Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,492 --> 00:01:29,147
Наш фильм показывает один из эпизодов
революционного освободительного
2
00:01:29,320 --> 00:01:32,898
крестьянского движения на Украине
начала тридцатых годов прошлого века.
3
00:01:48,540 --> 00:01:51,410
Это движение на Украине, порабощенной
царским самодержавием, имел стихийный
4
00:01:51,440 --> 00:01:55,422
характер и был направлен против гнета
украинских, русских и польских помещиков.
5
00:02:09,280 --> 00:02:12,780
Возвращался...
6
00:02:17,924 --> 00:02:21,424
с дальнего путешествия к
отцу в родовое поместье..
7
00:02:40,980 --> 00:02:45,042
Молодой наследник старого
украинского дворянского рода.
8
00:03:10,191 --> 00:03:13,691
А дома...
9
00:03:42,860 --> 00:03:47,340
жизнь шла по-старому...
10
00:03:55,905 --> 00:03:59,765
самое тонкое полотно
ткут крепацкие руки...
11
00:04:22,460 --> 00:04:26,530
Самые красивые гобелены
рождаются под этими руками.
12
00:05:04,730 --> 00:05:08,220
Бежать с панских
"фабрик" не так легко.
13
00:05:27,430 --> 00:05:31,350
Лучшая гобеленщица.
- девка Килина.
14
00:05:54,803 --> 00:05:56,533
Бежать.
15
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
Но...
16
00:07:40,264 --> 00:07:43,764
Слыша, что рядом дом, быстрее
бегут изнуренные кони.
17
00:08:00,970 --> 00:08:04,470
Но удивительные события
происходят в лесу.
18
00:08:52,036 --> 00:08:53,596
Где паныч?
19
00:09:01,660 --> 00:09:04,080
Я только лакей паныча.
20
00:09:23,427 --> 00:09:26,927
Эй, не уберегли парни возницу.
21
00:09:50,970 --> 00:09:54,170
Все вы, паны, одинаковые...
Смотри, что твой отец наделал.
22
00:10:01,506 --> 00:10:02,606
Твой отец...
23
00:10:42,450 --> 00:10:45,700
Эй, Медведь, не
покачать ли нам паныча?
24
00:11:46,830 --> 00:11:49,783
Это не паныч - это
Устин Кармелюк.
25
00:11:55,220 --> 00:11:57,890
Там... Быстрее... Спасайте!
26
00:11:58,960 --> 00:12:02,460
Там... Быстрее... Спасайте!
27
00:12:07,889 --> 00:12:09,779
Где паныч?
28
00:12:13,030 --> 00:12:16,530
Вот паныч.
29
00:12:57,460 --> 00:12:58,460
Православные
30
00:12:58,485 --> 00:13:00,005
крестьяне,
31
00:13:00,115 --> 00:13:01,115
помолимся Господу,
32
00:13:01,258 --> 00:13:02,318
что благословил вас
33
00:13:02,547 --> 00:13:04,024
на дальнюю дорогу
34
00:13:04,530 --> 00:13:05,980
и мирное житие на новых
35
00:13:06,005 --> 00:13:07,005
местах под милостивой
36
00:13:07,032 --> 00:13:08,375
рукой нового господина
37
00:13:08,490 --> 00:13:10,370
вашего и благодетеля Вареницы.
38
00:13:10,481 --> 00:13:11,481
Не поедем.
39
00:13:11,740 --> 00:13:12,740
Не поедем.
40
00:13:13,098 --> 00:13:14,208
Спаси нас, батюшка.
41
00:13:14,640 --> 00:13:16,080
Куда нас продали?
42
00:13:16,860 --> 00:13:18,490
Пану Варенице.
43
00:13:19,120 --> 00:13:20,120
Пану одной
44
00:13:20,150 --> 00:13:21,440
веры,
45
00:13:21,470 --> 00:13:22,760
одной крови с вами.
46
00:13:23,070 --> 00:13:24,150
Не гневайте.
47
00:13:24,220 --> 00:13:25,085
Бога.
48
00:13:25,110 --> 00:13:26,110
Покоряйтеся.
49
00:13:26,643 --> 00:13:27,643
Молчать,
50
00:13:27,710 --> 00:13:28,710
собаки.
51
00:13:31,381 --> 00:13:32,851
Бей его!
52
00:14:10,830 --> 00:14:14,330
Православные.
53
00:14:22,970 --> 00:14:24,130
Слово чести
54
00:14:24,240 --> 00:14:25,570
я продал
55
00:14:25,680 --> 00:14:26,340
холопов.
56
00:14:26,540 --> 00:14:28,630
С Вашего позволения.
57
00:14:29,374 --> 00:14:30,684
За Украину
58
00:14:30,750 --> 00:14:31,870
на Херсонских
59
00:14:32,123 --> 00:14:33,123
степях.
60
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
Еще вина.
61
00:14:38,290 --> 00:14:39,290
Пан Муй.
62
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
Где пан?
63
00:14:43,590 --> 00:14:45,510
Бунт. Холопы взбесились.
64
00:14:52,265 --> 00:14:53,265
Не хотят ехать.
65
00:14:53,807 --> 00:14:54,807
Еле ноги унес.
66
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
Не хотят?!
67
00:14:56,510 --> 00:14:57,510
На палю.
68
00:14:57,700 --> 00:14:58,700
Не торопись.
69
00:15:03,310 --> 00:15:04,310
Ты кто такой?
70
00:15:07,530 --> 00:15:08,530
У меня на лбу паспорт.
71
00:15:09,810 --> 00:15:10,810
Печать царская.
72
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Смотри.
73
00:15:13,300 --> 00:15:14,640
Он. Кармелюк.
74
00:15:17,590 --> 00:15:18,610
За дело, хлопцы.
75
00:15:25,580 --> 00:15:26,770
Давай-ка
76
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
продажную на людей.
77
00:15:30,589 --> 00:15:32,720
Отказывались.
78
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
Я же
79
00:15:34,760 --> 00:15:36,261
сам украинец.
80
00:15:46,880 --> 00:15:48,350
Догадливый.
81
00:15:48,560 --> 00:15:49,670
Вынимай деньги,
82
00:15:49,780 --> 00:15:51,825
что наторговал за людей.
83
00:15:56,950 --> 00:15:57,950
Августин,
84
00:15:59,680 --> 00:16:01,305
Скажи, Августин, людям
85
00:16:02,260 --> 00:16:03,300
что паны от них
86
00:16:03,410 --> 00:16:04,410
отказываются.
87
00:16:05,258 --> 00:16:06,458
Нет уже ни купца,
88
00:16:06,759 --> 00:16:08,239
ни продавца.
89
00:16:09,240 --> 00:16:10,240
А деньги
90
00:16:10,490 --> 00:16:11,490
на вот
91
00:16:11,610 --> 00:16:12,610
раздай народу.
92
00:16:33,190 --> 00:16:34,190
Бери, Андрей, обоих
93
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
панов
94
00:16:35,730 --> 00:16:36,730
на одну осину.
95
00:16:54,370 --> 00:16:55,370
Молодчина.
96
00:16:56,510 --> 00:16:57,510
Как зовут?
97
00:17:01,220 --> 00:17:02,220
Не узнаешь?
98
00:17:05,561 --> 00:17:07,048
А я сразу узнала.
99
00:17:07,840 --> 00:17:09,500
Будто в сердце ударило.
100
00:17:10,200 --> 00:17:11,200
Помнишь,
101
00:17:11,540 --> 00:17:12,940
амбар, зерно,
102
00:17:13,210 --> 00:17:14,860
Эсул?
103
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
Девочкой была,
104
00:17:18,140 --> 00:17:19,920
а запомнила
105
00:17:20,030 --> 00:17:21,030
на всю жизнь.
106
00:17:27,470 --> 00:17:28,470
Девчурка.
107
00:17:35,910 --> 00:17:39,400
Здорово, люди добрые.
- Здравствуйте.
108
00:18:02,810 --> 00:18:04,208
Садись, Уляна.
109
00:19:49,070 --> 00:19:50,740
Не знаем где Кармелюк.
110
00:19:50,840 --> 00:19:52,270
И конец.
111
00:19:53,140 --> 00:19:54,640
Бить будут - молчать.
112
00:19:55,240 --> 00:19:56,280
Не знаем
113
00:19:56,720 --> 00:19:57,720
и все.
114
00:20:01,370 --> 00:20:02,470
Прокопа допрашивали.
115
00:20:04,090 --> 00:20:05,190
Эх, прорваться бы
116
00:20:05,220 --> 00:20:06,250
до Кармелюка
117
00:20:06,280 --> 00:20:07,970
в Герашню.
118
00:20:09,832 --> 00:20:12,410
Все село окружили.
- не вырваться.
119
00:20:16,870 --> 00:20:17,870
Я прорвусь.
120
00:20:21,790 --> 00:20:22,790
Беги к ковалю
121
00:20:22,820 --> 00:20:23,900
там найдешь.
122
00:20:23,930 --> 00:20:24,930
Молчите. Идут.
123
00:20:34,110 --> 00:20:35,200
Тяжелое наследие
124
00:20:35,340 --> 00:20:36,340
оставил мне покойный пан.
125
00:20:36,450 --> 00:20:37,450
Дембицкий.
126
00:20:38,640 --> 00:20:39,810
Это же не холопы, а
127
00:20:40,180 --> 00:20:40,940
бешенные собаки.
128
00:20:41,010 --> 00:20:42,730
О, истинно так, вельможный пан.
129
00:20:43,220 --> 00:20:44,728
Бешеные собаки
130
00:20:45,270 --> 00:20:46,270
и безбожники.
131
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
Уперлись, как один.
132
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
Молчат.
133
00:20:59,740 --> 00:21:00,740
Молчат?
134
00:21:01,410 --> 00:21:02,410
Молчат.
135
00:21:02,910 --> 00:21:03,910
Пан Афанасенко.
136
00:21:05,670 --> 00:21:06,730
Мой убиенный
137
00:21:06,880 --> 00:21:09,340
шурин, пан Вареница,
138
00:21:09,710 --> 00:21:10,710
умел,
139
00:21:10,900 --> 00:21:11,930
царство ему небесное,
140
00:21:11,960 --> 00:21:13,380
поговорить с холопами
141
00:21:14,090 --> 00:21:15,090
на родном
142
00:21:15,140 --> 00:21:16,200
языке.
143
00:21:21,917 --> 00:21:23,237
Ты бунтовал на площади?
144
00:21:23,790 --> 00:21:25,270
Сукин сын.
145
00:21:28,060 --> 00:21:29,060
Нет.
146
00:21:29,240 --> 00:21:30,240
Не бунтовал.
147
00:21:42,870 --> 00:21:43,870
Оглоблю
148
00:21:44,880 --> 00:21:46,100
поднимал?
149
00:21:51,350 --> 00:21:52,700
Видно
150
00:21:52,810 --> 00:21:53,940
и этот пан одной с нами
151
00:21:54,080 --> 00:21:55,080
веры?
152
00:21:55,480 --> 00:21:56,610
Перед святым
153
00:21:56,700 --> 00:21:58,537
крестом признавайся.
154
00:21:58,890 --> 00:21:59,890
Где Кармелюк?
155
00:22:03,910 --> 00:22:04,950
Неправильный
156
00:22:05,040 --> 00:22:06,040
твой крест,
157
00:22:06,280 --> 00:22:07,280
батюшка.
158
00:22:18,050 --> 00:22:19,090
Выходи двое
159
00:22:19,290 --> 00:22:20,290
на исповедь.
160
00:22:20,590 --> 00:22:23,730
Куда?
161
00:23:04,484 --> 00:23:07,265
Вернулся паныч - весело
стало в поместье.
162
00:24:57,096 --> 00:25:01,576
Я хочу, чтобы мне
прислуживал Кармелюк.
163
00:25:17,303 --> 00:25:19,412
Продайте мне вашего холопа.
164
00:25:19,636 --> 00:25:22,099
Я дам Вам за него своих
английских гончих.
165
00:25:28,090 --> 00:25:35,910
Пардон. Я уже предлагал за
него своего лучшего жеребца.
166
00:26:39,283 --> 00:26:41,990
Вы приказали мне
провести Вас к Килине.
167
00:26:42,833 --> 00:26:45,294
Пойдемте, сейчас самое время.
168
00:27:53,194 --> 00:27:56,358
Разрешите мне сначала
поговорить с ней -
169
00:27:56,491 --> 00:27:59,296
она девушка глупая, может
наделать переполоху.
170
00:29:58,640 --> 00:30:04,900
Вы бы меня хоть в клуню провели,
а то здесь грязно и холодно...
171
00:31:27,920 --> 00:31:30,070
Я предлагаю пойти
посмотреть на медведя,
172
00:31:30,070 --> 00:31:32,701
которого я сегодня
в лесу поймал.
173
00:33:34,980 --> 00:33:35,980
Дорогой к Черному Яру...
174
00:39:56,330 --> 00:39:59,830
Холоп нынче, видно,
не такой пошел.
175
00:40:03,360 --> 00:40:07,960
Зря стараетесь. Ваши
пули меня не берут.
176
00:40:19,552 --> 00:40:23,052
А чтобы повадно не
было крепаков бить...
177
00:40:29,675 --> 00:40:33,175
А дайте им горячих...
178
00:40:46,839 --> 00:40:53,869
Дождался все-таки. Хоть перед
смертью увижу как панов колошматят.
179
00:41:36,730 --> 00:41:40,830
Ты дорого заплатишь за
обиду гонора панского.
180
00:42:46,410 --> 00:42:50,300
Никого в двор не впускать.
181
00:42:51,720 --> 00:42:53,972
Не волнуйтесь! Службу знаем!
182
00:43:41,653 --> 00:43:48,273
Проходи. Приказано
никого не впускать.
183
00:45:36,212 --> 00:45:38,042
Ну, рассказывай...
184
00:45:46,757 --> 00:45:49,327
Солдат пригнали уйму.
185
00:45:56,320 --> 00:45:59,404
Дедов и тех не пожалели.
186
00:46:00,089 --> 00:46:02,778
Говорят дед Панас так
под батогами и умер.
187
00:46:13,210 --> 00:46:17,900
А ребята передали нам
еще подарочек...
188
00:46:47,300 --> 00:46:49,065
Берегись, Кармелюк!
189
00:47:26,280 --> 00:47:29,030
Странно как-то вел себя тот,
что назвался "Сутониным".
190
00:47:37,570 --> 00:47:41,468
Срочно в лес! Передай, что
войско готовится к облаве.
191
00:48:38,400 --> 00:48:46,060
О! Если вы едете с нами,
Кармелюк уже в наших руках.
192
00:51:41,777 --> 00:51:45,964
Лес уже окружили -
теперь сожмут кольцо.
193
00:52:00,330 --> 00:52:06,100
Через час я брошу к вашим ногам
этого "романтичного" холопа.
194
00:52:20,710 --> 00:52:27,730
Вы разрешите и мне
посмотреть на охоту.
195
00:52:41,434 --> 00:52:43,834
Письмо с города.
196
00:54:19,937 --> 00:54:23,007
Солдаты!
197
00:54:25,587 --> 00:54:29,087
Солдаты!
198
00:54:30,510 --> 00:54:31,510
Солдаты!
199
00:54:42,190 --> 00:54:44,072
А что это за письмо,
мой дорогой?
200
00:54:46,410 --> 00:54:49,910
Кажется про этого Сутонина.
201
00:55:00,510 --> 00:55:07,530
Ты, Медведь, веди ребят Волчей тропой
в Черный яр, а я их тут задержу.
202
00:59:06,124 --> 00:59:09,155
"Лакей Рябов Ярофей убил
своего пана Сутонина.
203
00:59:09,361 --> 00:59:12,193
А нынче нам стало известно,
что этот лакей с
204
00:59:12,218 --> 00:59:16,026
паспортом корнета Сутонина
на Малороссию пошел.
205
00:59:17,450 --> 00:59:21,200
Кто встретит, согласно
приметам Рябова"...
206
01:00:16,550 --> 01:00:17,550
Смирно!
207
01:00:20,290 --> 01:00:26,140
Что вы с бабой валандаетесь! А
разбойников кто будет ловить?
208
01:00:27,520 --> 01:00:29,810
Кругом!
209
01:00:32,460 --> 01:00:33,460
Бегом! Марш!
210
01:03:25,797 --> 01:03:29,347
Убийца... Лакей... Рябов...
211
01:04:28,300 --> 01:04:30,471
И долго еще гулял Кармелюк
со своими хлопцами.
212
01:04:50,720 --> 01:04:54,277
И долго еще пылали на
Подолье украинские,
213
01:04:54,302 --> 01:04:57,774
польские и российские
помещицкие гнезда.
16063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.