Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
LÁCTEOS
Atlanta
2
00:02:37,699 --> 00:02:39,451
DEPARTAMENTO
DE PERSONAL
3
00:03:03,350 --> 00:03:05,226
¿Qué sucedió allí afuera, Billy?
4
00:03:05,435 --> 00:03:08,688
-Se trabó mi embrague.
-Sí, yo vi lo que trabó tu embrague.
5
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
¿Nos vemos mañana en Lou's?
6
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
No, señor. Nada de póquer. Llevaré a mi
esposa a Nueva Orleans este fin de semana.
7
00:03:14,819 --> 00:03:16,112
¿Irás a ver la pelea?
8
00:03:16,321 --> 00:03:19,074
No, sólo algunos espectáculos.
Iremos a bailar.
9
00:03:19,282 --> 00:03:22,952
¿Cómo puedes bailar
con los dos pies izquierdos que tienes?
10
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
Dos pies izquierdos planos.
11
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
Si no tienes cuidado, tal vez encuentres
un pie izquierdo plano en tu ombligo.
12
00:03:30,835 --> 00:03:33,421
-¿Tú y quién más?
-Sólo yo, bobalicón.
13
00:03:34,506 --> 00:03:37,550
Y un pie izquierdo plano en tu ombligo.
14
00:03:38,259 --> 00:03:40,804
Ten cuidado. Se volverá a trabar
tu embrague, justo en tu...
15
00:03:41,012 --> 00:03:42,138
Cuidado con tus palabras.
16
00:03:42,347 --> 00:03:46,309
Pueden meterte en algo
de lo que no podrá sacarte tu trasero.
17
00:03:46,518 --> 00:03:50,063
Y tendrás dos pies izquierdos
enterrados en tu esternón.
18
00:03:50,313 --> 00:03:54,401
-Creo que podemos resolverlo ahora mismo.
-¿Qué?
19
00:03:54,693 --> 00:03:57,445
-Ahora mismo.
-Porque me tienes cansado, muchacho.
20
00:03:57,654 --> 00:04:00,573
Cada vez que tú andas cerca,
tenemos discusiones.
21
00:04:00,782 --> 00:04:03,993
Estoy harto. No me importa
cuán orondo te sientas.
22
00:04:04,953 --> 00:04:06,871
Vigílalo, ahora.
23
00:04:07,247 --> 00:04:08,289
Ahora.
24
00:04:08,832 --> 00:04:12,002
Espera. No tires ningún golpe.
Quiero hablar contigo un segundo.
25
00:04:12,210 --> 00:04:15,672
Déjame decirte algo. Antes de pelear,
quiero decirte algo.
26
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
Esto es todo... Te amo.
27
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
AYUNTAMIENTO
28
00:04:41,531 --> 00:04:43,575
Ven aquí.
29
00:04:47,287 --> 00:04:49,247
Ve. Ve y salúdalo.
30
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
Ven aquí.
31
00:05:00,216 --> 00:05:03,136
¿Ves? Aquí tienes.
32
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
Tú escribe el "uno"...
33
00:05:10,018 --> 00:05:13,146
"Dos". Ahora el "tres"...
34
00:05:18,526 --> 00:05:19,903
Ella me entendió.
35
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
Gracias. Ella ya terminó.
36
00:05:43,009 --> 00:05:45,011
¿Sr. Williams, Sr. Foster?
37
00:05:50,308 --> 00:05:51,643
Lo siento.
38
00:05:57,065 --> 00:05:58,608
-Tienes que hacerlo.
-Dije que no.
39
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
-Es el fin del camino.
-Tiene que haber otra manera.
40
00:06:01,611 --> 00:06:04,781
"Tiene que haber otra manera".
Te diré cuál es. ¡Tienes que hacerlo!
41
00:06:04,989 --> 00:06:07,409
Estás loco. No lo hago
desde que estaba en el Ejército.
42
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
-Lo hiciste el último cumpleaños de Joan.
-Eso no cuenta.
43
00:06:10,412 --> 00:06:12,622
-Estaba bromeando.
-Fue hermoso. Yo lo vi.
44
00:06:12,831 --> 00:06:13,957
Ya tengo todo pensado.
45
00:06:14,165 --> 00:06:17,544
Llevaré a Beth a Nueva Orleans para celebrar
nuestro aniversario este fin de semana.
46
00:06:17,752 --> 00:06:20,964
Ven con Dee Dee para ayudarnos
a celebrar, y mientras estamos allí...
47
00:06:21,172 --> 00:06:22,465
-¡No!
-¡Escúchame!
48
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
¡Algunos de los miembros del hospedaje
están allí durante más de 60 años...
49
00:06:25,969 --> 00:06:27,554
...y son tu responsabilidad!
50
00:06:27,762 --> 00:06:31,766
Cámbiate los pantalones para
que no crean que puedes orinarte.
51
00:06:32,350 --> 00:06:33,977
¡Tienes que hacerlo!
52
00:07:06,092 --> 00:07:10,513
-Ya llevamos un atraso de una hora.
-Tal vez sea bueno que tarden tanto.
53
00:07:10,722 --> 00:07:14,059
-Será mejor que comiencen la reunión.
-Ve a decírselo.
54
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Clyde, cariño, el mundo
no se rige por tu hora.
55
00:07:23,651 --> 00:07:27,030
-Llegarán tarde a su propio funeral.
-Eso espero. ¿Y Billy?
56
00:07:27,238 --> 00:07:28,948
-No.
-¿Qué dijeron?
57
00:07:38,166 --> 00:07:42,420
Billy Foster, ¿puedes apurarte?
Todos están esperándote adentro.
58
00:07:46,257 --> 00:07:48,718
-¿Dónde está nuestro automóvil?
-Lo vendí.
59
00:07:48,927 --> 00:07:51,054
-¿Por qué lo vendiste?
-Vendí el automóvil.
60
00:07:51,262 --> 00:07:53,348
Mañana es nuestro
aniversario de bodas...
61
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
...¿sí o no?
62
00:07:55,934 --> 00:07:57,727
-¿Y qué?
-Sucede que durante 14 años...
63
00:07:57,936 --> 00:08:01,564
...trabajaste como un burro
de sol a sombra...
64
00:08:01,773 --> 00:08:05,902
...y yo nunca tuve un dólar para comprarte
un regalo, entonces vendí el automóvil.
65
00:08:06,111 --> 00:08:09,280
Llevaré a mi esposa a Nueva Orleans
este fin de semana.
66
00:08:12,075 --> 00:08:16,371
Siempre se puede conseguir un automóvil
barato, pero no a una esposa.
67
00:08:22,460 --> 00:08:24,671
-¿No te parece dulce?
-Sí.
68
00:08:24,963 --> 00:08:27,424
-Ellos traman algo.
-Lo sé.
69
00:08:27,716 --> 00:08:28,758
HIJOS E HIJAS DE SHAKA
70
00:08:28,967 --> 00:08:30,885
-Yo soy.
-¡Sí, tú eres!
71
00:08:31,094 --> 00:08:33,388
-Y lo seré.
-¡Sí, lo serás!
72
00:08:33,596 --> 00:08:35,807
-¿Tengo júbilo?
-¡Sí!
73
00:08:36,016 --> 00:08:37,767
-¿Un corazón fuerte?
-¡Sí!
74
00:08:37,976 --> 00:08:40,645
-Ninguna pena es muy profunda.
-¡No!
75
00:08:40,854 --> 00:08:43,064
Ninguna montaña de placer
es lo suficientemente alta...
76
00:08:43,898 --> 00:08:47,902
...para que mis pies no tropiecen ni una vez
en nuestro viaje eterno...
77
00:08:48,111 --> 00:08:51,072
-...al lado correcto de la vida.
-¡Alabado sea el Señor!
78
00:08:51,281 --> 00:08:53,950
Y marchando al frente
de nuestra gran multitud...
79
00:08:54,159 --> 00:08:55,910
...para mostrarnos el camino
está nuestro fundador...
80
00:08:56,119 --> 00:08:59,622
...el supremo guerrero
del reino de Shaka.
81
00:08:59,831 --> 00:09:01,583
¡Alabado sea el reino!
82
00:09:01,791 --> 00:09:06,463
Él posó sus pies en la tierra
que ahora es África, y la Tierra tembló.
83
00:09:06,671 --> 00:09:09,883
-Con el malvado, no muestra piedad.
-¡No!
84
00:09:10,091 --> 00:09:13,470
-Al mentiroso, lo castiga.
-¡Sí!
85
00:09:13,678 --> 00:09:16,890
Pero ama a quienes
tienen un corazón puro.
86
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
Los ama, hermanos y hermanas.
Él es nuestro líder.
87
00:09:20,894 --> 00:09:24,939
El supremo guerrero
del reino de Shaka.
88
00:09:25,148 --> 00:09:27,692
¡Alabado sea nuestro fundador!
89
00:09:27,901 --> 00:09:31,529
¡Alabado sea el reino de Shaka!
90
00:09:49,881 --> 00:09:51,758
Hermanos y hermanas.
91
00:09:53,176 --> 00:09:55,178
Es el comienzo de un nuevo día...
92
00:09:55,679 --> 00:09:58,890
...y aunque estamos aquí
fuertes y gozando de buena salud...
93
00:09:59,099 --> 00:10:01,351
...hoy no es un buen día para nosotros.
94
00:10:02,102 --> 00:10:06,606
La ciudad se negó a otorgarnos
la extensión que solicitamos.
95
00:10:07,774 --> 00:10:10,777
Entonces creo que la mejor manera
de comenzar esta reunión...
96
00:10:10,985 --> 00:10:15,782
...es con un informe de nuestra situación
financiera del tesorero, hermano Billy Foster.
97
00:10:21,246 --> 00:10:24,541
Todos conocemos la situación.
Hace tres años que sabemos...
98
00:10:24,749 --> 00:10:28,920
...que la ciudad comenzaría a demoler
esta zona a partir del año próximo.
99
00:10:29,295 --> 00:10:32,841
Tenemos que abandonar este edificio
dentro de seis semanas.
100
00:10:34,342 --> 00:10:37,804
Hace dos años, todos se comprometieron
con el fondo del nuevo edificio...
101
00:10:38,013 --> 00:10:41,141
...y cumplieron con su palabra,
pero eso no es suficiente.
102
00:10:41,349 --> 00:10:43,685
Hermanos y hermanas,
durante los últimos dos años...
103
00:10:43,893 --> 00:10:47,564
...hicimos muchos esfuerzos para juntar
dinero, pero no es suficiente.
104
00:10:48,857 --> 00:10:51,484
El costo inicial de la construcción...
105
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
...es de 55 000 dólares.
106
00:10:53,778 --> 00:10:57,157
Eso significa que por lo menos tenemos
que tener ese monto antes de empezar.
107
00:10:58,199 --> 00:11:02,454
Y hasta ahora, el fondo común
tiene 18 000 dólares.
108
00:11:05,248 --> 00:11:09,002
¿Qué vamos a hacer entonces?
109
00:11:09,210 --> 00:11:12,297
-¡Luchar!
-Esforzarnos y seguir buscando.
110
00:11:12,505 --> 00:11:16,718
Yo sé que será duro.
¡Es ahora o nunca!
111
00:11:19,637 --> 00:11:24,184
Los hijos e hijas de Shaka
siempre progresaron en la adversidad.
112
00:11:24,392 --> 00:11:25,477
¡Eso es!
113
00:11:25,685 --> 00:11:28,730
-Vivimos para sobreponernos al sufrimiento.
-¡Sí!
114
00:11:28,938 --> 00:11:32,192
Vivimos para crear luz
donde hay oscuridad.
115
00:11:33,193 --> 00:11:36,112
-Tenemos que poner nuestros corazones.
-¡Sí!
116
00:11:36,321 --> 00:11:38,990
-Tenemos que poner nuestras almas.
-¡Sí!
117
00:11:39,199 --> 00:11:42,035
-Tenemos que poner nuestros espíritus.
-¡Sí!
118
00:11:42,243 --> 00:11:45,038
¡Y tenemos que poner
más dinero!
119
00:12:49,144 --> 00:12:51,146
FONDO PARA
EL NUEVO EDIFICIO
120
00:12:59,279 --> 00:13:01,990
-Ese dinero debería estar en un banco.
-Estaba.
121
00:13:04,701 --> 00:13:07,412
-Podemos ir a la cárcel si esto no funciona.
-Funcionará.
122
00:13:07,620 --> 00:13:10,081
-Ha pasado mucho tiempo.
-Pero tú todavía conservas la magia.
123
00:13:10,290 --> 00:13:13,209
Porque recuerdo que en la fiesta
de la hermana Joan, a Victor Brown...
124
00:13:13,418 --> 00:13:17,630
...lo tenías pavoneándose
como un gallo en un gallinero.
125
00:13:20,342 --> 00:13:21,718
Así es.
126
00:13:21,926 --> 00:13:24,637
-¿Cuánto es eso?
-2000 dólares.
127
00:13:25,430 --> 00:13:28,266
Prendé mis muebles, vendí mi automóvil,
cerré mi cuenta bancaria.
128
00:13:28,475 --> 00:13:31,644
2000 míos más 18 000 del fondo.
129
00:13:31,936 --> 00:13:33,646
20 000.
130
00:13:33,855 --> 00:13:35,940
Veinte mil dólares.
131
00:13:38,985 --> 00:13:41,738
No, amigo. Soy un lechero.
Tú trabajas en una fábrica.
132
00:13:41,946 --> 00:13:44,449
No nos parecemos a nadie
que no pudiera reunir 20 000 dólares.
133
00:13:44,657 --> 00:13:47,160
-Tenemos que hacerlos valer un millón.
-¿Cómo?
134
00:13:47,369 --> 00:13:50,663
Eso déjamelo a mí.
Yo me ocuparé de eso.
135
00:13:58,588 --> 00:14:01,257
Nuestras mujeres nunca deben
saber nada de esto.
136
00:14:01,466 --> 00:14:05,178
Nunca. Ellas solo van a Nueva Orleans
a pasar un buen rato.
137
00:14:23,279 --> 00:14:24,948
Bienvenidos
a Nueva Orleans
138
00:14:46,511 --> 00:14:48,054
HOTEL RAMADA
TARJETA DE REGISTRACIÓN
139
00:14:48,263 --> 00:14:51,391
Nombre: Mongo Slade
Domicilio: Nueva York
140
00:15:01,276 --> 00:15:02,444
El Salón de Judas P
141
00:15:42,525 --> 00:15:43,985
PUERTO DE NUEVA ORLEANS
142
00:16:18,812 --> 00:16:22,357
Gracias por darme uno
de los mejores momentos de mi vida.
143
00:16:22,565 --> 00:16:26,486
-¿Eso es todo lo que recibiré?
-Eso es todo lo que recibirás en público.
144
00:16:28,655 --> 00:16:29,781
¡Basta!
145
00:16:31,324 --> 00:16:32,742
Qué atrevido eres.
146
00:16:32,951 --> 00:16:35,286
-A ti te gusta.
-Sí, me gusta.
147
00:16:37,163 --> 00:16:40,333
Y esta noche te daré
un éxito de taquilla.
148
00:16:40,542 --> 00:16:43,712
¿Sí? Yo te haré derribar
un bloque a golpes, cariño.
149
00:16:43,920 --> 00:16:45,922
Así que será mejor
que traigas un buen martillo.
150
00:16:46,131 --> 00:16:48,091
Tengo un martillo y con él viajaré...
151
00:16:48,299 --> 00:16:51,261
...hasta las profundidades de tu grieta.
152
00:16:56,266 --> 00:16:59,477
-Es verdad.
-Lo sé, pero definitivamente desearía...
153
00:16:59,686 --> 00:17:02,981
...que ustedes dos dejaran de hablar
de esas cosas en público.
154
00:17:03,189 --> 00:17:05,150
¿Vas a quedarte ahí sentada
haciendo de cuenta...
155
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
...que Clyde no anda tocando
tu interruptor regularmente?
156
00:17:08,820 --> 00:17:12,115
-Yo no dije nada.
-Podría decir algo, pero no lo haré.
157
00:17:13,908 --> 00:17:16,286
Por supuesto que Clyde y yo
tenemos relaciones.
158
00:17:16,494 --> 00:17:20,540
Pero no se lo contamos a todo el mundo.
¿No es cierto, cariño?
159
00:17:20,749 --> 00:17:24,294
Nosotros no hacemos nada de ruido.
Susurramos mucho.
160
00:17:29,382 --> 00:17:30,967
"Ah, cariño".
161
00:17:33,970 --> 00:17:36,222
Somos todos adultos.
Y sabemos qué sucede.
162
00:17:36,431 --> 00:17:39,559
-Además, es nuestro aniversario.
-Lo sé.
163
00:17:40,226 --> 00:17:43,229
Pero piensa si alguien que no lo sabía
los escuchó hablar.
164
00:17:43,438 --> 00:17:44,564
¿Qué pensarían ellos?
165
00:17:44,773 --> 00:17:46,816
Dirían que estaba teniendo
una conversación fogosa...
166
00:17:47,025 --> 00:17:50,362
...con un hombre en un restaurante,
y que él me seguía la corriente.
167
00:17:50,570 --> 00:17:52,238
Y que ellos se dieron cuenta.
168
00:17:56,910 --> 00:18:00,372
-Dee Dee, no sabía que eras puritana.
-No soy...
169
00:18:01,247 --> 00:18:02,916
No soy puritana.
170
00:18:03,500 --> 00:18:07,128
Pero no haría algunas cosas,
y eso es todo.
171
00:18:09,923 --> 00:18:11,257
Bueno, bien por ti.
172
00:18:40,203 --> 00:18:42,330
Cariño, fue un gran almuerzo.
173
00:18:42,664 --> 00:18:46,209
Estoy lista para una siesta,
pero antes debo ir a orinar.
174
00:18:46,418 --> 00:18:49,629
Dee Dee, acompáñame al baño.
175
00:18:51,172 --> 00:18:52,674
Vamos, querida.
176
00:19:04,144 --> 00:19:06,062
¿Tú dime por qué? ¿Por qué?
177
00:19:12,736 --> 00:19:14,654
El tipo de la flor rosa...
178
00:19:14,863 --> 00:19:18,033
...es mayor de todos los apostadores
de Louisiana.
179
00:19:18,366 --> 00:19:21,244
Kansas City Mack.
Es el dueño de este restaurante.
180
00:19:21,453 --> 00:19:23,413
Tus libros no están bien.
No me gusta.
181
00:19:23,621 --> 00:19:26,374
22% significa solo una cosa:
mala administración. Tú.
182
00:19:26,583 --> 00:19:29,419
Tienes que comenzar a aumentar
el volumen en todas tus operaciones.
183
00:19:29,627 --> 00:19:32,464
Especialmente en juego, burdeles
y negocios de bebidas alcohólicas.
184
00:19:32,672 --> 00:19:33,715
Jefe, la inflación...
185
00:19:33,923 --> 00:19:36,468
Eso no lo afecta a Biggie Smalls
en Kentucky y Alabama.
186
00:19:36,676 --> 00:19:38,845
A ellos les va muy bien,
y van en esa dirección.
187
00:19:39,054 --> 00:19:40,805
Tu territorio
es el que tomarán en primer lugar.
188
00:19:41,014 --> 00:19:44,184
Hacemos todo lo posible.
Trabajamos los siete días de la semana.
189
00:19:44,392 --> 00:19:47,020
Eso no es suficiente.
Tienes que tener nuevas ideas.
190
00:19:47,228 --> 00:19:49,606
Esa es la razón por la cual Biggie Smalls
nos sigue ganando de mano.
191
00:19:49,814 --> 00:19:52,650
Unos malditos jóvenes universitarios
están pensando por él.
192
00:19:52,859 --> 00:19:56,196
Tal vez ustedes sean demasiado viejos.
Tal vez ustedes deban marcharse.
193
00:19:57,989 --> 00:20:01,910
Tal vez tenga que buscarme unos malditos
jóvenes universitarios que piensen por mí.
194
00:20:05,789 --> 00:20:08,458
-¿Cómo ves esta pelea?
-No muy bien.
195
00:20:08,667 --> 00:20:11,628
Tendremos apuestas de 40th St. Black,
pero no tenemos nada de Farnsworth.
196
00:20:11,836 --> 00:20:14,589
Eso parece. Ni su mamá es tan tonta
para apostar por él.
197
00:20:14,798 --> 00:20:15,840
Miren, usen la cabeza.
198
00:20:16,049 --> 00:20:20,303
Si no hay dinero de Farnsworth,
cierren sus libros y terminemos con esto.
199
00:20:35,735 --> 00:20:38,071
Damas y caballeros,
bienvenidos al entrenamiento...
200
00:20:38,279 --> 00:20:40,115
...del Campeón Mundial
de los Pesos Medianos...
201
00:20:40,323 --> 00:20:43,326
...que defenderá su campeonato
pasado mañana...
202
00:20:43,535 --> 00:20:47,330
...aquí en el Centro de Deportes
de la fabulosa ciudad de Nueva Orleans.
203
00:20:47,539 --> 00:20:51,543
En este momento se acerca al cuadrilátero
para participar en tres asaltos de boxeo...
204
00:20:51,751 --> 00:20:53,169
...para que lo disfruten.
205
00:20:53,378 --> 00:20:55,922
¡El Campeón Mundial de los Pesos
Medianos, 40th St. Black!
206
00:20:56,131 --> 00:20:58,591
¡Fuerte ese aplauso, damas y caballeros!
207
00:21:33,460 --> 00:21:36,963
Si alguien se topa con él
será mejor que conduzca un camión.
208
00:21:55,398 --> 00:21:57,734
-Veamos a su retador.
-¿Cómo se llama?
209
00:21:57,942 --> 00:22:00,653
-Bootney Farnsworth.
-¿Bootney Farnsworth?
210
00:22:03,782 --> 00:22:06,076
Vamos, mantén la derecha arriba,
protégete.
211
00:22:06,284 --> 00:22:10,246
¡Protégete! ¡Muévete!
Lanza un jab con la izquierda. ¡Jab!
212
00:22:10,455 --> 00:22:12,832
¡Así es! Conecta tus golpes.
213
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
¡Muévete, Bootney!
214
00:22:17,212 --> 00:22:19,923
Cariño, Bootney Farnsworth
está noqueando a sus amigos.
215
00:22:20,131 --> 00:22:22,884
No, cariño,
ese es Bootney Farnsworth, allí.
216
00:22:29,766 --> 00:22:31,101
Mira, hijo.
217
00:22:34,270 --> 00:22:37,732
Muévete. Usa tu jab, ¿entiendes?
No trates de molerlo a golpes.
218
00:22:37,941 --> 00:22:41,111
Si te toca, agárrate fuerte.
Mantén tus guantes en alto, protégete.
219
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
-De acuerdo, vamos, adelante.
-Atrápalo. Tómalo.
220
00:22:46,116 --> 00:22:49,828
¡Golpea! ¡Cúbrete!
¡Muévete, vamos!
221
00:22:55,583 --> 00:22:58,503
40th St. Black matará a ese pobre chico.
222
00:23:06,219 --> 00:23:08,972
-Aquí está tu tarjeta de prensa.
-¿Dónde las conseguiste?
223
00:23:09,180 --> 00:23:11,099
Las imprimí yo mismo.
224
00:23:29,075 --> 00:23:33,163
Tienen un minuto, muchachos, eso es todo.
Mi boxeador debe comer y dormir.
225
00:23:33,371 --> 00:23:37,125
En base a tu última pelea,
¿crees que te mereces el título?
226
00:23:37,334 --> 00:23:39,711
Martin era un pusilánime.
Bootney lo estaba llevando.
227
00:23:39,919 --> 00:23:42,756
-Escuché que tu sparring te derribó.
-Él se deslizó.
228
00:23:42,964 --> 00:23:46,176
Los rumores dicen que no estás
en forma. ¿Qué dices tú?
229
00:23:46,384 --> 00:23:49,846
-¡Mentiras, propaganda!
-¿Entonces por qué pierdes cinco a uno?
230
00:23:50,055 --> 00:23:52,515
Porque la pelea es en el cuadrilátero,
no en los periódicos...
231
00:23:52,724 --> 00:23:56,019
-...como ese bocón cabeza hueca.
-¿Podemos citarte, Bootney?
232
00:23:56,227 --> 00:23:58,521
¡Sí, pueden citarlo!
Díganle a todo el mundo.
233
00:23:58,730 --> 00:24:02,442
Cuando acabemos con 40th St. Black,
se verá como 30th St. Yellow.
234
00:24:02,650 --> 00:24:05,820
¿Hay algo de cierto en el rumor que dice
que estás desarrollando un golpe secreto?
235
00:24:06,029 --> 00:24:09,282
No respondas eso, Bootney.
Cada cosa en su lugar.
236
00:24:09,491 --> 00:24:12,744
-¿Cuáles son tus planes si pierdes?
-No podemos responder eso.
237
00:24:12,952 --> 00:24:15,163
En lo último que estamos pensando
es en perder.
238
00:24:15,372 --> 00:24:17,874
-¿Cuánto durará la pelea?
-No durará mucho.
239
00:24:18,083 --> 00:24:20,251
Si tú ganas,
¿serás un campeón activo?
240
00:24:20,460 --> 00:24:24,089
-Enfrentaré a cualquiera en cualquier parte.
-Una pregunta personal.
241
00:24:24,297 --> 00:24:26,049
¿Cómo está tu vida amorosa?
242
00:24:27,133 --> 00:24:30,428
¿Cómo está su vida amorosa?
243
00:24:31,638 --> 00:24:33,640
Tiene las manos llenas.
244
00:24:34,808 --> 00:24:38,186
De acuerdo, es hora que mi boxeador
descanse. Todos afuera, vamos.
245
00:24:38,395 --> 00:24:40,438
Ya saben qué escribir,
qué fotografías imprimir.
246
00:24:40,647 --> 00:24:44,109
Aprecio que hayan venido. Los veremos
cuando ganemos el campeonato.
247
00:24:44,317 --> 00:24:48,196
Afuera, muchachos. Gracias por venir.
Realmente lo apreciamos mucho.
248
00:24:58,415 --> 00:24:59,833
¿Sr. Ellison?
249
00:25:02,043 --> 00:25:05,964
-¿Realmente cree que tengo posibilidades?
-Él te molerá a golpes.
250
00:25:11,052 --> 00:25:12,220
Bootney.
251
00:25:13,096 --> 00:25:16,349
Tú tienes algo,
pero nosotros no podemos...
252
00:25:18,351 --> 00:25:20,687
Tienes una posibilidad, hijo.
253
00:25:21,896 --> 00:25:25,108
-¿Pero no es buena?
-No es una buena posibilidad.
254
00:25:26,818 --> 00:25:28,528
Pero nunca se sabe.
255
00:25:29,821 --> 00:25:32,157
Vamos, hijo. Vete a descansar.
256
00:25:32,991 --> 00:25:35,785
Todavía tenemos un día
de trabajo por delante.
257
00:26:09,944 --> 00:26:12,489
Bootney Farnsworth, ¿puedes oírme?
258
00:26:20,330 --> 00:26:22,749
Escucha el ritmo de los carrillones.
259
00:26:22,957 --> 00:26:25,210
Escucha el ritmo de mi voz.
260
00:26:25,418 --> 00:26:28,004
Estás en la parte más profunda
de tu sueño.
261
00:26:28,213 --> 00:26:30,674
Profundo, muy profundo.
262
00:26:34,552 --> 00:26:37,097
Ahora tu subconsciente me pertenece.
263
00:26:43,978 --> 00:26:45,522
Abre tus ojos.
264
00:26:51,486 --> 00:26:53,905
En los más profundos confines
de tu corazón...
265
00:26:54,114 --> 00:26:56,616
...tú eres un tigre.
266
00:26:56,866 --> 00:26:58,535
Tigre.
267
00:26:58,743 --> 00:27:03,206
Eres capaz de grandes hazañas
de fuerza y coraje.
268
00:27:03,415 --> 00:27:06,209
Fuerza y coraje.
269
00:27:06,668 --> 00:27:09,504
Puedes derrotar
a cualquier boxeador del mundo.
270
00:27:09,713 --> 00:27:12,424
Ganarás el campeonato.
271
00:27:14,426 --> 00:27:16,594
-¿Ganaré?
-Sí.
272
00:27:18,471 --> 00:27:19,973
Buenísimo.
273
00:27:21,641 --> 00:27:23,435
Mañana, en la sesión con tu sparring...
274
00:27:23,643 --> 00:27:26,479
...demostrarás toda la potencia
de la que eres capaz...
275
00:27:26,688 --> 00:27:30,692
...y en la noche de la pelea,
derrotarás a 40th St. Black.
276
00:27:31,192 --> 00:27:33,486
-Ganar.
-Ganar.
277
00:27:33,695 --> 00:27:36,531
-Invencible.
-Ganar.
278
00:27:36,823 --> 00:27:39,117
-Malvado.
-Ganar.
279
00:27:39,325 --> 00:27:42,579
Completamente malo con fuerza.
280
00:27:47,584 --> 00:27:50,670
Ahora duerme.
281
00:27:54,674 --> 00:27:56,092
Duerme.
282
00:27:56,593 --> 00:27:57,761
Duerme.
283
00:28:04,726 --> 00:28:05,852
Ganar.
284
00:29:07,372 --> 00:29:10,250
-¿Qué haremos ahora?
-La salida de incendio.
285
00:29:58,131 --> 00:30:00,800
¿Qué haremos ahora?
¿Cómo bajamos?
286
00:30:05,972 --> 00:30:09,309
-¿Qué vamos a hacer?
-Anudaremos estas sábanas...
287
00:30:09,517 --> 00:30:12,145
...las arrojaremos por la ventana
y bajaremos.
288
00:30:13,813 --> 00:30:16,441
Estás loco.
No podemos bajar con estas.
289
00:30:16,649 --> 00:30:17,776
¿Estás loco?
290
00:30:17,984 --> 00:30:21,196
¿Sabes qué nos harán
si nos atrapan aquí?
291
00:32:14,851 --> 00:32:16,895
Muévete, tonto.
292
00:32:49,886 --> 00:32:52,472
¿Puedes quitar tu pie de allí?
293
00:34:35,116 --> 00:34:36,368
Vaya.
294
00:34:40,789 --> 00:34:42,123
Ven aquí.
295
00:35:57,157 --> 00:35:59,242
-¿Quién es usted?
-Justo lo que pensaba. ¿Quién soy yo?
296
00:35:59,451 --> 00:36:02,245
¿Se da cuenta
cuántas reglas burló...
297
00:36:02,454 --> 00:36:06,041
...en materia de habitaciones individuales
del estado de Louisiana?
298
00:36:06,249 --> 00:36:09,252
¿Se da cuenta cuántas leyes
violó, señor...
299
00:36:09,461 --> 00:36:11,713
...desde que entró en esta habitación?
300
00:36:11,963 --> 00:36:14,382
-¿Quién es usted?
-¿Quién soy yo?
301
00:36:14,883 --> 00:36:17,302
¿Quién soy yo?
302
00:36:18,219 --> 00:36:22,474
Yo trabajo para este hotel.
Soy el detective de la casa.
303
00:36:23,850 --> 00:36:27,103
Y este es mi asistente, Frank...
304
00:36:27,312 --> 00:36:30,732
...y Frank les leerá...
Léele sus derechos.
305
00:36:30,940 --> 00:36:32,442
-¿Sus derechos?
-Sí, los derechos.
306
00:36:32,650 --> 00:36:33,693
Derechos.
307
00:36:34,027 --> 00:36:37,364
Todo lo que digan
podrá ser usado en su contra.
308
00:36:37,655 --> 00:36:41,326
Y no importa, porque ya tenemos
suficiente en su contra.
309
00:36:41,534 --> 00:36:45,663
Y usted, jovencita,
me ocuparé de usted en un segundo.
310
00:36:45,914 --> 00:36:50,043
Pero primero usted.
¿Cómo se llama?
311
00:36:51,002 --> 00:36:54,005
-Rufus Isaacs.
-Rufus Isaacs.
312
00:36:54,506 --> 00:36:56,466
-¿Está casado, Rufus?
-No.
313
00:36:57,717 --> 00:36:59,636
De acuerdo.
¿Dónde trabaja?
314
00:36:59,844 --> 00:37:01,554
Aquí, en el hotel.
315
00:37:01,763 --> 00:37:04,641
Entonces, Rufus,
será realmente duro con usted.
316
00:37:04,849 --> 00:37:08,770
-¿Qué es lo que hace usted en el hotel?
-Soy el detective de la casa.
317
00:37:09,854 --> 00:37:11,231
El detective de la casa, ya veo.
318
00:37:11,439 --> 00:37:14,859
Eso casi que termina con todo eso,
¿no? Sí.
319
00:37:15,235 --> 00:37:18,279
Bueno, nos atrapó.
320
00:37:19,030 --> 00:37:21,116
Supongo que querrá esposarnos...
321
00:37:21,324 --> 00:37:23,702
...llevarnos a la oficina del gerente...
322
00:37:23,910 --> 00:37:27,664
...y explicarle que usted nos encontró
detrás del sofá...
323
00:37:27,872 --> 00:37:31,251
...donde usted estaba haciendo el amor
con una mujer casada.
324
00:37:32,127 --> 00:37:33,878
-Espere un minuto.
-¿Qué?
325
00:37:34,087 --> 00:37:37,424
-Espero un minuto.
-No entiendo lo que quiere decir.
326
00:37:37,632 --> 00:37:39,968
Tenemos que bajar y hablar con el gerente.
327
00:37:40,176 --> 00:37:41,219
-No.
-¿Qué?
328
00:37:41,428 --> 00:37:43,054
No es nada, está bien.
329
00:37:45,140 --> 00:37:47,017
-Está bien.
-Está bien.
330
00:37:47,225 --> 00:37:49,936
-Rufus dijo "bien".
-Rufus dijo que está bien.
331
00:37:50,937 --> 00:37:53,189
Yo sabía que era moderno,
con ese nombre Rufus.
332
00:37:53,398 --> 00:37:55,608
-Rufus.
-¿Quiere llevarnos abajo?
333
00:37:56,192 --> 00:37:58,236
Olvídenlo.
334
00:37:59,529 --> 00:38:01,823
Ahora tendremos
tres asaltos de sparring...
335
00:38:02,032 --> 00:38:05,618
...entre el retador,
Bootney Farnsworth, y...
336
00:38:06,953 --> 00:38:08,788
Diablos. ¿Qué sentido tiene?
337
00:38:09,873 --> 00:38:12,876
Nada más que seguir regateando,
muchachos.
338
00:38:14,127 --> 00:38:15,795
Eso es todo.
339
00:39:21,861 --> 00:39:24,864
Creemos en el cambio
y estamos preparados para eso...
340
00:39:25,323 --> 00:39:28,034
...con nuevas técnicas
y nuevos enfoques.
341
00:39:28,535 --> 00:39:30,120
Y sentimos que...
342
00:39:30,328 --> 00:39:33,581
...son las mejores personas
disponibles en toda la región.
343
00:39:33,790 --> 00:39:36,418
-Gracias, Sr. Smalls.
-Llámame Biggie.
344
00:39:36,876 --> 00:39:40,255
Esperamos poder comenzar a operar
tranquilamente en esta zona.
345
00:39:40,505 --> 00:39:41,881
Sin violencia.
346
00:39:42,340 --> 00:39:45,218
Pero si Mack y sus muchachos
se muestran renuentes...
347
00:39:45,427 --> 00:39:48,888
...será lo que tenga que ser.
En ese momento entrarán en acción.
348
00:39:49,556 --> 00:39:51,891
Y si son tan buenos
como sus reputaciones...
349
00:39:52,100 --> 00:39:55,145
...entonces podremos esperar
una transición sin problemas.
350
00:39:55,395 --> 00:39:56,646
Adelante.
351
00:40:07,615 --> 00:40:10,160
Discúlpenme. Sírvele unos
tragos a los muchachos.
352
00:40:16,958 --> 00:40:20,879
-¿Mongo Slade de New York?
-Así es, Biggie Smalls.
353
00:40:21,254 --> 00:40:25,091
-¿Qué puedo hacer por usted?
-Supe que toman apuestas para la pelea.
354
00:40:25,342 --> 00:40:26,593
Grandes apuestas.
355
00:40:37,771 --> 00:40:39,439
Me gusta Farnsworth.
356
00:40:40,940 --> 00:40:42,192
10 000.
357
00:41:04,589 --> 00:41:07,967
Sr. Slade, tome asiento.
Conversemos un rato.
358
00:41:17,977 --> 00:41:21,731
Señor, hay un hombre afuera
que quiere verlo para hacer una apuesta.
359
00:41:21,940 --> 00:41:24,109
Dile que esto es un restaurante,
no una casa de apuestas.
360
00:41:24,317 --> 00:41:26,361
Ya lo hice.
Dijo que habla de mucho dinero.
361
00:41:27,946 --> 00:41:30,448
De acuerdo, veamos qué aspecto tiene.
362
00:41:59,436 --> 00:42:01,563
-¿Quiere verme?
-Sí, quiero hablar con Ud.
363
00:42:01,771 --> 00:42:04,232
-¿Por qué asunto?
-Me llamo Mongo Slade.
364
00:42:04,816 --> 00:42:06,568
Soy de la ciudad de Nueva York...
365
00:42:06,776 --> 00:42:10,071
...y mis muchachos y yo
queremos apostar con usted.
366
00:42:10,280 --> 00:42:12,532
¿Por qué no lo hace con uno
de los corredores de apuestas locales?
367
00:42:12,741 --> 00:42:15,285
Principalmente porque cuando uno apuesta
con los corredores de apuestas locales...
368
00:42:15,493 --> 00:42:19,789
...ninguno de ellos acepta una apuesta
sin que usted la autorice.
369
00:42:19,998 --> 00:42:22,167
Así que venimos
a verlo directamente.
370
00:42:22,375 --> 00:42:26,504
-¿Cuánto quiere apostar?
-¿Quiénes son estas personas?
371
00:42:27,172 --> 00:42:29,049
Son mis socios.
372
00:42:29,382 --> 00:42:32,218
Bubbletop Woodson,
Fish an' Chips Freddie, Jody Tipps.
373
00:42:32,427 --> 00:42:33,803
¿Cuánto quiere apostar?
374
00:42:34,012 --> 00:42:36,056
Quiero apostar 10 000 dólares.
375
00:42:37,974 --> 00:42:40,894
Apuesto cinco a uno
que gana Farnsworth.
376
00:42:41,144 --> 00:42:45,315
Habríamos apostado 20 000 dólares,
pero no queremos sobrecargar su circuito.
377
00:42:46,691 --> 00:42:48,401
-Cuéntelo.
-No es necesario.
378
00:42:49,569 --> 00:42:50,945
Mongo Slade.
379
00:42:53,323 --> 00:42:55,533
-Nueva York.
-Eso es.
380
00:42:56,242 --> 00:42:58,328
Creo que podemos hacer negocios.
381
00:42:59,245 --> 00:43:01,164
¿Saben una cosa, Kansas City?
382
00:43:02,165 --> 00:43:04,793
Cuando perdemos, honramos
nuestro pago. ¿Entiende?
383
00:43:05,001 --> 00:43:06,670
Ahora bien, cuando ganemos...
384
00:43:06,878 --> 00:43:10,548
...no queremos andar persiguiéndolos
por todo el estado de Louisiana.
385
00:43:10,882 --> 00:43:13,385
-¿Entienden?
-Si usted gana, estaremos aquí.
386
00:43:13,593 --> 00:43:15,011
Eso es.
387
00:43:16,680 --> 00:43:18,765
Bueno, todo estará bien...
388
00:43:20,433 --> 00:43:21,685
...por el momento.
389
00:43:33,571 --> 00:43:38,034
Y ahora, damas y caballeros,
este es el evento principal de la noche.
390
00:43:38,243 --> 00:43:40,245
Quince asaltos de boxeo...
391
00:43:40,453 --> 00:43:44,332
...para el Campeonato Mundial
de los Pesos Medianos.
392
00:43:44,541 --> 00:43:49,254
Los jueces serán Cecil Bethel
y Billy Adams.
393
00:43:49,462 --> 00:43:52,716
El tercer hombre en el cuadrilátero,
el referí, el hombre al mando...
394
00:43:52,924 --> 00:43:55,510
...Larry Rozadilla.
395
00:43:56,970 --> 00:44:01,474
Y en este rincón, presentamos al retador...
396
00:44:01,683 --> 00:44:05,020
...con un peso de 70 kilos...
397
00:44:05,228 --> 00:44:08,106
...vistiendo pantalones blancos
con una raya negra...
398
00:44:08,314 --> 00:44:11,901
...desde Possum's Paw, Alabama...
399
00:44:12,110 --> 00:44:15,155
¡Bootney Farnsworth!
400
00:44:23,413 --> 00:44:27,375
Y su oponente,
defendiendo su título y su corona...
401
00:44:27,584 --> 00:44:30,962
...y con un peso de 72 kilos...
402
00:44:31,171 --> 00:44:34,132
...vistiendo pantalones negros
con una raya blanca...
403
00:44:34,341 --> 00:44:36,468
...desde Bigfoot, Mississippi...
404
00:44:36,760 --> 00:44:39,929
...el Campeón Mundial
de los Pesos Medianos...
405
00:44:40,221 --> 00:44:43,308
...¡40th St. Black!
406
00:44:58,531 --> 00:45:02,160
Bien, muchachos, ya conocen las reglas.
Quiero que obedezcan mis órdenes.
407
00:45:02,369 --> 00:45:04,996
Cuando digo "sepárense",
quiero que ambos den un paso atrás.
408
00:45:05,205 --> 00:45:08,333
Mantengan sus puños altos,
protéjanse en todo momento.
409
00:45:08,541 --> 00:45:10,251
Llegó el momento, hermano.
410
00:45:11,294 --> 00:45:13,922
Un apretón de manos y a pelear.
411
00:45:23,890 --> 00:45:26,393
-Espero que le dure el efecto.
-¿Qué?
412
00:45:28,687 --> 00:45:30,188
No estoy seguro.
413
00:45:51,835 --> 00:45:53,461
Esto no está bien.
414
00:46:09,686 --> 00:46:11,354
¿Qué está sucediendo?
415
00:46:37,630 --> 00:46:39,257
Seis, siete...
416
00:46:39,883 --> 00:46:42,093
...ocho, nueve...
417
00:47:18,338 --> 00:47:21,383
-Si hace trampa, vivirá poco tiempo.
-¿Qué?
418
00:47:21,591 --> 00:47:24,052
Tal vez usted esté viviendo de una forma
demasiado peligrosa, Mr. Slade.
419
00:47:24,260 --> 00:47:26,388
No se puede vender humo
en Kansas City.
420
00:47:26,596 --> 00:47:29,140
Ahora veremos si ustedes
tienen el pan listo.
421
00:47:29,349 --> 00:47:31,017
¿Entendió mi mensaje?
422
00:47:34,020 --> 00:47:36,856
Nos reuniremos en mi depósito
de la calle Macon en media hora.
423
00:47:37,065 --> 00:47:38,358
Entendido.
424
00:47:41,152 --> 00:47:43,988
Ocúpate de quitarle la hipnosis a Farnsworth
antes de dar un paso más.
425
00:47:44,197 --> 00:47:46,282
Haré un llamado telefónico.
426
00:47:54,416 --> 00:47:57,210
Beth, escucha. Tú y Dee Dee
preparen empaquen lo antes posible...
427
00:47:57,419 --> 00:48:00,922
...y cuando terminen de hacerlo, esto
es lo que harán. ¡No hagas preguntas!
428
00:48:31,661 --> 00:48:33,246
¡Mi héroe!
429
00:48:33,455 --> 00:48:34,748
Lo logramos.
430
00:48:41,254 --> 00:48:44,174
-¿Qué sucede?
-¿Cómo te sientes, Bootney?
431
00:48:44,883 --> 00:48:46,301
No sentí nada.
432
00:48:46,509 --> 00:48:49,179
¿Cómo pudiste hacerlo sin que él siquiera
pudiera conectar ni un golpe?
433
00:48:49,387 --> 00:48:51,723
¿No conectó ningún golpe? ¿Campeón?
434
00:48:52,474 --> 00:48:54,934
¿Quieres decir que gané?
435
00:48:55,143 --> 00:48:58,104
¡Por supuesto! Vaya, estuviste increíble.
436
00:48:58,313 --> 00:49:01,358
-Mejor que en la última sesión de sparring.
-¿La última sesión de sparring?
437
00:49:01,566 --> 00:49:05,070
-Gané... O sea, ¿soy el campeón?
-¡Así es!
438
00:49:06,029 --> 00:49:07,530
¿Soy el campeón?
439
00:49:08,823 --> 00:49:10,617
¿Soy el campeón?
440
00:49:12,452 --> 00:49:14,871
¡Así es!
441
00:49:15,080 --> 00:49:17,290
¡Porque soy malo!
442
00:49:17,499 --> 00:49:19,668
¡Eso es, porque soy malo!
443
00:49:19,959 --> 00:49:23,463
¡Soy tan malo que a veces
hasta me asusto de mí mismo!
444
00:49:25,048 --> 00:49:29,928
¡Que nadie se meta conmigo,
de lo contrario les romperé la cara!
445
00:49:31,680 --> 00:49:34,349
¡Soy el campeón!
446
00:49:34,557 --> 00:49:36,768
-¿Quién soy?
-¡El campeón!
447
00:49:36,976 --> 00:49:38,895
-¿Quién?
-¡El campeón!
448
00:49:39,104 --> 00:49:41,648
¡Eso es, y no se olviden de eso!
449
00:49:41,856 --> 00:49:43,900
¡Daremos una fiesta
tan grande en este hotel...
450
00:49:44,109 --> 00:49:46,611
...que bailaremos toda la noche!
451
00:49:47,153 --> 00:49:48,697
¡Soy el campeón!
452
00:50:10,468 --> 00:50:13,263
Esperen.
Vamos a esperar un llamado.
453
00:50:14,681 --> 00:50:17,934
Quiero asegurarme que ningún boxeador
estaba drogado o estimulado.
454
00:50:18,143 --> 00:50:19,853
¿Saben a qué me refiero?
455
00:50:20,729 --> 00:50:22,105
Sí, seguro.
456
00:50:23,148 --> 00:50:24,941
Tómense su tiempo.
457
00:50:48,214 --> 00:50:49,382
¿Hola?
458
00:50:55,555 --> 00:50:56,723
Correcto.
459
00:51:12,572 --> 00:51:14,074
Nos vemos.
460
00:51:44,145 --> 00:51:45,397
¿Quién diablos es él?
461
00:51:45,605 --> 00:51:47,107
-Este es mi...
-Es mi socio.
462
00:51:47,315 --> 00:51:50,777
-¿Qué le hicieron a 40th St. Black?
-¿A qué se refiere?
463
00:51:50,985 --> 00:51:54,072
-¿Cómo lo hicieron?
-¿Nos está acusando de fraude?
464
00:51:54,280 --> 00:51:56,700
Pensé que tal vez quisieran
compartir un secreto profesional.
465
00:51:56,908 --> 00:52:00,120
Perdiste, Mack. Acéptalo. Acéptalo.
466
00:52:06,334 --> 00:52:07,502
Sí.
467
00:52:12,465 --> 00:52:16,052
-Aquí está su dinero. Cuéntelo.
-No es necesario contarlo.
468
00:52:20,932 --> 00:52:24,602
Espero que no tengan un accidente
en el viaje de vuelta con todo ese dinero.
469
00:52:39,659 --> 00:52:42,037
Vigílalos para saber dónde encontrarlos...
470
00:52:42,245 --> 00:52:44,122
...por si necesitemos
ponerles las manos encima.
471
00:53:27,207 --> 00:53:30,126
-Felicitaciones, Sr. Ellison.
-Hola, Sr. Mack.
472
00:53:30,335 --> 00:53:33,505
-El muchacho estuvo fantástico.
-Gracias. Finalmente reaccionó esta noche.
473
00:54:33,648 --> 00:54:36,943
-Whisky con soda, por favor.
-Todo comenzó el día anterior.
474
00:54:37,152 --> 00:54:40,363
Noqueó a todos sus sparring,
rompió el cuadrilátero...
475
00:54:40,572 --> 00:54:44,117
...y le pegó tan fuerte a la bolsa
que hizo un agujero en el techo.
476
00:54:44,325 --> 00:54:45,827
-¿Habla en serio?
-¡Se lo aseguro!
477
00:54:46,036 --> 00:54:48,079
Él debe haber estado
mentalizándose para esto.
478
00:54:48,288 --> 00:54:49,497
Algo de eso hubo...
479
00:54:49,706 --> 00:54:52,500
...porque hubo momentos en los que
yo ni siquiera lo reconocía.
480
00:54:52,709 --> 00:54:56,296
-¿Cómo es eso?
-Era como si estuviera en trance.
481
00:55:07,974 --> 00:55:09,809
¡Aquí viene el campeón!
482
00:55:26,326 --> 00:55:28,661
Era como si estuviera en trance.
483
00:55:30,663 --> 00:55:32,499
Busquemos un teléfono.
484
00:56:22,132 --> 00:56:24,968
Bienvenidos
a Atlanta
485
00:56:26,803 --> 00:56:29,806
Seis meses después
486
00:56:51,661 --> 00:56:52,704
BIENVENIDOS TODOS
487
00:56:54,497 --> 00:56:57,709
CELEBRACIÓN DE APERTURA
488
00:56:58,376 --> 00:57:00,879
HIJOS E HIJAS DE SHAKA
489
00:57:01,087 --> 00:57:04,966
Hermanos y hermanas,
bienvenidos a la nueva logia...
490
00:57:05,175 --> 00:57:07,344
...de los Hijos e Hijas de Shaka.
491
00:57:09,929 --> 00:57:12,265
Ha pasado la tormenta.
492
00:57:12,474 --> 00:57:16,936
Y una vez más nuestro milagroso barco
recuperó su rumbo.
493
00:57:22,275 --> 00:57:24,694
Quiero agradecer especialmente...
494
00:57:24,903 --> 00:57:27,364
...a nuestro tesorero y sub-mariscal...
495
00:57:27,572 --> 00:57:31,868
...por esas exitosas inversiones
que hicieron en el mercado de valores.
496
00:57:32,077 --> 00:57:36,581
Gracias a sus esfuerzos,
hoy tenemos una nueva logia.
497
00:57:36,790 --> 00:57:40,210
Abajo tenemos
un nuevo centro de cuidados diurnos...
498
00:57:40,418 --> 00:57:42,671
...y 10 000 dólares...
499
00:57:42,879 --> 00:57:46,049
...en el fondo para construir el edificio
de la nueva guardería infantil.
500
00:57:50,970 --> 00:57:54,557
Les prometí que no habría discursos hoy,
y cumpliré con mi promesa.
501
00:57:54,766 --> 00:57:58,645
Pero antes de sentarme,
tengo una cosa más para decirles.
502
00:57:58,853 --> 00:58:02,399
Ya nunca tendremos
que volver a arrastrarnos por...
503
00:58:02,607 --> 00:58:05,360
...los caminos secundarios
del "No podemos hacerlo".
504
00:58:05,819 --> 00:58:10,240
A partir de este momento,
transitaremos por la autopista...
505
00:58:10,448 --> 00:58:13,159
...del "Sí, podemos hacerlo".
506
00:58:16,079 --> 00:58:17,288
Y ahora...
507
00:58:18,832 --> 00:58:23,503
...comamos, bebamos y disfrutemos...
508
00:58:23,712 --> 00:58:27,048
...de esta ocasión monumental.
Les doy las gracias.
509
00:58:45,275 --> 00:58:48,153
-Discúlpenme, hermanas.
-¿Sí? ¿Podemos ayudarlo?
510
00:58:48,611 --> 00:58:50,321
Seguramente que sí.
511
00:58:51,364 --> 00:58:55,785
Soy MacArthur Clutch. Nos gustaría hablar
con sus esposos sobre inversiones.
512
00:58:55,994 --> 00:58:58,079
-¿Inversiones?
-Sabemos que sus esposos...
513
00:58:58,288 --> 00:59:01,624
...hicieron algunas pequeñas inversiones
para ayudar a la logia.
514
00:59:01,833 --> 00:59:04,711
Como algunas apuestas que hicieron
en el mercado de valores.
515
00:59:04,961 --> 00:59:07,839
Vinimos para mostrarles
cómo pueden aumentar sus dividendos.
516
00:59:08,048 --> 00:59:11,676
En otras palabras,
cómo pueden obtener más dinero.
517
00:59:14,763 --> 00:59:17,766
Representamos a una firma
de correaje de Nueva Orleans.
518
00:59:17,974 --> 00:59:19,851
Quiso decir firma de corretaje.
519
00:59:21,436 --> 00:59:23,396
Queremos mostrarles a
sus esposos algunas ideas.
520
00:59:23,605 --> 00:59:27,233
Les mostraremos cómo ganar más dinero
para ellos y para la logia.
521
00:59:27,442 --> 00:59:29,944
No entendemos mucho
lo que están diciendo...
522
00:59:30,153 --> 00:59:33,740
...pero los llevaré con mi esposo
para que puedan hablarlo.
523
00:59:33,948 --> 00:59:36,785
-Eso sería genial.
-Bien.
524
00:59:39,871 --> 00:59:44,000
Te lo aseguro, conocí
a este pájaro en otra vida.
525
00:59:58,223 --> 01:00:02,435
Hay unos hombres que quieren
hablar contigo sobre intereses y dividendos.
526
01:00:02,644 --> 01:00:05,313
Muchachos, estos hombres
son de Nueva Orleans.
527
01:00:07,357 --> 01:00:09,734
Representan a una firma de corretaje.
528
01:00:09,943 --> 01:00:12,487
La firma de corretaje
El brazo duro de Nueva Orleans.
529
01:00:13,822 --> 01:00:16,324
Nuestro lema es "Ajustamos cuentas"
y pueden estar seguros de eso.
530
01:00:16,533 --> 01:00:18,827
Vinieron para ayudarnos
a recaudar más dinero para la logia.
531
01:00:19,035 --> 01:00:21,037
¿Dinero?
¿Alguien dijo dinero?
532
01:00:21,413 --> 01:00:23,206
Sí, Gran Supremo.
533
01:00:24,040 --> 01:00:28,128
Este es el Sr. MacArthur Clutch
y sus socios, una firma de corretaje.
534
01:00:28,336 --> 01:00:32,340
-Muy bien. ¿Cómo están, caballeros?
-Muy bien, señor.
535
01:00:32,549 --> 01:00:35,343
Honestamente, no hay mucho
para conversar en este momento...
536
01:00:35,552 --> 01:00:38,221
...más que unos pocos detalles
de cuestiones preliminares.
537
01:00:38,430 --> 01:00:42,350
¿Podríamos robarle a su tesorero
para conversar esto en privado?
538
01:00:42,559 --> 01:00:46,646
-Ya sabe, los detalles aburridos.
-Me parece muy bien.
539
01:00:47,147 --> 01:00:50,608
Me gustaría acompañarte,
pero ahora mi lugar está aquí.
540
01:00:50,817 --> 01:00:53,903
¿Por qué no llevas al hermano Williams
como mi apoderado?
541
01:00:54,112 --> 01:00:57,157
Estaba por preguntarle
si eso sería posible.
542
01:00:57,365 --> 01:00:58,742
Por supuesto que es posible.
543
01:00:58,950 --> 01:01:02,078
Beth y Dee Dee,
lleven a estos caballeros a mi oficina.
544
01:01:02,287 --> 01:01:03,913
Tomará un minuto.
545
01:01:04,122 --> 01:01:06,124
A nosotros los corredores,
nada nos toma mucho tiempo.
546
01:01:06,332 --> 01:01:08,418
¿Nos acompañan, por favor?
547
01:01:23,308 --> 01:01:26,311
Los veremos a todos abajo.
548
01:01:27,520 --> 01:01:28,855
Adiós, cariño.
549
01:01:32,567 --> 01:01:35,612
-¡Voy a matarlos!
-¡Esperen! ¡Esperen un minuto!
550
01:01:38,531 --> 01:01:40,367
¡Esperen un minuto!
551
01:01:41,326 --> 01:01:44,996
-Ahora no, Bubbletop. No aquí.
-Los convertiré en minerales.
552
01:01:45,205 --> 01:01:48,708
Ya tendrás tiempo para hacerlo.
Lo harás, pero antes tenemos que hablar.
553
01:01:48,917 --> 01:01:53,129
-Ladrones deshonestos. Hipócritas.
-Nos tomó por tontos, Sr. Mongo Slade.
554
01:01:53,338 --> 01:01:55,465
Usted ganó una pequeña batalla,
pero perderá la guerra.
555
01:01:55,674 --> 01:01:59,135
Sus esposas estarán con nosotros,
y sus vidas marcharán al cementerio.
556
01:01:59,344 --> 01:02:00,720
¿Qué están diciendo?
557
01:02:00,929 --> 01:02:04,474
Me refiero a la hipnosis de Farnsworth y
la apuesta cinco a uno de 10 000 dólares.
558
01:02:04,683 --> 01:02:07,852
¿Hipnosis? No sabemos nada
sobre hipnosis.
559
01:02:08,061 --> 01:02:09,646
¿Que no saben nada sobre hipnosis?
560
01:02:09,854 --> 01:02:12,107
No sabemos nada sobre hipnosis.
561
01:02:12,315 --> 01:02:15,610
Bubbletop sabe de hipnosis.
¿Quieren que les muestre lo que sabe?
562
01:02:15,819 --> 01:02:16,945
¡No!
563
01:02:19,364 --> 01:02:22,325
Sabemos un poco de hipnosis.
Solamente un poquito.
564
01:02:22,534 --> 01:02:25,495
Le hicieron creer a Farnsworth
que era Superman.
565
01:02:25,704 --> 01:02:27,706
Después nos tendieron la trampa
y desaparecieron.
566
01:02:27,914 --> 01:02:31,751
Nos tomó un tiempo averiguarlo y
encontrarlos, pero ya los atrapamos.
567
01:02:36,047 --> 01:02:37,841
¿Por qué me miras de ese modo?
568
01:02:38,049 --> 01:02:42,053
Tú fuiste quien lo hipnotizó.
No me mires de ese modo.
569
01:02:45,432 --> 01:02:48,476
Y no mires a ninguno de mis muchachos.
Míralo a él.
570
01:02:50,812 --> 01:02:52,939
¿Alguno de ustedes tiene sueño?
571
01:03:07,162 --> 01:03:11,249
¡Ya basta! ¿Dónde aprendiste
a hipnotizar a las personas de ese modo?
572
01:03:11,458 --> 01:03:12,959
En el Ejército.
Cuerpo médico.
573
01:03:13,168 --> 01:03:15,378
Bubbletop te pondrá a dormir
muy pronto...
574
01:03:15,587 --> 01:03:18,506
-...si no aceptas esta propuesta.
-¿Propuesta?
575
01:03:23,178 --> 01:03:24,804
¿Qué propuesta?
576
01:03:27,640 --> 01:03:31,311
Una que nos hará recuperar nuestro dinero
y barrerá con Biggie Smalls...
577
01:03:31,519 --> 01:03:33,855
...y lo sacará definitivamente del negocio.
578
01:03:34,314 --> 01:03:38,443
La revancha entre Farnsworth
y 40th St. Black será en una semana.
579
01:03:39,069 --> 01:03:42,530
Nosotros seis somos los únicos
que sabemos lo que sucedió la última vez.
580
01:03:42,739 --> 01:03:46,576
Farnsworth y su gente no tienen
la más mínima idea de lo que sucedió.
581
01:03:46,785 --> 01:03:49,204
Si lo mantenemos así,
Farnsworth es nuevamente quien era.
582
01:03:49,412 --> 01:03:52,999
Sus sparring lo noquean.
Perdió la confianza que ustedes le dieron.
583
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
-Sus golpes no pueden romper ni un huevo.
-¿Entonces?
584
01:03:55,377 --> 01:03:58,296
Volverán a Nueva Orleans
e hipnotizarán nuevamente a Farnsworth...
585
01:03:58,505 --> 01:03:59,839
...tres días antes de la pelea...
586
01:04:00,048 --> 01:04:02,425
...para que todos piensen
que volverá a ser el ganador...
587
01:04:02,634 --> 01:04:04,678
...y todos quieran apostar por él.
588
01:04:04,886 --> 01:04:06,596
Mis muchachos y yo
tomaremos esas apuestas.
589
01:04:06,805 --> 01:04:09,724
Y en la mañana de la pelea,
le quitarán la hipnosis a Farnsworth...
590
01:04:09,933 --> 01:04:13,520
...para que cuando se suba al cuadrilátero
vuelva a ser la persona temerosa que es.
591
01:04:14,688 --> 01:04:18,525
Después de la pelea estaremos a mano,
y ustedes podrán irse en paz.
592
01:04:20,276 --> 01:04:22,654
¿Cómo sabemos
que podemos confiar en ustedes?
593
01:04:23,363 --> 01:04:24,781
Yo confío en ustedes.
594
01:04:25,365 --> 01:04:26,616
Yo también.
595
01:04:27,492 --> 01:04:29,703
¿Entonces cuál es la respuesta?
¿Vienen a Nueva Orleans...
596
01:04:29,911 --> 01:04:32,455
...o le pedimos al Gran Supremo
que organice su funeral?
597
01:04:32,664 --> 01:04:35,041
Siempre me gustó viajar a Nueva Orleans.
598
01:04:35,917 --> 01:04:38,837
-Prefiero ir a Nueva Orleans...
-Que al cementerio.
599
01:04:39,462 --> 01:04:40,922
Tienes razón.
600
01:05:29,179 --> 01:05:31,598
Bueno, bueno, bueno, Mongo Slade.
601
01:05:33,058 --> 01:05:36,478
-¿Qué puedo hacer por ti?
-Quiero apostar en la pelea.
602
01:05:38,188 --> 01:05:39,564
No hagas bromas.
603
01:05:41,816 --> 01:05:43,943
-¿Cuánto quieres apostar?
-50 000 dólares.
604
01:05:50,617 --> 01:05:51,826
¿A quién?
605
01:05:57,540 --> 01:05:59,292
Bootney Farnsworth.
606
01:06:00,794 --> 01:06:03,213
Los rayos no caen
dos veces en el mismo lugar.
607
01:06:03,421 --> 01:06:04,631
¿Quién lo dice?
608
01:06:09,219 --> 01:06:11,930
Oye... discúlpame un minuto.
609
01:06:12,472 --> 01:06:17,060
Debo conversar con mis colegas
para tomar una apuesta de tal magnitud.
610
01:06:17,394 --> 01:06:19,437
Entiendes, ¿no es cierto?
611
01:06:20,146 --> 01:06:21,439
Hermano...
612
01:06:22,440 --> 01:06:24,109
Tómate tu tiempo...
613
01:06:25,110 --> 01:06:26,152
...hermano.
614
01:06:41,001 --> 01:06:44,546
La última vez que este tipo estuvo aquí,
nos arruinó a lo grande.
615
01:06:45,588 --> 01:06:49,175
-Él sabe algo. ¡Puedo sentirlo!
-Yo también, jefe.
616
01:06:49,426 --> 01:06:52,387
-Tenemos que demorarlo un par de días.
-Correcto.
617
01:06:54,639 --> 01:06:59,102
Y echar un vistazo a Farnsworth,
para saber si hay un vínculo entre ellos.
618
01:07:00,228 --> 01:07:02,856
Porque si ese tipo sabe algo...
619
01:07:03,690 --> 01:07:07,152
...no hay ninguna razón para
no aprovechar esa ventaja, ¿cierto?
620
01:07:07,902 --> 01:07:10,113
Correcto. Ábrela.
621
01:07:18,246 --> 01:07:20,373
Sospecho que podemos
tomar tu apuesta.
622
01:07:20,665 --> 01:07:23,877
Necesitamos un par de días
para conseguir el dinero de otra parte.
623
01:07:24,085 --> 01:07:26,463
De igual modo tú me cubrirás
antes que comience la pelea.
624
01:07:26,671 --> 01:07:28,465
No hay de qué preocuparse.
625
01:07:28,673 --> 01:07:31,051
En ese caso, te liberaré.
626
01:08:07,253 --> 01:08:10,799
Mira nada más, si es
Shove-Along Mack y su antiguo perro.
627
01:08:11,466 --> 01:08:12,967
Biggie Smalls.
628
01:08:17,097 --> 01:08:19,683
¿Tu mamá sigue trabajando
por 10 dólares?
629
01:08:19,891 --> 01:08:21,476
En otro momento.
630
01:08:23,937 --> 01:08:26,690
Uno de estos días,
voy a trepar sobre tu cabeza.
631
01:08:28,608 --> 01:08:32,612
Necesitas más agallas de las que tienes.
Hace falta trasero para tener un trasero.
632
01:08:32,821 --> 01:08:34,406
Qué colorido eres, Mack.
633
01:08:34,614 --> 01:08:38,785
Tonto, anticuado
y fuera de estilo, pero colorido.
634
01:08:38,993 --> 01:08:42,372
Estás fuera de tu territorio.
No quiero que la gente venga a mi ciudad...
635
01:08:42,580 --> 01:08:43,998
...y que no demuestre respeto.
636
01:08:44,207 --> 01:08:47,377
Esta ciudad ya no es considerada
como fuera de nuestro territorio.
637
01:08:47,585 --> 01:08:48,795
Cuida tu boca, hijo.
638
01:08:49,004 --> 01:08:52,424
Te traje un mensaje de los
muchachos de Kentucky y Alabama.
639
01:08:52,632 --> 01:08:57,012
Dicen que manejas esta ciudad con mano
blanda y que deberías pensar en retirarte.
640
01:08:57,220 --> 01:08:58,722
Estamos listos
para conversar un acuerdo.
641
01:08:58,930 --> 01:09:02,642
¿Acuerdo? Escucha, Mississippi y Louisiana
me pertenecen a mí y a mis muchachos...
642
01:09:02,851 --> 01:09:06,354
...y tú serás un muerto más
entre estos payasos universitarios...
643
01:09:06,563 --> 01:09:09,065
...si intentan expandirse a expensas nuestras.
644
01:09:09,274 --> 01:09:12,694
Tú sabes cómo son las cosas hoy en día
con el juego y la vida deportiva...
645
01:09:12,902 --> 01:09:14,487
...en el Cinturón Negro.
646
01:09:14,696 --> 01:09:17,782
-No necesitan a dos de nosotros.
-Tienes razón, Biggie.
647
01:09:17,991 --> 01:09:19,284
Ahora, Mack...
648
01:09:20,285 --> 01:09:23,163
...no me gustaría que hubiera violencia.
649
01:09:23,413 --> 01:09:28,168
No la habrá. ¡Te golpearé tan duro
que no verás nada, nunca!
650
01:09:28,585 --> 01:09:31,087
Mientras seas un invitado
en mi ciudad...
651
01:09:31,296 --> 01:09:34,215
...y si estás buscando algo de acción,
apostaremos por Farnsworth.
652
01:09:34,424 --> 01:09:38,511
Si a ustedes les gusta 40th St. Black,
yo cubriré todo lo que tengas, imbécil.
653
01:09:53,109 --> 01:09:55,111
Jefe. ¿Usted ve lo que yo veo?
654
01:09:57,697 --> 01:09:59,491
Lo estoy viendo.
655
01:09:59,699 --> 01:10:02,035
-Esos tipos trabajan para Mack.
-Maldición.
656
01:10:02,243 --> 01:10:06,081
Fue Mack el que nos quitó
ese pan en la primera pelea.
657
01:10:06,664 --> 01:10:08,625
Parece que estamos listos.
658
01:10:08,833 --> 01:10:12,921
Parece que el rayo intenta
golpear dos veces en el mismo sitio.
659
01:10:30,021 --> 01:10:31,773
CAMPEONATO MUNDIAL DE PESOS
MEDIANOS - 15 ASALTOS
660
01:11:35,712 --> 01:11:37,797
Finalmente las cosas se dieron así.
661
01:11:38,006 --> 01:11:39,632
-¿Sí, jefe?
-¡Sí!
662
01:11:40,717 --> 01:11:42,635
Slade nos viene a ver
a nosotros...
663
01:11:43,136 --> 01:11:45,764
...para apostar fuerte
a favor de Farnsworth...
664
01:11:45,972 --> 01:11:48,016
...pensando que a nosotros
nos agradaría tomar la apuesta...
665
01:11:48,224 --> 01:11:52,103
...porque se sabe que Farnsworth
no tiene nada.
666
01:11:52,312 --> 01:11:56,358
Mack apuesta por Farnsworth
pero nos dice que podemos apostar...
667
01:11:56,566 --> 01:11:58,318
...por 40th St. Black.
668
01:11:58,526 --> 01:12:01,946
-¿Dónde van el grueso del dinero?
-A 40th St. Black.
669
01:12:02,489 --> 01:12:04,741
Dinero perdido,
hasta el último centavo...
670
01:12:04,949 --> 01:12:09,537
...porque hoy es el último día de sparring,
y Farnsworth cambia...
671
01:12:10,914 --> 01:12:13,667
...después de hacerse la comadreja
durante todas estas semanas.
672
01:12:13,875 --> 01:12:16,252
Demasiado tarde para los imbéciles,
y Mack lo sabe.
673
01:12:16,461 --> 01:12:20,090
Y de no haber visto esta sesión,
también hubiéramos apostado por Black...
674
01:12:20,298 --> 01:12:22,550
...y nos hubieran limpiado.
675
01:12:23,760 --> 01:12:26,346
Mack es un zorro,
un sucio y viejo zorro.
676
01:12:27,263 --> 01:12:29,516
Llama a Kentucky y a Alabama...
677
01:12:29,724 --> 01:12:32,602
...y consigue hasta el último centavo
lo antes posible.
678
01:12:32,811 --> 01:12:34,187
De acuerdo, jefe.
679
01:12:35,355 --> 01:12:40,110
Apostaremos a lo grande
en todas partes, ¿entiendes?
680
01:12:40,318 --> 01:12:42,529
¡Sólo apuestas fuertes, muy fuertes!
681
01:12:42,904 --> 01:12:46,533
Haz correr el rumor
que apostaremos por Farnsworth...
682
01:12:46,741 --> 01:12:49,911
...y diles a todos los corredores de apuestas
que las probabilidades son negociables.
683
01:12:50,120 --> 01:12:52,163
Muy bien dicho, jefe.
684
01:12:55,250 --> 01:12:57,669
De acuerdo, habla con todos
los corredores de apuestas de la ciudad.
685
01:12:57,877 --> 01:12:59,629
Diles que Biggie y sus muchachos...
686
01:12:59,838 --> 01:13:02,882
...apostarán fuerte por Farnsworth,
y que nosotros tomaremos cada centavo.
687
01:13:03,091 --> 01:13:04,259
Vamos.
688
01:13:55,435 --> 01:13:57,145
Habla Mack.
689
01:13:59,105 --> 01:14:00,190
Bien.
690
01:14:01,983 --> 01:14:04,611
Muchachos, estamos en camino.
691
01:14:15,830 --> 01:14:17,999
-¿Sí?
-Todo está listo.
692
01:14:18,375 --> 01:14:21,544
Es hora de quitarle la hipnosis a nuestro
amigo. Y háganlo bien, ¿de acuerdo?
693
01:14:21,753 --> 01:14:24,881
-Nos vamos.
-¿Dónde deben ir tan temprano?
694
01:14:25,090 --> 01:14:26,383
Son las 8:00 de la mañana.
695
01:14:26,591 --> 01:14:29,469
Ese era el Sr. Clutch, cariño.
Puedes planear un largo día.
696
01:14:30,095 --> 01:14:32,806
-Ganen mucho dinero para la logia.
-Seguro.
697
01:14:44,818 --> 01:14:48,154
Mack acaba de llamar. Está todo listo.
Ahora depende de ti.
698
01:15:49,549 --> 01:15:51,134
-¿Bien?
-No pude atraparlo.
699
01:15:51,343 --> 01:15:52,385
¿Dónde está?
700
01:15:52,594 --> 01:15:54,971
Al ritmo que tiene,
ya debe estar en México.
701
01:15:55,180 --> 01:15:57,766
Vamos. Tenemos que
interceptarlo en el hotel.
702
01:15:58,099 --> 01:16:00,977
Vamos. Pega. Así está bien.
Pega con fuerza. Muy bien.
703
01:16:01,186 --> 01:16:05,106
Cruza con la derecha.
Así. Lanza unos jabs. ¡Jab!
704
01:16:33,593 --> 01:16:36,096
Muchachos, que se vaya a descansar.
705
01:16:46,564 --> 01:16:50,193
No sé qué hice con la llave.
Debo haberla dejado en el bar.
706
01:16:50,402 --> 01:16:52,237
Señorita, discúlpeme.
¿Usted tiene una llave?
707
01:16:52,445 --> 01:16:56,074
¿Podría abrirme la puerta?
Dejé mi llave en el bar o en alguna parte.
708
01:16:57,033 --> 01:16:59,786
Muchas gracias.
Verdaderamente se lo agradezco.
709
01:16:59,994 --> 01:17:02,288
Muchas gracias. Gracias.
710
01:18:38,385 --> 01:18:40,387
¿Qué diablos sucede aquí?
711
01:18:47,352 --> 01:18:50,146
¿Tienes tu tarjeta?
Muestra tu tarjeta.
712
01:18:50,355 --> 01:18:52,607
-Fíjate si puedes encontrarla.
-Mi tarjeta.
713
01:18:52,816 --> 01:18:56,361
¡Aquí está! ¡Aquí está la tarjeta!
No, esta es de la habitación.
714
01:18:57,696 --> 01:19:00,490
Nosotros representamos
a la ciudad del campeón.
715
01:19:00,699 --> 01:19:04,160
Soy de la cámara de comercio
de la ciudad del campeón...
716
01:19:04,369 --> 01:19:07,455
...y este es mi amigo, como pueden ver.
717
01:19:07,664 --> 01:19:08,790
Ahora bien.
718
01:19:09,249 --> 01:19:13,837
¡Sí! Lo vieron, por supuesto,
y tienen razón sobre todo.
719
01:19:14,045 --> 01:19:17,298
Pero nosotros escribimos
una canción para el campeón...
720
01:19:17,590 --> 01:19:19,426
...y venimos desde
Possum's Paw, Alabama.
721
01:19:19,634 --> 01:19:23,596
Este es el Sr. Sebastian.
Es el compositor de la canción.
722
01:19:23,805 --> 01:19:25,265
El Sr. Sebastian.
723
01:19:31,604 --> 01:19:35,942
Ustedes probablemente se pregunten
lo de la ventana.
724
01:19:36,151 --> 01:19:37,944
-Sí.
-No.
725
01:19:40,780 --> 01:19:42,407
Sí, bueno.
726
01:19:43,783 --> 01:19:46,202
Verán, cuando llegamos aquí
por primera vez...
727
01:19:46,411 --> 01:19:49,372
...vinimos a ver al campeón
legítimamente.
728
01:19:49,581 --> 01:19:51,791
Subimos y dijimos,
"Quisiéramos ver al campeón".
729
01:19:52,000 --> 01:19:55,378
La gente nos dijo, "No pueden verlo
el día anterior a la pelea".
730
01:19:55,587 --> 01:19:58,214
Entonces mi amigo y yo
nos las arreglamos...
731
01:19:58,423 --> 01:20:00,717
...para caminar por las cornisas
y todas esas cosas...
732
01:20:00,925 --> 01:20:02,886
...principalmente porque
el pueblo donde nacimos...
733
01:20:03,094 --> 01:20:06,973
...Possum's Paw, Alabama,
que es donde nació el campeón...
734
01:20:07,307 --> 01:20:09,100
...hay un orfanato.
735
01:20:09,434 --> 01:20:13,563
Y es un orfanato con huérfanos reales.
736
01:20:13,938 --> 01:20:18,651
Quiero decir, estos niños
ni siquiera tienen... cosas.
737
01:20:19,361 --> 01:20:22,489
En algunos casos, hay niños
que ni siquiera sabemos de dónde vinieron.
738
01:20:22,697 --> 01:20:25,325
Tenemos uno de color verde.
739
01:20:26,868 --> 01:20:28,370
Pobrecito.
740
01:20:28,578 --> 01:20:31,414
Y él ama al campeón
más que a nadie en el mundo...
741
01:20:31,623 --> 01:20:34,084
...porque no tiene a nadie
con quien identificarse.
742
01:20:34,292 --> 01:20:36,711
Pero si uno menciona
el nombre del campeón...
743
01:20:36,920 --> 01:20:40,423
...comienza a actuar
como si tuviera padres de verdad...
744
01:20:40,632 --> 01:20:44,302
...y corre por todas partes
escribiendo sus nombres en las paredes.
745
01:20:44,969 --> 01:20:47,722
Entonces tomamos la decisión...
746
01:20:47,931 --> 01:20:50,266
...de ingresar por la ventana...
747
01:20:51,685 --> 01:20:53,895
...para poder llegar hasta el campeón...
748
01:20:54,479 --> 01:20:57,941
...para ver si existía alguna manera
de poder cantar la canción.
749
01:20:59,317 --> 01:21:02,570
Entonces, si les parece,
nos gustaría cantárselas a ustedes.
750
01:21:41,359 --> 01:21:42,861
Llama a la policía.
751
01:21:44,946 --> 01:21:49,075
¿Qué sentido tiene hablar de construir
un centro recreativo aquí...
752
01:21:49,284 --> 01:21:53,038
...cuando nuestro equipo de relaciones
con la comunidad no hace nada?
753
01:21:53,246 --> 01:21:57,292
2500 dólares en seis meses.
¿Eso es lo mejor que pueden hacer?
754
01:21:57,500 --> 01:22:00,545
Diles que muevan el trasero,
y se involucren con la comunidad.
755
01:22:00,754 --> 01:22:05,050
¡Diles que quiero ver alguna mejora
o les cortaré la cabeza! Adelante.
756
01:22:10,347 --> 01:22:11,765
Abran.
757
01:22:18,938 --> 01:22:21,691
Soy el teniente Bottomley
de la comisaría 27.
758
01:22:21,900 --> 01:22:24,277
-Hay varios cargos en su contra.
-¿Cuáles?
759
01:22:24,486 --> 01:22:28,615
Ingreso forzado, violación de espacio,
delitos contra la propiedad, robo...
760
01:22:28,823 --> 01:22:30,784
...intento de robo,
intento de asesinato.
761
01:22:30,992 --> 01:22:34,287
Todo depende de cuáles eran
sus intenciones respecto de Farnsworth.
762
01:22:34,496 --> 01:22:37,540
-Pero no intentamos asesinar a nadie.
-No podemos matar ni a una mosca.
763
01:22:37,749 --> 01:22:39,876
¿Entonces qué hacían allí?
764
01:22:40,919 --> 01:22:42,962
Somos del pueblo del campeón...
765
01:22:43,171 --> 01:22:46,508
...y vinimos a cantarle una canción
que compusimos especialmente para él.
766
01:22:47,634 --> 01:22:50,845
Y yo tenía que tener el tono correcto...
767
01:22:51,054 --> 01:22:53,848
...para poder cantar
en el nivel vocal correcto...
768
01:22:54,849 --> 01:22:56,851
Estoy seguro que usted entiende.
769
01:22:57,477 --> 01:23:00,146
Solamente escuche el sonido del amuleto.
770
01:23:00,355 --> 01:23:02,065
Solamente escuche. Escuche.
771
01:23:17,997 --> 01:23:20,291
SALIDA DE INCENDIO COMISARÍA 27
DPTO. POLICÍA DE NUEVA ORLEANS
772
01:23:26,506 --> 01:23:27,799
Escapamos de eso.
773
01:23:28,008 --> 01:23:30,593
¿Por qué hablas en plural?
Yo me ocupé de todo.
774
01:23:30,802 --> 01:23:32,554
Y desde ahora,
yo seré quien piense.
775
01:23:32,762 --> 01:23:35,181
Hasta ahora, tú y Mack
me dijeron lo que tenía que hacer.
776
01:23:35,390 --> 01:23:39,310
Ahora yo diré qué tengo que hacer.
Y te diré qué es lo que harás tú.
777
01:23:40,937 --> 01:23:43,273
De acuerdo, ¿qué vamos a hacer?
778
01:23:44,774 --> 01:23:48,737
Como no tenemos forma de quitarle
la hipnosis a Farnsworth...
779
01:24:02,000 --> 01:24:04,085
40th St. Black
VESTUARIO - NO ENTRAR
780
01:24:32,947 --> 01:24:34,366
MANTENIMIENTO
781
01:25:00,058 --> 01:25:02,727
-¿Sí?
-Todo está perfecto por aquí.
782
01:25:02,936 --> 01:25:04,270
Te toca a ti.
783
01:25:18,618 --> 01:25:20,161
¿Qué vas a hacer con eso?
784
01:25:20,370 --> 01:25:21,413
FONDO
DE LA GUARDERÍA INFANTIL
785
01:25:21,621 --> 01:25:23,289
-Voy a invertirlo.
-¿Con el Sr. Clutch?
786
01:25:23,498 --> 01:25:26,835
Sí, es una forma de decir.
Ahora, las necesitamos a ustedes...
787
01:25:27,293 --> 01:25:30,463
...y la logia las necesita
más que nunca antes.
788
01:25:30,672 --> 01:25:34,509
No quiero que hagan preguntas.
No quiero que se enojen.
789
01:25:34,759 --> 01:25:38,596
Quiero que me escuchen cuidadosamente.
No podemos cometer ningún error.
790
01:25:48,023 --> 01:25:50,150
-¿Biggie Smalls?
-¿Quién lo busca?
791
01:25:50,358 --> 01:25:52,152
Quiero apostar en la pelea.
792
01:25:52,360 --> 01:25:54,529
¿Qué le hace pensar
que él toma apuestas en las peleas?
793
01:25:54,738 --> 01:25:57,782
Si él no lo hace, tendré
que llevarme mis 5000 dólares...
794
01:25:57,991 --> 01:26:00,285
...y marcharme a otro sitio, ¿no?
795
01:26:20,180 --> 01:26:22,474
¿Quién es Biggie Smalls?
796
01:26:22,682 --> 01:26:26,519
Usted hará su negocio conmigo por ahora.
¿Dónde están sus 5000 dólares?
797
01:26:30,815 --> 01:26:33,651
-¿Por quién apuesta?
-Está escrito en el papel.
798
01:26:36,571 --> 01:26:39,199
-¿Habla en serio?
-¿Hay sal en el mar?
799
01:26:39,407 --> 01:26:42,911
¿La miel viene de las abejas?
Apueste su trasero a que hablo en serio.
800
01:26:52,170 --> 01:26:55,965
-¿Seguro que sabe lo que hace?
-Si no fuera así, no estaría aquí, cariño.
801
01:26:56,174 --> 01:26:58,885
-5000 dólares a veinte contra uno.
-Así es.
802
01:27:00,345 --> 01:27:04,265
-Y usted apuesta por...
-Exactamente lo que dice en ese papel.
803
01:27:04,474 --> 01:27:07,268
Si usted gana, me iré
y Ud. se queda con mis 5000 dólares.
804
01:27:07,477 --> 01:27:09,854
Y Dios te bendiga, cariño,
si tú pierdes...
805
01:27:10,438 --> 01:27:13,024
...regresaré por mis 100 000 dólares.
806
01:27:13,525 --> 01:27:16,444
-¿Trato hecho?
-Señora, a usted le debe sobrar el dinero.
807
01:27:18,822 --> 01:27:19,948
Trato hecho.
808
01:27:57,110 --> 01:27:58,445
Discúlpeme.
809
01:28:10,331 --> 01:28:11,791
Hola, soy Zack.
810
01:28:12,000 --> 01:28:16,296
Tengo a una loca aquí
apostando 5000 dólares...
811
01:28:16,504 --> 01:28:19,507
...en la apuesta más ridícula de todas.
Ella quiere apostar...
812
01:28:23,970 --> 01:28:25,889
¿5000 dólares
a veinte contra uno?
813
01:28:26,556 --> 01:28:28,266
Probablemente esté loca.
814
01:28:28,850 --> 01:28:30,935
¿Ella tiene el dinero allí?
815
01:28:32,062 --> 01:28:35,398
Tómalo. Al diablo,
mientras el dinero sea real.
816
01:28:39,277 --> 01:28:40,653
Vamos a comer.
817
01:28:50,663 --> 01:28:53,083
Quince asaltos de boxeo...
818
01:28:53,291 --> 01:28:56,961
...para el Campeonato Mundial
de los Pesos Medianos.
819
01:28:57,170 --> 01:28:59,881
Junto al cuadrilátero está Marvin Lewis...
820
01:29:00,090 --> 01:29:04,094
...y Lloyd Gaudi a mi izquierda.
821
01:29:04,344 --> 01:29:07,138
El referí, el hombre
que está a cargo del cuadrilátero...
822
01:29:07,347 --> 01:29:10,266
...dando las instrucciones
después de las presentaciones...
823
01:29:10,475 --> 01:29:13,520
...¡Larry Rozadilla!
824
01:29:14,479 --> 01:29:18,233
¡Aquí vamos!
En este rincón, el retador...
825
01:29:18,441 --> 01:29:20,860
...con un peso de 72 kilos...
826
01:29:21,069 --> 01:29:23,822
...vistiendo pantalones negros
con una raya blanca...
827
01:29:24,030 --> 01:29:26,658
...el antiguo Campeón Mundial
de los Pesos Medianos...
828
01:29:26,866 --> 01:29:29,744
...desde Bigfoot, Mississippi...
829
01:29:29,953 --> 01:29:33,373
...¡40th St. Black!
830
01:29:37,335 --> 01:29:40,964
Y su rival, y defensor de la corona...
831
01:29:41,172 --> 01:29:43,800
...vistiendo pantalones blancos
con una raya negra...
832
01:29:44,009 --> 01:29:47,095
...el Campeón Mundial
de los Pesos Medianos...
833
01:29:47,303 --> 01:29:51,349
...¡Bootney Farnsworth!
834
01:29:54,894 --> 01:29:56,563
De acuerdo, amigos,
ambos conocen las reglas.
835
01:29:56,771 --> 01:29:59,149
Esta pelea es por el Campeonato
Mundial de los Pesos Medianos.
836
01:29:59,357 --> 01:30:00,775
Quiero que obedezcan mis órdenes.
837
01:30:00,984 --> 01:30:03,528
Cuando les digo que se separen,
quiero que ambos retrocedan un paso...
838
01:30:03,737 --> 01:30:05,238
...pero protéjanse en todo momento.
839
01:30:05,447 --> 01:30:08,283
Un apretón de manos, ahora,
y buena suerte para ambos.
840
01:30:30,597 --> 01:30:32,349
¡Mantente lejos! ¡Vamos!
841
01:31:13,515 --> 01:31:15,684
¡Levántense! ¡No!
842
01:31:21,106 --> 01:31:25,235
¡Sucios, podridos, malditos ladrones!
¡Nos traicionaron! ¡Nos ganaron otra vez!
843
01:31:25,443 --> 01:31:29,447
¡Mack! ¡Traidor sucio y podrido!
844
01:31:29,906 --> 01:31:33,076
¡Él tramaba esto desde el comienzo
y no pudimos verlo!
845
01:31:33,284 --> 01:31:34,452
¡Esa mujer!
846
01:31:34,661 --> 01:31:37,414
Ellos enviaron a esa mujer con Zack
para apostar 5000 dólares veinte a uno.
847
01:31:37,622 --> 01:31:40,250
Luego arreglaron la pelea,
sabiendo que sería un empate.
848
01:31:40,458 --> 01:31:44,671
¡Él envío a esa loca mujer
a apostar 5000 dólares!
849
01:31:45,463 --> 01:31:49,259
¡Como era veinte a uno,
él pretende ganar 100 000 dólares!
850
01:31:49,467 --> 01:31:53,471
Vamos. Tenemos que ir por Zack.
Los encontramos y los matamos.
851
01:32:21,499 --> 01:32:23,126
Acelera, amigo.
852
01:33:35,073 --> 01:33:36,408
¿La mujer de la apuesta loca?
853
01:33:36,616 --> 01:33:38,159
-Acaba de irse.
-¿Le pagaste?
854
01:33:38,368 --> 01:33:40,870
-Tú autorizaste la apuesta.
-¡Maldición, Zack! ¿Hacia dónde se fue?
855
01:33:41,079 --> 01:33:42,664
-No lo sé.
-¿No lo sabes?
856
01:33:42,872 --> 01:33:44,499
Espera un minuto.
Nosotros sabemos quién la mandó.
857
01:33:44,708 --> 01:33:48,003
¡Dos cabezas huecas de Atlanta,
los mataremos antes que amanezca!
858
01:33:48,211 --> 01:33:51,131
Tiene que ser alguien en quien confíen
plenamente para que los ayude.
859
01:33:51,339 --> 01:33:52,507
¡Una esposa!
860
01:33:53,174 --> 01:33:54,718
¿Pero cuál de ellas?
861
01:33:56,261 --> 01:33:58,054
Maldición. Ambas.
862
01:33:58,263 --> 01:34:00,682
Esos buenos para nada son mucho
más inteligentes que lo que pensaba.
863
01:34:00,890 --> 01:34:03,977
Apuesto que también estafaron
a Biggie Smalls en 100 000 dólares.
864
01:34:17,782 --> 01:34:21,369
-Las líneas no funcionan.
-Hay un teléfono público enfrente.
865
01:34:45,977 --> 01:34:48,104
Quiero hablar con Biggie Smalls.
Es urgente.
866
01:34:48,313 --> 01:34:52,067
Lo siento, señor,
pero el Sr. Smalls ya se retiró.
867
01:34:53,193 --> 01:34:55,528
No estoy segura cuándo regresará.
868
01:34:56,446 --> 01:34:58,031
De nada.
869
01:35:07,624 --> 01:35:10,960
¿Se retiró? Vayamos a su hotel.
870
01:36:07,559 --> 01:36:09,102
¡No lo toques!
871
01:36:11,730 --> 01:36:15,734
Lo único que te llevarás de aquí
será tu vida y un mensaje.
872
01:36:17,193 --> 01:36:20,113
Sabemos quién eres
y quién te mandó aquí.
873
01:36:20,447 --> 01:36:21,489
¿Quién me mandó?
874
01:36:21,698 --> 01:36:24,284
Dice a Mack de Kansas City
que si quiere su dinero...
875
01:36:24,826 --> 01:36:27,078
...tendrá que venir a buscarlo él mismo.
876
01:36:27,328 --> 01:36:29,748
Dile que venga aquí.
877
01:36:29,956 --> 01:36:33,668
¡Dile que venga y tendrá su merecido!
878
01:36:34,461 --> 01:36:36,129
Mack de Kansas City.
879
01:36:37,047 --> 01:36:38,590
¡Mack de Kansas City!
880
01:36:38,840 --> 01:36:42,469
¿Crees que trabajo
para ese bobalicón pueblerino?
881
01:36:42,802 --> 01:36:44,846
Me sorprende, Sr. Smalls.
882
01:36:45,055 --> 01:36:47,640
Usted no es tan inteligente
como yo pensaba.
883
01:36:47,849 --> 01:36:48,892
¿Qué?
884
01:36:49,100 --> 01:36:52,270
Yo trabajo para el nuevo sindicato, cariño.
885
01:36:53,146 --> 01:36:55,982
Viajo 10 días por mes.
886
01:36:56,191 --> 01:36:59,652
Y lo único que hago
es mover dinero entre ciudades.
887
01:36:59,986 --> 01:37:03,782
Cuando ellos ganan, yo recojo.
Cuando pierden, yo entrego.
888
01:37:05,241 --> 01:37:07,285
Y ese dinero es de ellos.
889
01:37:07,494 --> 01:37:10,914
Y lo quieren en Chicago
conmigo mañana por la mañana.
890
01:37:11,122 --> 01:37:13,249
-Estás mintiendo.
-Demuéstralo.
891
01:37:28,640 --> 01:37:31,434
¿Puedes decirle a esta niña
que quite esa cosa de mi cara...
892
01:37:31,643 --> 01:37:33,561
...antes que se la haga comer?
893
01:37:41,403 --> 01:37:43,697
Será mejor que
me dejes llamar a Chicago.
894
01:37:57,002 --> 01:37:59,045
Comunícame con Chicago, cariño.
895
01:37:59,254 --> 01:38:01,798
225-3599.
896
01:38:10,974 --> 01:38:12,434
¿Hola, jefe?
897
01:38:13,435 --> 01:38:15,979
Estoy teniendo problemas
con el dinero que tengo que recoger.
898
01:38:17,188 --> 01:38:18,773
Está aquí conmigo.
899
01:38:25,530 --> 01:38:27,991
Dime, ¿estás loco?
900
01:38:28,950 --> 01:38:31,828
Ahora escucha, entiendo que mides
1,88 metros y eres apuesto.
901
01:38:32,037 --> 01:38:34,664
¿Te gustaría medir 1,27 metros
y ser horrible?
902
01:38:34,873 --> 01:38:36,666
¡Refresca tu cerebro...
903
01:38:36,958 --> 01:38:39,002
...y me ocuparé que pases un tiempo...
904
01:38:39,210 --> 01:38:42,839
...en el fondo del océano
en una caja de cemento!
905
01:38:43,256 --> 01:38:47,218
¡Entrega el dinero
y conservarás tu aspecto y tu vida!
906
01:38:47,594 --> 01:38:52,474
Queremos a la mujer y al dinero
en Chicago mañana por la mañana.
907
01:38:54,601 --> 01:38:56,394
Un placer hablar contigo, Biggie.
908
01:39:09,282 --> 01:39:10,492
Llévatelo.
909
01:39:13,620 --> 01:39:15,288
Charlatán.
910
01:39:26,966 --> 01:39:28,551
Nos vemos, cariño.
911
01:40:59,934 --> 01:41:01,478
¡Allí están!
912
01:42:45,248 --> 01:42:46,791
¡Allí están!
913
01:45:27,369 --> 01:45:28,870
BAÑOS TURCOS
DE ABDULLAH
914
01:45:38,171 --> 01:45:39,673
¡Allí van!
915
01:45:49,599 --> 01:45:51,142
Bueno, teniente...
916
01:45:51,351 --> 01:45:54,854
...tendrá que disculparnos
por interrumpirlo de esta manera.
917
01:45:55,313 --> 01:45:58,108
Parece que doblamos
en el callejón equivocado.
918
01:45:58,858 --> 01:46:02,696
Estábamos buscando otra entrada
no la entrada de la cárcel.
919
01:46:04,531 --> 01:46:06,741
Tranquilo, amigos.
Todo ha terminado.
920
01:46:06,950 --> 01:46:09,911
Sabemos lo que hicieron,
y con esto tendrán perpetua.
921
01:46:10,120 --> 01:46:12,372
¿Perpetua?
Nos acogeremos a la quinta enmienda.
922
01:46:12,747 --> 01:46:16,126
-Queremos a nuestro abogado.
-Te dije que eran demasiado modestos.
923
01:46:16,334 --> 01:46:19,921
Permítame hablar con ellos,
y los convenceré que acepten los cargos.
924
01:46:27,178 --> 01:46:29,305
Si ustedes no nos siguen
la corriente...
925
01:46:29,514 --> 01:46:32,517
...a mí y a Clyde
con lo que haremos...
926
01:46:34,936 --> 01:46:37,355
...vamos a cantar
como The Temptations...
927
01:46:37,564 --> 01:46:40,150
...y todos pasarán un tiempo
en la cárcel.
928
01:46:41,443 --> 01:46:45,113
Pero necesitarán
unos 30 a 40 años...
929
01:46:45,321 --> 01:46:48,408
...para que este hombre comience
a pensar en la libertad condicional.
930
01:46:52,954 --> 01:46:55,415
Así que quiero que sonrían...
931
01:46:55,623 --> 01:46:59,252
...y que muestren que van a cooperar
con cualquier cosa que hagamos.
932
01:47:03,965 --> 01:47:05,592
Eso es hermoso.
933
01:47:06,926 --> 01:47:08,762
Están listos para confesar.
934
01:47:08,970 --> 01:47:10,930
Están listos para confesar...
935
01:47:11,514 --> 01:47:15,018
...que durante los últimos años...
936
01:47:15,226 --> 01:47:17,729
...causaron estragos...
937
01:47:19,189 --> 01:47:22,567
...entre los hermanos de la comunidad...
938
01:47:23,360 --> 01:47:26,738
...Nariz de salchicha, ojos de cerdito.
939
01:47:28,281 --> 01:47:32,410
Y le digo que a MacArthur Clutch...
940
01:47:33,912 --> 01:47:35,080
...y...
941
01:47:35,872 --> 01:47:38,458
...a Hiawatha Smalls...
942
01:47:43,129 --> 01:47:45,090
Cuando se enteraron...
943
01:47:45,674 --> 01:47:50,637
...que el equipo de relaciones comunitarias
de la policía intentaba reunir dinero...
944
01:47:50,929 --> 01:47:55,600
...para ayudar al fondo recreativo
para los más pequeñitos...
945
01:47:56,142 --> 01:48:00,438
...se les llenaron los ojos de lágrimas.
946
01:48:00,647 --> 01:48:02,857
Lloraron.
947
01:48:03,316 --> 01:48:04,401
¡Lloraron!
948
01:48:07,112 --> 01:48:11,032
Y cuando se enteraron de eso,
atravesaron corriendo...
949
01:48:11,241 --> 01:48:14,160
...una puerta
sobre la que no sabían nada.
950
01:48:14,369 --> 01:48:15,995
¡Vinieron corriendo!
951
01:48:16,246 --> 01:48:19,290
Y usted los vio.
Estaban excitados, como niñitos.
952
01:48:19,499 --> 01:48:21,584
"No sabemos dónde estamos
ni quiénes somos...
953
01:48:21,793 --> 01:48:22,961
...ni nada de eso.
954
01:48:23,169 --> 01:48:25,422
Y nos acogemos a la quinta".
¡Porque son mafiosos!
955
01:48:25,630 --> 01:48:28,258
Y por eso fue gracioso
que vinieran corriendo hasta aquí.
956
01:48:28,466 --> 01:48:30,343
No lo hicieron a propósito.
957
01:48:30,969 --> 01:48:32,721
Ellos querían ayudar.
958
01:48:33,596 --> 01:48:36,725
Y esa es la razón
por la cual están aquí...
959
01:48:38,184 --> 01:48:40,353
...para ayudar
al departamento de policía.
960
01:48:43,982 --> 01:48:47,318
En nombre del Sr. MacArthur Clutch...
961
01:48:48,194 --> 01:48:52,532
...le entregamos 10 000 dólares
para el centro recreativo comunitario.
962
01:48:55,785 --> 01:48:58,163
¡Y en nombre del Sr. Hiawatha Smalls...
963
01:48:58,371 --> 01:49:02,917
...otros 10 000 dólares para el centro juvenil
comunitario de la comisaría 27!
964
01:49:03,168 --> 01:49:06,629
Y como el Sr. Smalls y el Sr. Clutch
son ciudadanos tan preocupados...
965
01:49:06,838 --> 01:49:09,299
...todavía tienen una donación más.
966
01:49:10,717 --> 01:49:12,927
Estos dos caballeros pidieron...
967
01:49:13,136 --> 01:49:17,682
...que 5000 dólares de cada uno
fueran donados al fondo...
968
01:49:17,891 --> 01:49:20,602
...de una guardería infantil
en Atlanta, Georgia.
969
01:49:23,605 --> 01:49:26,483
Esto es para Atlanta.
Otra vez habrá una guardería infantil allí.
970
01:49:26,691 --> 01:49:27,942
Ahora...
971
01:49:30,236 --> 01:49:31,946
Sí, señor.
972
01:49:32,322 --> 01:49:33,948
Discúlpenos un segundo.
973
01:49:36,576 --> 01:49:38,912
Aunque sea lo último que haga,
los atraparé por esto.
974
01:49:39,120 --> 01:49:41,122
-Eso no está nada bien.
-Así será.
975
01:49:41,331 --> 01:49:42,791
Eso quiere decir
que el sargento Bottomley...
976
01:49:42,999 --> 01:49:45,502
...tendría que abrir ese sobre
que contiene toda la evidencia.
977
01:49:45,710 --> 01:49:48,588
Eso realmente sería muy malo,
porque los aprecio.
978
01:49:48,797 --> 01:49:51,132
-Está mintiendo.
-¿Teniente Bottomley?
979
01:49:54,594 --> 01:49:58,431
-¿Quiere hablarles del sobre?
-Tengo un sobre en mi caja fuerte.
980
01:49:58,640 --> 01:50:02,352
Será abierto en caso que mis amigos
tengan algún accidente inesperado...
981
01:50:02,560 --> 01:50:04,896
...o mueran violentamente.
982
01:50:06,022 --> 01:50:08,024
Usted puede confiar
en nosotros, teniente.
983
01:50:08,233 --> 01:50:11,611
Ni se nos ocurriría
lastimar a estos amables caballeros.
984
01:50:12,153 --> 01:50:15,615
Bien. Por las dudas,
haré mis propias estipulaciones.
985
01:50:16,491 --> 01:50:18,993
Ese sobre permanecerá
cerrado en mi caja fuerte...
986
01:50:19,202 --> 01:50:22,956
...mientras no vea ni un rastro
de ustedes en mi ciudad.
987
01:50:23,164 --> 01:50:25,875
-¿De acuerdo?
-Cuente con nosotros, Su Señoría.
988
01:50:26,084 --> 01:50:29,045
Nunca me había gustado mucho
Nueva Orleans.
989
01:50:29,963 --> 01:50:32,507
Ahora sí nos entendemos.
990
01:50:50,108 --> 01:50:53,236
ENTRADA TRASERA DE LA COMISARÍA 27
DPTO. DE POLICÍA DE NUEVA ORLEANS
991
01:50:57,657 --> 01:51:00,410
¿Clyde, puedo hacerte una pregunta?
992
01:51:01,244 --> 01:51:02,787
Si hubiera una pelea de box...
993
01:51:02,996 --> 01:51:05,165
...entre Muhammad Ali
y Sammy Davis Jr...
994
01:51:05,373 --> 01:51:07,792
-...¿cuánto crees que recaudarían?
-¿Estás loco?
995
01:51:08,001 --> 01:51:09,544
Hablo en serio. ¿Cuánto?
996
01:51:09,753 --> 01:51:12,756
¿Y tú pretendes que yo hipnotice
a Sammy, no?
997
01:51:18,678 --> 01:51:19,846
No.
998
01:51:20,972 --> 01:51:24,684
¿Me escuchaste? N-O. ¡No!
999
01:51:25,101 --> 01:51:26,978
Millones de personas...
1000
01:51:27,354 --> 01:51:29,981
...apostando en contra
de Sammy Davis Jr.
1001
01:51:30,190 --> 01:51:32,525
Nadie apostaría por Sammy Davis Jr.
1002
01:51:32,734 --> 01:51:35,278
El tipo no pesa ni 55 kilos...
1003
01:51:35,487 --> 01:51:37,739
...y lucharía con un tipo
que pesa 100 kilos.
1004
01:51:37,947 --> 01:51:42,452
Ali estaría tan cómodo,
que pesaría unos 150 kilos.
1005
01:51:42,660 --> 01:51:45,663
Subiría, mataría a Sammy de un golpe
en la cabeza, le fracturaría sus piernas.
1006
01:51:45,872 --> 01:51:49,542
Así terminaría la pelea.
Pero si tú lo hipnotizaras...
1007
01:51:50,085 --> 01:51:53,004
...apostaríamos 800 a 1...
1008
01:52:05,433 --> 01:52:08,395
Bienvenidos
a Atlanta83599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.