All language subtitles for Lets Do It Again.HD.720p-LOBAMBA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 LÁCTEOS Atlanta 2 00:02:37,699 --> 00:02:39,451 DEPARTAMENTO DE PERSONAL 3 00:03:03,350 --> 00:03:05,226 ¿Qué sucedió allí afuera, Billy? 4 00:03:05,435 --> 00:03:08,688 -Se trabó mi embrague. -Sí, yo vi lo que trabó tu embrague. 5 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 ¿Nos vemos mañana en Lou's? 6 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 No, señor. Nada de póquer. Llevaré a mi esposa a Nueva Orleans este fin de semana. 7 00:03:14,819 --> 00:03:16,112 ¿Irás a ver la pelea? 8 00:03:16,321 --> 00:03:19,074 No, sólo algunos espectáculos. Iremos a bailar. 9 00:03:19,282 --> 00:03:22,952 ¿Cómo puedes bailar con los dos pies izquierdos que tienes? 10 00:03:23,161 --> 00:03:24,829 Dos pies izquierdos planos. 11 00:03:25,872 --> 00:03:30,627 Si no tienes cuidado, tal vez encuentres un pie izquierdo plano en tu ombligo. 12 00:03:30,835 --> 00:03:33,421 -¿Tú y quién más? -Sólo yo, bobalicón. 13 00:03:34,506 --> 00:03:37,550 Y un pie izquierdo plano en tu ombligo. 14 00:03:38,259 --> 00:03:40,804 Ten cuidado. Se volverá a trabar tu embrague, justo en tu... 15 00:03:41,012 --> 00:03:42,138 Cuidado con tus palabras. 16 00:03:42,347 --> 00:03:46,309 Pueden meterte en algo de lo que no podrá sacarte tu trasero. 17 00:03:46,518 --> 00:03:50,063 Y tendrás dos pies izquierdos enterrados en tu esternón. 18 00:03:50,313 --> 00:03:54,401 -Creo que podemos resolverlo ahora mismo. -¿Qué? 19 00:03:54,693 --> 00:03:57,445 -Ahora mismo. -Porque me tienes cansado, muchacho. 20 00:03:57,654 --> 00:04:00,573 Cada vez que tú andas cerca, tenemos discusiones. 21 00:04:00,782 --> 00:04:03,993 Estoy harto. No me importa cuán orondo te sientas. 22 00:04:04,953 --> 00:04:06,871 Vigílalo, ahora. 23 00:04:07,247 --> 00:04:08,289 Ahora. 24 00:04:08,832 --> 00:04:12,002 Espera. No tires ningún golpe. Quiero hablar contigo un segundo. 25 00:04:12,210 --> 00:04:15,672 Déjame decirte algo. Antes de pelear, quiero decirte algo. 26 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 Esto es todo... Te amo. 27 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 AYUNTAMIENTO 28 00:04:41,531 --> 00:04:43,575 Ven aquí. 29 00:04:47,287 --> 00:04:49,247 Ve. Ve y salúdalo. 30 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 Ven aquí. 31 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 ¿Ves? Aquí tienes. 32 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 Tú escribe el "uno"... 33 00:05:10,018 --> 00:05:13,146 "Dos". Ahora el "tres"... 34 00:05:18,526 --> 00:05:19,903 Ella me entendió. 35 00:05:26,993 --> 00:05:29,454 Gracias. Ella ya terminó. 36 00:05:43,009 --> 00:05:45,011 ¿Sr. Williams, Sr. Foster? 37 00:05:50,308 --> 00:05:51,643 Lo siento. 38 00:05:57,065 --> 00:05:58,608 -Tienes que hacerlo. -Dije que no. 39 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 -Es el fin del camino. -Tiene que haber otra manera. 40 00:06:01,611 --> 00:06:04,781 "Tiene que haber otra manera". Te diré cuál es. ¡Tienes que hacerlo! 41 00:06:04,989 --> 00:06:07,409 Estás loco. No lo hago desde que estaba en el Ejército. 42 00:06:07,617 --> 00:06:10,203 -Lo hiciste el último cumpleaños de Joan. -Eso no cuenta. 43 00:06:10,412 --> 00:06:12,622 -Estaba bromeando. -Fue hermoso. Yo lo vi. 44 00:06:12,831 --> 00:06:13,957 Ya tengo todo pensado. 45 00:06:14,165 --> 00:06:17,544 Llevaré a Beth a Nueva Orleans para celebrar nuestro aniversario este fin de semana. 46 00:06:17,752 --> 00:06:20,964 Ven con Dee Dee para ayudarnos a celebrar, y mientras estamos allí... 47 00:06:21,172 --> 00:06:22,465 -¡No! -¡Escúchame! 48 00:06:22,674 --> 00:06:25,760 ¡Algunos de los miembros del hospedaje están allí durante más de 60 años... 49 00:06:25,969 --> 00:06:27,554 ...y son tu responsabilidad! 50 00:06:27,762 --> 00:06:31,766 Cámbiate los pantalones para que no crean que puedes orinarte. 51 00:06:32,350 --> 00:06:33,977 ¡Tienes que hacerlo! 52 00:07:06,092 --> 00:07:10,513 -Ya llevamos un atraso de una hora. -Tal vez sea bueno que tarden tanto. 53 00:07:10,722 --> 00:07:14,059 -Será mejor que comiencen la reunión. -Ve a decírselo. 54 00:07:20,440 --> 00:07:23,443 Clyde, cariño, el mundo no se rige por tu hora. 55 00:07:23,651 --> 00:07:27,030 -Llegarán tarde a su propio funeral. -Eso espero. ¿Y Billy? 56 00:07:27,238 --> 00:07:28,948 -No. -¿Qué dijeron? 57 00:07:38,166 --> 00:07:42,420 Billy Foster, ¿puedes apurarte? Todos están esperándote adentro. 58 00:07:46,257 --> 00:07:48,718 -¿Dónde está nuestro automóvil? -Lo vendí. 59 00:07:48,927 --> 00:07:51,054 -¿Por qué lo vendiste? -Vendí el automóvil. 60 00:07:51,262 --> 00:07:53,348 Mañana es nuestro aniversario de bodas... 61 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 ...¿sí o no? 62 00:07:55,934 --> 00:07:57,727 -¿Y qué? -Sucede que durante 14 años... 63 00:07:57,936 --> 00:08:01,564 ...trabajaste como un burro de sol a sombra... 64 00:08:01,773 --> 00:08:05,902 ...y yo nunca tuve un dólar para comprarte un regalo, entonces vendí el automóvil. 65 00:08:06,111 --> 00:08:09,280 Llevaré a mi esposa a Nueva Orleans este fin de semana. 66 00:08:12,075 --> 00:08:16,371 Siempre se puede conseguir un automóvil barato, pero no a una esposa. 67 00:08:22,460 --> 00:08:24,671 -¿No te parece dulce? -Sí. 68 00:08:24,963 --> 00:08:27,424 -Ellos traman algo. -Lo sé. 69 00:08:27,716 --> 00:08:28,758 HIJOS E HIJAS DE SHAKA 70 00:08:28,967 --> 00:08:30,885 -Yo soy. -¡Sí, tú eres! 71 00:08:31,094 --> 00:08:33,388 -Y lo seré. -¡Sí, lo serás! 72 00:08:33,596 --> 00:08:35,807 -¿Tengo júbilo? -¡Sí! 73 00:08:36,016 --> 00:08:37,767 -¿Un corazón fuerte? -¡Sí! 74 00:08:37,976 --> 00:08:40,645 -Ninguna pena es muy profunda. -¡No! 75 00:08:40,854 --> 00:08:43,064 Ninguna montaña de placer es lo suficientemente alta... 76 00:08:43,898 --> 00:08:47,902 ...para que mis pies no tropiecen ni una vez en nuestro viaje eterno... 77 00:08:48,111 --> 00:08:51,072 -...al lado correcto de la vida. -¡Alabado sea el Señor! 78 00:08:51,281 --> 00:08:53,950 Y marchando al frente de nuestra gran multitud... 79 00:08:54,159 --> 00:08:55,910 ...para mostrarnos el camino está nuestro fundador... 80 00:08:56,119 --> 00:08:59,622 ...el supremo guerrero del reino de Shaka. 81 00:08:59,831 --> 00:09:01,583 ¡Alabado sea el reino! 82 00:09:01,791 --> 00:09:06,463 Él posó sus pies en la tierra que ahora es África, y la Tierra tembló. 83 00:09:06,671 --> 00:09:09,883 -Con el malvado, no muestra piedad. -¡No! 84 00:09:10,091 --> 00:09:13,470 -Al mentiroso, lo castiga. -¡Sí! 85 00:09:13,678 --> 00:09:16,890 Pero ama a quienes tienen un corazón puro. 86 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 Los ama, hermanos y hermanas. Él es nuestro líder. 87 00:09:20,894 --> 00:09:24,939 El supremo guerrero del reino de Shaka. 88 00:09:25,148 --> 00:09:27,692 ¡Alabado sea nuestro fundador! 89 00:09:27,901 --> 00:09:31,529 ¡Alabado sea el reino de Shaka! 90 00:09:49,881 --> 00:09:51,758 Hermanos y hermanas. 91 00:09:53,176 --> 00:09:55,178 Es el comienzo de un nuevo día... 92 00:09:55,679 --> 00:09:58,890 ...y aunque estamos aquí fuertes y gozando de buena salud... 93 00:09:59,099 --> 00:10:01,351 ...hoy no es un buen día para nosotros. 94 00:10:02,102 --> 00:10:06,606 La ciudad se negó a otorgarnos la extensión que solicitamos. 95 00:10:07,774 --> 00:10:10,777 Entonces creo que la mejor manera de comenzar esta reunión... 96 00:10:10,985 --> 00:10:15,782 ...es con un informe de nuestra situación financiera del tesorero, hermano Billy Foster. 97 00:10:21,246 --> 00:10:24,541 Todos conocemos la situación. Hace tres años que sabemos... 98 00:10:24,749 --> 00:10:28,920 ...que la ciudad comenzaría a demoler esta zona a partir del año próximo. 99 00:10:29,295 --> 00:10:32,841 Tenemos que abandonar este edificio dentro de seis semanas. 100 00:10:34,342 --> 00:10:37,804 Hace dos años, todos se comprometieron con el fondo del nuevo edificio... 101 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 ...y cumplieron con su palabra, pero eso no es suficiente. 102 00:10:41,349 --> 00:10:43,685 Hermanos y hermanas, durante los últimos dos años... 103 00:10:43,893 --> 00:10:47,564 ...hicimos muchos esfuerzos para juntar dinero, pero no es suficiente. 104 00:10:48,857 --> 00:10:51,484 El costo inicial de la construcción... 105 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 ...es de 55 000 dólares. 106 00:10:53,778 --> 00:10:57,157 Eso significa que por lo menos tenemos que tener ese monto antes de empezar. 107 00:10:58,199 --> 00:11:02,454 Y hasta ahora, el fondo común tiene 18 000 dólares. 108 00:11:05,248 --> 00:11:09,002 ¿Qué vamos a hacer entonces? 109 00:11:09,210 --> 00:11:12,297 -¡Luchar! -Esforzarnos y seguir buscando. 110 00:11:12,505 --> 00:11:16,718 Yo sé que será duro. ¡Es ahora o nunca! 111 00:11:19,637 --> 00:11:24,184 Los hijos e hijas de Shaka siempre progresaron en la adversidad. 112 00:11:24,392 --> 00:11:25,477 ¡Eso es! 113 00:11:25,685 --> 00:11:28,730 -Vivimos para sobreponernos al sufrimiento. -¡Sí! 114 00:11:28,938 --> 00:11:32,192 Vivimos para crear luz donde hay oscuridad. 115 00:11:33,193 --> 00:11:36,112 -Tenemos que poner nuestros corazones. -¡Sí! 116 00:11:36,321 --> 00:11:38,990 -Tenemos que poner nuestras almas. -¡Sí! 117 00:11:39,199 --> 00:11:42,035 -Tenemos que poner nuestros espíritus. -¡Sí! 118 00:11:42,243 --> 00:11:45,038 ¡Y tenemos que poner más dinero! 119 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 FONDO PARA EL NUEVO EDIFICIO 120 00:12:59,279 --> 00:13:01,990 -Ese dinero debería estar en un banco. -Estaba. 121 00:13:04,701 --> 00:13:07,412 -Podemos ir a la cárcel si esto no funciona. -Funcionará. 122 00:13:07,620 --> 00:13:10,081 -Ha pasado mucho tiempo. -Pero tú todavía conservas la magia. 123 00:13:10,290 --> 00:13:13,209 Porque recuerdo que en la fiesta de la hermana Joan, a Victor Brown... 124 00:13:13,418 --> 00:13:17,630 ...lo tenías pavoneándose como un gallo en un gallinero. 125 00:13:20,342 --> 00:13:21,718 Así es. 126 00:13:21,926 --> 00:13:24,637 -¿Cuánto es eso? -2000 dólares. 127 00:13:25,430 --> 00:13:28,266 Prendé mis muebles, vendí mi automóvil, cerré mi cuenta bancaria. 128 00:13:28,475 --> 00:13:31,644 2000 míos más 18 000 del fondo. 129 00:13:31,936 --> 00:13:33,646 20 000. 130 00:13:33,855 --> 00:13:35,940 Veinte mil dólares. 131 00:13:38,985 --> 00:13:41,738 No, amigo. Soy un lechero. Tú trabajas en una fábrica. 132 00:13:41,946 --> 00:13:44,449 No nos parecemos a nadie que no pudiera reunir 20 000 dólares. 133 00:13:44,657 --> 00:13:47,160 -Tenemos que hacerlos valer un millón. -¿Cómo? 134 00:13:47,369 --> 00:13:50,663 Eso déjamelo a mí. Yo me ocuparé de eso. 135 00:13:58,588 --> 00:14:01,257 Nuestras mujeres nunca deben saber nada de esto. 136 00:14:01,466 --> 00:14:05,178 Nunca. Ellas solo van a Nueva Orleans a pasar un buen rato. 137 00:14:23,279 --> 00:14:24,948 Bienvenidos a Nueva Orleans 138 00:14:46,511 --> 00:14:48,054 HOTEL RAMADA TARJETA DE REGISTRACIÓN 139 00:14:48,263 --> 00:14:51,391 Nombre: Mongo Slade Domicilio: Nueva York 140 00:15:01,276 --> 00:15:02,444 El Salón de Judas P 141 00:15:42,525 --> 00:15:43,985 PUERTO DE NUEVA ORLEANS 142 00:16:18,812 --> 00:16:22,357 Gracias por darme uno de los mejores momentos de mi vida. 143 00:16:22,565 --> 00:16:26,486 -¿Eso es todo lo que recibiré? -Eso es todo lo que recibirás en público. 144 00:16:28,655 --> 00:16:29,781 ¡Basta! 145 00:16:31,324 --> 00:16:32,742 Qué atrevido eres. 146 00:16:32,951 --> 00:16:35,286 -A ti te gusta. -Sí, me gusta. 147 00:16:37,163 --> 00:16:40,333 Y esta noche te daré un éxito de taquilla. 148 00:16:40,542 --> 00:16:43,712 ¿Sí? Yo te haré derribar un bloque a golpes, cariño. 149 00:16:43,920 --> 00:16:45,922 Así que será mejor que traigas un buen martillo. 150 00:16:46,131 --> 00:16:48,091 Tengo un martillo y con él viajaré... 151 00:16:48,299 --> 00:16:51,261 ...hasta las profundidades de tu grieta. 152 00:16:56,266 --> 00:16:59,477 -Es verdad. -Lo sé, pero definitivamente desearía... 153 00:16:59,686 --> 00:17:02,981 ...que ustedes dos dejaran de hablar de esas cosas en público. 154 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 ¿Vas a quedarte ahí sentada haciendo de cuenta... 155 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 ...que Clyde no anda tocando tu interruptor regularmente? 156 00:17:08,820 --> 00:17:12,115 -Yo no dije nada. -Podría decir algo, pero no lo haré. 157 00:17:13,908 --> 00:17:16,286 Por supuesto que Clyde y yo tenemos relaciones. 158 00:17:16,494 --> 00:17:20,540 Pero no se lo contamos a todo el mundo. ¿No es cierto, cariño? 159 00:17:20,749 --> 00:17:24,294 Nosotros no hacemos nada de ruido. Susurramos mucho. 160 00:17:29,382 --> 00:17:30,967 "Ah, cariño". 161 00:17:33,970 --> 00:17:36,222 Somos todos adultos. Y sabemos qué sucede. 162 00:17:36,431 --> 00:17:39,559 -Además, es nuestro aniversario. -Lo sé. 163 00:17:40,226 --> 00:17:43,229 Pero piensa si alguien que no lo sabía los escuchó hablar. 164 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 ¿Qué pensarían ellos? 165 00:17:44,773 --> 00:17:46,816 Dirían que estaba teniendo una conversación fogosa... 166 00:17:47,025 --> 00:17:50,362 ...con un hombre en un restaurante, y que él me seguía la corriente. 167 00:17:50,570 --> 00:17:52,238 Y que ellos se dieron cuenta. 168 00:17:56,910 --> 00:18:00,372 -Dee Dee, no sabía que eras puritana. -No soy... 169 00:18:01,247 --> 00:18:02,916 No soy puritana. 170 00:18:03,500 --> 00:18:07,128 Pero no haría algunas cosas, y eso es todo. 171 00:18:09,923 --> 00:18:11,257 Bueno, bien por ti. 172 00:18:40,203 --> 00:18:42,330 Cariño, fue un gran almuerzo. 173 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 Estoy lista para una siesta, pero antes debo ir a orinar. 174 00:18:46,418 --> 00:18:49,629 Dee Dee, acompáñame al baño. 175 00:18:51,172 --> 00:18:52,674 Vamos, querida. 176 00:19:04,144 --> 00:19:06,062 ¿Tú dime por qué? ¿Por qué? 177 00:19:12,736 --> 00:19:14,654 El tipo de la flor rosa... 178 00:19:14,863 --> 00:19:18,033 ...es mayor de todos los apostadores de Louisiana. 179 00:19:18,366 --> 00:19:21,244 Kansas City Mack. Es el dueño de este restaurante. 180 00:19:21,453 --> 00:19:23,413 Tus libros no están bien. No me gusta. 181 00:19:23,621 --> 00:19:26,374 22% significa solo una cosa: mala administración. Tú. 182 00:19:26,583 --> 00:19:29,419 Tienes que comenzar a aumentar el volumen en todas tus operaciones. 183 00:19:29,627 --> 00:19:32,464 Especialmente en juego, burdeles y negocios de bebidas alcohólicas. 184 00:19:32,672 --> 00:19:33,715 Jefe, la inflación... 185 00:19:33,923 --> 00:19:36,468 Eso no lo afecta a Biggie Smalls en Kentucky y Alabama. 186 00:19:36,676 --> 00:19:38,845 A ellos les va muy bien, y van en esa dirección. 187 00:19:39,054 --> 00:19:40,805 Tu territorio es el que tomarán en primer lugar. 188 00:19:41,014 --> 00:19:44,184 Hacemos todo lo posible. Trabajamos los siete días de la semana. 189 00:19:44,392 --> 00:19:47,020 Eso no es suficiente. Tienes que tener nuevas ideas. 190 00:19:47,228 --> 00:19:49,606 Esa es la razón por la cual Biggie Smalls nos sigue ganando de mano. 191 00:19:49,814 --> 00:19:52,650 Unos malditos jóvenes universitarios están pensando por él. 192 00:19:52,859 --> 00:19:56,196 Tal vez ustedes sean demasiado viejos. Tal vez ustedes deban marcharse. 193 00:19:57,989 --> 00:20:01,910 Tal vez tenga que buscarme unos malditos jóvenes universitarios que piensen por mí. 194 00:20:05,789 --> 00:20:08,458 -¿Cómo ves esta pelea? -No muy bien. 195 00:20:08,667 --> 00:20:11,628 Tendremos apuestas de 40th St. Black, pero no tenemos nada de Farnsworth. 196 00:20:11,836 --> 00:20:14,589 Eso parece. Ni su mamá es tan tonta para apostar por él. 197 00:20:14,798 --> 00:20:15,840 Miren, usen la cabeza. 198 00:20:16,049 --> 00:20:20,303 Si no hay dinero de Farnsworth, cierren sus libros y terminemos con esto. 199 00:20:35,735 --> 00:20:38,071 Damas y caballeros, bienvenidos al entrenamiento... 200 00:20:38,279 --> 00:20:40,115 ...del Campeón Mundial de los Pesos Medianos... 201 00:20:40,323 --> 00:20:43,326 ...que defenderá su campeonato pasado mañana... 202 00:20:43,535 --> 00:20:47,330 ...aquí en el Centro de Deportes de la fabulosa ciudad de Nueva Orleans. 203 00:20:47,539 --> 00:20:51,543 En este momento se acerca al cuadrilátero para participar en tres asaltos de boxeo... 204 00:20:51,751 --> 00:20:53,169 ...para que lo disfruten. 205 00:20:53,378 --> 00:20:55,922 ¡El Campeón Mundial de los Pesos Medianos, 40th St. Black! 206 00:20:56,131 --> 00:20:58,591 ¡Fuerte ese aplauso, damas y caballeros! 207 00:21:33,460 --> 00:21:36,963 Si alguien se topa con él será mejor que conduzca un camión. 208 00:21:55,398 --> 00:21:57,734 -Veamos a su retador. -¿Cómo se llama? 209 00:21:57,942 --> 00:22:00,653 -Bootney Farnsworth. -¿Bootney Farnsworth? 210 00:22:03,782 --> 00:22:06,076 Vamos, mantén la derecha arriba, protégete. 211 00:22:06,284 --> 00:22:10,246 ¡Protégete! ¡Muévete! Lanza un jab con la izquierda. ¡Jab! 212 00:22:10,455 --> 00:22:12,832 ¡Así es! Conecta tus golpes. 213 00:22:13,041 --> 00:22:14,542 ¡Muévete, Bootney! 214 00:22:17,212 --> 00:22:19,923 Cariño, Bootney Farnsworth está noqueando a sus amigos. 215 00:22:20,131 --> 00:22:22,884 No, cariño, ese es Bootney Farnsworth, allí. 216 00:22:29,766 --> 00:22:31,101 Mira, hijo. 217 00:22:34,270 --> 00:22:37,732 Muévete. Usa tu jab, ¿entiendes? No trates de molerlo a golpes. 218 00:22:37,941 --> 00:22:41,111 Si te toca, agárrate fuerte. Mantén tus guantes en alto, protégete. 219 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 -De acuerdo, vamos, adelante. -Atrápalo. Tómalo. 220 00:22:46,116 --> 00:22:49,828 ¡Golpea! ¡Cúbrete! ¡Muévete, vamos! 221 00:22:55,583 --> 00:22:58,503 40th St. Black matará a ese pobre chico. 222 00:23:06,219 --> 00:23:08,972 -Aquí está tu tarjeta de prensa. -¿Dónde las conseguiste? 223 00:23:09,180 --> 00:23:11,099 Las imprimí yo mismo. 224 00:23:29,075 --> 00:23:33,163 Tienen un minuto, muchachos, eso es todo. Mi boxeador debe comer y dormir. 225 00:23:33,371 --> 00:23:37,125 En base a tu última pelea, ¿crees que te mereces el título? 226 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Martin era un pusilánime. Bootney lo estaba llevando. 227 00:23:39,919 --> 00:23:42,756 -Escuché que tu sparring te derribó. -Él se deslizó. 228 00:23:42,964 --> 00:23:46,176 Los rumores dicen que no estás en forma. ¿Qué dices tú? 229 00:23:46,384 --> 00:23:49,846 -¡Mentiras, propaganda! -¿Entonces por qué pierdes cinco a uno? 230 00:23:50,055 --> 00:23:52,515 Porque la pelea es en el cuadrilátero, no en los periódicos... 231 00:23:52,724 --> 00:23:56,019 -...como ese bocón cabeza hueca. -¿Podemos citarte, Bootney? 232 00:23:56,227 --> 00:23:58,521 ¡Sí, pueden citarlo! Díganle a todo el mundo. 233 00:23:58,730 --> 00:24:02,442 Cuando acabemos con 40th St. Black, se verá como 30th St. Yellow. 234 00:24:02,650 --> 00:24:05,820 ¿Hay algo de cierto en el rumor que dice que estás desarrollando un golpe secreto? 235 00:24:06,029 --> 00:24:09,282 No respondas eso, Bootney. Cada cosa en su lugar. 236 00:24:09,491 --> 00:24:12,744 -¿Cuáles son tus planes si pierdes? -No podemos responder eso. 237 00:24:12,952 --> 00:24:15,163 En lo último que estamos pensando es en perder. 238 00:24:15,372 --> 00:24:17,874 -¿Cuánto durará la pelea? -No durará mucho. 239 00:24:18,083 --> 00:24:20,251 Si tú ganas, ¿serás un campeón activo? 240 00:24:20,460 --> 00:24:24,089 -Enfrentaré a cualquiera en cualquier parte. -Una pregunta personal. 241 00:24:24,297 --> 00:24:26,049 ¿Cómo está tu vida amorosa? 242 00:24:27,133 --> 00:24:30,428 ¿Cómo está su vida amorosa? 243 00:24:31,638 --> 00:24:33,640 Tiene las manos llenas. 244 00:24:34,808 --> 00:24:38,186 De acuerdo, es hora que mi boxeador descanse. Todos afuera, vamos. 245 00:24:38,395 --> 00:24:40,438 Ya saben qué escribir, qué fotografías imprimir. 246 00:24:40,647 --> 00:24:44,109 Aprecio que hayan venido. Los veremos cuando ganemos el campeonato. 247 00:24:44,317 --> 00:24:48,196 Afuera, muchachos. Gracias por venir. Realmente lo apreciamos mucho. 248 00:24:58,415 --> 00:24:59,833 ¿Sr. Ellison? 249 00:25:02,043 --> 00:25:05,964 -¿Realmente cree que tengo posibilidades? -Él te molerá a golpes. 250 00:25:11,052 --> 00:25:12,220 Bootney. 251 00:25:13,096 --> 00:25:16,349 Tú tienes algo, pero nosotros no podemos... 252 00:25:18,351 --> 00:25:20,687 Tienes una posibilidad, hijo. 253 00:25:21,896 --> 00:25:25,108 -¿Pero no es buena? -No es una buena posibilidad. 254 00:25:26,818 --> 00:25:28,528 Pero nunca se sabe. 255 00:25:29,821 --> 00:25:32,157 Vamos, hijo. Vete a descansar. 256 00:25:32,991 --> 00:25:35,785 Todavía tenemos un día de trabajo por delante. 257 00:26:09,944 --> 00:26:12,489 Bootney Farnsworth, ¿puedes oírme? 258 00:26:20,330 --> 00:26:22,749 Escucha el ritmo de los carrillones. 259 00:26:22,957 --> 00:26:25,210 Escucha el ritmo de mi voz. 260 00:26:25,418 --> 00:26:28,004 Estás en la parte más profunda de tu sueño. 261 00:26:28,213 --> 00:26:30,674 Profundo, muy profundo. 262 00:26:34,552 --> 00:26:37,097 Ahora tu subconsciente me pertenece. 263 00:26:43,978 --> 00:26:45,522 Abre tus ojos. 264 00:26:51,486 --> 00:26:53,905 En los más profundos confines de tu corazón... 265 00:26:54,114 --> 00:26:56,616 ...tú eres un tigre. 266 00:26:56,866 --> 00:26:58,535 Tigre. 267 00:26:58,743 --> 00:27:03,206 Eres capaz de grandes hazañas de fuerza y coraje. 268 00:27:03,415 --> 00:27:06,209 Fuerza y coraje. 269 00:27:06,668 --> 00:27:09,504 Puedes derrotar a cualquier boxeador del mundo. 270 00:27:09,713 --> 00:27:12,424 Ganarás el campeonato. 271 00:27:14,426 --> 00:27:16,594 -¿Ganaré? -Sí. 272 00:27:18,471 --> 00:27:19,973 Buenísimo. 273 00:27:21,641 --> 00:27:23,435 Mañana, en la sesión con tu sparring... 274 00:27:23,643 --> 00:27:26,479 ...demostrarás toda la potencia de la que eres capaz... 275 00:27:26,688 --> 00:27:30,692 ...y en la noche de la pelea, derrotarás a 40th St. Black. 276 00:27:31,192 --> 00:27:33,486 -Ganar. -Ganar. 277 00:27:33,695 --> 00:27:36,531 -Invencible. -Ganar. 278 00:27:36,823 --> 00:27:39,117 -Malvado. -Ganar. 279 00:27:39,325 --> 00:27:42,579 Completamente malo con fuerza. 280 00:27:47,584 --> 00:27:50,670 Ahora duerme. 281 00:27:54,674 --> 00:27:56,092 Duerme. 282 00:27:56,593 --> 00:27:57,761 Duerme. 283 00:28:04,726 --> 00:28:05,852 Ganar. 284 00:29:07,372 --> 00:29:10,250 -¿Qué haremos ahora? -La salida de incendio. 285 00:29:58,131 --> 00:30:00,800 ¿Qué haremos ahora? ¿Cómo bajamos? 286 00:30:05,972 --> 00:30:09,309 -¿Qué vamos a hacer? -Anudaremos estas sábanas... 287 00:30:09,517 --> 00:30:12,145 ...las arrojaremos por la ventana y bajaremos. 288 00:30:13,813 --> 00:30:16,441 Estás loco. No podemos bajar con estas. 289 00:30:16,649 --> 00:30:17,776 ¿Estás loco? 290 00:30:17,984 --> 00:30:21,196 ¿Sabes qué nos harán si nos atrapan aquí? 291 00:32:14,851 --> 00:32:16,895 Muévete, tonto. 292 00:32:49,886 --> 00:32:52,472 ¿Puedes quitar tu pie de allí? 293 00:34:35,116 --> 00:34:36,368 Vaya. 294 00:34:40,789 --> 00:34:42,123 Ven aquí. 295 00:35:57,157 --> 00:35:59,242 -¿Quién es usted? -Justo lo que pensaba. ¿Quién soy yo? 296 00:35:59,451 --> 00:36:02,245 ¿Se da cuenta cuántas reglas burló... 297 00:36:02,454 --> 00:36:06,041 ...en materia de habitaciones individuales del estado de Louisiana? 298 00:36:06,249 --> 00:36:09,252 ¿Se da cuenta cuántas leyes violó, señor... 299 00:36:09,461 --> 00:36:11,713 ...desde que entró en esta habitación? 300 00:36:11,963 --> 00:36:14,382 -¿Quién es usted? -¿Quién soy yo? 301 00:36:14,883 --> 00:36:17,302 ¿Quién soy yo? 302 00:36:18,219 --> 00:36:22,474 Yo trabajo para este hotel. Soy el detective de la casa. 303 00:36:23,850 --> 00:36:27,103 Y este es mi asistente, Frank... 304 00:36:27,312 --> 00:36:30,732 ...y Frank les leerá... Léele sus derechos. 305 00:36:30,940 --> 00:36:32,442 -¿Sus derechos? -Sí, los derechos. 306 00:36:32,650 --> 00:36:33,693 Derechos. 307 00:36:34,027 --> 00:36:37,364 Todo lo que digan podrá ser usado en su contra. 308 00:36:37,655 --> 00:36:41,326 Y no importa, porque ya tenemos suficiente en su contra. 309 00:36:41,534 --> 00:36:45,663 Y usted, jovencita, me ocuparé de usted en un segundo. 310 00:36:45,914 --> 00:36:50,043 Pero primero usted. ¿Cómo se llama? 311 00:36:51,002 --> 00:36:54,005 -Rufus Isaacs. -Rufus Isaacs. 312 00:36:54,506 --> 00:36:56,466 -¿Está casado, Rufus? -No. 313 00:36:57,717 --> 00:36:59,636 De acuerdo. ¿Dónde trabaja? 314 00:36:59,844 --> 00:37:01,554 Aquí, en el hotel. 315 00:37:01,763 --> 00:37:04,641 Entonces, Rufus, será realmente duro con usted. 316 00:37:04,849 --> 00:37:08,770 -¿Qué es lo que hace usted en el hotel? -Soy el detective de la casa. 317 00:37:09,854 --> 00:37:11,231 El detective de la casa, ya veo. 318 00:37:11,439 --> 00:37:14,859 Eso casi que termina con todo eso, ¿no? Sí. 319 00:37:15,235 --> 00:37:18,279 Bueno, nos atrapó. 320 00:37:19,030 --> 00:37:21,116 Supongo que querrá esposarnos... 321 00:37:21,324 --> 00:37:23,702 ...llevarnos a la oficina del gerente... 322 00:37:23,910 --> 00:37:27,664 ...y explicarle que usted nos encontró detrás del sofá... 323 00:37:27,872 --> 00:37:31,251 ...donde usted estaba haciendo el amor con una mujer casada. 324 00:37:32,127 --> 00:37:33,878 -Espere un minuto. -¿Qué? 325 00:37:34,087 --> 00:37:37,424 -Espero un minuto. -No entiendo lo que quiere decir. 326 00:37:37,632 --> 00:37:39,968 Tenemos que bajar y hablar con el gerente. 327 00:37:40,176 --> 00:37:41,219 -No. -¿Qué? 328 00:37:41,428 --> 00:37:43,054 No es nada, está bien. 329 00:37:45,140 --> 00:37:47,017 -Está bien. -Está bien. 330 00:37:47,225 --> 00:37:49,936 -Rufus dijo "bien". -Rufus dijo que está bien. 331 00:37:50,937 --> 00:37:53,189 Yo sabía que era moderno, con ese nombre Rufus. 332 00:37:53,398 --> 00:37:55,608 -Rufus. -¿Quiere llevarnos abajo? 333 00:37:56,192 --> 00:37:58,236 Olvídenlo. 334 00:37:59,529 --> 00:38:01,823 Ahora tendremos tres asaltos de sparring... 335 00:38:02,032 --> 00:38:05,618 ...entre el retador, Bootney Farnsworth, y... 336 00:38:06,953 --> 00:38:08,788 Diablos. ¿Qué sentido tiene? 337 00:38:09,873 --> 00:38:12,876 Nada más que seguir regateando, muchachos. 338 00:38:14,127 --> 00:38:15,795 Eso es todo. 339 00:39:21,861 --> 00:39:24,864 Creemos en el cambio y estamos preparados para eso... 340 00:39:25,323 --> 00:39:28,034 ...con nuevas técnicas y nuevos enfoques. 341 00:39:28,535 --> 00:39:30,120 Y sentimos que... 342 00:39:30,328 --> 00:39:33,581 ...son las mejores personas disponibles en toda la región. 343 00:39:33,790 --> 00:39:36,418 -Gracias, Sr. Smalls. -Llámame Biggie. 344 00:39:36,876 --> 00:39:40,255 Esperamos poder comenzar a operar tranquilamente en esta zona. 345 00:39:40,505 --> 00:39:41,881 Sin violencia. 346 00:39:42,340 --> 00:39:45,218 Pero si Mack y sus muchachos se muestran renuentes... 347 00:39:45,427 --> 00:39:48,888 ...será lo que tenga que ser. En ese momento entrarán en acción. 348 00:39:49,556 --> 00:39:51,891 Y si son tan buenos como sus reputaciones... 349 00:39:52,100 --> 00:39:55,145 ...entonces podremos esperar una transición sin problemas. 350 00:39:55,395 --> 00:39:56,646 Adelante. 351 00:40:07,615 --> 00:40:10,160 Discúlpenme. Sírvele unos tragos a los muchachos. 352 00:40:16,958 --> 00:40:20,879 -¿Mongo Slade de New York? -Así es, Biggie Smalls. 353 00:40:21,254 --> 00:40:25,091 -¿Qué puedo hacer por usted? -Supe que toman apuestas para la pelea. 354 00:40:25,342 --> 00:40:26,593 Grandes apuestas. 355 00:40:37,771 --> 00:40:39,439 Me gusta Farnsworth. 356 00:40:40,940 --> 00:40:42,192 10 000. 357 00:41:04,589 --> 00:41:07,967 Sr. Slade, tome asiento. Conversemos un rato. 358 00:41:17,977 --> 00:41:21,731 Señor, hay un hombre afuera que quiere verlo para hacer una apuesta. 359 00:41:21,940 --> 00:41:24,109 Dile que esto es un restaurante, no una casa de apuestas. 360 00:41:24,317 --> 00:41:26,361 Ya lo hice. Dijo que habla de mucho dinero. 361 00:41:27,946 --> 00:41:30,448 De acuerdo, veamos qué aspecto tiene. 362 00:41:59,436 --> 00:42:01,563 -¿Quiere verme? -Sí, quiero hablar con Ud. 363 00:42:01,771 --> 00:42:04,232 -¿Por qué asunto? -Me llamo Mongo Slade. 364 00:42:04,816 --> 00:42:06,568 Soy de la ciudad de Nueva York... 365 00:42:06,776 --> 00:42:10,071 ...y mis muchachos y yo queremos apostar con usted. 366 00:42:10,280 --> 00:42:12,532 ¿Por qué no lo hace con uno de los corredores de apuestas locales? 367 00:42:12,741 --> 00:42:15,285 Principalmente porque cuando uno apuesta con los corredores de apuestas locales... 368 00:42:15,493 --> 00:42:19,789 ...ninguno de ellos acepta una apuesta sin que usted la autorice. 369 00:42:19,998 --> 00:42:22,167 Así que venimos a verlo directamente. 370 00:42:22,375 --> 00:42:26,504 -¿Cuánto quiere apostar? -¿Quiénes son estas personas? 371 00:42:27,172 --> 00:42:29,049 Son mis socios. 372 00:42:29,382 --> 00:42:32,218 Bubbletop Woodson, Fish an' Chips Freddie, Jody Tipps. 373 00:42:32,427 --> 00:42:33,803 ¿Cuánto quiere apostar? 374 00:42:34,012 --> 00:42:36,056 Quiero apostar 10 000 dólares. 375 00:42:37,974 --> 00:42:40,894 Apuesto cinco a uno que gana Farnsworth. 376 00:42:41,144 --> 00:42:45,315 Habríamos apostado 20 000 dólares, pero no queremos sobrecargar su circuito. 377 00:42:46,691 --> 00:42:48,401 -Cuéntelo. -No es necesario. 378 00:42:49,569 --> 00:42:50,945 Mongo Slade. 379 00:42:53,323 --> 00:42:55,533 -Nueva York. -Eso es. 380 00:42:56,242 --> 00:42:58,328 Creo que podemos hacer negocios. 381 00:42:59,245 --> 00:43:01,164 ¿Saben una cosa, Kansas City? 382 00:43:02,165 --> 00:43:04,793 Cuando perdemos, honramos nuestro pago. ¿Entiende? 383 00:43:05,001 --> 00:43:06,670 Ahora bien, cuando ganemos... 384 00:43:06,878 --> 00:43:10,548 ...no queremos andar persiguiéndolos por todo el estado de Louisiana. 385 00:43:10,882 --> 00:43:13,385 -¿Entienden? -Si usted gana, estaremos aquí. 386 00:43:13,593 --> 00:43:15,011 Eso es. 387 00:43:16,680 --> 00:43:18,765 Bueno, todo estará bien... 388 00:43:20,433 --> 00:43:21,685 ...por el momento. 389 00:43:33,571 --> 00:43:38,034 Y ahora, damas y caballeros, este es el evento principal de la noche. 390 00:43:38,243 --> 00:43:40,245 Quince asaltos de boxeo... 391 00:43:40,453 --> 00:43:44,332 ...para el Campeonato Mundial de los Pesos Medianos. 392 00:43:44,541 --> 00:43:49,254 Los jueces serán Cecil Bethel y Billy Adams. 393 00:43:49,462 --> 00:43:52,716 El tercer hombre en el cuadrilátero, el referí, el hombre al mando... 394 00:43:52,924 --> 00:43:55,510 ...Larry Rozadilla. 395 00:43:56,970 --> 00:44:01,474 Y en este rincón, presentamos al retador... 396 00:44:01,683 --> 00:44:05,020 ...con un peso de 70 kilos... 397 00:44:05,228 --> 00:44:08,106 ...vistiendo pantalones blancos con una raya negra... 398 00:44:08,314 --> 00:44:11,901 ...desde Possum's Paw, Alabama... 399 00:44:12,110 --> 00:44:15,155 ¡Bootney Farnsworth! 400 00:44:23,413 --> 00:44:27,375 Y su oponente, defendiendo su título y su corona... 401 00:44:27,584 --> 00:44:30,962 ...y con un peso de 72 kilos... 402 00:44:31,171 --> 00:44:34,132 ...vistiendo pantalones negros con una raya blanca... 403 00:44:34,341 --> 00:44:36,468 ...desde Bigfoot, Mississippi... 404 00:44:36,760 --> 00:44:39,929 ...el Campeón Mundial de los Pesos Medianos... 405 00:44:40,221 --> 00:44:43,308 ...¡40th St. Black! 406 00:44:58,531 --> 00:45:02,160 Bien, muchachos, ya conocen las reglas. Quiero que obedezcan mis órdenes. 407 00:45:02,369 --> 00:45:04,996 Cuando digo "sepárense", quiero que ambos den un paso atrás. 408 00:45:05,205 --> 00:45:08,333 Mantengan sus puños altos, protéjanse en todo momento. 409 00:45:08,541 --> 00:45:10,251 Llegó el momento, hermano. 410 00:45:11,294 --> 00:45:13,922 Un apretón de manos y a pelear. 411 00:45:23,890 --> 00:45:26,393 -Espero que le dure el efecto. -¿Qué? 412 00:45:28,687 --> 00:45:30,188 No estoy seguro. 413 00:45:51,835 --> 00:45:53,461 Esto no está bien. 414 00:46:09,686 --> 00:46:11,354 ¿Qué está sucediendo? 415 00:46:37,630 --> 00:46:39,257 Seis, siete... 416 00:46:39,883 --> 00:46:42,093 ...ocho, nueve... 417 00:47:18,338 --> 00:47:21,383 -Si hace trampa, vivirá poco tiempo. -¿Qué? 418 00:47:21,591 --> 00:47:24,052 Tal vez usted esté viviendo de una forma demasiado peligrosa, Mr. Slade. 419 00:47:24,260 --> 00:47:26,388 No se puede vender humo en Kansas City. 420 00:47:26,596 --> 00:47:29,140 Ahora veremos si ustedes tienen el pan listo. 421 00:47:29,349 --> 00:47:31,017 ¿Entendió mi mensaje? 422 00:47:34,020 --> 00:47:36,856 Nos reuniremos en mi depósito de la calle Macon en media hora. 423 00:47:37,065 --> 00:47:38,358 Entendido. 424 00:47:41,152 --> 00:47:43,988 Ocúpate de quitarle la hipnosis a Farnsworth antes de dar un paso más. 425 00:47:44,197 --> 00:47:46,282 Haré un llamado telefónico. 426 00:47:54,416 --> 00:47:57,210 Beth, escucha. Tú y Dee Dee preparen empaquen lo antes posible... 427 00:47:57,419 --> 00:48:00,922 ...y cuando terminen de hacerlo, esto es lo que harán. ¡No hagas preguntas! 428 00:48:31,661 --> 00:48:33,246 ¡Mi héroe! 429 00:48:33,455 --> 00:48:34,748 Lo logramos. 430 00:48:41,254 --> 00:48:44,174 -¿Qué sucede? -¿Cómo te sientes, Bootney? 431 00:48:44,883 --> 00:48:46,301 No sentí nada. 432 00:48:46,509 --> 00:48:49,179 ¿Cómo pudiste hacerlo sin que él siquiera pudiera conectar ni un golpe? 433 00:48:49,387 --> 00:48:51,723 ¿No conectó ningún golpe? ¿Campeón? 434 00:48:52,474 --> 00:48:54,934 ¿Quieres decir que gané? 435 00:48:55,143 --> 00:48:58,104 ¡Por supuesto! Vaya, estuviste increíble. 436 00:48:58,313 --> 00:49:01,358 -Mejor que en la última sesión de sparring. -¿La última sesión de sparring? 437 00:49:01,566 --> 00:49:05,070 -Gané... O sea, ¿soy el campeón? -¡Así es! 438 00:49:06,029 --> 00:49:07,530 ¿Soy el campeón? 439 00:49:08,823 --> 00:49:10,617 ¿Soy el campeón? 440 00:49:12,452 --> 00:49:14,871 ¡Así es! 441 00:49:15,080 --> 00:49:17,290 ¡Porque soy malo! 442 00:49:17,499 --> 00:49:19,668 ¡Eso es, porque soy malo! 443 00:49:19,959 --> 00:49:23,463 ¡Soy tan malo que a veces hasta me asusto de mí mismo! 444 00:49:25,048 --> 00:49:29,928 ¡Que nadie se meta conmigo, de lo contrario les romperé la cara! 445 00:49:31,680 --> 00:49:34,349 ¡Soy el campeón! 446 00:49:34,557 --> 00:49:36,768 -¿Quién soy? -¡El campeón! 447 00:49:36,976 --> 00:49:38,895 -¿Quién? -¡El campeón! 448 00:49:39,104 --> 00:49:41,648 ¡Eso es, y no se olviden de eso! 449 00:49:41,856 --> 00:49:43,900 ¡Daremos una fiesta tan grande en este hotel... 450 00:49:44,109 --> 00:49:46,611 ...que bailaremos toda la noche! 451 00:49:47,153 --> 00:49:48,697 ¡Soy el campeón! 452 00:50:10,468 --> 00:50:13,263 Esperen. Vamos a esperar un llamado. 453 00:50:14,681 --> 00:50:17,934 Quiero asegurarme que ningún boxeador estaba drogado o estimulado. 454 00:50:18,143 --> 00:50:19,853 ¿Saben a qué me refiero? 455 00:50:20,729 --> 00:50:22,105 Sí, seguro. 456 00:50:23,148 --> 00:50:24,941 Tómense su tiempo. 457 00:50:48,214 --> 00:50:49,382 ¿Hola? 458 00:50:55,555 --> 00:50:56,723 Correcto. 459 00:51:12,572 --> 00:51:14,074 Nos vemos. 460 00:51:44,145 --> 00:51:45,397 ¿Quién diablos es él? 461 00:51:45,605 --> 00:51:47,107 -Este es mi... -Es mi socio. 462 00:51:47,315 --> 00:51:50,777 -¿Qué le hicieron a 40th St. Black? -¿A qué se refiere? 463 00:51:50,985 --> 00:51:54,072 -¿Cómo lo hicieron? -¿Nos está acusando de fraude? 464 00:51:54,280 --> 00:51:56,700 Pensé que tal vez quisieran compartir un secreto profesional. 465 00:51:56,908 --> 00:52:00,120 Perdiste, Mack. Acéptalo. Acéptalo. 466 00:52:06,334 --> 00:52:07,502 Sí. 467 00:52:12,465 --> 00:52:16,052 -Aquí está su dinero. Cuéntelo. -No es necesario contarlo. 468 00:52:20,932 --> 00:52:24,602 Espero que no tengan un accidente en el viaje de vuelta con todo ese dinero. 469 00:52:39,659 --> 00:52:42,037 Vigílalos para saber dónde encontrarlos... 470 00:52:42,245 --> 00:52:44,122 ...por si necesitemos ponerles las manos encima. 471 00:53:27,207 --> 00:53:30,126 -Felicitaciones, Sr. Ellison. -Hola, Sr. Mack. 472 00:53:30,335 --> 00:53:33,505 -El muchacho estuvo fantástico. -Gracias. Finalmente reaccionó esta noche. 473 00:54:33,648 --> 00:54:36,943 -Whisky con soda, por favor. -Todo comenzó el día anterior. 474 00:54:37,152 --> 00:54:40,363 Noqueó a todos sus sparring, rompió el cuadrilátero... 475 00:54:40,572 --> 00:54:44,117 ...y le pegó tan fuerte a la bolsa que hizo un agujero en el techo. 476 00:54:44,325 --> 00:54:45,827 -¿Habla en serio? -¡Se lo aseguro! 477 00:54:46,036 --> 00:54:48,079 Él debe haber estado mentalizándose para esto. 478 00:54:48,288 --> 00:54:49,497 Algo de eso hubo... 479 00:54:49,706 --> 00:54:52,500 ...porque hubo momentos en los que yo ni siquiera lo reconocía. 480 00:54:52,709 --> 00:54:56,296 -¿Cómo es eso? -Era como si estuviera en trance. 481 00:55:07,974 --> 00:55:09,809 ¡Aquí viene el campeón! 482 00:55:26,326 --> 00:55:28,661 Era como si estuviera en trance. 483 00:55:30,663 --> 00:55:32,499 Busquemos un teléfono. 484 00:56:22,132 --> 00:56:24,968 Bienvenidos a Atlanta 485 00:56:26,803 --> 00:56:29,806 Seis meses después 486 00:56:51,661 --> 00:56:52,704 BIENVENIDOS TODOS 487 00:56:54,497 --> 00:56:57,709 CELEBRACIÓN DE APERTURA 488 00:56:58,376 --> 00:57:00,879 HIJOS E HIJAS DE SHAKA 489 00:57:01,087 --> 00:57:04,966 Hermanos y hermanas, bienvenidos a la nueva logia... 490 00:57:05,175 --> 00:57:07,344 ...de los Hijos e Hijas de Shaka. 491 00:57:09,929 --> 00:57:12,265 Ha pasado la tormenta. 492 00:57:12,474 --> 00:57:16,936 Y una vez más nuestro milagroso barco recuperó su rumbo. 493 00:57:22,275 --> 00:57:24,694 Quiero agradecer especialmente... 494 00:57:24,903 --> 00:57:27,364 ...a nuestro tesorero y sub-mariscal... 495 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 ...por esas exitosas inversiones que hicieron en el mercado de valores. 496 00:57:32,077 --> 00:57:36,581 Gracias a sus esfuerzos, hoy tenemos una nueva logia. 497 00:57:36,790 --> 00:57:40,210 Abajo tenemos un nuevo centro de cuidados diurnos... 498 00:57:40,418 --> 00:57:42,671 ...y 10 000 dólares... 499 00:57:42,879 --> 00:57:46,049 ...en el fondo para construir el edificio de la nueva guardería infantil. 500 00:57:50,970 --> 00:57:54,557 Les prometí que no habría discursos hoy, y cumpliré con mi promesa. 501 00:57:54,766 --> 00:57:58,645 Pero antes de sentarme, tengo una cosa más para decirles. 502 00:57:58,853 --> 00:58:02,399 Ya nunca tendremos que volver a arrastrarnos por... 503 00:58:02,607 --> 00:58:05,360 ...los caminos secundarios del "No podemos hacerlo". 504 00:58:05,819 --> 00:58:10,240 A partir de este momento, transitaremos por la autopista... 505 00:58:10,448 --> 00:58:13,159 ...del "Sí, podemos hacerlo". 506 00:58:16,079 --> 00:58:17,288 Y ahora... 507 00:58:18,832 --> 00:58:23,503 ...comamos, bebamos y disfrutemos... 508 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 ...de esta ocasión monumental. Les doy las gracias. 509 00:58:45,275 --> 00:58:48,153 -Discúlpenme, hermanas. -¿Sí? ¿Podemos ayudarlo? 510 00:58:48,611 --> 00:58:50,321 Seguramente que sí. 511 00:58:51,364 --> 00:58:55,785 Soy MacArthur Clutch. Nos gustaría hablar con sus esposos sobre inversiones. 512 00:58:55,994 --> 00:58:58,079 -¿Inversiones? -Sabemos que sus esposos... 513 00:58:58,288 --> 00:59:01,624 ...hicieron algunas pequeñas inversiones para ayudar a la logia. 514 00:59:01,833 --> 00:59:04,711 Como algunas apuestas que hicieron en el mercado de valores. 515 00:59:04,961 --> 00:59:07,839 Vinimos para mostrarles cómo pueden aumentar sus dividendos. 516 00:59:08,048 --> 00:59:11,676 En otras palabras, cómo pueden obtener más dinero. 517 00:59:14,763 --> 00:59:17,766 Representamos a una firma de correaje de Nueva Orleans. 518 00:59:17,974 --> 00:59:19,851 Quiso decir firma de corretaje. 519 00:59:21,436 --> 00:59:23,396 Queremos mostrarles a sus esposos algunas ideas. 520 00:59:23,605 --> 00:59:27,233 Les mostraremos cómo ganar más dinero para ellos y para la logia. 521 00:59:27,442 --> 00:59:29,944 No entendemos mucho lo que están diciendo... 522 00:59:30,153 --> 00:59:33,740 ...pero los llevaré con mi esposo para que puedan hablarlo. 523 00:59:33,948 --> 00:59:36,785 -Eso sería genial. -Bien. 524 00:59:39,871 --> 00:59:44,000 Te lo aseguro, conocí a este pájaro en otra vida. 525 00:59:58,223 --> 01:00:02,435 Hay unos hombres que quieren hablar contigo sobre intereses y dividendos. 526 01:00:02,644 --> 01:00:05,313 Muchachos, estos hombres son de Nueva Orleans. 527 01:00:07,357 --> 01:00:09,734 Representan a una firma de corretaje. 528 01:00:09,943 --> 01:00:12,487 La firma de corretaje El brazo duro de Nueva Orleans. 529 01:00:13,822 --> 01:00:16,324 Nuestro lema es "Ajustamos cuentas" y pueden estar seguros de eso. 530 01:00:16,533 --> 01:00:18,827 Vinieron para ayudarnos a recaudar más dinero para la logia. 531 01:00:19,035 --> 01:00:21,037 ¿Dinero? ¿Alguien dijo dinero? 532 01:00:21,413 --> 01:00:23,206 Sí, Gran Supremo. 533 01:00:24,040 --> 01:00:28,128 Este es el Sr. MacArthur Clutch y sus socios, una firma de corretaje. 534 01:00:28,336 --> 01:00:32,340 -Muy bien. ¿Cómo están, caballeros? -Muy bien, señor. 535 01:00:32,549 --> 01:00:35,343 Honestamente, no hay mucho para conversar en este momento... 536 01:00:35,552 --> 01:00:38,221 ...más que unos pocos detalles de cuestiones preliminares. 537 01:00:38,430 --> 01:00:42,350 ¿Podríamos robarle a su tesorero para conversar esto en privado? 538 01:00:42,559 --> 01:00:46,646 -Ya sabe, los detalles aburridos. -Me parece muy bien. 539 01:00:47,147 --> 01:00:50,608 Me gustaría acompañarte, pero ahora mi lugar está aquí. 540 01:00:50,817 --> 01:00:53,903 ¿Por qué no llevas al hermano Williams como mi apoderado? 541 01:00:54,112 --> 01:00:57,157 Estaba por preguntarle si eso sería posible. 542 01:00:57,365 --> 01:00:58,742 Por supuesto que es posible. 543 01:00:58,950 --> 01:01:02,078 Beth y Dee Dee, lleven a estos caballeros a mi oficina. 544 01:01:02,287 --> 01:01:03,913 Tomará un minuto. 545 01:01:04,122 --> 01:01:06,124 A nosotros los corredores, nada nos toma mucho tiempo. 546 01:01:06,332 --> 01:01:08,418 ¿Nos acompañan, por favor? 547 01:01:23,308 --> 01:01:26,311 Los veremos a todos abajo. 548 01:01:27,520 --> 01:01:28,855 Adiós, cariño. 549 01:01:32,567 --> 01:01:35,612 -¡Voy a matarlos! -¡Esperen! ¡Esperen un minuto! 550 01:01:38,531 --> 01:01:40,367 ¡Esperen un minuto! 551 01:01:41,326 --> 01:01:44,996 -Ahora no, Bubbletop. No aquí. -Los convertiré en minerales. 552 01:01:45,205 --> 01:01:48,708 Ya tendrás tiempo para hacerlo. Lo harás, pero antes tenemos que hablar. 553 01:01:48,917 --> 01:01:53,129 -Ladrones deshonestos. Hipócritas. -Nos tomó por tontos, Sr. Mongo Slade. 554 01:01:53,338 --> 01:01:55,465 Usted ganó una pequeña batalla, pero perderá la guerra. 555 01:01:55,674 --> 01:01:59,135 Sus esposas estarán con nosotros, y sus vidas marcharán al cementerio. 556 01:01:59,344 --> 01:02:00,720 ¿Qué están diciendo? 557 01:02:00,929 --> 01:02:04,474 Me refiero a la hipnosis de Farnsworth y la apuesta cinco a uno de 10 000 dólares. 558 01:02:04,683 --> 01:02:07,852 ¿Hipnosis? No sabemos nada sobre hipnosis. 559 01:02:08,061 --> 01:02:09,646 ¿Que no saben nada sobre hipnosis? 560 01:02:09,854 --> 01:02:12,107 No sabemos nada sobre hipnosis. 561 01:02:12,315 --> 01:02:15,610 Bubbletop sabe de hipnosis. ¿Quieren que les muestre lo que sabe? 562 01:02:15,819 --> 01:02:16,945 ¡No! 563 01:02:19,364 --> 01:02:22,325 Sabemos un poco de hipnosis. Solamente un poquito. 564 01:02:22,534 --> 01:02:25,495 Le hicieron creer a Farnsworth que era Superman. 565 01:02:25,704 --> 01:02:27,706 Después nos tendieron la trampa y desaparecieron. 566 01:02:27,914 --> 01:02:31,751 Nos tomó un tiempo averiguarlo y encontrarlos, pero ya los atrapamos. 567 01:02:36,047 --> 01:02:37,841 ¿Por qué me miras de ese modo? 568 01:02:38,049 --> 01:02:42,053 Tú fuiste quien lo hipnotizó. No me mires de ese modo. 569 01:02:45,432 --> 01:02:48,476 Y no mires a ninguno de mis muchachos. Míralo a él. 570 01:02:50,812 --> 01:02:52,939 ¿Alguno de ustedes tiene sueño? 571 01:03:07,162 --> 01:03:11,249 ¡Ya basta! ¿Dónde aprendiste a hipnotizar a las personas de ese modo? 572 01:03:11,458 --> 01:03:12,959 En el Ejército. Cuerpo médico. 573 01:03:13,168 --> 01:03:15,378 Bubbletop te pondrá a dormir muy pronto... 574 01:03:15,587 --> 01:03:18,506 -...si no aceptas esta propuesta. -¿Propuesta? 575 01:03:23,178 --> 01:03:24,804 ¿Qué propuesta? 576 01:03:27,640 --> 01:03:31,311 Una que nos hará recuperar nuestro dinero y barrerá con Biggie Smalls... 577 01:03:31,519 --> 01:03:33,855 ...y lo sacará definitivamente del negocio. 578 01:03:34,314 --> 01:03:38,443 La revancha entre Farnsworth y 40th St. Black será en una semana. 579 01:03:39,069 --> 01:03:42,530 Nosotros seis somos los únicos que sabemos lo que sucedió la última vez. 580 01:03:42,739 --> 01:03:46,576 Farnsworth y su gente no tienen la más mínima idea de lo que sucedió. 581 01:03:46,785 --> 01:03:49,204 Si lo mantenemos así, Farnsworth es nuevamente quien era. 582 01:03:49,412 --> 01:03:52,999 Sus sparring lo noquean. Perdió la confianza que ustedes le dieron. 583 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 -Sus golpes no pueden romper ni un huevo. -¿Entonces? 584 01:03:55,377 --> 01:03:58,296 Volverán a Nueva Orleans e hipnotizarán nuevamente a Farnsworth... 585 01:03:58,505 --> 01:03:59,839 ...tres días antes de la pelea... 586 01:04:00,048 --> 01:04:02,425 ...para que todos piensen que volverá a ser el ganador... 587 01:04:02,634 --> 01:04:04,678 ...y todos quieran apostar por él. 588 01:04:04,886 --> 01:04:06,596 Mis muchachos y yo tomaremos esas apuestas. 589 01:04:06,805 --> 01:04:09,724 Y en la mañana de la pelea, le quitarán la hipnosis a Farnsworth... 590 01:04:09,933 --> 01:04:13,520 ...para que cuando se suba al cuadrilátero vuelva a ser la persona temerosa que es. 591 01:04:14,688 --> 01:04:18,525 Después de la pelea estaremos a mano, y ustedes podrán irse en paz. 592 01:04:20,276 --> 01:04:22,654 ¿Cómo sabemos que podemos confiar en ustedes? 593 01:04:23,363 --> 01:04:24,781 Yo confío en ustedes. 594 01:04:25,365 --> 01:04:26,616 Yo también. 595 01:04:27,492 --> 01:04:29,703 ¿Entonces cuál es la respuesta? ¿Vienen a Nueva Orleans... 596 01:04:29,911 --> 01:04:32,455 ...o le pedimos al Gran Supremo que organice su funeral? 597 01:04:32,664 --> 01:04:35,041 Siempre me gustó viajar a Nueva Orleans. 598 01:04:35,917 --> 01:04:38,837 -Prefiero ir a Nueva Orleans... -Que al cementerio. 599 01:04:39,462 --> 01:04:40,922 Tienes razón. 600 01:05:29,179 --> 01:05:31,598 Bueno, bueno, bueno, Mongo Slade. 601 01:05:33,058 --> 01:05:36,478 -¿Qué puedo hacer por ti? -Quiero apostar en la pelea. 602 01:05:38,188 --> 01:05:39,564 No hagas bromas. 603 01:05:41,816 --> 01:05:43,943 -¿Cuánto quieres apostar? -50 000 dólares. 604 01:05:50,617 --> 01:05:51,826 ¿A quién? 605 01:05:57,540 --> 01:05:59,292 Bootney Farnsworth. 606 01:06:00,794 --> 01:06:03,213 Los rayos no caen dos veces en el mismo lugar. 607 01:06:03,421 --> 01:06:04,631 ¿Quién lo dice? 608 01:06:09,219 --> 01:06:11,930 Oye... discúlpame un minuto. 609 01:06:12,472 --> 01:06:17,060 Debo conversar con mis colegas para tomar una apuesta de tal magnitud. 610 01:06:17,394 --> 01:06:19,437 Entiendes, ¿no es cierto? 611 01:06:20,146 --> 01:06:21,439 Hermano... 612 01:06:22,440 --> 01:06:24,109 Tómate tu tiempo... 613 01:06:25,110 --> 01:06:26,152 ...hermano. 614 01:06:41,001 --> 01:06:44,546 La última vez que este tipo estuvo aquí, nos arruinó a lo grande. 615 01:06:45,588 --> 01:06:49,175 -Él sabe algo. ¡Puedo sentirlo! -Yo también, jefe. 616 01:06:49,426 --> 01:06:52,387 -Tenemos que demorarlo un par de días. -Correcto. 617 01:06:54,639 --> 01:06:59,102 Y echar un vistazo a Farnsworth, para saber si hay un vínculo entre ellos. 618 01:07:00,228 --> 01:07:02,856 Porque si ese tipo sabe algo... 619 01:07:03,690 --> 01:07:07,152 ...no hay ninguna razón para no aprovechar esa ventaja, ¿cierto? 620 01:07:07,902 --> 01:07:10,113 Correcto. Ábrela. 621 01:07:18,246 --> 01:07:20,373 Sospecho que podemos tomar tu apuesta. 622 01:07:20,665 --> 01:07:23,877 Necesitamos un par de días para conseguir el dinero de otra parte. 623 01:07:24,085 --> 01:07:26,463 De igual modo tú me cubrirás antes que comience la pelea. 624 01:07:26,671 --> 01:07:28,465 No hay de qué preocuparse. 625 01:07:28,673 --> 01:07:31,051 En ese caso, te liberaré. 626 01:08:07,253 --> 01:08:10,799 Mira nada más, si es Shove-Along Mack y su antiguo perro. 627 01:08:11,466 --> 01:08:12,967 Biggie Smalls. 628 01:08:17,097 --> 01:08:19,683 ¿Tu mamá sigue trabajando por 10 dólares? 629 01:08:19,891 --> 01:08:21,476 En otro momento. 630 01:08:23,937 --> 01:08:26,690 Uno de estos días, voy a trepar sobre tu cabeza. 631 01:08:28,608 --> 01:08:32,612 Necesitas más agallas de las que tienes. Hace falta trasero para tener un trasero. 632 01:08:32,821 --> 01:08:34,406 Qué colorido eres, Mack. 633 01:08:34,614 --> 01:08:38,785 Tonto, anticuado y fuera de estilo, pero colorido. 634 01:08:38,993 --> 01:08:42,372 Estás fuera de tu territorio. No quiero que la gente venga a mi ciudad... 635 01:08:42,580 --> 01:08:43,998 ...y que no demuestre respeto. 636 01:08:44,207 --> 01:08:47,377 Esta ciudad ya no es considerada como fuera de nuestro territorio. 637 01:08:47,585 --> 01:08:48,795 Cuida tu boca, hijo. 638 01:08:49,004 --> 01:08:52,424 Te traje un mensaje de los muchachos de Kentucky y Alabama. 639 01:08:52,632 --> 01:08:57,012 Dicen que manejas esta ciudad con mano blanda y que deberías pensar en retirarte. 640 01:08:57,220 --> 01:08:58,722 Estamos listos para conversar un acuerdo. 641 01:08:58,930 --> 01:09:02,642 ¿Acuerdo? Escucha, Mississippi y Louisiana me pertenecen a mí y a mis muchachos... 642 01:09:02,851 --> 01:09:06,354 ...y tú serás un muerto más entre estos payasos universitarios... 643 01:09:06,563 --> 01:09:09,065 ...si intentan expandirse a expensas nuestras. 644 01:09:09,274 --> 01:09:12,694 Tú sabes cómo son las cosas hoy en día con el juego y la vida deportiva... 645 01:09:12,902 --> 01:09:14,487 ...en el Cinturón Negro. 646 01:09:14,696 --> 01:09:17,782 -No necesitan a dos de nosotros. -Tienes razón, Biggie. 647 01:09:17,991 --> 01:09:19,284 Ahora, Mack... 648 01:09:20,285 --> 01:09:23,163 ...no me gustaría que hubiera violencia. 649 01:09:23,413 --> 01:09:28,168 No la habrá. ¡Te golpearé tan duro que no verás nada, nunca! 650 01:09:28,585 --> 01:09:31,087 Mientras seas un invitado en mi ciudad... 651 01:09:31,296 --> 01:09:34,215 ...y si estás buscando algo de acción, apostaremos por Farnsworth. 652 01:09:34,424 --> 01:09:38,511 Si a ustedes les gusta 40th St. Black, yo cubriré todo lo que tengas, imbécil. 653 01:09:53,109 --> 01:09:55,111 Jefe. ¿Usted ve lo que yo veo? 654 01:09:57,697 --> 01:09:59,491 Lo estoy viendo. 655 01:09:59,699 --> 01:10:02,035 -Esos tipos trabajan para Mack. -Maldición. 656 01:10:02,243 --> 01:10:06,081 Fue Mack el que nos quitó ese pan en la primera pelea. 657 01:10:06,664 --> 01:10:08,625 Parece que estamos listos. 658 01:10:08,833 --> 01:10:12,921 Parece que el rayo intenta golpear dos veces en el mismo sitio. 659 01:10:30,021 --> 01:10:31,773 CAMPEONATO MUNDIAL DE PESOS MEDIANOS - 15 ASALTOS 660 01:11:35,712 --> 01:11:37,797 Finalmente las cosas se dieron así. 661 01:11:38,006 --> 01:11:39,632 -¿Sí, jefe? -¡Sí! 662 01:11:40,717 --> 01:11:42,635 Slade nos viene a ver a nosotros... 663 01:11:43,136 --> 01:11:45,764 ...para apostar fuerte a favor de Farnsworth... 664 01:11:45,972 --> 01:11:48,016 ...pensando que a nosotros nos agradaría tomar la apuesta... 665 01:11:48,224 --> 01:11:52,103 ...porque se sabe que Farnsworth no tiene nada. 666 01:11:52,312 --> 01:11:56,358 Mack apuesta por Farnsworth pero nos dice que podemos apostar... 667 01:11:56,566 --> 01:11:58,318 ...por 40th St. Black. 668 01:11:58,526 --> 01:12:01,946 -¿Dónde van el grueso del dinero? -A 40th St. Black. 669 01:12:02,489 --> 01:12:04,741 Dinero perdido, hasta el último centavo... 670 01:12:04,949 --> 01:12:09,537 ...porque hoy es el último día de sparring, y Farnsworth cambia... 671 01:12:10,914 --> 01:12:13,667 ...después de hacerse la comadreja durante todas estas semanas. 672 01:12:13,875 --> 01:12:16,252 Demasiado tarde para los imbéciles, y Mack lo sabe. 673 01:12:16,461 --> 01:12:20,090 Y de no haber visto esta sesión, también hubiéramos apostado por Black... 674 01:12:20,298 --> 01:12:22,550 ...y nos hubieran limpiado. 675 01:12:23,760 --> 01:12:26,346 Mack es un zorro, un sucio y viejo zorro. 676 01:12:27,263 --> 01:12:29,516 Llama a Kentucky y a Alabama... 677 01:12:29,724 --> 01:12:32,602 ...y consigue hasta el último centavo lo antes posible. 678 01:12:32,811 --> 01:12:34,187 De acuerdo, jefe. 679 01:12:35,355 --> 01:12:40,110 Apostaremos a lo grande en todas partes, ¿entiendes? 680 01:12:40,318 --> 01:12:42,529 ¡Sólo apuestas fuertes, muy fuertes! 681 01:12:42,904 --> 01:12:46,533 Haz correr el rumor que apostaremos por Farnsworth... 682 01:12:46,741 --> 01:12:49,911 ...y diles a todos los corredores de apuestas que las probabilidades son negociables. 683 01:12:50,120 --> 01:12:52,163 Muy bien dicho, jefe. 684 01:12:55,250 --> 01:12:57,669 De acuerdo, habla con todos los corredores de apuestas de la ciudad. 685 01:12:57,877 --> 01:12:59,629 Diles que Biggie y sus muchachos... 686 01:12:59,838 --> 01:13:02,882 ...apostarán fuerte por Farnsworth, y que nosotros tomaremos cada centavo. 687 01:13:03,091 --> 01:13:04,259 Vamos. 688 01:13:55,435 --> 01:13:57,145 Habla Mack. 689 01:13:59,105 --> 01:14:00,190 Bien. 690 01:14:01,983 --> 01:14:04,611 Muchachos, estamos en camino. 691 01:14:15,830 --> 01:14:17,999 -¿Sí? -Todo está listo. 692 01:14:18,375 --> 01:14:21,544 Es hora de quitarle la hipnosis a nuestro amigo. Y háganlo bien, ¿de acuerdo? 693 01:14:21,753 --> 01:14:24,881 -Nos vamos. -¿Dónde deben ir tan temprano? 694 01:14:25,090 --> 01:14:26,383 Son las 8:00 de la mañana. 695 01:14:26,591 --> 01:14:29,469 Ese era el Sr. Clutch, cariño. Puedes planear un largo día. 696 01:14:30,095 --> 01:14:32,806 -Ganen mucho dinero para la logia. -Seguro. 697 01:14:44,818 --> 01:14:48,154 Mack acaba de llamar. Está todo listo. Ahora depende de ti. 698 01:15:49,549 --> 01:15:51,134 -¿Bien? -No pude atraparlo. 699 01:15:51,343 --> 01:15:52,385 ¿Dónde está? 700 01:15:52,594 --> 01:15:54,971 Al ritmo que tiene, ya debe estar en México. 701 01:15:55,180 --> 01:15:57,766 Vamos. Tenemos que interceptarlo en el hotel. 702 01:15:58,099 --> 01:16:00,977 Vamos. Pega. Así está bien. Pega con fuerza. Muy bien. 703 01:16:01,186 --> 01:16:05,106 Cruza con la derecha. Así. Lanza unos jabs. ¡Jab! 704 01:16:33,593 --> 01:16:36,096 Muchachos, que se vaya a descansar. 705 01:16:46,564 --> 01:16:50,193 No sé qué hice con la llave. Debo haberla dejado en el bar. 706 01:16:50,402 --> 01:16:52,237 Señorita, discúlpeme. ¿Usted tiene una llave? 707 01:16:52,445 --> 01:16:56,074 ¿Podría abrirme la puerta? Dejé mi llave en el bar o en alguna parte. 708 01:16:57,033 --> 01:16:59,786 Muchas gracias. Verdaderamente se lo agradezco. 709 01:16:59,994 --> 01:17:02,288 Muchas gracias. Gracias. 710 01:18:38,385 --> 01:18:40,387 ¿Qué diablos sucede aquí? 711 01:18:47,352 --> 01:18:50,146 ¿Tienes tu tarjeta? Muestra tu tarjeta. 712 01:18:50,355 --> 01:18:52,607 -Fíjate si puedes encontrarla. -Mi tarjeta. 713 01:18:52,816 --> 01:18:56,361 ¡Aquí está! ¡Aquí está la tarjeta! No, esta es de la habitación. 714 01:18:57,696 --> 01:19:00,490 Nosotros representamos a la ciudad del campeón. 715 01:19:00,699 --> 01:19:04,160 Soy de la cámara de comercio de la ciudad del campeón... 716 01:19:04,369 --> 01:19:07,455 ...y este es mi amigo, como pueden ver. 717 01:19:07,664 --> 01:19:08,790 Ahora bien. 718 01:19:09,249 --> 01:19:13,837 ¡Sí! Lo vieron, por supuesto, y tienen razón sobre todo. 719 01:19:14,045 --> 01:19:17,298 Pero nosotros escribimos una canción para el campeón... 720 01:19:17,590 --> 01:19:19,426 ...y venimos desde Possum's Paw, Alabama. 721 01:19:19,634 --> 01:19:23,596 Este es el Sr. Sebastian. Es el compositor de la canción. 722 01:19:23,805 --> 01:19:25,265 El Sr. Sebastian. 723 01:19:31,604 --> 01:19:35,942 Ustedes probablemente se pregunten lo de la ventana. 724 01:19:36,151 --> 01:19:37,944 -Sí. -No. 725 01:19:40,780 --> 01:19:42,407 Sí, bueno. 726 01:19:43,783 --> 01:19:46,202 Verán, cuando llegamos aquí por primera vez... 727 01:19:46,411 --> 01:19:49,372 ...vinimos a ver al campeón legítimamente. 728 01:19:49,581 --> 01:19:51,791 Subimos y dijimos, "Quisiéramos ver al campeón". 729 01:19:52,000 --> 01:19:55,378 La gente nos dijo, "No pueden verlo el día anterior a la pelea". 730 01:19:55,587 --> 01:19:58,214 Entonces mi amigo y yo nos las arreglamos... 731 01:19:58,423 --> 01:20:00,717 ...para caminar por las cornisas y todas esas cosas... 732 01:20:00,925 --> 01:20:02,886 ...principalmente porque el pueblo donde nacimos... 733 01:20:03,094 --> 01:20:06,973 ...Possum's Paw, Alabama, que es donde nació el campeón... 734 01:20:07,307 --> 01:20:09,100 ...hay un orfanato. 735 01:20:09,434 --> 01:20:13,563 Y es un orfanato con huérfanos reales. 736 01:20:13,938 --> 01:20:18,651 Quiero decir, estos niños ni siquiera tienen... cosas. 737 01:20:19,361 --> 01:20:22,489 En algunos casos, hay niños que ni siquiera sabemos de dónde vinieron. 738 01:20:22,697 --> 01:20:25,325 Tenemos uno de color verde. 739 01:20:26,868 --> 01:20:28,370 Pobrecito. 740 01:20:28,578 --> 01:20:31,414 Y él ama al campeón más que a nadie en el mundo... 741 01:20:31,623 --> 01:20:34,084 ...porque no tiene a nadie con quien identificarse. 742 01:20:34,292 --> 01:20:36,711 Pero si uno menciona el nombre del campeón... 743 01:20:36,920 --> 01:20:40,423 ...comienza a actuar como si tuviera padres de verdad... 744 01:20:40,632 --> 01:20:44,302 ...y corre por todas partes escribiendo sus nombres en las paredes. 745 01:20:44,969 --> 01:20:47,722 Entonces tomamos la decisión... 746 01:20:47,931 --> 01:20:50,266 ...de ingresar por la ventana... 747 01:20:51,685 --> 01:20:53,895 ...para poder llegar hasta el campeón... 748 01:20:54,479 --> 01:20:57,941 ...para ver si existía alguna manera de poder cantar la canción. 749 01:20:59,317 --> 01:21:02,570 Entonces, si les parece, nos gustaría cantárselas a ustedes. 750 01:21:41,359 --> 01:21:42,861 Llama a la policía. 751 01:21:44,946 --> 01:21:49,075 ¿Qué sentido tiene hablar de construir un centro recreativo aquí... 752 01:21:49,284 --> 01:21:53,038 ...cuando nuestro equipo de relaciones con la comunidad no hace nada? 753 01:21:53,246 --> 01:21:57,292 2500 dólares en seis meses. ¿Eso es lo mejor que pueden hacer? 754 01:21:57,500 --> 01:22:00,545 Diles que muevan el trasero, y se involucren con la comunidad. 755 01:22:00,754 --> 01:22:05,050 ¡Diles que quiero ver alguna mejora o les cortaré la cabeza! Adelante. 756 01:22:10,347 --> 01:22:11,765 Abran. 757 01:22:18,938 --> 01:22:21,691 Soy el teniente Bottomley de la comisaría 27. 758 01:22:21,900 --> 01:22:24,277 -Hay varios cargos en su contra. -¿Cuáles? 759 01:22:24,486 --> 01:22:28,615 Ingreso forzado, violación de espacio, delitos contra la propiedad, robo... 760 01:22:28,823 --> 01:22:30,784 ...intento de robo, intento de asesinato. 761 01:22:30,992 --> 01:22:34,287 Todo depende de cuáles eran sus intenciones respecto de Farnsworth. 762 01:22:34,496 --> 01:22:37,540 -Pero no intentamos asesinar a nadie. -No podemos matar ni a una mosca. 763 01:22:37,749 --> 01:22:39,876 ¿Entonces qué hacían allí? 764 01:22:40,919 --> 01:22:42,962 Somos del pueblo del campeón... 765 01:22:43,171 --> 01:22:46,508 ...y vinimos a cantarle una canción que compusimos especialmente para él. 766 01:22:47,634 --> 01:22:50,845 Y yo tenía que tener el tono correcto... 767 01:22:51,054 --> 01:22:53,848 ...para poder cantar en el nivel vocal correcto... 768 01:22:54,849 --> 01:22:56,851 Estoy seguro que usted entiende. 769 01:22:57,477 --> 01:23:00,146 Solamente escuche el sonido del amuleto. 770 01:23:00,355 --> 01:23:02,065 Solamente escuche. Escuche. 771 01:23:17,997 --> 01:23:20,291 SALIDA DE INCENDIO COMISARÍA 27 DPTO. POLICÍA DE NUEVA ORLEANS 772 01:23:26,506 --> 01:23:27,799 Escapamos de eso. 773 01:23:28,008 --> 01:23:30,593 ¿Por qué hablas en plural? Yo me ocupé de todo. 774 01:23:30,802 --> 01:23:32,554 Y desde ahora, yo seré quien piense. 775 01:23:32,762 --> 01:23:35,181 Hasta ahora, tú y Mack me dijeron lo que tenía que hacer. 776 01:23:35,390 --> 01:23:39,310 Ahora yo diré qué tengo que hacer. Y te diré qué es lo que harás tú. 777 01:23:40,937 --> 01:23:43,273 De acuerdo, ¿qué vamos a hacer? 778 01:23:44,774 --> 01:23:48,737 Como no tenemos forma de quitarle la hipnosis a Farnsworth... 779 01:24:02,000 --> 01:24:04,085 40th St. Black VESTUARIO - NO ENTRAR 780 01:24:32,947 --> 01:24:34,366 MANTENIMIENTO 781 01:25:00,058 --> 01:25:02,727 -¿Sí? -Todo está perfecto por aquí. 782 01:25:02,936 --> 01:25:04,270 Te toca a ti. 783 01:25:18,618 --> 01:25:20,161 ¿Qué vas a hacer con eso? 784 01:25:20,370 --> 01:25:21,413 FONDO DE LA GUARDERÍA INFANTIL 785 01:25:21,621 --> 01:25:23,289 -Voy a invertirlo. -¿Con el Sr. Clutch? 786 01:25:23,498 --> 01:25:26,835 Sí, es una forma de decir. Ahora, las necesitamos a ustedes... 787 01:25:27,293 --> 01:25:30,463 ...y la logia las necesita más que nunca antes. 788 01:25:30,672 --> 01:25:34,509 No quiero que hagan preguntas. No quiero que se enojen. 789 01:25:34,759 --> 01:25:38,596 Quiero que me escuchen cuidadosamente. No podemos cometer ningún error. 790 01:25:48,023 --> 01:25:50,150 -¿Biggie Smalls? -¿Quién lo busca? 791 01:25:50,358 --> 01:25:52,152 Quiero apostar en la pelea. 792 01:25:52,360 --> 01:25:54,529 ¿Qué le hace pensar que él toma apuestas en las peleas? 793 01:25:54,738 --> 01:25:57,782 Si él no lo hace, tendré que llevarme mis 5000 dólares... 794 01:25:57,991 --> 01:26:00,285 ...y marcharme a otro sitio, ¿no? 795 01:26:20,180 --> 01:26:22,474 ¿Quién es Biggie Smalls? 796 01:26:22,682 --> 01:26:26,519 Usted hará su negocio conmigo por ahora. ¿Dónde están sus 5000 dólares? 797 01:26:30,815 --> 01:26:33,651 -¿Por quién apuesta? -Está escrito en el papel. 798 01:26:36,571 --> 01:26:39,199 -¿Habla en serio? -¿Hay sal en el mar? 799 01:26:39,407 --> 01:26:42,911 ¿La miel viene de las abejas? Apueste su trasero a que hablo en serio. 800 01:26:52,170 --> 01:26:55,965 -¿Seguro que sabe lo que hace? -Si no fuera así, no estaría aquí, cariño. 801 01:26:56,174 --> 01:26:58,885 -5000 dólares a veinte contra uno. -Así es. 802 01:27:00,345 --> 01:27:04,265 -Y usted apuesta por... -Exactamente lo que dice en ese papel. 803 01:27:04,474 --> 01:27:07,268 Si usted gana, me iré y Ud. se queda con mis 5000 dólares. 804 01:27:07,477 --> 01:27:09,854 Y Dios te bendiga, cariño, si tú pierdes... 805 01:27:10,438 --> 01:27:13,024 ...regresaré por mis 100 000 dólares. 806 01:27:13,525 --> 01:27:16,444 -¿Trato hecho? -Señora, a usted le debe sobrar el dinero. 807 01:27:18,822 --> 01:27:19,948 Trato hecho. 808 01:27:57,110 --> 01:27:58,445 Discúlpeme. 809 01:28:10,331 --> 01:28:11,791 Hola, soy Zack. 810 01:28:12,000 --> 01:28:16,296 Tengo a una loca aquí apostando 5000 dólares... 811 01:28:16,504 --> 01:28:19,507 ...en la apuesta más ridícula de todas. Ella quiere apostar... 812 01:28:23,970 --> 01:28:25,889 ¿5000 dólares a veinte contra uno? 813 01:28:26,556 --> 01:28:28,266 Probablemente esté loca. 814 01:28:28,850 --> 01:28:30,935 ¿Ella tiene el dinero allí? 815 01:28:32,062 --> 01:28:35,398 Tómalo. Al diablo, mientras el dinero sea real. 816 01:28:39,277 --> 01:28:40,653 Vamos a comer. 817 01:28:50,663 --> 01:28:53,083 Quince asaltos de boxeo... 818 01:28:53,291 --> 01:28:56,961 ...para el Campeonato Mundial de los Pesos Medianos. 819 01:28:57,170 --> 01:28:59,881 Junto al cuadrilátero está Marvin Lewis... 820 01:29:00,090 --> 01:29:04,094 ...y Lloyd Gaudi a mi izquierda. 821 01:29:04,344 --> 01:29:07,138 El referí, el hombre que está a cargo del cuadrilátero... 822 01:29:07,347 --> 01:29:10,266 ...dando las instrucciones después de las presentaciones... 823 01:29:10,475 --> 01:29:13,520 ...¡Larry Rozadilla! 824 01:29:14,479 --> 01:29:18,233 ¡Aquí vamos! En este rincón, el retador... 825 01:29:18,441 --> 01:29:20,860 ...con un peso de 72 kilos... 826 01:29:21,069 --> 01:29:23,822 ...vistiendo pantalones negros con una raya blanca... 827 01:29:24,030 --> 01:29:26,658 ...el antiguo Campeón Mundial de los Pesos Medianos... 828 01:29:26,866 --> 01:29:29,744 ...desde Bigfoot, Mississippi... 829 01:29:29,953 --> 01:29:33,373 ...¡40th St. Black! 830 01:29:37,335 --> 01:29:40,964 Y su rival, y defensor de la corona... 831 01:29:41,172 --> 01:29:43,800 ...vistiendo pantalones blancos con una raya negra... 832 01:29:44,009 --> 01:29:47,095 ...el Campeón Mundial de los Pesos Medianos... 833 01:29:47,303 --> 01:29:51,349 ...¡Bootney Farnsworth! 834 01:29:54,894 --> 01:29:56,563 De acuerdo, amigos, ambos conocen las reglas. 835 01:29:56,771 --> 01:29:59,149 Esta pelea es por el Campeonato Mundial de los Pesos Medianos. 836 01:29:59,357 --> 01:30:00,775 Quiero que obedezcan mis órdenes. 837 01:30:00,984 --> 01:30:03,528 Cuando les digo que se separen, quiero que ambos retrocedan un paso... 838 01:30:03,737 --> 01:30:05,238 ...pero protéjanse en todo momento. 839 01:30:05,447 --> 01:30:08,283 Un apretón de manos, ahora, y buena suerte para ambos. 840 01:30:30,597 --> 01:30:32,349 ¡Mantente lejos! ¡Vamos! 841 01:31:13,515 --> 01:31:15,684 ¡Levántense! ¡No! 842 01:31:21,106 --> 01:31:25,235 ¡Sucios, podridos, malditos ladrones! ¡Nos traicionaron! ¡Nos ganaron otra vez! 843 01:31:25,443 --> 01:31:29,447 ¡Mack! ¡Traidor sucio y podrido! 844 01:31:29,906 --> 01:31:33,076 ¡Él tramaba esto desde el comienzo y no pudimos verlo! 845 01:31:33,284 --> 01:31:34,452 ¡Esa mujer! 846 01:31:34,661 --> 01:31:37,414 Ellos enviaron a esa mujer con Zack para apostar 5000 dólares veinte a uno. 847 01:31:37,622 --> 01:31:40,250 Luego arreglaron la pelea, sabiendo que sería un empate. 848 01:31:40,458 --> 01:31:44,671 ¡Él envío a esa loca mujer a apostar 5000 dólares! 849 01:31:45,463 --> 01:31:49,259 ¡Como era veinte a uno, él pretende ganar 100 000 dólares! 850 01:31:49,467 --> 01:31:53,471 Vamos. Tenemos que ir por Zack. Los encontramos y los matamos. 851 01:32:21,499 --> 01:32:23,126 Acelera, amigo. 852 01:33:35,073 --> 01:33:36,408 ¿La mujer de la apuesta loca? 853 01:33:36,616 --> 01:33:38,159 -Acaba de irse. -¿Le pagaste? 854 01:33:38,368 --> 01:33:40,870 -Tú autorizaste la apuesta. -¡Maldición, Zack! ¿Hacia dónde se fue? 855 01:33:41,079 --> 01:33:42,664 -No lo sé. -¿No lo sabes? 856 01:33:42,872 --> 01:33:44,499 Espera un minuto. Nosotros sabemos quién la mandó. 857 01:33:44,708 --> 01:33:48,003 ¡Dos cabezas huecas de Atlanta, los mataremos antes que amanezca! 858 01:33:48,211 --> 01:33:51,131 Tiene que ser alguien en quien confíen plenamente para que los ayude. 859 01:33:51,339 --> 01:33:52,507 ¡Una esposa! 860 01:33:53,174 --> 01:33:54,718 ¿Pero cuál de ellas? 861 01:33:56,261 --> 01:33:58,054 Maldición. Ambas. 862 01:33:58,263 --> 01:34:00,682 Esos buenos para nada son mucho más inteligentes que lo que pensaba. 863 01:34:00,890 --> 01:34:03,977 Apuesto que también estafaron a Biggie Smalls en 100 000 dólares. 864 01:34:17,782 --> 01:34:21,369 -Las líneas no funcionan. -Hay un teléfono público enfrente. 865 01:34:45,977 --> 01:34:48,104 Quiero hablar con Biggie Smalls. Es urgente. 866 01:34:48,313 --> 01:34:52,067 Lo siento, señor, pero el Sr. Smalls ya se retiró. 867 01:34:53,193 --> 01:34:55,528 No estoy segura cuándo regresará. 868 01:34:56,446 --> 01:34:58,031 De nada. 869 01:35:07,624 --> 01:35:10,960 ¿Se retiró? Vayamos a su hotel. 870 01:36:07,559 --> 01:36:09,102 ¡No lo toques! 871 01:36:11,730 --> 01:36:15,734 Lo único que te llevarás de aquí será tu vida y un mensaje. 872 01:36:17,193 --> 01:36:20,113 Sabemos quién eres y quién te mandó aquí. 873 01:36:20,447 --> 01:36:21,489 ¿Quién me mandó? 874 01:36:21,698 --> 01:36:24,284 Dice a Mack de Kansas City que si quiere su dinero... 875 01:36:24,826 --> 01:36:27,078 ...tendrá que venir a buscarlo él mismo. 876 01:36:27,328 --> 01:36:29,748 Dile que venga aquí. 877 01:36:29,956 --> 01:36:33,668 ¡Dile que venga y tendrá su merecido! 878 01:36:34,461 --> 01:36:36,129 Mack de Kansas City. 879 01:36:37,047 --> 01:36:38,590 ¡Mack de Kansas City! 880 01:36:38,840 --> 01:36:42,469 ¿Crees que trabajo para ese bobalicón pueblerino? 881 01:36:42,802 --> 01:36:44,846 Me sorprende, Sr. Smalls. 882 01:36:45,055 --> 01:36:47,640 Usted no es tan inteligente como yo pensaba. 883 01:36:47,849 --> 01:36:48,892 ¿Qué? 884 01:36:49,100 --> 01:36:52,270 Yo trabajo para el nuevo sindicato, cariño. 885 01:36:53,146 --> 01:36:55,982 Viajo 10 días por mes. 886 01:36:56,191 --> 01:36:59,652 Y lo único que hago es mover dinero entre ciudades. 887 01:36:59,986 --> 01:37:03,782 Cuando ellos ganan, yo recojo. Cuando pierden, yo entrego. 888 01:37:05,241 --> 01:37:07,285 Y ese dinero es de ellos. 889 01:37:07,494 --> 01:37:10,914 Y lo quieren en Chicago conmigo mañana por la mañana. 890 01:37:11,122 --> 01:37:13,249 -Estás mintiendo. -Demuéstralo. 891 01:37:28,640 --> 01:37:31,434 ¿Puedes decirle a esta niña que quite esa cosa de mi cara... 892 01:37:31,643 --> 01:37:33,561 ...antes que se la haga comer? 893 01:37:41,403 --> 01:37:43,697 Será mejor que me dejes llamar a Chicago. 894 01:37:57,002 --> 01:37:59,045 Comunícame con Chicago, cariño. 895 01:37:59,254 --> 01:38:01,798 225-3599. 896 01:38:10,974 --> 01:38:12,434 ¿Hola, jefe? 897 01:38:13,435 --> 01:38:15,979 Estoy teniendo problemas con el dinero que tengo que recoger. 898 01:38:17,188 --> 01:38:18,773 Está aquí conmigo. 899 01:38:25,530 --> 01:38:27,991 Dime, ¿estás loco? 900 01:38:28,950 --> 01:38:31,828 Ahora escucha, entiendo que mides 1,88 metros y eres apuesto. 901 01:38:32,037 --> 01:38:34,664 ¿Te gustaría medir 1,27 metros y ser horrible? 902 01:38:34,873 --> 01:38:36,666 ¡Refresca tu cerebro... 903 01:38:36,958 --> 01:38:39,002 ...y me ocuparé que pases un tiempo... 904 01:38:39,210 --> 01:38:42,839 ...en el fondo del océano en una caja de cemento! 905 01:38:43,256 --> 01:38:47,218 ¡Entrega el dinero y conservarás tu aspecto y tu vida! 906 01:38:47,594 --> 01:38:52,474 Queremos a la mujer y al dinero en Chicago mañana por la mañana. 907 01:38:54,601 --> 01:38:56,394 Un placer hablar contigo, Biggie. 908 01:39:09,282 --> 01:39:10,492 Llévatelo. 909 01:39:13,620 --> 01:39:15,288 Charlatán. 910 01:39:26,966 --> 01:39:28,551 Nos vemos, cariño. 911 01:40:59,934 --> 01:41:01,478 ¡Allí están! 912 01:42:45,248 --> 01:42:46,791 ¡Allí están! 913 01:45:27,369 --> 01:45:28,870 BAÑOS TURCOS DE ABDULLAH 914 01:45:38,171 --> 01:45:39,673 ¡Allí van! 915 01:45:49,599 --> 01:45:51,142 Bueno, teniente... 916 01:45:51,351 --> 01:45:54,854 ...tendrá que disculparnos por interrumpirlo de esta manera. 917 01:45:55,313 --> 01:45:58,108 Parece que doblamos en el callejón equivocado. 918 01:45:58,858 --> 01:46:02,696 Estábamos buscando otra entrada no la entrada de la cárcel. 919 01:46:04,531 --> 01:46:06,741 Tranquilo, amigos. Todo ha terminado. 920 01:46:06,950 --> 01:46:09,911 Sabemos lo que hicieron, y con esto tendrán perpetua. 921 01:46:10,120 --> 01:46:12,372 ¿Perpetua? Nos acogeremos a la quinta enmienda. 922 01:46:12,747 --> 01:46:16,126 -Queremos a nuestro abogado. -Te dije que eran demasiado modestos. 923 01:46:16,334 --> 01:46:19,921 Permítame hablar con ellos, y los convenceré que acepten los cargos. 924 01:46:27,178 --> 01:46:29,305 Si ustedes no nos siguen la corriente... 925 01:46:29,514 --> 01:46:32,517 ...a mí y a Clyde con lo que haremos... 926 01:46:34,936 --> 01:46:37,355 ...vamos a cantar como The Temptations... 927 01:46:37,564 --> 01:46:40,150 ...y todos pasarán un tiempo en la cárcel. 928 01:46:41,443 --> 01:46:45,113 Pero necesitarán unos 30 a 40 años... 929 01:46:45,321 --> 01:46:48,408 ...para que este hombre comience a pensar en la libertad condicional. 930 01:46:52,954 --> 01:46:55,415 Así que quiero que sonrían... 931 01:46:55,623 --> 01:46:59,252 ...y que muestren que van a cooperar con cualquier cosa que hagamos. 932 01:47:03,965 --> 01:47:05,592 Eso es hermoso. 933 01:47:06,926 --> 01:47:08,762 Están listos para confesar. 934 01:47:08,970 --> 01:47:10,930 Están listos para confesar... 935 01:47:11,514 --> 01:47:15,018 ...que durante los últimos años... 936 01:47:15,226 --> 01:47:17,729 ...causaron estragos... 937 01:47:19,189 --> 01:47:22,567 ...entre los hermanos de la comunidad... 938 01:47:23,360 --> 01:47:26,738 ...Nariz de salchicha, ojos de cerdito. 939 01:47:28,281 --> 01:47:32,410 Y le digo que a MacArthur Clutch... 940 01:47:33,912 --> 01:47:35,080 ...y... 941 01:47:35,872 --> 01:47:38,458 ...a Hiawatha Smalls... 942 01:47:43,129 --> 01:47:45,090 Cuando se enteraron... 943 01:47:45,674 --> 01:47:50,637 ...que el equipo de relaciones comunitarias de la policía intentaba reunir dinero... 944 01:47:50,929 --> 01:47:55,600 ...para ayudar al fondo recreativo para los más pequeñitos... 945 01:47:56,142 --> 01:48:00,438 ...se les llenaron los ojos de lágrimas. 946 01:48:00,647 --> 01:48:02,857 Lloraron. 947 01:48:03,316 --> 01:48:04,401 ¡Lloraron! 948 01:48:07,112 --> 01:48:11,032 Y cuando se enteraron de eso, atravesaron corriendo... 949 01:48:11,241 --> 01:48:14,160 ...una puerta sobre la que no sabían nada. 950 01:48:14,369 --> 01:48:15,995 ¡Vinieron corriendo! 951 01:48:16,246 --> 01:48:19,290 Y usted los vio. Estaban excitados, como niñitos. 952 01:48:19,499 --> 01:48:21,584 "No sabemos dónde estamos ni quiénes somos... 953 01:48:21,793 --> 01:48:22,961 ...ni nada de eso. 954 01:48:23,169 --> 01:48:25,422 Y nos acogemos a la quinta". ¡Porque son mafiosos! 955 01:48:25,630 --> 01:48:28,258 Y por eso fue gracioso que vinieran corriendo hasta aquí. 956 01:48:28,466 --> 01:48:30,343 No lo hicieron a propósito. 957 01:48:30,969 --> 01:48:32,721 Ellos querían ayudar. 958 01:48:33,596 --> 01:48:36,725 Y esa es la razón por la cual están aquí... 959 01:48:38,184 --> 01:48:40,353 ...para ayudar al departamento de policía. 960 01:48:43,982 --> 01:48:47,318 En nombre del Sr. MacArthur Clutch... 961 01:48:48,194 --> 01:48:52,532 ...le entregamos 10 000 dólares para el centro recreativo comunitario. 962 01:48:55,785 --> 01:48:58,163 ¡Y en nombre del Sr. Hiawatha Smalls... 963 01:48:58,371 --> 01:49:02,917 ...otros 10 000 dólares para el centro juvenil comunitario de la comisaría 27! 964 01:49:03,168 --> 01:49:06,629 Y como el Sr. Smalls y el Sr. Clutch son ciudadanos tan preocupados... 965 01:49:06,838 --> 01:49:09,299 ...todavía tienen una donación más. 966 01:49:10,717 --> 01:49:12,927 Estos dos caballeros pidieron... 967 01:49:13,136 --> 01:49:17,682 ...que 5000 dólares de cada uno fueran donados al fondo... 968 01:49:17,891 --> 01:49:20,602 ...de una guardería infantil en Atlanta, Georgia. 969 01:49:23,605 --> 01:49:26,483 Esto es para Atlanta. Otra vez habrá una guardería infantil allí. 970 01:49:26,691 --> 01:49:27,942 Ahora... 971 01:49:30,236 --> 01:49:31,946 Sí, señor. 972 01:49:32,322 --> 01:49:33,948 Discúlpenos un segundo. 973 01:49:36,576 --> 01:49:38,912 Aunque sea lo último que haga, los atraparé por esto. 974 01:49:39,120 --> 01:49:41,122 -Eso no está nada bien. -Así será. 975 01:49:41,331 --> 01:49:42,791 Eso quiere decir que el sargento Bottomley... 976 01:49:42,999 --> 01:49:45,502 ...tendría que abrir ese sobre que contiene toda la evidencia. 977 01:49:45,710 --> 01:49:48,588 Eso realmente sería muy malo, porque los aprecio. 978 01:49:48,797 --> 01:49:51,132 -Está mintiendo. -¿Teniente Bottomley? 979 01:49:54,594 --> 01:49:58,431 -¿Quiere hablarles del sobre? -Tengo un sobre en mi caja fuerte. 980 01:49:58,640 --> 01:50:02,352 Será abierto en caso que mis amigos tengan algún accidente inesperado... 981 01:50:02,560 --> 01:50:04,896 ...o mueran violentamente. 982 01:50:06,022 --> 01:50:08,024 Usted puede confiar en nosotros, teniente. 983 01:50:08,233 --> 01:50:11,611 Ni se nos ocurriría lastimar a estos amables caballeros. 984 01:50:12,153 --> 01:50:15,615 Bien. Por las dudas, haré mis propias estipulaciones. 985 01:50:16,491 --> 01:50:18,993 Ese sobre permanecerá cerrado en mi caja fuerte... 986 01:50:19,202 --> 01:50:22,956 ...mientras no vea ni un rastro de ustedes en mi ciudad. 987 01:50:23,164 --> 01:50:25,875 -¿De acuerdo? -Cuente con nosotros, Su Señoría. 988 01:50:26,084 --> 01:50:29,045 Nunca me había gustado mucho Nueva Orleans. 989 01:50:29,963 --> 01:50:32,507 Ahora sí nos entendemos. 990 01:50:50,108 --> 01:50:53,236 ENTRADA TRASERA DE LA COMISARÍA 27 DPTO. DE POLICÍA DE NUEVA ORLEANS 991 01:50:57,657 --> 01:51:00,410 ¿Clyde, puedo hacerte una pregunta? 992 01:51:01,244 --> 01:51:02,787 Si hubiera una pelea de box... 993 01:51:02,996 --> 01:51:05,165 ...entre Muhammad Ali y Sammy Davis Jr... 994 01:51:05,373 --> 01:51:07,792 -...¿cuánto crees que recaudarían? -¿Estás loco? 995 01:51:08,001 --> 01:51:09,544 Hablo en serio. ¿Cuánto? 996 01:51:09,753 --> 01:51:12,756 ¿Y tú pretendes que yo hipnotice a Sammy, no? 997 01:51:18,678 --> 01:51:19,846 No. 998 01:51:20,972 --> 01:51:24,684 ¿Me escuchaste? N-O. ¡No! 999 01:51:25,101 --> 01:51:26,978 Millones de personas... 1000 01:51:27,354 --> 01:51:29,981 ...apostando en contra de Sammy Davis Jr. 1001 01:51:30,190 --> 01:51:32,525 Nadie apostaría por Sammy Davis Jr. 1002 01:51:32,734 --> 01:51:35,278 El tipo no pesa ni 55 kilos... 1003 01:51:35,487 --> 01:51:37,739 ...y lucharía con un tipo que pesa 100 kilos. 1004 01:51:37,947 --> 01:51:42,452 Ali estaría tan cómodo, que pesaría unos 150 kilos. 1005 01:51:42,660 --> 01:51:45,663 Subiría, mataría a Sammy de un golpe en la cabeza, le fracturaría sus piernas. 1006 01:51:45,872 --> 01:51:49,542 Así terminaría la pelea. Pero si tú lo hipnotizaras... 1007 01:51:50,085 --> 01:51:53,004 ...apostaríamos 800 a 1... 1008 01:52:05,433 --> 01:52:08,395 Bienvenidos a Atlanta83599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.