Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
Hey, Sein!
2
00:00:24,441 --> 00:00:28,611
That mage is willing to take
a photo of us.
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,863
A photo?
4
00:00:30,989 --> 00:00:32,407
What are you talking about?
5
00:00:47,464 --> 00:00:49,674
Come on, let's go!
6
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
This is going to be
the beginning of our legend!
7
00:01:26,920 --> 00:01:30,548
ORIGINAL STORY BY
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
8
00:02:59,053 --> 00:03:01,848
29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO
9
00:03:01,931 --> 00:03:03,975
KLAR REGION IN THE NORTHERN LANDS
10
00:03:05,143 --> 00:03:07,353
Is this warrior you mentioned
really strong?
11
00:03:07,937 --> 00:03:11,357
He's a dwarf who's been protecting
this village for almost 400 years.
12
00:03:11,941 --> 00:03:15,403
How long do dwarves usually live for?
13
00:03:15,486 --> 00:03:17,363
About 300 years.
14
00:03:18,114 --> 00:03:19,741
People call him Old Man Voll.
15
00:03:19,824 --> 00:03:21,618
He's my long-lived friend.
16
00:03:22,410 --> 00:03:25,204
I wanted to have a chat with him
before he dies.
17
00:03:25,288 --> 00:03:27,081
What's sad is that it's not a joke.
18
00:03:27,582 --> 00:03:29,500
But it's true that
19
00:03:29,584 --> 00:03:32,837
there aren't many people
who can talk about the past
20
00:03:32,921 --> 00:03:34,505
with Mistress Frieren.
21
00:03:35,173 --> 00:03:38,509
It's nice to make stops like this
on our journey once in a while.
22
00:03:39,135 --> 00:03:41,888
Maybe I'll stay for about ten years?
23
00:03:41,971 --> 00:03:43,848
No more than one week.
24
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
That's the village, huh?
25
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
Old Man Voll.
26
00:04:15,046 --> 00:04:16,673
Long time no see.
27
00:04:18,007 --> 00:04:22,428
Look. Isn't he so cool,
looking like a seasoned old warrior?
28
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
He's still considered a warrior?
29
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Who are you again?
30
00:04:30,019 --> 00:04:31,312
He's just a frail old man.
31
00:04:32,063 --> 00:04:33,314
I'm Frieren.
32
00:04:36,025 --> 00:04:37,902
That's right...
33
00:04:40,238 --> 00:04:42,323
You're still pretending to be senile?
34
00:04:50,039 --> 00:04:53,918
Many people die during battle
because they let their guard down.
35
00:04:54,502 --> 00:04:58,047
It is the most effective tactic
against both demons and mankind.
36
00:04:59,716 --> 00:05:01,050
You can't get up, can you?
37
00:05:01,759 --> 00:05:03,803
No matter how experienced a warrior is,
38
00:05:03,886 --> 00:05:05,930
if they lower their defense,
39
00:05:06,514 --> 00:05:09,475
they can easily suffer fatal injuries.
40
00:05:11,060 --> 00:05:12,937
If I had unsheathed my blade,
41
00:05:13,021 --> 00:05:15,106
you would've lost your legs.
42
00:05:15,773 --> 00:05:18,735
I see you still use cowardly tactics.
43
00:05:19,902 --> 00:05:20,945
Frieren,
44
00:05:21,529 --> 00:05:25,491
I welcome you. Make yourself at home.
45
00:05:27,577 --> 00:05:29,454
Wait, Frieren.
46
00:05:30,288 --> 00:05:31,539
I can't walk.
47
00:05:32,165 --> 00:05:35,752
Stark, have him train you
while you're there.
48
00:05:36,377 --> 00:05:37,462
Yes...
49
00:05:37,545 --> 00:05:40,131
What a terrifying old man.
50
00:05:41,215 --> 00:05:43,760
Please use these logs for firewood.
51
00:05:44,343 --> 00:05:48,306
Hey, we want to stay for ten years,
so can you find us a job?
52
00:05:48,389 --> 00:05:51,559
Mistress Frieren,
we are staying no more than one week.
53
00:05:52,643 --> 00:05:54,103
All right, fine.
54
00:06:10,745 --> 00:06:12,121
We're such a small village...
55
00:06:12,997 --> 00:06:16,209
There was no one to accept my request,
so I'm really grateful.
56
00:06:16,709 --> 00:06:18,628
We have nothing to do anyway.
57
00:06:19,754 --> 00:06:20,630
My goodness,
58
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
I can't believe Old Man Voll had a friend.
59
00:06:24,133 --> 00:06:27,136
I've never seen him
talk so enthusiastically.
60
00:06:28,137 --> 00:06:31,641
He's so senile that we can't even
hold a conversation.
61
00:06:33,017 --> 00:06:36,854
He's been protecting this village from
monsters and demons for ages,
62
00:06:36,938 --> 00:06:38,773
but we don't even know why.
63
00:06:40,483 --> 00:06:42,401
He's like a guardian deity.
64
00:06:43,569 --> 00:06:45,822
He's always been alone, huh?
65
00:07:25,278 --> 00:07:27,447
One week just flew by.
66
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
How is Stark?
67
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
Humans learn so fast.
68
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
He's improved quite a bit.
69
00:07:35,872 --> 00:07:36,706
Oh yeah?
70
00:07:38,666 --> 00:07:41,294
It's been fun, Old Man Voll.
71
00:07:43,045 --> 00:07:45,715
I'm really grateful to you, you know.
72
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
You gave me
73
00:07:47,633 --> 00:07:50,845
the opportunity to get to know
Himmel and everyone.
74
00:07:52,138 --> 00:07:55,141
Old Man Voll,
why are you protecting this village?
75
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
It's all in the past.
76
00:07:58,644 --> 00:08:01,355
It doesn't matter anymore.
77
00:08:01,856 --> 00:08:04,859
People don't risk their lives for things
that "don't matter."
78
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
I am only
79
00:08:10,490 --> 00:08:12,783
protecting the village
80
00:08:12,867 --> 00:08:14,869
that my wife loved.
81
00:08:18,456 --> 00:08:20,124
She was a human.
82
00:08:21,375 --> 00:08:24,629
All I am doing is fulfilling a promise
83
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
that I made long ago.
84
00:08:30,510 --> 00:08:33,221
But I don't intend to
talk about it in detail.
85
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
There's no way
86
00:08:36,807 --> 00:08:40,394
I can accurately describe
her face, voice, or gaze anyway.
87
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
These memories are for me alone.
88
00:08:46,067 --> 00:08:49,737
It must sound silly
that I have been keeping a promise
89
00:08:50,238 --> 00:08:53,115
I made with someone who is already dead.
90
00:08:54,116 --> 00:08:55,743
It may.
91
00:08:57,745 --> 00:08:59,539
But I'm sure that person
92
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
is happy to know that you are keeping
93
00:09:03,167 --> 00:09:05,002
your promise.
94
00:09:07,380 --> 00:09:11,467
Himmel, you are a good hero.
95
00:09:11,551 --> 00:09:14,804
I'm sure you will defeat the Demon King.
96
00:09:15,555 --> 00:09:20,184
My wife was also
yearning to live in an era of peace
97
00:09:20,268 --> 00:09:22,895
where there is no Demon King.
98
00:09:23,938 --> 00:09:27,108
The great hero named Himmel
will live inside my memory,
99
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
and I will carry it into the future.
100
00:09:30,736 --> 00:09:32,697
That's very nice of you,
101
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
but you don't have to go that far.
102
00:09:35,908 --> 00:09:39,620
I have Frieren and Eisen in my party.
103
00:09:40,121 --> 00:09:42,456
I won't live as long as an elf.
104
00:09:43,165 --> 00:09:45,459
Well then, it'll be Frieren's job.
105
00:09:46,836 --> 00:09:50,381
She will carry memories of us
into the future.
106
00:09:51,340 --> 00:09:52,258
Isn't that right?
107
00:09:52,758 --> 00:09:54,218
Sure, I don't mind.
108
00:09:55,886 --> 00:09:57,096
I see.
109
00:09:58,723 --> 00:10:00,850
You're blessed with good friends.
110
00:10:02,727 --> 00:10:04,353
Well then, I will have to
111
00:10:04,437 --> 00:10:08,399
show Frieren my collection
of handsome poses later.
112
00:10:08,899 --> 00:10:11,319
Can I rethink keeping you in my memory?
113
00:10:14,363 --> 00:10:18,326
His collection of handsome poses
was really unnecessary, though.
114
00:10:18,409 --> 00:10:20,911
It's a waste of my memory.
115
00:10:21,829 --> 00:10:24,999
Do you remember the face of that hero?
116
00:10:26,208 --> 00:10:27,293
Of course, I do.
117
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
And his voice?
118
00:10:31,339 --> 00:10:33,174
Don't underestimate me.
119
00:10:33,257 --> 00:10:35,092
I remember it all.
120
00:10:35,760 --> 00:10:39,096
Himmel is the reason why I started
wanting to know about humans.
121
00:10:39,889 --> 00:10:43,059
Just like your reason
for protecting this village,
122
00:10:43,643 --> 00:10:45,102
it's important to me.
123
00:10:46,395 --> 00:10:49,565
I see... The reason, huh?
124
00:10:51,567 --> 00:10:54,570
I cannot remember anymore.
125
00:10:55,321 --> 00:11:00,368
Neither her face, her voice, nor her gaze.
126
00:11:01,994 --> 00:11:03,746
Even still,
127
00:11:03,829 --> 00:11:06,290
I am protecting this village for something
128
00:11:06,374 --> 00:11:08,542
that is important to me.
129
00:11:11,837 --> 00:11:14,340
Old Man Voll, you're such a jokester.
130
00:11:16,717 --> 00:11:17,927
By the way,
131
00:11:18,010 --> 00:11:21,597
where are you all headed to
on this journey?
132
00:11:22,098 --> 00:11:25,893
We're headed for Aureole,
"The land where souls rest."
133
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
Where is that?
134
00:11:28,562 --> 00:11:31,649
In Ende, where the Demon King's castle is.
135
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
I see.
136
00:11:35,903 --> 00:11:39,240
So you're going to defeat
the Demon King, huh?
137
00:11:42,034 --> 00:11:45,788
I can't wait for an era of peace.
138
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
Old Man Voll...
139
00:11:52,837 --> 00:11:54,338
the Demon King is already...
140
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
What's wrong?
141
00:12:07,726 --> 00:12:09,437
Old Man Voll, I will carry
142
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
your memories to the future as well.
143
00:12:13,524 --> 00:12:14,608
Okay.
144
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
That doesn't sound so bad.
145
00:12:23,242 --> 00:12:27,413
I'm glad I was able to see you
during the last days of my life.
146
00:12:27,913 --> 00:12:31,250
You said the same thing 80 years ago.
147
00:12:40,217 --> 00:12:43,512
Bye, Old Man Voll. Take care.
148
00:12:45,222 --> 00:12:46,182
Frieren...
149
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
My wife appeared in my dream.
150
00:12:51,520 --> 00:12:52,480
I see.
151
00:12:53,397 --> 00:12:54,773
Maybe it's thanks to
152
00:12:54,857 --> 00:12:58,319
the fact that
we reminisced about the past.
153
00:13:00,571 --> 00:13:01,655
See you.
154
00:13:10,039 --> 00:13:12,833
29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO
155
00:13:12,917 --> 00:13:15,461
ROHR ROAD IN THE NORTHERN LANDS
156
00:13:24,261 --> 00:13:27,473
- You had a question?
- I'm looking for someone.
157
00:13:29,767 --> 00:13:32,728
You remember the goal
of my journey, right?
158
00:13:33,604 --> 00:13:36,607
Wasn't it to travel
with a sexy, older lady?
159
00:13:37,358 --> 00:13:39,777
That is important too.
160
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
But the goal of my journey is this.
161
00:13:44,698 --> 00:13:48,035
To meet my friend who embarked on
a journey ten years ago.
162
00:13:48,536 --> 00:13:51,247
- Oh, that's right.
- Huh?
163
00:13:51,872 --> 00:13:54,500
A photo, huh? That's pretty rare.
164
00:13:55,668 --> 00:13:56,585
We had one taken
165
00:13:56,669 --> 00:13:59,505
by a mage who came
to our village long time ago.
166
00:14:00,548 --> 00:14:02,591
Do you have any leads?
167
00:14:02,675 --> 00:14:04,677
We've been taking the main roads
168
00:14:04,760 --> 00:14:07,179
that go through the northern lands,
169
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
so I've already met some eyewitnesses.
170
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
It should be fine to keep going north.
171
00:14:16,772 --> 00:14:20,943
It was ten years ago, right?
How are there still eyewitnesses?
172
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
He has a unique name, after all.
173
00:14:23,571 --> 00:14:25,072
It leaves an impression.
174
00:14:25,823 --> 00:14:27,157
What's his name?
175
00:14:27,825 --> 00:14:29,660
Gorilla Warrior.
176
00:14:33,330 --> 00:14:34,164
Right...
177
00:14:35,958 --> 00:14:36,792
And his real name?
178
00:14:39,545 --> 00:14:42,548
- Real name?
- Were you really best friends?
179
00:14:42,631 --> 00:14:44,842
Everyone in the village used to always
180
00:14:44,925 --> 00:14:46,969
call him Gorilla Warrior.
181
00:14:47,052 --> 00:14:49,847
More like, he forced everyone
to call him that.
182
00:14:49,930 --> 00:14:51,557
How did that come to be?
183
00:14:53,142 --> 00:14:55,936
By the way, I was called Goatee Priest.
184
00:14:56,020 --> 00:14:57,062
Nobody asked.
185
00:14:57,730 --> 00:15:00,774
Were you called that even before
you grew a goatee?
186
00:15:00,858 --> 00:15:03,068
Are we really going to
expand on this topic?
187
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
In any case,
188
00:15:04,778 --> 00:15:07,865
as long as you remember
"Gorilla Warrior" that's fine.
189
00:15:07,948 --> 00:15:10,326
He will always introduce himself that way.
190
00:15:11,243 --> 00:15:13,787
- What a weird guy.
- Yeah.
191
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
He's a weird guy.
192
00:15:23,672 --> 00:15:26,967
Once we pass this giant canyon
and walk for about a week,
193
00:15:27,051 --> 00:15:30,137
we'll finally reach รuรerst,
the city of magic.
194
00:15:31,847 --> 00:15:34,224
This was a really long trip...
195
00:15:34,308 --> 00:15:36,143
Why are you looking at me?
196
00:15:36,644 --> 00:15:39,730
I didn't do anything wrong this time.
197
00:15:40,397 --> 00:15:42,650
Before that, can we stop by this village?
198
00:15:43,233 --> 00:15:46,195
The road branches off
into multiple directions here.
199
00:15:46,278 --> 00:15:49,156
That's fine. We need to rest as well.
200
00:15:53,953 --> 00:15:55,120
Hey,
201
00:15:55,204 --> 00:15:58,165
did someone named Gorilla
come by here ten years ago?
202
00:15:58,874 --> 00:16:00,417
What a crazy thing to ask...
203
00:16:00,501 --> 00:16:03,337
Oh, you mean Gorilla Warrior!
204
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
He actually knows?
205
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
It left such a strong impression,
I remember it well.
206
00:16:08,300 --> 00:16:11,428
He defeated a monster
that appeared near the village.
207
00:16:11,929 --> 00:16:14,640
Do you know which way he went after that?
208
00:16:14,723 --> 00:16:16,850
Let me think...
209
00:16:18,811 --> 00:16:19,812
Master Gorilla
210
00:16:19,895 --> 00:16:23,607
was friends with the stubborn old woman
who lives up on the hill,
211
00:16:23,691 --> 00:16:25,150
so try asking her.
212
00:16:25,234 --> 00:16:28,696
Stubborn old woman?
That's another unique nickname.
213
00:16:29,196 --> 00:16:32,616
I am stubborn by nature.
214
00:16:32,700 --> 00:16:35,411
So I can't give you information so easily.
215
00:16:35,494 --> 00:16:37,287
She admits that she's stubborn?
216
00:16:37,913 --> 00:16:39,373
What can we do?
217
00:16:44,086 --> 00:16:47,381
I will have you fulfill
a few requests for me.
218
00:16:48,173 --> 00:16:51,135
First, deliver this letter to Nagel,
the blacksmith
219
00:16:51,218 --> 00:16:54,013
who lives in the next town over.
220
00:16:56,682 --> 00:16:58,267
I'm like an errand boy.
221
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
This reminds me of my journey with Himmel.
222
00:17:01,854 --> 00:17:03,772
You did these kinds of things too?
223
00:17:04,815 --> 00:17:08,610
We would help others by
running errands almost every day.
224
00:17:09,111 --> 00:17:10,195
Those kinds of errands
225
00:17:10,279 --> 00:17:14,825
tend to turn into more troublesome
searches and monster exterminations.
226
00:17:15,659 --> 00:17:17,494
Don't say that or it might happen.
227
00:17:18,495 --> 00:17:22,166
Anyway, let's do our best
so she opens up her heart to us.
228
00:17:48,901 --> 00:17:52,196
This old woman
isn't opening her heart at all.
229
00:17:52,279 --> 00:17:54,823
She lives up to her name,
"stubborn old woman."
230
00:17:54,907 --> 00:17:56,533
Sorry...
231
00:17:56,617 --> 00:18:00,829
If Himmel or Heiter were here,
she would've opened up in half a day.
232
00:18:01,330 --> 00:18:04,833
After all,
nobody in this party has people skills.
233
00:18:05,501 --> 00:18:06,460
Here.
234
00:18:07,127 --> 00:18:08,045
Huh?
235
00:18:08,754 --> 00:18:10,089
It's the last one.
236
00:18:10,172 --> 00:18:13,467
Polish the statue of heroes in the canyon.
237
00:18:15,302 --> 00:18:18,013
Follow me. I will show you the way.
238
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
What's this "statue of heroes"?
239
00:18:21,183 --> 00:18:24,228
It's a stone statue of heroes
who are said to have
240
00:18:24,311 --> 00:18:26,355
saved the world long ago.
241
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
That's all I know about it.
242
00:18:30,067 --> 00:18:34,071
They're forgotten heroes
whose names we don't even know.
243
00:18:34,154 --> 00:18:36,698
The villagers have been
maintaining it for generations.
244
00:18:37,199 --> 00:18:39,409
Forgotten heroes, huh?
245
00:18:39,910 --> 00:18:42,746
By the way,
you are Goatee Priest, aren't you?
246
00:18:42,830 --> 00:18:43,831
Huh?
247
00:18:44,665 --> 00:18:45,874
How do you know?
248
00:18:50,295 --> 00:18:51,630
We're here.
249
00:18:53,799 --> 00:18:55,634
A priest and a warrior?
250
00:18:56,593 --> 00:18:58,387
It looks pretty old.
251
00:18:58,887 --> 00:19:01,932
It kind of looks like
Master Sein and Master Gorilla.
252
00:19:02,432 --> 00:19:06,270
More like, that warrior looks so familiar.
253
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
- It's Kraft.
- Oh?
254
00:19:09,982 --> 00:19:12,901
- You're right!
- It looks exactly like him.
255
00:19:16,280 --> 00:19:18,615
Well then, let's get started.
256
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
- Sein?
- I see.
257
00:19:27,207 --> 00:19:30,002
So his name is Kraft, huh?
258
00:19:30,544 --> 00:19:33,422
- What about this one?
- I don't know.
259
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
I see...
260
00:19:40,012 --> 00:19:41,346
What's this statue?
261
00:19:41,847 --> 00:19:43,724
Don't they look exactly like us?
262
00:19:44,516 --> 00:19:48,645
According to the village chief, they
are heroes from a long, long time ago.
263
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
But nobody even remembers their names.
264
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
We won't become like them.
265
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
I'd hate to be forgotten.
266
00:19:57,571 --> 00:19:58,947
We'll become heroes
267
00:19:59,031 --> 00:20:01,450
that nobody can forget,
like Himmel the Hero.
268
00:20:04,036 --> 00:20:08,040
No matter how great of a hero you are,
you will be forgotten one day.
269
00:20:08,540 --> 00:20:11,335
Even Himmel the Hero,
who defeated the Demon King,
270
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
is no exception.
271
00:20:15,005 --> 00:20:18,884
That makes sense.
Of course, it's not possible.
272
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
Will I turn out like this
if I work out too?
273
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
Gorilla Warrior!
274
00:20:29,645 --> 00:20:31,813
That will be my name from today!
275
00:20:34,399 --> 00:20:35,734
Why?
276
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
If I want to become an unforgettable hero,
277
00:20:38,695 --> 00:20:40,864
my name should leave an impression.
278
00:20:44,534 --> 00:20:46,453
That is true.
279
00:20:47,704 --> 00:20:51,250
Then you would be Goatee Priest.
280
00:20:55,128 --> 00:20:56,797
That's great!
281
00:20:57,965 --> 00:21:00,634
I'm sure you will look good in a goatee.
282
00:21:06,515 --> 00:21:07,975
Finally, it's done...
283
00:21:08,558 --> 00:21:10,102
That was a lot of work.
284
00:21:10,185 --> 00:21:13,313
If only it was a bronze statue,
we could've used magic.
285
00:21:13,814 --> 00:21:16,984
I asked Gorilla to do the same thing,
286
00:21:17,067 --> 00:21:20,570
but he couldn't do it this well.
287
00:21:21,321 --> 00:21:23,615
Fighting is his only strong suit.
288
00:21:24,241 --> 00:21:27,869
But his name did indeed,
leave a strong impression.
289
00:21:30,247 --> 00:21:33,875
Gorilla always talked about you.
290
00:21:35,460 --> 00:21:38,672
He said that the two of you
will become heroes whose names
291
00:21:38,755 --> 00:21:41,258
will be engraved in history forever.
292
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
Did you find out where Gorilla went?
293
00:22:05,574 --> 00:22:06,700
Tรผr.
294
00:22:07,409 --> 00:22:09,703
It's a trade city in the northern lands.
295
00:22:09,786 --> 00:22:10,620
NORTHEM LANDS - TรR
296
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
It's farther east from here.
297
00:22:13,373 --> 00:22:15,959
In the opposite direction from รuรerst.
298
00:22:17,169 --> 00:22:18,337
Yeah.
299
00:22:23,008 --> 00:22:25,010
What should I do...
300
00:23:57,018 --> 00:23:58,311
Come into
301
00:23:58,395 --> 00:24:00,147
- theroom next door, one at a time.
- You should rest.
302
00:24:00,230 --> 00:24:01,731
- Mediating is a priest's job.
- The medicine is ready.
303
00:24:01,815 --> 00:24:02,816
It's embarrassing.
304
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
I'm so thoughtful and handsome, aren't I?
305
00:24:05,443 --> 00:24:06,945
"Take Care."
306
00:24:07,028 --> 00:24:08,029
Subtitle translation by: Kiko Morita
22268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.