All language subtitles for Le.Temps.Des.Secrets.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,200 --> 00:01:25,500 Come on, Marcel. 2 00:01:44,500 --> 00:01:45,500 I left this. 3 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 What is it? 4 00:01:46,700 --> 00:01:47,700 For Lili. 5 00:01:48,700 --> 00:01:49,800 That's kind. 6 00:01:51,600 --> 00:01:52,900 What's this stuff? 7 00:01:53,000 --> 00:01:54,500 My flea market finds. 8 00:01:56,000 --> 00:01:57,300 Your father... 9 00:01:58,300 --> 00:02:00,500 We said we'd travel light. 10 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 Go, Ferdinand! 11 00:02:04,700 --> 00:02:06,300 Summer holidays are here! 12 00:03:30,300 --> 00:03:35,700 THE TIME OF SECRETS 13 00:03:39,700 --> 00:03:40,700 First one there! 14 00:03:44,500 --> 00:03:46,200 - I win. - Cheat! 15 00:03:46,400 --> 00:03:48,800 Marcel, Paul! Fetch your sister. 16 00:03:51,700 --> 00:03:53,200 It's the winter damp. 17 00:03:53,400 --> 00:03:54,700 I'll fix it tomorrow. 18 00:03:55,000 --> 00:03:56,400 You seem pleased. 19 00:03:56,500 --> 00:03:57,800 You've no idea. 20 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 What's wrong? 21 00:03:59,200 --> 00:04:00,900 He always waits for me. 22 00:04:01,400 --> 00:04:02,700 It's lunchtime. 23 00:04:03,400 --> 00:04:04,500 Marcel! 24 00:04:05,100 --> 00:04:06,500 Hi, Marcel. 25 00:04:06,800 --> 00:04:10,500 I'm writing to say I can't wait for you like usual. 26 00:04:10,900 --> 00:04:13,400 I'm helping my father in the fields. 27 00:04:13,700 --> 00:04:16,400 We'll set our traps as soon as I'm free. 28 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 Yours, Lili. 29 00:04:18,000 --> 00:04:19,900 See, no need to worry. 30 00:04:20,200 --> 00:04:21,400 Look, Dad. 31 00:04:21,700 --> 00:04:23,200 You'd give him a zero. 32 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Don't make fun. 33 00:04:24,700 --> 00:04:25,700 Shameful. 34 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 Not everyone can attend school. 35 00:04:28,900 --> 00:04:31,700 Despite the mistakes, you know where he is. 36 00:04:33,600 --> 00:04:36,500 Birds don't care about spelling anyway. 37 00:04:36,700 --> 00:04:37,800 Can I come? 38 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 No, you're too tiny. 39 00:04:40,200 --> 00:04:42,100 Jules and Rose arrive later. 40 00:04:42,300 --> 00:04:43,600 You told me! 41 00:05:06,400 --> 00:05:07,700 Lili! 42 00:05:09,300 --> 00:05:10,700 Marcel! 43 00:05:13,300 --> 00:05:14,300 Come on! 44 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Hi, Marcel! 45 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 Lili! 46 00:05:27,400 --> 00:05:28,700 What do you say? 47 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 I'm happy. What about you? 48 00:05:31,300 --> 00:05:33,000 I'm happy too. 49 00:05:33,200 --> 00:05:34,400 What does Marcel say? 50 00:05:34,700 --> 00:05:35,800 That I'm happy. 51 00:05:36,000 --> 00:05:37,400 Yes, he's happy. 52 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 Make yourself useful then. 53 00:05:39,900 --> 00:05:41,700 Three will ease the work. 54 00:05:41,800 --> 00:05:42,500 Let's go. 55 00:05:42,800 --> 00:05:43,500 Got my note? 56 00:05:43,700 --> 00:05:45,000 You write badly. 57 00:05:45,200 --> 00:05:46,200 I did my best. 58 00:05:46,300 --> 00:05:47,100 Climb on. 59 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 Let's hurry. 60 00:06:07,500 --> 00:06:09,600 Lovely. You knew I liked these. 61 00:06:09,900 --> 00:06:11,200 We're friends. 62 00:06:11,300 --> 00:06:12,700 It's a kind thought. 63 00:06:12,800 --> 00:06:14,200 Here, boys. 64 00:06:14,400 --> 00:06:15,200 Look, Mum. 65 00:06:15,400 --> 00:06:17,000 Holy Mary! May I? 66 00:06:17,200 --> 00:06:18,500 They're for you all. 67 00:06:18,700 --> 00:06:19,700 I love them. 68 00:06:21,000 --> 00:06:22,700 I was eager to see you. 69 00:06:23,900 --> 00:06:25,100 I was too. 70 00:06:26,000 --> 00:06:27,200 Coming, Marcel? 71 00:06:28,100 --> 00:06:29,100 You saw? 72 00:06:29,400 --> 00:06:32,100 Dad wants me to help nearly every day. 73 00:06:32,400 --> 00:06:35,300 So you won't waste your summer, 74 00:06:35,500 --> 00:06:37,700 you can set the traps alone. 75 00:06:38,100 --> 00:06:40,200 I'll join you when I can. 76 00:06:40,900 --> 00:06:43,200 I'd rather help you than be alone. 77 00:06:44,200 --> 00:06:47,900 I thought so, but I'm glad to hear you say it. 78 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 Flying ants 79 00:06:51,100 --> 00:06:53,100 are ideal to lure birds. 80 00:06:54,300 --> 00:06:56,100 They see the wings shimmer 81 00:06:56,500 --> 00:06:57,700 from high up. 82 00:06:58,000 --> 00:07:00,300 So they come down to eat 83 00:07:00,500 --> 00:07:01,200 and... 84 00:07:01,500 --> 00:07:02,800 The trap snaps shut. 85 00:07:03,200 --> 00:07:04,300 Try it. 86 00:07:08,500 --> 00:07:10,200 A real city-dweller. 87 00:07:10,500 --> 00:07:11,900 I'm out of practise. 88 00:07:12,000 --> 00:07:13,800 Let's set some more. 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,200 You'll remember. 90 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 - Know what I'd like? - No. 91 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 To live in the hills like you. 92 00:07:19,900 --> 00:07:21,200 You, in the hills? 93 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 I could be a hermit. 94 00:07:23,400 --> 00:07:24,200 A hermit? 95 00:07:24,400 --> 00:07:26,200 Alone all day in a hut. 96 00:07:26,500 --> 00:07:28,300 - Doing what? - Thinking. 97 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 The villagers feed you 98 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 and, as a thinker, 99 00:07:32,500 --> 00:07:34,200 you pay with wise words. 100 00:07:34,400 --> 00:07:36,300 You have some odd ideas! 101 00:07:36,500 --> 00:07:39,100 I'll be the Hermit of the Hills. 102 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 More like the Buffoon of the Hills! 103 00:07:44,200 --> 00:07:45,400 Look! 104 00:07:45,900 --> 00:07:47,800 - New birds. - What are they? 105 00:07:48,000 --> 00:07:50,900 They're like thrushes or larks, but aren't. 106 00:07:51,000 --> 00:07:52,300 Where will they nest? 107 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 No idea. 108 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 We'll need to watch them for days. 109 00:07:57,300 --> 00:07:58,500 Or maybe... 110 00:07:59,000 --> 00:08:00,700 He's called Flutterby Ed. 111 00:08:00,900 --> 00:08:02,800 He's mad about butterflies. 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,300 Or the Keeper of the Hills. 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 He knows all their secrets. 114 00:08:11,800 --> 00:08:13,200 Why do that? 115 00:08:13,800 --> 00:08:16,900 He hates being disturbed, so there are rules. 116 00:08:18,800 --> 00:08:20,000 Maybe he's out. 117 00:08:20,700 --> 00:08:21,700 He's in. 118 00:08:22,300 --> 00:08:23,000 Here goes... 119 00:08:23,200 --> 00:08:25,200 Hey, Ed! 120 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 It's Lili. 121 00:08:27,500 --> 00:08:30,900 Who else imitates a partridge that badly? 122 00:08:32,200 --> 00:08:34,100 He's happy to see us. 123 00:08:34,900 --> 00:08:36,500 Shrikes, 124 00:08:37,100 --> 00:08:38,200 your birds are. 125 00:08:38,900 --> 00:08:40,200 They're rare here. 126 00:08:41,100 --> 00:08:43,800 You'll need to set your traps over there, 127 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 near the Taoumé ridge. 128 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Careful... 129 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 Be stealthy. Those birds are magical, 130 00:08:50,900 --> 00:08:52,300 almost wizards. 131 00:08:52,500 --> 00:08:54,800 They hear a shot before it's fired. 132 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Any danger, they hop it 133 00:08:58,500 --> 00:08:59,900 and head south. 134 00:09:02,400 --> 00:09:04,300 We'll camp in the Taoumé cave. 135 00:09:04,700 --> 00:09:05,700 Wretch! 136 00:09:06,500 --> 00:09:08,200 Never go in there! 137 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 It's the beast's lair! 138 00:09:10,800 --> 00:09:12,200 Old Félix, 139 00:09:12,700 --> 00:09:13,900 the shepherd, 140 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 came back as a snake. 141 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 Ask Pétugue! 142 00:09:18,400 --> 00:09:19,900 Poor Pétugue... 143 00:09:20,400 --> 00:09:24,400 One day, he sheltered from a storm in the cave. 144 00:09:24,900 --> 00:09:27,100 Just then, he heard a voice... 145 00:09:27,700 --> 00:09:28,800 "Pétugue..." 146 00:09:31,300 --> 00:09:34,000 "Pétugue..." 147 00:09:36,400 --> 00:09:39,000 "Is that you, Félix?" Pétugue asked. 148 00:09:39,300 --> 00:09:43,700 All of a sudden, he saw two yellow eyes in the dark 149 00:09:43,900 --> 00:09:47,200 and, with a foul hiss, a huge beast appeared, 150 00:09:47,400 --> 00:09:48,700 twice his size! 151 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 It tried to devour him. 152 00:09:51,200 --> 00:09:54,100 By Mary's grace, he managed to flee. 153 00:09:54,400 --> 00:09:57,300 Now, he's lost his mind, poor fellow. 154 00:09:58,600 --> 00:10:01,700 He says the beast has cursed the village. 155 00:10:01,800 --> 00:10:03,700 If we keep bothering it, 156 00:10:04,500 --> 00:10:07,000 it'll come at night to devour 157 00:10:07,300 --> 00:10:08,500 men, women 158 00:10:09,300 --> 00:10:10,800 and even children. 159 00:10:12,200 --> 00:10:13,300 So, I tell you... 160 00:10:13,500 --> 00:10:16,700 Never enter the Taoumé cave. 161 00:10:17,500 --> 00:10:18,600 Understand? 162 00:10:19,500 --> 00:10:20,600 Never! 163 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Thief! 164 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Look, Mum. 165 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 Beautiful! 166 00:10:24,800 --> 00:10:26,200 He stole my horse! 167 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 He wanted to play with you. 168 00:10:28,700 --> 00:10:30,100 Go outside now. 169 00:10:30,300 --> 00:10:31,300 Thanks, Magali. 170 00:10:32,000 --> 00:10:33,600 Pierre has grown! 171 00:10:33,800 --> 00:10:36,700 That's true, and as stubborn as his father. 172 00:10:36,800 --> 00:10:38,400 You're beautiful, sister. 173 00:10:38,500 --> 00:10:40,000 - I put on weight. - Lovely. 174 00:10:40,200 --> 00:10:41,500 Here we are! 175 00:10:41,600 --> 00:10:43,500 - Sparkling wine! - From home. 176 00:10:44,000 --> 00:10:46,200 So, Marcel has a scholarship. 177 00:10:46,400 --> 00:10:47,600 Second in the exam. 178 00:10:47,800 --> 00:10:49,700 Well, his father is a teacher. 179 00:10:50,000 --> 00:10:52,100 That could be a handicap. 180 00:10:52,300 --> 00:10:54,600 He's off to middle school now. 181 00:10:54,900 --> 00:10:56,100 Let's celebrate! 182 00:10:57,200 --> 00:11:00,000 It'll be odd, not seeing him in your class. 183 00:11:00,200 --> 00:11:02,600 He won't repeat the year just for me. 184 00:11:03,200 --> 00:11:04,400 His scholarship 185 00:11:04,900 --> 00:11:07,000 provides free schooling, 186 00:11:07,600 --> 00:11:08,900 his midday meals 187 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 and textbooks on loan. 188 00:11:11,700 --> 00:11:14,300 Marcel, you're indebted to France. 189 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 - Be worthy. - He will be. 190 00:11:17,200 --> 00:11:18,800 - Not for me. - I forgot. 191 00:11:19,400 --> 00:11:21,700 Heathen, a killjoy and teetotal! 192 00:11:21,800 --> 00:11:23,500 - Every quality! - That's not all. 193 00:11:23,700 --> 00:11:25,200 Here's to Marcel. 194 00:11:25,300 --> 00:11:26,900 To you, Marcel! 195 00:11:27,100 --> 00:11:27,800 Above all, 196 00:11:28,100 --> 00:11:29,500 don't forget catechism. 197 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Am I deaf? 198 00:11:31,100 --> 00:11:32,700 I spoke to my nephew. 199 00:11:32,800 --> 00:11:35,200 The Scriptures never hurt anyone. 200 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Except public education. 201 00:11:36,600 --> 00:11:38,800 - It manages fine on its own. - What? 202 00:11:39,000 --> 00:11:41,400 - Don't start! - Not on our first day. 203 00:11:41,700 --> 00:11:44,000 You've brought enough for a siege. 204 00:11:44,200 --> 00:11:46,100 He hates to go short. 205 00:11:46,200 --> 00:11:48,000 What have you made, Jules? 206 00:11:49,200 --> 00:11:50,000 Hold on. 207 00:11:50,200 --> 00:11:51,700 Let the chef work. 208 00:11:51,900 --> 00:11:52,600 All right. 209 00:11:52,700 --> 00:11:54,000 "Let the chef work!" 210 00:12:00,100 --> 00:12:01,200 I know! 211 00:12:01,900 --> 00:12:03,300 Provençal beef stew. 212 00:12:03,800 --> 00:12:05,200 What? Provençal? 213 00:12:05,700 --> 00:12:07,200 Catalan beef stew. 214 00:12:07,300 --> 00:12:09,600 My poor grandma's recipe. 215 00:12:09,900 --> 00:12:11,700 - You never knew her. - Precisely. 216 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Poor woman. 217 00:12:13,700 --> 00:12:15,600 Come on, say good night. 218 00:12:15,800 --> 00:12:16,900 Good night! 219 00:12:17,700 --> 00:12:19,300 Good night, children. 220 00:12:21,200 --> 00:12:22,800 It's good to be together. 221 00:12:23,400 --> 00:12:25,100 Any news of Fifi? 222 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 No. 223 00:12:26,900 --> 00:12:28,000 Not really. 224 00:12:28,100 --> 00:12:32,000 My dear sister must be busy training her "women citizens". 225 00:12:32,600 --> 00:12:34,600 Heavens, women's rights! 226 00:12:34,900 --> 00:12:36,700 I bet she'll come to nag you. 227 00:12:37,600 --> 00:12:38,900 She's determined. 228 00:12:39,200 --> 00:12:40,300 Fifi is brave. 229 00:12:40,700 --> 00:12:42,500 Few women run schools. 230 00:12:42,700 --> 00:12:43,700 Well said. 231 00:12:43,900 --> 00:12:45,000 Right, Dad? 232 00:12:47,500 --> 00:12:49,600 Wait! Let me say grace. 233 00:12:51,500 --> 00:12:52,900 Bless us, Lord, 234 00:12:53,200 --> 00:12:54,400 bless this meal 235 00:12:54,500 --> 00:12:55,900 and those who made it. 236 00:12:56,300 --> 00:12:58,500 Fill our hearts with the joy of sharing. 237 00:12:59,200 --> 00:13:00,200 Amen. 238 00:13:01,700 --> 00:13:04,100 Saying grace won't kill a pagan. 239 00:13:04,600 --> 00:13:06,700 Ridicule neither, so I hear. 240 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 No heaven for you. 241 00:13:08,300 --> 00:13:09,300 Too bad. 242 00:13:09,500 --> 00:13:10,200 Heaven? 243 00:13:10,500 --> 00:13:12,600 I have it right here before me. 244 00:13:12,800 --> 00:13:15,200 The view may be the same in heaven. 245 00:13:15,400 --> 00:13:18,900 But you don't need to die to enjoy mine. 246 00:13:19,100 --> 00:13:22,100 - So, the stew... - Catalan-style. 247 00:13:23,100 --> 00:13:24,200 All right. 248 00:13:24,300 --> 00:13:25,400 To your grandma. 249 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 Poor woman. 250 00:13:29,300 --> 00:13:30,300 Delicious. 251 00:13:31,800 --> 00:13:33,200 - She cooks well. - Who? 252 00:13:33,500 --> 00:13:34,800 - Your grandma. - Poor woman. 253 00:13:58,600 --> 00:14:00,200 Want to hunt the ghost? 254 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Seriously? 255 00:14:01,600 --> 00:14:03,700 Imagine killing Pétugue's snake. 256 00:14:03,900 --> 00:14:05,200 We'd be in the paper. 257 00:14:05,400 --> 00:14:07,600 In the paper! 258 00:14:07,700 --> 00:14:11,200 Maybe they'd even put up a statue to us. 259 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Why not? 260 00:14:13,900 --> 00:14:17,100 But hunting ghosts creates a din. 261 00:14:17,500 --> 00:14:21,100 You heard Ed. The birds will clear off. 262 00:14:22,400 --> 00:14:23,700 Maybe you're right. 263 00:14:23,900 --> 00:14:26,000 Game first, then the ghost. 264 00:14:26,400 --> 00:14:29,200 That's it. Game first, then the ghost. 265 00:14:29,400 --> 00:14:30,800 But we're not scared. 266 00:14:31,000 --> 00:14:32,700 No, it's just... 267 00:14:33,200 --> 00:14:34,300 logic. 268 00:14:34,700 --> 00:14:36,300 Exactly, logic. 269 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 You know, 270 00:14:39,300 --> 00:14:40,500 I like logic. 271 00:14:40,700 --> 00:14:42,200 I like it too. 272 00:15:08,700 --> 00:15:10,200 Just think, Marcel. 273 00:15:12,500 --> 00:15:13,900 Thank you, Ed! 274 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 He won't hear from here. 275 00:15:18,100 --> 00:15:20,200 Thank you, Ed! 276 00:15:21,900 --> 00:15:24,400 The echo lasts longer this way. Come on. 277 00:15:27,700 --> 00:15:29,900 Thank you, Ed! 278 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 Look... 279 00:15:37,200 --> 00:15:38,500 The Taoumé cave. 280 00:15:39,000 --> 00:15:40,500 Hey, Félix! 281 00:15:40,700 --> 00:15:42,500 We're here! 282 00:15:42,700 --> 00:15:43,700 You're barmy! 283 00:15:44,700 --> 00:15:46,100 Totally barmy! 284 00:15:48,800 --> 00:15:49,900 Beautiful. 285 00:15:50,100 --> 00:15:51,100 I told you so. 286 00:15:51,400 --> 00:15:52,900 How did you know? 287 00:15:53,000 --> 00:15:55,900 Ed said where to look. He knows these hills. 288 00:15:56,200 --> 00:15:58,400 - Mum will be pleased. - You bet. 289 00:15:58,700 --> 00:16:00,300 Some rosemary now? 290 00:16:02,500 --> 00:16:03,600 Oh, Lord. 291 00:16:04,000 --> 00:16:05,500 - What? - I know her. 292 00:16:05,700 --> 00:16:07,900 She and her mother came to buy eggs. 293 00:16:08,100 --> 00:16:09,300 She's so stuck-up... 294 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 Wait. 295 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 What? 296 00:16:11,900 --> 00:16:13,200 She looks lost. 297 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 My foot. 298 00:16:15,200 --> 00:16:17,300 She just wants attention. 299 00:16:35,900 --> 00:16:36,900 Hello. 300 00:16:39,300 --> 00:16:40,700 Which way to Les Bellons? 301 00:16:41,000 --> 00:16:42,600 You lost? 302 00:16:42,700 --> 00:16:44,500 I've strayed from my path. 303 00:16:44,700 --> 00:16:46,700 It's no reason to be familiar. 304 00:16:48,500 --> 00:16:49,900 Well then... 305 00:16:50,600 --> 00:16:52,000 Les Bellons... 306 00:16:52,500 --> 00:16:54,600 Take the path to the fork, 307 00:16:54,800 --> 00:16:56,500 then turn right. 308 00:16:56,800 --> 00:16:58,000 Thank you kindly. 309 00:17:03,500 --> 00:17:04,700 Thank you kindly! 310 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 Totally stuck-up. 311 00:17:06,700 --> 00:17:07,500 She lives at Les Bellons? 312 00:17:07,700 --> 00:17:09,000 Let her manage. 313 00:17:12,200 --> 00:17:12,700 Come quick! 314 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 I don't believe it... 315 00:17:18,500 --> 00:17:19,500 A tarantula. 316 00:17:21,000 --> 00:17:22,300 Highly venomous. 317 00:17:22,900 --> 00:17:24,700 Step back slowly. 318 00:17:38,200 --> 00:17:39,500 Nothing to fear. 319 00:17:39,700 --> 00:17:40,700 So you say. 320 00:17:40,800 --> 00:17:44,600 A gallant boy doesn't leave a young lady in such danger! 321 00:17:45,700 --> 00:17:47,400 4 o'clock at your place. 322 00:17:47,700 --> 00:17:49,100 Good luck! 323 00:17:50,900 --> 00:17:53,700 I have to take my mother thyme for lunch. 324 00:17:53,900 --> 00:17:56,500 For helping me, you may be less formal. 325 00:17:56,700 --> 00:17:57,900 A few times. 326 00:18:02,000 --> 00:18:03,600 So you're Marcel? 327 00:18:03,700 --> 00:18:05,400 - Yes. - It's not bad. 328 00:18:05,500 --> 00:18:07,800 Isabelle is prettier, but it's not your fault. 329 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 You're Isabelle? 330 00:18:09,400 --> 00:18:10,700 Isabelle de Montmajour. 331 00:18:10,900 --> 00:18:12,200 You're nobles? 332 00:18:12,400 --> 00:18:16,100 My father, Loïs de Montmajour, is a famous poet in Paris. 333 00:18:16,300 --> 00:18:19,000 But I suppose you've never read a poem. 334 00:18:19,300 --> 00:18:20,500 Of course I have. 335 00:18:20,600 --> 00:18:22,000 Rare for a peasant. 336 00:18:22,200 --> 00:18:25,100 I'm no peasant. My father teaches at Chartreux, 337 00:18:25,300 --> 00:18:26,900 Marseille's biggest school. 338 00:18:27,100 --> 00:18:29,600 He's not a teacher, but a schoolmaster. 339 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 Not as good as a teacher. 340 00:18:32,700 --> 00:18:35,200 - Do you like grapes? - Not stolen ones. 341 00:18:35,400 --> 00:18:36,600 They're better. 342 00:18:36,700 --> 00:18:41,200 You'll be less proud in jail, with your name in the paper. 343 00:18:41,400 --> 00:18:45,300 My father works for a paper called Le Petit Marseillais. 344 00:18:45,700 --> 00:18:48,200 - Is he the editor? - Much more. 345 00:18:48,400 --> 00:18:51,000 He corrects the others' articles. 346 00:18:51,800 --> 00:18:54,600 You may be more familiar as we walk. 347 00:18:55,300 --> 00:18:57,300 Why not make the most of it? 348 00:18:57,600 --> 00:18:59,100 It's too late now. 349 00:18:59,400 --> 00:19:00,700 Admit I impress you. 350 00:19:01,000 --> 00:19:02,800 Me? Certainly not! 351 00:19:03,000 --> 00:19:06,700 It's true. My beauty intimidates you. 352 00:19:07,700 --> 00:19:09,200 Like all the boys. 353 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 I make them blush when I want. 354 00:19:12,100 --> 00:19:13,200 Give me grapes. 355 00:19:13,700 --> 00:19:14,800 But you said... 356 00:19:15,100 --> 00:19:16,300 Now, I want some. 357 00:19:20,000 --> 00:19:21,200 Gently! 358 00:19:21,900 --> 00:19:22,900 One by one. 359 00:19:29,300 --> 00:19:30,400 Delicious. 360 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 Another. 361 00:19:34,100 --> 00:19:36,300 Enough! Don't overdo it. 362 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 There's a house here? 363 00:19:46,800 --> 00:19:48,100 Few people know. 364 00:19:48,200 --> 00:19:49,700 We cherish our privacy. 365 00:20:00,400 --> 00:20:02,200 There you are, Babette! 366 00:20:03,200 --> 00:20:04,700 Coming, Mother! 367 00:20:10,500 --> 00:20:12,900 I thought a wolf had eaten you. 368 00:20:13,200 --> 00:20:15,200 Mother, it was a close call. 369 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Very close. 370 00:20:16,700 --> 00:20:19,400 This is Marcel, the one who saved me. 371 00:20:19,600 --> 00:20:22,400 His hands are dirty, but he's very brave. 372 00:20:22,600 --> 00:20:23,600 With his stick, 373 00:20:23,700 --> 00:20:25,900 he chased off at least ten snakes. 374 00:20:26,400 --> 00:20:28,300 His hands are very dirty. 375 00:20:28,700 --> 00:20:30,800 But you shouldn't point that out. 376 00:20:31,100 --> 00:20:34,500 - I was picking thyme for my mother. - Yes, for his mother. 377 00:20:34,800 --> 00:20:36,600 Welcome to our home. 378 00:20:37,100 --> 00:20:41,300 Babette, fetch grenadine cordial, crystal glasses and straws, 379 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 from the living room. 380 00:20:43,300 --> 00:20:44,800 Come and help, Marcel. 381 00:20:45,000 --> 00:20:47,100 I'll show you our living room. 382 00:20:47,600 --> 00:20:49,100 Your livigroob? 383 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Come on! 384 00:21:01,000 --> 00:21:02,300 What are you doing? 385 00:21:03,800 --> 00:21:05,600 Is this the livigroob? 386 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Of course. 387 00:21:07,200 --> 00:21:09,000 Haven't you ever seen one? 388 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 - I have, but... - What? 389 00:21:14,800 --> 00:21:16,700 I'm pleased you like our home. 390 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 It's true, 391 00:21:18,700 --> 00:21:20,100 it's all so beautiful. 392 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 We like pretty things. 393 00:21:24,100 --> 00:21:26,200 And your home? What's it like? 394 00:21:28,200 --> 00:21:29,600 It's... 395 00:21:31,300 --> 00:21:32,300 different. 396 00:21:33,100 --> 00:21:35,500 You may return to play but... 397 00:21:35,700 --> 00:21:36,900 Oh, yes, Mother! 398 00:21:37,000 --> 00:21:38,700 May he come this afternoon? 399 00:21:38,900 --> 00:21:40,000 Please. 400 00:21:41,600 --> 00:21:43,200 If his hands are clean 401 00:21:43,900 --> 00:21:45,300 and he speaks nicely. 402 00:22:06,200 --> 00:22:08,900 Come on, sweetheart, time for your nap. 403 00:22:14,600 --> 00:22:16,000 See you later. 404 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 Bye-bye, Germaine. 405 00:22:22,100 --> 00:22:24,200 Lovely, but I managed without. 406 00:22:28,500 --> 00:22:31,200 - What's wrong? - I found a girl on a rock. 407 00:22:31,300 --> 00:22:32,400 What? 408 00:22:33,000 --> 00:22:34,400 - Dead? - No, lost. 409 00:22:34,700 --> 00:22:36,300 Even more dangerous then! 410 00:22:37,000 --> 00:22:38,500 She was scared of bugs. 411 00:22:39,000 --> 00:22:40,700 I had to take her home 412 00:22:40,800 --> 00:22:43,200 or she'd have died right there. 413 00:22:43,400 --> 00:22:44,400 You saved her. 414 00:22:44,900 --> 00:22:45,900 Maybe. 415 00:22:46,200 --> 00:22:47,900 She lives at Les Bellons. In a château. 416 00:22:48,200 --> 00:22:49,500 - A château? - At Les Bellons? 417 00:22:49,700 --> 00:22:50,700 It's beautiful. 418 00:22:51,300 --> 00:22:52,400 Like in a tale. 419 00:22:52,700 --> 00:22:53,500 Is she as beautiful? 420 00:22:53,700 --> 00:22:55,500 I don't know. She's twelve... 421 00:22:55,600 --> 00:22:58,100 It's odd, she calls her mother "Madam". 422 00:22:58,400 --> 00:23:00,500 - She can't be her mother. - She can't be! 423 00:23:01,500 --> 00:23:04,500 She is. And her mother calls her "Miss". 424 00:23:04,800 --> 00:23:06,000 What else? 425 00:23:06,200 --> 00:23:07,900 Her father's at Le Petit Marseillais. 426 00:23:08,300 --> 00:23:09,900 - The paper? - Yes. 427 00:23:10,000 --> 00:23:12,400 He even corrects others' mistakes. 428 00:23:13,500 --> 00:23:15,200 The printers' mistakes, 429 00:23:15,500 --> 00:23:17,000 not the writers'. 430 00:23:17,600 --> 00:23:20,400 And he's a poet, well-known in Paris. 431 00:23:20,500 --> 00:23:22,700 In his neighbourhood, at meal times! 432 00:23:22,900 --> 00:23:24,300 It could be true. 433 00:23:24,500 --> 00:23:25,700 Hold on a second. 434 00:23:25,900 --> 00:23:27,000 What's his name? 435 00:23:27,200 --> 00:23:28,500 Loïs de Montmajour. 436 00:23:28,700 --> 00:23:29,800 - Montmajour? - Sorry? 437 00:23:30,400 --> 00:23:32,700 Loïs de Montmajour. 438 00:23:36,500 --> 00:23:38,000 - He's a noble. - Nobles? 439 00:23:38,200 --> 00:23:39,300 At Les Bellons? 440 00:23:39,700 --> 00:23:42,200 It's obvious, with that château. 441 00:23:43,000 --> 00:23:45,400 Know what a "livigroob" is? 442 00:23:45,700 --> 00:23:47,600 - A "livigroob"? - What? 443 00:23:48,000 --> 00:23:49,700 It's not Provençal. 444 00:23:49,900 --> 00:23:50,500 Turkish? 445 00:23:50,800 --> 00:23:52,700 Maybe a sort of strange grub! 446 00:23:53,100 --> 00:23:55,700 Like a lounge, only bigger. 447 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 A "living room". 448 00:23:58,100 --> 00:23:59,100 English. 449 00:23:59,800 --> 00:24:00,400 It's English. 450 00:24:00,700 --> 00:24:01,400 Exactly! 451 00:24:01,700 --> 00:24:03,400 Dad, you love furniture. 452 00:24:03,700 --> 00:24:05,500 Theirs is from around the world. 453 00:24:05,700 --> 00:24:07,600 Local furniture suits me. 454 00:24:08,300 --> 00:24:10,200 You haven't eaten. 455 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Want something? 456 00:24:11,600 --> 00:24:13,700 No, I'm not hungry. I have to go. 457 00:24:14,300 --> 00:24:16,200 Perhaps he has a crush... 458 00:24:17,200 --> 00:24:18,900 Are you seeing her again? 459 00:24:19,200 --> 00:24:20,600 Maybe, if I have time. 460 00:24:20,800 --> 00:24:23,000 I have so much to do with Lili. 461 00:24:24,600 --> 00:24:26,300 A crush, I tell you. 462 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I thought you'd forgotten me. 463 00:26:06,200 --> 00:26:07,700 You play the piano? 464 00:26:07,800 --> 00:26:09,500 You ask stupid questions. 465 00:26:10,700 --> 00:26:12,600 - I never saw one played. - So sit. 466 00:26:13,200 --> 00:26:14,600 - There? - Yes. 467 00:26:17,200 --> 00:26:18,900 Do you know who owned that sofa? 468 00:26:19,300 --> 00:26:20,300 No. 469 00:26:20,600 --> 00:26:23,000 Pauline Bonaparte, in person. 470 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 You look funny there, 471 00:26:30,300 --> 00:26:32,200 with your shorts and stick. 472 00:27:33,000 --> 00:27:36,200 You tell lies. Lili told us already. 473 00:27:36,900 --> 00:27:38,500 - Already. - What? 474 00:27:38,800 --> 00:27:40,800 You saw that idiot scared of spiders. 475 00:27:41,100 --> 00:27:42,400 She's not an idiot. 476 00:27:42,700 --> 00:27:46,000 She's scared of spiders, but that's normal for a city girl. 477 00:27:46,200 --> 00:27:48,200 Rose is scared of them, my mum too. 478 00:27:48,400 --> 00:27:50,700 Maybe, but she's too snooty. 479 00:27:50,900 --> 00:27:53,500 She walks like a mason scared of breaking tiles. 480 00:27:55,100 --> 00:27:57,000 I bet you find her pretty too. 481 00:27:57,200 --> 00:27:58,400 Not especially. 482 00:27:58,600 --> 00:27:59,900 Ever spoken to her? 483 00:28:00,100 --> 00:28:01,800 She doesn't speak to me. 484 00:28:02,000 --> 00:28:04,300 Even my mum doesn't understand her. 485 00:28:04,600 --> 00:28:06,200 Your mum's French is poor. 486 00:28:16,500 --> 00:28:18,800 Your hut's not bad now. 487 00:28:19,100 --> 00:28:20,700 We'll finish tomorrow. 488 00:28:21,200 --> 00:28:22,900 I'd like to sleep in it. 489 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Me too. 490 00:28:24,200 --> 00:28:25,900 Stop copying me. 491 00:28:26,100 --> 00:28:28,200 I bet you didn't check the traps. 492 00:28:29,000 --> 00:28:30,600 I guess they ate well. 493 00:28:30,700 --> 00:28:31,700 Who? 494 00:28:42,100 --> 00:28:43,100 There! 495 00:28:43,400 --> 00:28:44,900 We'd caught a jay. 496 00:28:45,400 --> 00:28:46,900 If we aren't on time, 497 00:28:47,200 --> 00:28:48,400 they are. 498 00:28:49,400 --> 00:28:51,500 We'll make up for it tomorrow. 499 00:28:52,000 --> 00:28:53,300 Sure. 500 00:28:54,700 --> 00:28:56,900 You don't catch a jay that easily. 501 00:28:58,700 --> 00:29:00,100 - Look out! - What? 502 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 A spider! 503 00:29:01,600 --> 00:29:03,500 I'm scared of spiders! 504 00:29:03,700 --> 00:29:04,700 Help! 505 00:29:04,900 --> 00:29:06,200 Help! 506 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Poor Marcel. 507 00:29:18,300 --> 00:29:20,700 It's a talent for trade. 508 00:29:20,800 --> 00:29:22,800 Some have it, others don't. 509 00:29:24,000 --> 00:29:26,700 - Can you haggle, for instance? - No. 510 00:29:27,000 --> 00:29:28,600 So watch and learn. 511 00:29:29,900 --> 00:29:33,500 Buddy, plums at 15 a pound? Think we're Americans? 512 00:29:33,600 --> 00:29:34,800 Here we go... 513 00:29:35,100 --> 00:29:37,500 They're from Languedoc. 514 00:29:38,000 --> 00:29:39,700 So we pay for the trip? 515 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 - Mr Pagnol! - Yes. 516 00:29:41,600 --> 00:29:43,600 I'd never shown you this. 517 00:29:44,100 --> 00:29:45,400 Good, isn't it? 518 00:29:45,500 --> 00:29:46,500 The rock partridges! 519 00:29:46,800 --> 00:29:48,200 I'm pleased with it. 520 00:29:48,500 --> 00:29:49,800 My moment of glory! 521 00:29:50,000 --> 00:29:51,400 Ever since, 522 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 you're a local hero. 523 00:29:53,200 --> 00:29:54,800 Hey, I did my bit too. 524 00:29:55,000 --> 00:29:56,600 - Dad shot them! - With my help. 525 00:29:56,800 --> 00:29:59,200 So handsome! You've grown a lot. 526 00:29:59,300 --> 00:30:00,500 It's for you. 527 00:30:00,600 --> 00:30:04,100 I have another for the presbytery hallway. 528 00:30:04,300 --> 00:30:06,300 - What an honour! - It depends. 529 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 Joseph... 530 00:30:09,200 --> 00:30:10,900 Very kind. Thank you, sir. 531 00:30:13,600 --> 00:30:15,900 - Thank you, Father. - God bless you. 532 00:30:16,100 --> 00:30:17,500 There's no need. 533 00:30:18,100 --> 00:30:20,800 - Your best price, joker? - As before. 534 00:30:21,800 --> 00:30:23,300 I'll fetch the bread. 535 00:30:23,500 --> 00:30:24,600 Can I come? 536 00:30:26,300 --> 00:30:27,400 If you want... 537 00:30:27,900 --> 00:30:30,800 I'll pay for their trip, but not first class. 538 00:30:34,200 --> 00:30:35,700 Three to make ten... 539 00:30:36,200 --> 00:30:37,900 - Thank you. - Goodbye. 540 00:30:40,700 --> 00:30:41,700 Hello. 541 00:30:41,900 --> 00:30:42,900 Fancy! 542 00:30:45,200 --> 00:30:47,600 Mr Joseph is back. That's nice. 543 00:30:47,800 --> 00:30:51,000 Yes, indeed. For the summer. Until September. 544 00:30:51,200 --> 00:30:52,400 Lovely. 545 00:30:53,000 --> 00:30:54,400 You'll make the most of it. 546 00:30:54,700 --> 00:30:55,700 Yes, indeed. 547 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 So, what can I do for you? 548 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 Ladies... 549 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Ma'am. 550 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Finished? 551 00:31:07,200 --> 00:31:09,000 You're very observant. 552 00:31:09,700 --> 00:31:11,000 What can I get you? 553 00:31:11,600 --> 00:31:12,600 Bread. 554 00:31:12,900 --> 00:31:14,300 I imagine, but... 555 00:31:14,500 --> 00:31:15,600 Three loaves. 556 00:31:15,700 --> 00:31:16,800 Three loaves. 557 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 The children? 558 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 The what? 559 00:31:20,600 --> 00:31:22,500 Yes, a few buns too. 560 00:31:24,100 --> 00:31:25,300 A few buns... 561 00:31:25,500 --> 00:31:27,300 He often forgets his children. 562 00:31:29,800 --> 00:31:31,000 Fancy... 563 00:31:31,700 --> 00:31:32,500 We're back. 564 00:31:32,700 --> 00:31:33,800 Yes, indeed. 565 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 See, you needn't have worried. 566 00:31:36,900 --> 00:31:40,000 Only yesterday, she was wondering where you were. 567 00:31:41,300 --> 00:31:44,000 She's not like that with everyone. 568 00:31:45,700 --> 00:31:46,900 Staying long? 569 00:31:47,000 --> 00:31:48,300 Until September. 570 00:31:48,400 --> 00:31:49,500 That's nice. 571 00:31:49,700 --> 00:31:51,900 You'll make the most of it. 572 00:31:53,200 --> 00:31:54,300 Indeed. 573 00:31:56,400 --> 00:31:58,700 Is the baker's wife as lovely as ever? 574 00:32:01,100 --> 00:32:02,100 What? 575 00:32:09,800 --> 00:32:11,700 You're not lying to me? 576 00:32:12,000 --> 00:32:14,100 Nothing happened with the baker's wife. 577 00:32:14,300 --> 00:32:17,200 She imagines things. Talk to her. 578 00:32:19,300 --> 00:32:21,000 Maybe we exchanged looks. 579 00:32:21,200 --> 00:32:22,300 At the same time? 580 00:32:22,600 --> 00:32:25,200 What? Looks are exchanged at the same time! 581 00:32:25,400 --> 00:32:26,400 How many looks? 582 00:32:26,500 --> 00:32:29,400 How should I know? Do you count your looks? 583 00:32:30,700 --> 00:32:33,300 No. That's true, I don't. 584 00:32:35,500 --> 00:32:37,900 Were they separate, short looks 585 00:32:38,200 --> 00:32:39,900 or one long look? 586 00:32:40,000 --> 00:32:41,900 It was a look... 587 00:32:42,600 --> 00:32:44,100 Who cares? 588 00:32:44,300 --> 00:32:48,700 A single look, long or short, is enough to get Augustine suspicious. 589 00:32:48,900 --> 00:32:50,600 They have vivid imaginations. 590 00:32:53,200 --> 00:32:54,600 - I'll go. - Where? 591 00:32:54,700 --> 00:32:56,500 - To talk to her. - Don't. 592 00:32:56,700 --> 00:32:57,900 Don't do that. 593 00:32:59,400 --> 00:33:00,500 Go on then. 594 00:33:11,000 --> 00:33:12,500 - But... - Go on. 595 00:33:18,700 --> 00:33:19,900 Are you OK, Marcel? 596 00:33:24,800 --> 00:33:26,500 Dinner might be late. 597 00:33:28,000 --> 00:33:30,100 Really, Augustine, darling, 598 00:33:30,600 --> 00:33:32,200 you're imagining things. 599 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 Maybe there was one look. 600 00:33:35,800 --> 00:33:37,700 But when you buy bread, 601 00:33:38,600 --> 00:33:41,800 you look at the person looking at you, don't you? 602 00:33:43,400 --> 00:33:45,400 It was just a brief look. 603 00:33:46,600 --> 00:33:48,300 Me with a crush on a baker's wife? 604 00:33:48,500 --> 00:33:49,500 Joseph! 605 00:33:51,000 --> 00:33:52,300 Stop or I'll leave! 606 00:33:53,500 --> 00:33:56,200 Don't play that game. I don't care what happened. 607 00:33:58,500 --> 00:34:00,200 I'll say this once only. 608 00:34:01,900 --> 00:34:03,800 Never mention it again. 609 00:34:04,200 --> 00:34:05,500 - Ever. - But... 610 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 I have work to do. 611 00:35:09,400 --> 00:35:10,900 You're looking at me. 612 00:35:11,600 --> 00:35:13,600 Yes, I looked at you. 613 00:35:13,800 --> 00:35:15,000 With an odd air. 614 00:35:15,300 --> 00:35:17,100 You didn't see that. 615 00:35:17,200 --> 00:35:18,500 I can sense it. 616 00:35:19,100 --> 00:35:20,600 Does it bother you? 617 00:35:20,900 --> 00:35:22,100 Yes, it does. 618 00:35:22,400 --> 00:35:25,300 You're feeling guilty, then. 619 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 About Lili? 620 00:35:27,400 --> 00:35:29,000 How did you guess? 621 00:35:29,200 --> 00:35:30,600 You don't care about him. 622 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 Does he care about me? 623 00:35:32,600 --> 00:35:34,500 He's my friend, but I'm not his slave. 624 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 He's upset because I don't help him. 625 00:35:37,500 --> 00:35:39,700 Would he help with my homework? 626 00:35:40,000 --> 00:35:42,700 You don't do homework, you play with that girl! 627 00:35:43,200 --> 00:35:44,800 It's my holidays. 628 00:35:45,200 --> 00:35:46,700 The last before middle school. 629 00:35:46,900 --> 00:35:48,900 So I'll enjoy them as I see fit. 630 00:36:06,000 --> 00:36:07,600 If you saw her, 631 00:36:09,400 --> 00:36:11,600 if you knew what her place is like... 632 00:36:13,700 --> 00:36:15,500 you'd understand me. 633 00:36:17,200 --> 00:36:19,100 Will you take me one day? 634 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 We'll see. 635 00:36:35,400 --> 00:36:37,300 I hold you, you hold me 636 00:36:37,500 --> 00:36:39,300 by the chinny chin chin... 637 00:36:59,500 --> 00:37:00,700 My daughter... 638 00:37:05,300 --> 00:37:08,300 So this is the knight who hunts the viper 639 00:37:08,500 --> 00:37:11,800 and lambasts the spider deep within its lair. 640 00:37:20,300 --> 00:37:23,200 Pages of my castle, 641 00:37:23,500 --> 00:37:27,600 sound the horn in honour of the hero 642 00:37:28,000 --> 00:37:29,900 who saved my first-born. 643 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 A few lines for you, Marcel, 644 00:37:32,900 --> 00:37:35,300 for coming to my Babette's rescue. 645 00:37:35,500 --> 00:37:37,000 He's so brave, Papa. 646 00:37:37,300 --> 00:37:38,500 A real hero. 647 00:37:38,700 --> 00:37:41,800 I didn't do anything extraordinary. 648 00:37:42,000 --> 00:37:43,200 Modest too. 649 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 A sign of greatness. 650 00:37:46,800 --> 00:37:49,800 Let's celebrate this archangelic encounter. 651 00:37:50,800 --> 00:37:52,000 The thing is... 652 00:37:52,300 --> 00:37:53,300 I have to go. 653 00:37:58,100 --> 00:38:01,300 This boy is a blend of Bellerophon, Parsifal 654 00:38:01,600 --> 00:38:03,200 - and Ulysses. - I know him. 655 00:38:03,600 --> 00:38:05,500 My father made me read the Odyssey. 656 00:38:05,700 --> 00:38:07,200 A man of taste then. 657 00:38:07,400 --> 00:38:09,800 Perhaps you've heard of him. 658 00:38:10,200 --> 00:38:12,600 He's famous for shooting rock partridges. 659 00:38:15,100 --> 00:38:16,200 What's wrong? 660 00:38:16,700 --> 00:38:18,300 My father loathes hunting. 661 00:38:18,600 --> 00:38:19,700 I loathe it. 662 00:38:20,000 --> 00:38:21,900 A barbarian practise. 663 00:38:22,200 --> 00:38:25,300 I'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 664 00:38:27,700 --> 00:38:29,000 Meanwhile, 665 00:38:29,200 --> 00:38:30,200 Infanta, 666 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 for the poet 667 00:38:31,600 --> 00:38:35,600 you must without delay prepare the green-eyed absinthe, 668 00:38:35,900 --> 00:38:37,700 that nectar, pray. 669 00:38:39,200 --> 00:38:41,000 Right away, my poet. 670 00:38:41,500 --> 00:38:43,200 A liar, a real liar! 671 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 Yes, a liar! 672 00:38:44,600 --> 00:38:45,200 Why? 673 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 He said he was seeing Lili, 674 00:38:47,500 --> 00:38:49,100 but saw that girl instead. 675 00:38:49,400 --> 00:38:50,500 Rubbish! 676 00:38:50,700 --> 00:38:53,400 Everything's nice and clean at her place 677 00:38:53,600 --> 00:38:55,200 because she's his girlfriend. 678 00:38:55,500 --> 00:38:57,000 You move fast. 679 00:38:57,300 --> 00:38:57,900 I agree. 680 00:38:58,100 --> 00:39:00,600 Before getting engaged to Rose, 681 00:39:00,700 --> 00:39:02,500 I courted her for months. 682 00:39:02,700 --> 00:39:04,700 Seven months and 21 days. 683 00:39:06,000 --> 00:39:08,700 If it's serious, you must introduce us. 684 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 He won't! He's ashamed. 685 00:39:11,500 --> 00:39:12,800 Not true. It's... 686 00:39:13,400 --> 00:39:15,000 They're not like us. 687 00:39:15,300 --> 00:39:16,700 Like us? 688 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Meaning? 689 00:39:18,100 --> 00:39:19,700 They hate hunting. 690 00:39:20,000 --> 00:39:21,400 Her father calls it barbaric. 691 00:39:22,500 --> 00:39:24,200 He'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 692 00:39:25,500 --> 00:39:26,600 Glad you warned me. 693 00:39:26,900 --> 00:39:30,200 If I meet him, I'll start munching a carrot. 694 00:39:33,200 --> 00:39:34,200 So, 695 00:39:34,500 --> 00:39:36,500 did the "great poet" recite for you? 696 00:39:36,700 --> 00:39:38,700 No, he composed. 697 00:39:39,500 --> 00:39:41,600 To say he wanted absinthe. 698 00:39:42,300 --> 00:39:43,500 - Absinthe. - He drank? 699 00:39:44,000 --> 00:39:45,700 Yes, for inspiration. 700 00:39:45,800 --> 00:39:47,700 It'll make him loopy. 701 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 Absinthe is a poison. 702 00:39:49,800 --> 00:39:51,100 In excess only. 703 00:39:51,700 --> 00:39:52,800 Isabelle doesn't drink it. 704 00:39:53,100 --> 00:39:54,100 I hope not. 705 00:39:54,200 --> 00:39:54,900 Good! 706 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 She plays the piano so well. 707 00:39:57,500 --> 00:39:59,800 She's at the Marseille conservatoire. 708 00:40:00,700 --> 00:40:02,000 She played for an hour, 709 00:40:02,300 --> 00:40:03,500 without a break. 710 00:40:03,700 --> 00:40:05,100 That's a long time. 711 00:40:05,400 --> 00:40:08,300 A song says it all in three minutes. 712 00:40:08,800 --> 00:40:10,200 Remember, Rosette, 713 00:40:10,300 --> 00:40:12,200 when I serenaded you? 714 00:40:12,500 --> 00:40:14,500 What a lot of nonsense! 715 00:40:15,100 --> 00:40:16,900 In vain, 716 00:40:17,200 --> 00:40:19,600 my beloved. 717 00:40:19,700 --> 00:40:23,000 They try to make me despair. 718 00:40:23,300 --> 00:40:27,200 Before your door that remains closed. 719 00:40:27,800 --> 00:40:32,000 I shall stay and say my prayer. 720 00:40:42,200 --> 00:40:47,800 Suns may go out. 721 00:40:48,500 --> 00:40:53,300 Night may chase day. 722 00:41:26,200 --> 00:41:28,900 Hold on! Lie down. 723 00:41:30,200 --> 00:41:31,700 Do you want another pillow? 724 00:41:32,400 --> 00:41:35,200 - Shall I undo your dress? - No. 725 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Is that OK? 726 00:41:37,200 --> 00:41:38,200 Breathe. 727 00:41:41,700 --> 00:41:43,200 Don't tell anyone. 728 00:41:43,900 --> 00:41:45,200 Not a word. 729 00:41:46,200 --> 00:41:47,700 You need to rest. 730 00:41:49,000 --> 00:41:50,900 We'll find an excuse tomorrow. 731 00:41:51,200 --> 00:41:51,900 An excuse? 732 00:41:52,100 --> 00:41:54,200 - You're in no state to go. - Rose! 733 00:41:54,400 --> 00:41:55,400 - What? - I'll go. 734 00:41:55,500 --> 00:41:56,500 - You won't. - I will. 735 00:41:56,600 --> 00:41:58,500 - You won't. - I'm going. 736 00:41:59,000 --> 00:42:00,200 I won't play ill. 737 00:42:00,400 --> 00:42:01,900 But you are ill. 738 00:42:02,200 --> 00:42:04,400 We'll work it out, as usual. 739 00:42:06,500 --> 00:42:08,100 Things work out. 740 00:42:13,200 --> 00:42:15,200 Let me see your hands. 741 00:42:15,400 --> 00:42:17,400 You're so grubby! 742 00:42:17,800 --> 00:42:19,500 Long live obligatory washing! 743 00:42:19,700 --> 00:42:21,000 - They love it. - Good. 744 00:42:21,200 --> 00:42:22,300 Don't empty the tank. 745 00:42:22,500 --> 00:42:25,700 You never thought I'd install running water. 746 00:42:26,400 --> 00:42:29,100 It just shows... Not only Christ works miracles. 747 00:42:32,800 --> 00:42:33,900 Ferdinand? 748 00:42:35,000 --> 00:42:36,100 He's on time. 749 00:42:37,500 --> 00:42:38,700 Bye, children. 750 00:42:38,800 --> 00:42:40,400 - Bye, dears. - Bye, Mum. 751 00:42:40,600 --> 00:42:41,600 Where are you going? 752 00:42:41,800 --> 00:42:43,100 To Aubagne. To shop. 753 00:42:43,300 --> 00:42:44,700 Dressed like that? 754 00:42:44,900 --> 00:42:46,200 How should we dress? 755 00:42:46,800 --> 00:42:49,600 Such fancy clothes might seem disreputable. 756 00:42:49,700 --> 00:42:52,000 No worse than shooting innocent animals. 757 00:42:52,300 --> 00:42:53,700 Hunting feeds us. 758 00:42:53,900 --> 00:42:56,200 - Shopping does too. - Ignore them. 759 00:42:56,800 --> 00:42:58,100 Sweetheart! 760 00:42:58,500 --> 00:43:00,100 Mummy's beautiful! 761 00:43:00,400 --> 00:43:02,000 - You too. - Stop copying me. 762 00:43:02,300 --> 00:43:04,700 - I'll come. - You abandoned me yesterday! 763 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 It's women only. 764 00:43:06,100 --> 00:43:07,100 Let's go. 765 00:43:07,200 --> 00:43:08,300 Goodbye, dear. 766 00:43:12,200 --> 00:43:15,300 - Doesn't it seem odd? - No. Why odd? 767 00:43:16,800 --> 00:43:19,500 - It must be me... - Yes, it's you. 768 00:43:33,700 --> 00:43:34,700 Mum! 769 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 What is it? 770 00:43:42,500 --> 00:43:43,800 Let me help you. 771 00:43:49,700 --> 00:43:50,700 Please. 772 00:44:00,500 --> 00:44:01,800 We're stopping here? 773 00:44:04,900 --> 00:44:06,200 Why a doctor's? 774 00:44:11,700 --> 00:44:12,700 About time. 775 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Marcel... 776 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Hello. 777 00:44:17,400 --> 00:44:18,800 No kiss for Aunt Fifi? 778 00:44:19,100 --> 00:44:20,500 Do you mind him attending? 779 00:44:20,700 --> 00:44:22,100 Not at all, but... 780 00:44:22,300 --> 00:44:23,400 What will Joseph say? 781 00:44:23,600 --> 00:44:25,900 Marcel can keep a secret. 782 00:44:26,000 --> 00:44:28,100 Especially if no one's hurt. 783 00:44:28,300 --> 00:44:30,000 Meet Madame Dromard, 784 00:44:30,100 --> 00:44:33,700 who is kind and brave enough to host us today. 785 00:44:34,000 --> 00:44:35,300 - Ma'am. - Please... 786 00:44:35,600 --> 00:44:36,600 Call me Huguette. 787 00:44:37,500 --> 00:44:38,300 Welcome. 788 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 Come on. 789 00:44:40,800 --> 00:44:44,500 You've no idea of my fight with the education board gentlemen, 790 00:44:44,700 --> 00:44:48,200 who could not bear the idea of a female school head. 791 00:44:49,800 --> 00:44:51,900 A female school head, yes. 792 00:44:52,100 --> 00:44:55,300 But only after obtaining my husband's permission. 793 00:44:56,300 --> 00:44:57,900 School head, yes, 794 00:44:58,000 --> 00:45:00,900 but a woman and inferior citizen for the law. 795 00:45:01,800 --> 00:45:03,500 School head, yes, 796 00:45:03,700 --> 00:45:05,900 but with no legal authority 797 00:45:06,200 --> 00:45:07,200 over her own children. 798 00:45:10,900 --> 00:45:13,000 School head, yes! 799 00:45:13,300 --> 00:45:16,100 But a woman who defers to her husband, 800 00:45:16,300 --> 00:45:17,900 as "head of the family." 801 00:45:19,200 --> 00:45:21,000 In Finland, women already have 802 00:45:21,300 --> 00:45:22,400 voting rights! 803 00:45:23,300 --> 00:45:24,900 They can stand for election. 804 00:45:25,000 --> 00:45:26,200 Just think! 805 00:45:27,300 --> 00:45:28,300 With La Fronde, 806 00:45:28,700 --> 00:45:32,200 we shall fight for a fairer world for women. 807 00:45:32,500 --> 00:45:34,500 And embark together 808 00:45:34,700 --> 00:45:37,000 on this inexorable march for progress. 809 00:46:00,100 --> 00:46:01,500 I'm a princess 810 00:46:01,700 --> 00:46:04,700 imprisoned in a castle guarded by two dragons. 811 00:46:05,900 --> 00:46:09,400 I'm waiting for a knight brave enough to free me. 812 00:46:09,500 --> 00:46:11,000 I'll be the knight? 813 00:46:11,700 --> 00:46:13,200 Who else? 814 00:46:15,000 --> 00:46:16,400 Why would he save you? 815 00:46:16,900 --> 00:46:19,700 Because they're in love with each other. 816 00:46:20,600 --> 00:46:24,400 He could hunt for treasure too. Castles always have treasure. 817 00:46:24,700 --> 00:46:26,500 I'm not enough for you? 818 00:46:28,400 --> 00:46:29,600 Will they marry? 819 00:46:30,700 --> 00:46:33,600 Don't rush things. It's a long game. 820 00:46:34,000 --> 00:46:36,500 To ensure the knight is worthy of her love, 821 00:46:36,700 --> 00:46:39,000 the princess sets a number of tests, 822 00:46:39,200 --> 00:46:41,200 including the two dragons. 823 00:46:41,700 --> 00:46:43,700 Who'll play the dragons? 824 00:46:44,100 --> 00:46:45,900 You have to imagine them. 825 00:46:47,400 --> 00:46:48,800 Your parents maybe. 826 00:46:52,200 --> 00:46:53,500 That was a joke... 827 00:46:53,700 --> 00:46:54,700 It's not funny. 828 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 Let us wassail and feast. 829 00:46:59,700 --> 00:47:02,400 What a banquet! Eat well, my liege lord. 830 00:47:02,500 --> 00:47:04,500 You're welcome, Majesty. 831 00:47:09,800 --> 00:47:10,800 My hero! 832 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 You're looking handsome! 833 00:48:37,800 --> 00:48:39,000 Is that cologne? 834 00:48:39,100 --> 00:48:40,800 A little, by accident. 835 00:48:41,300 --> 00:48:42,700 I'm ready! 836 00:48:43,500 --> 00:48:44,300 For what? 837 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 To go to the château with Marcel. 838 00:48:46,700 --> 00:48:48,100 No, not today. 839 00:48:48,700 --> 00:48:49,800 You promised! 840 00:48:50,000 --> 00:48:51,200 I said, "We'll see". 841 00:48:51,500 --> 00:48:52,200 You promised! 842 00:48:52,500 --> 00:48:53,800 I said, "We'll see." 843 00:48:54,100 --> 00:48:56,200 He wants to see for himself. 844 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 It's normal. 845 00:48:57,600 --> 00:48:58,700 See what? 846 00:48:58,800 --> 00:49:01,500 We read, do plays... He'll get bored. 847 00:49:01,700 --> 00:49:05,100 No, he's bored without you. Look. 848 00:49:09,700 --> 00:49:10,900 Just this once then. 849 00:49:11,200 --> 00:49:12,900 Great! Thanks, Marcel. 850 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Let's get you ready. 851 00:49:17,100 --> 00:49:19,200 You can't go in your underwear. 852 00:49:31,500 --> 00:49:33,000 - Hello. - Lili. 853 00:49:33,900 --> 00:49:35,300 We don't see you much. 854 00:49:36,400 --> 00:49:37,500 Is Marcel here? 855 00:49:37,900 --> 00:49:39,900 No, I'm afraid not. 856 00:49:46,600 --> 00:49:48,300 What's wrong, poor kid? 857 00:49:48,500 --> 00:49:50,600 Marcel forgot him. 858 00:49:51,000 --> 00:49:52,500 He forgets everyone. 859 00:49:52,700 --> 00:49:53,800 He's that age. 860 00:49:54,100 --> 00:49:55,100 Augustine! 861 00:49:55,200 --> 00:49:58,100 Youth is no excuse to act like a fool. 862 00:49:58,300 --> 00:50:00,200 You never acted like a fool? 863 00:50:01,200 --> 00:50:03,600 Marcel promised to show him the château. 864 00:50:04,100 --> 00:50:05,300 The château... 865 00:50:10,300 --> 00:50:11,300 Not a sound! 866 00:50:12,000 --> 00:50:13,500 - Like Indians? - Yes. 867 00:50:18,500 --> 00:50:19,500 That's her. 868 00:50:20,000 --> 00:50:21,600 I don't see Marcel. 869 00:50:22,200 --> 00:50:23,300 Fetch, boy. 870 00:50:23,800 --> 00:50:25,000 What the hell? 871 00:50:27,300 --> 00:50:28,700 Good dog. 872 00:50:29,400 --> 00:50:30,500 Good dog. 873 00:50:30,700 --> 00:50:31,700 Again. 874 00:50:36,000 --> 00:50:37,700 That's very good. 875 00:50:38,000 --> 00:50:39,300 You get your bowl now. 876 00:50:41,900 --> 00:50:43,300 Nice, isn't it? 877 00:50:43,500 --> 00:50:44,500 Yuck. 878 00:50:45,500 --> 00:50:46,900 I've seen enough. 879 00:50:47,100 --> 00:50:48,100 Me too. 880 00:50:59,100 --> 00:51:01,100 Am I a girl or a boy? 881 00:51:05,900 --> 00:51:07,100 A girl. 882 00:51:07,700 --> 00:51:09,000 What else? 883 00:51:09,100 --> 00:51:10,600 Look around me. 884 00:51:15,100 --> 00:51:16,300 A young girl. 885 00:51:18,800 --> 00:51:20,000 All alone. 886 00:51:21,600 --> 00:51:23,300 You're slow to catch on. 887 00:51:23,900 --> 00:51:26,400 Tell me. Everyone has secrets. 888 00:51:29,700 --> 00:51:31,800 Where do you live in Marseille? 889 00:51:32,200 --> 00:51:33,700 Where's your school? 890 00:51:34,600 --> 00:51:37,500 Pass the last test and you'll know everything. 891 00:51:37,900 --> 00:51:38,900 What is it? 892 00:51:39,200 --> 00:51:40,700 Carry out a feat. 893 00:51:41,200 --> 00:51:43,300 A truly heroic feat. 894 00:51:44,600 --> 00:51:46,100 Whatever you want. 895 00:51:46,200 --> 00:51:48,400 Hurry. We leave tomorrow evening. 896 00:51:48,600 --> 00:51:50,700 Tomorrow? But the holidays aren't over! 897 00:51:51,100 --> 00:51:53,400 As if my parents cared. 898 00:51:54,300 --> 00:51:55,900 If you want to save me, 899 00:51:56,700 --> 00:51:57,700 succeed! 900 00:51:59,200 --> 00:52:00,800 And I'll be yours. 901 00:52:04,500 --> 00:52:06,100 Did I say what I paid? 902 00:52:06,300 --> 00:52:07,500 Yes, three times. 903 00:52:07,800 --> 00:52:10,000 - And three times too much. - Here he is! 904 00:52:10,800 --> 00:52:11,800 Well, 905 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 time for walkies? 906 00:52:13,900 --> 00:52:15,200 Lost his ball? 907 00:52:16,300 --> 00:52:18,900 You wouldn't take him to the show, so Lili did. 908 00:52:19,500 --> 00:52:20,800 I hear it was worth it. 909 00:52:21,200 --> 00:52:23,500 Save me a front-row seat tomorrow. 910 00:52:23,700 --> 00:52:24,700 Count me out. 911 00:52:24,900 --> 00:52:26,600 I'm too old for the circus. 912 00:52:27,700 --> 00:52:28,700 Marcel, wait! 913 00:52:29,700 --> 00:52:31,800 - He forgot his bone! - Please... 914 00:52:32,200 --> 00:52:33,400 Happy now? 915 00:52:34,000 --> 00:52:35,500 Proud of betraying me? 916 00:52:35,600 --> 00:52:37,100 I didn't mean to. 917 00:52:37,400 --> 00:52:38,400 Why did you take him? 918 00:52:38,700 --> 00:52:41,600 He wanted to see the château. But we saw that. 919 00:52:41,900 --> 00:52:42,900 It was a game. 920 00:52:43,000 --> 00:52:44,900 A game to mock you! 921 00:52:45,100 --> 00:52:47,200 I don't like my friends being mocked. 922 00:52:47,300 --> 00:52:48,600 As if you care! 923 00:52:48,800 --> 00:52:52,000 You wish you were me because you find her beautiful. 924 00:52:52,300 --> 00:52:55,400 Maybe I do, but I don't wish I was you. 925 00:52:56,300 --> 00:52:58,100 You never could be anyway. 926 00:52:58,500 --> 00:53:00,200 City folk and country folk 927 00:53:00,600 --> 00:53:01,700 are different. 928 00:53:02,200 --> 00:53:03,700 I know we're different, 929 00:53:04,200 --> 00:53:06,700 but we can still be friends, right? 930 00:53:13,700 --> 00:53:16,600 Tonight, I'll brave the Taoumé snake. 931 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Are you barmy? 932 00:53:18,700 --> 00:53:20,500 I promised. I gave my word. 933 00:53:20,700 --> 00:53:23,100 Promised? Who? That girl? 934 00:53:23,200 --> 00:53:26,300 With that stick, the snake will have a laugh! 935 00:53:26,600 --> 00:53:27,600 Can I borrow it? 936 00:53:28,000 --> 00:53:29,800 I'm coming with you, then. 937 00:53:30,100 --> 00:53:31,500 No need of a traitor. 938 00:53:34,400 --> 00:53:35,500 Marcel! 939 00:53:36,700 --> 00:53:39,000 Your brother couldn't play Horseman and Princess? 940 00:53:39,200 --> 00:53:40,300 Knight and Princess. 941 00:53:41,200 --> 00:53:43,300 Knights rarely run on all fours. 942 00:53:43,500 --> 00:53:44,700 And never bark. 943 00:53:45,000 --> 00:53:48,700 It was a game. The princess is bored and plays with her dog. 944 00:53:48,900 --> 00:53:51,500 No game is innocent. She treats you like a fool. 945 00:53:52,200 --> 00:53:54,000 My son won't play the clown 946 00:53:54,200 --> 00:53:55,700 for a drunk's daughter. 947 00:53:55,800 --> 00:53:57,500 I'll have a word with him. 948 00:53:57,700 --> 00:53:59,700 No use, they leave tomorrow. 949 00:53:59,900 --> 00:54:00,900 Never mind. 950 00:54:01,200 --> 00:54:03,700 You were ashamed to introduce us. 951 00:54:04,100 --> 00:54:05,500 Now I see why. 952 00:54:05,700 --> 00:54:06,800 Don't go back there. 953 00:54:07,000 --> 00:54:09,300 - Even to say goodbye? - Even for that. 954 00:54:09,500 --> 00:54:11,500 She lives in Marseille, doesn't she? 955 00:54:11,700 --> 00:54:13,500 - I don't know where! - Good. 956 00:54:16,500 --> 00:54:17,900 You hate me being happy. 957 00:54:18,100 --> 00:54:19,100 Marcel, really. 958 00:54:19,500 --> 00:54:23,300 You mock her, me and her family without knowing them. 959 00:54:23,500 --> 00:54:26,000 I offered to invite them here. 960 00:54:26,200 --> 00:54:27,500 Dad didn't want to! 961 00:54:27,600 --> 00:54:28,600 You know why. 962 00:54:30,100 --> 00:54:32,800 They're nobles with a château and fine furniture. 963 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 They're rich! 964 00:54:36,800 --> 00:54:40,300 He's jealous and wants me to stay like him, 965 00:54:40,600 --> 00:54:42,900 counting money, haggling over apricots 966 00:54:43,100 --> 00:54:44,700 or buying junk furniture! 967 00:54:46,000 --> 00:54:50,800 Isabelle doesn't need a scholarship for school meals or to buy books. 968 00:54:51,000 --> 00:54:51,700 Enough! 969 00:54:52,000 --> 00:54:53,500 - It's the truth! - The truth? 970 00:54:53,700 --> 00:54:56,500 You little idiot! You don't know what you're saying. 971 00:54:56,600 --> 00:54:57,300 Do you? 972 00:54:57,500 --> 00:54:58,900 More than you. 973 00:54:59,500 --> 00:55:00,860 So tell us about the baker's wife. 974 00:55:09,600 --> 00:55:10,800 Go to your room. 975 00:55:33,100 --> 00:55:34,100 Right... 976 00:55:34,600 --> 00:55:35,700 Who's doing dinner? 977 00:55:37,100 --> 00:55:38,600 I think it's your turn. 978 00:55:39,400 --> 00:55:40,400 All right. 979 00:55:41,200 --> 00:55:42,700 I'll show you. 980 00:55:44,100 --> 00:55:45,200 Excuse me. 981 00:56:18,800 --> 00:56:21,700 No, he's grounded. 982 00:56:22,600 --> 00:56:24,500 He'll spend the summer studying. 983 00:56:26,200 --> 00:56:28,200 It's normal at his age. 984 00:56:28,500 --> 00:56:30,700 Age has nothing to do with it. 985 00:56:30,800 --> 00:56:34,500 I was his age once. I did stupid things too. 986 00:56:34,600 --> 00:56:36,200 But I respected my father. 987 00:56:36,500 --> 00:56:37,800 All to your credit. 988 00:56:38,300 --> 00:56:40,200 Your father and you is one thing. 989 00:56:40,600 --> 00:56:42,400 You and your son is another. 990 00:56:43,300 --> 00:56:45,800 Spare him the burden of your exemplarity. 991 00:56:46,500 --> 00:56:47,700 You know... 992 00:56:48,200 --> 00:56:51,000 if I'd had to follow my father's example... 993 00:56:55,000 --> 00:56:56,800 He's been in your class, 994 00:56:57,000 --> 00:56:58,500 drinking up your words... 995 00:57:00,000 --> 00:57:01,700 Now, he's growing up, 996 00:57:02,200 --> 00:57:03,500 looking at girls, 997 00:57:03,700 --> 00:57:06,500 having his secrets... Like all of us. 998 00:57:29,900 --> 00:57:31,700 You're angry and upset. 999 00:57:32,200 --> 00:57:33,800 Your father and me too. 1000 00:57:47,700 --> 00:57:49,800 You shouldn't talk to him that way. 1001 00:57:50,000 --> 00:57:52,400 But he doesn't want me to be happy. 1002 00:57:52,500 --> 00:57:54,700 No, it's the opposite. 1003 00:57:55,200 --> 00:57:56,700 You'll realise one day. 1004 00:57:57,300 --> 00:57:59,100 One day... You always say that. 1005 00:57:59,300 --> 00:58:01,600 I don't care. I'm big now. 1006 00:58:02,000 --> 00:58:03,800 Not yet, fortunately. 1007 00:58:05,400 --> 00:58:07,500 I'm lucky enough to see you grow. 1008 00:58:08,700 --> 00:58:11,500 I make the most of it every day. If only you knew... 1009 00:58:20,900 --> 00:58:23,100 - I'm scared. - Of what? 1010 00:58:23,700 --> 00:58:25,000 Of you being ill. 1011 00:58:25,200 --> 00:58:27,200 I heard you with Aunt Rose. 1012 00:58:27,400 --> 00:58:29,300 Oh, Aunt Rose... 1013 00:58:29,800 --> 00:58:31,500 She exaggerates. 1014 00:58:32,300 --> 00:58:33,600 You promise? 1015 00:58:34,900 --> 00:58:36,500 Don't fret. 1016 00:58:38,700 --> 00:58:42,000 Dad and the baker's wife, is that bad? 1017 00:58:43,200 --> 00:58:45,200 They're grown-ups' problems. 1018 00:58:45,900 --> 00:58:47,500 Things always work out. 1019 00:58:48,500 --> 00:58:50,200 What if they don't? 1020 00:58:51,500 --> 00:58:53,300 Then we live with them. 1021 01:00:18,000 --> 01:00:21,100 French Republic Scholarship. 1022 01:00:38,700 --> 01:00:40,000 Done your grammar? 1023 01:00:43,700 --> 01:00:46,100 I'm tidying my workshop for winter. 1024 01:00:48,600 --> 01:00:49,700 Dad... 1025 01:00:51,400 --> 01:00:53,100 I want to apologise. 1026 01:00:53,300 --> 01:00:54,300 For what? 1027 01:00:56,200 --> 01:00:57,700 Talking that way. 1028 01:00:58,000 --> 01:00:59,200 Meaning? 1029 01:01:00,000 --> 01:01:01,300 As if... 1030 01:01:03,500 --> 01:01:05,000 As if I'd... 1031 01:01:09,400 --> 01:01:10,900 Felt ashamed of us? 1032 01:01:12,900 --> 01:01:14,500 I'm ashamed of myself. 1033 01:01:25,300 --> 01:01:27,200 We have two days left here. 1034 01:01:30,400 --> 01:01:31,700 Off you go, grub! 1035 01:02:13,100 --> 01:02:15,800 Lili's at the fair with his father. 1036 01:02:16,100 --> 01:02:18,500 - He didn't say? - When will they be back? 1037 01:02:18,700 --> 01:02:20,500 They're there all week. 1038 01:02:20,700 --> 01:02:22,700 I won't be able to say goodbye. 1039 01:02:23,500 --> 01:02:25,800 Lili will be sad too, you know. 1040 01:02:26,800 --> 01:02:29,400 You'll be glad to get back to the city. 1041 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Yes. 1042 01:02:55,000 --> 01:02:56,100 "My father, moved." 1043 01:02:56,300 --> 01:03:00,700 Handed his loyal hussar a flask of rum and said. 1044 01:03:00,900 --> 01:03:03,200 'Give that injured fellow a drink.' 1045 01:03:03,400 --> 01:03:07,100 Suddenly, as the hussar bent down to him, 1046 01:03:07,200 --> 01:03:10,800 The Moor aimed the pistol he was holding. 1047 01:03:11,000 --> 01:03:13,600 At my father's brow, shouting, 'Caramba!' 1048 01:03:13,900 --> 01:03:16,700 The shot passed so close that his hat fell. 1049 01:03:17,100 --> 01:03:19,200 And his horse jolted back. 1050 01:03:20,400 --> 01:03:22,300 'Let him drink all the same, ' 1051 01:03:22,700 --> 01:03:24,200 "Said my father." 1052 01:03:24,400 --> 01:03:25,500 Victor Hugo. 1053 01:03:26,000 --> 01:03:27,200 Captivated, Mr Lamb? 1054 01:03:30,300 --> 01:03:31,400 Lamb! 1055 01:03:32,500 --> 01:03:33,600 Me? 1056 01:03:33,800 --> 01:03:35,600 Lamb is your name, isn't it? 1057 01:03:37,800 --> 01:03:38,900 Quiet! 1058 01:03:40,700 --> 01:03:43,800 Despite appearances, this isn't a sheepfold. 1059 01:03:45,600 --> 01:03:47,700 Who was Hugo talking about? 1060 01:03:49,400 --> 01:03:50,800 Marcel's father. 1061 01:03:51,600 --> 01:03:53,000 Marcel's father... 1062 01:03:53,300 --> 01:03:54,300 Zero. 1063 01:03:54,700 --> 01:03:56,400 Recreation, gentlemen. 1064 01:03:57,600 --> 01:03:59,500 Exit in silence. 1065 01:03:59,600 --> 01:04:00,600 Sir... 1066 01:04:01,500 --> 01:04:03,800 Could we learn a poem by Loïs de Montmajour? 1067 01:04:04,000 --> 01:04:05,800 Montajour? Who's that? 1068 01:04:06,000 --> 01:04:07,400 Loïs de Montmajour. 1069 01:04:08,700 --> 01:04:10,100 Never heard of him. 1070 01:04:11,100 --> 01:04:12,400 But congratulations. 1071 01:04:12,500 --> 01:04:15,500 You made Hugo's father sound like yours. 1072 01:04:16,800 --> 01:04:18,400 Lamb wasn't so wrong. 1073 01:04:18,500 --> 01:04:20,300 I told you so. 1074 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 I'll erase your zero. 1075 01:04:24,600 --> 01:04:26,700 - Seriously? - Scram. 1076 01:04:27,600 --> 01:04:28,600 Let's go. 1077 01:04:31,300 --> 01:04:35,300 I prayed the Lord I'd sit next to an ace. 1078 01:04:35,500 --> 01:04:38,300 He granted my wish. I'm the Lamb of God! 1079 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 The Lamb of God, but... 1080 01:04:40,800 --> 01:04:42,600 They'll see I let you copy. 1081 01:04:42,800 --> 01:04:46,000 For my father's sake, I can't lose my scholarship. 1082 01:04:46,100 --> 01:04:48,000 I'm not stupid. 1083 01:04:48,500 --> 01:04:51,500 I'll leave a few mistakes to mislead them. 1084 01:04:51,700 --> 01:04:54,500 - I have my tricks. - Your tricks... 1085 01:04:55,500 --> 01:04:58,700 With you, I might not have to repeat the year again. 1086 01:04:59,000 --> 01:05:00,500 Try working. 1087 01:05:00,700 --> 01:05:02,500 Finish the year well. 1088 01:05:04,900 --> 01:05:05,900 That's my seat. 1089 01:05:06,100 --> 01:05:07,200 Sorry, we didn't know. 1090 01:05:07,500 --> 01:05:08,700 Sorry who? 1091 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Pégomas... 1092 01:05:10,500 --> 01:05:11,600 Mr Pégomas. 1093 01:05:12,500 --> 01:05:13,500 Mr Pégomas. 1094 01:05:15,400 --> 01:05:16,600 Clear off. 1095 01:05:17,700 --> 01:05:18,900 You too. 1096 01:05:24,000 --> 01:05:25,900 Why does no one resist Pégomas? 1097 01:05:26,100 --> 01:05:28,300 So as not to wake up in hospital. 1098 01:05:28,900 --> 01:05:30,200 And the supervisor 1099 01:05:30,600 --> 01:05:31,900 does nothing? 1100 01:05:32,100 --> 01:05:34,600 He doesn't want to wake in the hospital either. 1101 01:05:41,300 --> 01:05:43,700 What do you want of me exactly? 1102 01:05:43,900 --> 01:05:45,100 Just come with me. 1103 01:05:45,400 --> 01:05:46,700 - That's all? - Yes. 1104 01:05:46,800 --> 01:05:48,400 - Nothing else? - No. 1105 01:05:48,600 --> 01:05:50,300 That suits me. 1106 01:05:51,400 --> 01:05:52,500 Seen this? 1107 01:05:52,600 --> 01:05:54,500 Get lost, you! 1108 01:05:55,300 --> 01:05:56,900 They're just sardines. 1109 01:06:01,500 --> 01:06:04,800 Sorry, no Isabelle de Montmajour in the piano class. 1110 01:06:05,300 --> 01:06:07,500 Maybe it was the accordion. 1111 01:06:08,800 --> 01:06:09,800 Thank you. 1112 01:06:10,200 --> 01:06:12,000 Do you want to enrol anyway? 1113 01:06:22,000 --> 01:06:23,500 Not at this paper, son. 1114 01:06:24,000 --> 01:06:25,700 He corrects others' mistakes. 1115 01:06:26,200 --> 01:06:27,500 Pujol! 1116 01:06:31,200 --> 01:06:33,500 Heard of a proof-reader called... 1117 01:06:33,700 --> 01:06:34,700 Montmajour. 1118 01:06:36,200 --> 01:06:38,000 What's that, an aperitif? 1119 01:06:39,000 --> 01:06:41,800 He writes poems too. He's a poet. 1120 01:06:42,100 --> 01:06:44,700 Sounds like that drunk we fired. 1121 01:06:45,000 --> 01:06:46,700 - Cassignol? - Yes, Cassignol! 1122 01:06:47,000 --> 01:06:49,500 He must've drowned in a barrel since! 1123 01:06:51,500 --> 01:06:53,700 But Montmajour, no. I'd remember. 1124 01:06:55,500 --> 01:06:57,300 Sorry, son, someone's teasing you. 1125 01:06:57,800 --> 01:06:58,900 Come on. 1126 01:07:40,200 --> 01:07:42,100 It hurts to see you upset. 1127 01:07:42,400 --> 01:07:45,100 Are you after the girl or her father? 1128 01:07:45,300 --> 01:07:47,700 - The girl. - Damn! It's serious then. 1129 01:07:47,800 --> 01:07:49,900 - Why? - Because I say so. 1130 01:07:50,100 --> 01:07:52,700 I'm useless at school, but I know girls. 1131 01:07:53,100 --> 01:07:55,200 Not the one I'm looking for. 1132 01:08:10,800 --> 01:08:13,600 Dear Lili, It'll be Christmas soon. 1133 01:08:14,400 --> 01:08:15,500 Like we said, 1134 01:08:15,700 --> 01:08:18,400 I'd like you to come and see Marseille. 1135 01:08:19,200 --> 01:08:22,600 I'm sending this tram ticket so you won't have to pay. 1136 01:08:23,400 --> 01:08:25,000 I can't wait to see you. 1137 01:08:25,600 --> 01:08:26,600 Marcel. 1138 01:08:28,800 --> 01:08:29,800 What's that? 1139 01:08:30,200 --> 01:08:32,000 A ticket for the tram. 1140 01:08:33,000 --> 01:08:34,400 That's kind. 1141 01:08:34,700 --> 01:08:35,800 A bit too kind. 1142 01:08:39,300 --> 01:08:40,600 I could have paid. 1143 01:08:44,600 --> 01:08:47,500 It's kind to invite your friend for Christmas. 1144 01:08:48,200 --> 01:08:51,300 Your grades plus Church and State separating made my year. 1145 01:08:51,600 --> 01:08:54,500 That's the lady who brings the bed for Jesus. 1146 01:08:54,800 --> 01:08:56,400 Where does baby Jesus go? 1147 01:08:56,600 --> 01:08:59,500 - Want me to tell you? - Joseph! Traditions. 1148 01:09:00,500 --> 01:09:01,600 Superstitions. 1149 01:09:02,200 --> 01:09:05,200 Let's line them up to welcome baby Jesus. 1150 01:09:05,500 --> 01:09:07,000 Even the sheep. 1151 01:09:37,700 --> 01:09:38,700 Pagnol! 1152 01:09:38,900 --> 01:09:40,700 I asked you a question! 1153 01:09:42,700 --> 01:09:44,200 Pagnol, are you with us? 1154 01:09:45,400 --> 01:09:46,700 I repeat... 1155 01:09:47,500 --> 01:09:49,900 Master of the house, in the genitive, 1156 01:09:50,200 --> 01:09:52,400 singular and plural. 1157 01:09:53,600 --> 01:09:55,200 "Domini, dominorum." 1158 01:09:58,400 --> 01:09:59,400 No idea. 1159 01:10:01,500 --> 01:10:03,200 Here we have someone 1160 01:10:03,400 --> 01:10:06,000 who started the year well and... 1161 01:10:07,100 --> 01:10:08,200 lets himself go. 1162 01:10:11,500 --> 01:10:14,200 He's letting himself go. 1163 01:10:15,100 --> 01:10:17,100 Might you be a bit simple? 1164 01:10:19,800 --> 01:10:20,900 Zero! 1165 01:10:22,200 --> 01:10:23,600 Your first zero! Well done! 1166 01:10:36,400 --> 01:10:39,100 - What's wrong, chicken? - I don't want to go. 1167 01:10:40,300 --> 01:10:41,300 You don't? 1168 01:10:42,500 --> 01:10:45,100 I'm scared it'll make bad memories. 1169 01:10:49,600 --> 01:10:50,900 Don't fret. 1170 01:10:53,000 --> 01:10:54,600 We'll say you were sick. 1171 01:10:57,600 --> 01:11:00,500 I bet he isn't really sick. 1172 01:11:00,700 --> 01:11:01,900 How do you know? 1173 01:11:02,100 --> 01:11:03,700 He didn't want to see you. 1174 01:11:04,000 --> 01:11:05,200 Shut your pie hole. 1175 01:11:05,500 --> 01:11:07,600 Chase two hares, you lose both. 1176 01:11:11,200 --> 01:11:13,200 - Who taught you that? - Sleep. 1177 01:11:23,600 --> 01:11:25,700 Uncle Jules taught me that. 1178 01:11:27,200 --> 01:11:30,400 A snail climbs the trunk of a tree, 1179 01:11:30,900 --> 01:11:34,200 covering three metres each day. 1180 01:11:34,600 --> 01:11:38,100 I repeat, three metres each day. 1181 01:11:38,300 --> 01:11:39,300 But... 1182 01:11:40,600 --> 01:11:42,900 Each night, it descends 1183 01:11:43,200 --> 01:11:45,100 two metres. 1184 01:11:45,300 --> 01:11:48,600 - Why? - Think in the corner, Mr Lamb. 1185 01:11:50,400 --> 01:11:52,700 Not fair. I was interested for once. 1186 01:11:53,100 --> 01:11:54,300 Two hours' detention. 1187 01:11:56,200 --> 01:11:59,200 What distance will the snail have covered 1188 01:11:59,500 --> 01:12:02,700 after a week of seven days? 1189 01:12:02,800 --> 01:12:03,800 Who cares. 1190 01:12:04,800 --> 01:12:06,600 Four hours, Mr Lamb. 1191 01:12:07,200 --> 01:12:09,900 Your parents will be glad to see less of you. 1192 01:12:10,100 --> 01:12:13,000 I'll collect your work in 20 minutes. 1193 01:12:14,800 --> 01:12:16,300 I asked Nguyen 1194 01:12:16,500 --> 01:12:20,000 to make a caricature of the teacher and... 1195 01:12:20,500 --> 01:12:22,100 - What's wrong? - Pégomas! 1196 01:12:23,000 --> 01:12:26,800 He said, "Scholarship pupils are rats" 1197 01:12:27,000 --> 01:12:30,600 eating off our money." I called him a big pig. 1198 01:12:31,200 --> 01:12:32,300 And bam! 1199 01:12:32,600 --> 01:12:33,900 He called us what? 1200 01:12:34,700 --> 01:12:35,800 - Rats? - Yes. 1201 01:12:37,200 --> 01:12:38,200 That's funny? 1202 01:12:40,200 --> 01:12:41,200 Enjoy this. 1203 01:12:43,900 --> 01:12:45,500 Marcel, don't screw up. 1204 01:12:49,500 --> 01:12:50,620 Scholarship pupils are what? 1205 01:12:51,100 --> 01:12:53,500 Miss Scholarship's got her knickers in a twist. 1206 01:12:53,700 --> 01:12:54,700 She's riled. 1207 01:12:55,000 --> 01:12:57,200 If you don't get it, I'll explain. 1208 01:12:57,400 --> 01:12:58,700 The supervisor... 1209 01:13:01,700 --> 01:13:04,500 Go home to your mother. If you know her. 1210 01:13:24,000 --> 01:13:25,200 You're a hot shot. 1211 01:13:29,700 --> 01:13:32,200 - Where is he? - You scared him off. 1212 01:13:35,900 --> 01:13:37,400 You have a scholarship? 1213 01:13:39,200 --> 01:13:40,600 Show me your card. 1214 01:13:40,900 --> 01:13:43,200 A savage like him shouldn't be at school. 1215 01:13:43,700 --> 01:13:45,100 We agree. 1216 01:13:45,200 --> 01:13:46,500 That said, 1217 01:13:46,600 --> 01:13:48,200 young Pagnol, a savage... 1218 01:13:48,400 --> 01:13:49,400 Look at my son! 1219 01:13:50,200 --> 01:13:50,900 Of course. 1220 01:13:51,200 --> 01:13:53,400 I demand exemplary punishment. 1221 01:13:53,600 --> 01:13:56,300 Exemplary! Count on me! 1222 01:13:56,700 --> 01:13:58,000 Pagnol, Joseph. 1223 01:14:00,100 --> 01:14:02,400 Your father teaches at Les Chartreux? 1224 01:14:04,700 --> 01:14:07,100 What'll he say if you lose your scholarship? 1225 01:14:07,300 --> 01:14:08,600 Will I lose it? 1226 01:14:13,000 --> 01:14:14,400 You, alone. 1227 01:14:31,000 --> 01:14:33,400 - That's what happened. - Are you sure? 1228 01:14:33,900 --> 01:14:35,600 You were far away... 1229 01:14:35,900 --> 01:14:36,900 A few metres. 1230 01:14:39,800 --> 01:14:41,900 Do you confirm that? 1231 01:14:42,000 --> 01:14:44,900 - Papa, scholarship pupils are... - Shut up! 1232 01:14:47,900 --> 01:14:49,300 Show him in. 1233 01:15:00,400 --> 01:15:01,400 My boy, 1234 01:15:01,600 --> 01:15:04,100 bravo for defending your honour 1235 01:15:05,300 --> 01:15:07,300 against this privileged fool 1236 01:15:07,600 --> 01:15:11,000 who dares to humiliate those weaker than him. 1237 01:15:12,000 --> 01:15:15,800 I request that this boy should not be punished. 1238 01:15:16,200 --> 01:15:17,200 As for you, 1239 01:15:18,000 --> 01:15:20,700 after apologising to your two classmates, 1240 01:15:20,800 --> 01:15:23,500 we'll have a long talk at home. 1241 01:15:24,400 --> 01:15:26,300 My cretin of a son shames me! 1242 01:15:27,500 --> 01:15:29,300 - Papa! - A real cretin! 1243 01:15:31,000 --> 01:15:32,300 All right... 1244 01:15:32,900 --> 01:15:35,100 That's settled. Return to your classmates. 1245 01:15:42,500 --> 01:15:44,300 Say hello to your father. 1246 01:15:44,500 --> 01:15:45,600 Do you know him? 1247 01:15:46,000 --> 01:15:47,300 I was in his class. 1248 01:15:47,600 --> 01:15:50,200 You never forget a teacher like him. 1249 01:15:51,500 --> 01:15:53,100 She's been ages. 1250 01:15:53,300 --> 01:15:55,300 Stop worrying so much. 1251 01:15:55,500 --> 01:15:57,300 Consultations are always busy. 1252 01:15:57,500 --> 01:15:59,000 That's true. 1253 01:15:59,200 --> 01:16:01,500 "Mr Seguin never had 1254 01:16:01,600 --> 01:16:03,500 any luck with his goats. 1255 01:16:03,800 --> 01:16:05,800 The goats are bored here." 1256 01:16:06,200 --> 01:16:08,300 See how well I read, Uncle? 1257 01:16:08,500 --> 01:16:10,800 You know Mr Seguin's Goat by heart. 1258 01:16:11,000 --> 01:16:12,200 It's too easy. 1259 01:16:12,600 --> 01:16:13,300 Here, 1260 01:16:13,600 --> 01:16:14,600 at random... 1261 01:16:15,000 --> 01:16:16,400 Read this. 1262 01:16:19,500 --> 01:16:21,200 "La Fronde." 1263 01:16:21,700 --> 01:16:22,700 Crumbs... 1264 01:16:22,900 --> 01:16:25,600 "A women's newspaper 1265 01:16:25,700 --> 01:16:27,900 made for women." 1266 01:16:28,200 --> 01:16:29,400 What's that? 1267 01:16:31,000 --> 01:16:32,400 What is it? 1268 01:16:35,900 --> 01:16:36,700 Meeting. 1269 01:16:36,900 --> 01:16:37,900 Sweet Jesus! 1270 01:16:39,200 --> 01:16:40,200 Joseph! 1271 01:16:41,700 --> 01:16:43,400 With our surnames. 1272 01:16:43,600 --> 01:16:44,600 Both of them. 1273 01:16:45,200 --> 01:16:47,300 Present at meetings! And what meetings! 1274 01:16:47,500 --> 01:16:49,200 It was hard to tell you. 1275 01:16:49,400 --> 01:16:51,000 I'm dishonoured! 1276 01:16:51,200 --> 01:16:52,200 Dishonoured... 1277 01:16:54,200 --> 01:16:55,500 Jules, wait! 1278 01:16:56,300 --> 01:16:58,500 - Where are you going? - To drown myself. 1279 01:16:58,700 --> 01:16:59,700 What a joke... 1280 01:17:00,700 --> 01:17:02,000 What's wrong? 1281 01:17:02,400 --> 01:17:04,800 - What did the doctor say? - Nothing much. 1282 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 - I need air and rest. - Is that all? 1283 01:17:07,200 --> 01:17:08,400 That's all. 1284 01:17:10,800 --> 01:17:12,500 You all look so odd. 1285 01:17:16,000 --> 01:17:17,400 - I should have told you. - Yes. 1286 01:17:18,400 --> 01:17:20,600 After all, I'm not Uncle Jules. 1287 01:17:21,100 --> 01:17:23,100 For me, women are my equals. 1288 01:17:23,300 --> 01:17:26,300 I won't attend again, even if I support the cause. 1289 01:17:27,100 --> 01:17:29,100 I don't want it to harm you. 1290 01:17:29,700 --> 01:17:32,800 The education board can be spiteful and jealous. 1291 01:17:33,000 --> 01:17:34,200 Why jealous? 1292 01:17:34,400 --> 01:17:37,900 Your father is an upstanding and free man. 1293 01:17:38,100 --> 01:17:39,200 They hate that. 1294 01:17:39,600 --> 01:17:42,400 Imagine when he gets his decoration. 1295 01:17:42,500 --> 01:17:45,300 The decoration I've been promised so long... 1296 01:17:45,500 --> 01:17:47,000 What decoration? 1297 01:17:47,600 --> 01:17:49,500 A reward for an exemplary career. 1298 01:17:49,800 --> 01:17:51,800 When is Fifi's next meeting? 1299 01:17:52,900 --> 01:17:54,700 Why? I won't be going. 1300 01:17:57,300 --> 01:17:58,800 Want to make me happy? 1301 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Go. 1302 01:18:04,200 --> 01:18:05,200 Sorry? 1303 01:18:08,100 --> 01:18:09,100 Go. 1304 01:18:38,200 --> 01:18:39,800 Above all, don't forget 1305 01:18:40,000 --> 01:18:43,800 over the summer, that there isn't just one consul, 1306 01:18:44,000 --> 01:18:46,200 there are several... 1307 01:18:55,200 --> 01:18:56,400 Have a good summer. 1308 01:18:58,800 --> 01:19:00,300 Have a good summer. 1309 01:19:02,100 --> 01:19:03,100 Pagnol. 1310 01:19:08,500 --> 01:19:11,900 Congratulations on rallying so brilliantly, my boy. 1311 01:19:12,400 --> 01:19:14,400 Your last report proves it. 1312 01:19:15,300 --> 01:19:19,200 I'm truly sorry I said you were simple. 1313 01:19:21,600 --> 01:19:23,100 I thought you didn't like me. 1314 01:19:23,900 --> 01:19:25,000 How funny. 1315 01:19:26,500 --> 01:19:29,400 I thought it was you who didn't like me. 1316 01:19:32,200 --> 01:19:34,100 Today was my last day here. 1317 01:19:37,200 --> 01:19:38,600 Enjoy the summer. 1318 01:20:00,500 --> 01:20:01,800 Hey, hot shot! 1319 01:20:03,700 --> 01:20:04,700 Detained again? 1320 01:20:04,800 --> 01:20:07,500 Until the bitter end. Guess what. 1321 01:20:07,700 --> 01:20:09,200 I'm moving up a year. 1322 01:20:56,300 --> 01:20:57,500 Don't bother. 1323 01:21:01,000 --> 01:21:02,300 Are the shrikes back? 1324 01:21:03,800 --> 01:21:05,200 What do you care? 1325 01:21:13,500 --> 01:21:15,200 Do you have to keep following me? 1326 01:21:15,400 --> 01:21:16,600 I'm not. 1327 01:21:16,700 --> 01:21:19,800 I spotted three hares around here. 1328 01:21:20,200 --> 01:21:22,900 - Where? - As if I'd tell you... 1329 01:21:24,400 --> 01:21:25,400 Marcel! 1330 01:21:27,000 --> 01:21:28,100 You're barmy! 1331 01:21:58,400 --> 01:21:59,600 The other way! 1332 01:21:59,900 --> 01:22:00,900 Grab him! 1333 01:22:04,500 --> 01:22:05,800 You had him. 1334 01:22:06,900 --> 01:22:08,100 He's getting away! 1335 01:22:16,200 --> 01:22:17,900 Come on! 1336 01:22:24,200 --> 01:22:25,200 Marcel? 1337 01:22:52,500 --> 01:22:53,700 She's back on Sunday. 1338 01:22:54,400 --> 01:22:56,000 I couldn't care less. 1339 01:22:56,600 --> 01:22:58,400 I'd be ashamed to go there. 1340 01:22:58,500 --> 01:22:59,900 She'll think I'm a coward. 1341 01:23:00,000 --> 01:23:02,400 You have to see her at least once. 1342 01:23:02,700 --> 01:23:05,100 Or she'll haunt you like a ghost. 1343 01:23:05,500 --> 01:23:08,500 Prettier than the Taoumé one, but a ghost anyway. 1344 01:23:08,700 --> 01:23:11,500 I'd need a good reason though. 1345 01:23:13,700 --> 01:23:16,800 Maybe I know where your good reason lies. 1346 01:23:19,600 --> 01:23:21,000 Carry out a feat. 1347 01:23:21,900 --> 01:23:24,200 A truly heroic feat. 1348 01:23:24,400 --> 01:23:26,200 And I'll be yours. 1349 01:23:26,500 --> 01:23:27,900 Pétugue's snake. 1350 01:23:28,300 --> 01:23:29,500 Wretch! 1351 01:23:29,800 --> 01:23:33,000 Never enter the Taoumé cave, understand? 1352 01:23:33,400 --> 01:23:34,400 Never! 1353 01:24:23,900 --> 01:24:24,900 Why a net? 1354 01:24:25,400 --> 01:24:27,200 If ever we capture it. 1355 01:24:28,000 --> 01:24:29,300 Who? Félix? 1356 01:24:29,700 --> 01:24:31,500 Yes. Well, his ghost. 1357 01:24:31,800 --> 01:24:32,800 The snake. 1358 01:24:39,000 --> 01:24:40,100 Gently. 1359 01:25:03,500 --> 01:25:05,000 Say if you're scared. 1360 01:25:05,300 --> 01:25:07,500 I won't mind. We'll come back. 1361 01:25:08,000 --> 01:25:10,500 You too. I won't mind if you're scared. 1362 01:25:10,700 --> 01:25:12,300 We'll come another time. 1363 01:25:14,200 --> 01:25:15,500 I'm OK. 1364 01:25:16,000 --> 01:25:17,300 I'm OK too. 1365 01:25:31,700 --> 01:25:33,000 See that? 1366 01:25:56,800 --> 01:25:57,900 There! 1367 01:25:59,100 --> 01:26:00,200 The snake? 1368 01:26:05,900 --> 01:26:07,600 Félix, is that you? 1369 01:26:45,500 --> 01:26:48,100 An eagle owl! It was an eagle owl! 1370 01:26:48,900 --> 01:26:50,200 A huge owl. 1371 01:26:50,600 --> 01:26:51,900 Shall we go back? 1372 01:26:52,900 --> 01:26:55,300 - Maybe not. Look. - Oh, no. 1373 01:26:56,100 --> 01:26:57,400 We have to wait. 1374 01:27:00,900 --> 01:27:02,900 Would you like him to come or not? 1375 01:27:05,000 --> 01:27:06,900 The main thing is to have fun. 1376 01:27:24,900 --> 01:27:27,100 Marcel, wake up. 1377 01:27:27,700 --> 01:27:28,700 Lili! 1378 01:27:30,200 --> 01:27:31,900 Marcel! 1379 01:27:35,300 --> 01:27:37,000 - There! - Your dad and mine. 1380 01:27:39,400 --> 01:27:40,500 Oh, Lord... 1381 01:27:40,900 --> 01:27:41,900 Jules too. 1382 01:27:42,400 --> 01:27:44,000 We'll get a thrashing. 1383 01:27:46,300 --> 01:27:49,400 They'll get the thrashing they deserve. 1384 01:27:52,200 --> 01:27:54,800 - Do you know where they set traps? - Not really. 1385 01:27:55,000 --> 01:27:56,700 My son knows these hills. 1386 01:27:58,000 --> 01:27:59,500 Almost as well as... 1387 01:28:08,200 --> 01:28:10,300 - Maybe he's out. - He's here. 1388 01:28:13,400 --> 01:28:14,500 Here goes... 1389 01:28:14,900 --> 01:28:16,900 Ed, it's François! 1390 01:28:17,100 --> 01:28:20,600 Who else imitates a partridge that badly? 1391 01:28:20,800 --> 01:28:22,200 Our kids are missing. 1392 01:28:22,700 --> 01:28:23,900 Your kids? 1393 01:28:25,000 --> 01:28:28,000 As long as I live, nothing goes missing here. 1394 01:28:40,400 --> 01:28:41,500 Watch this. 1395 01:28:54,600 --> 01:28:55,600 Coming? 1396 01:28:55,800 --> 01:28:57,500 That's a dumb game. 1397 01:28:57,700 --> 01:28:59,300 Dumb like me. 1398 01:29:05,100 --> 01:29:06,200 Wait. 1399 01:29:06,700 --> 01:29:08,000 - Look. - What? 1400 01:29:08,100 --> 01:29:09,800 Near the rock. 1401 01:29:10,700 --> 01:29:11,700 A snake. 1402 01:29:13,800 --> 01:29:14,800 Impossible. 1403 01:29:15,700 --> 01:29:16,900 It has ears. 1404 01:29:17,500 --> 01:29:18,700 Not its own. 1405 01:29:19,400 --> 01:29:21,200 It's swallowing a hare. 1406 01:29:22,200 --> 01:29:23,300 It's huge. 1407 01:29:24,400 --> 01:29:25,600 Sweet Jesus... 1408 01:29:26,100 --> 01:29:27,500 The snake... 1409 01:29:27,700 --> 01:29:29,200 It's Pétugue's snake. 1410 01:29:30,900 --> 01:29:32,500 Pétugue's snake... 1411 01:29:33,400 --> 01:29:34,700 It's too risky. 1412 01:29:34,900 --> 01:29:37,200 We'll send it to the Marseille zoo. 1413 01:29:37,400 --> 01:29:38,700 People will remember us. 1414 01:29:38,900 --> 01:29:40,900 And put flowers on our grave. 1415 01:30:04,500 --> 01:30:06,400 There, it's tiring. 1416 01:30:07,400 --> 01:30:09,700 You've done your feat now. 1417 01:30:16,100 --> 01:30:17,200 Marcel! 1418 01:30:17,400 --> 01:30:18,500 Boys! 1419 01:30:23,200 --> 01:30:25,700 A fine specimen for the Marseille zoo. 1420 01:30:26,900 --> 01:30:29,200 Let's applaud our heroes. 1421 01:30:32,300 --> 01:30:33,900 Let me through! 1422 01:30:35,000 --> 01:30:36,000 It's Pétugue! 1423 01:30:40,900 --> 01:30:41,900 Good Lord! 1424 01:30:42,500 --> 01:30:44,400 That's your snake? 1425 01:30:46,900 --> 01:30:49,400 Mine was twice as thick 1426 01:30:49,700 --> 01:30:51,200 and three times longer. 1427 01:30:51,400 --> 01:30:55,000 Compared to mine, this one's a bit of string! 1428 01:30:59,200 --> 01:31:02,700 Let's be charitable. Absinthe rots the brain. 1429 01:31:03,400 --> 01:31:05,200 The heroes on the cart. 1430 01:31:05,500 --> 01:31:06,500 Come on! 1431 01:31:09,300 --> 01:31:12,000 This one will be in the paper. 1432 01:31:13,800 --> 01:31:14,800 All right, 1433 01:31:15,000 --> 01:31:16,200 don't move. 1434 01:31:18,100 --> 01:31:19,200 A big smile! 1435 01:31:20,500 --> 01:31:22,700 - Drat! - No... 1436 01:31:23,000 --> 01:31:24,000 Well, well. 1437 01:31:24,900 --> 01:31:27,000 - Bravo, Father. - Just our shoes! 1438 01:31:27,500 --> 01:31:29,400 Just his shoes! 1439 01:31:31,700 --> 01:31:32,900 Sweetheart... 1440 01:31:35,000 --> 01:31:36,000 Stop it. 1441 01:31:42,400 --> 01:31:45,100 It's all right, we recognise your shoes. 1442 01:31:48,100 --> 01:31:50,700 Poor Marcel! Unless she recognises your shoes, 1443 01:31:50,900 --> 01:31:52,500 what can you show her? 1444 01:31:53,400 --> 01:31:55,500 - I'll show her nothing. - What? 1445 01:31:55,600 --> 01:31:57,900 If she wants me, she takes me as I am. 1446 01:31:58,200 --> 01:32:00,500 Or I'll leave with my head held high. 1447 01:32:12,200 --> 01:32:14,400 Bailiff 1448 01:32:28,700 --> 01:32:31,200 16,000 francs without funds. 1449 01:32:31,400 --> 01:32:32,800 It's you, Robert. 1450 01:32:33,100 --> 01:32:35,800 - Marcel. - Sorry, I get confused. 1451 01:32:35,900 --> 01:32:37,700 How dare you? 1452 01:32:38,000 --> 01:32:39,600 You can't talk like that 1453 01:32:39,900 --> 01:32:41,200 to Loïs de Montmajour! 1454 01:32:41,400 --> 01:32:42,400 Impostor! 1455 01:32:42,600 --> 01:32:43,700 Swindler! 1456 01:32:44,900 --> 01:32:46,500 A swindler! 1457 01:32:46,700 --> 01:32:47,900 Isabelle is upstairs. 1458 01:32:48,700 --> 01:32:49,900 Go up. 1459 01:32:53,500 --> 01:32:55,100 Pen-pusher! 1460 01:32:55,300 --> 01:33:00,000 You're nothing but a petty little Javert, sir! 1461 01:33:13,000 --> 01:33:15,700 Sounds like that drunk we fired. 1462 01:33:15,900 --> 01:33:18,700 - Cassignol. - Yes, Cassignol. 1463 01:33:18,900 --> 01:33:21,600 He must've drowned in a barrel since. 1464 01:33:21,800 --> 01:33:22,800 Cassignol. 1465 01:33:28,500 --> 01:33:29,600 It's a fiasco. 1466 01:33:29,800 --> 01:33:31,700 It's scandalous! Outrageous! 1467 01:33:32,000 --> 01:33:35,700 You must vacate the premises by morning. Final warning. 1468 01:33:35,900 --> 01:33:39,500 - Vermin! Scoundrel! - Tomorrow morning. 1469 01:33:39,800 --> 01:33:42,500 My father fell out with the paper's editor, 1470 01:33:42,800 --> 01:33:44,000 a jealous idiot. 1471 01:33:44,200 --> 01:33:45,700 He's been hired in Paris, 1472 01:33:45,900 --> 01:33:48,900 in a much more important position. 1473 01:33:49,000 --> 01:33:50,400 We leave tomorrow. 1474 01:33:52,000 --> 01:33:55,200 I looked for you, even at the Conservatoire. 1475 01:33:55,400 --> 01:33:57,900 - How dare you? - They don't know a Montmajour. 1476 01:33:58,200 --> 01:34:00,700 You were misinformed. I won the top prize. 1477 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 - Is that your name? - Call me a liar! 1478 01:34:03,300 --> 01:34:06,200 I asked about your father. No one knows him! 1479 01:34:08,400 --> 01:34:10,200 You want to ruin everything. 1480 01:34:16,700 --> 01:34:19,200 - Why not tell the truth? - The truth? 1481 01:34:19,500 --> 01:34:22,900 My father is the victim of a plot. If you can't understand... 1482 01:34:24,200 --> 01:34:25,600 What can I do? 1483 01:34:26,500 --> 01:34:27,600 Weep. 1484 01:34:28,600 --> 01:34:30,300 That at least. 1485 01:34:30,500 --> 01:34:31,700 Weep? 1486 01:34:32,100 --> 01:34:33,500 I'll help you. 1487 01:34:33,900 --> 01:34:36,600 A farewell piece will make you weep. 1488 01:34:37,000 --> 01:34:38,700 Especially if I play it. 1489 01:35:42,700 --> 01:35:43,700 Mum! Dad! 1490 01:35:43,900 --> 01:35:46,000 - Sonny. - What's wrong, angel? 1491 01:35:48,600 --> 01:35:50,500 You seem pensive. 1492 01:35:51,300 --> 01:35:53,200 Maybe he loves us, deep down. 1493 01:36:20,000 --> 01:36:21,400 You're Marcel? 1494 01:36:22,000 --> 01:36:23,200 How do you know? 1495 01:36:23,400 --> 01:36:26,100 I saw the priest take your photo with the snake. 1496 01:36:26,300 --> 01:36:27,800 You're really brave. 1497 01:36:38,500 --> 01:36:40,000 She's a fine girl! 1498 01:36:46,100 --> 01:36:47,400 Come on. 1499 01:36:49,500 --> 01:36:53,600 Even without our photo in the paper, people recognise us. 1500 01:36:53,800 --> 01:36:55,500 Maybe we'll get our statue. 1501 01:36:55,700 --> 01:36:57,400 You're keen on that. 1502 01:37:15,000 --> 01:37:16,200 Don't be so dumb. 1503 01:37:26,200 --> 01:37:28,200 C'mon, don't be dumb. 1504 01:37:28,500 --> 01:37:29,500 Let's go. 1505 01:38:00,200 --> 01:38:01,900 Marcel! 1506 01:38:22,800 --> 01:38:24,000 Watch this. 1507 01:38:29,200 --> 01:38:30,600 Come on, Marcel! 1508 01:38:31,000 --> 01:38:32,200 Lili! 1509 01:39:03,900 --> 01:39:10,200 The Pagnol family in 1905 at "The Time of Secrets". 1510 01:39:11,400 --> 01:39:16,000 A few years later, Augustine died of her illness. 1511 01:39:16,200 --> 01:39:22,200 She lies in the cemetery at La Treille, a few steps from the country house. 1512 01:39:23,000 --> 01:39:26,300 Young Paul became a goatherd 1513 01:39:26,500 --> 01:39:33,200 and raised his flock in the Etoile hills that he always refused to leave. 1514 01:39:34,700 --> 01:39:39,000 Lili of Les Bellons, whose real name was David Magnan, 1515 01:39:39,200 --> 01:39:44,200 died in battle in 1918 in a trench in northern France. 1516 01:39:45,500 --> 01:39:49,500 Until his death in 1951, 1517 01:39:49,600 --> 01:39:55,000 Joseph regularly frequented his son's film sets. 1518 01:39:56,800 --> 01:40:00,800 The majority of Marcel Pagnol's films 1519 01:40:01,000 --> 01:40:06,200 were shot in the hills of his childhood. 1520 01:44:08,800 --> 01:44:11,500 Subtitles by Ian Burley 96811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.