On appelle ça "les nerfs". 315 00:19:24,709 --> 00:19:26,959 - Ces bagages ne sont pas encore montés ? 316 00:19:27,126 --> 00:19:30,792 - Je suis pas une bête de somme. - Je vous paye pour m'obéir. 317 00:19:30,959 --> 00:19:33,001 On ne peut plus se faire servir. 318 00:19:38,334 --> 00:19:40,209 La cloche sonne. 319 00:19:40,376 --> 00:19:50,375 … 320 00:19:51,167 --> 00:19:53,084 - Bonjour, monsieur Vabre. - Bonjour. 321 00:19:53,542 --> 00:19:54,417 - Qui est-ce ? 322 00:19:54,584 --> 00:19:58,126 - C'est Auguste Vabre, le deuxième fils du propriétaire, 323 00:19:58,292 --> 00:20:00,334 le beau-frère de Valérie. 324 00:20:00,542 --> 00:20:03,542 - Montez ces malles, ou je vous flanque à la porte. 325 00:20:03,751 --> 00:20:05,584 - T'as fini de gueuler, négrier ? 326 00:20:06,709 --> 00:20:07,834 - Qui a osé ? 327 00:20:08,042 --> 00:20:10,126 - Lécheur de bottes. - Feignant. 328 00:20:10,292 --> 00:20:12,876 - Larbin. - Un pot de chambre en guise de cœur. 329 00:20:13,084 --> 00:20:15,251 - À votre place, j'insisterais pas. 330 00:20:15,417 --> 00:20:17,251 - C'est la faute au gouvernement. 331 00:20:17,917 --> 00:20:21,626 Cris des marchands ambulants. 332 00:20:21,792 --> 00:20:29,667 … 333 00:20:32,584 --> 00:20:35,876 - Bonjour, mademoiselle Gasparine. - Bonjour, Emma. 334 00:20:43,167 --> 00:20:44,126 - Pardon. 335 00:20:48,792 --> 00:20:51,292 - Bonjour, monsieur. Vous désirez ? 336 00:20:51,459 --> 00:20:53,834 - Je désirerais voir Mme Hédouin. 337 00:20:54,001 --> 00:20:55,667 - À quel sujet ? 338 00:20:55,834 --> 00:20:59,917 - Je vous présente M. Octave Mouret, dont M. Campardon vous a parlé. 339 00:21:01,126 --> 00:21:02,251 - Avez-vous vu l'heure ? 340 00:21:02,417 --> 00:21:06,042 - Pardonnez-nous, mais je suis arrivé hier soir, et… 341 00:21:06,209 --> 00:21:09,167 - Ce n'est pas une excuse. - C'est une explication. 342 00:21:09,334 --> 00:21:11,667 Je viens d'un pays où l'on se réveille 343 00:21:11,834 --> 00:21:14,334 que pour se reposer d'avoir dormi. 344 00:21:16,126 --> 00:21:18,834 - Ici, à Paris, le temps coûte cher. 345 00:21:19,001 --> 00:21:22,459 - Il n'est pourtant pas beau. - Il faudra vous y faire. 346 00:21:25,584 --> 00:21:28,417 Nous ouvrons à 7 h du matin et fermons à 19 h. 347 00:21:28,584 --> 00:21:31,126 Trois dimanches de repos par mois. 348 00:21:31,334 --> 00:21:35,251 Le dernier dimanche, vous travaillez comme les autres jours. 349 00:21:35,417 --> 00:21:38,542 La maison est bonne, vous n'y serez pas malheureux. 350 00:21:38,709 --> 00:21:42,501 Je suis là 15 min avant tout le monde et 15 min après tout le monde. 351 00:21:42,667 --> 00:21:46,376 - Je suivrai votre exemple. - Je ne vous en demande pas tant. 352 00:21:48,751 --> 00:21:50,292 - Je connais le commerce. 353 00:21:50,459 --> 00:21:52,876 Après mes études, j'ai passé 3 ans à Marseille. 354 00:21:53,042 --> 00:21:54,959 Voici mes certificats. 355 00:21:55,126 --> 00:21:58,251 - Inutile : je ne me fie qu'à mon propre jugement. 356 00:21:59,292 --> 00:22:02,209 Clémentine, faites visiter le magasin à Monsieur 357 00:22:02,376 --> 00:22:03,876 et mettez-le au courant. 358 00:22:04,667 --> 00:22:07,084 Je verrai à quel service vous affecter. 359 00:22:07,251 --> 00:22:08,251 - Merci, madame. 360 00:22:08,417 --> 00:22:09,917 - Par ici, monsieur. 361 00:22:22,042 --> 00:22:23,084 - C'est décidé ? 362 00:22:23,292 --> 00:22:27,459 Alors tu aimes ce… Comment, déjà ? Octave Mouret ? 363 00:22:27,626 --> 00:22:30,751 - Pour une fois, maman en choisit un qui lui plaît. 364 00:22:31,667 --> 00:22:32,501 - Et lui ? 365 00:22:32,667 --> 00:22:35,834 - Il sait encore rien. Quand on se croise dans l'escalier… 366 00:22:36,001 --> 00:22:37,292 - Ah bon ! 367 00:22:37,459 --> 00:22:41,042 Vous n'en êtes encore qu'au premier étage. Hé, là ! 368 00:22:41,209 --> 00:22:42,542 Un monsieur monte, 369 00:22:42,709 --> 00:22:45,334 et il ne se doute pas que ta mère l'attend 370 00:22:45,542 --> 00:22:48,376 pour l'attraper. - Bachelard, mon vieux ! 371 00:22:48,542 --> 00:22:52,126 Il vous prête de ces intentions. - Il n'a pas tort. 372 00:22:52,292 --> 00:22:54,709 C'est le moment de tenir ta promesse. 373 00:22:54,917 --> 00:22:57,167 - Je t'avais promis quelque chose ? 374 00:22:57,376 --> 00:22:59,251 - Les 50 000 F de dot à Berthe. 375 00:22:59,459 --> 00:23:00,459 - Elle est folle, 376 00:23:00,667 --> 00:23:01,626 ma sœur. 377 00:23:01,834 --> 00:23:04,167 Elle est folle. Où prendrais-je 50 000 F ? 378 00:23:04,376 --> 00:23:07,917 - Dans ton portefeuille. Avec ce qu'il a gagné, cette année. 379 00:23:08,126 --> 00:23:09,626 Sonnette. 380 00:23:09,792 --> 00:23:11,501 - Les premiers invités. Ouvrez. 381 00:23:11,667 --> 00:23:13,876 - Je peux pas être partout. - Debout. 382 00:23:14,042 --> 00:23:15,792 Viens. 383 00:23:15,959 --> 00:23:17,209 Allez. 384 00:23:18,209 --> 00:23:19,251 - Et le dessert ? 385 00:23:19,417 --> 00:23:22,417 - Dans le salon. Tu vas pas manger deux desserts. 386 00:23:26,292 --> 00:23:29,626 Alors, j'ai ta parole ? - On ne paye jamais une dot. 387 00:23:29,792 --> 00:23:32,459 Mon père a-t-il versé la dot de votre femme ? 388 00:23:32,626 --> 00:23:35,001 Jamais. Pourtant, il était honnête. 389 00:23:35,167 --> 00:23:36,292 Alors promettez. 390 00:23:36,459 --> 00:23:38,667 - Je ne peux pas abuser de sa confiance. 391 00:23:38,834 --> 00:23:42,209 - Vous ne comprendrez jamais rien aux affaires. 392 00:23:42,376 --> 00:23:44,126 - M. Campardon et un jeune homme. 393 00:23:44,292 --> 00:23:45,917 - C'est lui. 394 00:23:46,084 --> 00:23:47,959 - Voyons d'abord sa tête. 395 00:23:48,126 --> 00:23:51,292 - N'oublie pas ce que je t'ai dit. Tiens-toi droite. 396 00:23:54,084 --> 00:23:55,209 Bonjour. 397 00:23:55,417 --> 00:23:57,667 - Alors, à 11 h dans ta chambre ? 398 00:23:57,834 --> 00:23:59,584 - Je vais finir trop tard. 399 00:24:00,376 --> 00:24:02,084 J'aurai sommeil. 400 00:24:03,792 --> 00:24:07,542 Je suis endolorie. Vous m'avez pincée pendant tout le dîner. 401 00:24:07,709 --> 00:24:09,126 De quoi j'ai l'air ? 402 00:24:11,251 --> 00:24:12,292 - Bon. 403 00:24:14,959 --> 00:24:16,042 Il siffle. 404 00:24:20,042 --> 00:24:22,292 Tu veux ou pas ? - Pas ce soir. 405 00:24:22,459 --> 00:24:23,459 - Bon. 406 00:24:30,334 --> 00:24:32,542 - C'est de la broderie anglaise. 407 00:24:32,709 --> 00:24:34,792 - C'est joli, et je suis expert. 408 00:24:34,959 --> 00:24:37,376 - Fait à la main par ma fille Berthe. 409 00:24:37,542 --> 00:24:39,334 - Non ! - Elle a tous les dons. 410 00:24:39,501 --> 00:24:44,251 Tout à l'heure, elle se mettra au piano. Elle a beaucoup d'âme. 411 00:24:44,417 --> 00:24:45,709 - Monsieur Mouret, 412 00:24:45,876 --> 00:24:48,126 café, thé ou groseille ? 413 00:24:48,292 --> 00:24:50,251 - Merci, pas pour l'instant. 414 00:24:50,417 --> 00:24:54,459 - Ma chérie, montre à M. Mouret ta dernière aquarelle. 415 00:24:54,626 --> 00:24:55,626 Mais si. 416 00:24:55,792 --> 00:24:58,209 Venez par ici, vous qui aimez les arts. 417 00:25:05,126 --> 00:25:07,334 - Mes compliments. Quelle exactitude. 418 00:25:07,501 --> 00:25:11,084 - Il manque pas un cheveu. Elle l'a copié sur une gravure. 419 00:25:11,251 --> 00:25:13,084 - Vous avez beaucoup de talent. 420 00:25:13,251 --> 00:25:16,834 - Montre ton album de photographies à M. Octave. 421 00:25:17,001 --> 00:25:20,292 Puis-je vous appeler Octave ? - Je vous en prie. 422 00:25:20,459 --> 00:25:23,167 - Non, il y a une photo où je suis toute nue. 423 00:25:23,334 --> 00:25:26,876 - À l'âge de 8 mois. Mais si, mais si, ça l'amusera. 424 00:25:27,751 --> 00:25:29,084 Vous m'excusez ? 425 00:25:37,459 --> 00:25:39,501 - Vrai, ça vous amuse ? 426 00:25:39,667 --> 00:25:43,251 - Oui. J'aurai l'impression de vous avoir connue toute petite. 427 00:25:43,417 --> 00:25:45,542 Nous deviendrons de vieux amis. 428 00:25:45,709 --> 00:25:48,084 Nous aurons rattrapé le temps perdu. 429 00:25:57,334 --> 00:25:58,542 Pardon. 430 00:26:00,584 --> 00:26:02,084 - Ma sœur. 431 00:26:02,251 --> 00:26:05,334 - Elle est très jolie. - Elle est plus vieille que moi. 432 00:26:05,501 --> 00:26:07,542 2 ans, 6 mois, 20 jours. 433 00:26:10,167 --> 00:26:13,001 Ça, c'est mon pauvre papa. - Pourquoi "pauvre" ? 434 00:26:13,167 --> 00:26:15,251 - Je dis ça par habitude. 435 00:26:15,959 --> 00:26:17,334 Oh, mon éventail ! 436 00:26:20,209 --> 00:26:23,292 Pardon. - Les grands esprits se rencontrent. 437 00:26:27,334 --> 00:26:29,126 - Moi, à 4 ans. 438 00:26:33,792 --> 00:26:36,584 Je sais à quoi vous pensez en parlant d'autre chose. 439 00:26:36,751 --> 00:26:37,751 - Je ne dis rien. 440 00:26:37,917 --> 00:26:40,751 - Mais vous y pensez, quand même. Oh là là ! 441 00:26:47,126 --> 00:26:49,917 Moi, à 12 ans. - Déjà ? 442 00:26:50,084 --> 00:26:53,292 Le temps passe vite avec vous. - C'est vrai ? 443 00:26:53,459 --> 00:26:55,626 - Tournez. J'ai hâte de vous voir grandir. 444 00:26:55,792 --> 00:26:59,209 Avec les petites filles, il faut tellement s'observer. 445 00:27:02,751 --> 00:27:04,334 - Ma première robe de bal. 446 00:27:04,501 --> 00:27:06,792 C'est d'ailleurs toujours la même. 447 00:27:07,459 --> 00:27:08,959 - Très jolie. 448 00:27:13,251 --> 00:27:14,626 Et une page vierge. 449 00:27:14,792 --> 00:27:17,167 Une page toute prête pour la robe de mariée. 450 00:27:17,334 --> 00:27:18,917 - Ne dites pas de bêtises. 451 00:27:19,084 --> 00:27:22,501 - Mais je prévois l'avenir. Je le lis dans vos yeux. 452 00:27:22,667 --> 00:27:26,042 Votre 1re robe de bal, avec qui l'aviez-vous inaugurée ? 453 00:27:26,251 --> 00:27:28,334 - Avec un jeune homme qui me déplaisait 454 00:27:28,542 --> 00:27:30,626 et qui m'a marché sur les pieds. 455 00:27:30,834 --> 00:27:32,917 Cette polka, quand j'y pense… 456 00:27:33,126 --> 00:27:35,292 - Tout ça, vous l'avez eu sans moi : 457 00:27:35,459 --> 00:27:38,376 première robe, premier bal, première danse… 458 00:27:38,542 --> 00:27:40,126 Il ne me reste rien. 459 00:27:40,292 --> 00:27:43,167 Si, peut-être. Il vous manque quelque chose. 460 00:27:44,209 --> 00:27:46,001 Laissez-moi vous l'offrir. 461 00:27:47,042 --> 00:27:48,459 Votre premier baiser. 462 00:27:49,626 --> 00:27:50,459 - Déjà ? 463 00:27:51,584 --> 00:27:52,626 - "Déjà ?" 464 00:27:53,792 --> 00:27:55,084 - Enfin. 465 00:28:02,709 --> 00:28:04,501 Air de piano. 466 00:28:04,667 --> 00:28:14,666 … 467 00:28:28,917 --> 00:28:32,126 - Merci, ma chère Hortense. - Merci. 468 00:28:33,626 --> 00:28:35,751 - Où est Berthe ? - Dans la salle à manger. 469 00:28:35,917 --> 00:28:37,334 - Encore ? - Quoi ? 470 00:28:37,501 --> 00:28:40,626 - Eh ben, dis donc. - Tu crois ? 471 00:28:40,792 --> 00:28:42,501 Excusez-moi une seconde. 472 00:28:42,667 --> 00:28:51,459 … 473 00:28:52,709 --> 00:28:54,584 Berthe, viens dire bonjour 474 00:28:54,751 --> 00:28:57,126 au docteur Guillomat. 475 00:28:59,167 --> 00:29:02,334 Alors, Octave ? - Nous avons bavardé. 476 00:29:02,876 --> 00:29:05,334 Mlle Berthe est un charmant sujet de conversation. 477 00:29:05,501 --> 00:29:07,834 - Vous verrez, tout le monde l'adore. 478 00:29:08,001 --> 00:29:11,209 Mon frère lui donne une dot de 50 000 F. C'est dire. 479 00:29:14,376 --> 00:29:21,334 … 480 00:29:21,501 --> 00:29:23,709 - Je vous présente mon grand fils. 481 00:29:23,876 --> 00:29:33,875 … 482 00:29:35,209 --> 00:29:38,501 - Octave Mouret. - Hector Trublot. 483 00:29:40,959 --> 00:29:43,292 Alors, vous aussi ? - Quoi donc ? 484 00:29:43,459 --> 00:29:47,584 - La broderie anglaise, les aquarelles, l'album de famille… 485 00:29:47,751 --> 00:29:51,251 Nous sommes tous passés par là. - Ah oui ? 486 00:29:52,501 --> 00:29:54,834 - Mme Josserand fait bien l'article pour sa fille. 487 00:29:55,001 --> 00:29:56,459 Redoutable belle-mère. 488 00:29:56,667 --> 00:30:00,251 - Je ne me laisse pas entortiller. Cœur chaud, sang froid. 489 00:30:00,417 --> 00:30:03,917 La fille est charmante mais, dans mon pays, on n'épouse pas. 490 00:30:04,126 --> 00:30:05,834 - Nous sommes compatriotes. 491 00:30:13,584 --> 00:30:15,334 - Éléonore. Vous permettez ? 492 00:30:17,876 --> 00:30:20,959 Mouret, rien à faire. Dans son pays, on n'épouse pas. 493 00:30:21,126 --> 00:30:24,167 - Quoi ? - Il vient de le dire à Trublot. 494 00:30:24,334 --> 00:30:26,376 - Tu plaisantes ? - Sur la tombe de papa. 495 00:30:26,542 --> 00:30:28,584 - La petite canaille ! Il s'introduit 496 00:30:28,751 --> 00:30:30,501 chez les gens, et… 497 00:30:30,667 --> 00:30:32,376 Où vas-tu ? - C'est pour M. Octave. 498 00:30:32,542 --> 00:30:35,167 - Je t'interdis de parler à cet escroc. 499 00:30:35,334 --> 00:30:36,376 Tu veux une gifle ? 500 00:30:36,542 --> 00:30:40,959 Que je te reprenne à te jeter dans les bras du 1er pique-assiette venu. 501 00:30:41,126 --> 00:30:43,417 Exécrable. - Charmante soirée. 502 00:30:44,042 --> 00:30:45,959 - Viens dire bonsoir aux Vabre. 503 00:30:46,167 --> 00:30:48,417 - Bonsoir, chère madame. - Bonsoir. 504 00:30:48,584 --> 00:30:49,542 - Bonsoir. 505 00:30:49,709 --> 00:30:52,126 - Votre santé est-elle meilleure ? 506 00:30:52,292 --> 00:30:53,959 - Oui, je vous remercie. 507 00:30:54,126 --> 00:30:58,376 - Bonjour, monsieur Théophile. Comme c'est gentil à vous de venir. 508 00:30:58,542 --> 00:31:03,542 Votre frère n'est pas venu ? - Ses migraines l'ont repris. 509 00:31:03,709 --> 00:31:06,834 Je ne vois pas M. Josserand. - Il est là-bas. 510 00:31:09,334 --> 00:31:11,834 - Les migraines d'Auguste. On en aurait à moins. 511 00:31:12,001 --> 00:31:16,209 Le magasin du rez-de-chaussée va mal. Il y a eu un scandale terrible. 512 00:31:16,376 --> 00:31:19,542 Le vieux Vabre refuse l'argent promis pour le faire marcher. 513 00:31:19,709 --> 00:31:22,209 Auguste ne sait comment faire face à ses échéances. 514 00:31:22,376 --> 00:31:25,167 - Pourtant, le magasin est une excellente affaire. 515 00:31:25,334 --> 00:31:29,126 - Il faudrait à Auguste du liquide, les coudées plus franches. 516 00:31:30,001 --> 00:31:32,792 - Comment n'y ai-je jamais pensé ? 517 00:31:32,959 --> 00:31:35,167 Mais la voilà, la solution. 518 00:31:41,751 --> 00:31:42,876 Narcisse. 519 00:31:43,709 --> 00:31:46,834 Les 50 000 F, je leur ai trouvé un placement. 520 00:31:47,001 --> 00:31:50,042 - Quels 50 000 F ? - La dot pour Berthe. 521 00:31:50,209 --> 00:31:52,959 - Il ne l'épouse plus. - Je ne parle pas de ce raté. 522 00:31:53,126 --> 00:31:56,459 Berthe va se marier avec Auguste Vabre. 523 00:31:56,626 --> 00:32:00,459 Il ne peut pas refuser. Il a besoin de fonds de roulement. 524 00:32:00,626 --> 00:32:02,667 - Tu vas jeter ta fille dans son lit ? 525 00:32:02,834 --> 00:32:07,084 - Je ne lui donne pas un mari, je lui donne un magasin bien placé. 526 00:32:09,334 --> 00:32:11,959 Mais le voilà, tout de même. - Qui ça ? 527 00:32:12,126 --> 00:32:14,001 - Le mari de Berthe. 528 00:32:18,042 --> 00:32:19,917 Bonjour, cher monsieur Auguste. 529 00:32:20,084 --> 00:32:23,167 C'est gentil d'être venu malgré cette migraine. 530 00:32:28,209 --> 00:32:29,834 Mademoiselle Berthe… 531 00:32:35,542 --> 00:32:37,417 - Chère amie… Vous permettez ? 532 00:32:37,584 --> 00:32:39,001 Parlons précisément 533 00:32:39,167 --> 00:32:40,584 à monsieur le curé. 534 00:32:42,876 --> 00:32:45,334 - Théophile Vabre. Un incapable. 535 00:32:45,501 --> 00:32:48,626 Mais sa femme, Valérie, un drôle de tempérament. 536 00:32:48,792 --> 00:32:51,959 Elle n'épouse pas, non plus. C'est déjà fait. 537 00:32:52,126 --> 00:32:55,042 Qui n'est pas son mari a sa chance. - Présentez-moi. 538 00:32:55,209 --> 00:32:58,209 - Inutile. Allez-y, carrément. Elle comprendra. 539 00:33:05,251 --> 00:33:08,042 - Permettez-moi de me présenter : Octave Mouret. 540 00:33:08,209 --> 00:33:10,417 Je vous ai déjà croisée dans l'escalier. 541 00:33:10,584 --> 00:33:14,001 Vous reveniez de la messe, je l'ai su à votre missel. 542 00:33:14,834 --> 00:33:18,709 - En effet. Vous êtes le pensionnaire de M. Campardon ? 543 00:33:18,876 --> 00:33:22,042 - M. Campardon m'a donné une chambre au 3e, 544 00:33:22,209 --> 00:33:24,042 vous savez, dans le couloir. 545 00:33:25,667 --> 00:33:28,001 - Et vous êtes venu à la conquête de Paris ? 546 00:33:28,167 --> 00:33:29,834 - Je suis plus ambitieux. 547 00:33:30,001 --> 00:33:32,626 Je suis venu à la conquête des Parisiennes, 548 00:33:32,792 --> 00:33:36,709 qui sont les créatures les plus inaccessibles du monde. 549 00:33:36,876 --> 00:33:38,792 - J'espère que nous nous reverrons. 550 00:33:38,959 --> 00:33:43,626 Mon ami, permettez-moi de vous présenter M. Octave Mouret. 551 00:33:43,792 --> 00:33:47,126 - Chère amie, excusez-moi, monsieur le curé… 552 00:33:51,667 --> 00:33:54,584 - C'est de la broderie anglaise. - Ah oui ? 553 00:33:54,751 --> 00:33:57,959 - Entièrement faite à la main par ma fille, Berthe. 554 00:34:00,542 --> 00:34:02,126 Une femme chante. 555 00:34:02,292 --> 00:34:03,501 - Mademoiselle… 556 00:34:03,667 --> 00:34:13,666 … 557 00:34:16,251 --> 00:34:24,084 … 558 00:34:24,292 --> 00:34:29,001 - Cessez d'étendre votre linge sale ! - Il est plus propre que ta figure. 559 00:34:29,167 --> 00:34:33,292 - On n'expose pas les chemises de femme dans une maison honnête. 560 00:34:33,459 --> 00:34:34,334 Elle rigole. 561 00:34:34,542 --> 00:34:38,792 Je me plaindrai au propriétaire. - Fais ton rapport, espion. 562 00:34:38,959 --> 00:34:40,417 Cornard ! 563 00:34:52,209 --> 00:34:55,001 - Mlle Gasparine, qu'est-ce que c'est que ça ? 564 00:34:55,167 --> 00:34:58,167 - Des invendus. - Des invendus ? Invendables ? 565 00:34:58,334 --> 00:35:00,084 - Les clientes n'en veulent pas. 566 00:35:00,251 --> 00:35:02,751 - Il s'agit de leur en faire acheter. 567 00:35:03,626 --> 00:35:07,042 C'est une très belle cretonne. Elle est marquée combien ? 568 00:35:07,209 --> 00:35:10,251 - 5,50 F. - Parfait. Mettons-la à 7 F. 569 00:35:10,417 --> 00:35:12,501 - Quand vous aurez 6 ans de commerce. 570 00:35:12,667 --> 00:35:15,709 - Savez-vous comment j'ai gagné l'argent pour venir à Paris ? 571 00:35:15,876 --> 00:35:19,459 Dans la fabrique où je travaillais, il y avait une indienne Pompadour. 572 00:35:19,626 --> 00:35:21,876 Invendable. J'ai acheté tout le solde 573 00:35:22,042 --> 00:35:24,751 et je l'ai liquidé dans les Basses-Alpes. 574 00:35:24,917 --> 00:35:27,084 Les femmes s'arrachaient les coupons. 575 00:35:27,251 --> 00:35:29,751 Il n'y en a pas une qui n'ait de mon indienne sur le corps. 576 00:35:29,917 --> 00:35:33,459 C'est comme si je les avais toutes… possédées. 577 00:35:34,959 --> 00:35:36,334 Vous permettez ? 578 00:35:36,501 --> 00:35:38,084 Sonnette. 579 00:35:39,542 --> 00:35:42,084 Bonjour, mademoiselle Berthe. - Je voudrais… 580 00:35:42,251 --> 00:35:45,001 - Qu'est-ce que vous voudriez ? - N'importe quoi. 581 00:35:45,167 --> 00:35:48,459 Un tissu pour un corsage. - Par ici. 582 00:35:50,292 --> 00:35:54,001 Quelque chose de souple, de clair, comme vous. 583 00:35:54,167 --> 00:35:57,917 - Ma mère veut me marier à un homme que je déteste. 584 00:35:58,084 --> 00:36:00,292 - Vous êtes majeure. Refusez. 585 00:36:00,459 --> 00:36:03,792 - Vous ne connaissez pas ma mère. - Qui vous impose-t-elle ? 586 00:36:03,959 --> 00:36:07,501 - Auguste Vabre. Il est laid, malade, ennuyeux. 587 00:36:08,209 --> 00:36:09,417 J'ai pleuré toute la nuit. 588 00:36:09,626 --> 00:36:11,792 Sauvez-moi, monsieur Octave. 589 00:36:11,959 --> 00:36:14,126 - Comment ? À quel titre ? 590 00:36:14,292 --> 00:36:17,042 - Après ce qui s'est passé entre nous… 591 00:36:17,251 --> 00:36:20,917 - Voyons. Il faut être honnête. Qu'attendez-vous de moi ? 592 00:36:21,084 --> 00:36:23,667 Que je vous épouse ? Je n'ai pas de situation. 593 00:36:23,834 --> 00:36:28,834 Je ne suis pas sûr de vous aimer comme un mari doit aimer sa femme. 594 00:36:30,126 --> 00:36:32,209 - Mais vous m'avez embrassée. 595 00:36:32,917 --> 00:36:35,501 - C'est parce que je vous ai trouvée jolie. 596 00:36:35,709 --> 00:36:39,251 - Mais je vous aime, moi. - Ne croyez donc pas ça. 597 00:36:39,876 --> 00:36:41,251 Faites comme si 598 00:36:41,459 --> 00:36:42,584 je n'existais pas. 599 00:36:42,751 --> 00:36:44,584 Regardez ces linons. 600 00:36:45,084 --> 00:36:47,584 - J'en ai assez de vivre à la maison. 601 00:36:47,751 --> 00:36:50,501 Je finirai par choisir n'importe qui. 602 00:36:50,667 --> 00:36:52,709 - Alors je vous mépriserai. 603 00:36:52,876 --> 00:36:56,501 - Si je savais ce que vous voulez… - J'ai envie de tout. 604 00:36:56,667 --> 00:37:00,709 - Bonjour, mademoiselle Berthe. Votre maman vous laisse sortir ? 605 00:37:00,876 --> 00:37:02,376 - Pour venir jusqu'ici… 606 00:37:02,542 --> 00:37:04,959 - Et que pensez-vous de celui-ci ? 607 00:37:06,292 --> 00:37:07,126 - Madame ? 608 00:37:07,292 --> 00:37:10,501 - J'ai acheté l'autre jour ces 20 m de satin. 609 00:37:10,667 --> 00:37:12,917 Je savais que ça jurerait avec mes rideaux, 610 00:37:13,084 --> 00:37:16,626 mais votre vendeur avait été si persuasif. 611 00:37:17,584 --> 00:37:19,417 - Nous allons vous les reprendre. 612 00:37:19,584 --> 00:37:23,792 Monsieur Octave, voulez-vous voir avec Madame ? 613 00:37:23,959 --> 00:37:26,709 Je m'occupe de Mlle Josserand. 614 00:37:26,876 --> 00:37:29,251 - Mes rideaux sont en velours beige. 615 00:37:29,417 --> 00:37:31,292 - Vous ne me l'aviez pas dit. 616 00:37:31,459 --> 00:37:34,459 Ce qu'il vous faut, c'est une cretonne. 617 00:37:34,626 --> 00:37:37,334 J'en avais une superbe, exclusive. 618 00:37:37,501 --> 00:37:40,417 Les 150 m ont été retenus par le duc de Lussac. 619 00:37:40,584 --> 00:37:44,376 - Le duc de Lussac ? - Je vais vous la montrer. 620 00:37:50,042 --> 00:37:54,209 Quel enchantement, n'est-ce pas ? Le coloris est d'une distinction… 621 00:37:54,376 --> 00:37:56,084 C'est ce que le duc… 622 00:37:56,251 --> 00:37:58,959 - Vous désirez quelque chose de simple ou d'habillé ? 623 00:37:59,126 --> 00:38:01,501 - Je ne sais pas. Je ne suis pas fixée. 624 00:38:02,334 --> 00:38:04,959 - Je vous ai conseillé ce satin. 625 00:38:05,126 --> 00:38:08,584 - Je peux vous donner la préférence. - Vous feriez ça ? 626 00:38:08,751 --> 00:38:11,751 - À condition que… - Je reviendrai avec maman. 627 00:38:14,001 --> 00:38:16,459 - Peu importe. Ce coupon est à vous. 628 00:38:16,626 --> 00:38:20,667 - Je ne sais comment vous remercier. - C'est fait. Vous avez souri. 629 00:38:27,751 --> 00:38:32,001 Madame garde son satin et prend les 150 m de cette cretonne. 630 00:38:32,167 --> 00:38:34,376 - Monsieur Octave m'a dit que le duc… 631 00:38:34,542 --> 00:38:36,334 - Je m'arrangerai avec lui. 632 00:38:36,501 --> 00:38:40,792 - Vous lui raconterez une histoire. - Je ne mens jamais à la clientèle. 633 00:38:41,376 --> 00:38:42,292 150 m, 634 00:38:42,501 --> 00:38:45,376 à 7,50 F. J'ai fait le même prix 635 00:38:45,584 --> 00:38:48,459 qu'à monsieur le duc. Madame. 636 00:38:56,917 --> 00:38:59,584 - 150 m à 7,50 F… 637 00:39:03,584 --> 00:39:06,667 1 125 F, madame. - Voilà, madame. 638 00:39:06,834 --> 00:39:07,667 - Merci. 639 00:39:10,501 --> 00:39:14,917 - Merci, madame. - Vous désirez qu'on vous le livre ? 640 00:39:24,209 --> 00:39:28,292 - Qui est le duc de Lussac ? - Si je le savais… 641 00:39:30,084 --> 00:39:33,376 - Vous connaissez Mlle Josserand ? - Oui. 642 00:39:33,542 --> 00:39:37,251 Elle est jolie, n'est-ce pas ? - Jeune, mais immariable. 643 00:39:37,417 --> 00:39:41,167 Pas de dot. - Oh ! Avec un bon vendeur… 644 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 - Il faudrait surtout un bon acheteur. Mais vous préférez Mme Valérie Vabre. 645 00:39:46,667 --> 00:39:48,167 - Quelle idée ! 646 00:39:48,334 --> 00:39:51,792 - Ce n'est pas une conquête bien glorieuse que celle-là. 647 00:39:52,417 --> 00:39:54,417 Les hommes sont si vaniteux. 648 00:39:54,584 --> 00:39:57,126 D'un brin de paille, ils font un oreiller. 649 00:40:00,334 --> 00:40:02,917 - Au revoir, madame. Au revoir, monsieur. 650 00:40:09,126 --> 00:40:10,501 Sonnette. 651 00:40:12,667 --> 00:40:15,501 … 652 00:40:15,667 --> 00:40:19,126 - Monsieur Mouret, Madame a sa crise de nerfs. 653 00:40:19,292 --> 00:40:21,792 Il me faudrait quelqu'un pour m'aider. 654 00:40:29,709 --> 00:40:32,167 - Un verre d'eau. Des sels. 655 00:40:32,334 --> 00:40:33,876 Apportez une serviette. 656 00:40:34,709 --> 00:40:38,251 - Non, allez-vous-en ! Laissez-moi ! 657 00:40:43,876 --> 00:40:45,542 Laissez-moi ! 658 00:40:48,417 --> 00:40:50,251 - Allez-vous-en, ça va aller. 659 00:40:53,209 --> 00:40:55,251 Respirez. Respirez. 660 00:41:05,167 --> 00:41:08,042 - Non, non, non ! 661 00:41:08,209 --> 00:41:09,542 Elle crie. 662 00:41:10,751 --> 00:41:12,334 Elle pleure. 663 00:41:12,501 --> 00:41:22,500 … 664 00:41:30,209 --> 00:41:31,501 - Madame… 665 00:41:31,667 --> 00:41:33,584 … 666 00:41:33,751 --> 00:41:34,917 Madame… 667 00:41:35,126 --> 00:41:45,125 … 668 00:42:03,459 --> 00:42:05,251 - Je vous remercie, monsieur. 669 00:42:17,626 --> 00:42:20,376 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 670 00:42:20,542 --> 00:42:23,126 Laissez-moi. Je n'ai plus besoin de vous. 671 00:42:24,959 --> 00:42:27,709 - Non, non, non, non. 672 00:42:30,834 --> 00:42:40,833 … 673 00:43:13,542 --> 00:43:15,792 Allez-vous-en. Allez-vous-en. 674 00:43:25,751 --> 00:43:28,209 Allez-vous-en. Vous me faites horreur. 675 00:43:31,334 --> 00:43:41,333 … 676 00:43:53,376 --> 00:43:56,834 - Eh ben, dites donc ! En voilà un temps pour une noce. 677 00:43:57,542 --> 00:43:59,209 - Un vrai temps de cocu. 678 00:43:59,876 --> 00:44:02,209 - La mère Josserand a réussi son coup. 679 00:44:03,084 --> 00:44:06,876 - Le petit Vabre apporte sa migraine en cadeau de noces. 680 00:44:09,126 --> 00:44:12,167 - Si vous voyiez Mlle Berthe comme elle est belle. 681 00:44:14,084 --> 00:44:16,167 - Adèle ! - Voilà. Voilà. 682 00:44:17,459 --> 00:44:22,001 - Adèle, regardez Mademoiselle. Le plus beau jour de ma vie. 683 00:44:22,167 --> 00:44:25,334 Et Monsieur, il a l'air d'un veuf. 684 00:44:26,709 --> 00:44:29,334 Excusez-moi. La joie. 685 00:44:29,501 --> 00:44:32,334 - Mademoiselle a perdu sa fleur d'oranger. 686 00:44:36,542 --> 00:44:40,667 - Je suis contente de toi. Tu récompenses tous mes efforts. 687 00:44:42,084 --> 00:44:45,167 Ne fais pas cette tête d'enterrement. 688 00:44:45,376 --> 00:44:47,501 Ah ! Vous voilà, vous. 689 00:44:49,001 --> 00:44:49,834 - Bonjour. 690 00:44:51,876 --> 00:44:54,334 Quel temps ! Ça va être gai, ce mariage. 691 00:44:56,709 --> 00:44:57,834 - Eh ben… 692 00:45:00,834 --> 00:45:05,126 - Oh ! J'ai une de ces migraines… - Oh non, pas aujourd'hui. 693 00:45:05,292 --> 00:45:06,876 - Mettez une compresse. 694 00:45:07,584 --> 00:45:09,792 - Où est Théophile ? - Il cherche sa cravate. 695 00:45:20,417 --> 00:45:22,959 - Oh, la garce ! Cette fois… 696 00:45:27,167 --> 00:45:28,792 - Pour Mme Duveyrier… 697 00:45:31,584 --> 00:45:35,542 - Duveyrier, ma femme me trompe. Voilà ce que j'ai trouvé. 698 00:45:35,709 --> 00:45:38,042 - Ne le criez pas sur les toits. 699 00:45:38,209 --> 00:45:40,126 - Papa, Valérie me trompe. - Quoi ? 700 00:45:40,292 --> 00:45:42,167 - Ma femme me trompe ! - Avec qui ? 701 00:45:42,334 --> 00:45:45,584 - Ce n'est pas signé, mais je sais qui c'est. 702 00:45:45,751 --> 00:45:48,501 - Qui est-ce ? - Patience, on va voir. 703 00:45:51,042 --> 00:45:53,626 - Votre frère est décidément un sot. 704 00:45:54,292 --> 00:45:56,251 J'espère qu'il va se calmer. 705 00:45:59,042 --> 00:46:02,209 - Il n'est pas encore habitué à être trompé, lui. 706 00:46:02,376 --> 00:46:06,584 - Vous n'allez pas me faire une scène. - Une scène ? Depuis le temps ? Non. 707 00:46:06,751 --> 00:46:10,417 J'ai toujours plaint votre maîtresse de devoir vous supporter. 708 00:46:10,584 --> 00:46:13,417 - Un jour comme celui-là, oublions nos griefs. 709 00:46:13,584 --> 00:46:16,542 - Ne m'approchez pas. J'ai horreur de ça. 710 00:46:16,709 --> 00:46:18,334 Même tous les 10 ans. 711 00:46:27,834 --> 00:46:30,167 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Une lettre. 712 00:46:30,334 --> 00:46:32,376 - Une lettre de votre ami. 713 00:46:32,542 --> 00:46:36,292 - "Mon chat, que de bonheur, hier. À vendredi, à Saint-Roch." 714 00:46:36,459 --> 00:46:38,709 Ça ne se fera pas. - C'est pas le moment. 715 00:46:38,876 --> 00:46:40,542 - C'est le moment ou jamais. 716 00:46:40,709 --> 00:46:42,751 Cette fois-ci, j'ai une preuve 717 00:46:42,917 --> 00:46:45,459 et je sais qui c'est : Octave Mouret. 718 00:46:45,667 --> 00:46:48,001 Si ce calicot met les pieds à l'église… 719 00:46:48,209 --> 00:46:50,667 - En voilà, des façons. Allez, passez devant. 720 00:46:50,834 --> 00:46:51,792 Vous n'allez pas 721 00:46:51,959 --> 00:46:54,376 gâcher le mariage de votre frère. 722 00:46:54,542 --> 00:46:58,417 - "Bonheur"… Bonheur. C'est dégoûtant. 723 00:46:58,584 --> 00:46:59,417 Dégoûtant. 724 00:47:00,501 --> 00:47:03,667 - Il est fou. Vous me voyez avec Octave Mouret ? 725 00:47:03,834 --> 00:47:05,042 - Bien sûr. 726 00:47:05,209 --> 00:47:06,709 (En tout cas, n'avouez rien.) 727 00:47:07,584 --> 00:47:10,084 - Où vas-tu ? - J'ai oublié mon paroissien. 728 00:47:12,417 --> 00:47:13,667 - Je vais le chercher. 729 00:47:29,501 --> 00:47:32,126 - Comme elle est jolie, n'est-ce pas ? 730 00:47:33,126 --> 00:47:34,292 Monsieur Octave, 731 00:47:34,501 --> 00:47:35,917 je voulais vous remercier 732 00:47:36,084 --> 00:47:37,667 pour votre livre. 733 00:47:37,834 --> 00:47:39,917 - J'ai appris votre solitude 734 00:47:40,084 --> 00:47:43,667 et j'ai pensé que la lecture vous distrairait. 735 00:47:43,834 --> 00:47:46,209 - Entrez, je vais vous le rendre. 736 00:47:46,376 --> 00:47:48,209 - Non, un autre jour. 737 00:47:48,876 --> 00:47:51,667 - Vous êtes invité à la noce ? Pas moi. 738 00:47:51,834 --> 00:47:54,542 Nous ne faisons pas partie de la maison. 739 00:47:56,334 --> 00:47:58,001 - Il vu a plu, ce roman ? - Oh oui ! 740 00:47:58,917 --> 00:48:00,876 Mon mari me défendait de lire. 741 00:48:01,042 --> 00:48:04,751 Il trouve que la lecture développe trop les sentiments. 742 00:48:05,542 --> 00:48:07,917 On ne peut pas avoir la tête vide. 743 00:48:08,126 --> 00:48:10,542 - La tête vide et le cœur gros. 744 00:48:10,751 --> 00:48:11,959 - C'est vrai. 745 00:48:12,917 --> 00:48:15,042 J'ai pleuré en le lisant. 746 00:48:15,209 --> 00:48:19,959 Il m'a fait une scène de jalousie. C'est drôle, non ? 747 00:48:21,667 --> 00:48:24,876 - On ne trompe pas son mari avec un héros de roman. 748 00:48:31,501 --> 00:48:34,751 - Monsieur Octave, ce ne serait pas bien. 749 00:48:54,001 --> 00:48:55,792 Vous m'en prêterez d'autres ? 750 00:48:56,917 --> 00:48:57,751 - D'autres ? 751 00:48:58,334 --> 00:48:59,376 - Des livres. 752 00:49:00,376 --> 00:49:01,709 - Bien sûr. 753 00:49:18,792 --> 00:49:20,209 Brouhaha. 754 00:49:20,376 --> 00:49:30,375 … 755 00:49:51,084 --> 00:49:54,376 - Vise-moi la grosse. Elle a décroché ses rideaux. 756 00:50:04,209 --> 00:50:05,792 - Ma pauvre petite. 757 00:50:12,834 --> 00:50:14,376 - Vive la mariée ! 758 00:50:14,542 --> 00:50:17,959 - VIVE LA MARIÉE ! 759 00:50:18,167 --> 00:50:28,166 … 760 00:50:39,334 --> 00:50:41,792 Musique liturgique. 761 00:50:41,959 --> 00:50:51,958 … 762 00:50:55,501 --> 00:50:58,334 - Des regrets ? Sans blague ? 763 00:50:59,292 --> 00:51:03,167 - C'était une gentille fille. - Ce sera une gentille femme. 764 00:51:04,584 --> 00:51:07,001 - Le salaud. Il a osé venir jusqu'ici. 765 00:51:07,167 --> 00:51:11,042 Je vais les exterminer tous les deux. Venez. Je veux un témoin. 766 00:51:11,209 --> 00:51:13,209 Vous représenterez la famille. 767 00:51:13,959 --> 00:51:15,667 Mon poing sur la figure. 768 00:51:16,459 --> 00:51:18,084 Salaud ! Pardon, monsieur. 769 00:51:18,251 --> 00:51:20,376 Canaille. Pardon, monsieur. 770 00:51:21,292 --> 00:51:23,542 On me prend pour un imbécile ? 771 00:51:23,709 --> 00:51:31,751 … 772 00:51:31,917 --> 00:51:33,251 Votre présence ici 773 00:51:33,459 --> 00:51:35,251 est choquante, 774 00:51:35,417 --> 00:51:37,792 et je dirais même plus, regrettable. 775 00:51:38,001 --> 00:51:39,417 Je sais tout ! 776 00:51:45,251 --> 00:51:48,001 (- Faites-moi profiter de votre savoir.) 777 00:51:48,167 --> 00:51:50,709 - Ne m'obligez pas à être désagréable. 778 00:51:50,876 --> 00:51:53,584 (Vous êtes l'amant de ma femme. Voilà.) 779 00:51:53,751 --> 00:51:57,751 (- Je prends cette insulte pour un compliment que je ne mérite pas.) 780 00:51:57,959 --> 00:52:00,459 - Monsieur Auguste Vabre, voulez-vous épouser 781 00:52:00,626 --> 00:52:02,792 Mlle Berthe Josserand 782 00:52:02,959 --> 00:52:05,709 selon le rite de notre mère la sainte Église ? 783 00:52:06,626 --> 00:52:08,292 "Oui, je le veux." 784 00:52:08,459 --> 00:52:09,626 - Oui, je le veux. 785 00:52:09,834 --> 00:52:11,542 - Et cette lettre ? 786 00:52:11,709 --> 00:52:15,376 Cette lettre, nierez-vous en être l'auteur ? 787 00:52:15,542 --> 00:52:16,751 - Mademoiselle Berthe, 788 00:52:16,959 --> 00:52:20,459 voulez-vous épouser M. Auguste Vabre 789 00:52:20,626 --> 00:52:23,501 selon le rite de notre mère la sainte Église ? 790 00:52:25,167 --> 00:52:26,209 - Oui, je le veux. 791 00:52:26,417 --> 00:52:31,501 - "Mon chat, que de bonheur, hier. À vendredi, à Saint-Roch" ? 792 00:52:32,542 --> 00:52:33,584 Très intéressant. 793 00:52:33,792 --> 00:52:36,417 - Ego conjungo vos in matrimonium. 794 00:52:37,626 --> 00:52:42,084 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 795 00:52:42,917 --> 00:52:44,001 Amen 796 00:52:47,459 --> 00:52:52,167 Je ne suis pas l'heureux bénéficiaire de ce bonheur d'hier. 797 00:52:53,084 --> 00:52:54,626 Voici mon écriture. 798 00:52:55,709 --> 00:52:58,292 Regardez et comparez. 799 00:52:58,459 --> 00:53:00,667 Psaume en latin. 800 00:53:00,876 --> 00:53:08,876 … 801 00:53:09,042 --> 00:53:11,667 - Je vous l'avais dit. Excusez-vous. 802 00:53:11,834 --> 00:53:15,126 - C'est moi qui m'excuse de n'avoir pas goûté 803 00:53:15,292 --> 00:53:17,751 la beauté de madame Vabre. 804 00:53:28,001 --> 00:53:31,917 - In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 805 00:53:38,667 --> 00:53:41,667 - Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce ? 806 00:53:41,834 --> 00:53:44,417 - Vous avez toute une assemblée de suspects. 807 00:53:44,584 --> 00:53:47,834 - Vous promettez et jurez de garder fidélité 808 00:53:48,042 --> 00:53:50,626 comme de fidèles époux se le doivent 809 00:53:50,792 --> 00:53:53,084 et selon le commandement de Dieu ? 810 00:53:53,251 --> 00:53:54,792 - Je le jure. - Je le jure. 811 00:53:59,334 --> 00:54:00,501 Brouhaha. 812 00:54:00,667 --> 00:54:10,666 … 813 00:54:28,042 --> 00:54:29,959 - Si Madame et Monsieur les mariés 814 00:54:30,167 --> 00:54:32,751 veulent bien ouvrir le bal. 815 00:54:32,917 --> 00:54:34,834 - Pas ce soir. Un autre soir. 816 00:54:35,001 --> 00:54:38,751 - Vous n'avez pas l'intention de vous marier toute l'année ? 817 00:54:38,917 --> 00:54:42,584 Ouvre le bal avec ton père. - J'ai pas dansé depuis 15 ans. 818 00:54:42,751 --> 00:54:44,959 - Et voilà cet imbécile avec la corde au cou. 819 00:54:45,167 --> 00:54:46,959 - Si vous lui aviez accordé des crédits, 820 00:54:47,126 --> 00:54:49,209 il ne l'aurait pas épousée pour sa dot. 821 00:54:49,917 --> 00:54:52,209 - Maintenant, il paiera son loyer. 822 00:54:52,417 --> 00:54:54,501 - Comme si vous aviez besoin d'argent. 823 00:54:54,709 --> 00:54:58,084 - Mais oui, pour le mettre de côté et grossir votre héritage. 824 00:54:59,584 --> 00:55:01,459 - Il n'y a pas de quoi rire. 825 00:55:01,667 --> 00:55:03,167 - Oh si ! 826 00:55:05,459 --> 00:55:07,792 - Je vous ai réservé ma seconde danse. 827 00:55:08,917 --> 00:55:11,459 - Je vous présente mes excuses pour ce matin. 828 00:55:11,626 --> 00:55:13,251 - Non. - Si, si. 829 00:55:13,417 --> 00:55:14,834 Si, votre main. 830 00:55:15,917 --> 00:55:17,292 - N'en parlons plus. 831 00:55:17,459 --> 00:55:19,334 - Si je vous racontais ma vie… 832 00:55:19,501 --> 00:55:23,167 On épouse une fille pudique, on se réveille avec une inconnue 833 00:55:23,334 --> 00:55:25,042 qui vous trompe pour le plaisir. 834 00:55:25,209 --> 00:55:29,417 - Si on savait avant qui on épouse, tout le monde serait célibataire. 835 00:55:29,584 --> 00:55:31,459 - C'est une preuve, ça, non ? 836 00:55:31,626 --> 00:55:34,709 Je ne me coucherai pas avant de l'avoir démasqué. 837 00:55:34,876 --> 00:55:36,001 Vous permettez ? 838 00:55:38,042 --> 00:55:40,001 - Quel idiot, avec sa lettre ! 839 00:55:40,167 --> 00:55:42,751 Voilà ce que vous coûtent les honnêtes femmes. 840 00:55:42,917 --> 00:55:46,084 Les bonnes, il n'y a que ça. Fin de l'histoire. 841 00:55:46,251 --> 00:55:50,126 Elles sont prises toute la journée, pas le temps de vous embêter. 842 00:55:50,292 --> 00:55:55,167 Valérie Vabre n'a qu'à dire que la lettre était adressée à sa bonne. 843 00:55:56,292 --> 00:55:58,167 Valse. 844 00:55:58,334 --> 00:56:08,333 … 845 00:56:51,084 --> 00:56:54,209 - C'est vrai que, dans votre pays, on n'épouse pas ? 846 00:56:54,376 --> 00:56:56,917 - Vous, on vous épouserait partout. 847 00:56:57,084 --> 00:56:59,501 - Vous n'êtes pas du tout mon genre. 848 00:56:59,667 --> 00:57:01,376 - Et quel est votre genre ? 849 00:57:01,542 --> 00:57:04,459 - Deux fois comme vous. - Je vous plais à moitié. 850 00:57:04,626 --> 00:57:06,417 - Tenez, mon genre, le voilà. 851 00:57:06,584 --> 00:57:16,583 … 852 00:57:24,084 --> 00:57:26,667 - Bourgogne rouge, bordeaux rouge. 853 00:57:26,876 --> 00:57:29,292 La pureté toujours, comme en amour. 854 00:57:29,459 --> 00:57:33,209 Je ne mêle jamais argent et amour. Je suis un sentimental. 855 00:57:33,417 --> 00:57:34,709 - Moi aussi. 856 00:57:34,876 --> 00:57:37,417 - Si je vous disais que je suis aimé pour moi-même, 857 00:57:37,584 --> 00:57:39,376 ça vous en boucherait un coin. 858 00:57:39,542 --> 00:57:42,376 20 ans. L'innocence dans sa fleur. 859 00:57:43,126 --> 00:57:45,084 - Vous ? - Vous en doutez ? 860 00:57:45,292 --> 00:57:48,459 Je vous présenterai. Tenez, demain, dimanche. 861 00:57:48,667 --> 00:57:50,001 Nous irons ensemble. 862 00:57:50,167 --> 00:57:53,251 Mais pas un mot à Trublot, il ne respecte rien. 863 00:57:53,417 --> 00:57:54,959 C'est un jouisseur. 864 00:57:55,376 --> 00:57:56,959 À la vôtre. 865 00:57:57,751 --> 00:58:00,834 Valse. 866 00:58:01,001 --> 00:58:03,042 Brouhaha. 867 00:58:03,209 --> 00:58:13,208 … 868 00:58:31,667 --> 00:58:35,751 - Monsieur Mouret, qu'y a-t-il de vrai dans l'histoire avec Mme Vabre ? 869 00:58:35,917 --> 00:58:38,459 - Laquelle, Berthe ou Valérie Vabre ? 870 00:58:38,626 --> 00:58:41,042 Je ne suis pour rien dans cette lettre. 871 00:58:41,209 --> 00:58:44,584 - Vous avez une intrigue avec Berthe ? J'avais peine… 872 00:58:44,751 --> 00:58:48,001 - N'ayez aucune peine. Je ne vous ferai jamais de chagrin. 873 00:58:48,167 --> 00:58:50,251 - Il s'agit de ma maison, pas de moi. 874 00:58:50,417 --> 00:58:53,417 - Me feriez-vous quelque reproche ? - Non. 875 00:58:53,584 --> 00:58:58,167 Les femmes vous intéressent beaucoup. - Oui, commercialement. 876 00:58:58,667 --> 00:59:00,876 - Je vous disais cela… - Bien sûr. 877 00:59:02,876 --> 00:59:04,917 Vous permettez ? Mlle Berthe… 878 00:59:05,084 --> 00:59:08,542 Pardon, Mme Vabre m'a retenu pour cette danse. 879 00:59:08,709 --> 00:59:11,626 Musique entraînante. 880 00:59:11,792 --> 00:59:21,791 … 881 00:59:25,709 --> 00:59:27,042 - Octave… 882 00:59:28,001 --> 00:59:29,584 Vous ne dites rien. 883 00:59:32,626 --> 00:59:34,626 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 884 00:59:36,251 --> 00:59:38,501 Je pouvais pas agir autrement. 885 00:59:40,084 --> 00:59:42,251 J'ai choisi la liberté. 886 00:59:42,417 --> 00:59:43,542 Vous comprenez ? 887 00:59:44,042 --> 00:59:46,042 Dites, vous comprenez ? 888 00:59:48,417 --> 00:59:50,542 Mais dites-moi quelque chose. 889 00:59:50,709 --> 00:59:52,084 Octave. 890 00:59:54,292 --> 00:59:56,292 Vous pensez à Valérie ? 891 00:59:57,001 --> 00:59:58,042 Non ? 892 00:59:59,626 --> 01:00:01,667 Déjà à une autre ? 893 01:00:02,709 --> 01:00:04,209 Madame Hédouin ? 894 01:00:05,626 --> 01:00:08,084 Vous la trouvez si jolie que ça ? 895 01:00:10,042 --> 01:00:12,626 Plus jolie que moi ? - Ravissante. 896 01:00:12,792 --> 01:00:13,667 Aïe. 897 01:00:13,876 --> 01:00:23,875 … 898 01:00:42,376 --> 01:00:46,001 - Ma pauvre Berthe, quelle triste nuit de noces. 899 01:00:46,834 --> 01:00:50,167 Me pardonnerez-vous jamais ? - Vous sentez-vous mieux ? 900 01:00:50,334 --> 01:00:54,709 - Un peu. Une heure que je suis levé, mais je n'osais pas me montrer. 901 01:00:54,876 --> 01:00:58,084 Tenez. - Merci. Vous êtes très gentil. 902 01:00:58,251 --> 01:01:01,584 - J'ai un peu honte. - Ne parlons plus de ces choses. 903 01:01:02,417 --> 01:01:04,084 - Un pauvre type, 904 01:01:04,917 --> 01:01:06,584 je suis un pauvre type. 905 01:01:07,709 --> 01:01:09,834 Si, si, je m'en rends bien compte. 906 01:01:10,001 --> 01:01:13,792 Les fiançailles, le mariage, tout ça a été si rapide. 907 01:01:14,459 --> 01:01:18,167 Nous allons faire connaissance et déjà, je vous ai déçue. 908 01:01:19,292 --> 01:01:22,084 J'aurais tant voulu que vous m'aimiez un peu, 909 01:01:22,251 --> 01:01:24,376 tant voulu… je sais pas, moi. 910 01:01:25,209 --> 01:01:29,542 … vous faire un peu la cour, des rendez-vous d'amoureux, 911 01:01:29,709 --> 01:01:32,626 que nos fiançailles nous laissent un souvenir. 912 01:01:33,542 --> 01:01:36,959 Au lieu de ça, vous vous dites : "Qui est-ce, celui-là ? 913 01:01:37,126 --> 01:01:40,792 "Ah oui, on se croisait dans les escaliers. 914 01:01:40,959 --> 01:01:43,251 "C'est le monsieur du premier étage." 915 01:01:44,751 --> 01:01:48,751 Et je suis là, devant une jolie femme que je n'ose pas embrasser. 916 01:01:49,584 --> 01:01:51,626 - Mon pauvre Auguste. 917 01:01:54,792 --> 01:01:56,834 - Vous m'aimez un petit peu ? 918 01:01:57,001 --> 01:02:00,584 Est-ce que vous l'aimez un peu, votre pauvre Auguste ? 919 01:02:00,751 --> 01:02:02,792 - Je vous aime un petit peu. 920 01:02:05,376 --> 01:02:06,542 Rires. 921 01:02:06,751 --> 01:02:13,167 … 922 01:02:13,334 --> 01:02:15,292 - Eux, ils sont heureux. 923 01:02:18,167 --> 01:02:20,876 - Oh, monsieur Bachelard ! - Mon oncle ! 924 01:02:21,042 --> 01:02:22,376 - Entrez, mon cher ! 925 01:02:22,542 --> 01:02:26,084 Voici Octave Mouret, un homme d'un grand avenir. 926 01:02:26,251 --> 01:02:28,501 - Mesdames. - Mademoiselle Menu. 927 01:02:28,709 --> 01:02:32,001 - Mademoiselle. - Sa nièce, Fanny. 928 01:02:32,167 --> 01:02:34,334 Bonjour, fifille. - Bonjour, mon oncle. 929 01:02:34,501 --> 01:02:36,167 - Donne des chaises, Fanny. 930 01:02:37,001 --> 01:02:38,292 Pardon. 931 01:02:40,459 --> 01:02:43,126 Vous prendrez bien un peu de café ? - Oui. 932 01:02:43,292 --> 01:02:45,792 - Il est tout prêt. - Merci. 933 01:02:46,709 --> 01:02:49,626 - Qu'est-ce que vous dites de ça ? 934 01:02:49,792 --> 01:02:52,376 Une vraie petite perle rare. 935 01:02:52,876 --> 01:02:56,084 Qu'est-ce que j'ai apporté à ma petite perle rare ? 936 01:02:56,251 --> 01:02:59,209 Des marrons glacés. 937 01:02:59,376 --> 01:03:03,709 - Vous êtes trop bon, mon oncle. - Jamais, quand on est généreux. 938 01:03:03,876 --> 01:03:06,292 Non, c'est pour mon petit poulet. 939 01:03:09,084 --> 01:03:11,667 - Votre nièce fait de la broderie ? - Oui. 940 01:03:11,834 --> 01:03:14,209 30 ans, j'ai été brodeuse rue Saint-Sulpice. 941 01:03:14,376 --> 01:03:16,917 Je lui ai appris le métier. Il fallait bien. 942 01:03:17,084 --> 01:03:20,667 La marier à qui ? À un ouvrier qui l'aurait battue ? 943 01:03:20,834 --> 01:03:23,959 À un employé qui lui aurait fait un enfant chaque fois… 944 01:03:24,126 --> 01:03:26,751 Vaut mieux qu'elle se conduise bien avec M. Narcisse. 945 01:03:27,459 --> 01:03:30,542 - Et elle se conduit bien. Hein, mon petit cœur ? 946 01:03:32,792 --> 01:03:36,209 - Je fais tout pour que vous ayez de la satisfaction avec elle. 947 01:03:36,376 --> 01:03:38,542 Toujours, je lui répète : 948 01:03:38,709 --> 01:03:41,459 "Sois reconnaissante, fais-lui plaisir." 949 01:03:41,626 --> 01:03:44,251 L'argent que vous lui donnez, dans sa tirelire. 950 01:03:44,417 --> 01:03:47,417 - Et voilà, mon cher. C'est ça, la famille. 951 01:03:47,584 --> 01:03:49,376 Une nièce, une vraie, 952 01:03:49,542 --> 01:03:53,209 pas une qui mendie une dot pour renflouer un incapable. 953 01:03:53,376 --> 01:03:57,001 Comment la trouvez-vous ? Dites toute votre pensée. 954 01:03:57,167 --> 01:03:59,376 - Vous n'avez pas une petite sœur ? 955 01:03:59,542 --> 01:04:00,667 Rires. 956 01:04:00,834 --> 01:04:04,167 - C'est un ange, cette petite. Hein, Fanny, t'es un ange ? 957 01:04:04,334 --> 01:04:08,292 - Ça on peut le dire. Un ange irréprochable. 958 01:04:15,334 --> 01:04:19,251 - En effet, c'est beaucoup mieux. Un peu trop criard peut-être. 959 01:04:19,417 --> 01:04:20,584 - "Criard" ? 960 01:04:20,751 --> 01:04:22,417 Regardez-les. 961 01:04:25,501 --> 01:04:28,334 - Venez, que nous voyions les commandes. 962 01:04:28,501 --> 01:04:30,209 - À vos ordres. 963 01:04:37,501 --> 01:04:39,584 - Personne ne nous dérangera. 964 01:04:44,042 --> 01:04:47,459 - Voici l'état de ce qui nous reste en magasin. 965 01:04:47,626 --> 01:04:51,042 Ah, si nous avions plus de place. - Ça dépend de vous. 966 01:04:51,792 --> 01:04:52,959 - De moi ? 967 01:04:53,126 --> 01:04:57,167 - J'ai depuis un moment une idée, mais je n'osais pas vous en parler. 968 01:04:57,334 --> 01:04:58,709 - Dites toujours. 969 01:05:00,126 --> 01:05:02,667 - La maison voisine est à vendre. Achetez-la. 970 01:05:02,834 --> 01:05:07,584 Édifiez un magasin de 4 étages et vous tuerez le petit commerce. 971 01:05:07,751 --> 01:05:08,792 - Pas si simple. 972 01:05:08,959 --> 01:05:12,126 - Au lieu de vendre peu et cher, renversez la formule. 973 01:05:12,917 --> 01:05:14,626 Vendre beaucoup bon marché. 974 01:05:15,792 --> 01:05:18,167 - La maison Vabre vous fait concurrence. 975 01:05:18,334 --> 01:05:20,876 Créez un rayon. Avant 5 ans, elle sera en faillite. 976 01:05:21,084 --> 01:05:24,126 - Elle est vieille et solide. - Les vieilles maisons… 977 01:05:24,292 --> 01:05:27,167 il faut précipiter leur agonie. - Pardon ? 978 01:05:27,376 --> 01:05:30,542 Quelle cruauté. - Nous sommes jeunes. Pas de pitié. 979 01:05:31,251 --> 01:05:34,334 - Vous avez les dents longues. - Et je m'en flatte. 980 01:05:34,501 --> 01:05:36,751 Les boutiques sombres aux plafonds enfumés 981 01:05:36,917 --> 01:05:40,292 où l'on vend d'obscures marchandises ont fait leur temps. 982 01:05:40,459 --> 01:05:42,042 Préparons le XXe siècle. 983 01:05:43,167 --> 01:05:46,626 - Vous avez de bons yeux. Vous voyez grand et loin. 984 01:05:47,417 --> 01:05:50,167 - Élevons une cité dans la ville, un palais de la femme. 985 01:05:50,334 --> 01:05:52,709 Celles entrant mains vides et porte-monnaie plein… 986 01:05:52,876 --> 01:05:55,334 - En sortent mains pleines et porte-monnaie vide. 987 01:05:55,501 --> 01:05:57,126 - Il faut les éblouir, 988 01:05:57,292 --> 01:06:00,084 les griser de lumière, les soûler de marchandises, 989 01:06:00,251 --> 01:06:03,626 afin qu'affolées, perdant la tête, elles succombent. 990 01:06:03,792 --> 01:06:07,334 - Quelle éloquence. Le poète lyrique de la bonneterie. 991 01:06:07,501 --> 01:06:10,376 - Les femmes, croyez-moi, c'est mon rayon. 992 01:06:10,542 --> 01:06:12,376 - Je commence à le craindre. 993 01:06:14,126 --> 01:06:16,417 - Savez-vous ce que vous êtes ? 994 01:06:16,584 --> 01:06:20,334 - Non. Qui suis-je ? Dites-moi vite. J'ai hâte de me connaître. 995 01:06:20,501 --> 01:06:24,001 - Ne riez pas. Vous êtes directrice du Bonheur des Dames. 996 01:06:24,167 --> 01:06:28,542 N'y avez-vous jamais songé ? Ce n'est pas une enseigne banale. 997 01:06:28,709 --> 01:06:30,209 C'est une formule magique. 998 01:06:30,376 --> 01:06:32,751 Votre magasin en veilleuse, illuminez-le. 999 01:06:32,917 --> 01:06:35,876 Qu'on vienne ici comme on se rend au théâtre. 1000 01:06:36,042 --> 01:06:39,209 Le commerce de la frivolité est joyeux, amusant, 1001 01:06:39,376 --> 01:06:42,792 enivrant, féerique. - C'est vrai, c'est amusant. 1002 01:06:42,959 --> 01:06:45,001 - N'est-ce pas ? - Avec vous, oui. 1003 01:06:45,917 --> 01:06:47,959 - Et vous serez servie la première 1004 01:06:48,126 --> 01:06:52,584 car vous n'êtes pas heureuse, alors que le bonheur est en magasin. 1005 01:06:53,751 --> 01:06:57,126 Oh oui, avec vous, je ferai de grandes choses. 1006 01:07:01,626 --> 01:07:03,876 - Mon Dieu. C'était pour ça ? 1007 01:07:04,042 --> 01:07:08,292 - Eh bien, oui, je vous aime. - Je vous croyais plus intelligent. 1008 01:07:08,459 --> 01:07:12,251 Comment n'avez-vous pas compris que jamais je ne ferais ça ? 1009 01:07:12,709 --> 01:07:15,417 Parce que c'est bête, d'abord, et inutile 1010 01:07:15,584 --> 01:07:18,042 et que je n'en ai pas la moindre envie. 1011 01:07:19,209 --> 01:07:22,251 Ne jouez pas la comédie. Vous ne souffrez pas. 1012 01:07:22,417 --> 01:07:24,376 Vous êtes seulement un peu déçu. 1013 01:07:24,542 --> 01:07:27,709 Il y a une erreur et un oubli dans vos calculs : 1014 01:07:27,876 --> 01:07:28,876 je suis mariée. 1015 01:07:29,042 --> 01:07:31,251 - Oh, si peu. - Arrêtez vos insolences. 1016 01:07:31,417 --> 01:07:34,167 On frappe. - Ouvrez la porte. 1017 01:07:38,501 --> 01:07:41,126 - Une cliente demande les cachemires. 1018 01:07:41,292 --> 01:07:43,334 - Nous les attendons au début du mois. 1019 01:07:43,501 --> 01:07:44,876 - Merci, madame. 1020 01:07:49,917 --> 01:07:52,042 - Je quitterai la maison ce soir. 1021 01:07:52,209 --> 01:07:55,042 - Je ne vous ai pas renvoyé. Ça ne change rien. 1022 01:07:55,209 --> 01:07:56,626 Je n'ai pas peur. 1023 01:07:56,792 --> 01:07:58,792 - Non, je ne pourrai pas rester. 1024 01:07:58,959 --> 01:08:02,126 Votre présence m'empêcherait de vous oublier. 1025 01:08:02,292 --> 01:08:05,751 - La maison vous regrettera. Vous étiez un bon commis. 1026 01:08:07,251 --> 01:08:09,209 - Au revoir, madame. 1027 01:08:17,084 --> 01:08:19,584 - Qu'est-ce que c'est ? - Deux places pour l'Opéra. 1028 01:08:19,751 --> 01:08:21,167 - Encore ? - Quoi "encore" ? 1029 01:08:21,334 --> 01:08:25,292 - Attention : 2 robes, 2 dîners, 2 soirées au théâtre. 1030 01:08:25,459 --> 01:08:26,834 J'ai pas les moyens. 1031 01:08:27,001 --> 01:08:29,292 - Vous m'avez privée de voyage de noces. 1032 01:08:29,459 --> 01:08:33,209 - Je fais ce que je peux. J'ai acheté 5 000 F de meubles. 1033 01:08:33,376 --> 01:08:36,417 - Et engagé une nouvelle bonne pour me surveiller. 1034 01:08:38,626 --> 01:08:41,376 - Si encore vous vous occupiez davantage du magasin. 1035 01:08:41,542 --> 01:08:44,334 - Vous vous êtes marié pour avoir une employée ? 1036 01:08:44,501 --> 01:08:45,917 - J'ai mal à la tête. 1037 01:08:46,084 --> 01:08:48,584 - Assez de vos jérémiades, de vos migraines. 1038 01:08:48,751 --> 01:08:50,584 Je suis jeune, je veux m'amuser. 1039 01:08:50,751 --> 01:08:55,001 Si vous ne me rendez pas heureuse, je serai heureuse toute seule. 1040 01:09:03,251 --> 01:09:04,376 C'est votre faute. 1041 01:09:04,542 --> 01:09:07,459 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Mon malheur, 1042 01:09:07,626 --> 01:09:11,376 en me jetant au cou d'un homme qui me reproche mes dépenses. 1043 01:09:11,542 --> 01:09:14,209 - Je vous avais dit : "Si vous l'épousez, 1044 01:09:14,417 --> 01:09:15,709 "je vous mépriserai." 1045 01:09:15,876 --> 01:09:19,959 - Je criais à l'aide, vous aviez jeté votre dévolu sur Mme Hédouin. 1046 01:09:20,126 --> 01:09:21,667 - Je songe si peu à elle 1047 01:09:21,834 --> 01:09:23,709 que je ne travaille plus chez elle. 1048 01:09:23,876 --> 01:09:26,084 - Elle vous a renvoyé ? - Je suis parti 1049 01:09:26,251 --> 01:09:29,584 à la suite d'un différend d'ordre commercial. 1050 01:09:29,751 --> 01:09:31,542 - Alors vous êtes libre. 1051 01:09:31,709 --> 01:09:35,667 - On m'a proposé une situation rue du Sentier. J'y réfléchis. 1052 01:09:35,834 --> 01:09:38,584 - Pourquoi ne pas travailler avec nous ? 1053 01:09:38,751 --> 01:09:41,667 - Votre présence m'empêcherait de vous oublier. 1054 01:09:41,834 --> 01:09:45,376 - Octave… moi, je ne vous ai jamais oublié. 1055 01:09:49,792 --> 01:09:51,459 Claquement de porte. 1056 01:09:51,667 --> 01:10:01,666 … 1057 01:11:01,209 --> 01:11:04,459 - Il est arrivé un accident à monsieur Vabre. 1058 01:11:04,626 --> 01:11:06,084 Dans son bureau. 1059 01:11:18,709 --> 01:11:20,459 - Mon Dieu ! 1060 01:11:24,084 --> 01:11:27,292 - À qui est ce soulier ? - C'est à moi, madame. 1061 01:11:27,459 --> 01:11:30,834 - Arrangez votre corsage. - Quelqu'un devra prévenir Monsieur. 1062 01:11:31,001 --> 01:11:32,751 - Qui ? - M. Auguste est en bas. 1063 01:11:32,917 --> 01:11:35,959 - Non, pas la famille. Pas pour le moment. 1064 01:11:36,126 --> 01:11:37,876 Tenez, montez au troisième. 1065 01:11:38,042 --> 01:11:41,126 Si M. Mouret est là, dites-lui qu'il vienne. 1066 01:11:44,834 --> 01:11:46,626 On frappe. 1067 01:11:49,792 --> 01:11:52,834 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est Clémence, monsieur. 1068 01:11:53,542 --> 01:11:55,584 Madame vous demande. M. Vabre est mort. 1069 01:11:56,792 --> 01:11:59,459 - M. Auguste Vabre ? - Non, le père. 1070 01:11:59,626 --> 01:12:02,584 - Dites-lui que je descends tout de suite. 1071 01:12:04,167 --> 01:12:06,834 Tu as entendu ? - C'est un étranger. Ça m'est égal. 1072 01:12:07,001 --> 01:12:08,876 Tout m'est égal, maintenant. 1073 01:12:11,834 --> 01:12:13,709 Ça ne change rien. 1074 01:12:13,876 --> 01:12:16,292 Mon mari va à Lyon tous les mardis. 1075 01:12:16,459 --> 01:12:18,584 Son absence dure deux jours. 1076 01:12:34,167 --> 01:12:38,167 - Madame. Je vous prie de croire bien sincèrement… 1077 01:12:39,709 --> 01:12:42,042 - Je voudrais que vous préveniez mon mari. 1078 01:12:42,251 --> 01:12:44,417 - Bien sûr. Il est au palais ? 1079 01:12:44,626 --> 01:12:47,501 À cette heure-ci, vous le trouverez 18, rue Saint-Denis 1080 01:12:47,667 --> 01:12:49,251 chez Mlle Clarisse Bocquet. 1081 01:12:51,001 --> 01:12:52,126 Sa maîtresse, oui. 1082 01:12:52,334 --> 01:12:56,376 Je subis le sort commun à toutes les femmes légitimes. 1083 01:12:56,584 --> 01:12:58,042 - "18, rue Saint-Denis" ? 1084 01:12:59,667 --> 01:13:01,792 - En partant, ne dites rien à mon frère. 1085 01:13:01,959 --> 01:13:04,542 Il aura tout le temps d'avoir du chagrin. 1086 01:13:04,709 --> 01:13:06,126 - Compris. 1087 01:13:09,251 --> 01:13:19,250 … 1088 01:13:29,209 --> 01:13:33,042 - Nul n'est moins pudibond que moi, mais vous montrez là 1089 01:13:33,209 --> 01:13:35,417 un peu trop de vous-même. - "Trop" ? 1090 01:13:35,584 --> 01:13:38,542 Tu te plains toujours de n'en voir jamais assez. 1091 01:13:38,751 --> 01:13:42,876 J'ai un corps. Que vais-je en faire ? Des confitures ? 1092 01:13:43,042 --> 01:13:44,251 Je dois en profiter. 1093 01:13:44,417 --> 01:13:48,084 Quand j'aurai ton âge, ça me fera un beau souvenir. 1094 01:13:48,292 --> 01:13:50,584 - Vous pourriez vous couvrir davantage. 1095 01:13:50,792 --> 01:13:53,584 - Comme si j'étais seule à me faire peindre nue. 1096 01:13:53,751 --> 01:13:56,334 Et la mère Récamier ? Et Le Cygne de Léda, 1097 01:13:56,501 --> 01:13:58,959 c'était pas la première venue. 1098 01:13:59,126 --> 01:14:02,209 Et Diane au bain ? Elles sont toutes dans des musées. 1099 01:14:02,376 --> 01:14:04,667 Elles ne s'en portent pas plus mal. 1100 01:14:07,334 --> 01:14:09,709 - Rassurez-vous, ce n'est qu'une ébauche. 1101 01:14:09,917 --> 01:14:11,292 - Oui, "une débauche". 1102 01:14:11,459 --> 01:14:13,751 Il vaut mieux montrer un corps bien fait 1103 01:14:13,917 --> 01:14:15,917 qu'une vilaine figure. C'est plus poli. 1104 01:14:16,084 --> 01:14:18,126 - Un jeune homme te demande. 1105 01:14:18,292 --> 01:14:19,459 - Moi ? 1106 01:14:23,084 --> 01:14:26,626 - J'ai jamais vu un type pareil. Il ne me tutoie qu'au lit 1107 01:14:26,792 --> 01:14:29,959 et il enlève sa Légion d'honneur quand il vient me voir. 1108 01:14:33,376 --> 01:14:34,917 - Je dois vous quitter. 1109 01:14:35,084 --> 01:14:37,292 - Oh ! Monsieur. 1110 01:14:38,042 --> 01:14:41,042 - Monsieur Octave Mouret. - Madame. 1111 01:14:41,209 --> 01:14:43,917 - Oh, "madame"… - Couvrez-vous, je vous en prie. 1112 01:14:44,084 --> 01:14:46,126 - Quoi ? On fait connaissance. 1113 01:14:46,709 --> 01:14:49,959 Pourquoi partez-vous ? - Mon beau-père est mort. 1114 01:14:56,459 --> 01:14:59,709 (- Vous connaissez mon adresse. J'espère que nous nous reverrons.) 1115 01:14:59,876 --> 01:15:02,251 M. Duveyrier ne vient que tous les deux jours. 1116 01:15:02,417 --> 01:15:03,626 - Voilà. 1117 01:15:04,667 --> 01:15:07,084 Au revoir, mon petit trésor. 1118 01:15:07,251 --> 01:15:10,626 - Je ne te dis rien, mais je n'en pense pas moins. 1119 01:15:10,792 --> 01:15:14,292 Au revoir, monsieur. Très heureuse de l'occasion. 1120 01:15:14,459 --> 01:15:16,917 - Et puis, mettez-lui une écharpe. 1121 01:15:17,084 --> 01:15:20,667 - Un crêpe, c'est de circonstance, et la poitrine en berne. 1122 01:15:22,084 --> 01:15:23,667 Trois jours tranquilles. 1123 01:15:23,834 --> 01:15:24,751 Tu couches ici ? 1124 01:15:24,959 --> 01:15:27,834 - Où sont les titres ? Où est l'argent des loyers ? 1125 01:15:28,001 --> 01:15:30,417 Ils étaient dans le secrétaire. - Il était vide. 1126 01:15:30,584 --> 01:15:32,459 - Vous l'avez vidé. Voleur ! 1127 01:15:32,626 --> 01:15:34,292 - Moi ? - Parfaitement. 1128 01:15:34,459 --> 01:15:38,084 - Pourquoi ne pas nous prévenir ? - Pour lui vider ses poches. 1129 01:15:38,251 --> 01:15:39,709 - Moi ? Quelle horreur ! 1130 01:15:39,876 --> 01:15:44,126 - Vous nous avez dépouillés. - Mais je déposerai une plainte, 1131 01:15:44,292 --> 01:15:46,501 tout conseiller à la Cour que vous êtes. 1132 01:15:46,667 --> 01:15:48,542 - Silence, voilà le notaire. 1133 01:15:52,917 --> 01:15:56,001 Alors, maître, ce testament ? - Il n'y en a pas. 1134 01:15:56,167 --> 01:15:59,167 - "Pas de testament" ? - Ni titres ni argent liquide. 1135 01:15:59,334 --> 01:16:03,792 Il ne vous laisse que l'immeuble. - Il avait plus de 600 000 F. 1136 01:16:03,959 --> 01:16:07,584 - Il a tout perdu en spéculations que je lui avais déconseillées. 1137 01:16:07,751 --> 01:16:09,584 - Nous sommes escroqués. 1138 01:16:09,751 --> 01:16:12,751 Vous nous avez fait miroiter un héritage imaginaire. 1139 01:16:12,917 --> 01:16:14,876 - Versez donc la dot de Berthe. 1140 01:16:15,042 --> 01:16:18,876 - Nous la verserons à notre heure. L'oncle Bachelard est encore vivant. 1141 01:16:19,042 --> 01:16:23,542 - Je me plains, moi, qui ai nourri, logé cet imbécile sans un sou ? 1142 01:16:23,709 --> 01:16:25,834 - Ne parle pas de papa sur ce ton. 1143 01:16:28,667 --> 01:16:31,084 - Mesdames, messieurs. 1144 01:16:31,251 --> 01:16:33,751 Je vous apporte mes condoléances. 1145 01:16:36,292 --> 01:16:37,834 - Merci, monsieur. 1146 01:16:45,709 --> 01:16:46,959 - Merci. 1147 01:16:47,126 --> 01:16:51,417 - Je me mets à votre disposition, si vous avez besoin de mes services. 1148 01:16:51,584 --> 01:16:54,876 - Vous êtes trop aimable. - J'ai quitté le Bonheur des Dames. 1149 01:16:55,042 --> 01:16:58,667 Je pourrai, si vous le voulez, tenir votre magasin ouvert. 1150 01:16:59,667 --> 01:17:01,417 - J'accepte bien volontiers. 1151 01:17:01,584 --> 01:17:05,459 Avec ce qui vient d'arriver, ce n'est pas le moment de fermer. 1152 01:17:05,626 --> 01:17:09,417 Merci, monsieur. Berthe, accompagne Monsieur. 1153 01:17:13,417 --> 01:17:16,251 - Je crois que vous n'avez plus besoin de moi. 1154 01:17:16,417 --> 01:17:17,501 - Non. 1155 01:17:21,542 --> 01:17:23,584 - Il part vendredi pour Lyon. 1156 01:17:27,751 --> 01:17:30,042 Cris des marchands ambulants. 1157 01:17:30,209 --> 01:17:40,208 … 1158 01:17:42,709 --> 01:17:45,751 - Couteaux, ciseaux ! 1159 01:17:49,292 --> 01:17:53,709 Couteaux, ciseaux ! 1160 01:17:56,334 --> 01:17:58,334 - Cocher, arrêtez, je vous prie. 1161 01:17:58,501 --> 01:18:01,584 - Couteaux, ciseaux ! 1162 01:18:06,459 --> 01:18:10,459 Couteaux, ciseaux ! 1163 01:18:21,167 --> 01:18:24,626 - J'aurais voulu vous être utile dans ce moment pénible. 1164 01:18:24,792 --> 01:18:27,334 - Merci. Mais vous savez, mon beau-père… 1165 01:18:30,292 --> 01:18:32,626 Vous ne m'en voulez pas ? - Pour quoi ? 1166 01:18:32,792 --> 01:18:35,209 - Mais, pour l'autre jour. 1167 01:18:35,376 --> 01:18:38,167 - Comment pourrai-je jamais vous en vouloir ? 1168 01:18:42,334 --> 01:18:45,126 La cloche sonne. 1169 01:18:45,292 --> 01:18:54,584 … 1170 01:18:54,751 --> 01:18:57,626 - Déjà le jour ? Quelle heure est-il ? Octave ! 1171 01:18:57,792 --> 01:18:58,626 - Quoi ? 1172 01:19:01,876 --> 01:19:03,667 Qu'est-ce qu'il y a ? 1173 01:19:04,626 --> 01:19:06,459 Octave bâille. 1174 01:19:06,626 --> 01:19:08,751 Qu'est-ce que tu fais ? 1175 01:19:10,001 --> 01:19:12,667 Où vas-tu ? - 8 h ! Je suis perdue ! 1176 01:19:13,542 --> 01:19:15,334 - Tu vas pas sortir comme ça ? 1177 01:19:15,501 --> 01:19:16,792 - C'est épouvantable. 1178 01:19:16,959 --> 01:19:19,376 Si Rachel s'en aperçoit… C'est une espionne. 1179 01:19:19,542 --> 01:19:22,334 - Les espionnes, ça s'achète. Habille-toi. 1180 01:19:22,501 --> 01:19:24,917 Ce n'est pas grave. Je te le jure. 1181 01:19:25,084 --> 01:19:26,751 - Toi, tu ne risques rien. 1182 01:19:26,917 --> 01:19:28,334 - Sois pas injuste. 1183 01:19:28,501 --> 01:19:31,459 Tu as confiance en moi ? Alors embrasse-moi. 1184 01:19:32,417 --> 01:19:34,126 Tu m'attends une seconde. 1185 01:19:36,042 --> 01:19:39,584 Ah, zut ! La porte de Marie Pichon est ouverte. 1186 01:19:39,751 --> 01:19:44,084 Faudrait pas qu'elle te voie passer. Je vais l'occuper. 1187 01:19:44,251 --> 01:19:47,084 Pendant ce temps, tu t'habilles. Courage. 1188 01:19:47,251 --> 01:19:48,334 À tout à l'heure. 1189 01:19:59,292 --> 01:20:02,584 Bonjour. Chose promise… - Entrez, M. Octave. 1190 01:20:02,751 --> 01:20:04,917 Vous prendrez bien un café ? - Non. 1191 01:20:05,084 --> 01:20:06,542 - Oh si, si. 1192 01:20:07,376 --> 01:20:09,501 - Votre mari est déjà parti ? 1193 01:20:09,667 --> 01:20:11,959 - Il part tôt et rentre tard. 1194 01:20:12,876 --> 01:20:14,834 - Vous devez vous ennuyer. 1195 01:20:15,001 --> 01:20:16,834 - J'ai toujours été seule. 1196 01:20:17,001 --> 01:20:20,001 - Vous n'avez pas d'amis ? - Si, le dimanche. 1197 01:20:20,167 --> 01:20:21,959 Quel est ce livre ? 1198 01:20:22,126 --> 01:20:26,209 - C'est l'histoire d'un homme qui aime une femme vertueuse. 1199 01:20:26,376 --> 01:20:28,042 - Ne racontez pas la fin. 1200 01:20:28,209 --> 01:20:30,542 - C'est une histoire sans fin. 1201 01:20:45,334 --> 01:20:47,876 - Je reviens de chez ma mère. 1202 01:20:48,042 --> 01:20:52,167 Hortense a été malade et j'ai attendu toute la nuit le docteur. 1203 01:21:00,167 --> 01:21:03,626 - Madame a tort de se gêner. Monsieur n'est pas si bon. 1204 01:21:04,626 --> 01:21:06,709 - Rachel… - Madame ? 1205 01:21:11,251 --> 01:21:13,834 Oh, Madame, ça ne vaut pas ça. 1206 01:21:16,959 --> 01:21:26,958 … 1207 01:21:47,751 --> 01:21:49,667 - Bonjour. 1208 01:21:50,376 --> 01:21:52,959 - Tout s'est bien passé ? - Assez mal. 1209 01:21:53,459 --> 01:21:55,251 - 250, 260… 1210 01:21:56,084 --> 01:22:00,376 - Qu'est-ce que vous payez ? - La mantille livrée à Madame. 1211 01:22:01,459 --> 01:22:04,667 - "Une mantille" pendant un deuil ? - Une occasion. 1212 01:22:04,876 --> 01:22:09,126 - 300 F, vous vous moquez de moi ? Je vais la remettre en vente. 1213 01:22:09,292 --> 01:22:11,542 - Elle ne m'allait pas. Je l'ai donnée à Rachel. 1214 01:22:11,709 --> 01:22:12,584 - Un comble ! 1215 01:22:12,751 --> 01:22:15,626 - J'ai bien dit qu'elle était trop belle pour moi. 1216 01:22:15,792 --> 01:22:20,084 Ce matin, Madame a tellement insisté. Parfois, on ne peut refuser. 1217 01:22:21,626 --> 01:22:24,209 Je voudrais l'argent pour les courses. 1218 01:22:25,084 --> 01:22:26,501 - Je me crève pour avoir 1219 01:22:26,709 --> 01:22:28,959 des délais des créanciers, on dépense. 1220 01:22:29,126 --> 01:22:31,876 - Si votre père ne s'était pas ruiné… 1221 01:22:32,042 --> 01:22:34,292 - Si votre mère m'avait versé votre dot… 1222 01:22:34,501 --> 01:22:36,959 - C'est moi ou ma dot que vous avez épousée ? 1223 01:22:37,126 --> 01:22:40,417 - Une mère stupide qui vous fait manger la fortune des autres 1224 01:22:40,584 --> 01:22:43,251 et qui n'avait rien à vous mettre sur le dos. 1225 01:22:43,417 --> 01:22:46,167 - Qui a payé la noce ? - Vous n'aurez plus un sou. 1226 01:22:46,334 --> 01:22:50,209 Vous resterez derrière le comptoir. - C'est ce que nous verrons. 1227 01:23:09,126 --> 01:23:12,334 - Enfin, n'ai-je pas raison ? Mettez-vous à ma place. 1228 01:23:12,501 --> 01:23:14,209 - Je m'y suis mis, monsieur. 1229 01:23:14,834 --> 01:23:18,001 Et à votre place, je sais bien ce que je ferais. 1230 01:23:18,167 --> 01:23:20,792 Si vous m'écoutiez, vous n'auriez plus ces querelles. 1231 01:23:20,959 --> 01:23:24,209 Et avant 5 ans, vous aurez ruiné vos concurrents. 1232 01:23:25,334 --> 01:23:29,251 - Que faudrait-il faire ? - La fin de la saison approche. 1233 01:23:30,167 --> 01:23:31,959 Brouhaha. 1234 01:23:32,126 --> 01:23:42,125 … 1235 01:24:08,376 --> 01:24:11,417 - Eh bien, c'est un triomphe. - Je ne sais plus. 1236 01:24:11,584 --> 01:24:13,792 - C'est Octave qui a eu cette idée ? 1237 01:24:13,959 --> 01:24:16,376 - Il a réussi à obtenir une autorisation. 1238 01:24:16,542 --> 01:24:20,667 - Le génie des affaires. - J'ai l'impression d'être un forain. 1239 01:24:20,834 --> 01:24:23,709 - Monsieur, combien, ce coupon ? - Je ne sais pas. 1240 01:24:23,876 --> 01:24:25,792 Où est M. Octave ? M. Octave ? 1241 01:24:26,001 --> 01:24:36,000 … 1242 01:24:37,292 --> 01:24:39,542 - Pouvez-vous réassortir ce coupon ? 1243 01:24:39,709 --> 01:24:42,709 - Mais nous en avons de plus jolis pour moins cher. 1244 01:24:42,876 --> 01:24:44,751 Voyez dans le magasin. 1245 01:24:44,917 --> 01:24:53,834 … 1246 01:24:58,542 --> 01:25:02,876 - Si vous voyiez la foule en bas… Quant à M. Octave, c'est Napoléon. 1247 01:25:03,042 --> 01:25:06,126 - On sait comment ça s'est terminé, Napoléon. 1248 01:25:12,126 --> 01:25:13,126 - Rien de neuf ? 1249 01:25:13,292 --> 01:25:15,376 - Non. Comment va M. Hédouin ? 1250 01:25:15,542 --> 01:25:18,376 - Très bien. L'opération a parfaitement réussi. 1251 01:25:19,292 --> 01:25:22,542 Je viens de passer devant chez les Vabre, une cohue. 1252 01:25:24,251 --> 01:25:26,209 Vous voyez toujours M. Mouret ? 1253 01:25:26,376 --> 01:25:29,501 - Forcément. Il prend ses repas chez M. Campardon. 1254 01:25:29,667 --> 01:25:32,667 - À l'occasion, dites-lui de venir me dire bonjour. 1255 01:25:32,834 --> 01:25:35,334 Il ne doit pas être attaché à M. Vabre. 1256 01:25:35,501 --> 01:25:37,459 - À M. Vabre, certainement pas, 1257 01:25:38,251 --> 01:25:39,834 mais à Berthe, peut-être. 1258 01:25:41,709 --> 01:25:43,167 - Ne dites pas que… 1259 01:25:43,667 --> 01:25:44,709 - Je ne dis rien. 1260 01:25:48,459 --> 01:25:52,709 - M. Mouret n'aime que le commerce. - Quand un mari quitte sa femme 1261 01:25:52,917 --> 01:25:54,417 deux fois par semaine 1262 01:25:54,626 --> 01:25:56,292 pour aller à Lyon… 1263 01:26:09,501 --> 01:26:10,792 - Quoi donc, docteur ? 1264 01:26:10,959 --> 01:26:13,084 - J'ai une triste nouvelle. 1265 01:26:13,251 --> 01:26:17,584 Cinq minutes après votre départ de l'hôpital, M. Hédouin est mort. 1266 01:26:17,751 --> 01:26:21,376 - "Mort" ? Vous m'aviez dit que l'opération avait réussi. 1267 01:26:21,542 --> 01:26:26,084 - Oh, elle a parfaitement réussi, mais le cœur n'a pas tenu. 1268 01:26:29,209 --> 01:26:39,208 … 1269 01:26:50,959 --> 01:26:54,667 - Voilà le plaisir, mesdames Voilà le plaisir 1270 01:26:59,084 --> 01:27:01,126 - Je vous remercie, M. Mouret. 1271 01:27:01,292 --> 01:27:05,167 - Je vous en prie. - Si, si, je suis très touchée. 1272 01:27:05,334 --> 01:27:08,417 Vous savez, j'ai toujours déploré votre départ. 1273 01:27:08,584 --> 01:27:11,959 Gasparine vous a, je pense, transmis ma proposition. 1274 01:27:12,126 --> 01:27:15,251 - Je n'ai pas très bien compris ce qu'elle m'a dit. 1275 01:27:15,417 --> 01:27:18,376 - La maison vous est toujours ouverte. 1276 01:27:18,542 --> 01:27:23,501 - Je suis très sensible à votre offre, mais M. Vabre me donne satisfaction. 1277 01:27:25,751 --> 01:27:35,750 … 1278 01:27:46,334 --> 01:27:47,292 - Chère cousine, 1279 01:27:47,501 --> 01:27:49,959 nous allons vous accompagner. - Non. 1280 01:27:50,126 --> 01:27:52,251 - Nous n'allons pas vous laisser. 1281 01:27:52,417 --> 01:27:55,584 - Mais si, je préfère. Ne vous inquiétez pas pour moi. 1282 01:27:58,417 --> 01:28:00,334 Au revoir, Maurice. 1283 01:28:01,459 --> 01:28:03,417 - Toutes mes condoléances. 1284 01:28:03,584 --> 01:28:06,459 Nous avons beaucoup pensé à vous et à votre mari. 1285 01:28:06,626 --> 01:28:11,084 - Je m'y attendais un peu. - Oui, le cœur ne pardonne pas. 1286 01:28:11,251 --> 01:28:14,376 - Il ne s'est pas vu mourir. C'est une consolation. 1287 01:28:17,876 --> 01:28:21,709 Je vous demande pardon. Je ne sais pas ce que j'ai. 1288 01:28:21,876 --> 01:28:23,876 - La fatigue. Je vous reconduis. 1289 01:28:24,042 --> 01:28:25,542 - Non, ça va passer. 1290 01:28:25,709 --> 01:28:29,126 - Mais si. Berthe, rentre avec M. Octave. J'arrive. 1291 01:28:29,292 --> 01:28:30,667 - Bon. - Je m'excuse. 1292 01:28:30,834 --> 01:28:33,876 - Mais non. Entre commerçants, c'est bien naturel. 1293 01:28:37,792 --> 01:28:39,751 Que te voulait la mère Hédouin ? 1294 01:28:39,917 --> 01:28:42,834 - Elle m'a offert de revenir au Bonheur des Dames. 1295 01:28:43,001 --> 01:28:44,709 - Elle perd pas la tête. 1296 01:28:44,876 --> 01:28:47,876 - Sa tête et son mari le même jour, ce serait trop. 1297 01:28:48,042 --> 01:28:49,709 - Tu as accepté ? 1298 01:28:49,876 --> 01:28:51,917 - Ma réponse dépend de toi. 1299 01:28:53,209 --> 01:28:55,751 Ton mari part ce soir, on se voit ? 1300 01:28:55,917 --> 01:28:57,084 - C'est un marché ? 1301 01:28:57,251 --> 01:28:59,626 - Voilà 2 semaines que tu me fais faux bond. 1302 01:28:59,792 --> 01:29:01,709 - Parle à ton aise, que risques-tu ? 1303 01:29:01,876 --> 01:29:03,917 - Je croyais t'avoir rendue heureuse. 1304 01:29:04,084 --> 01:29:05,584 - Pour ce que ça t'a coûté. 1305 01:29:05,751 --> 01:29:09,376 Un mari qui ne donne rien et un amant dépourvu de gentillesse, 1306 01:29:09,542 --> 01:29:12,459 c'est agréable. - Je croyais que tu m'aimais. 1307 01:29:12,626 --> 01:29:16,876 - Mais je t'aime. Mais je ne veux pas recommencer comme la dernière fois. 1308 01:29:17,042 --> 01:29:19,834 - Tu as tort car j'avais une surprise pour toi. 1309 01:29:20,001 --> 01:29:22,709 La parure qui te faisait tellement envie. 1310 01:29:22,876 --> 01:29:25,042 - Du ruolz. - Non, du vrai. 1311 01:29:25,209 --> 01:29:27,292 Si tu la veux, viens ce soir. 1312 01:29:27,459 --> 01:29:29,292 - Je suis pas une fille. 1313 01:29:29,459 --> 01:29:31,709 - Si tu étais une fille, je te paierais. 1314 01:29:31,876 --> 01:29:35,042 - Tu voudrais bien que je sois une fille, hein ? 1315 01:29:35,209 --> 01:29:39,626 Je t'aime assez pour être ce que tu voudras que je sois, canaille. 1316 01:29:41,751 --> 01:29:43,709 - Vous allez avoir une lourde charge. 1317 01:29:43,876 --> 01:29:46,709 Tenir le Bonheur des Dames, une femme seule… 1318 01:29:46,876 --> 01:29:51,417 - Oh, il y a longtemps que M. Hédouin ne s'occupait plus de la maison. 1319 01:29:51,584 --> 01:29:54,042 Quant à reprendre un nouveau commis, non. 1320 01:29:54,209 --> 01:29:56,251 Une seule expérience m'a suffi. 1321 01:29:56,417 --> 01:29:58,667 - Une seule expérience ? - Oui. 1322 01:29:58,834 --> 01:30:01,251 - M. Mouret n'a pas donné satisfaction ? 1323 01:30:01,417 --> 01:30:05,501 - C'est un jeune homme actif, intelligent, courageux, 1324 01:30:05,667 --> 01:30:08,167 mais un peu trop entreprenant. 1325 01:30:08,334 --> 01:30:10,792 Il ne faut pas le laisser seul avec une femme. 1326 01:30:10,959 --> 01:30:12,459 Il a du charme. 1327 01:30:12,626 --> 01:30:17,042 On a beau être honnête, on a toujours un moment de faiblesse. 1328 01:30:20,209 --> 01:30:23,376 - Vous faites bien de me prévenir. - Comment ? 1329 01:30:23,542 --> 01:30:25,917 Non, je n'ai pas dit ça. 1330 01:30:26,084 --> 01:30:28,542 Je parlais de M. Mouret, en général. 1331 01:30:28,709 --> 01:30:31,126 Et j'ai trop d'estime pour votre femme. 1332 01:30:32,626 --> 01:30:35,417 Vous partez toujours pour Lyon, ce soir ? 1333 01:30:38,709 --> 01:30:48,708 … 1334 01:30:57,084 --> 01:30:59,251 Sifflement de locomotive. 1335 01:30:59,417 --> 01:31:02,334 … 1336 01:31:04,876 --> 01:31:07,584 - Billet, s'il vous plaît, monsieur. 1337 01:31:07,751 --> 01:31:10,501 - Quel est le prochain arrêt ? - Dijon. 1338 01:31:10,667 --> 01:31:12,917 - À quelle heure est le train pour Paris ? 1339 01:31:13,084 --> 01:31:15,501 - De Lyon ? - Non, à Dijon. 1340 01:31:15,667 --> 01:31:16,876 - 3 h 10, monsieur. 1341 01:31:17,042 --> 01:31:19,542 - Et qui arrive à Paris ? - À 7 h. 1342 01:31:22,292 --> 01:31:23,917 La cloche sonne. 1343 01:31:24,084 --> 01:31:27,292 … 1344 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 - Paris. Tout le monde descend. 1345 01:31:56,251 --> 01:31:58,709 - 24, rue de Choiseul. - Bien, monsieur. 1346 01:32:09,501 --> 01:32:12,167 - T'en as, une tête. - L'estomac… 1347 01:32:12,334 --> 01:32:16,126 - C'est pas étonnant. Avec ce qu'on bouffe chez les Josserand. 1348 01:32:16,292 --> 01:32:19,084 La viande sentait jusque dans l'escalier. 1349 01:32:30,917 --> 01:32:34,959 - Tu te plais, chez ta patronne ? La Valérie Vabre, c'est une drôle. 1350 01:32:35,126 --> 01:32:36,751 - Une vraie putain, oui. 1351 01:32:54,542 --> 01:32:57,959 - Hé, l'espionne, ta patronne est aussi une belle garce ? 1352 01:32:58,126 --> 01:33:00,626 - Aussi chameau que sa mère, et paillasson. 1353 01:33:00,792 --> 01:33:03,209 - Vous parlez de Berthe ? - Gagné. 1354 01:33:03,376 --> 01:33:06,001 - Elle aussi ? - La baraque, tous cochons. 1355 01:33:06,167 --> 01:33:09,834 - Dès qu'Auguste a le dos tourné, hop, dans le lit du bel Octave. 1356 01:33:10,042 --> 01:33:13,584 - Auguste croit avoir la migraine, il a mal aux cornes. 1357 01:33:13,751 --> 01:33:15,917 Rires. 1358 01:33:16,084 --> 01:33:18,042 - C'est vrai, ce qu'elle dit ? 1359 01:33:18,209 --> 01:33:22,334 - Que ne ferait-elle pas pour de l'argent ? Et des cadeaux… 1360 01:33:22,501 --> 01:33:25,209 Comme au théâtre, il faut payer pour entrer. 1361 01:33:25,376 --> 01:33:27,042 … 1362 01:33:27,209 --> 01:33:30,667 - C'est affreux… Moi, pour de l'argent ? 1363 01:33:30,834 --> 01:33:33,209 Tu ne le crois pas, dis ? 1364 01:33:33,376 --> 01:33:34,209 - Mais non… 1365 01:33:43,501 --> 01:33:48,042 - La fois où je les ai surpris collés l'un contre l'autre dans l'escalier, 1366 01:33:48,209 --> 01:33:50,542 le lendemain, elle avait une robe neuve. 1367 01:33:50,709 --> 01:33:52,334 Cadeau d'Octave. 1368 01:33:52,542 --> 01:33:55,167 - T'enlèves ta chemise, on te donne une robe. 1369 01:33:55,334 --> 01:33:56,542 C'est tout bénéfice. 1370 01:33:56,709 --> 01:34:00,334 - Au fait, quel jour on est ? - Mercredi. 1371 01:34:00,542 --> 01:34:02,042 - Alors le cocu est à Lyon. 1372 01:34:02,251 --> 01:34:04,459 Elle est en train de se faire payer. 1373 01:34:04,626 --> 01:34:07,292 Rien pour rien. La maison ne fait pas crédit. 1374 01:34:07,459 --> 01:34:09,709 - Mon Dieu… On ne doit plus se voir. 1375 01:34:09,876 --> 01:34:12,542 - Tu as peut-être raison. - Tu la crois donc ? 1376 01:34:12,709 --> 01:34:15,626 Pour avoir payé une parure et quelques dettes ? 1377 01:34:15,792 --> 01:34:18,459 - Je n'ai jamais dit ça. - Mais tu le penses. 1378 01:34:19,834 --> 01:34:29,833 … 1379 01:34:40,876 --> 01:34:42,834 - Le bel Octave, quand même, 1380 01:34:43,001 --> 01:34:45,751 il doit regretter d'avoir quitté la mère Hédouin, 1381 01:34:45,917 --> 01:34:48,959 vu qu'à présent, le sac… c'est elle qui l'a. 1382 01:34:49,126 --> 01:34:52,042 - Il n'a qu'à se partager entre les deux. 1383 01:34:52,209 --> 01:34:55,001 - Il se gênerait. - Ce qui l'intéresse, lui, 1384 01:34:55,209 --> 01:34:56,876 c'est le tiroir-caisse. 1385 01:34:57,042 --> 01:35:00,792 Il couche pas avec Berthe, il couche avec le magasin. 1386 01:35:00,959 --> 01:35:02,167 Rires. 1387 01:35:02,334 --> 01:35:06,251 - Voilà l'opinion publique. Une boîte à ordures dans l'escalier. 1388 01:35:06,417 --> 01:35:07,834 - C'est tout ce que tu dis ? 1389 01:35:08,001 --> 01:35:11,126 Tu crois que ces allusions me sont agréables ? Proteste. 1390 01:35:11,292 --> 01:35:12,834 - C'est invraisemblable. 1391 01:35:13,001 --> 01:35:15,209 Tu sais que ce tiroir-caisse était vide. 1392 01:35:15,376 --> 01:35:18,667 - Oui, tu nous as sauvés de la faillite et tu te rembourses. 1393 01:35:18,834 --> 01:35:20,626 - Tu ne veux pas changer de sujet ? 1394 01:35:20,792 --> 01:35:24,501 - Pourquoi ? Ça te gêne ? - Non, mais ça manque de dignité. 1395 01:35:24,667 --> 01:35:26,501 - "Dignité" ? Parlons-en. 1396 01:35:26,667 --> 01:35:30,417 - Si tu crois que je t'aime par intérêt, il faut me quitter, 1397 01:35:30,584 --> 01:35:33,501 et très vite. - Bien sûr, va voir Mme Hédouin. 1398 01:35:33,667 --> 01:35:36,084 - Nous y voilà. - Elle a le sac, pas le mari. 1399 01:35:36,251 --> 01:35:39,001 C'est avantageux. - Tu es bien la fille de ta mère. 1400 01:35:39,167 --> 01:35:41,792 - Dire que j'ai aimé ça. Si c'était à refaire… 1401 01:35:41,959 --> 01:35:44,376 - Quoi ? Tu en prendrais un autre ? - Oh ! 1402 01:35:44,959 --> 01:35:46,959 On frappe. 1403 01:35:49,251 --> 01:35:52,501 - Ouvrez ! Je sais que vous êtes là, tous les deux. 1404 01:35:52,667 --> 01:35:53,834 - Chut… 1405 01:35:55,001 --> 01:35:56,334 - J'enfonce la porte ! 1406 01:35:56,501 --> 01:35:58,084 - N'ouvre pas, il va nous tuer. 1407 01:35:58,251 --> 01:36:01,751 - N'aie pas peur. - Lâches ! Vous ne répondez pas ? 1408 01:36:01,917 --> 01:36:03,542 Fracas. 1409 01:36:03,709 --> 01:36:05,334 … 1410 01:36:07,917 --> 01:36:09,709 Salaud ! Voyou ! 1411 01:36:11,209 --> 01:36:13,626 - Allons, vous n'êtes pas de force. 1412 01:36:13,792 --> 01:36:16,209 - "Pas de force" ? Voleur. 1413 01:36:21,959 --> 01:36:24,209 Sonnette. 1414 01:36:39,251 --> 01:36:41,084 - Madame ? Madame ? 1415 01:36:41,292 --> 01:36:42,876 Entrez. Ne restez pas là. 1416 01:36:43,084 --> 01:36:44,542 Si, si. 1417 01:37:00,834 --> 01:37:02,001 - Considérez-vous 1418 01:37:02,209 --> 01:37:04,126 comme giflé. J'attends vos témoins. 1419 01:37:04,292 --> 01:37:05,709 - À vos ordres. 1420 01:37:21,792 --> 01:37:23,459 - Que vais-je devenir ? 1421 01:37:23,626 --> 01:37:26,209 - D'abord, il faut l'empêcher de se battre. 1422 01:37:26,376 --> 01:37:28,792 - Mais les gens, que vont-ils penser de moi ? 1423 01:37:28,959 --> 01:37:31,834 - Comment voulez-vous qu'ils vous comprennent ? 1424 01:37:32,001 --> 01:37:33,667 Ce sont des étrangers. 1425 01:37:33,834 --> 01:37:35,709 - Si j'avais su… 1426 01:37:35,876 --> 01:37:37,626 - Ne regrettez rien. 1427 01:37:37,792 --> 01:37:40,334 Ne regrettez rien, puisque vous l'aimez. 1428 01:37:45,751 --> 01:37:46,959 - Berthe… 1429 01:37:48,751 --> 01:37:50,709 Nous allons nous battre. 1430 01:37:52,167 --> 01:37:53,084 Mon petit… 1431 01:37:53,292 --> 01:37:56,584 Nous ne pouvons pas nous quitter brouillés, ce serait bête. 1432 01:37:56,751 --> 01:37:59,459 Nous nous sommes trompés, tous les 2, voilà tout. 1433 01:37:59,626 --> 01:38:01,584 Est-ce un crime ? 1434 01:38:01,751 --> 01:38:06,709 Pendant 3 mois, nous avons cru nous aimer. C'était merveilleux, non ? 1435 01:38:06,876 --> 01:38:10,251 - Et après tout, c'est peut-être ça, l'amour… 1436 01:38:11,084 --> 01:38:12,876 Croire que l'on s'aime. 1437 01:38:13,042 --> 01:38:17,417 Si nous ne nous sommes pas aimés, c'est que l'amour n'existe pas. 1438 01:38:17,584 --> 01:38:19,417 Mais non, on ne s'est pas trompés. 1439 01:38:19,584 --> 01:38:23,751 Comme tous les amants, nous avons cru former un couple unique au monde, 1440 01:38:23,917 --> 01:38:27,209 et comme tous les amants, nous redevenons comme les autres, 1441 01:38:27,376 --> 01:38:29,417 nous rentrons dans le rang. 1442 01:38:29,584 --> 01:38:31,459 Berthe, ta main. 1443 01:38:32,292 --> 01:38:34,917 - Jamais plus j'aimerai. Jamais plus. 1444 01:38:35,084 --> 01:38:38,209 - Tu es presque guérie, tu songes à l'avenir. 1445 01:38:39,459 --> 01:38:41,751 - Alors vous n'allez pas vous battre ? 1446 01:38:41,959 --> 01:38:43,084 - Si, il le faut bien. 1447 01:38:43,292 --> 01:38:45,126 - Mais vous ne vous aimez plus. 1448 01:38:46,501 --> 01:38:48,167 - On se bat pour des ombres. 1449 01:38:52,209 --> 01:38:55,834 Pardon. Je crois que j'ai détruit quelque chose, chez vous. 1450 01:38:56,751 --> 01:38:59,209 - Vous n'avez pas à me demander pardon. 1451 01:38:59,376 --> 01:39:03,251 Grâce à vous… Vous allez me trouver bête, 1452 01:39:03,417 --> 01:39:06,001 mais quoi qu'il arrive, je ne serai plus seule. 1453 01:39:06,209 --> 01:39:09,334 - Je vais sans doute devoir quitter cette maison. 1454 01:39:10,126 --> 01:39:11,334 - Ça ne fait rien. 1455 01:39:12,209 --> 01:39:15,001 Ça ne fait rien, monsieur Octave. 1456 01:39:15,167 --> 01:39:16,876 Ce n'est pas ça qui compte. 1457 01:39:22,542 --> 01:39:23,959 - Adieu, Berthe. 1458 01:39:25,417 --> 01:39:26,709 Au revoir, Marie. 1459 01:39:26,876 --> 01:39:28,667 - Adieu, monsieur Octave. 1460 01:39:35,334 --> 01:39:37,667 - Tu veux te battre ? - Jusqu'au dernier. 1461 01:39:37,834 --> 01:39:41,126 - Mais il va t'embrocher. Moi, à ta place… 1462 01:39:41,292 --> 01:39:44,001 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Rien, c'est nerveux. 1463 01:39:44,167 --> 01:39:46,709 C'est l'idée d'Auguste sur le terrain. 1464 01:39:46,876 --> 01:39:50,417 - Tu seras mon 1er témoin, Duveyrier, mon 2e. Il est chez lui. 1465 01:39:50,584 --> 01:39:53,209 - S'il n'est pas chez lui, vous savez où il est ? 1466 01:39:53,376 --> 01:39:56,334 - Vous êtes au courant ? - Comme tout le monde. 1467 01:39:56,501 --> 01:39:58,292 - J'ai un de ces rhumes… 1468 01:40:06,417 --> 01:40:09,542 - M. Bachelard n'est pas là ? - Jamais à cette heure-ci. 1469 01:40:09,709 --> 01:40:11,876 - Auriez-vous l'adresse de M. Trublot ? 1470 01:40:12,042 --> 01:40:14,084 - Non. M. Bachelard vous la donnera. 1471 01:40:14,251 --> 01:40:15,751 - À quelle heure revient-il ? 1472 01:40:15,917 --> 01:40:19,834 - Il doit être chez sa nièce, 8… - 8, passage Saint-Paul. Je sais. 1473 01:40:20,042 --> 01:40:23,542 - De quoi vais-je avoir l'air ? Tu n'as pas pensé à ta mère. 1474 01:40:23,709 --> 01:40:26,417 Tout ce mal pour que tu me retombes sur les bras. 1475 01:40:26,584 --> 01:40:29,209 Avec ce calicot. Quel intérêt avais-tu donc ? 1476 01:40:29,376 --> 01:40:30,709 - Aucun. - Alors ? 1477 01:40:30,876 --> 01:40:32,292 - Je détestais Auguste. 1478 01:40:32,459 --> 01:40:33,751 - La belle raison. 1479 01:40:33,917 --> 01:40:36,376 Est-ce que j'ai trompé ton père, moi ? 1480 01:40:36,542 --> 01:40:39,251 - Si elle aime Octave ? - Elle ? C'est un monstre. 1481 01:40:39,417 --> 01:40:41,126 - Et si j'aime aimer personne ? 1482 01:40:41,292 --> 01:40:44,834 Tu crois que ça se commande ? On n'aime pas à la commande. 1483 01:40:45,001 --> 01:40:47,251 - On ne se marie pas pour obéir à sa mère. 1484 01:40:47,417 --> 01:40:50,709 - Je me suis mariée pour respirer, pour sortir de là ! 1485 01:40:50,876 --> 01:40:53,667 Je me suis mariée pour tromper mon mari, là ! 1486 01:40:53,876 --> 01:40:56,542 - Tu es contente ? C'était facile à prévoir. 1487 01:40:56,709 --> 01:40:59,501 J'ai pris mes précautions. Je me marie dans un mois. 1488 01:40:59,667 --> 01:41:02,834 - Quoi ? Avec qui ? - Avec un homme que j'aime. 1489 01:41:03,001 --> 01:41:05,126 - Malheureuse, je saurai t'en empêcher. 1490 01:41:05,292 --> 01:41:07,584 À partir de maintenant… - C'est assez. 1491 01:41:07,751 --> 01:41:10,792 Nous en avons par-dessus la tête, de ta dictature. 1492 01:41:10,959 --> 01:41:13,126 Je regrette que tu m'aies pas trompé. 1493 01:41:13,292 --> 01:41:15,834 Tu m'aurais peut-être rendu plus heureux. 1494 01:41:16,001 --> 01:41:17,542 Regarde ta fille. 1495 01:41:18,667 --> 01:41:19,834 Voilà ton œuvre. 1496 01:41:20,001 --> 01:41:22,709 Elle a plus de mari, plus de foyer, plus rien. 1497 01:41:22,876 --> 01:41:24,626 Mais c'est ma petite fille. 1498 01:41:24,792 --> 01:41:27,876 Elle est victime de ma faiblesse et de ta tyrannie. 1499 01:41:28,042 --> 01:41:30,084 C'est à nous de lui demander pardon. 1500 01:41:30,251 --> 01:41:33,667 - Pardon ? Plutôt mourir. - Parle pas de bonheur. 1501 01:41:37,667 --> 01:41:40,959 - Ça ne se passera pas comme ça. On verra ce qu'on verra. 1502 01:41:42,292 --> 01:41:45,209 Vous arrivez bien. Vous allez me servir de témoin. 1503 01:41:45,376 --> 01:41:48,292 Ah, le salaud ! - De témoin ? Justement, je… 1504 01:41:48,459 --> 01:41:51,334 - De témoin ! Mais que venez-vous faire ici ? 1505 01:41:51,501 --> 01:41:55,417 - Vous demander l'adresse de Trublot. - Vous vous foutez de moi ? 1506 01:41:55,584 --> 01:41:59,251 Dans le lit de mademoiselle. Voilà où il perche, M. Trublot. 1507 01:41:59,417 --> 01:42:01,626 J'arrive, ce matin, tout joyeux, 1508 01:42:01,792 --> 01:42:03,667 et qu'est-ce que je trouve ? 1509 01:42:03,834 --> 01:42:04,667 - Trublot. 1510 01:42:04,834 --> 01:42:07,251 - Ce cochon de Trublot vautré dans les draps. 1511 01:42:07,417 --> 01:42:11,584 Moi qui étais si heureux d'avoir trouvé un nid avec un ange dedans. 1512 01:42:12,626 --> 01:42:14,292 Tu n'as pas honte, vilaine ? 1513 01:42:14,459 --> 01:42:15,709 - Je savais pas, moi. 1514 01:42:15,876 --> 01:42:20,209 - Tu savais pas qu'il était là ? - Non, que ça vous ennuierait autant. 1515 01:42:20,417 --> 01:42:23,667 - Je t'avais prévenue que M. Narcisse serait contrarié. 1516 01:42:23,834 --> 01:42:25,709 Tu vois ? Au lieu de m'écouter. 1517 01:42:25,917 --> 01:42:29,251 - Vous êtes habillé ? Sortez. Au point où vous en êtes. 1518 01:42:35,209 --> 01:42:37,251 - Je vous le disais bien. Les bonnes… 1519 01:42:37,417 --> 01:42:38,792 Juste un écart de conduite. 1520 01:42:38,959 --> 01:42:41,917 - "Un écart de conduite" ? Judas ! Et l'amitié ? 1521 01:42:42,084 --> 01:42:44,709 Qu'avez-vous fait de l'amitié de Bachelard ? 1522 01:42:44,876 --> 01:42:45,959 Cette petite… 1523 01:42:46,126 --> 01:42:48,584 Moi qui me la gardais pour vous. Mais oui. 1524 01:42:48,751 --> 01:42:53,084 Je me disais : "Quand je serai vieux, je la marierai à Trublot. 1525 01:42:53,251 --> 01:42:56,209 "Je pourrai mourir tranquille." J'ai du cœur, moi. 1526 01:42:56,376 --> 01:42:59,917 50 000 F ! Je voulais lui donner 50 000 F de dot, cochon ! 1527 01:43:00,084 --> 01:43:02,042 - Remettez-vous. - Écoutez M. Octave. 1528 01:43:02,209 --> 01:43:04,626 - Vous ne vous seriez pas conduit ainsi. 1529 01:43:04,792 --> 01:43:07,834 Mais nous irons sur le terrain. Le pistolet, à 10 pas. 1530 01:43:08,001 --> 01:43:09,667 - Non, on ne se bat pas en duel. 1531 01:43:09,834 --> 01:43:12,001 - Et l'honneur ? - Si vous étiez marié. 1532 01:43:12,167 --> 01:43:14,292 - Là, je m'en foutrais. - C'est à voir. 1533 01:43:14,459 --> 01:43:16,209 J'ai besoin de lui. - Pour quoi ? 1534 01:43:16,376 --> 01:43:18,751 - Comme témoin. Moi, je me bats en duel. 1535 01:43:18,917 --> 01:43:21,001 - En duel ? - Oui, contre un homme marié. 1536 01:43:21,167 --> 01:43:23,459 Auguste Vabre m'a surpris avec Berthe. 1537 01:43:23,626 --> 01:43:24,917 - Avec Berthe ? - Oui. 1538 01:43:25,084 --> 01:43:27,042 - Mais dans quel monde vivons-nous ? 1539 01:43:27,209 --> 01:43:29,584 - Comptez sur moi. - Qui sont ses témoins ? 1540 01:43:29,751 --> 01:43:31,751 - Théophile et Duveyrier. - Duveyrier ? 1541 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 J'ai justement rendez-vous avec lui pour déjeuner chez Clarisse. 1542 01:43:35,709 --> 01:43:38,334 C'est l'occasion. Quelle heure est-il ? 1543 01:43:38,501 --> 01:43:41,459 Cette petite m'a coupé l'appétit, moi. 1544 01:43:41,626 --> 01:43:43,792 Nom d'une pipe, je suis en retard. 1545 01:43:43,959 --> 01:43:45,542 Et tu sais, toi, 1546 01:43:45,709 --> 01:43:48,917 ne recommence jamais, sinon tu auras affaire à moi. 1547 01:43:49,084 --> 01:43:52,876 Dis-moi que tu ne recommenceras plus. - Je recommencerai plus. 1548 01:43:55,209 --> 01:43:58,042 - Allez, embrassez-la, ordure. 1549 01:44:00,292 --> 01:44:01,834 Non, sur le front. 1550 01:44:02,709 --> 01:44:06,709 Et que je ne vous y reprenne plus, ou je vous retire ma confiance. 1551 01:44:11,876 --> 01:44:12,959 Ohé ? 1552 01:44:15,709 --> 01:44:17,292 Mais que se passe-t-il ? 1553 01:44:17,459 --> 01:44:19,542 - Vous voyez bien. - Je les ai surpris. 1554 01:44:19,709 --> 01:44:21,917 - Comment ? - Nous venions chez Clarisse. 1555 01:44:22,084 --> 01:44:24,459 Le concierge m'observe d'un drôle d'air, 1556 01:44:24,626 --> 01:44:26,667 je monte, j'entre… Personne. 1557 01:44:26,834 --> 01:44:29,542 Plus rien. Elle m'a laissé mon portrait. 1558 01:44:29,709 --> 01:44:32,126 - C'est comme moi. Je monte, je rentre… 1559 01:44:32,376 --> 01:44:35,042 - Elle n'avait pas dormi dans son lit. - Si, avec Trublot. 1560 01:44:35,209 --> 01:44:37,001 Un spectacle d'une indécence… 1561 01:44:37,167 --> 01:44:39,459 - Elle était avec Mouret. - En chemise. 1562 01:44:39,626 --> 01:44:42,042 Debout. - Plus rien. Le silence, le vide. 1563 01:44:42,209 --> 01:44:43,792 - Je me suis jeté sur lui. 1564 01:44:43,959 --> 01:44:45,834 - Je me suis jeté sur elle. 1565 01:44:46,001 --> 01:44:47,751 - Elle s'est enfuie. - Me voilà. 1566 01:44:47,917 --> 01:44:50,376 - De qui parlez-vous ? - Berthe et Mouret. 1567 01:44:50,542 --> 01:44:53,751 - Je vous parle de Clarisse. - Mais je parle de Fanny. 1568 01:44:53,917 --> 01:44:57,626 - Qu'est-ce qu'elle vient faire là ? Je vous parle de Berthe. 1569 01:44:57,792 --> 01:44:59,292 - Je lui avais acheté un piano. 1570 01:45:00,292 --> 01:45:02,584 Moi qui détestais la musique… 1571 01:45:04,751 --> 01:45:07,084 - Je ne venais jamais les mains vides. 1572 01:45:07,251 --> 01:45:10,292 Je lui apportais des bonbons, de l'argent… 1573 01:45:10,459 --> 01:45:12,667 - "Ton portrait ? Voilà un peintre." 1574 01:45:12,834 --> 01:45:15,751 - C'est comme ma femme. Des robes, des bijoux… 1575 01:45:15,917 --> 01:45:18,751 - Se conduire ainsi à 20 ans… - Non, 25. 1576 01:45:18,917 --> 01:45:22,042 - Non, 20. Je le sais. - Elle s'est moquée de vous. 1577 01:45:22,209 --> 01:45:24,126 - Non, elle me l'a prouvé. - Clarisse ? 1578 01:45:24,292 --> 01:45:26,334 - Non, pas Clarisse. Fanny. 1579 01:45:26,501 --> 01:45:28,917 - Je me disais aussi. Valérie a plus de 20 ans. 1580 01:45:29,084 --> 01:45:32,959 - Avez-vous fini, avec vos petites histoires ? Et moi ? Moi ? 1581 01:45:33,126 --> 01:45:35,209 Qui se bat, ici ? Vous ou moi ? 1582 01:45:35,376 --> 01:45:36,501 - Il a raison. 1583 01:45:36,667 --> 01:45:40,209 - Auguste, je ne vous dirai qu'un mot : "Vengez-nous." 1584 01:45:40,376 --> 01:45:43,626 Je commence à avoir faim, moi. On va déjeuner ? 1585 01:45:46,084 --> 01:45:50,376 Vive les femmes ! Vive celles des autres et les nôtres. 1586 01:45:50,542 --> 01:45:54,042 Ce sont les mêmes. On ne peut leur reprocher leur inconstance. 1587 01:45:54,209 --> 01:45:57,792 C'est leur infidélité qui fait d'elles nos maîtresses. 1588 01:45:57,959 --> 01:46:00,334 Quoi de plus embêtant qu'une femme fidèle ? 1589 01:46:00,501 --> 01:46:03,751 - Il faut être marié pour le savoir. Pas vrai ? 1590 01:46:03,917 --> 01:46:05,626 Oh, pardon. 1591 01:46:05,792 --> 01:46:08,959 Pas vrai ? Ah, non… Qu'est-ce que je disais ? 1592 01:46:09,126 --> 01:46:12,417 - Votre femme vous a déjà trompé ? - Ben, forcément. 1593 01:46:12,584 --> 01:46:14,376 - Alors ? - Je l'ai corrigée. 1594 01:46:14,542 --> 01:46:16,959 Depuis, elle y regarde à 2 fois. 1595 01:46:17,126 --> 01:46:19,334 Il faut que ça en vaille la peine. 1596 01:46:19,501 --> 01:46:21,209 - Bravo, bravo. 1597 01:46:21,376 --> 01:46:24,584 À votre santé, messieurs, et à votre courage, 1598 01:46:24,792 --> 01:46:26,292 Auguste. 1599 01:46:26,459 --> 01:46:30,376 - Oui, parlons de ce duel. Il a lieu demain à l'aube ? 1600 01:46:30,542 --> 01:46:34,376 - Si je n'ai pas ma migraine. - On reportera ça au lendemain. 1601 01:46:34,584 --> 01:46:37,501 L'offensé a le choix des armes. - C'est Octave. 1602 01:46:37,709 --> 01:46:39,042 - Est-ce bien sûr ? 1603 01:46:39,251 --> 01:46:40,251 - Vous l'avez giflé. 1604 01:46:40,459 --> 01:46:42,501 - En tout cas, j'ai voulu. 1605 01:46:42,667 --> 01:46:45,959 - Donc il a le choix des armes. Impartialité avant tout. 1606 01:46:46,126 --> 01:46:48,584 - Pardon, mais c'est moi qui suis le… 1607 01:46:48,751 --> 01:46:50,459 Enfin, le… - Le cocu. 1608 01:46:50,667 --> 01:46:54,334 Mais cocu, est-ce une offense ? Messieurs, à main levée. 1609 01:46:54,501 --> 01:46:57,251 Qui lève la main dit oui. 1, 2, 3… 1610 01:46:58,501 --> 01:46:59,834 4. C'est une offense. 1611 01:47:00,042 --> 01:47:02,876 Alors… pistolet, sabre, épée ? 1612 01:47:05,167 --> 01:47:07,792 - Une minute. Vous êtes là, à me pousser. 1613 01:47:07,959 --> 01:47:10,001 Vous avez envoyé vos témoins à Trublot ? 1614 01:47:10,209 --> 01:47:14,459 - Aucun rapport. Fanny est une enfant, elle savait pas ce qu'elle faisait. 1615 01:47:16,667 --> 01:47:19,501 - Et l'amant de Clarisse ? - Elle n'est pas ma femme. 1616 01:47:21,626 --> 01:47:22,792 - Et si je tue Octave ? 1617 01:47:23,001 --> 01:47:24,292 C'est un cas de conscience. 1618 01:47:24,501 --> 01:47:25,626 Je suis catholique. 1619 01:47:25,834 --> 01:47:28,001 - Napoléon aussi, mais il se battait. 1620 01:47:28,209 --> 01:47:29,709 - Pas pour Joséphine. 1621 01:47:30,459 --> 01:47:34,417 Octave à des torts, mais c'est lui qui m'a sauvé de la faillite. 1622 01:47:34,626 --> 01:47:36,917 - C'est à considérer. 1623 01:47:37,126 --> 01:47:41,542 - Si je ne le tue pas, nous nous serons battus et brouillés. 1624 01:47:42,667 --> 01:47:43,709 - Oui. - Et le magasin ? 1625 01:47:43,917 --> 01:47:44,792 - Quoi ? 1626 01:47:45,001 --> 01:47:48,626 - Je pourrai pas garder Octave. Il ira se placer ailleurs. 1627 01:47:48,792 --> 01:47:52,459 Parce que ma femme a été indigne, je devrais faire la fortune 1628 01:47:52,667 --> 01:47:54,417 des autres ? - C'est un argument. 1629 01:47:54,626 --> 01:47:56,542 - On s'emballe, on s'emballe… 1630 01:48:02,042 --> 01:48:03,667 - Messieurs, ça change tout. 1631 01:48:03,834 --> 01:48:07,001 Ce duel serait une folie. Pire, une sottise. 1632 01:48:07,167 --> 01:48:10,417 Je vais aller trouver Octave. L'animal te fera des excuses 1633 01:48:10,584 --> 01:48:12,667 ou je ne m'appelle plus Bachelard. 1634 01:48:12,834 --> 01:48:15,251 Entre son bonheur et son intérêt… j'en réponds. 1635 01:48:15,417 --> 01:48:17,084 - Nous aurons évité un scandale. 1636 01:48:17,292 --> 01:48:20,292 - Je refuse qu'Auguste, blessé dans son amour-propre… 1637 01:48:20,501 --> 01:48:22,126 - … Le fut dans sa chair. 1638 01:48:22,292 --> 01:48:26,417 - Et tout est bien ainsi. Messieurs, Bachelard vous offre le champagne. 1639 01:48:26,626 --> 01:48:27,959 Sommelier ! 1640 01:48:28,126 --> 01:48:30,792 Ah… Si Fanny était là… 1641 01:48:33,876 --> 01:48:37,792 - Je ne servirai pas de témoin à un homme qui a trahi ma confiance. 1642 01:48:37,959 --> 01:48:38,959 - N'exagérons rien. 1643 01:48:39,126 --> 01:48:42,084 - Je suis l'ami des Vabre et leur locataire. 1644 01:48:42,251 --> 01:48:44,376 J'aurais l'air de vous approuver. 1645 01:48:44,542 --> 01:48:46,959 Je suis un artiste, mais tout de même. 1646 01:48:47,126 --> 01:48:48,751 Quand je vous ai accueilli, 1647 01:48:48,917 --> 01:48:51,917 ne vous ai-je pas déconseillé d'amener des femmes ? 1648 01:48:52,084 --> 01:48:54,917 - La maison était pleine de femmes, et de charmantes. 1649 01:48:55,084 --> 01:48:56,459 - Oh, je vous en prie. 1650 01:48:56,626 --> 01:48:59,126 Je comprends tout. - Oui, vous êtes artiste. 1651 01:48:59,292 --> 01:49:00,792 - Sauf l'adultère. - Oui ? 1652 01:49:00,959 --> 01:49:02,501 - Que je condamne. - Au nom de…? 1653 01:49:02,667 --> 01:49:04,334 - La morale. - Et de la raison. 1654 01:49:04,501 --> 01:49:07,126 - Peut-être bien. - Vous me faites marcher ? 1655 01:49:07,292 --> 01:49:09,667 - Plaît-il ? - Vous n'êtes pas infidèle ? 1656 01:49:09,834 --> 01:49:11,667 Vous la "gasparinez", nuance. 1657 01:49:11,834 --> 01:49:14,459 Entre nous, Gasparine… - Parlez moins fort. 1658 01:49:14,626 --> 01:49:17,126 Ma femme dort. Gasparine n'est pas mariée. 1659 01:49:17,292 --> 01:49:19,334 - Et vous ? - Quelle mauvaise foi. 1660 01:49:19,501 --> 01:49:22,084 Je ne l'ai pas détournée de son foyer. 1661 01:49:22,251 --> 01:49:23,834 - Rapprochée du vôtre. On ouvre. 1662 01:49:24,042 --> 01:49:26,417 - M. Bachelard demande M. Mouret. 1663 01:49:26,584 --> 01:49:27,917 - Qu'il entre. 1664 01:49:28,084 --> 01:49:29,084 Entrez, entrez. 1665 01:49:29,251 --> 01:49:32,001 - Chut… Mme Campardon dort. 1666 01:49:33,292 --> 01:49:34,376 - Excusez-moi. 1667 01:49:34,542 --> 01:49:37,209 Un mot à dire à M. Octave Mouret. 1668 01:49:37,376 --> 01:49:40,876 - Vous n'êtes pas de trop. Restez, mon cher. C'est chez vous. 1669 01:49:41,042 --> 01:49:42,376 - Soit. 1670 01:49:47,042 --> 01:49:49,126 Mon cher, j'ai tout arrangé. 1671 01:49:49,292 --> 01:49:51,834 Ça a été laborieux. Mais, Dieu merci… 1672 01:49:52,001 --> 01:49:54,001 Enfin, vous ne vous battez plus. 1673 01:49:54,209 --> 01:49:55,792 Vous êtes content ? 1674 01:49:55,959 --> 01:49:57,417 - Je ne me bats plus ? - Non. 1675 01:49:57,626 --> 01:50:00,709 Vous n'allez pas vous compromettre dans un duel. 1676 01:50:00,876 --> 01:50:02,667 On passe l'éponge, on vous gracie. 1677 01:50:02,876 --> 01:50:05,542 Vous faites vos excuses et la vie continue. 1678 01:50:05,709 --> 01:50:07,584 - "Et la vie continue" ? Où ça ? 1679 01:50:07,792 --> 01:50:10,542 - Ici, partout, ailleurs. Où vous voudrez. 1680 01:50:10,751 --> 01:50:14,751 - Et je garde ma situation ? - Puisqu'on passe l'éponge. 1681 01:50:14,917 --> 01:50:16,876 - On efface tout et on recommence. 1682 01:50:17,084 --> 01:50:18,042 - Tout, tout. 1683 01:50:18,209 --> 01:50:21,001 Auguste s'est laissé emporter, une saute d'humeur. 1684 01:50:21,167 --> 01:50:22,584 Il a le sang chaud. 1685 01:50:22,751 --> 01:50:24,001 Un jeune marié… 1686 01:50:25,459 --> 01:50:28,459 - Et je fais des excuses ? - Mais oui. 1687 01:50:29,334 --> 01:50:30,667 - À qui ? - À Auguste. 1688 01:50:30,876 --> 01:50:32,126 - Vous exprimez 1689 01:50:32,334 --> 01:50:36,084 des regrets, vous savez ce que c'est. - Quoi ? 1690 01:50:36,251 --> 01:50:39,501 Je regretterais d'avoir, dans la mesure de mes moyens, 1691 01:50:39,667 --> 01:50:41,376 rendu Berthe heureuse ? 1692 01:50:41,542 --> 01:50:45,042 Ce serait outrager indignement une créature adorable 1693 01:50:45,209 --> 01:50:47,001 qui a tant fait pour mon agrément. 1694 01:50:47,167 --> 01:50:49,167 Non, pas de regrets. 1695 01:50:51,251 --> 01:50:54,917 - Et si Berthe vous demandait d'exprimer ces regrets ? 1696 01:50:55,126 --> 01:50:58,501 - C'est qu'on l'y aurait contrainte. Je ne le tolérerais pas. 1697 01:50:58,709 --> 01:51:01,751 - Bon… Bon, bon. 1698 01:51:01,917 --> 01:51:05,417 Et si vous vous excusiez réciproquement, Auguste et vous ? 1699 01:51:05,626 --> 01:51:07,251 - "Réciproquement" ? 1700 01:51:07,417 --> 01:51:10,542 - Vous, de l'avoir trompé, et lui, de vous avoir giflé. 1701 01:51:10,709 --> 01:51:11,751 - Il ne m'a pas giflé. 1702 01:51:11,959 --> 01:51:13,917 - Il en a eu l'idée, c'est pareil. 1703 01:51:14,126 --> 01:51:17,209 - Mais cette idée, je l'ai moi-même appliquée. 1704 01:51:17,376 --> 01:51:21,709 - Alors, de quoi vous plaignez-vous ? - De rien. J'attends ses témoins. 1705 01:51:21,917 --> 01:51:24,167 - Et s'il ne vous les envoie pas, 1706 01:51:24,376 --> 01:51:27,126 vous aurez l'air malin. - Je me ferai une raison. 1707 01:51:35,917 --> 01:51:38,792 - Entre nous, honnêtement, que comptez-vous faire ? 1708 01:51:38,959 --> 01:51:42,126 - Auguste m'épargne le coup d'épée que j'allais lui donner. 1709 01:51:42,292 --> 01:51:44,542 J'ai décidé d'aller habiter ailleurs. 1710 01:51:44,709 --> 01:51:46,126 - Et le magasin ? 1711 01:51:46,292 --> 01:51:49,209 Le cœur est une chose, le commerce en est une autre. 1712 01:51:49,376 --> 01:51:51,792 Vous ne pouvez pas quitter le magasin. 1713 01:51:51,959 --> 01:51:55,084 - Vous me voyez continuer à travailler pour Auguste ? 1714 01:51:55,251 --> 01:51:57,459 Je ne veux pas le ridiculiser. 1715 01:51:59,501 --> 01:52:01,501 - Et Berthe ? - Oui, et Berthe ? 1716 01:52:01,667 --> 01:52:04,292 - Que va-t-elle devenir, en ne vous voyant plus ? 1717 01:52:04,459 --> 01:52:06,334 - Vous voulez la punir ? 1718 01:52:06,501 --> 01:52:08,542 - Je crois pouvoir vous dire 1719 01:52:08,709 --> 01:52:10,834 que Berthe a résolu de se passer de moi. 1720 01:52:11,001 --> 01:52:12,334 - L'ingrate. 1721 01:52:13,501 --> 01:52:15,042 - N'insistez donc pas. 1722 01:52:22,042 --> 01:52:23,876 - C'est votre dernier mot ? 1723 01:52:24,042 --> 01:52:25,751 - Oh, le dernier. 1724 01:52:25,917 --> 01:52:28,751 - Je vais donc leur porter votre réponse. 1725 01:52:28,917 --> 01:52:30,584 - Mais quelle réponse ? 1726 01:52:30,751 --> 01:52:34,459 - Que vous quittez l'immeuble. - Voilà. 1727 01:52:34,626 --> 01:52:38,126 Merci d'avoir servi de témoin à cette conversation. 1728 01:52:38,292 --> 01:52:42,542 - Et mes compliments, mon cher, pour votre attitude compréhensive. 1729 01:52:42,709 --> 01:52:45,459 - Vous allez prendre un peu de quinquina ? 1730 01:52:45,626 --> 01:52:47,001 Amenez le quinquina. - Non… 1731 01:52:47,167 --> 01:52:48,917 - Si, si, j'y tiens. 1732 01:52:50,792 --> 01:52:52,334 La cloche sonne. 1733 01:52:52,501 --> 01:52:55,501 … 1734 01:52:55,667 --> 01:52:57,542 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 1735 01:52:58,376 --> 01:53:00,167 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 1736 01:53:01,084 --> 01:53:02,084 - Bonsoir. - Bonsoir. 1737 01:53:02,251 --> 01:53:04,751 - Bonsoir, Mme Hédouin. - Mlle Gasparine, 1738 01:53:04,959 --> 01:53:07,501 puisque vous voyez M. Mouret, 1739 01:53:07,667 --> 01:53:09,792 priez-le de venir immédiatement. 1740 01:53:09,959 --> 01:53:13,001 Je ne quitterai pas le magasin sans l'avoir vu. 1741 01:53:13,167 --> 01:53:14,751 - Bien, madame. 1742 01:53:14,917 --> 01:53:16,667 - Dites-lui… 1743 01:53:16,834 --> 01:53:20,292 Dites-lui qu'il s'agit d'une chose grave, urgente. 1744 01:53:20,459 --> 01:53:22,709 - Oui, madame. Au revoir, madame. 1745 01:53:22,917 --> 01:53:26,126 - Les honnêtes gens trouvent toujours un terrain d'entente. 1746 01:53:26,292 --> 01:53:28,334 - Les terrains vagues ne manquent pas. 1747 01:53:28,501 --> 01:53:31,042 - C'est amusant. - Bonsoir, messieurs. 1748 01:53:31,209 --> 01:53:32,126 - BONSOIR. 1749 01:53:32,292 --> 01:53:35,626 - M. Mouret, Mme Hédouin souhaite vous voir au magasin. 1750 01:53:35,792 --> 01:53:39,876 - Mme Hédouin ? - Oui, il s'agirait d'une chose grave. 1751 01:53:40,042 --> 01:53:41,542 - Excusez-moi. 1752 01:53:44,667 --> 01:53:54,666 … 1753 01:54:10,626 --> 01:54:12,167 Des pas se rapprochent. 1754 01:54:12,334 --> 01:54:13,917 … 1755 01:54:29,626 --> 01:54:31,042 Octave frappe. 1756 01:54:35,459 --> 01:54:37,501 Mes respectueux hommages, madame. 1757 01:54:38,709 --> 01:54:40,959 Vous désirez me parler ? - Oui. 1758 01:54:43,959 --> 01:54:47,626 Je suis au courant de votre altercation avec M. Vabre. 1759 01:54:47,792 --> 01:54:51,792 Je sais qu'il a constitué témoins. La rencontre ne doit pas avoir lieu. 1760 01:54:51,959 --> 01:54:54,751 - Tout dépend de lui. - Ne vous battez pas. 1761 01:54:54,917 --> 01:54:59,667 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? - S'il vous tuait ? Il est maladroit. 1762 01:54:59,834 --> 01:55:04,334 - Il faut en accepter les risques, d'ailleurs partagés. S'il mourait ? 1763 01:55:04,501 --> 01:55:06,417 - Hélas, rien n'est moins sûr. 1764 01:55:10,834 --> 01:55:13,917 - Vous vous êtes déjà bien accommodée de mon absence. 1765 01:55:14,126 --> 01:55:16,834 Il y a 3 mois que je suis mort, pour vous. 1766 01:55:17,042 --> 01:55:19,917 Si je meurs pour de bon, quelle différence ? 1767 01:55:20,084 --> 01:55:23,626 Je n'ai aucun scrupule à quitter ce monde 1768 01:55:23,834 --> 01:55:25,126 qui ne me regrettera pas. 1769 01:55:25,292 --> 01:55:29,084 - Monsieur Octave, il faut que vous sachiez la vérité. 1770 01:55:29,251 --> 01:55:32,167 Je porte la responsabilité de cette histoire. 1771 01:55:32,334 --> 01:55:35,917 C'est moi qui ai éveillé les soupçons de M. Vabre. 1772 01:55:36,084 --> 01:55:39,709 Je ne lui ai rien dit de précis, j'ai été ignoble. 1773 01:55:39,876 --> 01:55:42,584 Votre comportement m'avait agacée. 1774 01:55:43,542 --> 01:55:45,876 - Mon comportement ? - Mais oui. 1775 01:55:46,042 --> 01:55:49,334 Vous étiez devenu l'homme de confiance de M. Vabre. 1776 01:55:49,501 --> 01:55:52,584 Je pensais que vos efforts étaient dirigés contre moi. 1777 01:55:52,751 --> 01:55:56,292 Votre refus de revenir dans ce magasin m'avait exaspérée. 1778 01:55:57,417 --> 01:55:59,584 - C'était une question de boutique. 1779 01:55:59,751 --> 01:56:02,584 - Je ne sais pas. Tout cela était si confus. 1780 01:56:03,876 --> 01:56:06,751 - Vous craignez d'avoir des remords, si je meurs. 1781 01:56:06,917 --> 01:56:11,626 Mais il n'y aura pas de concurrence. Et vous n'aurez pas de remords. 1782 01:56:11,792 --> 01:56:14,167 Vous avez un tiroir-caisse dans le cœur. 1783 01:56:14,334 --> 01:56:16,334 Il ne bat pas, il compte ses sous. 1784 01:56:16,501 --> 01:56:18,542 Vous m'avez dénoncé, bien. 1785 01:56:18,709 --> 01:56:21,667 Vous passerez ma mort aux profits et pertes. 1786 01:56:21,834 --> 01:56:24,876 - Non, j'irai supplier M. Vabre. - Ce serait amusant. 1787 01:56:25,042 --> 01:56:26,417 Allons, adieu, madame. 1788 01:56:29,584 --> 01:56:32,876 - Non, ce n'était pas une question de boutique. 1789 01:56:33,667 --> 01:56:35,209 Pardonnez-moi, Octave. 1790 01:56:36,459 --> 01:56:38,084 - Je ne me battrai pas. 1791 01:56:41,001 --> 01:56:43,626 Mais c'est le dernier sacrifice que je vous fais, 1792 01:56:43,792 --> 01:56:45,042 madame Mouret. 1793 01:56:58,834 --> 01:57:01,959 Sous-titrage : ÉCLAIR 131097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.