Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,200 --> 00:01:25,500
Come on, Marcel.
2
00:01:44,500 --> 00:01:45,500
I left this.
3
00:01:45,600 --> 00:01:46,600
What is it?
4
00:01:46,700 --> 00:01:47,700
For Lili.
5
00:01:48,700 --> 00:01:49,800
That's kind.
6
00:01:51,600 --> 00:01:52,900
What's this stuff?
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,500
My flea market finds.
8
00:01:56,000 --> 00:01:57,300
Your father...
9
00:01:58,300 --> 00:02:00,500
We said we'd travel light.
10
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
Go, Ferdinand!
11
00:02:04,700 --> 00:02:06,300
Summer holidays are here!
12
00:03:30,300 --> 00:03:35,700
THE TIME OF SECRETS
13
00:03:39,700 --> 00:03:40,700
First one there!
14
00:03:44,500 --> 00:03:46,200
- I win.
- Cheat!
15
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
Marcel, Paul!
Fetch your sister.
16
00:03:51,700 --> 00:03:53,200
It's the winter damp.
17
00:03:53,400 --> 00:03:54,700
I'll fix it tomorrow.
18
00:03:55,000 --> 00:03:56,400
You seem pleased.
19
00:03:56,500 --> 00:03:57,800
You've no idea.
20
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
What's wrong?
21
00:03:59,200 --> 00:04:00,900
He always waits for me.
22
00:04:01,400 --> 00:04:02,700
It's lunchtime.
23
00:04:03,400 --> 00:04:04,500
Marcel!
24
00:04:05,100 --> 00:04:06,500
Hi, Marcel.
25
00:04:06,800 --> 00:04:10,500
I'm writing to say
I can't wait for you like usual.
26
00:04:10,900 --> 00:04:13,400
I'm helping my father in the fields.
27
00:04:13,700 --> 00:04:16,400
We'll set our traps as soon as I'm free.
28
00:04:16,900 --> 00:04:17,900
Yours, Lili.
29
00:04:18,000 --> 00:04:19,900
See, no need to worry.
30
00:04:20,200 --> 00:04:21,400
Look, Dad.
31
00:04:21,700 --> 00:04:23,200
You'd give him a zero.
32
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
Don't make fun.
33
00:04:24,700 --> 00:04:25,700
Shameful.
34
00:04:26,200 --> 00:04:28,600
Not everyone can attend school.
35
00:04:28,900 --> 00:04:31,700
Despite the mistakes,
you know where he is.
36
00:04:33,600 --> 00:04:36,500
Birds don't care about spelling anyway.
37
00:04:36,700 --> 00:04:37,800
Can I come?
38
00:04:38,000 --> 00:04:39,300
No, you're too tiny.
39
00:04:40,200 --> 00:04:42,100
Jules and Rose arrive later.
40
00:04:42,300 --> 00:04:43,600
You told me!
41
00:05:06,400 --> 00:05:07,700
Lili!
42
00:05:09,300 --> 00:05:10,700
Marcel!
43
00:05:13,300 --> 00:05:14,300
Come on!
44
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Hi, Marcel!
45
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
Lili!
46
00:05:27,400 --> 00:05:28,700
What do you say?
47
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
I'm happy. What about you?
48
00:05:31,300 --> 00:05:33,000
I'm happy too.
49
00:05:33,200 --> 00:05:34,400
What does Marcel say?
50
00:05:34,700 --> 00:05:35,800
That I'm happy.
51
00:05:36,000 --> 00:05:37,400
Yes, he's happy.
52
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
Make yourself useful then.
53
00:05:39,900 --> 00:05:41,700
Three will ease the work.
54
00:05:41,800 --> 00:05:42,500
Let's go.
55
00:05:42,800 --> 00:05:43,500
Got my note?
56
00:05:43,700 --> 00:05:45,000
You write badly.
57
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
I did my best.
58
00:05:46,300 --> 00:05:47,100
Climb on.
59
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
Let's hurry.
60
00:06:07,500 --> 00:06:09,600
Lovely.
You knew I liked these.
61
00:06:09,900 --> 00:06:11,200
We're friends.
62
00:06:11,300 --> 00:06:12,700
It's a kind thought.
63
00:06:12,800 --> 00:06:14,200
Here, boys.
64
00:06:14,400 --> 00:06:15,200
Look, Mum.
65
00:06:15,400 --> 00:06:17,000
Holy Mary! May I?
66
00:06:17,200 --> 00:06:18,500
They're for you all.
67
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
I love them.
68
00:06:21,000 --> 00:06:22,700
I was eager to see you.
69
00:06:23,900 --> 00:06:25,100
I was too.
70
00:06:26,000 --> 00:06:27,200
Coming, Marcel?
71
00:06:28,100 --> 00:06:29,100
You saw?
72
00:06:29,400 --> 00:06:32,100
Dad wants me to help
nearly every day.
73
00:06:32,400 --> 00:06:35,300
So you won't waste your summer,
74
00:06:35,500 --> 00:06:37,700
you can set the traps alone.
75
00:06:38,100 --> 00:06:40,200
I'll join you when I can.
76
00:06:40,900 --> 00:06:43,200
I'd rather help you than be alone.
77
00:06:44,200 --> 00:06:47,900
I thought so,
but I'm glad to hear you say it.
78
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
Flying ants
79
00:06:51,100 --> 00:06:53,100
are ideal to lure birds.
80
00:06:54,300 --> 00:06:56,100
They see the wings shimmer
81
00:06:56,500 --> 00:06:57,700
from high up.
82
00:06:58,000 --> 00:07:00,300
So they come down to eat
83
00:07:00,500 --> 00:07:01,200
and...
84
00:07:01,500 --> 00:07:02,800
The trap snaps shut.
85
00:07:03,200 --> 00:07:04,300
Try it.
86
00:07:08,500 --> 00:07:10,200
A real city-dweller.
87
00:07:10,500 --> 00:07:11,900
I'm out of practise.
88
00:07:12,000 --> 00:07:13,800
Let's set some more.
89
00:07:14,000 --> 00:07:15,200
You'll remember.
90
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
- Know what I'd like?
- No.
91
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
To live in the hills like you.
92
00:07:19,900 --> 00:07:21,200
You, in the hills?
93
00:07:21,400 --> 00:07:22,800
I could be a hermit.
94
00:07:23,400 --> 00:07:24,200
A hermit?
95
00:07:24,400 --> 00:07:26,200
Alone all day in a hut.
96
00:07:26,500 --> 00:07:28,300
- Doing what?
- Thinking.
97
00:07:28,800 --> 00:07:30,800
The villagers feed you
98
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
and, as a thinker,
99
00:07:32,500 --> 00:07:34,200
you pay with wise words.
100
00:07:34,400 --> 00:07:36,300
You have some odd ideas!
101
00:07:36,500 --> 00:07:39,100
I'll be the Hermit of the Hills.
102
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
More like the Buffoon of the Hills!
103
00:07:44,200 --> 00:07:45,400
Look!
104
00:07:45,900 --> 00:07:47,800
- New birds.
- What are they?
105
00:07:48,000 --> 00:07:50,900
They're like thrushes or larks,
but aren't.
106
00:07:51,000 --> 00:07:52,300
Where will they nest?
107
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
No idea.
108
00:07:54,400 --> 00:07:56,600
We'll need to watch them for days.
109
00:07:57,300 --> 00:07:58,500
Or maybe...
110
00:07:59,000 --> 00:08:00,700
He's called Flutterby Ed.
111
00:08:00,900 --> 00:08:02,800
He's mad about butterflies.
112
00:08:03,400 --> 00:08:05,300
Or the Keeper of the Hills.
113
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
He knows all their secrets.
114
00:08:11,800 --> 00:08:13,200
Why do that?
115
00:08:13,800 --> 00:08:16,900
He hates being disturbed,
so there are rules.
116
00:08:18,800 --> 00:08:20,000
Maybe he's out.
117
00:08:20,700 --> 00:08:21,700
He's in.
118
00:08:22,300 --> 00:08:23,000
Here goes...
119
00:08:23,200 --> 00:08:25,200
Hey, Ed!
120
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
It's Lili.
121
00:08:27,500 --> 00:08:30,900
Who else imitates a partridge
that badly?
122
00:08:32,200 --> 00:08:34,100
He's happy to see us.
123
00:08:34,900 --> 00:08:36,500
Shrikes,
124
00:08:37,100 --> 00:08:38,200
your birds are.
125
00:08:38,900 --> 00:08:40,200
They're rare here.
126
00:08:41,100 --> 00:08:43,800
You'll need to set your traps
over there,
127
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
near the Taoumé ridge.
128
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
Careful...
129
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
Be stealthy.
Those birds are magical,
130
00:08:50,900 --> 00:08:52,300
almost wizards.
131
00:08:52,500 --> 00:08:54,800
They hear a shot before it's fired.
132
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Any danger, they hop it
133
00:08:58,500 --> 00:08:59,900
and head south.
134
00:09:02,400 --> 00:09:04,300
We'll camp in the Taoumé cave.
135
00:09:04,700 --> 00:09:05,700
Wretch!
136
00:09:06,500 --> 00:09:08,200
Never go in there!
137
00:09:09,000 --> 00:09:10,400
It's the beast's lair!
138
00:09:10,800 --> 00:09:12,200
Old Félix,
139
00:09:12,700 --> 00:09:13,900
the shepherd,
140
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
came back as a snake.
141
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
Ask Pétugue!
142
00:09:18,400 --> 00:09:19,900
Poor Pétugue...
143
00:09:20,400 --> 00:09:24,400
One day, he sheltered from a storm
in the cave.
144
00:09:24,900 --> 00:09:27,100
Just then, he heard a voice...
145
00:09:27,700 --> 00:09:28,800
"Pétugue..."
146
00:09:31,300 --> 00:09:34,000
"Pétugue..."
147
00:09:36,400 --> 00:09:39,000
"Is that you, Félix?"
Pétugue asked.
148
00:09:39,300 --> 00:09:43,700
All of a sudden,
he saw two yellow eyes in the dark
149
00:09:43,900 --> 00:09:47,200
and, with a foul hiss,
a huge beast appeared,
150
00:09:47,400 --> 00:09:48,700
twice his size!
151
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
It tried to devour him.
152
00:09:51,200 --> 00:09:54,100
By Mary's grace,
he managed to flee.
153
00:09:54,400 --> 00:09:57,300
Now, he's lost his mind, poor fellow.
154
00:09:58,600 --> 00:10:01,700
He says the beast
has cursed the village.
155
00:10:01,800 --> 00:10:03,700
If we keep bothering it,
156
00:10:04,500 --> 00:10:07,000
it'll come at night to devour
157
00:10:07,300 --> 00:10:08,500
men, women
158
00:10:09,300 --> 00:10:10,800
and even children.
159
00:10:12,200 --> 00:10:13,300
So, I tell you...
160
00:10:13,500 --> 00:10:16,700
Never enter the Taoumé cave.
161
00:10:17,500 --> 00:10:18,600
Understand?
162
00:10:19,500 --> 00:10:20,600
Never!
163
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Thief!
164
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Look, Mum.
165
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
Beautiful!
166
00:10:24,800 --> 00:10:26,200
He stole my horse!
167
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
He wanted to play with you.
168
00:10:28,700 --> 00:10:30,100
Go outside now.
169
00:10:30,300 --> 00:10:31,300
Thanks, Magali.
170
00:10:32,000 --> 00:10:33,600
Pierre has grown!
171
00:10:33,800 --> 00:10:36,700
That's true,
and as stubborn as his father.
172
00:10:36,800 --> 00:10:38,400
You're beautiful, sister.
173
00:10:38,500 --> 00:10:40,000
- I put on weight.
- Lovely.
174
00:10:40,200 --> 00:10:41,500
Here we are!
175
00:10:41,600 --> 00:10:43,500
- Sparkling wine!
- From home.
176
00:10:44,000 --> 00:10:46,200
So, Marcel has a scholarship.
177
00:10:46,400 --> 00:10:47,600
Second in the exam.
178
00:10:47,800 --> 00:10:49,700
Well, his father is a teacher.
179
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
That could be a handicap.
180
00:10:52,300 --> 00:10:54,600
He's off to middle school now.
181
00:10:54,900 --> 00:10:56,100
Let's celebrate!
182
00:10:57,200 --> 00:11:00,000
It'll be odd,
not seeing him in your class.
183
00:11:00,200 --> 00:11:02,600
He won't repeat the year
just for me.
184
00:11:03,200 --> 00:11:04,400
His scholarship
185
00:11:04,900 --> 00:11:07,000
provides free schooling,
186
00:11:07,600 --> 00:11:08,900
his midday meals
187
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
and textbooks on loan.
188
00:11:11,700 --> 00:11:14,300
Marcel, you're indebted to France.
189
00:11:15,000 --> 00:11:16,500
- Be worthy.
- He will be.
190
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
- Not for me.
- I forgot.
191
00:11:19,400 --> 00:11:21,700
Heathen, a killjoy and teetotal!
192
00:11:21,800 --> 00:11:23,500
- Every quality!
- That's not all.
193
00:11:23,700 --> 00:11:25,200
Here's to Marcel.
194
00:11:25,300 --> 00:11:26,900
To you, Marcel!
195
00:11:27,100 --> 00:11:27,800
Above all,
196
00:11:28,100 --> 00:11:29,500
don't forget catechism.
197
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Am I deaf?
198
00:11:31,100 --> 00:11:32,700
I spoke to my nephew.
199
00:11:32,800 --> 00:11:35,200
The Scriptures never hurt anyone.
200
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Except public education.
201
00:11:36,600 --> 00:11:38,800
- It manages fine on its own.
- What?
202
00:11:39,000 --> 00:11:41,400
- Don't start!
- Not on our first day.
203
00:11:41,700 --> 00:11:44,000
You've brought enough for a siege.
204
00:11:44,200 --> 00:11:46,100
He hates to go short.
205
00:11:46,200 --> 00:11:48,000
What have you made, Jules?
206
00:11:49,200 --> 00:11:50,000
Hold on.
207
00:11:50,200 --> 00:11:51,700
Let the chef work.
208
00:11:51,900 --> 00:11:52,600
All right.
209
00:11:52,700 --> 00:11:54,000
"Let the chef work!"
210
00:12:00,100 --> 00:12:01,200
I know!
211
00:12:01,900 --> 00:12:03,300
Provençal beef stew.
212
00:12:03,800 --> 00:12:05,200
What? Provençal?
213
00:12:05,700 --> 00:12:07,200
Catalan beef stew.
214
00:12:07,300 --> 00:12:09,600
My poor grandma's recipe.
215
00:12:09,900 --> 00:12:11,700
- You never knew her.
- Precisely.
216
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Poor woman.
217
00:12:13,700 --> 00:12:15,600
Come on, say good night.
218
00:12:15,800 --> 00:12:16,900
Good night!
219
00:12:17,700 --> 00:12:19,300
Good night, children.
220
00:12:21,200 --> 00:12:22,800
It's good to be together.
221
00:12:23,400 --> 00:12:25,100
Any news of Fifi?
222
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
No.
223
00:12:26,900 --> 00:12:28,000
Not really.
224
00:12:28,100 --> 00:12:32,000
My dear sister must be busy
training her "women citizens".
225
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
Heavens, women's rights!
226
00:12:34,900 --> 00:12:36,700
I bet she'll come to nag you.
227
00:12:37,600 --> 00:12:38,900
She's determined.
228
00:12:39,200 --> 00:12:40,300
Fifi is brave.
229
00:12:40,700 --> 00:12:42,500
Few women run schools.
230
00:12:42,700 --> 00:12:43,700
Well said.
231
00:12:43,900 --> 00:12:45,000
Right, Dad?
232
00:12:47,500 --> 00:12:49,600
Wait! Let me say grace.
233
00:12:51,500 --> 00:12:52,900
Bless us, Lord,
234
00:12:53,200 --> 00:12:54,400
bless this meal
235
00:12:54,500 --> 00:12:55,900
and those who made it.
236
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
Fill our hearts
with the joy of sharing.
237
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
Amen.
238
00:13:01,700 --> 00:13:04,100
Saying grace won't kill a pagan.
239
00:13:04,600 --> 00:13:06,700
Ridicule neither, so I hear.
240
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
No heaven for you.
241
00:13:08,300 --> 00:13:09,300
Too bad.
242
00:13:09,500 --> 00:13:10,200
Heaven?
243
00:13:10,500 --> 00:13:12,600
I have it right here before me.
244
00:13:12,800 --> 00:13:15,200
The view may be the same in heaven.
245
00:13:15,400 --> 00:13:18,900
But you don't need to die
to enjoy mine.
246
00:13:19,100 --> 00:13:22,100
- So, the stew...
- Catalan-style.
247
00:13:23,100 --> 00:13:24,200
All right.
248
00:13:24,300 --> 00:13:25,400
To your grandma.
249
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Poor woman.
250
00:13:29,300 --> 00:13:30,300
Delicious.
251
00:13:31,800 --> 00:13:33,200
- She cooks well.
- Who?
252
00:13:33,500 --> 00:13:34,800
- Your grandma.
- Poor woman.
253
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
Want to hunt the ghost?
254
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Seriously?
255
00:14:01,600 --> 00:14:03,700
Imagine killing Pétugue's snake.
256
00:14:03,900 --> 00:14:05,200
We'd be in the paper.
257
00:14:05,400 --> 00:14:07,600
In the paper!
258
00:14:07,700 --> 00:14:11,200
Maybe they'd even put up a statue to us.
259
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Why not?
260
00:14:13,900 --> 00:14:17,100
But hunting ghosts creates a din.
261
00:14:17,500 --> 00:14:21,100
You heard Ed.
The birds will clear off.
262
00:14:22,400 --> 00:14:23,700
Maybe you're right.
263
00:14:23,900 --> 00:14:26,000
Game first, then the ghost.
264
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
That's it.
Game first, then the ghost.
265
00:14:29,400 --> 00:14:30,800
But we're not scared.
266
00:14:31,000 --> 00:14:32,700
No, it's just...
267
00:14:33,200 --> 00:14:34,300
logic.
268
00:14:34,700 --> 00:14:36,300
Exactly, logic.
269
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
You know,
270
00:14:39,300 --> 00:14:40,500
I like logic.
271
00:14:40,700 --> 00:14:42,200
I like it too.
272
00:15:08,700 --> 00:15:10,200
Just think, Marcel.
273
00:15:12,500 --> 00:15:13,900
Thank you, Ed!
274
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
He won't hear from here.
275
00:15:18,100 --> 00:15:20,200
Thank you, Ed!
276
00:15:21,900 --> 00:15:24,400
The echo lasts longer this way.
Come on.
277
00:15:27,700 --> 00:15:29,900
Thank you, Ed!
278
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
Look...
279
00:15:37,200 --> 00:15:38,500
The Taoumé cave.
280
00:15:39,000 --> 00:15:40,500
Hey, Félix!
281
00:15:40,700 --> 00:15:42,500
We're here!
282
00:15:42,700 --> 00:15:43,700
You're barmy!
283
00:15:44,700 --> 00:15:46,100
Totally barmy!
284
00:15:48,800 --> 00:15:49,900
Beautiful.
285
00:15:50,100 --> 00:15:51,100
I told you so.
286
00:15:51,400 --> 00:15:52,900
How did you know?
287
00:15:53,000 --> 00:15:55,900
Ed said where to look.
He knows these hills.
288
00:15:56,200 --> 00:15:58,400
- Mum will be pleased.
- You bet.
289
00:15:58,700 --> 00:16:00,300
Some rosemary now?
290
00:16:02,500 --> 00:16:03,600
Oh, Lord.
291
00:16:04,000 --> 00:16:05,500
- What?
- I know her.
292
00:16:05,700 --> 00:16:07,900
She and her mother came to buy eggs.
293
00:16:08,100 --> 00:16:09,300
She's so stuck-up...
294
00:16:09,500 --> 00:16:10,500
Wait.
295
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
What?
296
00:16:11,900 --> 00:16:13,200
She looks lost.
297
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
My foot.
298
00:16:15,200 --> 00:16:17,300
She just wants attention.
299
00:16:35,900 --> 00:16:36,900
Hello.
300
00:16:39,300 --> 00:16:40,700
Which way to Les Bellons?
301
00:16:41,000 --> 00:16:42,600
You lost?
302
00:16:42,700 --> 00:16:44,500
I've strayed from my path.
303
00:16:44,700 --> 00:16:46,700
It's no reason to be familiar.
304
00:16:48,500 --> 00:16:49,900
Well then...
305
00:16:50,600 --> 00:16:52,000
Les Bellons...
306
00:16:52,500 --> 00:16:54,600
Take the path to the fork,
307
00:16:54,800 --> 00:16:56,500
then turn right.
308
00:16:56,800 --> 00:16:58,000
Thank you kindly.
309
00:17:03,500 --> 00:17:04,700
Thank you kindly!
310
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
Totally stuck-up.
311
00:17:06,700 --> 00:17:07,500
She lives at Les Bellons?
312
00:17:07,700 --> 00:17:09,000
Let her manage.
313
00:17:12,200 --> 00:17:12,700
Come quick!
314
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
I don't believe it...
315
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
A tarantula.
316
00:17:21,000 --> 00:17:22,300
Highly venomous.
317
00:17:22,900 --> 00:17:24,700
Step back slowly.
318
00:17:38,200 --> 00:17:39,500
Nothing to fear.
319
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
So you say.
320
00:17:40,800 --> 00:17:44,600
A gallant boy doesn't leave a young lady
in such danger!
321
00:17:45,700 --> 00:17:47,400
4 o'clock at your place.
322
00:17:47,700 --> 00:17:49,100
Good luck!
323
00:17:50,900 --> 00:17:53,700
I have to take my mother thyme
for lunch.
324
00:17:53,900 --> 00:17:56,500
For helping me,
you may be less formal.
325
00:17:56,700 --> 00:17:57,900
A few times.
326
00:18:02,000 --> 00:18:03,600
So you're Marcel?
327
00:18:03,700 --> 00:18:05,400
- Yes.
- It's not bad.
328
00:18:05,500 --> 00:18:07,800
Isabelle is prettier,
but it's not your fault.
329
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
You're Isabelle?
330
00:18:09,400 --> 00:18:10,700
Isabelle de Montmajour.
331
00:18:10,900 --> 00:18:12,200
You're nobles?
332
00:18:12,400 --> 00:18:16,100
My father, Loïs de Montmajour,
is a famous poet in Paris.
333
00:18:16,300 --> 00:18:19,000
But I suppose you've never read a poem.
334
00:18:19,300 --> 00:18:20,500
Of course I have.
335
00:18:20,600 --> 00:18:22,000
Rare for a peasant.
336
00:18:22,200 --> 00:18:25,100
I'm no peasant.
My father teaches at Chartreux,
337
00:18:25,300 --> 00:18:26,900
Marseille's biggest school.
338
00:18:27,100 --> 00:18:29,600
He's not a teacher,
but a schoolmaster.
339
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
Not as good as a teacher.
340
00:18:32,700 --> 00:18:35,200
- Do you like grapes?
- Not stolen ones.
341
00:18:35,400 --> 00:18:36,600
They're better.
342
00:18:36,700 --> 00:18:41,200
You'll be less proud in jail,
with your name in the paper.
343
00:18:41,400 --> 00:18:45,300
My father works for a paper
called Le Petit Marseillais.
344
00:18:45,700 --> 00:18:48,200
- Is he the editor?
- Much more.
345
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
He corrects the others' articles.
346
00:18:51,800 --> 00:18:54,600
You may be more familiar
as we walk.
347
00:18:55,300 --> 00:18:57,300
Why not make the most of it?
348
00:18:57,600 --> 00:18:59,100
It's too late now.
349
00:18:59,400 --> 00:19:00,700
Admit I impress you.
350
00:19:01,000 --> 00:19:02,800
Me? Certainly not!
351
00:19:03,000 --> 00:19:06,700
It's true.
My beauty intimidates you.
352
00:19:07,700 --> 00:19:09,200
Like all the boys.
353
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
I make them blush when I want.
354
00:19:12,100 --> 00:19:13,200
Give me grapes.
355
00:19:13,700 --> 00:19:14,800
But you said...
356
00:19:15,100 --> 00:19:16,300
Now, I want some.
357
00:19:20,000 --> 00:19:21,200
Gently!
358
00:19:21,900 --> 00:19:22,900
One by one.
359
00:19:29,300 --> 00:19:30,400
Delicious.
360
00:19:30,700 --> 00:19:31,700
Another.
361
00:19:34,100 --> 00:19:36,300
Enough! Don't overdo it.
362
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
There's a house here?
363
00:19:46,800 --> 00:19:48,100
Few people know.
364
00:19:48,200 --> 00:19:49,700
We cherish our privacy.
365
00:20:00,400 --> 00:20:02,200
There you are, Babette!
366
00:20:03,200 --> 00:20:04,700
Coming, Mother!
367
00:20:10,500 --> 00:20:12,900
I thought a wolf had eaten you.
368
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Mother, it was a close call.
369
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Very close.
370
00:20:16,700 --> 00:20:19,400
This is Marcel, the one who saved me.
371
00:20:19,600 --> 00:20:22,400
His hands are dirty,
but he's very brave.
372
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
With his stick,
373
00:20:23,700 --> 00:20:25,900
he chased off at least ten snakes.
374
00:20:26,400 --> 00:20:28,300
His hands are very dirty.
375
00:20:28,700 --> 00:20:30,800
But you shouldn't point that out.
376
00:20:31,100 --> 00:20:34,500
- I was picking thyme for my mother.
- Yes, for his mother.
377
00:20:34,800 --> 00:20:36,600
Welcome to our home.
378
00:20:37,100 --> 00:20:41,300
Babette, fetch grenadine cordial,
crystal glasses and straws,
379
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
from the living room.
380
00:20:43,300 --> 00:20:44,800
Come and help, Marcel.
381
00:20:45,000 --> 00:20:47,100
I'll show you our living room.
382
00:20:47,600 --> 00:20:49,100
Your livigroob?
383
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Come on!
384
00:21:01,000 --> 00:21:02,300
What are you doing?
385
00:21:03,800 --> 00:21:05,600
Is this the livigroob?
386
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Of course.
387
00:21:07,200 --> 00:21:09,000
Haven't you ever seen one?
388
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
- I have, but...
- What?
389
00:21:14,800 --> 00:21:16,700
I'm pleased you like our home.
390
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
It's true,
391
00:21:18,700 --> 00:21:20,100
it's all so beautiful.
392
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
We like pretty things.
393
00:21:24,100 --> 00:21:26,200
And your home?
What's it like?
394
00:21:28,200 --> 00:21:29,600
It's...
395
00:21:31,300 --> 00:21:32,300
different.
396
00:21:33,100 --> 00:21:35,500
You may return to play but...
397
00:21:35,700 --> 00:21:36,900
Oh, yes, Mother!
398
00:21:37,000 --> 00:21:38,700
May he come this afternoon?
399
00:21:38,900 --> 00:21:40,000
Please.
400
00:21:41,600 --> 00:21:43,200
If his hands are clean
401
00:21:43,900 --> 00:21:45,300
and he speaks nicely.
402
00:22:06,200 --> 00:22:08,900
Come on, sweetheart, time for your nap.
403
00:22:14,600 --> 00:22:16,000
See you later.
404
00:22:16,200 --> 00:22:17,200
Bye-bye, Germaine.
405
00:22:22,100 --> 00:22:24,200
Lovely, but I managed without.
406
00:22:28,500 --> 00:22:31,200
- What's wrong?
- I found a girl on a rock.
407
00:22:31,300 --> 00:22:32,400
What?
408
00:22:33,000 --> 00:22:34,400
- Dead?
- No, lost.
409
00:22:34,700 --> 00:22:36,300
Even more dangerous then!
410
00:22:37,000 --> 00:22:38,500
She was scared of bugs.
411
00:22:39,000 --> 00:22:40,700
I had to take her home
412
00:22:40,800 --> 00:22:43,200
or she'd have died right there.
413
00:22:43,400 --> 00:22:44,400
You saved her.
414
00:22:44,900 --> 00:22:45,900
Maybe.
415
00:22:46,200 --> 00:22:47,900
She lives at Les Bellons.
In a château.
416
00:22:48,200 --> 00:22:49,500
- A château?
- At Les Bellons?
417
00:22:49,700 --> 00:22:50,700
It's beautiful.
418
00:22:51,300 --> 00:22:52,400
Like in a tale.
419
00:22:52,700 --> 00:22:53,500
Is she as beautiful?
420
00:22:53,700 --> 00:22:55,500
I don't know. She's twelve...
421
00:22:55,600 --> 00:22:58,100
It's odd,
she calls her mother "Madam".
422
00:22:58,400 --> 00:23:00,500
- She can't be her mother.
- She can't be!
423
00:23:01,500 --> 00:23:04,500
She is.
And her mother calls her "Miss".
424
00:23:04,800 --> 00:23:06,000
What else?
425
00:23:06,200 --> 00:23:07,900
Her father's at Le Petit Marseillais.
426
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
- The paper?
- Yes.
427
00:23:10,000 --> 00:23:12,400
He even corrects others' mistakes.
428
00:23:13,500 --> 00:23:15,200
The printers' mistakes,
429
00:23:15,500 --> 00:23:17,000
not the writers'.
430
00:23:17,600 --> 00:23:20,400
And he's a poet, well-known in Paris.
431
00:23:20,500 --> 00:23:22,700
In his neighbourhood,
at meal times!
432
00:23:22,900 --> 00:23:24,300
It could be true.
433
00:23:24,500 --> 00:23:25,700
Hold on a second.
434
00:23:25,900 --> 00:23:27,000
What's his name?
435
00:23:27,200 --> 00:23:28,500
Loïs de Montmajour.
436
00:23:28,700 --> 00:23:29,800
- Montmajour?
- Sorry?
437
00:23:30,400 --> 00:23:32,700
Loïs de Montmajour.
438
00:23:36,500 --> 00:23:38,000
- He's a noble.
- Nobles?
439
00:23:38,200 --> 00:23:39,300
At Les Bellons?
440
00:23:39,700 --> 00:23:42,200
It's obvious, with that château.
441
00:23:43,000 --> 00:23:45,400
Know what a "livigroob" is?
442
00:23:45,700 --> 00:23:47,600
- A "livigroob"?
- What?
443
00:23:48,000 --> 00:23:49,700
It's not Provençal.
444
00:23:49,900 --> 00:23:50,500
Turkish?
445
00:23:50,800 --> 00:23:52,700
Maybe a sort of strange grub!
446
00:23:53,100 --> 00:23:55,700
Like a lounge, only bigger.
447
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
A "living room".
448
00:23:58,100 --> 00:23:59,100
English.
449
00:23:59,800 --> 00:24:00,400
It's English.
450
00:24:00,700 --> 00:24:01,400
Exactly!
451
00:24:01,700 --> 00:24:03,400
Dad, you love furniture.
452
00:24:03,700 --> 00:24:05,500
Theirs is from around the world.
453
00:24:05,700 --> 00:24:07,600
Local furniture suits me.
454
00:24:08,300 --> 00:24:10,200
You haven't eaten.
455
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Want something?
456
00:24:11,600 --> 00:24:13,700
No, I'm not hungry.
I have to go.
457
00:24:14,300 --> 00:24:16,200
Perhaps he has a crush...
458
00:24:17,200 --> 00:24:18,900
Are you seeing her again?
459
00:24:19,200 --> 00:24:20,600
Maybe, if I have time.
460
00:24:20,800 --> 00:24:23,000
I have so much to do with Lili.
461
00:24:24,600 --> 00:24:26,300
A crush, I tell you.
462
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I thought you'd forgotten me.
463
00:26:06,200 --> 00:26:07,700
You play the piano?
464
00:26:07,800 --> 00:26:09,500
You ask stupid questions.
465
00:26:10,700 --> 00:26:12,600
- I never saw one played.
- So sit.
466
00:26:13,200 --> 00:26:14,600
- There?
- Yes.
467
00:26:17,200 --> 00:26:18,900
Do you know who owned that sofa?
468
00:26:19,300 --> 00:26:20,300
No.
469
00:26:20,600 --> 00:26:23,000
Pauline Bonaparte, in person.
470
00:26:28,500 --> 00:26:30,000
You look funny there,
471
00:26:30,300 --> 00:26:32,200
with your shorts and stick.
472
00:27:33,000 --> 00:27:36,200
You tell lies.
Lili told us already.
473
00:27:36,900 --> 00:27:38,500
- Already.
- What?
474
00:27:38,800 --> 00:27:40,800
You saw that idiot scared of spiders.
475
00:27:41,100 --> 00:27:42,400
She's not an idiot.
476
00:27:42,700 --> 00:27:46,000
She's scared of spiders,
but that's normal for a city girl.
477
00:27:46,200 --> 00:27:48,200
Rose is scared of them,
my mum too.
478
00:27:48,400 --> 00:27:50,700
Maybe, but she's too snooty.
479
00:27:50,900 --> 00:27:53,500
She walks like a mason
scared of breaking tiles.
480
00:27:55,100 --> 00:27:57,000
I bet you find her pretty too.
481
00:27:57,200 --> 00:27:58,400
Not especially.
482
00:27:58,600 --> 00:27:59,900
Ever spoken to her?
483
00:28:00,100 --> 00:28:01,800
She doesn't speak to me.
484
00:28:02,000 --> 00:28:04,300
Even my mum
doesn't understand her.
485
00:28:04,600 --> 00:28:06,200
Your mum's French is poor.
486
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Your hut's not bad now.
487
00:28:19,100 --> 00:28:20,700
We'll finish tomorrow.
488
00:28:21,200 --> 00:28:22,900
I'd like to sleep in it.
489
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Me too.
490
00:28:24,200 --> 00:28:25,900
Stop copying me.
491
00:28:26,100 --> 00:28:28,200
I bet you didn't check the traps.
492
00:28:29,000 --> 00:28:30,600
I guess they ate well.
493
00:28:30,700 --> 00:28:31,700
Who?
494
00:28:42,100 --> 00:28:43,100
There!
495
00:28:43,400 --> 00:28:44,900
We'd caught a jay.
496
00:28:45,400 --> 00:28:46,900
If we aren't on time,
497
00:28:47,200 --> 00:28:48,400
they are.
498
00:28:49,400 --> 00:28:51,500
We'll make up for it tomorrow.
499
00:28:52,000 --> 00:28:53,300
Sure.
500
00:28:54,700 --> 00:28:56,900
You don't catch a jay that easily.
501
00:28:58,700 --> 00:29:00,100
- Look out!
- What?
502
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
A spider!
503
00:29:01,600 --> 00:29:03,500
I'm scared of spiders!
504
00:29:03,700 --> 00:29:04,700
Help!
505
00:29:04,900 --> 00:29:06,200
Help!
506
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Poor Marcel.
507
00:29:18,300 --> 00:29:20,700
It's a talent for trade.
508
00:29:20,800 --> 00:29:22,800
Some have it, others don't.
509
00:29:24,000 --> 00:29:26,700
- Can you haggle, for instance?
- No.
510
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
So watch and learn.
511
00:29:29,900 --> 00:29:33,500
Buddy, plums at 15 a pound?
Think we're Americans?
512
00:29:33,600 --> 00:29:34,800
Here we go...
513
00:29:35,100 --> 00:29:37,500
They're from Languedoc.
514
00:29:38,000 --> 00:29:39,700
So we pay for the trip?
515
00:29:40,200 --> 00:29:41,400
- Mr Pagnol!
- Yes.
516
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
I'd never shown you this.
517
00:29:44,100 --> 00:29:45,400
Good, isn't it?
518
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
The rock partridges!
519
00:29:46,800 --> 00:29:48,200
I'm pleased with it.
520
00:29:48,500 --> 00:29:49,800
My moment of glory!
521
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
Ever since,
522
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
you're a local hero.
523
00:29:53,200 --> 00:29:54,800
Hey, I did my bit too.
524
00:29:55,000 --> 00:29:56,600
- Dad shot them!
- With my help.
525
00:29:56,800 --> 00:29:59,200
So handsome!
You've grown a lot.
526
00:29:59,300 --> 00:30:00,500
It's for you.
527
00:30:00,600 --> 00:30:04,100
I have another
for the presbytery hallway.
528
00:30:04,300 --> 00:30:06,300
- What an honour!
- It depends.
529
00:30:06,500 --> 00:30:07,500
Joseph...
530
00:30:09,200 --> 00:30:10,900
Very kind. Thank you, sir.
531
00:30:13,600 --> 00:30:15,900
- Thank you, Father.
- God bless you.
532
00:30:16,100 --> 00:30:17,500
There's no need.
533
00:30:18,100 --> 00:30:20,800
- Your best price, joker?
- As before.
534
00:30:21,800 --> 00:30:23,300
I'll fetch the bread.
535
00:30:23,500 --> 00:30:24,600
Can I come?
536
00:30:26,300 --> 00:30:27,400
If you want...
537
00:30:27,900 --> 00:30:30,800
I'll pay for their trip,
but not first class.
538
00:30:34,200 --> 00:30:35,700
Three to make ten...
539
00:30:36,200 --> 00:30:37,900
- Thank you.
- Goodbye.
540
00:30:40,700 --> 00:30:41,700
Hello.
541
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
Fancy!
542
00:30:45,200 --> 00:30:47,600
Mr Joseph is back.
That's nice.
543
00:30:47,800 --> 00:30:51,000
Yes, indeed. For the summer.
Until September.
544
00:30:51,200 --> 00:30:52,400
Lovely.
545
00:30:53,000 --> 00:30:54,400
You'll make the most of it.
546
00:30:54,700 --> 00:30:55,700
Yes, indeed.
547
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
So, what can I do for you?
548
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Ladies...
549
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Ma'am.
550
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Finished?
551
00:31:07,200 --> 00:31:09,000
You're very observant.
552
00:31:09,700 --> 00:31:11,000
What can I get you?
553
00:31:11,600 --> 00:31:12,600
Bread.
554
00:31:12,900 --> 00:31:14,300
I imagine, but...
555
00:31:14,500 --> 00:31:15,600
Three loaves.
556
00:31:15,700 --> 00:31:16,800
Three loaves.
557
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
The children?
558
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
The what?
559
00:31:20,600 --> 00:31:22,500
Yes, a few buns too.
560
00:31:24,100 --> 00:31:25,300
A few buns...
561
00:31:25,500 --> 00:31:27,300
He often forgets his children.
562
00:31:29,800 --> 00:31:31,000
Fancy...
563
00:31:31,700 --> 00:31:32,500
We're back.
564
00:31:32,700 --> 00:31:33,800
Yes, indeed.
565
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
See, you needn't have worried.
566
00:31:36,900 --> 00:31:40,000
Only yesterday,
she was wondering where you were.
567
00:31:41,300 --> 00:31:44,000
She's not like that with everyone.
568
00:31:45,700 --> 00:31:46,900
Staying long?
569
00:31:47,000 --> 00:31:48,300
Until September.
570
00:31:48,400 --> 00:31:49,500
That's nice.
571
00:31:49,700 --> 00:31:51,900
You'll make the most of it.
572
00:31:53,200 --> 00:31:54,300
Indeed.
573
00:31:56,400 --> 00:31:58,700
Is the baker's wife as lovely as ever?
574
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
What?
575
00:32:09,800 --> 00:32:11,700
You're not lying to me?
576
00:32:12,000 --> 00:32:14,100
Nothing happened
with the baker's wife.
577
00:32:14,300 --> 00:32:17,200
She imagines things.
Talk to her.
578
00:32:19,300 --> 00:32:21,000
Maybe we exchanged looks.
579
00:32:21,200 --> 00:32:22,300
At the same time?
580
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
What?
Looks are exchanged at the same time!
581
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
How many looks?
582
00:32:26,500 --> 00:32:29,400
How should I know?
Do you count your looks?
583
00:32:30,700 --> 00:32:33,300
No. That's true, I don't.
584
00:32:35,500 --> 00:32:37,900
Were they separate, short looks
585
00:32:38,200 --> 00:32:39,900
or one long look?
586
00:32:40,000 --> 00:32:41,900
It was a look...
587
00:32:42,600 --> 00:32:44,100
Who cares?
588
00:32:44,300 --> 00:32:48,700
A single look, long or short,
is enough to get Augustine suspicious.
589
00:32:48,900 --> 00:32:50,600
They have vivid imaginations.
590
00:32:53,200 --> 00:32:54,600
- I'll go.
- Where?
591
00:32:54,700 --> 00:32:56,500
- To talk to her.
- Don't.
592
00:32:56,700 --> 00:32:57,900
Don't do that.
593
00:32:59,400 --> 00:33:00,500
Go on then.
594
00:33:11,000 --> 00:33:12,500
- But...
- Go on.
595
00:33:18,700 --> 00:33:19,900
Are you OK, Marcel?
596
00:33:24,800 --> 00:33:26,500
Dinner might be late.
597
00:33:28,000 --> 00:33:30,100
Really, Augustine, darling,
598
00:33:30,600 --> 00:33:32,200
you're imagining things.
599
00:33:32,700 --> 00:33:34,700
Maybe there was one look.
600
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
But when you buy bread,
601
00:33:38,600 --> 00:33:41,800
you look
at the person looking at you, don't you?
602
00:33:43,400 --> 00:33:45,400
It was just a brief look.
603
00:33:46,600 --> 00:33:48,300
Me with a crush on a baker's wife?
604
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Joseph!
605
00:33:51,000 --> 00:33:52,300
Stop or I'll leave!
606
00:33:53,500 --> 00:33:56,200
Don't play that game.
I don't care what happened.
607
00:33:58,500 --> 00:34:00,200
I'll say this once only.
608
00:34:01,900 --> 00:34:03,800
Never mention it again.
609
00:34:04,200 --> 00:34:05,500
- Ever.
- But...
610
00:34:05,600 --> 00:34:06,800
I have work to do.
611
00:35:09,400 --> 00:35:10,900
You're looking at me.
612
00:35:11,600 --> 00:35:13,600
Yes, I looked at you.
613
00:35:13,800 --> 00:35:15,000
With an odd air.
614
00:35:15,300 --> 00:35:17,100
You didn't see that.
615
00:35:17,200 --> 00:35:18,500
I can sense it.
616
00:35:19,100 --> 00:35:20,600
Does it bother you?
617
00:35:20,900 --> 00:35:22,100
Yes, it does.
618
00:35:22,400 --> 00:35:25,300
You're feeling guilty, then.
619
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
About Lili?
620
00:35:27,400 --> 00:35:29,000
How did you guess?
621
00:35:29,200 --> 00:35:30,600
You don't care about him.
622
00:35:30,800 --> 00:35:32,400
Does he care about me?
623
00:35:32,600 --> 00:35:34,500
He's my friend, but I'm not his slave.
624
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
He's upset because I don't help him.
625
00:35:37,500 --> 00:35:39,700
Would he help with my homework?
626
00:35:40,000 --> 00:35:42,700
You don't do homework,
you play with that girl!
627
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
It's my holidays.
628
00:35:45,200 --> 00:35:46,700
The last before middle school.
629
00:35:46,900 --> 00:35:48,900
So I'll enjoy them as I see fit.
630
00:36:06,000 --> 00:36:07,600
If you saw her,
631
00:36:09,400 --> 00:36:11,600
if you knew what her place is like...
632
00:36:13,700 --> 00:36:15,500
you'd understand me.
633
00:36:17,200 --> 00:36:19,100
Will you take me one day?
634
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
We'll see.
635
00:36:35,400 --> 00:36:37,300
I hold you, you hold me
636
00:36:37,500 --> 00:36:39,300
by the chinny chin chin...
637
00:36:59,500 --> 00:37:00,700
My daughter...
638
00:37:05,300 --> 00:37:08,300
So this is the knight
who hunts the viper
639
00:37:08,500 --> 00:37:11,800
and lambasts the spider
deep within its lair.
640
00:37:20,300 --> 00:37:23,200
Pages of my castle,
641
00:37:23,500 --> 00:37:27,600
sound the horn
in honour of the hero
642
00:37:28,000 --> 00:37:29,900
who saved my first-born.
643
00:37:30,700 --> 00:37:32,700
A few lines for you, Marcel,
644
00:37:32,900 --> 00:37:35,300
for coming to my Babette's rescue.
645
00:37:35,500 --> 00:37:37,000
He's so brave, Papa.
646
00:37:37,300 --> 00:37:38,500
A real hero.
647
00:37:38,700 --> 00:37:41,800
I didn't do anything extraordinary.
648
00:37:42,000 --> 00:37:43,200
Modest too.
649
00:37:44,000 --> 00:37:45,800
A sign of greatness.
650
00:37:46,800 --> 00:37:49,800
Let's celebrate
this archangelic encounter.
651
00:37:50,800 --> 00:37:52,000
The thing is...
652
00:37:52,300 --> 00:37:53,300
I have to go.
653
00:37:58,100 --> 00:38:01,300
This boy is a blend of Bellerophon,
Parsifal
654
00:38:01,600 --> 00:38:03,200
- and Ulysses.
- I know him.
655
00:38:03,600 --> 00:38:05,500
My father made me read the Odyssey.
656
00:38:05,700 --> 00:38:07,200
A man of taste then.
657
00:38:07,400 --> 00:38:09,800
Perhaps you've heard of him.
658
00:38:10,200 --> 00:38:12,600
He's famous
for shooting rock partridges.
659
00:38:15,100 --> 00:38:16,200
What's wrong?
660
00:38:16,700 --> 00:38:18,300
My father loathes hunting.
661
00:38:18,600 --> 00:38:19,700
I loathe it.
662
00:38:20,000 --> 00:38:21,900
A barbarian practise.
663
00:38:22,200 --> 00:38:25,300
I'd sooner shoot a hunter than a rabbit.
664
00:38:27,700 --> 00:38:29,000
Meanwhile,
665
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
Infanta,
666
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
for the poet
667
00:38:31,600 --> 00:38:35,600
you must without delay
prepare the green-eyed absinthe,
668
00:38:35,900 --> 00:38:37,700
that nectar, pray.
669
00:38:39,200 --> 00:38:41,000
Right away, my poet.
670
00:38:41,500 --> 00:38:43,200
A liar, a real liar!
671
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Yes, a liar!
672
00:38:44,600 --> 00:38:45,200
Why?
673
00:38:45,400 --> 00:38:47,200
He said he was seeing Lili,
674
00:38:47,500 --> 00:38:49,100
but saw that girl instead.
675
00:38:49,400 --> 00:38:50,500
Rubbish!
676
00:38:50,700 --> 00:38:53,400
Everything's nice and clean
at her place
677
00:38:53,600 --> 00:38:55,200
because she's his girlfriend.
678
00:38:55,500 --> 00:38:57,000
You move fast.
679
00:38:57,300 --> 00:38:57,900
I agree.
680
00:38:58,100 --> 00:39:00,600
Before getting engaged to Rose,
681
00:39:00,700 --> 00:39:02,500
I courted her for months.
682
00:39:02,700 --> 00:39:04,700
Seven months and 21 days.
683
00:39:06,000 --> 00:39:08,700
If it's serious,
you must introduce us.
684
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
He won't! He's ashamed.
685
00:39:11,500 --> 00:39:12,800
Not true. It's...
686
00:39:13,400 --> 00:39:15,000
They're not like us.
687
00:39:15,300 --> 00:39:16,700
Like us?
688
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Meaning?
689
00:39:18,100 --> 00:39:19,700
They hate hunting.
690
00:39:20,000 --> 00:39:21,400
Her father calls it barbaric.
691
00:39:22,500 --> 00:39:24,200
He'd sooner shoot a hunter
than a rabbit.
692
00:39:25,500 --> 00:39:26,600
Glad you warned me.
693
00:39:26,900 --> 00:39:30,200
If I meet him,
I'll start munching a carrot.
694
00:39:33,200 --> 00:39:34,200
So,
695
00:39:34,500 --> 00:39:36,500
did the "great poet" recite for you?
696
00:39:36,700 --> 00:39:38,700
No, he composed.
697
00:39:39,500 --> 00:39:41,600
To say he wanted absinthe.
698
00:39:42,300 --> 00:39:43,500
- Absinthe.
- He drank?
699
00:39:44,000 --> 00:39:45,700
Yes, for inspiration.
700
00:39:45,800 --> 00:39:47,700
It'll make him loopy.
701
00:39:47,800 --> 00:39:49,000
Absinthe is a poison.
702
00:39:49,800 --> 00:39:51,100
In excess only.
703
00:39:51,700 --> 00:39:52,800
Isabelle doesn't drink it.
704
00:39:53,100 --> 00:39:54,100
I hope not.
705
00:39:54,200 --> 00:39:54,900
Good!
706
00:39:55,200 --> 00:39:57,200
She plays the piano so well.
707
00:39:57,500 --> 00:39:59,800
She's at the Marseille conservatoire.
708
00:40:00,700 --> 00:40:02,000
She played for an hour,
709
00:40:02,300 --> 00:40:03,500
without a break.
710
00:40:03,700 --> 00:40:05,100
That's a long time.
711
00:40:05,400 --> 00:40:08,300
A song says it all in three minutes.
712
00:40:08,800 --> 00:40:10,200
Remember, Rosette,
713
00:40:10,300 --> 00:40:12,200
when I serenaded you?
714
00:40:12,500 --> 00:40:14,500
What a lot of nonsense!
715
00:40:15,100 --> 00:40:16,900
In vain,
716
00:40:17,200 --> 00:40:19,600
my beloved.
717
00:40:19,700 --> 00:40:23,000
They try to make me despair.
718
00:40:23,300 --> 00:40:27,200
Before your door that remains closed.
719
00:40:27,800 --> 00:40:32,000
I shall stay and say my prayer.
720
00:40:42,200 --> 00:40:47,800
Suns may go out.
721
00:40:48,500 --> 00:40:53,300
Night may chase day.
722
00:41:26,200 --> 00:41:28,900
Hold on! Lie down.
723
00:41:30,200 --> 00:41:31,700
Do you want another pillow?
724
00:41:32,400 --> 00:41:35,200
- Shall I undo your dress?
- No.
725
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Is that OK?
726
00:41:37,200 --> 00:41:38,200
Breathe.
727
00:41:41,700 --> 00:41:43,200
Don't tell anyone.
728
00:41:43,900 --> 00:41:45,200
Not a word.
729
00:41:46,200 --> 00:41:47,700
You need to rest.
730
00:41:49,000 --> 00:41:50,900
We'll find an excuse tomorrow.
731
00:41:51,200 --> 00:41:51,900
An excuse?
732
00:41:52,100 --> 00:41:54,200
- You're in no state to go.
- Rose!
733
00:41:54,400 --> 00:41:55,400
- What?
- I'll go.
734
00:41:55,500 --> 00:41:56,500
- You won't.
- I will.
735
00:41:56,600 --> 00:41:58,500
- You won't.
- I'm going.
736
00:41:59,000 --> 00:42:00,200
I won't play ill.
737
00:42:00,400 --> 00:42:01,900
But you are ill.
738
00:42:02,200 --> 00:42:04,400
We'll work it out, as usual.
739
00:42:06,500 --> 00:42:08,100
Things work out.
740
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
Let me see your hands.
741
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
You're so grubby!
742
00:42:17,800 --> 00:42:19,500
Long live obligatory washing!
743
00:42:19,700 --> 00:42:21,000
- They love it.
- Good.
744
00:42:21,200 --> 00:42:22,300
Don't empty the tank.
745
00:42:22,500 --> 00:42:25,700
You never thought
I'd install running water.
746
00:42:26,400 --> 00:42:29,100
It just shows...
Not only Christ works miracles.
747
00:42:32,800 --> 00:42:33,900
Ferdinand?
748
00:42:35,000 --> 00:42:36,100
He's on time.
749
00:42:37,500 --> 00:42:38,700
Bye, children.
750
00:42:38,800 --> 00:42:40,400
- Bye, dears.
- Bye, Mum.
751
00:42:40,600 --> 00:42:41,600
Where are you going?
752
00:42:41,800 --> 00:42:43,100
To Aubagne. To shop.
753
00:42:43,300 --> 00:42:44,700
Dressed like that?
754
00:42:44,900 --> 00:42:46,200
How should we dress?
755
00:42:46,800 --> 00:42:49,600
Such fancy clothes
might seem disreputable.
756
00:42:49,700 --> 00:42:52,000
No worse than shooting innocent animals.
757
00:42:52,300 --> 00:42:53,700
Hunting feeds us.
758
00:42:53,900 --> 00:42:56,200
- Shopping does too.
- Ignore them.
759
00:42:56,800 --> 00:42:58,100
Sweetheart!
760
00:42:58,500 --> 00:43:00,100
Mummy's beautiful!
761
00:43:00,400 --> 00:43:02,000
- You too.
- Stop copying me.
762
00:43:02,300 --> 00:43:04,700
- I'll come.
- You abandoned me yesterday!
763
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
It's women only.
764
00:43:06,100 --> 00:43:07,100
Let's go.
765
00:43:07,200 --> 00:43:08,300
Goodbye, dear.
766
00:43:12,200 --> 00:43:15,300
- Doesn't it seem odd?
- No. Why odd?
767
00:43:16,800 --> 00:43:19,500
- It must be me...
- Yes, it's you.
768
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Mum!
769
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
What is it?
770
00:43:42,500 --> 00:43:43,800
Let me help you.
771
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
Please.
772
00:44:00,500 --> 00:44:01,800
We're stopping here?
773
00:44:04,900 --> 00:44:06,200
Why a doctor's?
774
00:44:11,700 --> 00:44:12,700
About time.
775
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Marcel...
776
00:44:16,200 --> 00:44:17,200
Hello.
777
00:44:17,400 --> 00:44:18,800
No kiss for Aunt Fifi?
778
00:44:19,100 --> 00:44:20,500
Do you mind him attending?
779
00:44:20,700 --> 00:44:22,100
Not at all, but...
780
00:44:22,300 --> 00:44:23,400
What will Joseph say?
781
00:44:23,600 --> 00:44:25,900
Marcel can keep a secret.
782
00:44:26,000 --> 00:44:28,100
Especially if no one's hurt.
783
00:44:28,300 --> 00:44:30,000
Meet Madame Dromard,
784
00:44:30,100 --> 00:44:33,700
who is kind and brave enough
to host us today.
785
00:44:34,000 --> 00:44:35,300
- Ma'am.
- Please...
786
00:44:35,600 --> 00:44:36,600
Call me Huguette.
787
00:44:37,500 --> 00:44:38,300
Welcome.
788
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
Come on.
789
00:44:40,800 --> 00:44:44,500
You've no idea of my fight
with the education board gentlemen,
790
00:44:44,700 --> 00:44:48,200
who could not bear the idea
of a female school head.
791
00:44:49,800 --> 00:44:51,900
A female school head, yes.
792
00:44:52,100 --> 00:44:55,300
But only after obtaining
my husband's permission.
793
00:44:56,300 --> 00:44:57,900
School head, yes,
794
00:44:58,000 --> 00:45:00,900
but a woman and inferior citizen
for the law.
795
00:45:01,800 --> 00:45:03,500
School head, yes,
796
00:45:03,700 --> 00:45:05,900
but with no legal authority
797
00:45:06,200 --> 00:45:07,200
over her own children.
798
00:45:10,900 --> 00:45:13,000
School head, yes!
799
00:45:13,300 --> 00:45:16,100
But a woman who defers to her husband,
800
00:45:16,300 --> 00:45:17,900
as "head of the family."
801
00:45:19,200 --> 00:45:21,000
In Finland, women already have
802
00:45:21,300 --> 00:45:22,400
voting rights!
803
00:45:23,300 --> 00:45:24,900
They can stand for election.
804
00:45:25,000 --> 00:45:26,200
Just think!
805
00:45:27,300 --> 00:45:28,300
With La Fronde,
806
00:45:28,700 --> 00:45:32,200
we shall fight
for a fairer world for women.
807
00:45:32,500 --> 00:45:34,500
And embark together
808
00:45:34,700 --> 00:45:37,000
on this inexorable march for progress.
809
00:46:00,100 --> 00:46:01,500
I'm a princess
810
00:46:01,700 --> 00:46:04,700
imprisoned in a castle
guarded by two dragons.
811
00:46:05,900 --> 00:46:09,400
I'm waiting for a knight
brave enough to free me.
812
00:46:09,500 --> 00:46:11,000
I'll be the knight?
813
00:46:11,700 --> 00:46:13,200
Who else?
814
00:46:15,000 --> 00:46:16,400
Why would he save you?
815
00:46:16,900 --> 00:46:19,700
Because they're in love with each other.
816
00:46:20,600 --> 00:46:24,400
He could hunt for treasure too.
Castles always have treasure.
817
00:46:24,700 --> 00:46:26,500
I'm not enough for you?
818
00:46:28,400 --> 00:46:29,600
Will they marry?
819
00:46:30,700 --> 00:46:33,600
Don't rush things.
It's a long game.
820
00:46:34,000 --> 00:46:36,500
To ensure the knight
is worthy of her love,
821
00:46:36,700 --> 00:46:39,000
the princess sets a number of tests,
822
00:46:39,200 --> 00:46:41,200
including the two dragons.
823
00:46:41,700 --> 00:46:43,700
Who'll play the dragons?
824
00:46:44,100 --> 00:46:45,900
You have to imagine them.
825
00:46:47,400 --> 00:46:48,800
Your parents maybe.
826
00:46:52,200 --> 00:46:53,500
That was a joke...
827
00:46:53,700 --> 00:46:54,700
It's not funny.
828
00:46:57,500 --> 00:46:59,500
Let us wassail and feast.
829
00:46:59,700 --> 00:47:02,400
What a banquet!
Eat well, my liege lord.
830
00:47:02,500 --> 00:47:04,500
You're welcome, Majesty.
831
00:47:09,800 --> 00:47:10,800
My hero!
832
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
You're looking handsome!
833
00:48:37,800 --> 00:48:39,000
Is that cologne?
834
00:48:39,100 --> 00:48:40,800
A little, by accident.
835
00:48:41,300 --> 00:48:42,700
I'm ready!
836
00:48:43,500 --> 00:48:44,300
For what?
837
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
To go to the château with Marcel.
838
00:48:46,700 --> 00:48:48,100
No, not today.
839
00:48:48,700 --> 00:48:49,800
You promised!
840
00:48:50,000 --> 00:48:51,200
I said, "We'll see".
841
00:48:51,500 --> 00:48:52,200
You promised!
842
00:48:52,500 --> 00:48:53,800
I said, "We'll see."
843
00:48:54,100 --> 00:48:56,200
He wants to see for himself.
844
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
It's normal.
845
00:48:57,600 --> 00:48:58,700
See what?
846
00:48:58,800 --> 00:49:01,500
We read, do plays... He'll get bored.
847
00:49:01,700 --> 00:49:05,100
No, he's bored without you.
Look.
848
00:49:09,700 --> 00:49:10,900
Just this once then.
849
00:49:11,200 --> 00:49:12,900
Great! Thanks, Marcel.
850
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
Let's get you ready.
851
00:49:17,100 --> 00:49:19,200
You can't go in your underwear.
852
00:49:31,500 --> 00:49:33,000
- Hello.
- Lili.
853
00:49:33,900 --> 00:49:35,300
We don't see you much.
854
00:49:36,400 --> 00:49:37,500
Is Marcel here?
855
00:49:37,900 --> 00:49:39,900
No, I'm afraid not.
856
00:49:46,600 --> 00:49:48,300
What's wrong, poor kid?
857
00:49:48,500 --> 00:49:50,600
Marcel forgot him.
858
00:49:51,000 --> 00:49:52,500
He forgets everyone.
859
00:49:52,700 --> 00:49:53,800
He's that age.
860
00:49:54,100 --> 00:49:55,100
Augustine!
861
00:49:55,200 --> 00:49:58,100
Youth is no excuse to act like a fool.
862
00:49:58,300 --> 00:50:00,200
You never acted like a fool?
863
00:50:01,200 --> 00:50:03,600
Marcel promised to show him the château.
864
00:50:04,100 --> 00:50:05,300
The château...
865
00:50:10,300 --> 00:50:11,300
Not a sound!
866
00:50:12,000 --> 00:50:13,500
- Like Indians?
- Yes.
867
00:50:18,500 --> 00:50:19,500
That's her.
868
00:50:20,000 --> 00:50:21,600
I don't see Marcel.
869
00:50:22,200 --> 00:50:23,300
Fetch, boy.
870
00:50:23,800 --> 00:50:25,000
What the hell?
871
00:50:27,300 --> 00:50:28,700
Good dog.
872
00:50:29,400 --> 00:50:30,500
Good dog.
873
00:50:30,700 --> 00:50:31,700
Again.
874
00:50:36,000 --> 00:50:37,700
That's very good.
875
00:50:38,000 --> 00:50:39,300
You get your bowl now.
876
00:50:41,900 --> 00:50:43,300
Nice, isn't it?
877
00:50:43,500 --> 00:50:44,500
Yuck.
878
00:50:45,500 --> 00:50:46,900
I've seen enough.
879
00:50:47,100 --> 00:50:48,100
Me too.
880
00:50:59,100 --> 00:51:01,100
Am I a girl or a boy?
881
00:51:05,900 --> 00:51:07,100
A girl.
882
00:51:07,700 --> 00:51:09,000
What else?
883
00:51:09,100 --> 00:51:10,600
Look around me.
884
00:51:15,100 --> 00:51:16,300
A young girl.
885
00:51:18,800 --> 00:51:20,000
All alone.
886
00:51:21,600 --> 00:51:23,300
You're slow to catch on.
887
00:51:23,900 --> 00:51:26,400
Tell me. Everyone has secrets.
888
00:51:29,700 --> 00:51:31,800
Where do you live in Marseille?
889
00:51:32,200 --> 00:51:33,700
Where's your school?
890
00:51:34,600 --> 00:51:37,500
Pass the last test
and you'll know everything.
891
00:51:37,900 --> 00:51:38,900
What is it?
892
00:51:39,200 --> 00:51:40,700
Carry out a feat.
893
00:51:41,200 --> 00:51:43,300
A truly heroic feat.
894
00:51:44,600 --> 00:51:46,100
Whatever you want.
895
00:51:46,200 --> 00:51:48,400
Hurry.
We leave tomorrow evening.
896
00:51:48,600 --> 00:51:50,700
Tomorrow?
But the holidays aren't over!
897
00:51:51,100 --> 00:51:53,400
As if my parents cared.
898
00:51:54,300 --> 00:51:55,900
If you want to save me,
899
00:51:56,700 --> 00:51:57,700
succeed!
900
00:51:59,200 --> 00:52:00,800
And I'll be yours.
901
00:52:04,500 --> 00:52:06,100
Did I say what I paid?
902
00:52:06,300 --> 00:52:07,500
Yes, three times.
903
00:52:07,800 --> 00:52:10,000
- And three times too much.
- Here he is!
904
00:52:10,800 --> 00:52:11,800
Well,
905
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
time for walkies?
906
00:52:13,900 --> 00:52:15,200
Lost his ball?
907
00:52:16,300 --> 00:52:18,900
You wouldn't take him to the show,
so Lili did.
908
00:52:19,500 --> 00:52:20,800
I hear it was worth it.
909
00:52:21,200 --> 00:52:23,500
Save me a front-row seat tomorrow.
910
00:52:23,700 --> 00:52:24,700
Count me out.
911
00:52:24,900 --> 00:52:26,600
I'm too old for the circus.
912
00:52:27,700 --> 00:52:28,700
Marcel, wait!
913
00:52:29,700 --> 00:52:31,800
- He forgot his bone!
- Please...
914
00:52:32,200 --> 00:52:33,400
Happy now?
915
00:52:34,000 --> 00:52:35,500
Proud of betraying me?
916
00:52:35,600 --> 00:52:37,100
I didn't mean to.
917
00:52:37,400 --> 00:52:38,400
Why did you take him?
918
00:52:38,700 --> 00:52:41,600
He wanted to see the château.
But we saw that.
919
00:52:41,900 --> 00:52:42,900
It was a game.
920
00:52:43,000 --> 00:52:44,900
A game to mock you!
921
00:52:45,100 --> 00:52:47,200
I don't like my friends
being mocked.
922
00:52:47,300 --> 00:52:48,600
As if you care!
923
00:52:48,800 --> 00:52:52,000
You wish you were me
because you find her beautiful.
924
00:52:52,300 --> 00:52:55,400
Maybe I do,
but I don't wish I was you.
925
00:52:56,300 --> 00:52:58,100
You never could be anyway.
926
00:52:58,500 --> 00:53:00,200
City folk and country folk
927
00:53:00,600 --> 00:53:01,700
are different.
928
00:53:02,200 --> 00:53:03,700
I know we're different,
929
00:53:04,200 --> 00:53:06,700
but we can still be friends, right?
930
00:53:13,700 --> 00:53:16,600
Tonight,
I'll brave the Taoumé snake.
931
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Are you barmy?
932
00:53:18,700 --> 00:53:20,500
I promised.
I gave my word.
933
00:53:20,700 --> 00:53:23,100
Promised? Who? That girl?
934
00:53:23,200 --> 00:53:26,300
With that stick,
the snake will have a laugh!
935
00:53:26,600 --> 00:53:27,600
Can I borrow it?
936
00:53:28,000 --> 00:53:29,800
I'm coming with you, then.
937
00:53:30,100 --> 00:53:31,500
No need of a traitor.
938
00:53:34,400 --> 00:53:35,500
Marcel!
939
00:53:36,700 --> 00:53:39,000
Your brother couldn't play
Horseman and Princess?
940
00:53:39,200 --> 00:53:40,300
Knight and Princess.
941
00:53:41,200 --> 00:53:43,300
Knights rarely run on all fours.
942
00:53:43,500 --> 00:53:44,700
And never bark.
943
00:53:45,000 --> 00:53:48,700
It was a game. The princess is bored
and plays with her dog.
944
00:53:48,900 --> 00:53:51,500
No game is innocent.
She treats you like a fool.
945
00:53:52,200 --> 00:53:54,000
My son won't play the clown
946
00:53:54,200 --> 00:53:55,700
for a drunk's daughter.
947
00:53:55,800 --> 00:53:57,500
I'll have a word with him.
948
00:53:57,700 --> 00:53:59,700
No use, they leave tomorrow.
949
00:53:59,900 --> 00:54:00,900
Never mind.
950
00:54:01,200 --> 00:54:03,700
You were ashamed
to introduce us.
951
00:54:04,100 --> 00:54:05,500
Now I see why.
952
00:54:05,700 --> 00:54:06,800
Don't go back there.
953
00:54:07,000 --> 00:54:09,300
- Even to say goodbye?
- Even for that.
954
00:54:09,500 --> 00:54:11,500
She lives in Marseille, doesn't she?
955
00:54:11,700 --> 00:54:13,500
- I don't know where!
- Good.
956
00:54:16,500 --> 00:54:17,900
You hate me being happy.
957
00:54:18,100 --> 00:54:19,100
Marcel, really.
958
00:54:19,500 --> 00:54:23,300
You mock her, me and her family
without knowing them.
959
00:54:23,500 --> 00:54:26,000
I offered to invite them here.
960
00:54:26,200 --> 00:54:27,500
Dad didn't want to!
961
00:54:27,600 --> 00:54:28,600
You know why.
962
00:54:30,100 --> 00:54:32,800
They're nobles with a château
and fine furniture.
963
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
They're rich!
964
00:54:36,800 --> 00:54:40,300
He's jealous
and wants me to stay like him,
965
00:54:40,600 --> 00:54:42,900
counting money,
haggling over apricots
966
00:54:43,100 --> 00:54:44,700
or buying junk furniture!
967
00:54:46,000 --> 00:54:50,800
Isabelle doesn't need a scholarship
for school meals or to buy books.
968
00:54:51,000 --> 00:54:51,700
Enough!
969
00:54:52,000 --> 00:54:53,500
- It's the truth!
- The truth?
970
00:54:53,700 --> 00:54:56,500
You little idiot!
You don't know what you're saying.
971
00:54:56,600 --> 00:54:57,300
Do you?
972
00:54:57,500 --> 00:54:58,900
More than you.
973
00:54:59,500 --> 00:55:00,860
So tell us about the baker's wife.
974
00:55:09,600 --> 00:55:10,800
Go to your room.
975
00:55:33,100 --> 00:55:34,100
Right...
976
00:55:34,600 --> 00:55:35,700
Who's doing dinner?
977
00:55:37,100 --> 00:55:38,600
I think it's your turn.
978
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
All right.
979
00:55:41,200 --> 00:55:42,700
I'll show you.
980
00:55:44,100 --> 00:55:45,200
Excuse me.
981
00:56:18,800 --> 00:56:21,700
No, he's grounded.
982
00:56:22,600 --> 00:56:24,500
He'll spend the summer studying.
983
00:56:26,200 --> 00:56:28,200
It's normal at his age.
984
00:56:28,500 --> 00:56:30,700
Age has nothing to do with it.
985
00:56:30,800 --> 00:56:34,500
I was his age once.
I did stupid things too.
986
00:56:34,600 --> 00:56:36,200
But I respected my father.
987
00:56:36,500 --> 00:56:37,800
All to your credit.
988
00:56:38,300 --> 00:56:40,200
Your father and you is one thing.
989
00:56:40,600 --> 00:56:42,400
You and your son is another.
990
00:56:43,300 --> 00:56:45,800
Spare him the burden
of your exemplarity.
991
00:56:46,500 --> 00:56:47,700
You know...
992
00:56:48,200 --> 00:56:51,000
if I'd had to follow
my father's example...
993
00:56:55,000 --> 00:56:56,800
He's been in your class,
994
00:56:57,000 --> 00:56:58,500
drinking up your words...
995
00:57:00,000 --> 00:57:01,700
Now, he's growing up,
996
00:57:02,200 --> 00:57:03,500
looking at girls,
997
00:57:03,700 --> 00:57:06,500
having his secrets... Like all of us.
998
00:57:29,900 --> 00:57:31,700
You're angry and upset.
999
00:57:32,200 --> 00:57:33,800
Your father and me too.
1000
00:57:47,700 --> 00:57:49,800
You shouldn't talk to him that way.
1001
00:57:50,000 --> 00:57:52,400
But he doesn't want me to be happy.
1002
00:57:52,500 --> 00:57:54,700
No, it's the opposite.
1003
00:57:55,200 --> 00:57:56,700
You'll realise one day.
1004
00:57:57,300 --> 00:57:59,100
One day...
You always say that.
1005
00:57:59,300 --> 00:58:01,600
I don't care. I'm big now.
1006
00:58:02,000 --> 00:58:03,800
Not yet, fortunately.
1007
00:58:05,400 --> 00:58:07,500
I'm lucky enough to see you grow.
1008
00:58:08,700 --> 00:58:11,500
I make the most of it every day.
If only you knew...
1009
00:58:20,900 --> 00:58:23,100
- I'm scared.
- Of what?
1010
00:58:23,700 --> 00:58:25,000
Of you being ill.
1011
00:58:25,200 --> 00:58:27,200
I heard you with Aunt Rose.
1012
00:58:27,400 --> 00:58:29,300
Oh, Aunt Rose...
1013
00:58:29,800 --> 00:58:31,500
She exaggerates.
1014
00:58:32,300 --> 00:58:33,600
You promise?
1015
00:58:34,900 --> 00:58:36,500
Don't fret.
1016
00:58:38,700 --> 00:58:42,000
Dad and the baker's wife,
is that bad?
1017
00:58:43,200 --> 00:58:45,200
They're grown-ups' problems.
1018
00:58:45,900 --> 00:58:47,500
Things always work out.
1019
00:58:48,500 --> 00:58:50,200
What if they don't?
1020
00:58:51,500 --> 00:58:53,300
Then we live with them.
1021
01:00:18,000 --> 01:00:21,100
French Republic Scholarship.
1022
01:00:38,700 --> 01:00:40,000
Done your grammar?
1023
01:00:43,700 --> 01:00:46,100
I'm tidying my workshop for winter.
1024
01:00:48,600 --> 01:00:49,700
Dad...
1025
01:00:51,400 --> 01:00:53,100
I want to apologise.
1026
01:00:53,300 --> 01:00:54,300
For what?
1027
01:00:56,200 --> 01:00:57,700
Talking that way.
1028
01:00:58,000 --> 01:00:59,200
Meaning?
1029
01:01:00,000 --> 01:01:01,300
As if...
1030
01:01:03,500 --> 01:01:05,000
As if I'd...
1031
01:01:09,400 --> 01:01:10,900
Felt ashamed of us?
1032
01:01:12,900 --> 01:01:14,500
I'm ashamed of myself.
1033
01:01:25,300 --> 01:01:27,200
We have two days left here.
1034
01:01:30,400 --> 01:01:31,700
Off you go, grub!
1035
01:02:13,100 --> 01:02:15,800
Lili's at the fair with his father.
1036
01:02:16,100 --> 01:02:18,500
- He didn't say?
- When will they be back?
1037
01:02:18,700 --> 01:02:20,500
They're there all week.
1038
01:02:20,700 --> 01:02:22,700
I won't be able to say goodbye.
1039
01:02:23,500 --> 01:02:25,800
Lili will be sad too, you know.
1040
01:02:26,800 --> 01:02:29,400
You'll be glad to get back to the city.
1041
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Yes.
1042
01:02:55,000 --> 01:02:56,100
"My father, moved."
1043
01:02:56,300 --> 01:03:00,700
Handed his loyal hussar
a flask of rum and said.
1044
01:03:00,900 --> 01:03:03,200
'Give that injured fellow a drink.'
1045
01:03:03,400 --> 01:03:07,100
Suddenly,
as the hussar bent down to him,
1046
01:03:07,200 --> 01:03:10,800
The Moor aimed the pistol he was holding.
1047
01:03:11,000 --> 01:03:13,600
At my father's brow,
shouting, 'Caramba!'
1048
01:03:13,900 --> 01:03:16,700
The shot passed so close
that his hat fell.
1049
01:03:17,100 --> 01:03:19,200
And his horse jolted back.
1050
01:03:20,400 --> 01:03:22,300
'Let him drink all the same, '
1051
01:03:22,700 --> 01:03:24,200
"Said my father."
1052
01:03:24,400 --> 01:03:25,500
Victor Hugo.
1053
01:03:26,000 --> 01:03:27,200
Captivated, Mr Lamb?
1054
01:03:30,300 --> 01:03:31,400
Lamb!
1055
01:03:32,500 --> 01:03:33,600
Me?
1056
01:03:33,800 --> 01:03:35,600
Lamb is your name, isn't it?
1057
01:03:37,800 --> 01:03:38,900
Quiet!
1058
01:03:40,700 --> 01:03:43,800
Despite appearances,
this isn't a sheepfold.
1059
01:03:45,600 --> 01:03:47,700
Who was Hugo talking about?
1060
01:03:49,400 --> 01:03:50,800
Marcel's father.
1061
01:03:51,600 --> 01:03:53,000
Marcel's father...
1062
01:03:53,300 --> 01:03:54,300
Zero.
1063
01:03:54,700 --> 01:03:56,400
Recreation, gentlemen.
1064
01:03:57,600 --> 01:03:59,500
Exit in silence.
1065
01:03:59,600 --> 01:04:00,600
Sir...
1066
01:04:01,500 --> 01:04:03,800
Could we learn a poem
by Loïs de Montmajour?
1067
01:04:04,000 --> 01:04:05,800
Montajour? Who's that?
1068
01:04:06,000 --> 01:04:07,400
Loïs de Montmajour.
1069
01:04:08,700 --> 01:04:10,100
Never heard of him.
1070
01:04:11,100 --> 01:04:12,400
But congratulations.
1071
01:04:12,500 --> 01:04:15,500
You made Hugo's father
sound like yours.
1072
01:04:16,800 --> 01:04:18,400
Lamb wasn't so wrong.
1073
01:04:18,500 --> 01:04:20,300
I told you so.
1074
01:04:21,500 --> 01:04:23,500
I'll erase your zero.
1075
01:04:24,600 --> 01:04:26,700
- Seriously?
- Scram.
1076
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
Let's go.
1077
01:04:31,300 --> 01:04:35,300
I prayed the Lord
I'd sit next to an ace.
1078
01:04:35,500 --> 01:04:38,300
He granted my wish.
I'm the Lamb of God!
1079
01:04:38,500 --> 01:04:40,500
The Lamb of God, but...
1080
01:04:40,800 --> 01:04:42,600
They'll see I let you copy.
1081
01:04:42,800 --> 01:04:46,000
For my father's sake,
I can't lose my scholarship.
1082
01:04:46,100 --> 01:04:48,000
I'm not stupid.
1083
01:04:48,500 --> 01:04:51,500
I'll leave a few mistakes
to mislead them.
1084
01:04:51,700 --> 01:04:54,500
- I have my tricks.
- Your tricks...
1085
01:04:55,500 --> 01:04:58,700
With you, I might not
have to repeat the year again.
1086
01:04:59,000 --> 01:05:00,500
Try working.
1087
01:05:00,700 --> 01:05:02,500
Finish the year well.
1088
01:05:04,900 --> 01:05:05,900
That's my seat.
1089
01:05:06,100 --> 01:05:07,200
Sorry, we didn't know.
1090
01:05:07,500 --> 01:05:08,700
Sorry who?
1091
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Pégomas...
1092
01:05:10,500 --> 01:05:11,600
Mr Pégomas.
1093
01:05:12,500 --> 01:05:13,500
Mr Pégomas.
1094
01:05:15,400 --> 01:05:16,600
Clear off.
1095
01:05:17,700 --> 01:05:18,900
You too.
1096
01:05:24,000 --> 01:05:25,900
Why does no one resist Pégomas?
1097
01:05:26,100 --> 01:05:28,300
So as not to wake up in hospital.
1098
01:05:28,900 --> 01:05:30,200
And the supervisor
1099
01:05:30,600 --> 01:05:31,900
does nothing?
1100
01:05:32,100 --> 01:05:34,600
He doesn't want
to wake in the hospital either.
1101
01:05:41,300 --> 01:05:43,700
What do you want of me exactly?
1102
01:05:43,900 --> 01:05:45,100
Just come with me.
1103
01:05:45,400 --> 01:05:46,700
- That's all?
- Yes.
1104
01:05:46,800 --> 01:05:48,400
- Nothing else?
- No.
1105
01:05:48,600 --> 01:05:50,300
That suits me.
1106
01:05:51,400 --> 01:05:52,500
Seen this?
1107
01:05:52,600 --> 01:05:54,500
Get lost, you!
1108
01:05:55,300 --> 01:05:56,900
They're just sardines.
1109
01:06:01,500 --> 01:06:04,800
Sorry, no Isabelle de Montmajour
in the piano class.
1110
01:06:05,300 --> 01:06:07,500
Maybe it was the accordion.
1111
01:06:08,800 --> 01:06:09,800
Thank you.
1112
01:06:10,200 --> 01:06:12,000
Do you want to enrol anyway?
1113
01:06:22,000 --> 01:06:23,500
Not at this paper, son.
1114
01:06:24,000 --> 01:06:25,700
He corrects others' mistakes.
1115
01:06:26,200 --> 01:06:27,500
Pujol!
1116
01:06:31,200 --> 01:06:33,500
Heard of a proof-reader called...
1117
01:06:33,700 --> 01:06:34,700
Montmajour.
1118
01:06:36,200 --> 01:06:38,000
What's that, an aperitif?
1119
01:06:39,000 --> 01:06:41,800
He writes poems too.
He's a poet.
1120
01:06:42,100 --> 01:06:44,700
Sounds like that drunk we fired.
1121
01:06:45,000 --> 01:06:46,700
- Cassignol?
- Yes, Cassignol!
1122
01:06:47,000 --> 01:06:49,500
He must've drowned in a barrel since!
1123
01:06:51,500 --> 01:06:53,700
But Montmajour, no.
I'd remember.
1124
01:06:55,500 --> 01:06:57,300
Sorry, son, someone's teasing you.
1125
01:06:57,800 --> 01:06:58,900
Come on.
1126
01:07:40,200 --> 01:07:42,100
It hurts to see you upset.
1127
01:07:42,400 --> 01:07:45,100
Are you after the girl or her father?
1128
01:07:45,300 --> 01:07:47,700
- The girl.
- Damn! It's serious then.
1129
01:07:47,800 --> 01:07:49,900
- Why?
- Because I say so.
1130
01:07:50,100 --> 01:07:52,700
I'm useless at school, but I know girls.
1131
01:07:53,100 --> 01:07:55,200
Not the one I'm looking for.
1132
01:08:10,800 --> 01:08:13,600
Dear Lili,
It'll be Christmas soon.
1133
01:08:14,400 --> 01:08:15,500
Like we said,
1134
01:08:15,700 --> 01:08:18,400
I'd like you to come
and see Marseille.
1135
01:08:19,200 --> 01:08:22,600
I'm sending this tram ticket
so you won't have to pay.
1136
01:08:23,400 --> 01:08:25,000
I can't wait to see you.
1137
01:08:25,600 --> 01:08:26,600
Marcel.
1138
01:08:28,800 --> 01:08:29,800
What's that?
1139
01:08:30,200 --> 01:08:32,000
A ticket for the tram.
1140
01:08:33,000 --> 01:08:34,400
That's kind.
1141
01:08:34,700 --> 01:08:35,800
A bit too kind.
1142
01:08:39,300 --> 01:08:40,600
I could have paid.
1143
01:08:44,600 --> 01:08:47,500
It's kind to invite your friend
for Christmas.
1144
01:08:48,200 --> 01:08:51,300
Your grades plus Church and State
separating made my year.
1145
01:08:51,600 --> 01:08:54,500
That's the lady
who brings the bed for Jesus.
1146
01:08:54,800 --> 01:08:56,400
Where does baby Jesus go?
1147
01:08:56,600 --> 01:08:59,500
- Want me to tell you?
- Joseph! Traditions.
1148
01:09:00,500 --> 01:09:01,600
Superstitions.
1149
01:09:02,200 --> 01:09:05,200
Let's line them up
to welcome baby Jesus.
1150
01:09:05,500 --> 01:09:07,000
Even the sheep.
1151
01:09:37,700 --> 01:09:38,700
Pagnol!
1152
01:09:38,900 --> 01:09:40,700
I asked you a question!
1153
01:09:42,700 --> 01:09:44,200
Pagnol, are you with us?
1154
01:09:45,400 --> 01:09:46,700
I repeat...
1155
01:09:47,500 --> 01:09:49,900
Master of the house, in the genitive,
1156
01:09:50,200 --> 01:09:52,400
singular and plural.
1157
01:09:53,600 --> 01:09:55,200
"Domini, dominorum."
1158
01:09:58,400 --> 01:09:59,400
No idea.
1159
01:10:01,500 --> 01:10:03,200
Here we have someone
1160
01:10:03,400 --> 01:10:06,000
who started the year well and...
1161
01:10:07,100 --> 01:10:08,200
lets himself go.
1162
01:10:11,500 --> 01:10:14,200
He's letting himself go.
1163
01:10:15,100 --> 01:10:17,100
Might you be a bit simple?
1164
01:10:19,800 --> 01:10:20,900
Zero!
1165
01:10:22,200 --> 01:10:23,600
Your first zero! Well done!
1166
01:10:36,400 --> 01:10:39,100
- What's wrong, chicken?
- I don't want to go.
1167
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
You don't?
1168
01:10:42,500 --> 01:10:45,100
I'm scared it'll make bad memories.
1169
01:10:49,600 --> 01:10:50,900
Don't fret.
1170
01:10:53,000 --> 01:10:54,600
We'll say you were sick.
1171
01:10:57,600 --> 01:11:00,500
I bet he isn't really sick.
1172
01:11:00,700 --> 01:11:01,900
How do you know?
1173
01:11:02,100 --> 01:11:03,700
He didn't want to see you.
1174
01:11:04,000 --> 01:11:05,200
Shut your pie hole.
1175
01:11:05,500 --> 01:11:07,600
Chase two hares, you lose both.
1176
01:11:11,200 --> 01:11:13,200
- Who taught you that?
- Sleep.
1177
01:11:23,600 --> 01:11:25,700
Uncle Jules taught me that.
1178
01:11:27,200 --> 01:11:30,400
A snail climbs the trunk of a tree,
1179
01:11:30,900 --> 01:11:34,200
covering three metres each day.
1180
01:11:34,600 --> 01:11:38,100
I repeat, three metres each day.
1181
01:11:38,300 --> 01:11:39,300
But...
1182
01:11:40,600 --> 01:11:42,900
Each night, it descends
1183
01:11:43,200 --> 01:11:45,100
two metres.
1184
01:11:45,300 --> 01:11:48,600
- Why?
- Think in the corner, Mr Lamb.
1185
01:11:50,400 --> 01:11:52,700
Not fair.
I was interested for once.
1186
01:11:53,100 --> 01:11:54,300
Two hours' detention.
1187
01:11:56,200 --> 01:11:59,200
What distance
will the snail have covered
1188
01:11:59,500 --> 01:12:02,700
after a week of seven days?
1189
01:12:02,800 --> 01:12:03,800
Who cares.
1190
01:12:04,800 --> 01:12:06,600
Four hours, Mr Lamb.
1191
01:12:07,200 --> 01:12:09,900
Your parents will be glad
to see less of you.
1192
01:12:10,100 --> 01:12:13,000
I'll collect your work in 20 minutes.
1193
01:12:14,800 --> 01:12:16,300
I asked Nguyen
1194
01:12:16,500 --> 01:12:20,000
to make a caricature of the teacher
and...
1195
01:12:20,500 --> 01:12:22,100
- What's wrong?
- Pégomas!
1196
01:12:23,000 --> 01:12:26,800
He said, "Scholarship pupils are rats"
1197
01:12:27,000 --> 01:12:30,600
eating off our money."
I called him a big pig.
1198
01:12:31,200 --> 01:12:32,300
And bam!
1199
01:12:32,600 --> 01:12:33,900
He called us what?
1200
01:12:34,700 --> 01:12:35,800
- Rats?
- Yes.
1201
01:12:37,200 --> 01:12:38,200
That's funny?
1202
01:12:40,200 --> 01:12:41,200
Enjoy this.
1203
01:12:43,900 --> 01:12:45,500
Marcel, don't screw up.
1204
01:12:49,500 --> 01:12:50,620
Scholarship pupils are what?
1205
01:12:51,100 --> 01:12:53,500
Miss Scholarship's
got her knickers in a twist.
1206
01:12:53,700 --> 01:12:54,700
She's riled.
1207
01:12:55,000 --> 01:12:57,200
If you don't get it,
I'll explain.
1208
01:12:57,400 --> 01:12:58,700
The supervisor...
1209
01:13:01,700 --> 01:13:04,500
Go home to your mother.
If you know her.
1210
01:13:24,000 --> 01:13:25,200
You're a hot shot.
1211
01:13:29,700 --> 01:13:32,200
- Where is he?
- You scared him off.
1212
01:13:35,900 --> 01:13:37,400
You have a scholarship?
1213
01:13:39,200 --> 01:13:40,600
Show me your card.
1214
01:13:40,900 --> 01:13:43,200
A savage like him
shouldn't be at school.
1215
01:13:43,700 --> 01:13:45,100
We agree.
1216
01:13:45,200 --> 01:13:46,500
That said,
1217
01:13:46,600 --> 01:13:48,200
young Pagnol, a savage...
1218
01:13:48,400 --> 01:13:49,400
Look at my son!
1219
01:13:50,200 --> 01:13:50,900
Of course.
1220
01:13:51,200 --> 01:13:53,400
I demand exemplary punishment.
1221
01:13:53,600 --> 01:13:56,300
Exemplary! Count on me!
1222
01:13:56,700 --> 01:13:58,000
Pagnol, Joseph.
1223
01:14:00,100 --> 01:14:02,400
Your father teaches at Les Chartreux?
1224
01:14:04,700 --> 01:14:07,100
What'll he say
if you lose your scholarship?
1225
01:14:07,300 --> 01:14:08,600
Will I lose it?
1226
01:14:13,000 --> 01:14:14,400
You, alone.
1227
01:14:31,000 --> 01:14:33,400
- That's what happened.
- Are you sure?
1228
01:14:33,900 --> 01:14:35,600
You were far away...
1229
01:14:35,900 --> 01:14:36,900
A few metres.
1230
01:14:39,800 --> 01:14:41,900
Do you confirm that?
1231
01:14:42,000 --> 01:14:44,900
- Papa, scholarship pupils are...
- Shut up!
1232
01:14:47,900 --> 01:14:49,300
Show him in.
1233
01:15:00,400 --> 01:15:01,400
My boy,
1234
01:15:01,600 --> 01:15:04,100
bravo for defending your honour
1235
01:15:05,300 --> 01:15:07,300
against this privileged fool
1236
01:15:07,600 --> 01:15:11,000
who dares to humiliate
those weaker than him.
1237
01:15:12,000 --> 01:15:15,800
I request that this boy
should not be punished.
1238
01:15:16,200 --> 01:15:17,200
As for you,
1239
01:15:18,000 --> 01:15:20,700
after apologising
to your two classmates,
1240
01:15:20,800 --> 01:15:23,500
we'll have a long talk at home.
1241
01:15:24,400 --> 01:15:26,300
My cretin of a son shames me!
1242
01:15:27,500 --> 01:15:29,300
- Papa!
- A real cretin!
1243
01:15:31,000 --> 01:15:32,300
All right...
1244
01:15:32,900 --> 01:15:35,100
That's settled.
Return to your classmates.
1245
01:15:42,500 --> 01:15:44,300
Say hello to your father.
1246
01:15:44,500 --> 01:15:45,600
Do you know him?
1247
01:15:46,000 --> 01:15:47,300
I was in his class.
1248
01:15:47,600 --> 01:15:50,200
You never forget a teacher like him.
1249
01:15:51,500 --> 01:15:53,100
She's been ages.
1250
01:15:53,300 --> 01:15:55,300
Stop worrying so much.
1251
01:15:55,500 --> 01:15:57,300
Consultations are always busy.
1252
01:15:57,500 --> 01:15:59,000
That's true.
1253
01:15:59,200 --> 01:16:01,500
"Mr Seguin never had
1254
01:16:01,600 --> 01:16:03,500
any luck with his goats.
1255
01:16:03,800 --> 01:16:05,800
The goats are bored here."
1256
01:16:06,200 --> 01:16:08,300
See how well I read, Uncle?
1257
01:16:08,500 --> 01:16:10,800
You know Mr Seguin's Goat by heart.
1258
01:16:11,000 --> 01:16:12,200
It's too easy.
1259
01:16:12,600 --> 01:16:13,300
Here,
1260
01:16:13,600 --> 01:16:14,600
at random...
1261
01:16:15,000 --> 01:16:16,400
Read this.
1262
01:16:19,500 --> 01:16:21,200
"La Fronde."
1263
01:16:21,700 --> 01:16:22,700
Crumbs...
1264
01:16:22,900 --> 01:16:25,600
"A women's newspaper
1265
01:16:25,700 --> 01:16:27,900
made for women."
1266
01:16:28,200 --> 01:16:29,400
What's that?
1267
01:16:31,000 --> 01:16:32,400
What is it?
1268
01:16:35,900 --> 01:16:36,700
Meeting.
1269
01:16:36,900 --> 01:16:37,900
Sweet Jesus!
1270
01:16:39,200 --> 01:16:40,200
Joseph!
1271
01:16:41,700 --> 01:16:43,400
With our surnames.
1272
01:16:43,600 --> 01:16:44,600
Both of them.
1273
01:16:45,200 --> 01:16:47,300
Present at meetings!
And what meetings!
1274
01:16:47,500 --> 01:16:49,200
It was hard to tell you.
1275
01:16:49,400 --> 01:16:51,000
I'm dishonoured!
1276
01:16:51,200 --> 01:16:52,200
Dishonoured...
1277
01:16:54,200 --> 01:16:55,500
Jules, wait!
1278
01:16:56,300 --> 01:16:58,500
- Where are you going?
- To drown myself.
1279
01:16:58,700 --> 01:16:59,700
What a joke...
1280
01:17:00,700 --> 01:17:02,000
What's wrong?
1281
01:17:02,400 --> 01:17:04,800
- What did the doctor say?
- Nothing much.
1282
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
- I need air and rest.
- Is that all?
1283
01:17:07,200 --> 01:17:08,400
That's all.
1284
01:17:10,800 --> 01:17:12,500
You all look so odd.
1285
01:17:16,000 --> 01:17:17,400
- I should have told you.
- Yes.
1286
01:17:18,400 --> 01:17:20,600
After all, I'm not Uncle Jules.
1287
01:17:21,100 --> 01:17:23,100
For me, women are my equals.
1288
01:17:23,300 --> 01:17:26,300
I won't attend again,
even if I support the cause.
1289
01:17:27,100 --> 01:17:29,100
I don't want it to harm you.
1290
01:17:29,700 --> 01:17:32,800
The education board
can be spiteful and jealous.
1291
01:17:33,000 --> 01:17:34,200
Why jealous?
1292
01:17:34,400 --> 01:17:37,900
Your father
is an upstanding and free man.
1293
01:17:38,100 --> 01:17:39,200
They hate that.
1294
01:17:39,600 --> 01:17:42,400
Imagine when he gets his decoration.
1295
01:17:42,500 --> 01:17:45,300
The decoration
I've been promised so long...
1296
01:17:45,500 --> 01:17:47,000
What decoration?
1297
01:17:47,600 --> 01:17:49,500
A reward for an exemplary career.
1298
01:17:49,800 --> 01:17:51,800
When is Fifi's next meeting?
1299
01:17:52,900 --> 01:17:54,700
Why? I won't be going.
1300
01:17:57,300 --> 01:17:58,800
Want to make me happy?
1301
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Go.
1302
01:18:04,200 --> 01:18:05,200
Sorry?
1303
01:18:08,100 --> 01:18:09,100
Go.
1304
01:18:38,200 --> 01:18:39,800
Above all, don't forget
1305
01:18:40,000 --> 01:18:43,800
over the summer,
that there isn't just one consul,
1306
01:18:44,000 --> 01:18:46,200
there are several...
1307
01:18:55,200 --> 01:18:56,400
Have a good summer.
1308
01:18:58,800 --> 01:19:00,300
Have a good summer.
1309
01:19:02,100 --> 01:19:03,100
Pagnol.
1310
01:19:08,500 --> 01:19:11,900
Congratulations
on rallying so brilliantly, my boy.
1311
01:19:12,400 --> 01:19:14,400
Your last report proves it.
1312
01:19:15,300 --> 01:19:19,200
I'm truly sorry
I said you were simple.
1313
01:19:21,600 --> 01:19:23,100
I thought you didn't like me.
1314
01:19:23,900 --> 01:19:25,000
How funny.
1315
01:19:26,500 --> 01:19:29,400
I thought it was you
who didn't like me.
1316
01:19:32,200 --> 01:19:34,100
Today was my last day here.
1317
01:19:37,200 --> 01:19:38,600
Enjoy the summer.
1318
01:20:00,500 --> 01:20:01,800
Hey, hot shot!
1319
01:20:03,700 --> 01:20:04,700
Detained again?
1320
01:20:04,800 --> 01:20:07,500
Until the bitter end.
Guess what.
1321
01:20:07,700 --> 01:20:09,200
I'm moving up a year.
1322
01:20:56,300 --> 01:20:57,500
Don't bother.
1323
01:21:01,000 --> 01:21:02,300
Are the shrikes back?
1324
01:21:03,800 --> 01:21:05,200
What do you care?
1325
01:21:13,500 --> 01:21:15,200
Do you have to keep following me?
1326
01:21:15,400 --> 01:21:16,600
I'm not.
1327
01:21:16,700 --> 01:21:19,800
I spotted three hares around here.
1328
01:21:20,200 --> 01:21:22,900
- Where?
- As if I'd tell you...
1329
01:21:24,400 --> 01:21:25,400
Marcel!
1330
01:21:27,000 --> 01:21:28,100
You're barmy!
1331
01:21:58,400 --> 01:21:59,600
The other way!
1332
01:21:59,900 --> 01:22:00,900
Grab him!
1333
01:22:04,500 --> 01:22:05,800
You had him.
1334
01:22:06,900 --> 01:22:08,100
He's getting away!
1335
01:22:16,200 --> 01:22:17,900
Come on!
1336
01:22:24,200 --> 01:22:25,200
Marcel?
1337
01:22:52,500 --> 01:22:53,700
She's back on Sunday.
1338
01:22:54,400 --> 01:22:56,000
I couldn't care less.
1339
01:22:56,600 --> 01:22:58,400
I'd be ashamed to go there.
1340
01:22:58,500 --> 01:22:59,900
She'll think I'm a coward.
1341
01:23:00,000 --> 01:23:02,400
You have to see her at least once.
1342
01:23:02,700 --> 01:23:05,100
Or she'll haunt you like a ghost.
1343
01:23:05,500 --> 01:23:08,500
Prettier than the Taoumé one,
but a ghost anyway.
1344
01:23:08,700 --> 01:23:11,500
I'd need a good reason though.
1345
01:23:13,700 --> 01:23:16,800
Maybe I know
where your good reason lies.
1346
01:23:19,600 --> 01:23:21,000
Carry out a feat.
1347
01:23:21,900 --> 01:23:24,200
A truly heroic feat.
1348
01:23:24,400 --> 01:23:26,200
And I'll be yours.
1349
01:23:26,500 --> 01:23:27,900
Pétugue's snake.
1350
01:23:28,300 --> 01:23:29,500
Wretch!
1351
01:23:29,800 --> 01:23:33,000
Never enter the Taoumé cave, understand?
1352
01:23:33,400 --> 01:23:34,400
Never!
1353
01:24:23,900 --> 01:24:24,900
Why a net?
1354
01:24:25,400 --> 01:24:27,200
If ever we capture it.
1355
01:24:28,000 --> 01:24:29,300
Who? Félix?
1356
01:24:29,700 --> 01:24:31,500
Yes. Well, his ghost.
1357
01:24:31,800 --> 01:24:32,800
The snake.
1358
01:24:39,000 --> 01:24:40,100
Gently.
1359
01:25:03,500 --> 01:25:05,000
Say if you're scared.
1360
01:25:05,300 --> 01:25:07,500
I won't mind.
We'll come back.
1361
01:25:08,000 --> 01:25:10,500
You too.
I won't mind if you're scared.
1362
01:25:10,700 --> 01:25:12,300
We'll come another time.
1363
01:25:14,200 --> 01:25:15,500
I'm OK.
1364
01:25:16,000 --> 01:25:17,300
I'm OK too.
1365
01:25:31,700 --> 01:25:33,000
See that?
1366
01:25:56,800 --> 01:25:57,900
There!
1367
01:25:59,100 --> 01:26:00,200
The snake?
1368
01:26:05,900 --> 01:26:07,600
Félix, is that you?
1369
01:26:45,500 --> 01:26:48,100
An eagle owl!
It was an eagle owl!
1370
01:26:48,900 --> 01:26:50,200
A huge owl.
1371
01:26:50,600 --> 01:26:51,900
Shall we go back?
1372
01:26:52,900 --> 01:26:55,300
- Maybe not. Look.
- Oh, no.
1373
01:26:56,100 --> 01:26:57,400
We have to wait.
1374
01:27:00,900 --> 01:27:02,900
Would you like him to come or not?
1375
01:27:05,000 --> 01:27:06,900
The main thing is to have fun.
1376
01:27:24,900 --> 01:27:27,100
Marcel, wake up.
1377
01:27:27,700 --> 01:27:28,700
Lili!
1378
01:27:30,200 --> 01:27:31,900
Marcel!
1379
01:27:35,300 --> 01:27:37,000
- There!
- Your dad and mine.
1380
01:27:39,400 --> 01:27:40,500
Oh, Lord...
1381
01:27:40,900 --> 01:27:41,900
Jules too.
1382
01:27:42,400 --> 01:27:44,000
We'll get a thrashing.
1383
01:27:46,300 --> 01:27:49,400
They'll get the thrashing they deserve.
1384
01:27:52,200 --> 01:27:54,800
- Do you know where they set traps?
- Not really.
1385
01:27:55,000 --> 01:27:56,700
My son knows these hills.
1386
01:27:58,000 --> 01:27:59,500
Almost as well as...
1387
01:28:08,200 --> 01:28:10,300
- Maybe he's out.
- He's here.
1388
01:28:13,400 --> 01:28:14,500
Here goes...
1389
01:28:14,900 --> 01:28:16,900
Ed, it's François!
1390
01:28:17,100 --> 01:28:20,600
Who else imitates a partridge
that badly?
1391
01:28:20,800 --> 01:28:22,200
Our kids are missing.
1392
01:28:22,700 --> 01:28:23,900
Your kids?
1393
01:28:25,000 --> 01:28:28,000
As long as I live,
nothing goes missing here.
1394
01:28:40,400 --> 01:28:41,500
Watch this.
1395
01:28:54,600 --> 01:28:55,600
Coming?
1396
01:28:55,800 --> 01:28:57,500
That's a dumb game.
1397
01:28:57,700 --> 01:28:59,300
Dumb like me.
1398
01:29:05,100 --> 01:29:06,200
Wait.
1399
01:29:06,700 --> 01:29:08,000
- Look.
- What?
1400
01:29:08,100 --> 01:29:09,800
Near the rock.
1401
01:29:10,700 --> 01:29:11,700
A snake.
1402
01:29:13,800 --> 01:29:14,800
Impossible.
1403
01:29:15,700 --> 01:29:16,900
It has ears.
1404
01:29:17,500 --> 01:29:18,700
Not its own.
1405
01:29:19,400 --> 01:29:21,200
It's swallowing a hare.
1406
01:29:22,200 --> 01:29:23,300
It's huge.
1407
01:29:24,400 --> 01:29:25,600
Sweet Jesus...
1408
01:29:26,100 --> 01:29:27,500
The snake...
1409
01:29:27,700 --> 01:29:29,200
It's Pétugue's snake.
1410
01:29:30,900 --> 01:29:32,500
Pétugue's snake...
1411
01:29:33,400 --> 01:29:34,700
It's too risky.
1412
01:29:34,900 --> 01:29:37,200
We'll send it to the Marseille zoo.
1413
01:29:37,400 --> 01:29:38,700
People will remember us.
1414
01:29:38,900 --> 01:29:40,900
And put flowers on our grave.
1415
01:30:04,500 --> 01:30:06,400
There, it's tiring.
1416
01:30:07,400 --> 01:30:09,700
You've done your feat now.
1417
01:30:16,100 --> 01:30:17,200
Marcel!
1418
01:30:17,400 --> 01:30:18,500
Boys!
1419
01:30:23,200 --> 01:30:25,700
A fine specimen
for the Marseille zoo.
1420
01:30:26,900 --> 01:30:29,200
Let's applaud our heroes.
1421
01:30:32,300 --> 01:30:33,900
Let me through!
1422
01:30:35,000 --> 01:30:36,000
It's Pétugue!
1423
01:30:40,900 --> 01:30:41,900
Good Lord!
1424
01:30:42,500 --> 01:30:44,400
That's your snake?
1425
01:30:46,900 --> 01:30:49,400
Mine was twice as thick
1426
01:30:49,700 --> 01:30:51,200
and three times longer.
1427
01:30:51,400 --> 01:30:55,000
Compared to mine,
this one's a bit of string!
1428
01:30:59,200 --> 01:31:02,700
Let's be charitable.
Absinthe rots the brain.
1429
01:31:03,400 --> 01:31:05,200
The heroes on the cart.
1430
01:31:05,500 --> 01:31:06,500
Come on!
1431
01:31:09,300 --> 01:31:12,000
This one will be in the paper.
1432
01:31:13,800 --> 01:31:14,800
All right,
1433
01:31:15,000 --> 01:31:16,200
don't move.
1434
01:31:18,100 --> 01:31:19,200
A big smile!
1435
01:31:20,500 --> 01:31:22,700
- Drat!
- No...
1436
01:31:23,000 --> 01:31:24,000
Well, well.
1437
01:31:24,900 --> 01:31:27,000
- Bravo, Father.
- Just our shoes!
1438
01:31:27,500 --> 01:31:29,400
Just his shoes!
1439
01:31:31,700 --> 01:31:32,900
Sweetheart...
1440
01:31:35,000 --> 01:31:36,000
Stop it.
1441
01:31:42,400 --> 01:31:45,100
It's all right, we recognise your shoes.
1442
01:31:48,100 --> 01:31:50,700
Poor Marcel!
Unless she recognises your shoes,
1443
01:31:50,900 --> 01:31:52,500
what can you show her?
1444
01:31:53,400 --> 01:31:55,500
- I'll show her nothing.
- What?
1445
01:31:55,600 --> 01:31:57,900
If she wants me, she takes me as I am.
1446
01:31:58,200 --> 01:32:00,500
Or I'll leave with my head held high.
1447
01:32:12,200 --> 01:32:14,400
Bailiff
1448
01:32:28,700 --> 01:32:31,200
16,000 francs without funds.
1449
01:32:31,400 --> 01:32:32,800
It's you, Robert.
1450
01:32:33,100 --> 01:32:35,800
- Marcel.
- Sorry, I get confused.
1451
01:32:35,900 --> 01:32:37,700
How dare you?
1452
01:32:38,000 --> 01:32:39,600
You can't talk like that
1453
01:32:39,900 --> 01:32:41,200
to Loïs de Montmajour!
1454
01:32:41,400 --> 01:32:42,400
Impostor!
1455
01:32:42,600 --> 01:32:43,700
Swindler!
1456
01:32:44,900 --> 01:32:46,500
A swindler!
1457
01:32:46,700 --> 01:32:47,900
Isabelle is upstairs.
1458
01:32:48,700 --> 01:32:49,900
Go up.
1459
01:32:53,500 --> 01:32:55,100
Pen-pusher!
1460
01:32:55,300 --> 01:33:00,000
You're nothing
but a petty little Javert, sir!
1461
01:33:13,000 --> 01:33:15,700
Sounds like that drunk we fired.
1462
01:33:15,900 --> 01:33:18,700
- Cassignol.
- Yes, Cassignol.
1463
01:33:18,900 --> 01:33:21,600
He must've drowned in a barrel since.
1464
01:33:21,800 --> 01:33:22,800
Cassignol.
1465
01:33:28,500 --> 01:33:29,600
It's a fiasco.
1466
01:33:29,800 --> 01:33:31,700
It's scandalous! Outrageous!
1467
01:33:32,000 --> 01:33:35,700
You must vacate the premises
by morning. Final warning.
1468
01:33:35,900 --> 01:33:39,500
- Vermin! Scoundrel!
- Tomorrow morning.
1469
01:33:39,800 --> 01:33:42,500
My father fell out
with the paper's editor,
1470
01:33:42,800 --> 01:33:44,000
a jealous idiot.
1471
01:33:44,200 --> 01:33:45,700
He's been hired in Paris,
1472
01:33:45,900 --> 01:33:48,900
in a much more important position.
1473
01:33:49,000 --> 01:33:50,400
We leave tomorrow.
1474
01:33:52,000 --> 01:33:55,200
I looked for you,
even at the Conservatoire.
1475
01:33:55,400 --> 01:33:57,900
- How dare you?
- They don't know a Montmajour.
1476
01:33:58,200 --> 01:34:00,700
You were misinformed.
I won the top prize.
1477
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
- Is that your name?
- Call me a liar!
1478
01:34:03,300 --> 01:34:06,200
I asked about your father.
No one knows him!
1479
01:34:08,400 --> 01:34:10,200
You want to ruin everything.
1480
01:34:16,700 --> 01:34:19,200
- Why not tell the truth?
- The truth?
1481
01:34:19,500 --> 01:34:22,900
My father is the victim of a plot.
If you can't understand...
1482
01:34:24,200 --> 01:34:25,600
What can I do?
1483
01:34:26,500 --> 01:34:27,600
Weep.
1484
01:34:28,600 --> 01:34:30,300
That at least.
1485
01:34:30,500 --> 01:34:31,700
Weep?
1486
01:34:32,100 --> 01:34:33,500
I'll help you.
1487
01:34:33,900 --> 01:34:36,600
A farewell piece will make you weep.
1488
01:34:37,000 --> 01:34:38,700
Especially if I play it.
1489
01:35:42,700 --> 01:35:43,700
Mum! Dad!
1490
01:35:43,900 --> 01:35:46,000
- Sonny.
- What's wrong, angel?
1491
01:35:48,600 --> 01:35:50,500
You seem pensive.
1492
01:35:51,300 --> 01:35:53,200
Maybe he loves us, deep down.
1493
01:36:20,000 --> 01:36:21,400
You're Marcel?
1494
01:36:22,000 --> 01:36:23,200
How do you know?
1495
01:36:23,400 --> 01:36:26,100
I saw the priest take your photo
with the snake.
1496
01:36:26,300 --> 01:36:27,800
You're really brave.
1497
01:36:38,500 --> 01:36:40,000
She's a fine girl!
1498
01:36:46,100 --> 01:36:47,400
Come on.
1499
01:36:49,500 --> 01:36:53,600
Even without our photo in the paper,
people recognise us.
1500
01:36:53,800 --> 01:36:55,500
Maybe we'll get our statue.
1501
01:36:55,700 --> 01:36:57,400
You're keen on that.
1502
01:37:15,000 --> 01:37:16,200
Don't be so dumb.
1503
01:37:26,200 --> 01:37:28,200
C'mon, don't be dumb.
1504
01:37:28,500 --> 01:37:29,500
Let's go.
1505
01:38:00,200 --> 01:38:01,900
Marcel!
1506
01:38:22,800 --> 01:38:24,000
Watch this.
1507
01:38:29,200 --> 01:38:30,600
Come on, Marcel!
1508
01:38:31,000 --> 01:38:32,200
Lili!
1509
01:39:03,900 --> 01:39:10,200
The Pagnol family in 1905
at "The Time of Secrets".
1510
01:39:11,400 --> 01:39:16,000
A few years later,
Augustine died of her illness.
1511
01:39:16,200 --> 01:39:22,200
She lies in the cemetery at La Treille,
a few steps from the country house.
1512
01:39:23,000 --> 01:39:26,300
Young Paul became a goatherd
1513
01:39:26,500 --> 01:39:33,200
and raised his flock in the Etoile hills
that he always refused to leave.
1514
01:39:34,700 --> 01:39:39,000
Lili of Les Bellons,
whose real name was David Magnan,
1515
01:39:39,200 --> 01:39:44,200
died in battle in 1918
in a trench in northern France.
1516
01:39:45,500 --> 01:39:49,500
Until his death in 1951,
1517
01:39:49,600 --> 01:39:55,000
Joseph regularly frequented
his son's film sets.
1518
01:39:56,800 --> 01:40:00,800
The majority of Marcel Pagnol's films
1519
01:40:01,000 --> 01:40:06,200
were shot in the hills of his childhood.
1520
01:44:08,800 --> 01:44:11,500
Subtitles by Ian Burley
96811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.