All language subtitles for Jean Rollin - The Grapes of Death - French with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,720 --> 00:02:30,720 ΤΑ ΣΤΑΦΥΛΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ 2 00:03:08,113 --> 00:03:11,538 - Τι έπαθες; - Έχω πυρετό, δε νοιώθω καλά. 3 00:03:11,543 --> 00:03:12,877 Δεν είναι τίποτα. 4 00:03:12,952 --> 00:03:15,539 Πιες κάτι και γύρνα στη δουλειά. 5 00:03:18,665 --> 00:03:20,696 Μου πονά ο λαιμός. 6 00:03:21,734 --> 00:03:25,165 Κάπου πρέπει να χτύπησες. Θα σου βάλουμε κάτι το βράδυ. 7 00:03:26,004 --> 00:03:27,648 Πήγαινε τώρα. 8 00:03:34,747 --> 00:03:36,339 Ε, Κοβάλσκι! 9 00:03:38,354 --> 00:03:40,429 Αύριο θα 'ρθουν οι νέες μάσκες. 10 00:03:40,432 --> 00:03:42,557 Είναι πλήρως αεροστεγείς. 11 00:03:43,089 --> 00:03:45,617 Πες το και στους άλλους. 12 00:04:43,186 --> 00:04:46,411 Ξύπνα, τεμπέλα! Ξημέρωσε. 13 00:04:51,447 --> 00:04:54,884 - Τι ώρα είναι; - Οκτώ και δέκα. 14 00:04:55,962 --> 00:04:58,938 - Θέλεις τσίχλα; - Όχι, ευχαριστώ. 15 00:05:00,086 --> 00:05:03,092 - Κοιμήθηκες καλά; - Καλούτσικα. 16 00:05:04,270 --> 00:05:07,687 Φτάνω σε μια ώρα. Ο Μισέλ θα είναι σίγουρα στο σταθμό. 17 00:05:10,176 --> 00:05:12,714 Μακάρι να έκανα ένα ντους. 18 00:05:23,055 --> 00:05:24,714 Είσαι τυχερή. 19 00:05:24,949 --> 00:05:28,644 Σκέψου πως δε θα είμαι στην Ισπανία πριν το απόγευμα. 20 00:05:29,262 --> 00:05:30,820 Όπως και να 'χει, 21 00:05:30,826 --> 00:05:33,226 με το που φτάσω θα βουτήξω στο νερό. 22 00:05:33,453 --> 00:05:36,578 - Πώς είπες ότι λεν το χωριό σου; - Γουμπλές. 23 00:05:37,003 --> 00:05:38,868 Δεν είναι ακριβώς χωριό. 24 00:05:38,872 --> 00:05:41,740 Απλώς ένας αμπελώνας και κάποια κτίρια τριγύρω. 25 00:05:42,095 --> 00:05:43,981 Πότε γυρνάς στο Παρίσι; 26 00:05:44,157 --> 00:05:46,149 Ίσως και ποτέ. 27 00:05:46,379 --> 00:05:49,807 Δεν μπορείς να μείνεις για πάντα στην εξοχή. 28 00:05:50,563 --> 00:05:52,124 Έλα. 29 00:06:00,913 --> 00:06:03,240 Δε στα 'λεγα; Δεν υπάρχει ψυχή στο τρένο. 30 00:06:03,243 --> 00:06:04,874 Έχεις δίκιο. 31 00:06:10,743 --> 00:06:13,969 Ποιος θα πήγαινε διακοπές τον Οκτώβριο, εκτός από εμάς. 32 00:06:16,109 --> 00:06:18,274 Έχουμε όλο το βαγόνι δικό μας. 33 00:06:18,278 --> 00:06:21,180 Καλά που είμαστε μαζί. Αλλιώς θα φοβόμουν. 34 00:06:45,304 --> 00:06:47,238 Τι υπέροχος καιρός! 35 00:06:48,951 --> 00:06:51,563 Ωραία, γιατί σε λίγο κατεβαίνω. 36 00:06:59,465 --> 00:07:02,385 - Θα μου γράψεις; - Βέβαια, έχω τη διεύθυνσή σου. 37 00:07:02,388 --> 00:07:04,251 Σειρά σου. Τέλειωσα. 38 00:16:18,912 --> 00:16:20,710 Με συγχωρείτε. 39 00:16:20,913 --> 00:16:22,833 Χτύπησα την πόρτα. 40 00:16:32,571 --> 00:16:34,198 Αντουανέτ, 41 00:16:35,147 --> 00:16:37,321 βάλ' την να καθίσει. 42 00:16:58,844 --> 00:17:01,097 Πρέπει να με βοηθήσετε. 43 00:17:01,887 --> 00:17:04,355 Ένας άντρας ανέβηκε στο τρένο. 44 00:17:04,556 --> 00:17:06,751 Ήταν παράφρων, άρρωστος. 45 00:17:07,278 --> 00:17:09,749 Σκότωσε τη φίλη μου. 46 00:17:10,274 --> 00:17:12,356 Ήταν φρικτό! 47 00:17:12,998 --> 00:17:16,100 Να ειδοποιήσουμε την αστυνομία. Πρέπει να τηλεφωνήσω. 48 00:17:16,103 --> 00:17:20,219 Δεν ξέρω ούτε καν πού βρί- σκομαι. Καταλαβαίνετε; 49 00:17:21,093 --> 00:17:23,576 Πείτε μου, καταλαβαίνετε; 50 00:18:03,048 --> 00:18:06,140 Σας παρακαλώ, μπορώ να τηλεφωνήσω; 51 00:18:11,223 --> 00:18:12,960 Να τηλεφωνήσεις; 52 00:18:13,158 --> 00:18:14,888 Σε ποιον; 53 00:18:15,778 --> 00:18:17,986 Στην αστυνομία φυσικά. 54 00:18:18,197 --> 00:18:20,361 Εκείνος ο άντρας σκότωσε την Μπριζίτ. 55 00:18:20,366 --> 00:18:22,691 Είναι τρελός, πρέπει να τον κλείσουν μέσα. 56 00:18:23,202 --> 00:18:25,127 Αστυνομία; 57 00:18:25,771 --> 00:18:28,865 Θες να μας κουβαλήσεις την αστυνομία; 58 00:18:29,374 --> 00:18:32,138 Πρέπει να 'ρθουν να με πάρουν. 59 00:18:32,344 --> 00:18:34,678 Να τους εξηγήσω τι συνέβη. 60 00:18:34,680 --> 00:18:37,312 Κι έπειτα, άφησα όλες τις αποσκευές μου στο τρένο. 61 00:18:37,516 --> 00:18:40,048 Δεν υπάρχει τηλέφωνο σ' αυτή τη φάρμα. 62 00:18:43,176 --> 00:18:44,779 Κι αυτό εκεί; 63 00:18:45,411 --> 00:18:47,140 Δε λειτουργεί. 64 00:18:49,795 --> 00:18:52,286 Μπορείτε να με πάτε στην πόλη; 65 00:18:53,089 --> 00:18:56,606 Σας παρακαλώ, είναι πολύ σημαντικό. 66 00:18:57,469 --> 00:19:00,416 - Δεν έχω αμάξι. - Κι εκείνο έξω; 67 00:19:00,672 --> 00:19:03,188 Είναι παρατημένο από καιρό. 68 00:19:09,715 --> 00:19:12,700 Τι συμβαίνει; Τι πάθατε; 69 00:19:13,118 --> 00:19:15,211 Γιατί δε με βοηθάτε; 70 00:19:15,365 --> 00:19:17,950 Δεν μπορώ να μείνω εδώ, πρέπει να φύγω. 71 00:19:22,942 --> 00:19:26,671 Πείτε κάτι. Γιατί με κοιτάτε έτσι; 72 00:19:26,798 --> 00:19:29,062 Δεν καταλαβαίνετε τι συνέβη; 73 00:19:29,168 --> 00:19:32,203 Απαντήστε μου. Πρέπει να με βοηθήσετε! 74 00:19:46,885 --> 00:19:49,813 Άσε με να βγω! Θέλω να φύγω! 75 00:19:53,142 --> 00:19:56,009 Αρκετά! Ηρέμησε! 76 00:19:57,496 --> 00:20:00,121 Προς το παρόν θα μείνεις μαζί μας. 77 00:20:01,967 --> 00:20:04,545 Πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο. 78 00:20:06,671 --> 00:20:08,262 Προχώρα. 79 00:20:09,312 --> 00:20:10,809 Σε παρακαλώ. 80 00:20:21,507 --> 00:20:23,405 Η κάμαρά μου είναι επάνω. 81 00:20:23,409 --> 00:20:25,753 Ξεκουράσου λίγο, θ' ανέβω σύντομα. 82 00:20:25,757 --> 00:20:27,793 Να φροντίσω πρώτα τον πατέρα μου. 83 00:20:27,796 --> 00:20:29,460 Μα τι έχει; 84 00:20:30,395 --> 00:20:33,057 Δεν ξέρω. Γρήγορα, ανέβα. 85 00:21:35,470 --> 00:21:37,607 Τσιμουδιά! 86 00:21:38,112 --> 00:21:40,846 Δεν πρέπει να μας ακούσει. 87 00:21:43,832 --> 00:21:45,552 Πέρασε. 88 00:21:48,407 --> 00:21:50,542 Είναι η μητέρα μου. 89 00:21:50,842 --> 00:21:54,384 Τη σκότωσε. Είναι τρελός, καταλαβαίνεις; 90 00:21:54,866 --> 00:21:57,694 Πρέπει να το σκάσουμε μόλις πάει στην κάμαρά του. 91 00:21:58,250 --> 00:21:59,512 Έλα. 92 00:22:05,540 --> 00:22:07,380 - Ξέρεις να οδηγάς; - Ναι. 93 00:22:07,384 --> 00:22:09,374 Τα κλειδιά είναι εκεί πέρα. 94 00:22:09,594 --> 00:22:12,859 Αν ήξερα οδήγηση, θα έφευγα προ πολλού. 95 00:22:14,266 --> 00:22:17,597 Απ' όταν πέθανε η μητέρα μ' εμποδίζει να φύγω. 96 00:22:19,638 --> 00:22:22,634 Μόνο όταν παθαίνει κρίσεις θυμάται ότι τη σκότωσε. 97 00:22:22,641 --> 00:22:24,654 Δε θέλει να το μάθει κανείς. 98 00:22:24,976 --> 00:22:27,709 Γι' αυτό έκοψε το καλώδιο του τηλεφώνου. 99 00:22:28,058 --> 00:22:31,084 Όταν έλεγες να καλέσουμε την αστυνομία, 100 00:22:31,816 --> 00:22:33,926 νόμιζα ότι θα σε σκοτώσει. 101 00:22:33,928 --> 00:22:36,825 - Τι τον τρέλανε; - Δε γνωρίζω. 102 00:22:37,342 --> 00:22:39,299 Είδες το χέρι του; 103 00:22:39,658 --> 00:22:41,888 Το εξάνθημα εξαπλώνεται. 104 00:22:42,227 --> 00:22:45,094 Έβαλα το πιστόλι του στο αυτοκίνητο. 105 00:22:53,138 --> 00:22:55,302 Θες να φύγεις, ε; 106 00:22:55,574 --> 00:22:58,034 Για να καταδώσεις τον πατέρα σου; 107 00:22:58,327 --> 00:23:00,918 Θα πας μ' αυτήν στην αστυνομία; 108 00:23:01,873 --> 00:23:03,330 Σκύλα! 109 00:23:25,666 --> 00:23:27,905 Νόμιζες πως δεν το ήξερα; 110 00:23:29,285 --> 00:23:31,913 Έχεις πληγές σαν τις δικές μου. 111 00:23:32,144 --> 00:23:34,510 Είσαι σαν και μένα, πόρνη. 112 00:23:34,613 --> 00:23:36,342 Σαν και μένα. 113 00:23:36,448 --> 00:23:38,916 Σαπίζεις σαν εμένα. 114 00:23:39,584 --> 00:23:42,815 Αλλά δε θα υποφέρεις ποτέ όπως εγώ, 115 00:23:43,688 --> 00:23:45,914 γιατί θα σε σκοτώσω πρώτος. 116 00:24:26,465 --> 00:24:28,228 Τι έκανα; 117 00:24:39,993 --> 00:24:41,916 Νοιώθω κουρέλι. 118 00:24:43,335 --> 00:24:45,246 Σκότωσέ με. 119 00:24:46,618 --> 00:24:48,345 Βοήθα με. 120 00:24:49,821 --> 00:24:51,618 Δεν το αντέχω. 121 00:24:52,891 --> 00:24:54,688 Δεν το αντέχω. 122 00:25:34,179 --> 00:25:35,816 Αποτελείωσέ με. 123 00:25:38,837 --> 00:25:40,696 Αποτελείωσέ με. 124 00:25:51,668 --> 00:25:53,195 Κάν' το! 125 00:26:01,272 --> 00:26:02,690 Κάν' το! 126 00:28:51,830 --> 00:28:53,432 Βοήθα με. 127 00:28:53,698 --> 00:28:55,823 Σε παρακαλώ, βοήθα με. 128 00:28:57,869 --> 00:29:00,003 Άνοιξε την πόρτα. 129 00:29:00,405 --> 00:29:02,965 Χρειάζομαι γιατρό, δεν είμαι επικίνδυνος. 130 00:29:03,286 --> 00:29:05,083 Βοήθα με. 131 00:29:08,993 --> 00:29:10,786 Άνοιξε! 132 00:32:37,897 --> 00:32:39,621 Είναι κανείς; 133 00:32:45,563 --> 00:32:48,594 Ποιος είσαι; Σε ακούω. 134 00:32:49,400 --> 00:32:51,359 Δε θα μου μιλήσεις; 135 00:32:51,502 --> 00:32:54,722 Είμαι ολομόναχη. Έλα μαζί μου. 136 00:33:14,596 --> 00:33:16,723 - Χάθηκες; - Ναι. 137 00:33:16,752 --> 00:33:20,664 Γνωρίζω καλά την περιοχή, αλλά έπρεπε να φύγω βιαστικά 138 00:33:20,669 --> 00:33:23,073 κι έχασα το δρόμο μου. 139 00:33:23,077 --> 00:33:25,304 Απ' το πρωί κάνω κύκλους. 140 00:33:25,309 --> 00:33:28,972 - Από το χωριό ήρθες; - Είναι κοντά το χωριό σου; 141 00:33:29,340 --> 00:33:32,102 Ναι. Κι εσύ χάθηκες; 142 00:33:32,310 --> 00:33:33,436 Ναι. 143 00:33:33,592 --> 00:33:37,861 Άκου, θα σε βοηθήσω να βρεις το χωριό σου. 144 00:33:38,116 --> 00:33:40,641 Πώς είναι αυτή η περιοχή; 145 00:33:46,257 --> 00:33:48,583 Υπάρχουν παντού μεγάλα βράχια. 146 00:33:48,771 --> 00:33:51,583 Υψώνονται προς τον ουρανό σαν δέντρα. 147 00:33:52,530 --> 00:33:54,890 Βέβαια, τώρα κατάλαβα. 148 00:33:54,999 --> 00:33:58,472 Ας βαδίσουμε προς τον ήλιο. Θα βρούμε ένα μικρό μονοπάτι. 149 00:33:58,476 --> 00:34:00,571 Το χωριό δεν είναι μακριά. 150 00:34:02,473 --> 00:34:05,239 - Ελπίζω να τέλειωσε ο καβγάς. - Καβγάς; 151 00:34:05,243 --> 00:34:09,077 Ναι, κάτι τέτοιο. Ο Λουκά μου είπε να τρέξω για να σωθώ. 152 00:34:10,812 --> 00:34:13,779 Να το μικρό μονοπάτι. 153 00:34:15,847 --> 00:34:18,338 - Γιατί μάλωναν; - Δεν ξέρω. 154 00:34:18,344 --> 00:34:21,002 Η ζωή εδώ πέρα είναι σκληρή. 155 00:34:21,292 --> 00:34:24,849 Οι άνθρωποι λεν πως φέρνω γρουσουζιά. Με κοροϊδεύουν. 156 00:34:24,854 --> 00:34:28,947 Ο Λουκά δε θέλει να είμαι παρούσα με όλα αυτά τα προβλήματα. 157 00:34:29,354 --> 00:34:31,884 Το Γουμπλές είναι μακριά; Εκεί πηγαίνω. 158 00:34:32,059 --> 00:34:33,583 Α, το Γουμπλές! 159 00:34:33,804 --> 00:34:36,554 Δεν είναι χωριό, αλλά οινοποιείο 160 00:34:36,560 --> 00:34:39,329 που παράγουν το τοπικό κρασί. 161 00:34:40,429 --> 00:34:42,252 Σε περιμένει κανείς στο Γουμπλές; 162 00:34:42,259 --> 00:34:44,190 Ναι. Ο Μισέλ, ο μνηστήρας μου. 163 00:34:44,282 --> 00:34:46,861 Θα μπορέσω να του τηλε- φωνήσω απ' το χωριό; 164 00:34:46,867 --> 00:34:50,428 Φυσικά. Μπορεί να βρούμε κι αυτοκίνητο για να σε πάει. 165 00:35:13,891 --> 00:35:15,671 Τι βλέπεις; 166 00:35:17,815 --> 00:35:20,106 Κάτι εγκαταλειμμένα σπίτια. 167 00:35:22,721 --> 00:35:25,251 Τι έγινε; Είδες τίποτα; 168 00:35:26,785 --> 00:35:29,718 Ας συνεχίσουμε. Το χωριό είναι ακόμη μακριά. 169 00:35:52,069 --> 00:35:53,969 Φτάσαμε. Αναγνωρίζω το έδαφος. 170 00:35:54,004 --> 00:35:55,926 Αλλά δεν ακούγεται κανείς. 171 00:35:55,932 --> 00:35:57,719 Ας συνεχίσουμε για το χωριό. 172 00:35:57,722 --> 00:36:01,180 Ακούω φλόγες και μυρίζω καπνό. 173 00:36:01,187 --> 00:36:03,737 Καίγονται κάτι ξερόχορτα. Έλα. 174 00:36:30,835 --> 00:36:33,001 Γιατί σταματήσαμε; 175 00:36:33,291 --> 00:36:34,986 Δεν είναι τίποτα. 176 00:36:35,092 --> 00:36:37,890 Ας συνεχίσουμε, απέχουμε ακόμη απ' το χωριό. 177 00:36:39,964 --> 00:36:42,489 Είναι ένα σπίτι. Το αναγνωρίζω. 178 00:36:42,600 --> 00:36:44,127 Ηρέμησε! 179 00:36:44,935 --> 00:36:46,799 Ακούγεσαι παράξενα. 180 00:36:46,971 --> 00:36:48,762 Τι συνέβη; 181 00:36:49,947 --> 00:36:53,681 Πες μου τι βλέπεις. 182 00:36:53,914 --> 00:36:55,779 Πού βρισκόμαστε; 183 00:36:56,744 --> 00:36:58,441 Είναι που... 184 00:36:59,450 --> 00:37:02,582 Νυχτώνει. Ας βρούμε ένα μέρος για να κοιμηθούμε. 185 00:37:02,587 --> 00:37:04,535 Αύριο πρωί θα φτάσουμε στο χωριό. 186 00:37:04,537 --> 00:37:06,965 Δεν είναι αλήθεια. Ψεύδεσαι. 187 00:37:06,971 --> 00:37:09,152 Το ξέρω ότι είμαστε στο χωριό. 188 00:37:09,158 --> 00:37:12,128 Γιατί δε θέλεις να μου μιλήσεις; 189 00:37:13,364 --> 00:37:15,793 Ακολούθησέ με. Θα βρούμε το σπίτι σου. 190 00:37:37,588 --> 00:37:39,952 Αυτά είναι σπίτια. Είμαστε στο χωριό. 191 00:37:39,957 --> 00:37:42,950 Άσε με! Πού πήγαν όλοι; 192 00:37:42,954 --> 00:37:44,654 Άσε με! 193 00:38:03,831 --> 00:38:06,461 Κάποιος είναι εδώ. 194 00:38:06,717 --> 00:38:08,887 Δεν καταλαβαίνω. 195 00:38:23,077 --> 00:38:25,002 Τι συνέβη; 196 00:38:25,769 --> 00:38:27,682 Δε θα μου πεις; 197 00:38:27,772 --> 00:38:30,305 Λουκά! Λουκά! 198 00:38:47,238 --> 00:38:50,603 Ηρέμησε. Είμαστε στην είσοδο του χωριού. 199 00:38:51,174 --> 00:38:53,402 Αλλά όλοι έφυγαν. 200 00:39:00,651 --> 00:39:02,710 Αδύνατον! Δε φύγαν όλοι. 201 00:39:02,716 --> 00:39:04,966 Όχι ο Λουκά. Δε θα έφευγε χωρίς εμένα. 202 00:39:04,972 --> 00:39:06,667 Κι άγγιξα κάποιον. 203 00:39:06,673 --> 00:39:08,973 Σου φάνηκε, δεν ήταν τίποτα. 204 00:39:11,275 --> 00:39:13,335 Έλα, νυχτώνει. 205 00:39:13,884 --> 00:39:15,880 Λες ψέματα. 206 00:39:16,887 --> 00:39:21,225 Θέλω τον Λουκά. Βοήθεια, ας με βοηθήσει κάποιος! 207 00:39:22,259 --> 00:39:24,225 Σταμάτα! 208 00:39:49,687 --> 00:39:51,401 Μην κλαις. 209 00:39:51,705 --> 00:39:54,398 Όλα θα παν καλά. Θα τα καταφέρουμε. 210 00:40:21,112 --> 00:40:23,125 Αυτό είναι το σπίτι μου. 211 00:40:23,454 --> 00:40:26,398 Εδώ ζω με τον Λουκά. 212 00:40:31,362 --> 00:40:32,955 Λουκά! 213 00:40:34,198 --> 00:40:35,833 Δεν υπάρχει κανείς. 214 00:40:36,020 --> 00:40:38,284 Δε λες αλήθεια. Πού είναι ο Λουκά; 215 00:40:38,289 --> 00:40:40,757 Μην ανησυχείς, θα έρθει σύντομα. 216 00:40:42,403 --> 00:40:44,437 Ηρέμησε. 217 00:42:08,158 --> 00:42:10,535 Πρέπει να ξεκουραστούμε λίγο. 218 00:42:10,951 --> 00:42:12,918 Όλα παν καλά. 219 00:42:14,965 --> 00:42:16,492 Λουσύ! 220 00:42:19,536 --> 00:42:21,599 Λουσύ, γύρνα πίσω! 221 00:43:38,532 --> 00:43:40,229 Εδώ πέρα. 222 00:43:40,284 --> 00:43:43,310 Ελάτε, εδώ είμαι. 223 00:43:50,294 --> 00:43:52,291 Ελάτε να με βοηθήσετε! 224 00:43:56,367 --> 00:43:58,394 Γιατί δε μιλάτε; 225 00:43:58,636 --> 00:44:02,167 Δε μ' αναγνωρίζετε; Εγώ είμαι, η Λουσύ. 226 00:44:02,373 --> 00:44:04,613 Είστε απ' το χωριό; 227 00:44:04,958 --> 00:44:07,021 Ξέρετε πού βρίσκεται ο Λουκά; 228 00:44:07,026 --> 00:44:10,347 Αν ξέρετε, πείτε το μου. 229 00:44:10,514 --> 00:44:13,238 Ο Λουκά είναι τα «μάτια» μου. 230 00:44:14,648 --> 00:44:18,177 Φύγετε μακριά μου! Φύγετε! 231 00:44:18,752 --> 00:44:21,054 Καταλαβαίνω πως επιθυμείτε το κακό μου. 232 00:44:21,058 --> 00:44:23,827 Θέλετε να με περι- παίξετε κι άλλο. 233 00:44:32,975 --> 00:44:34,743 Λουκά! 234 00:45:20,947 --> 00:45:22,786 Λουσύ! 235 00:45:36,954 --> 00:45:40,151 Μην κινείσαι. Εδώ είμαι. 236 00:45:40,838 --> 00:45:43,739 Λουκά, εδώ είμαι. 237 00:45:55,712 --> 00:45:58,651 Εσύ είσαι, Λουκά; 238 00:46:02,426 --> 00:46:04,524 Σε κατάλαβα. 239 00:46:05,129 --> 00:46:07,258 Αναγνωρίζω το τζάκετ σου. 240 00:46:12,075 --> 00:46:15,298 Μίλα μου, Λουκά. 241 00:46:15,612 --> 00:46:17,738 Πες μου τι συμβαίνει. 242 00:46:18,942 --> 00:46:20,701 Αχ, Λουκά, 243 00:46:21,311 --> 00:46:23,904 να μπορούσα να σε δω! 244 00:48:18,729 --> 00:48:22,290 Λουσύ, σ' αγαπώ! 245 00:49:16,920 --> 00:49:20,154 Λουσύ, σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 246 00:49:55,425 --> 00:49:58,358 Λουσύ, σ' αγαπώ. 247 00:51:01,858 --> 00:51:03,423 Κάθισε. 248 00:51:03,827 --> 00:51:06,328 Εδώ είμαστε ασφαλείς. 249 00:51:24,014 --> 00:51:25,682 Ποια είσαι; 250 00:51:25,793 --> 00:51:28,433 Έχει τρεις μέρες που «κόλλησα» εδώ. 251 00:51:28,439 --> 00:51:30,837 Δεν τολμούν να μπουν. 252 00:51:31,315 --> 00:51:33,619 Περιμένουν να βγω εγώ, 253 00:51:34,111 --> 00:51:37,160 αλλά δεν είμαι ηλίθια. 254 00:51:39,696 --> 00:51:42,721 Εδώ είναι το σπίτι του προέδρου. 255 00:51:42,826 --> 00:51:45,993 Όλ' αυτά του ανήκουν. 256 00:51:49,026 --> 00:51:54,287 Έρχεται συχνά, σαν πρόεδρος που είναι. 257 00:51:55,112 --> 00:51:58,411 Πρόκειται για μεγάλο χωριό. 258 00:52:00,062 --> 00:52:04,552 Είναι πλούσιος κι εκλεπτυσμένος. Το ίδιο κι η γυναίκα του. 259 00:52:06,256 --> 00:52:09,885 Οι ντουλάπες της είναι γεμάτες πανέμορφα φορέματα. 260 00:52:10,393 --> 00:52:14,227 Ήρθα να τακτοποιήσω τα πράγματά τους. 261 00:52:14,441 --> 00:52:16,209 Έχω το κλειδί. 262 00:52:16,399 --> 00:52:19,731 Θα φροντίσω όταν έρθουν να είναι όλα τακτοποιημένα. 263 00:52:20,333 --> 00:52:22,127 Πού βρίσκονται τώρα; 264 00:52:22,265 --> 00:52:25,496 Το πτώμα του κείτεται κάπου εκεί έξω. 265 00:52:25,942 --> 00:52:29,403 Τη γυναίκα του την έκαψαν ζωντανή. 266 00:52:30,814 --> 00:52:32,907 Εγώ όμως έχω το κλειδί 267 00:52:33,517 --> 00:52:35,778 κι έτσι διαμένω εδώ. 268 00:52:37,420 --> 00:52:39,185 Είσαι... 269 00:52:39,789 --> 00:52:41,416 Εννοώ... 270 00:52:45,195 --> 00:52:48,290 Αναρωτιέσαι αν είμαι φυσιολογική. 271 00:52:52,135 --> 00:52:53,962 Τι λες; 272 00:52:54,321 --> 00:52:57,654 Όλοι τρελάθηκαν εν μια νυκτί. 273 00:53:02,622 --> 00:53:04,353 Δεν είναι τίποτα. 274 00:53:04,458 --> 00:53:06,690 Προσπαθούν να μπουν μέσα. 275 00:53:06,883 --> 00:53:09,446 Το κάνουν κάθε νύχτα. 276 00:53:15,672 --> 00:53:17,431 Έλα. 277 00:53:18,995 --> 00:53:21,823 Πρέπει ν' αφήσουμε το χωριό και να βρούμε βοήθεια. 278 00:53:21,826 --> 00:53:24,053 Πρέπει να ξεφύγουμε από δω. 279 00:53:26,810 --> 00:53:29,774 Πιες κάτι. Θα σε βοηθήσει. 280 00:53:30,073 --> 00:53:32,763 Κι ύστερα φεύγουμε, αν θες. 281 00:53:34,492 --> 00:53:36,758 Συνήθως δεν αγγίζω τ' αλκοόλ, 282 00:53:36,764 --> 00:53:39,581 αλλά απόψε θα πιω λίγο κρασί. 283 00:53:43,934 --> 00:53:47,133 Πηγαίνω να ντυθώ. 284 00:54:08,325 --> 00:54:11,386 Είναι εκπληκτικό πόσα όμορφα πράγματα υπάρχουν εδώ. 285 00:54:11,493 --> 00:54:13,408 Εντάξει, θα βιαστώ. 286 00:54:24,056 --> 00:54:26,059 Δώσ' μου το περίστροφό σου. 287 00:54:26,062 --> 00:54:28,142 Είμαι άριστη σκοπεύτρια. 288 00:54:29,032 --> 00:54:30,897 Κι εγώ. 289 00:54:31,501 --> 00:54:33,366 Πάμε! 290 00:54:40,363 --> 00:54:43,489 - Ξέρεις πού βρίσκεται το Γουμπλές; - Ο αμπελώνας; 291 00:54:43,496 --> 00:54:45,587 Δυο-τρία χιλιόμετρα από δω. 292 00:54:45,592 --> 00:54:48,752 Εκεί πρέπει να πάμε. Ηρέμησε η κατάσταση. 293 00:55:00,153 --> 00:55:02,212 Την έπιασα, ελάτε! 294 00:55:14,457 --> 00:55:16,122 Ελάτε! 295 00:55:17,634 --> 00:55:20,867 Ελάτε όλοι! 296 00:57:52,068 --> 00:57:53,829 Ένας λιγότερος. 297 00:57:53,832 --> 00:57:56,792 Απολαμβάνεις τους σκοτωμούς, λες και είναι κουνέλια. 298 00:57:56,799 --> 00:57:59,329 Δε φταιν αυτοί για την κατάντια τους. 299 00:57:59,454 --> 00:58:02,861 Τι σ' έπιασε, Φρανσουά; Ο θάνατός σου η ζωή μου. 300 00:58:03,012 --> 00:58:05,478 Πρόκειται για επιδημία. Δε φταιν αυτοί. 301 00:58:05,482 --> 00:58:08,246 Κι εμείς γιατί δε μολυνθήκαμε; 302 00:58:17,861 --> 00:58:20,295 Περίμενε, μπορεί να είναι παγίδα. 303 00:58:20,302 --> 00:58:22,697 Ήταν μια γυναικεία φωνή. Πρέπει να πάμε. 304 00:58:22,999 --> 00:58:25,334 Άσ' την να πεθάνει. 305 00:58:27,386 --> 00:58:29,047 Κοίτα! 306 00:58:31,803 --> 00:58:34,033 Αμάν, τι έχουμε εδώ; 307 00:58:36,015 --> 00:58:37,680 Πάρτε με μαζί σας. 308 00:58:37,683 --> 00:58:41,262 - Βλέπεις; Δεν έχει τίποτα. - Είναι μια απ' αυτούς. 309 00:58:41,484 --> 00:58:44,449 - Εσύ ούρλιαξες; - Ναι. 310 00:58:45,476 --> 00:58:48,741 Πρέπει να φύγουμε από δω. Πλησιάζουν. 311 00:58:53,087 --> 00:58:54,787 Έλα, μπες στο φορτηγάκι. 312 00:58:54,792 --> 00:58:58,650 Βγάλτε με απ' αυτή την κόλαση. Είναι όλοι τρελοί και παραμορφωμένοι. 313 00:58:58,656 --> 00:59:01,708 Θέλουν να με σκοτώσουν. Πάρτε με μαζί σας! 314 00:59:01,713 --> 00:59:05,396 Δεν την εμπιστεύομαι. Γιατί είναι ντυμένη έτσι, νυχτιάτικα; 315 00:59:05,402 --> 00:59:09,029 - Είναι κόλπο. - Ορκίζομαι πως λέω την αλήθεια. 316 00:59:14,437 --> 00:59:18,066 Κοιτάξτε, το κορμί μου δεν έχει σημάδια ή ουλές. 317 00:59:18,888 --> 00:59:20,779 Κοιτάξτε. 318 00:59:32,068 --> 00:59:34,562 Δε χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 319 00:59:35,171 --> 00:59:37,071 Έλα, θα σε πάρουμε. 320 00:59:37,373 --> 00:59:39,107 Εντάξει, Πωλ; 321 00:59:39,569 --> 00:59:41,260 Εντάξει... 322 00:59:41,691 --> 00:59:44,515 Βάλε ξανά το φόρεμά σου και πάμε. 323 01:00:00,263 --> 01:00:02,085 Αυτό είναι το αυτοκίνητό μας. 324 01:00:02,432 --> 01:00:03,990 Μπες μέσα. 325 01:00:10,099 --> 01:00:11,123 Άκουσες; 326 01:00:11,126 --> 01:00:13,860 Άκουσα μια κραυγή, αλλά υπάρχουν τόσοι τρελοί εδώ. 327 01:00:13,864 --> 01:00:16,498 - Ήταν η ίδια φωνή με πριν. - Δεν άκουσα τίποτα. 328 01:00:16,502 --> 01:00:19,562 - Πάω να ελέγξω. - Ας φύγουμε καλύτερα. 329 01:00:19,682 --> 01:00:21,647 Μείνετε εδώ, πάω να ελέγξω! 330 01:00:21,651 --> 01:00:25,678 Εγώ έχω το όπλο. Περίμενε στο αμάξι. Έρχομαι μαζί σου. 331 01:00:26,243 --> 01:00:28,168 Από κει πέρα ακούστηκε. 332 01:00:53,282 --> 01:00:54,911 Πρόσεχε! 333 01:01:49,696 --> 01:01:52,261 Γρήγορα, πέτα το δυναμίτη! 334 01:01:57,513 --> 01:01:59,777 Εμπρός, ρίξ' τον! 335 01:05:10,940 --> 01:05:12,965 - Τι σ' έπιασε; - Κοίτα την. 336 01:05:13,175 --> 01:05:15,106 Κατατρόμαξε η καημένη. 337 01:05:15,311 --> 01:05:17,641 Αυτή ούρλιαξε προηγουμένως. 338 01:06:17,661 --> 01:06:21,048 Έλα, ησύχασε. Μη φοβάσαι. 339 01:06:22,578 --> 01:06:25,569 Κράτα την αν θες, αλλά να του δίνουμε από δω. 340 01:06:25,572 --> 01:06:28,232 Το μέρος είναι γεμάτο τρελάρες. 341 01:06:28,244 --> 01:06:29,256 Σκατά! 342 01:06:34,393 --> 01:06:35,956 Μπάσταρδοι! 343 01:06:36,262 --> 01:06:40,093 Το σώμα μου είχε ανοσία. Η νόσος δεν αλλοίωσε την εμφάνισή μου. 344 01:06:40,249 --> 01:06:43,393 Εξ αιτίας σας, όμως, παραμορφώθηκα για πάντα! 345 01:06:47,983 --> 01:06:51,660 Πρόσεχε μ' αυτό το δαυλό. Στο αυτοκίνητο έχει δυναμίτη. 346 01:07:19,168 --> 01:07:21,527 Καλύτερα να φύγουμε πριν έρθουν οι άλλοι. 347 01:07:21,532 --> 01:07:24,465 - Περπατώντας; - Φυσικά, περπατώντας. 348 01:07:25,908 --> 01:07:27,867 Σε μια ώρα ξημερώνει. 349 01:07:28,087 --> 01:07:30,446 Εδώ κοντά βρίσκεται το Γουμπλές. 350 01:07:30,738 --> 01:07:33,402 Ίσως μπορέσουμε να τηλεφωνήσουμε από κει. 351 01:07:34,116 --> 01:07:36,684 Σωστά, ξέρω πού είναι. Πάμε. 352 01:08:06,529 --> 01:08:08,263 Είσαι εντάξει; 353 01:08:10,898 --> 01:08:13,728 Μείνε με τη μικρή. Εγώ προχωράω. 354 01:08:51,927 --> 01:08:54,744 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. 355 01:09:11,246 --> 01:09:15,212 Πρόσεξες ότι οι άντρες έχουν περισσότερες πληγές από τις γυναίκες; 356 01:09:16,519 --> 01:09:20,046 Κι εκείνη η τρελή στο χωριό δεν είχε καθόλου. 357 01:09:20,289 --> 01:09:22,023 Αλήθεια. 358 01:09:23,112 --> 01:09:25,440 Συνάντησα μια τυφλή. 359 01:09:26,862 --> 01:09:28,652 Τη Λουσύ. 360 01:09:29,128 --> 01:09:31,285 Δεν είχε καθόλου πληγές. 361 01:09:32,635 --> 01:09:36,394 Και η κόρη ενός χωρικού που τρελάθηκε 362 01:09:37,106 --> 01:09:39,441 είχε μόνο ένα μικρό έλκος. 363 01:09:39,909 --> 01:09:43,072 - Εμείς γιατί δε μολυνθήκαμε; - Από δω είστε; 364 01:09:43,179 --> 01:09:45,847 Όχι, δουλεύαμε στο εργοτάξιο του χωριού. 365 01:09:46,068 --> 01:09:50,518 Όταν άρχισαν όλα, πήραμε ένα αμάξι και λίγο δυναμίτη και φύγαμε. 366 01:09:51,433 --> 01:09:54,134 Τώρα θα ήθελα μια μπυρίτσα. 367 01:09:54,757 --> 01:09:57,290 Κι εγώ το ίδιο. 368 01:09:57,993 --> 01:10:01,429 Μπύρα; Σε μια περιοχή που φημίζεται για το κρασί της; 369 01:10:01,530 --> 01:10:04,192 Καθένας με τα γούστα του. 370 01:10:04,420 --> 01:10:06,318 Το κρασί δε με συγκινεί. 371 01:10:06,322 --> 01:10:09,022 Ίσως κάνα ποτήρι σε ειδικές περιστάσεις. 372 01:10:09,024 --> 01:10:11,292 Φέτος δεν ήπια καθόλου. 373 01:10:17,780 --> 01:10:20,881 Την προηγούμενη Κυριακή ήταν η Γιορτή του Τρύγου, σωστά; 374 01:10:20,883 --> 01:10:22,016 Και λοιπόν; 375 01:10:22,218 --> 01:10:25,381 Εμείς ήπιαμε μόνο μπύρα και δεν έχουμε τίποτα. 376 01:10:25,854 --> 01:10:28,916 Όλοι οι άλλοι στην περιοχή είναι τρελοί και μολυσμένοι. 377 01:10:28,921 --> 01:10:31,224 Κι όλα συνέβησαν μετά τη γιορτή. 378 01:10:31,228 --> 01:10:34,361 Ο μνηστήρας μου επιβλέπει τον αμπελώνα του Γουμπλές. 379 01:10:34,746 --> 01:10:37,676 Αν ευθύνεται το κρασί, σίγουρα θα το γνωρίζει. 380 01:10:38,087 --> 01:10:39,614 Πρέπει να πάμε εκεί. 381 01:10:39,619 --> 01:10:41,187 Εντάξει, πάμε. 382 01:10:58,921 --> 01:11:00,786 Δώσε μου το χέρι σου. 383 01:11:11,967 --> 01:11:13,498 Άκου. 384 01:11:14,303 --> 01:11:18,205 Αν φταίει το κρασί, ολόκληρος ο αμπελώνας θα έχει μολυνθεί. 385 01:11:19,241 --> 01:11:22,802 Θα πάμε ούτως ή άλλως, για να τηλεφωνήσουμε. 386 01:11:23,112 --> 01:11:26,309 Τα νέα θ' αρχίσουν να διαδίδονται απ' το πρωί. 387 01:11:26,682 --> 01:11:29,997 Θα γυρίσουμε πίσω απο- φεύγοντας τις μολυσμένες ζώνες. 388 01:11:30,002 --> 01:11:32,463 Δε θέλω μια επανάληψη της χθεσινής νύχτας. 389 01:11:57,456 --> 01:11:59,053 Σταμάτα! 390 01:12:05,264 --> 01:12:06,946 Δώσ' μου το όπλο σου. 391 01:12:06,948 --> 01:12:09,205 Νομίζεις πως δεν ξέρω να το χειρίζομαι; 392 01:12:09,207 --> 01:12:12,176 Δε μου αρέσει ο τρόπος που το χρησιμοποιείς. 393 01:12:12,181 --> 01:12:15,812 Παραπονιέσαι σήμερα, χθες όμως ήταν καλά. 394 01:12:15,814 --> 01:12:18,844 Αν είναι εκεί ο μνηστήρας μου, μην τον πυροβολήσεις. 395 01:12:18,846 --> 01:12:22,546 Έχω αυτό το όπλο απ' όταν πολεμούσα τους Γερμανούς. 396 01:12:22,549 --> 01:12:24,381 Και σκοπεύω να το κρατήσω. 397 01:12:25,007 --> 01:12:27,108 Κάποιοι πολέμησαν με την Αντίσταση 398 01:12:27,110 --> 01:12:29,841 κατά των Γερμανών, για την πατρίδα τους. 399 01:12:29,945 --> 01:12:34,746 Στηρίζω όσους πολέμησαν το φασισμό, Γερμανούς ή Γάλλους. 400 01:12:34,860 --> 01:12:37,119 Δεν πρόκειται για αγώνα υπέρ πατρίδος, 401 01:12:37,122 --> 01:12:39,989 αλλά κατά των φασιστών. Υπάρχει διαφορά. 402 01:12:40,378 --> 01:12:43,147 Έχεις κάτι περίεργες απόψεις! 403 01:12:43,359 --> 01:12:45,120 Και πάλι σε συμπαθώ όμως. 404 01:12:45,127 --> 01:12:49,119 Εγώ είμαι από χωριό. Οι μεγαλο- στομίες δε μ' εντυπωσιάζουν. 405 01:12:49,798 --> 01:12:52,264 Κι εγώ, φίλε μου, είμαι χωριάτης σαν εσένα. 406 01:12:52,267 --> 01:12:53,825 Αλλά βλέπω τι γίνεται. 407 01:12:53,836 --> 01:12:55,501 Σου αρέσει εδώ πέρα, 408 01:12:55,504 --> 01:12:59,132 μ' ένα πυρηνικό εργοστάσιο απ' τη μια κι ένα στρατόπεδο απ' την άλλη. 409 01:12:59,136 --> 01:13:00,763 Σου φαίνεται ωραίο, έτσι; 410 01:13:01,994 --> 01:13:04,761 Έχεις δίκιο, καταλαβαίνω. 411 01:13:05,511 --> 01:13:07,442 Παγιδευτήκαμε ανάμεσα. 412 01:13:09,952 --> 01:13:11,584 Θα σου πω κάτι: 413 01:13:11,587 --> 01:13:14,750 Η Αντίσταση συνεχίζεται, φίλε μου. 414 01:13:15,057 --> 01:13:18,027 Αυτό δε σημαίνει πως οι τρελοί είναι ακίνδυνοι. 415 01:13:18,150 --> 01:13:20,492 Μόνο σκοτώνοντάς τους σταματιούνται. 416 01:13:20,496 --> 01:13:22,560 Ίσως μπορούμε να τους βοηθήσουμε. 417 01:13:22,564 --> 01:13:24,664 Κι αν σου επιτεθούν όπως χθες βράδυ; 418 01:13:24,666 --> 01:13:26,097 Είμαστε τρεις. 419 01:13:26,102 --> 01:13:28,829 Αν πρέπει να πυροβολήσουμε για να σωθούμε, καλώς. 420 01:13:28,837 --> 01:13:31,133 Αλλά ας προσπαθήσουμε να μιλήσουμε πρώτα. 421 01:13:31,139 --> 01:13:33,111 Είσαι καλό κορίτσι. 422 01:13:33,776 --> 01:13:36,736 Έχει δίκιο, Πωλ. Δεν πρέπει να ρίξεις σε κανέναν. 423 01:13:36,739 --> 01:13:39,737 Εντάξει, αλλά θα έχω το δάκτυλο στη σκανδάλη. 424 01:13:50,025 --> 01:13:51,976 Φτάσαμε. 425 01:14:15,784 --> 01:14:18,812 - Ερημιά. - Φύγαν όλοι. 426 01:14:19,093 --> 01:14:22,435 - Έφυγαν... ή πέθαναν. - Κόφ' το. 427 01:14:22,794 --> 01:14:25,398 Δεν υπάρχουν πτώματα. Μάλλον θα έφυγαν. 428 01:14:25,808 --> 01:14:28,505 Ας δούμε αν λειτουργεί το τηλέφωνο. 429 01:14:28,509 --> 01:14:30,329 Ναι, πάμε. 430 01:14:41,063 --> 01:14:42,997 Δεν υπάρχει κανείς. 431 01:14:48,474 --> 01:14:52,032 Έλα, να το τηλέφωνο. Πάρε την αστυνομία. 432 01:14:56,492 --> 01:15:00,027 - Δεν είναι κομμένο. - Έχει τίποτα να φάμε; 433 01:15:08,804 --> 01:15:12,199 Ορίστε λίγο κρασί. Όχι φετινής σοδειάς. 434 01:15:12,761 --> 01:15:14,808 Δεν καταλαβαίνω. Κανείς δεν απαντά. 435 01:15:14,810 --> 01:15:17,304 Να και τρία ποτήρια. 436 01:15:25,320 --> 01:15:27,233 Βγάζω και το τζάκετ. 437 01:15:41,103 --> 01:15:45,203 Φάε κάτι. Θα νοιώσεις καλύτερα. 438 01:15:52,454 --> 01:15:54,781 Πιο σιγά. Μιλάω με την αστυνομία. 439 01:15:56,552 --> 01:15:59,512 Καλημέρα, τηλεφωνώ απ' το Γουμπλές. 440 01:15:59,517 --> 01:16:02,267 Οι χωρικοί σκοτώνονται μεταξύ τους... 441 01:16:34,956 --> 01:16:36,321 Γεια σας. 442 01:16:37,225 --> 01:16:38,788 Τι είπαν; 443 01:16:39,074 --> 01:16:41,026 Γνωρίζουν από χθες τι γίνεται. 444 01:16:41,163 --> 01:16:45,283 Κάποιες μονάδες περιπολούν στην περιοχή. 445 01:16:45,567 --> 01:16:47,000 Ανθρωποκυνηγητό; 446 01:16:47,006 --> 01:16:49,724 Όχι, απλώς περισυλλέγουν τους άρρωστους. 447 01:16:50,138 --> 01:16:53,192 Ετοιμάζουν κάποιο αντίδοτο ή εμβόλιο. 448 01:16:53,342 --> 01:16:56,372 Δεν είναι σίγουροι, αλλά υποπτεύονται μολυσμένο κρασί. 449 01:16:56,378 --> 01:17:00,214 Καλά που πίναμε μπύρα και σαμπάνια. Στην υγειά μας! 450 01:17:03,471 --> 01:17:05,312 Και τώρα; 451 01:17:05,721 --> 01:17:07,746 Στέλνουν ένα ελικόπτερο. 452 01:17:08,523 --> 01:17:10,423 Θα είναι εδώ το απόγευμα. 453 01:17:10,525 --> 01:17:13,517 Είδες; Έρχονται να μας πάρουν. 454 01:17:14,736 --> 01:17:18,103 Φρανσουά, πιες λίγο πατέ. 455 01:17:19,801 --> 01:17:22,361 Όχι, θα φάω λίγη σαμπάνια. 456 01:17:23,251 --> 01:17:26,880 Περίμενε να τα πω στη γυναίκα μου. 457 01:17:28,527 --> 01:17:30,390 Δεν πρόκειται να με πιστέψει. 458 01:17:30,394 --> 01:17:34,922 Όταν τα πράγματα ζορίζουν, ανα- καλύπτεις τους αληθινούς σου φίλους. 459 01:17:35,117 --> 01:17:38,450 Αυτή κι αν ήταν ζόρικη κατάσταση! 460 01:17:38,453 --> 01:17:41,387 Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί να την ξαναπεράσουμε. 461 01:17:41,723 --> 01:17:45,669 Ποτέ δεν ξέρεις, οπότε ας πιούμε άλλο ένα ποτό. 462 01:17:45,914 --> 01:17:49,514 Όλα τέλειωσαν τώρα. Η βοήθεια πλησιάζει. 463 01:17:49,898 --> 01:17:54,633 - Το πρόβλημα είναι... - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 464 01:21:00,222 --> 01:21:03,018 Ελιζαμπέτ, μην πλησιάζεις. 465 01:21:03,932 --> 01:21:05,258 Στάσου. 466 01:21:06,543 --> 01:21:08,538 Είμαι άρρωστος. 467 01:21:09,415 --> 01:21:11,306 Καταλαβαίνεις; 468 01:21:11,800 --> 01:21:14,100 Παραμορφώθηκα. 469 01:21:15,369 --> 01:21:17,663 Ανά πάσα στιγμή μπορεί να τρελαθώ. 470 01:21:17,665 --> 01:21:21,294 Χάθηκαν όλοι, δηλητηριάστηκαν από τα φυτοφάρμακα που έφτιαξα. 471 01:21:21,297 --> 01:21:24,655 Πρέπει ν' αυτοκτονήσω όσο έχω πνευματική διαύγεια. 472 01:21:25,634 --> 01:21:27,693 Χάνω τα λογικά μου. 473 01:21:28,617 --> 01:21:31,484 Με τρώει ζωντανό. 474 01:21:32,653 --> 01:21:34,214 Φύγε! 475 01:21:46,034 --> 01:21:48,195 Άσε με να πλησιάσω. 476 01:21:59,551 --> 01:22:01,075 Σ' αγαπώ. 477 01:22:14,930 --> 01:22:16,522 Σ' αγαπώ. 478 01:22:54,402 --> 01:22:56,902 Η μικρή δε γύρισε ακόμα; 479 01:22:58,340 --> 01:23:02,003 Καλά λες. Πάω να τη βρω. 480 01:23:02,791 --> 01:23:05,451 Θα χάσει τη βόλτα με το ελικόπτερο. 481 01:23:06,945 --> 01:23:09,272 Βιάσου, δε θα μας περιμένουν. 482 01:23:51,426 --> 01:23:53,289 Έμεινε ένας, ε; 483 01:23:56,097 --> 01:23:58,062 Είσαι ο μοναδικός εδώ; 484 01:23:58,733 --> 01:24:00,524 Πού είναι οι άλλοι; 485 01:24:00,835 --> 01:24:04,136 Έφυγαν όταν άρχισε το κακό. 486 01:24:04,423 --> 01:24:06,991 Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία; 487 01:24:08,510 --> 01:24:11,003 Το αφεντικό απασχολούσε λαθρομετανάστες. 488 01:24:11,146 --> 01:24:13,171 Οι υπόλοιποι διαφωνούσαμε. 489 01:24:13,314 --> 01:24:15,011 Και λοιπόν; 490 01:24:17,952 --> 01:24:20,520 Δε μας πήγαινε να φέρουμε μπάτσους εδώ πέρα. 491 01:24:20,522 --> 01:24:22,413 Δε φαίνεσαι τρελός. 492 01:24:22,857 --> 01:24:25,458 - Μοιάζεις φυσιολογικός. - Τι σκοπεύεις να κάνεις; 493 01:24:25,460 --> 01:24:28,122 Η σαπίλα εξαπλώνεται προς τον εγκέφαλό μου. 494 01:24:28,129 --> 01:24:30,424 Μπορεί να σου ορμήσω ανά πάσα στιγμή. 495 01:24:31,242 --> 01:24:32,969 Γιατί δεν πυροβολείς; 496 01:24:56,691 --> 01:24:58,750 Μην κάνεις βλακείες! 497 01:24:58,860 --> 01:25:02,023 Το έκανε επίτηδες. Ήθελε να πεθάνει. 498 01:25:02,030 --> 01:25:04,189 Ρίχτηκε κατά πάνω μου! 499 01:25:13,875 --> 01:25:16,369 Τι παλαβομάρα! 500 01:26:43,164 --> 01:26:44,688 Πωλ! 501 01:26:47,837 --> 01:26:49,612 Ελιζαμπέτ! 502 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 _ - 4nother - _ 45513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.