All language subtitles for Frieren.Beyond.Journeys.End.S01E16.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 Hey, Sein! 2 00:00:24,441 --> 00:00:28,611 That mage is willing to take a photo of us. 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,863 A photo? 4 00:00:30,989 --> 00:00:32,407 What are you talking about? 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,674 Come on, let's go! 6 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 This is going to be the beginning of our legend! 7 00:01:26,920 --> 00:01:30,548 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 8 00:02:59,053 --> 00:03:01,848 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 9 00:03:01,931 --> 00:03:03,975 KLAR REGION IN THE NORTHERN LANDS 10 00:03:05,143 --> 00:03:07,353 Is this warrior you mentioned really strong? 11 00:03:07,937 --> 00:03:11,357 He's a dwarf who's been protecting this village for almost 400 years. 12 00:03:11,941 --> 00:03:15,403 How long do dwarves usually live for? 13 00:03:15,486 --> 00:03:17,363 About 300 years. 14 00:03:18,114 --> 00:03:19,741 People call him Old Man Voll. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,618 He's my long-lived friend. 16 00:03:22,410 --> 00:03:25,204 I wanted to have a chat with him before he dies. 17 00:03:25,288 --> 00:03:27,081 What's sad is that it's not a joke. 18 00:03:27,582 --> 00:03:29,500 But it's true that 19 00:03:29,584 --> 00:03:32,837 there aren't many people who can talk about the past 20 00:03:32,921 --> 00:03:34,505 with Mistress Frieren. 21 00:03:35,173 --> 00:03:38,509 It's nice to make stops like this on our journey once in a while. 22 00:03:39,135 --> 00:03:41,888 Maybe I'll stay for about ten years? 23 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 No more than one week. 24 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 That's the village, huh? 25 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Old Man Voll. 26 00:04:15,046 --> 00:04:16,673 Long time no see. 27 00:04:18,007 --> 00:04:22,428 Look. Isn't he so cool, looking like a seasoned old warrior? 28 00:04:22,512 --> 00:04:24,806 He's still considered a warrior? 29 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Who are you again? 30 00:04:30,019 --> 00:04:31,312 He's just a frail old man. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,314 I'm Frieren. 32 00:04:36,025 --> 00:04:37,902 That's right... 33 00:04:40,238 --> 00:04:42,323 You're still pretending to be senile? 34 00:04:50,039 --> 00:04:53,918 Many people die during battle because they let their guard down. 35 00:04:54,502 --> 00:04:58,047 It is the most effective tactic against both demons and mankind. 36 00:04:59,716 --> 00:05:01,050 You can't get up, can you? 37 00:05:01,759 --> 00:05:03,803 No matter how experienced a warrior is, 38 00:05:03,886 --> 00:05:05,930 if they lower their defense, 39 00:05:06,514 --> 00:05:09,475 they can easily suffer fatal injuries. 40 00:05:11,060 --> 00:05:12,937 If I had unsheathed my blade, 41 00:05:13,021 --> 00:05:15,106 you would've lost your legs. 42 00:05:15,773 --> 00:05:18,735 I see you still use cowardly tactics. 43 00:05:19,902 --> 00:05:20,945 Frieren, 44 00:05:21,529 --> 00:05:25,491 I welcome you. Make yourself at home. 45 00:05:27,577 --> 00:05:29,454 Wait, Frieren. 46 00:05:30,288 --> 00:05:31,539 I can't walk. 47 00:05:32,165 --> 00:05:35,752 Stark, have him train you while you're there. 48 00:05:36,377 --> 00:05:37,462 Yes... 49 00:05:37,545 --> 00:05:40,131 What a terrifying old man. 50 00:05:41,215 --> 00:05:43,760 Please use these logs for firewood. 51 00:05:44,343 --> 00:05:48,306 Hey, we want to stay for ten years, so can you find us a job? 52 00:05:48,389 --> 00:05:51,559 Mistress Frieren, we are staying no more than one week. 53 00:05:52,643 --> 00:05:54,103 All right, fine. 54 00:06:10,745 --> 00:06:12,121 We're such a small village... 55 00:06:12,997 --> 00:06:16,209 There was no one to accept my request, so I'm really grateful. 56 00:06:16,709 --> 00:06:18,628 We have nothing to do anyway. 57 00:06:19,754 --> 00:06:20,630 My goodness, 58 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 I can't believe Old Man Voll had a friend. 59 00:06:24,133 --> 00:06:27,136 I've never seen him talk so enthusiastically. 60 00:06:28,137 --> 00:06:31,641 He's so senile that we can't even hold a conversation. 61 00:06:33,017 --> 00:06:36,854 He's been protecting this village from monsters and demons for ages, 62 00:06:36,938 --> 00:06:38,773 but we don't even know why. 63 00:06:40,483 --> 00:06:42,401 He's like a guardian deity. 64 00:06:43,569 --> 00:06:45,822 He's always been alone, huh? 65 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 One week just flew by. 66 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 How is Stark? 67 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Humans learn so fast. 68 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 He's improved quite a bit. 69 00:07:35,872 --> 00:07:36,706 Oh yeah? 70 00:07:38,666 --> 00:07:41,294 It's been fun, Old Man Voll. 71 00:07:43,045 --> 00:07:45,715 I'm really grateful to you, you know. 72 00:07:45,798 --> 00:07:47,550 You gave me 73 00:07:47,633 --> 00:07:50,845 the opportunity to get to know Himmel and everyone. 74 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 Old Man Voll, why are you protecting this village? 75 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 It's all in the past. 76 00:07:58,644 --> 00:08:01,355 It doesn't matter anymore. 77 00:08:01,856 --> 00:08:04,859 People don't risk their lives for things that "don't matter." 78 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 I am only 79 00:08:10,490 --> 00:08:12,783 protecting the village 80 00:08:12,867 --> 00:08:14,869 that my wife loved. 81 00:08:18,456 --> 00:08:20,124 She was a human. 82 00:08:21,375 --> 00:08:24,629 All I am doing is fulfilling a promise 83 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 that I made long ago. 84 00:08:30,510 --> 00:08:33,221 But I don't intend to talk about it in detail. 85 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 There's no way 86 00:08:36,807 --> 00:08:40,394 I can accurately describe her face, voice, or gaze anyway. 87 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 These memories are for me alone. 88 00:08:46,067 --> 00:08:49,737 It must sound silly that I have been keeping a promise 89 00:08:50,238 --> 00:08:53,115 I made with someone who is already dead. 90 00:08:54,116 --> 00:08:55,743 It may. 91 00:08:57,745 --> 00:08:59,539 But I'm sure that person 92 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 is happy to know that you are keeping 93 00:09:03,167 --> 00:09:05,002 your promise. 94 00:09:07,380 --> 00:09:11,467 Himmel, you are a good hero. 95 00:09:11,551 --> 00:09:14,804 I'm sure you will defeat the Demon King. 96 00:09:15,555 --> 00:09:20,184 My wife was also yearning to live in an era of peace 97 00:09:20,268 --> 00:09:22,895 where there is no Demon King. 98 00:09:23,938 --> 00:09:27,108 The great hero named Himmel will live inside my memory, 99 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 and I will carry it into the future. 100 00:09:30,736 --> 00:09:32,697 That's very nice of you, 101 00:09:32,780 --> 00:09:35,408 but you don't have to go that far. 102 00:09:35,908 --> 00:09:39,620 I have Frieren and Eisen in my party. 103 00:09:40,121 --> 00:09:42,456 I won't live as long as an elf. 104 00:09:43,165 --> 00:09:45,459 Well then, it'll be Frieren's job. 105 00:09:46,836 --> 00:09:50,381 She will carry memories of us into the future. 106 00:09:51,340 --> 00:09:52,258 Isn't that right? 107 00:09:52,758 --> 00:09:54,218 Sure, I don't mind. 108 00:09:55,886 --> 00:09:57,096 I see. 109 00:09:58,723 --> 00:10:00,850 You're blessed with good friends. 110 00:10:02,727 --> 00:10:04,353 Well then, I will have to 111 00:10:04,437 --> 00:10:08,399 show Frieren my collection of handsome poses later. 112 00:10:08,899 --> 00:10:11,319 Can I rethink keeping you in my memory? 113 00:10:14,363 --> 00:10:18,326 His collection of handsome poses was really unnecessary, though. 114 00:10:18,409 --> 00:10:20,911 It's a waste of my memory. 115 00:10:21,829 --> 00:10:24,999 Do you remember the face of that hero? 116 00:10:26,208 --> 00:10:27,293 Of course, I do. 117 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 And his voice? 118 00:10:31,339 --> 00:10:33,174 Don't underestimate me. 119 00:10:33,257 --> 00:10:35,092 I remember it all. 120 00:10:35,760 --> 00:10:39,096 Himmel is the reason why I started wanting to know about humans. 121 00:10:39,889 --> 00:10:43,059 Just like your reason for protecting this village, 122 00:10:43,643 --> 00:10:45,102 it's important to me. 123 00:10:46,395 --> 00:10:49,565 I see... The reason, huh? 124 00:10:51,567 --> 00:10:54,570 I cannot remember anymore. 125 00:10:55,321 --> 00:11:00,368 Neither her face, her voice, nor her gaze. 126 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 Even still, 127 00:11:03,829 --> 00:11:06,290 I am protecting this village for something 128 00:11:06,374 --> 00:11:08,542 that is important to me. 129 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Old Man Voll, you're such a jokester. 130 00:11:16,717 --> 00:11:17,927 By the way, 131 00:11:18,010 --> 00:11:21,597 where are you all headed to on this journey? 132 00:11:22,098 --> 00:11:25,893 We're headed for Aureole, "The land where souls rest." 133 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 Where is that? 134 00:11:28,562 --> 00:11:31,649 In Ende, where the Demon King's castle is. 135 00:11:32,191 --> 00:11:33,442 I see. 136 00:11:35,903 --> 00:11:39,240 So you're going to defeat the Demon King, huh? 137 00:11:42,034 --> 00:11:45,788 I can't wait for an era of peace. 138 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 Old Man Voll... 139 00:11:52,837 --> 00:11:54,338 the Demon King is already... 140 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 What's wrong? 141 00:12:07,726 --> 00:12:09,437 Old Man Voll, I will carry 142 00:12:09,520 --> 00:12:12,398 your memories to the future as well. 143 00:12:13,524 --> 00:12:14,608 Okay. 144 00:12:16,610 --> 00:12:19,321 That doesn't sound so bad. 145 00:12:23,242 --> 00:12:27,413 I'm glad I was able to see you during the last days of my life. 146 00:12:27,913 --> 00:12:31,250 You said the same thing 80 years ago. 147 00:12:40,217 --> 00:12:43,512 Bye, Old Man Voll. Take care. 148 00:12:45,222 --> 00:12:46,182 Frieren... 149 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 My wife appeared in my dream. 150 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 I see. 151 00:12:53,397 --> 00:12:54,773 Maybe it's thanks to 152 00:12:54,857 --> 00:12:58,319 the fact that we reminisced about the past. 153 00:13:00,571 --> 00:13:01,655 See you. 154 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 155 00:13:12,917 --> 00:13:15,461 ROHR ROAD IN THE NORTHERN LANDS 156 00:13:24,261 --> 00:13:27,473 - You had a question? - I'm looking for someone. 157 00:13:29,767 --> 00:13:32,728 You remember the goal of my journey, right? 158 00:13:33,604 --> 00:13:36,607 Wasn't it to travel with a sexy, older lady? 159 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 That is important too. 160 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 But the goal of my journey is this. 161 00:13:44,698 --> 00:13:48,035 To meet my friend who embarked on a journey ten years ago. 162 00:13:48,536 --> 00:13:51,247 - Oh, that's right. - Huh? 163 00:13:51,872 --> 00:13:54,500 A photo, huh? That's pretty rare. 164 00:13:55,668 --> 00:13:56,585 We had one taken 165 00:13:56,669 --> 00:13:59,505 by a mage who came to our village long time ago. 166 00:14:00,548 --> 00:14:02,591 Do you have any leads? 167 00:14:02,675 --> 00:14:04,677 We've been taking the main roads 168 00:14:04,760 --> 00:14:07,179 that go through the northern lands, 169 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 so I've already met some eyewitnesses. 170 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 It should be fine to keep going north. 171 00:14:16,772 --> 00:14:20,943 It was ten years ago, right? How are there still eyewitnesses? 172 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 He has a unique name, after all. 173 00:14:23,571 --> 00:14:25,072 It leaves an impression. 174 00:14:25,823 --> 00:14:27,157 What's his name? 175 00:14:27,825 --> 00:14:29,660 Gorilla Warrior. 176 00:14:33,330 --> 00:14:34,164 Right... 177 00:14:35,958 --> 00:14:36,792 And his real name? 178 00:14:39,545 --> 00:14:42,548 - Real name? - Were you really best friends? 179 00:14:42,631 --> 00:14:44,842 Everyone in the village used to always 180 00:14:44,925 --> 00:14:46,969 call him Gorilla Warrior. 181 00:14:47,052 --> 00:14:49,847 More like, he forced everyone to call him that. 182 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 How did that come to be? 183 00:14:53,142 --> 00:14:55,936 By the way, I was called Goatee Priest. 184 00:14:56,020 --> 00:14:57,062 Nobody asked. 185 00:14:57,730 --> 00:15:00,774 Were you called that even before you grew a goatee? 186 00:15:00,858 --> 00:15:03,068 Are we really going to expand on this topic? 187 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 In any case, 188 00:15:04,778 --> 00:15:07,865 as long as you remember "Gorilla Warrior" that's fine. 189 00:15:07,948 --> 00:15:10,326 He will always introduce himself that way. 190 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 - What a weird guy. - Yeah. 191 00:15:14,371 --> 00:15:16,040 He's a weird guy. 192 00:15:23,672 --> 00:15:26,967 Once we pass this giant canyon and walk for about a week, 193 00:15:27,051 --> 00:15:30,137 we'll finally reach ร„uรŸerst, the city of magic. 194 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 This was a really long trip... 195 00:15:34,308 --> 00:15:36,143 Why are you looking at me? 196 00:15:36,644 --> 00:15:39,730 I didn't do anything wrong this time. 197 00:15:40,397 --> 00:15:42,650 Before that, can we stop by this village? 198 00:15:43,233 --> 00:15:46,195 The road branches off into multiple directions here. 199 00:15:46,278 --> 00:15:49,156 That's fine. We need to rest as well. 200 00:15:53,953 --> 00:15:55,120 Hey, 201 00:15:55,204 --> 00:15:58,165 did someone named Gorilla come by here ten years ago? 202 00:15:58,874 --> 00:16:00,417 What a crazy thing to ask... 203 00:16:00,501 --> 00:16:03,337 Oh, you mean Gorilla Warrior! 204 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 He actually knows? 205 00:16:04,797 --> 00:16:08,217 It left such a strong impression, I remember it well. 206 00:16:08,300 --> 00:16:11,428 He defeated a monster that appeared near the village. 207 00:16:11,929 --> 00:16:14,640 Do you know which way he went after that? 208 00:16:14,723 --> 00:16:16,850 Let me think... 209 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 Master Gorilla 210 00:16:19,895 --> 00:16:23,607 was friends with the stubborn old woman who lives up on the hill, 211 00:16:23,691 --> 00:16:25,150 so try asking her. 212 00:16:25,234 --> 00:16:28,696 Stubborn old woman? That's another unique nickname. 213 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 I am stubborn by nature. 214 00:16:32,700 --> 00:16:35,411 So I can't give you information so easily. 215 00:16:35,494 --> 00:16:37,287 She admits that she's stubborn? 216 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 What can we do? 217 00:16:44,086 --> 00:16:47,381 I will have you fulfill a few requests for me. 218 00:16:48,173 --> 00:16:51,135 First, deliver this letter to Nagel, the blacksmith 219 00:16:51,218 --> 00:16:54,013 who lives in the next town over. 220 00:16:56,682 --> 00:16:58,267 I'm like an errand boy. 221 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 This reminds me of my journey with Himmel. 222 00:17:01,854 --> 00:17:03,772 You did these kinds of things too? 223 00:17:04,815 --> 00:17:08,610 We would help others by running errands almost every day. 224 00:17:09,111 --> 00:17:10,195 Those kinds of errands 225 00:17:10,279 --> 00:17:14,825 tend to turn into more troublesome searches and monster exterminations. 226 00:17:15,659 --> 00:17:17,494 Don't say that or it might happen. 227 00:17:18,495 --> 00:17:22,166 Anyway, let's do our best so she opens up her heart to us. 228 00:17:48,901 --> 00:17:52,196 This old woman isn't opening her heart at all. 229 00:17:52,279 --> 00:17:54,823 She lives up to her name, "stubborn old woman." 230 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Sorry... 231 00:17:56,617 --> 00:18:00,829 If Himmel or Heiter were here, she would've opened up in half a day. 232 00:18:01,330 --> 00:18:04,833 After all, nobody in this party has people skills. 233 00:18:05,501 --> 00:18:06,460 Here. 234 00:18:07,127 --> 00:18:08,045 Huh? 235 00:18:08,754 --> 00:18:10,089 It's the last one. 236 00:18:10,172 --> 00:18:13,467 Polish the statue of heroes in the canyon. 237 00:18:15,302 --> 00:18:18,013 Follow me. I will show you the way. 238 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 What's this "statue of heroes"? 239 00:18:21,183 --> 00:18:24,228 It's a stone statue of heroes who are said to have 240 00:18:24,311 --> 00:18:26,355 saved the world long ago. 241 00:18:26,939 --> 00:18:29,191 That's all I know about it. 242 00:18:30,067 --> 00:18:34,071 They're forgotten heroes whose names we don't even know. 243 00:18:34,154 --> 00:18:36,698 The villagers have been maintaining it for generations. 244 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 Forgotten heroes, huh? 245 00:18:39,910 --> 00:18:42,746 By the way, you are Goatee Priest, aren't you? 246 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Huh? 247 00:18:44,665 --> 00:18:45,874 How do you know? 248 00:18:50,295 --> 00:18:51,630 We're here. 249 00:18:53,799 --> 00:18:55,634 A priest and a warrior? 250 00:18:56,593 --> 00:18:58,387 It looks pretty old. 251 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 It kind of looks like Master Sein and Master Gorilla. 252 00:19:02,432 --> 00:19:06,270 More like, that warrior looks so familiar. 253 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 - It's Kraft. - Oh? 254 00:19:09,982 --> 00:19:12,901 - You're right! - It looks exactly like him. 255 00:19:16,280 --> 00:19:18,615 Well then, let's get started. 256 00:19:24,246 --> 00:19:26,415 - Sein? - I see. 257 00:19:27,207 --> 00:19:30,002 So his name is Kraft, huh? 258 00:19:30,544 --> 00:19:33,422 - What about this one? - I don't know. 259 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 I see... 260 00:19:40,012 --> 00:19:41,346 What's this statue? 261 00:19:41,847 --> 00:19:43,724 Don't they look exactly like us? 262 00:19:44,516 --> 00:19:48,645 According to the village chief, they are heroes from a long, long time ago. 263 00:19:48,729 --> 00:19:50,939 But nobody even remembers their names. 264 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 We won't become like them. 265 00:19:53,984 --> 00:19:55,944 I'd hate to be forgotten. 266 00:19:57,571 --> 00:19:58,947 We'll become heroes 267 00:19:59,031 --> 00:20:01,450 that nobody can forget, like Himmel the Hero. 268 00:20:04,036 --> 00:20:08,040 No matter how great of a hero you are, you will be forgotten one day. 269 00:20:08,540 --> 00:20:11,335 Even Himmel the Hero, who defeated the Demon King, 270 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 is no exception. 271 00:20:15,005 --> 00:20:18,884 That makes sense. Of course, it's not possible. 272 00:20:22,763 --> 00:20:25,432 Will I turn out like this if I work out too? 273 00:20:27,476 --> 00:20:28,977 Gorilla Warrior! 274 00:20:29,645 --> 00:20:31,813 That will be my name from today! 275 00:20:34,399 --> 00:20:35,734 Why? 276 00:20:36,318 --> 00:20:38,612 If I want to become an unforgettable hero, 277 00:20:38,695 --> 00:20:40,864 my name should leave an impression. 278 00:20:44,534 --> 00:20:46,453 That is true. 279 00:20:47,704 --> 00:20:51,250 Then you would be Goatee Priest. 280 00:20:55,128 --> 00:20:56,797 That's great! 281 00:20:57,965 --> 00:21:00,634 I'm sure you will look good in a goatee. 282 00:21:06,515 --> 00:21:07,975 Finally, it's done... 283 00:21:08,558 --> 00:21:10,102 That was a lot of work. 284 00:21:10,185 --> 00:21:13,313 If only it was a bronze statue, we could've used magic. 285 00:21:13,814 --> 00:21:16,984 I asked Gorilla to do the same thing, 286 00:21:17,067 --> 00:21:20,570 but he couldn't do it this well. 287 00:21:21,321 --> 00:21:23,615 Fighting is his only strong suit. 288 00:21:24,241 --> 00:21:27,869 But his name did indeed, leave a strong impression. 289 00:21:30,247 --> 00:21:33,875 Gorilla always talked about you. 290 00:21:35,460 --> 00:21:38,672 He said that the two of you will become heroes whose names 291 00:21:38,755 --> 00:21:41,258 will be engraved in history forever. 292 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Did you find out where Gorilla went? 293 00:22:05,574 --> 00:22:06,700 Tรผr. 294 00:22:07,409 --> 00:22:09,703 It's a trade city in the northern lands. 295 00:22:09,786 --> 00:22:10,620 NORTHEM LANDS - TรœR 296 00:22:10,704 --> 00:22:12,706 It's farther east from here. 297 00:22:13,373 --> 00:22:15,959 In the opposite direction from ร„uรŸerst. 298 00:22:17,169 --> 00:22:18,337 Yeah. 299 00:22:23,008 --> 00:22:25,010 What should I do... 300 00:23:57,018 --> 00:23:58,311 Come into 301 00:23:58,395 --> 00:24:00,147 - theroom next door, one at a time. - You should rest. 302 00:24:00,230 --> 00:24:01,731 - Mediating is a priest's job. - The medicine is ready. 303 00:24:01,815 --> 00:24:02,816 It's embarrassing. 304 00:24:02,899 --> 00:24:05,360 I'm so thoughtful and handsome, aren't I? 305 00:24:05,443 --> 00:24:06,945 "Take Care." 306 00:24:07,028 --> 00:24:08,029 Subtitle translation by: Kiko Morita 22268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.