Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,083 --> 00:00:33,833
NACH DEM ROMAN
"EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG" VON VIOLA ARDONE
2
00:00:51,125 --> 00:00:55,458
GEIGENSOLIST - AMERIGO BENVENUTI
18. MÄRZ 1994 - 20.30 UHR
3
00:01:05,750 --> 00:01:07,458
-Guten Abend, Maestro.
-Abend.
4
00:01:22,333 --> 00:01:23,250
Hallo?
5
00:01:25,750 --> 00:01:29,791
Hallo, Mama. Ja, ich komme gerade an.
Ich muss mich noch vorbereiten.
6
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
Was ist los?
7
00:01:34,583 --> 00:01:35,458
Wann?
8
00:01:39,833 --> 00:01:40,750
Verstehe.
9
00:01:43,958 --> 00:01:46,125
Ja, natĂĽrlich. Mache ich.
10
00:01:48,291 --> 00:01:51,708
Ich muss mich beeilen.
Ich rufe dich nach dem Konzert an, Mama.
11
00:01:53,291 --> 00:01:54,125
Ciao.
12
00:02:01,708 --> 00:02:02,541
Ja?
13
00:02:04,291 --> 00:02:05,541
Guten Abend, Maestro.
14
00:02:07,208 --> 00:02:10,375
Bereit?
Ein wundervoller Saal erwartet Sie.
15
00:02:14,166 --> 00:02:15,541
Haben Sie ausgewählt?
16
00:02:20,416 --> 00:02:21,250
Was ist los?
17
00:02:24,208 --> 00:02:25,500
Meine Mutter ist tot.
18
00:02:26,708 --> 00:02:28,208
Sagen wir das Konzert ab?
19
00:02:28,833 --> 00:02:30,583
Nein.
20
00:02:31,625 --> 00:02:35,166
-Das geht, wenn's Ihnen zu viel ist.
-Aber nein. Keine Sorge.
21
00:02:36,583 --> 00:02:37,583
Alles in Ordnung.
22
00:03:10,375 --> 00:03:11,208
Maestro.
23
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Bitte.
24
00:04:35,666 --> 00:04:38,416
Deine Augen, so schön
25
00:04:39,791 --> 00:04:42,833
Leuchten heller als die Sterne
26
00:04:43,708 --> 00:04:46,708
Sie sind dunkler als die Finsternis
27
00:04:48,208 --> 00:04:51,291
Sie sind wie zwei Seufzer
28
00:04:51,833 --> 00:04:54,666
Jeder Seufzer brennt
29
00:04:54,750 --> 00:04:59,458
Aber ihr Feuer ist sĂĽĂź
30
00:05:00,875 --> 00:05:03,666
Wenn es ins Herz vordringt
31
00:05:05,625 --> 00:05:09,333
Bleibt es fĂĽr immer dort
32
00:05:10,166 --> 00:05:11,583
Wer kann euch vergessen…
33
00:05:11,666 --> 00:05:13,375
Kommt schnell! Kommt doch!
34
00:05:13,458 --> 00:05:15,750
…Augen, die reden
35
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
-Lauf!
-Schneller!
36
00:05:19,791 --> 00:05:20,708
Amerigo!
37
00:05:24,333 --> 00:05:25,250
Amerigo!
38
00:05:27,458 --> 00:05:30,000
-Lauft weg!
-Amerigo! Wo ist Amerigo?
39
00:05:30,083 --> 00:05:32,416
-Ich hab ihn nicht gesehen.
-Unmöglich.
40
00:05:33,541 --> 00:05:36,041
-Amerigo! Nein!
-Lauf weg! Nun lauf schon!
41
00:05:36,541 --> 00:05:37,375
Amerigo!
42
00:05:38,583 --> 00:05:42,166
Hast du Amerigo gesehen?
Ist doch völlig unmöglich! Amerigo!
43
00:06:13,541 --> 00:06:14,625
Amerigo!
44
00:06:21,375 --> 00:06:24,958
Mama?
45
00:06:27,541 --> 00:06:28,541
-Ameri…
-Mama?
46
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Amerigo, wo bist du?
47
00:06:31,250 --> 00:06:32,833
-Mama?
-Wo bist du?
48
00:06:32,916 --> 00:06:35,083
-Mama?
-Wo steckst du, Amerigo?
49
00:06:35,583 --> 00:06:36,875
-Mama.
-Amerigo.
50
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
Alles gut?
51
00:06:42,625 --> 00:06:43,958
Um Himmels willen!
52
00:07:05,833 --> 00:07:12,416
EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG
53
00:07:13,375 --> 00:07:16,416
NEAPEL 1946
54
00:07:17,333 --> 00:07:19,708
Ein Punkt. Zwei Punkte.
55
00:07:20,291 --> 00:07:21,375
Kein Punkt.
56
00:07:22,041 --> 00:07:22,916
Ein Punkt.
57
00:07:23,833 --> 00:07:24,916
Null Punkte.
58
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Keine Punkte.
59
00:07:27,166 --> 00:07:30,416
-Seit wann haben sie die Lizenz?
-Seit zwei Monaten.
60
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Sonderpreis!
61
00:07:31,583 --> 00:07:34,041
Schluss mit der Zählerei, Amerigo. Komm!
62
00:07:37,083 --> 00:07:39,583
Wenn ich zehn hab, passiert etwas Schönes.
63
00:07:41,125 --> 00:07:42,500
Wo bringst du mich hin?
64
00:07:42,583 --> 00:07:43,708
-Diese da?
-Diese.
65
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Nur die eine.
66
00:07:47,375 --> 00:07:49,583
Hier, eine schöne Pizza für dich.
67
00:07:50,083 --> 00:07:51,291
Amerigo, komm schon.
68
00:07:52,625 --> 00:07:54,125
-Morgen.
-Morgen, Signora.
69
00:07:54,208 --> 00:07:56,625
-Sind hier die Kommunisten?
-Erster Stock.
70
00:08:04,916 --> 00:08:06,750
-Null.
-Russo.
71
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
-Null.
-Es ist noch frĂĽh.
72
00:08:09,708 --> 00:08:11,666
-Null.
-Schon gut.
73
00:08:11,750 --> 00:08:12,750
Null.
74
00:08:13,625 --> 00:08:15,333
-Null…
-Du bist ja besessen.
75
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
Desiano.
76
00:08:17,041 --> 00:08:19,125
-Wo bringen sie uns hin?
-Speranza?
77
00:08:19,208 --> 00:08:20,083
Das bin ich!
78
00:08:21,333 --> 00:08:22,208
Geh.
79
00:08:24,083 --> 00:08:27,625
Sie machen Ihrem Sohn ein groĂźes Geschenk.
Sie haben Mut.
80
00:08:28,125 --> 00:08:29,625
Die Leute misstrauen uns.
81
00:08:29,708 --> 00:08:33,625
Die Genossinnen gingen von Haus zu Haus.
Sie haben sofort verstanden.
82
00:08:33,707 --> 00:08:35,541
Hör auf damit! Entschuldigung.
83
00:08:36,125 --> 00:08:38,750
Lassen Sie ihn ruhig.
84
00:08:39,332 --> 00:08:40,166
Schau mal her.
85
00:08:42,457 --> 00:08:44,375
-WeiĂźt du, was das ist?
-Nein.
86
00:08:44,458 --> 00:08:47,000
Nein? Das ist eine Ehrenmedaille.
87
00:08:47,500 --> 00:08:50,541
Die Deutschen wollten
die SanitĂ -BrĂĽcke sprengen,
88
00:08:50,625 --> 00:08:52,291
aber wir haben sie gerettet.
89
00:08:52,791 --> 00:08:54,000
DafĂĽr bekam ich das.
90
00:08:55,041 --> 00:08:58,291
Gute Schuhe wären besser gewesen.
Ihre haben Löcher.
91
00:08:58,375 --> 00:09:01,208
Komm. Sehen Sie, wie er ist?
Eine Strafe Gottes.
92
00:09:01,291 --> 00:09:02,958
Sicher, dass Sie ihn wollen?
93
00:09:07,666 --> 00:09:09,041
Ich habe nur noch ihn.
94
00:09:10,291 --> 00:09:12,291
-Ich ĂĽberleg's mir.
-NatĂĽrlich.
95
00:09:16,416 --> 00:09:18,125
Wohin gehst du?
96
00:09:23,708 --> 00:09:26,750
-Speckschwarte und Ricotta. Nur eine.
-Ja, Signora.
97
00:09:32,041 --> 00:09:33,541
Deine Pizza, junger Mann.
98
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Danke schön.
99
00:09:37,208 --> 00:09:38,041
Danke.
100
00:09:42,708 --> 00:09:44,041
Du hast sie ja gehört.
101
00:09:45,000 --> 00:09:46,958
Du bist jetzt groĂź. Du bist acht.
102
00:09:48,583 --> 00:09:49,875
Die Lage hier…
103
00:09:51,833 --> 00:09:53,166
Wir müssen verstehen…
104
00:09:54,791 --> 00:09:57,750
-Du kennst mich ja. Worte…
-Sind nicht deine Stärke.
105
00:09:57,833 --> 00:09:59,791
Ja. Wie siehst du denn aus?
106
00:10:01,000 --> 00:10:04,291
Sie nehmen alle Kinder
und stecken sie in einen Zug.
107
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
Ja, 200 Kinder.
108
00:10:06,625 --> 00:10:10,125
Zweihundert?
Es sind viel mehr. Eure armen Kinder.
109
00:10:10,208 --> 00:10:11,916
Sie arbeiten dann in Amerika.
110
00:10:12,000 --> 00:10:15,250
Du irrst dich.
Das sind doch Russen, keine Amerikaner.
111
00:10:15,333 --> 00:10:19,000
Sie hacken ihre Hände
und FĂĽĂźe ab und backen sie. Die Armen.
112
00:10:19,083 --> 00:10:22,375
Die Russen, die fressen Kinder.
113
00:10:22,458 --> 00:10:24,833
Mit dem König gäbe es das nicht.
114
00:10:24,916 --> 00:10:27,416
Was redest du da mit?
Du hast keine Kinder.
115
00:10:27,500 --> 00:10:30,500
Söhne verkauft man nicht.
Dabei geht es um WĂĽrde.
116
00:10:30,583 --> 00:10:34,166
Die Kommunisten wollen helfen.
Sie wollen uns Hoffnung geben.
117
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
Gottlose Leute.
Sie wollen die Welt umkrempeln.
118
00:10:37,333 --> 00:10:38,750
Ăśbertreibe nicht so.
119
00:10:38,833 --> 00:10:43,333
Antonietta, verkaufst du deinen Sohn?
Das hätte ich von dir nicht erwartet.
120
00:10:43,416 --> 00:10:45,333
Hey. Du kennst meine Geschichte.
121
00:10:45,875 --> 00:10:49,125
Mein Mann musste nach Amerika,
um sein GlĂĽck zu suchen.
122
00:10:49,208 --> 00:10:52,708
Antonietta, also wirklich,
ich bitte dich. Amerika?
123
00:10:53,458 --> 00:10:54,625
Gehen wir.
124
00:10:59,375 --> 00:11:00,333
Die Nonnen.
125
00:11:02,958 --> 00:11:05,833
Du bist doch
eine gute Christin, Antonietta.
126
00:11:06,333 --> 00:11:08,458
Du weiĂźt, Gott im Himmel sieht alles.
127
00:11:09,041 --> 00:11:12,083
Kinder gehören nicht
ihren Müttern oder Vätern.
128
00:11:12,166 --> 00:11:13,541
Sie sind Kinder Gottes.
129
00:11:13,625 --> 00:11:16,625
Was wollen Sie von mir?
Ich habe nichts entschieden.
130
00:11:17,333 --> 00:11:18,166
Verzeihung.
131
00:11:22,041 --> 00:11:24,583
Die Nonnen können sich
ihre Predigt sparen.
132
00:11:25,083 --> 00:11:27,416
Wo waren sie, als mein Luigi krank war?
133
00:11:27,916 --> 00:11:30,958
-Schickst du mich wirklich nach Russland?
-Russland?
134
00:11:31,041 --> 00:11:34,708
-Erzähl keinen Unsinn.
-Ich will nach Amerika, zu meinem Vater.
135
00:11:37,125 --> 00:11:39,750
-Ein toller Mann, dein Vater.
-Wann kommt er?
136
00:11:41,875 --> 00:11:42,791
Er wird kommen.
137
00:11:44,583 --> 00:11:45,458
Irgendwann.
138
00:11:58,416 --> 00:12:01,041
Also, hört mir jetzt gut zu, Kinder.
139
00:12:01,125 --> 00:12:05,416
Die Frauen und der Wein,
das ist im Grunde dasselbe.
140
00:12:06,708 --> 00:12:09,833
Man dominiert, oder man wird dominiert.
141
00:12:10,958 --> 00:12:15,583
Macht's so wie Capa 'E Fierro, ja?
Ihr müsst immer freie Männer bleiben.
142
00:12:17,500 --> 00:12:20,625
-Verstanden?
-Ja, Capa 'E Fierro.
143
00:12:20,708 --> 00:12:21,583
Hier.
144
00:12:23,000 --> 00:12:23,833
Da.
145
00:12:27,375 --> 00:12:29,791
-Und die hier?
-Geben Sie sie mir!
146
00:12:29,875 --> 00:12:33,958
-Und die? Wer sie fängt, kriegt sie.
-Geben Sie sie mir!
147
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
-Ich habe sie!
-Ich habe sie!
148
00:12:36,291 --> 00:12:39,250
-Guten Abend, Capa 'E Fierro.
-Hallo, Don Michele.
149
00:12:39,333 --> 00:12:42,041
-Gesundheit und ein langes Leben.
-Ihnen auch, Signora.
150
00:12:48,958 --> 00:12:51,583
Hey, Kleiner, wo ist deine Mama?
151
00:12:56,250 --> 00:12:58,416
-Morgen, Capa 'E Fierro.
-Morgen.
152
00:12:59,083 --> 00:13:00,208
Brauchen Sie etwas?
153
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
Zwei Säcke.
154
00:13:15,500 --> 00:13:16,375
Hier, bitte.
155
00:13:16,458 --> 00:13:19,500
KAFFEE AUS KOLUMBIEN
156
00:13:19,583 --> 00:13:22,750
Und das hier
ist fĂĽr Ihre Unannehmlichkeiten.
157
00:13:25,000 --> 00:13:27,666
Keine Sorge.
Unter dem Bett ist genug Platz.
158
00:13:27,750 --> 00:13:30,791
Und auf dem Bett?
Haben Sie da keinen Platz?
159
00:13:34,125 --> 00:13:36,750
-Bekomme ich keinen Kaffee?
-Doch, natĂĽrlich.
160
00:13:38,750 --> 00:13:41,625
Was ist mit dir?
Wann gehst du zu den Sowjets?
161
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
-Was geht Sie das an?
-Benimm dich.
162
00:13:43,875 --> 00:13:45,041
Ist schon gut.
163
00:13:45,125 --> 00:13:48,208
Sie werden ihm
in Sibirien schon Manieren beibringen.
164
00:13:50,500 --> 00:13:53,000
-Geh. Lass uns allein.
-Ich habe zu tun.
165
00:13:53,083 --> 00:13:55,166
Dickkopf! Geh, und besorge Lumpen!
166
00:13:56,208 --> 00:13:57,125
Geh schon.
167
00:13:59,291 --> 00:14:01,000
Komm mit vollem Korb zurĂĽck.
168
00:14:04,833 --> 00:14:05,708
Her mit Ihnen.
169
00:14:07,083 --> 00:14:10,416
-Wolltest du nicht Kaffee?
-Ich will dich, keinen Kaffee.
170
00:14:11,750 --> 00:14:13,083
Du bist ein ganz schlimmer!
171
00:14:13,166 --> 00:14:16,958
Wir sammeln Hemden und Socken,
Unterhemden, KĂĽchentĂĽcher.
172
00:14:17,041 --> 00:14:19,875
-Alte Laken! Wir nehmen alles.
-Wir nehmen alles.
173
00:14:21,708 --> 00:14:24,500
Hätten sie Geld,
mĂĽsstest du nicht zu den Kommunisten.
174
00:14:24,583 --> 00:14:25,958
Hey, Jungs. Augenblick.
175
00:14:26,708 --> 00:14:28,958
Dieses Jahr nimmt mich
mein Vater mit nach Ischia.
176
00:14:29,041 --> 00:14:30,125
Du hast es gut.
177
00:14:34,833 --> 00:14:36,791
-Hi, Solachianiello.
-Hi, Amerigo.
178
00:14:36,875 --> 00:14:38,000
Ich erschieĂźe dich!
179
00:14:39,291 --> 00:14:41,583
Wirf es hierher. Hierher.
180
00:14:41,666 --> 00:14:42,791
Ich erschieĂźe dich!
181
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Probiert ruhig, wenn ihr wollt.
Zwiebeln. Knoblauch.
182
00:14:53,625 --> 00:14:56,833
Hey, weg das!
Fass das nicht an. Verschwinde!
183
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
Wie viel kostet das?
184
00:14:58,666 --> 00:15:01,083
Nur das Beste fĂĽr meine Kunden.
185
00:15:01,166 --> 00:15:05,166
Haut ab! Verzieht euch!
Na los! Lasst uns arbeiten! Verschwindet!
186
00:15:05,250 --> 00:15:07,541
Heute nicht. Los.
187
00:15:07,625 --> 00:15:13,041
Hey! Hier gibt's das beste Brot Neapels!
Kaufen Sie! Kaufen Sie!
188
00:15:13,125 --> 00:15:16,750
Ackerbohnen, Kichererbsen.
Kommt und holt sie euch!
189
00:15:16,833 --> 00:15:17,708
Ein Dieb!
190
00:15:17,791 --> 00:15:21,458
-Wo?
-Ein Dieb! Fangt ihn!
191
00:15:22,375 --> 00:15:24,833
Nehmt eure Finger weg! Verschwindet!
192
00:15:25,333 --> 00:15:29,000
Fassen Sie es ruhig an. Weich wie Samt.
193
00:15:29,500 --> 00:15:33,791
Als wäre es Hermelin. Damit
werden Sie zur Filmdiva. Alida Valli.
194
00:15:33,875 --> 00:15:34,708
Wunderschön.
195
00:15:34,791 --> 00:15:36,708
FĂĽr drei Tiere 250 Lire.
196
00:15:36,791 --> 00:15:39,041
Sie haben mich ĂĽberzeugt. Eins, bitte.
197
00:15:39,125 --> 00:15:40,250
So. Hier, fĂĽr Sie.
198
00:15:40,333 --> 00:15:43,875
-WeiĂźt du, was? Ich nehme auch eins.
-Sofort. Bitte sehr.
199
00:15:45,291 --> 00:15:46,416
Danke schön.
200
00:15:50,125 --> 00:15:51,458
Vielen Dank, Signora.
201
00:15:51,541 --> 00:15:57,416
Aber das Feuer ist sĂĽĂź
202
00:15:57,500 --> 00:16:01,708
Wenn es ins Herz vordringtSind sie dunkler…
203
00:16:01,791 --> 00:16:03,875
Amerigo, du musst besser auswählen.
204
00:16:03,958 --> 00:16:05,583
Das hier ist nichts wert.
205
00:16:06,500 --> 00:16:12,541
Wer kann euch vergessen?Augen, die reden
206
00:16:12,625 --> 00:16:17,708
Ohne zu sprechenOhne zu sprechen
207
00:16:42,125 --> 00:16:45,083
Weg mit den kalten Flossen.
Bin ich etwa dein Ofen?
208
00:16:45,666 --> 00:16:47,791
-Ich habe kalte FĂĽĂźe.
-Das merke ich.
209
00:16:48,541 --> 00:16:49,666
Hör auf damit.
210
00:17:11,375 --> 00:17:12,250
Ich bringe dich um!
211
00:17:12,333 --> 00:17:14,790
Du, mich? Ich bin viel stärker als du.
212
00:17:14,875 --> 00:17:17,665
Ach, du spinnst doch.
Du wirst hier verrecken.
213
00:17:17,750 --> 00:17:18,958
Das schaffst du nie.
214
00:17:19,583 --> 00:17:22,915
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
215
00:17:23,000 --> 00:17:26,708
Geliebter Schöpfer,
das ist alles, was ich dir opfern kann.
216
00:17:26,790 --> 00:17:31,958
Ich bin eine Witwe mit fĂĽnf Kindern.
Und nur du kannst mir helfen.
217
00:17:32,875 --> 00:17:36,666
Hey, Jungs! Hier wird nicht gespielt.
218
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
Habt Respekt vor den Toten.
219
00:17:40,416 --> 00:17:41,875
Los, verschwindet.
220
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
Meine geliebten Seelen,
bringt mir meinen Sohn zurĂĽck.
221
00:17:45,791 --> 00:17:48,125
Er ist Gefangener in Griechenland.
222
00:17:48,208 --> 00:17:49,916
Ich liebe ihn so sehr.
223
00:17:50,500 --> 00:17:54,333
Meine geliebten Seelen…
224
00:17:54,416 --> 00:17:57,416
Was machst du da?
Tote zu beklauen, ist eine SĂĽnde.
225
00:17:57,916 --> 00:18:01,750
Tote können sowieso nichts kaufen.
Ich behalte es lieber.
226
00:18:01,833 --> 00:18:05,583
Guck mal da.
Ein Auge wurde ihm ausgestochen.
227
00:18:06,208 --> 00:18:10,000
Ich glaube, eine Bombe hat ihn getroffen.
Der war ein Soldat.
228
00:18:12,250 --> 00:18:14,041
Heilige ScheiĂźe! Verdammt!
229
00:18:15,708 --> 00:18:17,916
Tommasino, wie findest du die Ratte?
230
00:18:18,416 --> 00:18:21,458
Es ist eine Ratte, mehr nicht.
Und ganz schön eklig.
231
00:18:22,083 --> 00:18:24,291
Nein. Das ist reines Geld.
232
00:18:27,291 --> 00:18:28,458
Was machst du da?
233
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Eklig.
234
00:18:43,375 --> 00:18:45,708
Hier. Mein Vater bringt mich um,
wenn er's sieht.
235
00:18:47,083 --> 00:18:48,625
Danke, Mariuccia. Perfekt.
236
00:18:49,750 --> 00:18:50,583
Was hast du?
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,000
Mein Vater steckt mich
in den Kommunistenzug.
238
00:18:54,083 --> 00:18:55,041
Und wieso?
239
00:18:55,125 --> 00:18:58,208
Meine BrĂĽder arbeiten im Lager,
aber ich bin nutzlos.
240
00:18:58,291 --> 00:19:00,458
Ich kann nicht mal Nudeln aufwärmen.
241
00:19:00,541 --> 00:19:02,458
Geborene Experten gibt es nicht.
242
00:19:02,541 --> 00:19:05,958
-Sie hacken mir die Hände ab.
-Die Kommunisten stecken dich in den Ofen.
243
00:19:07,750 --> 00:19:11,750
Keine Sorge, Mariuccia. Wir verdienen Geld
mit den gefärbten Ratten,
244
00:19:11,833 --> 00:19:13,833
dann mĂĽssen wir nicht in den Zug.
245
00:19:13,916 --> 00:19:15,000
Welche Ratten?
246
00:19:15,583 --> 00:19:17,375
-Diese Ratten.
-Ekelhaft.
247
00:19:17,458 --> 00:19:20,916
Hier bekommen Sie Ihre Pelze.
Frische, lebende, neue Pelze.
248
00:19:21,000 --> 00:19:25,208
Sie sind am Leben. Mit dem um den Hals
sehen Sie nicht so ärmlich aus.
249
00:19:25,291 --> 00:19:28,083
Na los, kaufen Sie. Frische Pelze!
250
00:19:28,166 --> 00:19:29,958
Zwei Tiere fĂĽr 200 Lire.
251
00:19:30,041 --> 00:19:33,291
-Nein, das ist zu viel. Ich will einen.
-Ok.
252
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
-Ich gebe euch 100.
-Einverstanden.
253
00:19:38,000 --> 00:19:38,833
FĂĽr Sie.
254
00:19:40,291 --> 00:19:42,041
Kaufen Sie!
255
00:19:42,125 --> 00:19:46,458
Und machen Sie Ihrer Frau ein Geschenk!
Zwei Tiere fĂĽr 200 Lire.
256
00:19:48,875 --> 00:19:50,625
Mein Gott, es regnet! Lauf!
257
00:19:53,125 --> 00:19:55,625
Pasqualino, starre nicht so in den Regen.
258
00:19:55,708 --> 00:19:58,791
Hilf mir mal.
Warum habe ich dich denn mitgenommen?
259
00:19:59,291 --> 00:20:04,416
Aber das ist ja eine Ratte!
Ihr dreckigen, kleinen BetrĂĽger! Polizei!
260
00:20:08,083 --> 00:20:09,416
Holt die Polizei.
261
00:20:12,291 --> 00:20:13,958
Holt die Polizei!
262
00:20:14,041 --> 00:20:17,500
Vergesst die Polizei!
Wir wollen keine Polizei hier.
263
00:20:19,666 --> 00:20:21,416
Du da, mach den Dreck weg.
264
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
Du kommst später dran.
265
00:20:29,666 --> 00:20:34,000
Schatz, gehen wir nach Hause.
Die Kinder sind vollkommen durchnässt.
266
00:20:41,000 --> 00:20:42,458
-Komm, gehen wir.
-Los.
267
00:20:55,666 --> 00:20:57,791
Ich kenne eure Situation.
268
00:20:57,875 --> 00:21:00,250
-Mama!
-Ich weiĂź nicht, ob's richtig ist.
269
00:21:01,083 --> 00:21:02,375
Wird's ihm gut gehen?
270
00:21:02,458 --> 00:21:05,000
Ja. Sie haben sich richtig entschieden.
271
00:21:05,083 --> 00:21:08,083
Sie sind allein, Antonietta.
Sie kommen nicht durch.
272
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
Sehen Sie… Da ist er ja. Hallo, Amerigo.
273
00:21:12,166 --> 00:21:13,000
Amerigo.
274
00:21:16,083 --> 00:21:18,291
Was ist los? Amerigo.
275
00:21:18,916 --> 00:21:21,250
Du wirst sehen, der Zug gefällt dir.
276
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Im Norden behandeln sie dich
wie einen Sohn, ok?
277
00:21:24,333 --> 00:21:28,833
Sie geben euch immer Essen,
Kleidung, neue Schuhe. Ich warte auf dich.
278
00:21:35,875 --> 00:21:37,000
Was meinst du dazu?
279
00:21:38,083 --> 00:21:41,041
FĂĽr neue Schuhe
gehe ich zu FuĂź zu den Kommunisten.
280
00:21:44,208 --> 00:21:46,041
Trockne dich ab. Es ist fertig.
281
00:22:04,583 --> 00:22:07,458
Hier. Ich habe keinen Hunger mehr.
282
00:22:15,583 --> 00:22:16,416
Danke.
283
00:22:21,875 --> 00:22:22,708
Komm, iss.
284
00:22:26,416 --> 00:22:27,916
Setzen Sie sich, Signora.
285
00:22:28,000 --> 00:22:29,458
-Hey.
-Entschuldigung.
286
00:22:29,541 --> 00:22:31,833
Schön gerade halten. Ja, so.
287
00:22:34,000 --> 00:22:35,958
Fusco? An den Schreibtisch…
288
00:22:36,041 --> 00:22:38,416
-Ich will nicht weg.
-…Nummer vier.
289
00:22:38,500 --> 00:22:39,875
-Wir sind da.
-Nächster.
290
00:22:39,958 --> 00:22:42,166
-Hör auf, zu kratzen.
-Es juckt, Mama.
291
00:22:44,791 --> 00:22:47,041
Ein bisschen näher zusammen. Ja, so.
292
00:22:52,625 --> 00:22:55,666
-Speranza. Schreibtisch Nummer fĂĽnf.
-Ja. Gehen wir.
293
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Der Nächste.
294
00:23:01,000 --> 00:23:03,458
Keine Angst. Wir sind hier, um zu helfen.
295
00:23:03,541 --> 00:23:06,750
-Ich will nicht in den Ofen.
-Halt die Klappe.
296
00:23:07,375 --> 00:23:09,875
-Schläft er gut durch?
-Ja.
297
00:23:09,958 --> 00:23:11,833
Ja? Sind Sie sicher?
298
00:23:12,750 --> 00:23:14,875
Ich habe Körnerkrankheit.
299
00:23:14,958 --> 00:23:17,333
Nehmen Sie ihn bitte.
Sehen Sie seine roten Augen?
300
00:23:17,416 --> 00:23:20,333
-Geht sie zur Schule?
-FrĂĽher. Jetzt arbeitet sie.
301
00:23:20,416 --> 00:23:23,916
Sie kann nicht gut gehen.
Sie hat sich beim Laufen verletzt…
302
00:23:24,000 --> 00:23:24,958
Geburtsdatum?
303
00:23:25,041 --> 00:23:30,541
Am 12. Mai 1936, kurz vor Kriegsbeginn.
Eine Kugel hat ihren Kopf gestreift.
304
00:23:30,625 --> 00:23:34,208
-Nehmen Sie bitte beide.
-Das Mädchen ist zu klein, Signora.
305
00:23:34,291 --> 00:23:35,666
Haben Sie Arbeit?
306
00:23:35,750 --> 00:23:38,250
Die machen seit Kriegsende wieder Männer.
307
00:23:38,333 --> 00:23:40,625
-Der Nachname des Kindes?
-Speranza.
308
00:23:41,458 --> 00:23:43,250
-Vorname?
-Amerigo.
309
00:23:43,875 --> 00:23:44,708
Alter?
310
00:23:45,208 --> 00:23:46,500
Acht Jahre alt. Acht.
311
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Wohnsitz?
312
00:23:49,375 --> 00:23:50,916
-Wo wohnen Sie?
-In Neapel.
313
00:23:51,000 --> 00:23:52,625
-Wo?
-Im Spanischen Viertel.
314
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
Wann geht er schlafen?
315
00:23:55,666 --> 00:23:57,333
Wenn er mĂĽde ist. Lass das.
316
00:23:57,833 --> 00:24:00,541
-Welche Klasse?
-Er ist zu dumm fĂĽr die Schule.
317
00:24:00,625 --> 00:24:02,166
Nein, ich bin nicht dumm.
318
00:24:02,250 --> 00:24:06,208
Ich sollte in die dritte Klasse.
Ich kann zehn mal bis zehn zählen.
319
00:24:07,083 --> 00:24:09,666
-BrĂĽder? Schwestern?
-Luigi. Er ist tot.
320
00:24:09,750 --> 00:24:14,500
Er war drei. Er hatte Asthma,
war in einem Monat tot… Wie nennt man das?
321
00:24:14,583 --> 00:24:17,916
-Bronchialasthma?
-Ja. Das darf ihm nicht auch passieren.
322
00:24:18,000 --> 00:24:18,833
Finger weg.
323
00:24:25,083 --> 00:24:27,333
Weint nicht. Macht euch keine Sorgen.
324
00:24:27,416 --> 00:24:31,500
Ihr werdet fett und rund, dass euch
eure MĂĽtter nicht wiedererkennen.
325
00:24:31,583 --> 00:24:34,625
-Ok? Keine Angst.
-Martina, Antonio, kommt her.
326
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Martina, komm her.
327
00:24:46,125 --> 00:24:49,875
Tommasino, worauf wartest du?
Auf die Fähre nach Ischia?
328
00:24:54,166 --> 00:24:55,041
Bereit?
329
00:24:56,166 --> 00:24:58,208
Na los, der Zug wartet auf uns.
330
00:24:58,291 --> 00:24:59,541
Zieh deine Schuhe an.
331
00:24:59,625 --> 00:25:00,916
Ich hab keine Schuhe.
332
00:25:01,000 --> 00:25:02,375
-Keine Schuhe?
-Nein.
333
00:25:02,458 --> 00:25:04,500
Los, bringt ihm ein paar Schuhe.
334
00:25:09,958 --> 00:25:12,083
Amerigo, passen sie auch wirklich?
335
00:25:12,166 --> 00:25:14,125
Ja, sie sind perfekt. Sie passen.
336
00:25:14,208 --> 00:25:17,333
-Sind sie nicht zu klein?
-Nein. Sie passen genau.
337
00:25:17,416 --> 00:25:18,250
Na gut.
338
00:25:21,000 --> 00:25:22,500
Nicht drängeln. Langsam.
339
00:25:22,583 --> 00:25:24,250
Beeilung. Der Zug fährt ab.
340
00:25:24,333 --> 00:25:28,125
Verkauft eure Kinder nicht.
Sie haben euch was vorgelogen.
341
00:25:28,208 --> 00:25:31,625
Sie bringen sie nach Sibirien.
Wisst ihr, was sie machen?
342
00:25:31,708 --> 00:25:35,125
Sie kommen in einen groĂźen Topf
und machen Seife aus ihnen!
343
00:25:35,208 --> 00:25:38,583
Ja, hört auf sie. Sie sagt die Wahrheit.
344
00:25:38,666 --> 00:25:41,666
-Genau so ist es!
-Sie lĂĽgt nicht.
345
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
Es ist alles wahr!
346
00:25:43,083 --> 00:25:46,916
Stimmen soll das?
Nein, tut es nicht. Glaubt ihr nicht.
347
00:25:47,000 --> 00:25:50,625
Es stimmt doch. Es gab Ăśberlebende,
die es uns erzählt haben.
348
00:25:50,708 --> 00:25:53,625
Was redest du da?
Alles gelogen! Halt die Klappe.
349
00:25:53,708 --> 00:25:56,375
Das sind keine Kinder Gottes,
sondern Bestien!
350
00:25:56,458 --> 00:25:59,250
-Bestien.
-Hört nicht auf sie. Das stimmt nicht.
351
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
Und dickere Kinder
352
00:26:01,000 --> 00:26:02,791
werden sogar aufgefressen!
353
00:26:02,875 --> 00:26:05,958
-Was macht ihr… Nein! Stopp!
-Halt die Klappe. Stopp!
354
00:26:06,041 --> 00:26:07,416
-Mama!
-Nein.
355
00:26:09,333 --> 00:26:13,500
-Wartet! Macht langsam!
-Halt!
356
00:26:13,583 --> 00:26:14,916
Mama!
357
00:26:15,500 --> 00:26:17,041
-Halt!
-Amerigo!
358
00:26:18,333 --> 00:26:19,250
Mama.
359
00:26:20,458 --> 00:26:23,041
-Verschwinden Sie.
-Ich will Mami!
360
00:26:23,125 --> 00:26:25,458
-Immer dieses Geschwätz.
-Ich will Mami!
361
00:26:25,541 --> 00:26:29,083
-Los, verabschiedet euch. Wir mĂĽssen los.
-Mami!
362
00:26:29,166 --> 00:26:31,625
-Wir mĂĽssen los.
-Wie elegant du bist.
363
00:26:31,708 --> 00:26:34,666
Die neuen Schuhe sind mir egal.
Ich will nicht weg.
364
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
Hört nicht auf sie.
365
00:26:38,958 --> 00:26:40,458
Sie werden nicht frieren.
366
00:26:40,958 --> 00:26:43,625
Sie bekommen Essen und Kleidung.
367
00:26:44,250 --> 00:26:47,250
Wie viele wurden uns
wegen Körnerkrankheit genommen?
368
00:26:47,333 --> 00:26:49,416
Oder wegen Rheuma oder Cholera?
369
00:26:50,291 --> 00:26:53,458
Bitte denkt doch an sie.
Denkt an ihre Zukunft.
370
00:26:53,541 --> 00:26:56,833
Nehmt euren Kindern
diese einmalige Chance nicht weg.
371
00:27:04,250 --> 00:27:09,666
Um die Deutschen zu verjagen,
holte ich mir ein Gewehr und schoss!
372
00:27:09,750 --> 00:27:15,208
Und ich habe meinen 11-jährigen Neffen
Gennarino tot auf dem Boden gefunden,
373
00:27:15,291 --> 00:27:19,500
nachdem er eine Handgranate
auf einen deutschen Panzer geworfen hatte.
374
00:27:20,416 --> 00:27:22,583
So etwas will ich nie wieder sehen.
375
00:27:23,083 --> 00:27:26,458
Ich will nie wieder
ein sterbendes Kind sehen. Niemals.
376
00:27:26,541 --> 00:27:29,750
Hier geht's um eine andere Schlacht:
gegen den Hunger.
377
00:27:30,250 --> 00:27:33,791
Wenn wir Frauen nicht
an unsere Kinder denken, tut es keiner.
378
00:27:34,916 --> 00:27:37,958
Ich habe sie genauso lieb wie ihr.
379
00:27:38,041 --> 00:27:42,208
Und ich bringe sie euch zurĂĽck.
Ich gebe euch mein Ehrenwort!
380
00:27:53,250 --> 00:27:54,833
Los, Schatz. Geh.
381
00:28:00,416 --> 00:28:03,416
Immer schön langsam.
382
00:28:06,083 --> 00:28:06,958
Mama.
383
00:28:07,750 --> 00:28:08,625
Warte.
384
00:28:11,791 --> 00:28:13,000
Hier, fĂĽr die Reise.
385
00:28:16,375 --> 00:28:19,416
Amerigo, geh. Los, geh schon!
386
00:28:23,583 --> 00:28:25,208
Benimm dich, ok?
387
00:28:27,916 --> 00:28:29,041
Komm bald zurĂĽck.
388
00:28:32,916 --> 00:28:36,250
Tommasino! Mariuccia!
Wir gehen zusammen auf die Reise.
389
00:28:36,333 --> 00:28:37,541
Ja, zusammen.
390
00:28:38,041 --> 00:28:39,166
TschĂĽss, Schatz!
391
00:28:53,541 --> 00:28:54,916
Was ist denn jetzt los?
392
00:28:55,000 --> 00:28:57,416
Unsere Geschwister kriegen unsere Jacken.
393
00:28:57,500 --> 00:28:58,333
Und wir?
394
00:28:58,833 --> 00:29:02,083
Die Kommunisten geben uns neue.
Sie sind total reich.
395
00:29:02,583 --> 00:29:03,416
Mama!
396
00:29:03,916 --> 00:29:04,916
Ich liebe dich.
397
00:29:08,000 --> 00:29:10,958
TSCHĂśSS, MAMA
WIR KOMMEN STARK UND GLĂśCKLICH ZURĂśCK
398
00:29:14,708 --> 00:29:18,375
DIE KINDER VON NEAPEL SAGEN DANKE
AN DIE MĂśTTER VON MODENA
399
00:29:18,958 --> 00:29:19,958
Amerigo!
400
00:29:21,833 --> 00:29:22,666
Giuseppe!
401
00:29:23,166 --> 00:29:24,000
Amerigo!
402
00:29:24,083 --> 00:29:27,750
Mama!
403
00:29:27,833 --> 00:29:29,666
Ame… Amerigo.
404
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Amerigo…
405
00:29:32,375 --> 00:29:33,958
AUF DIE VÖLKERSOLIDARITÄT
406
00:30:01,333 --> 00:30:04,958
Ich behalte meine Jacke,
weil meine BrĂĽder sie nicht brauchen.
407
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
Meine Mama hat meine wohl verkauft.
408
00:30:09,416 --> 00:30:12,541
-Die Nummern auf den Jacken!
-Wie erkennen sie uns?
409
00:30:12,625 --> 00:30:15,125
Das war Absicht, damit uns keiner findet.
410
00:30:15,208 --> 00:30:18,416
-Was meinst du?
-Russen hacken Kindern die Hände ab.
411
00:30:18,500 --> 00:30:22,000
Quatsch. Mama sagte,
wir fahren eine Weile in den Norden.
412
00:30:22,083 --> 00:30:23,750
Sie wollten uns ĂĽberzeugen.
413
00:30:23,833 --> 00:30:26,083
Ich habe Angst vorm Händeabhacken!
414
00:30:26,166 --> 00:30:32,375
-Wir wollen hier raus!
-Lasst uns raus!
415
00:30:32,458 --> 00:30:34,208
Was ist denn los? Ruhe.
416
00:30:34,291 --> 00:30:38,166
Was ist los? Hey!
Das reicht jetzt. Hört auf, zu schreien.
417
00:30:39,500 --> 00:30:41,458
Die Fahrt ist lang. Benehmt euch.
418
00:30:41,541 --> 00:30:45,000
Ihr macht uns ja verrĂĽckt.
Setzt euch, und beruhigt euch.
419
00:30:45,708 --> 00:30:47,000
Du, setz dich.
420
00:30:48,083 --> 00:30:51,541
-Gebt mir eure Hände.
-Nein!
421
00:30:51,625 --> 00:30:53,375
-Nein!
-Habt ihr Angst?
422
00:30:53,458 --> 00:30:54,583
Du. Na komm. Name?
423
00:30:55,083 --> 00:30:56,791
Saporito, Tommaso.
424
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
Gib mir die Hand.
425
00:31:05,750 --> 00:31:08,458
-Und du, wie heiĂźt du?
-Esposito, Vincenzo.
426
00:31:12,875 --> 00:31:15,333
-Und wie heiĂźt du?
-Speranza, Amerigo.
427
00:31:30,666 --> 00:31:34,250
Was machst du mit der MĂĽtze?
Lass sie doch endlich mal auf.
428
00:31:34,333 --> 00:31:36,458
Setz dich. Geh an deinen Platz.
429
00:31:36,958 --> 00:31:38,833
Komm weg da von der TĂĽr.
430
00:31:39,416 --> 00:31:44,958
Hey! Es wird eine lange Reise.
Macht es euch bequem und seid still.
431
00:31:45,458 --> 00:31:47,666
Kommt, schlaft ein bisschen.
432
00:31:47,750 --> 00:31:49,833
Zum Glück schläft der wenigstens.
433
00:31:50,333 --> 00:31:51,833
Amerigo, du auch.
434
00:31:51,916 --> 00:31:55,583
Zieh die Schuhe aus,
und mach's dir bequem. Die Fahrt ist lang.
435
00:31:55,666 --> 00:31:58,708
Nein, danke.
Ich fĂĽrchte, dass sie jemand stiehlt.
436
00:31:58,791 --> 00:32:00,041
Wer soll sie stehlen?
437
00:32:00,541 --> 00:32:03,750
Kommt her. Schlaft ein bisschen, ja?
438
00:32:05,791 --> 00:32:08,416
-Kommen wir ĂĽberhaupt mal an?
-Ganz bestimmt.
439
00:33:31,375 --> 00:33:32,958
Seht euch die Milch an.
440
00:33:37,166 --> 00:33:39,416
Das ist keine Milch. Das ist Zucker.
441
00:33:41,583 --> 00:33:43,500
Was redet ihr fĂĽr einen Unsinn?
442
00:33:43,583 --> 00:33:46,791
Das ist gefrorenes Wasser.
Wie das von Don Mimi.
443
00:33:47,333 --> 00:33:49,583
Ja, aber ohne die Kirsche obendrauf.
444
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
Das ist Schnee.
445
00:34:01,958 --> 00:34:04,583
WILLKOMMEN, KINDER DES SĂśDENS
MIT DEM VOLK, FĂśR DAS VOLK
446
00:34:04,666 --> 00:34:05,500
Willkommen!
447
00:34:05,583 --> 00:34:08,916
NORDEN UND SĂśDEN
VEREINTES ITALIEN, DANKE, KINDER
448
00:34:09,000 --> 00:34:11,958
TSCHĂśSS, MAMA
WIR KOMMEN STARK UND GLĂśCKLICH ZURĂśCK
449
00:34:47,708 --> 00:34:49,791
KEIN NORDEN, KEIN SĂśDEN
NUR ITALIEN
450
00:34:49,875 --> 00:34:52,833
NORDEN UND SĂśDEN
ALLE SIND BRĂśDER UND SCHWESTERN
451
00:35:17,958 --> 00:35:20,541
Nun kommt schon, Kinderchen.
452
00:35:21,166 --> 00:35:24,333
Esst schon!
Ihr werdet hier sicher nicht verhungern.
453
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
Hey!
454
00:35:26,875 --> 00:35:30,208
Sie sagt, dass das Essen fĂĽr euch ist.
455
00:35:30,291 --> 00:35:33,916
Solange ihr hier seid,
werdet ihr nie Hunger haben. Esst.
456
00:35:34,500 --> 00:35:37,250
Na, nun kommt schon, es ist fĂĽr euch, ja
457
00:35:38,291 --> 00:35:39,125
Iss.
458
00:35:39,625 --> 00:35:41,958
Aber was ist denn nur los?
459
00:35:43,291 --> 00:35:46,291
Ihr redet nicht?
Hat's euch die Sprache verschlagen?
460
00:35:46,375 --> 00:35:48,250
Aber Signora, da ist aber…
461
00:35:49,166 --> 00:35:50,041
Was?
462
00:35:51,583 --> 00:35:52,500
Was denn?
463
00:35:54,250 --> 00:35:55,083
Schimmel.
464
00:35:55,791 --> 00:35:56,708
Schimmel?
465
00:35:56,791 --> 00:35:58,291
Die wollen uns vergiften.
466
00:35:59,000 --> 00:36:00,500
Die wollen uns vergiften.
467
00:36:00,583 --> 00:36:02,250
Die wollen uns vergiften.
468
00:36:04,125 --> 00:36:06,791
Ruhe!
469
00:36:07,291 --> 00:36:09,875
-Gibt es ein Problem?
-Nein, kein Problem.
470
00:36:09,958 --> 00:36:15,000
Schaut mal her.
Das hier, das ist kein Schimmel.
471
00:36:15,083 --> 00:36:19,291
Das ist ganz besonders lecker.
Das ist nämlich Mortadella.
472
00:36:25,833 --> 00:36:27,708
-Lecker.
-Sehr lecker.
473
00:36:27,791 --> 00:36:28,625
Esst nur.
474
00:36:29,875 --> 00:36:31,541
-Ich habe schon was.
-Lecker.
475
00:36:31,625 --> 00:36:33,916
-Wer will noch? Nein?
-Ich habe schon.
476
00:36:34,000 --> 00:36:36,541
Wirklich? Möchte jemand Milch?
477
00:36:36,625 --> 00:36:38,291
-Es gibt noch mehr.
-Lecker.
478
00:36:38,375 --> 00:36:40,250
Los. Stellt ihn dorthin.
479
00:36:41,958 --> 00:36:43,083
Vorsicht, schwer.
480
00:36:43,166 --> 00:36:44,666
Sie warten auf dich.
481
00:36:46,208 --> 00:36:47,333
So ist gut.
482
00:36:47,416 --> 00:36:49,833
-Gib mir deine Hand.
-Oh ja, das stimmt.
483
00:36:49,916 --> 00:36:50,875
-Hallo.
-Hallo.
484
00:36:50,958 --> 00:36:53,375
-Ich bin Patrizia Ventura.
-Die Kleine da.
485
00:36:53,458 --> 00:36:56,625
-Moment. Wir finden sie. Da drĂĽben.
-Ok. Danke.
486
00:36:56,708 --> 00:36:57,708
Warte hier.
487
00:37:00,416 --> 00:37:01,541
Bist du Maria?
488
00:37:02,791 --> 00:37:04,416
Nein, habe keine Angst.
489
00:37:05,500 --> 00:37:09,166
Ein schöner Name.
Du bist ein hübsches kleines Mädchen.
490
00:37:10,708 --> 00:37:11,833
Gib mir deine Hand.
491
00:37:12,916 --> 00:37:15,333
Du musst keine Angst haben. Schau.
492
00:37:16,375 --> 00:37:18,625
Schau, das ist fĂĽr dich. Nimm einen.
493
00:37:23,541 --> 00:37:26,875
Gut gemacht. Komm. Gehen wir nach Hause.
494
00:37:26,958 --> 00:37:29,791
Da gibt's alle SĂĽĂźigkeiten,
die du willst. Los.
495
00:37:30,500 --> 00:37:31,416
Komm.
496
00:37:40,375 --> 00:37:44,791
Tommasino, sagen wir, dass wir
BrĂĽder sind, dann tun sie uns zusammen.
497
00:37:45,541 --> 00:37:49,500
Amerigo, diese Leute sind aus dem Norden,
aber doof sind sie nicht.
498
00:37:51,583 --> 00:37:52,833
Amerigo oder Tommaso?
499
00:37:52,916 --> 00:37:54,416
-Tommaso.
-Er ist Tommaso.
500
00:37:59,833 --> 00:38:01,500
-Bist du Tommaso?
-Ja.
501
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
Ich heiĂźe Libero.
502
00:38:03,583 --> 00:38:05,083
Ich spiele aber kein FuĂźball.
503
00:38:05,583 --> 00:38:09,541
Komm, gehen wir. Wir mĂĽssen noch
eine halbe Stunde Auto fahren.
504
00:38:10,041 --> 00:38:12,500
Die Gina hat schon den Tisch gedeckt.
505
00:38:13,166 --> 00:38:15,166
Komm, gehen wir.
506
00:38:15,250 --> 00:38:18,208
Hoffentlich hast du
nach so viel Mortadella Hunger.
507
00:38:20,750 --> 00:38:21,625
Komm.
508
00:38:23,583 --> 00:38:26,083
-Nein. Na los.
-Hör zu.
509
00:38:26,166 --> 00:38:29,583
-Du musst dich opfern.
-Die Rocchis sollten doch kommen.
510
00:38:29,666 --> 00:38:32,958
Ja, aber Agostina bekommt grade ihr Baby.
511
00:38:33,041 --> 00:38:34,500
Wir haben kein Zimmer.
512
00:38:34,583 --> 00:38:36,333
Was tun wir? Ihn dalassen?
513
00:38:36,833 --> 00:38:38,416
NatĂĽrlich nicht. Der Arme.
514
00:38:38,500 --> 00:38:41,666
Sonst kann ihn niemand
von der Partei aufnehmen. Los.
515
00:38:41,750 --> 00:38:42,583
Bitte.
516
00:38:57,500 --> 00:38:58,458
Hallo.
517
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
Ich heiĂźe Derna.
518
00:39:03,375 --> 00:39:04,541
Speranza, Amerigo.
519
00:39:07,666 --> 00:39:09,125
Los, Sohn. Es wird spät.
520
00:39:13,875 --> 00:39:15,583
Bewege dich. Es wird dunkel.
521
00:39:19,500 --> 00:39:22,916
Guter Gott. Es ist kalt hier oben,
und du hast keine Jacke.
522
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
Zum GlĂĽck ist im Wagen eine Decke.
523
00:39:26,625 --> 00:39:28,250
-TschĂĽss, Amerigo.
-TschĂĽss.
524
00:39:28,333 --> 00:39:29,375
Ja, tschĂĽss.
525
00:39:38,541 --> 00:39:39,916
Ich lebe ganz allein.
526
00:39:41,208 --> 00:39:43,041
Du wolltest wohl eine Familie.
527
00:39:44,333 --> 00:39:45,666
Verstehst du mich?
528
00:39:46,750 --> 00:39:50,375
Ich lebe allein.
Du wolltest wohl eine richtige Familie.
529
00:39:50,458 --> 00:39:54,291
Keine Ahnung. Ich wäre lieber
zu Hause bei meiner Mama.
530
00:40:06,583 --> 00:40:09,333
Mama!
531
00:40:10,000 --> 00:40:15,041
Das Monster!
532
00:40:15,541 --> 00:40:16,833
Was ist denn los?
533
00:40:17,333 --> 00:40:19,916
Das Monster!
534
00:40:20,416 --> 00:40:23,291
-Beruhige dich. Schon gut.
-Wo bin ich denn? Wo…
535
00:40:23,375 --> 00:40:26,333
Ganz ruhig.
Wir sind zu Hause. Hast du Durst?
536
00:40:27,083 --> 00:40:29,166
-Ja.
-Bitte bleiben Sie, Signora.
537
00:40:29,250 --> 00:40:32,791
-Gehen Sie nicht, Signora!
-Ich komme ja. Ich bin hier.
538
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
Ich bin ja da.
539
00:40:35,750 --> 00:40:36,666
Ich bin hier.
540
00:40:37,875 --> 00:40:38,708
Hier.
541
00:40:40,125 --> 00:40:41,375
Trink langsam.
542
00:40:44,541 --> 00:40:45,666
War's ein Albtraum?
543
00:40:46,583 --> 00:40:47,666
Können Sie singen?
544
00:40:48,333 --> 00:40:51,666
Nein. Vergiss es.
Schlaflieder kenne ich nicht.
545
00:40:51,750 --> 00:40:52,750
Können Sie lesen?
546
00:40:52,833 --> 00:40:54,083
Ja, das kann ich.
547
00:40:55,750 --> 00:40:58,708
Das ist nichts fĂĽr Kinder.
Das ist kein Kinderbuch.
548
00:40:58,791 --> 00:41:00,291
Egal. Lesen Sie, los.
549
00:41:00,916 --> 00:41:02,166
Du wirst schon sehen.
550
00:41:05,750 --> 00:41:06,583
Also…
551
00:41:12,125 --> 00:41:17,083
…"Kurze Geschichte
italienischer Gewerkschaften. 1906 wurde
552
00:41:17,166 --> 00:41:20,708
der Allgemeine Arbeitsbund,
genannt AAV, gegrĂĽndet,
553
00:41:20,791 --> 00:41:23,416
der alle Arbeiter
in Italien zusammenbrachte.
554
00:41:23,500 --> 00:41:26,041
Seine Struktur war ein Dualsystem.
555
00:41:26,125 --> 00:41:28,541
Vertikal gab es
eine Föderation der Gruppen,
556
00:41:28,625 --> 00:41:31,458
und horizontal die Arbeitskammern.
557
00:41:32,625 --> 00:41:36,541
Ziel des Verbandes ist es,
die Interessen des Sektors zu vertreten,
558
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
während die einzelnen Kammern…"
559
00:41:50,250 --> 00:41:52,458
Was ist passiert? War das eine Bombe?
560
00:41:53,625 --> 00:41:56,000
Das war keine Bombe. Das ist Nebel.
561
00:41:58,125 --> 00:42:01,916
Wir mĂĽssen frische Milch holen gehen.
Und nenn mich Derna.
562
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
Keine Angst. Das ist eine Kuh.
563
00:42:08,458 --> 00:42:09,708
Ich habe keine Angst.
564
00:42:11,291 --> 00:42:13,125
Habt ihr zu Hause keine Tiere?
565
00:42:14,125 --> 00:42:17,541
Nur Ratten. Alle anderen
haben wir gegessen. Katzen auch.
566
00:42:23,500 --> 00:42:24,333
So.
567
00:42:24,833 --> 00:42:28,541
Oh. Das ist doch… Sieh dir das an.
568
00:42:29,041 --> 00:42:32,416
Luzios Sachen stehen dir wirklich gut.
Stimmt's?
569
00:42:36,250 --> 00:42:37,291
Sieh dich an.
570
00:42:40,583 --> 00:42:41,958
Das ist Amerigo.
571
00:42:42,458 --> 00:42:43,750
Ciao, Amerigo.
572
00:42:43,833 --> 00:42:46,541
Das ist mein Bruder Alcide.
Und meine Neffen.
573
00:42:47,041 --> 00:42:49,333
Kommt schon. Sagt, wie ihr heiĂźt.
574
00:42:49,416 --> 00:42:52,708
Ab jetzt sprecht ihr deutlich,
damit wir uns verstehen.
575
00:42:52,791 --> 00:42:54,125
Habt ihr gehört? Los.
576
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
Ich heiĂźe Rivo.
577
00:42:56,958 --> 00:43:00,166
Und du? Bist du schĂĽchtern? Komm, los.
578
00:43:00,958 --> 00:43:01,875
Das ist Luzio.
579
00:43:01,958 --> 00:43:05,333
Und der kleine Kerl hier ist Nario.
Rivo, Luzio und Nario.
580
00:43:06,083 --> 00:43:07,833
Mein Einfall, verstehst du?
581
00:43:10,250 --> 00:43:12,291
Das ist meiner, nicht deiner!
582
00:43:12,375 --> 00:43:16,541
Wie oft noch? "Mein"
und "dein" gibt's in diesem Haus nicht.
583
00:43:16,625 --> 00:43:19,041
Wir sagen: "Es gehört denen, die…
584
00:43:19,125 --> 00:43:20,041
Die es?"
585
00:43:20,125 --> 00:43:21,000
"Brauchen!"
586
00:43:22,166 --> 00:43:24,375
Rosa, du erziehst einen Faschisten.
587
00:43:24,458 --> 00:43:26,666
-Ach, Unsinn.
-Kleinlich ist er auch.
588
00:43:27,333 --> 00:43:30,333
Los, bewegt euch. Jeder an seine Arbeit.
589
00:43:30,416 --> 00:43:33,208
Du musst wissen,
dass sonntags gearbeitet wird.
590
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Sogar am Sonntag arbeiten alle.
591
00:43:35,625 --> 00:43:37,416
Rivo wird es dir zeigen, ok?
592
00:43:38,333 --> 00:43:42,541
Du. Willkommen, Sohn. Na los.
593
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Komm mit.
594
00:43:45,916 --> 00:43:48,875
Geh mit Rivo.
Ich gehe zur Partei und komme wieder.
595
00:43:51,583 --> 00:43:55,833
Vor dem Krieg hatten wir drei.
Die Deutschen nahmen die anderen.
596
00:43:55,916 --> 00:44:00,416
Sie heißt Marta. Gefällt dir der Name?
Ich habe ihn ausgesucht.
597
00:44:00,916 --> 00:44:02,250
Wir kennen uns schon.
598
00:44:02,833 --> 00:44:03,875
Was?
599
00:44:03,958 --> 00:44:06,875
Wir kennen uns schon.
600
00:44:06,958 --> 00:44:08,958
Ah. Sie ist schwanger. Siehst du?
601
00:44:10,458 --> 00:44:14,208
Du kannst näher rangehen.
Sie ist lieb. Der Stier ist aber böse.
602
00:44:36,791 --> 00:44:37,833
Du, Nario.
603
00:44:40,291 --> 00:44:42,500
Hallo, Kleiner. Alles ok?
604
00:44:43,333 --> 00:44:44,250
Kleiner Junge.
605
00:45:14,583 --> 00:45:16,375
Dieb! Ich habe dich gesehen!
606
00:45:21,666 --> 00:45:25,541
Sei still. Weine nicht. Sei bitte still.
607
00:45:25,625 --> 00:45:28,166
Sei ruhig. Nicht weinen. Sei still.
608
00:46:05,583 --> 00:46:06,416
Hör mal zu.
609
00:46:11,083 --> 00:46:14,166
Ich sagte Maddalena:
"Nein, ich nehme kein Kind auf."
610
00:46:14,708 --> 00:46:18,708
Von Politik und Gewerkschaften
verstehe ich etwas, von Kindern nicht.
611
00:46:18,791 --> 00:46:20,041
Nicht deine Stärke.
612
00:46:20,791 --> 00:46:21,666
Was meinst du?
613
00:46:21,750 --> 00:46:25,125
Du kannst nicht mit ihnen.
Das sagte ich zu meiner Mutter.
614
00:46:25,625 --> 00:46:27,458
Warum? Wie ist deine Mutter?
615
00:46:29,166 --> 00:46:32,083
Sie ist wunderschön,
die schönste Frau von Neapel.
616
00:46:32,791 --> 00:46:36,041
Männer schauen ihr nach,
aber sie achtet nicht darauf.
617
00:46:36,125 --> 00:46:38,041
Sie schläft nur mit mir.
618
00:46:38,750 --> 00:46:40,750
Ein Mann wie du, die GlĂĽckliche.
619
00:46:41,833 --> 00:46:44,750
Sie sagt aber, ich bin eine Strafe Gottes.
620
00:46:47,666 --> 00:46:48,833
Komm, setz dich.
621
00:46:55,875 --> 00:46:58,250
Schau mal. GroĂź, was?
622
00:46:58,333 --> 00:47:00,083
-Geht ihr Holz holen?
-Ja.
623
00:47:00,583 --> 00:47:01,541
Sehr gut.
624
00:47:05,375 --> 00:47:08,041
Warum trägt Derna Schwarz wie alte Frauen?
625
00:47:08,625 --> 00:47:11,166
-Weil sie noch an Lupo denkt.
-Wer ist das?
626
00:47:12,291 --> 00:47:14,375
Lupo war ein Partisanen-Held.
627
00:47:15,083 --> 00:47:18,625
Er jagte die Kolonne der Deutschen
in Cavazzona in die Luft.
628
00:47:19,375 --> 00:47:23,458
Er hielt sich im Wald versteckt,
aber als er mal aus den Bergen kam,
629
00:47:23,541 --> 00:47:26,791
um seine Oma zu besuchen,
schnappten ihn die Faschisten.
630
00:47:28,208 --> 00:47:30,458
Sie fesselten ihn an einem Wagen.
631
00:47:31,833 --> 00:47:33,958
Sie schleiften ihn durch das Dorf.
632
00:47:36,291 --> 00:47:37,916
Er gebrĂĽllt wie ein Tier.
633
00:47:40,791 --> 00:47:42,666
Tante Derna denkt noch an ihn.
634
00:47:58,083 --> 00:47:59,666
Hey, wo willst du hin?
635
00:48:02,125 --> 00:48:06,166
Amerigo, komm her.
Ich zeige dir, wie man Brot backt. Komm.
636
00:48:06,250 --> 00:48:08,875
-Hallo, Amerigo!
-Komm!
637
00:48:08,958 --> 00:48:12,375
-Los, komm.
-Schau dir den Ofen an.
638
00:48:12,458 --> 00:48:15,000
-Komm schon.
-Komm, Amerigo.
639
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
-Was hat er denn?
-Amerigo!
640
00:48:17,416 --> 00:48:19,750
-Amerigo!
-Gefällt er dir nicht?
641
00:48:19,833 --> 00:48:22,125
-Amerigo.
-Er hat Angst.
642
00:48:23,083 --> 00:48:27,500
Ich will nicht in den Ofen.
Sie haben doch recht gehabt.
643
00:48:27,583 --> 00:48:28,791
Amerigo!
644
00:48:33,208 --> 00:48:34,416
Amerigo!
645
00:48:41,541 --> 00:48:42,666
Was machst du hier?
646
00:48:43,708 --> 00:48:45,333
Ich will nicht in den Ofen.
647
00:48:46,833 --> 00:48:47,791
In den Ofen?
648
00:48:50,083 --> 00:48:51,583
Was hat man euch erzählt?
649
00:48:52,458 --> 00:48:55,375
Na los, komm mit, Sohn.
Gehen wir nach Hause.
650
00:48:56,916 --> 00:48:57,916
Beruhige dich.
651
00:48:58,458 --> 00:48:59,583
Neapel ist Zuhause.
652
00:49:05,208 --> 00:49:06,041
Komm mit.
653
00:49:16,916 --> 00:49:20,583
Wenn der Weizen gewachsen ist
und das Feld ganz gelb wird,
654
00:49:20,666 --> 00:49:23,750
dann fährst du wieder
nach Hause nach Neapel. Ok?
655
00:49:25,416 --> 00:49:26,666
Wie lange dauert das?
656
00:49:27,583 --> 00:49:30,500
Nicht lange.
Du wirst sehen, die Zeit verfliegt.
657
00:49:38,833 --> 00:49:40,958
Vorsicht, es geht kaputt.
Wie ein Bajonett.
658
00:49:41,041 --> 00:49:42,875
Ich trage keine Mädchensachen.
659
00:49:42,958 --> 00:49:45,916
Alle tragen Kittel.
In der Schule gibt's kein Arm und Reich.
660
00:49:46,000 --> 00:49:48,958
-Ich will nicht zur Schule.
-Warte. Luzio ist da.
661
00:49:49,041 --> 00:49:51,250
-Freust du dich nicht? Hi, Luzio.
-Hi.
662
00:49:51,333 --> 00:49:52,833
Luzio ist mir ganz egal.
663
00:49:52,916 --> 00:49:54,500
Schluss. Ab in die Schule.
664
00:49:55,333 --> 00:49:56,541
Ich will aber nicht.
665
00:49:56,625 --> 00:49:58,333
WeiĂźt du etwa schon alles?
666
00:49:58,416 --> 00:49:59,291
Ja.
667
00:50:01,958 --> 00:50:04,333
Benvenuti und Speranza, was soll das?
668
00:50:04,416 --> 00:50:06,500
-Signo…
-Ruhe, sonst gehst du raus.
669
00:50:06,583 --> 00:50:09,166
Deine Schuld, Benvenuti. Speranza ist neu.
670
00:50:09,250 --> 00:50:12,458
Also, Kinder, der Krieg ist vorĂĽber.
671
00:50:12,541 --> 00:50:16,250
Wir sind in der Schule.
Konzentriert euch. Gerade sitzen.
672
00:50:16,333 --> 00:50:20,666
Hier wird kein Brot gegessen. Leg es weg.
Nicht auf dem Tisch schlafen.
673
00:50:20,750 --> 00:50:22,666
-Hör auf!
-Sitz gerade. Wach auf.
674
00:50:23,166 --> 00:50:28,166
Hier wird nicht in der Nase gebohrt,
um Freunden damit Streiche zu spielen.
675
00:50:28,250 --> 00:50:33,583
Also, wer kann mir sagen,
was zwei mal sieben macht?
676
00:50:35,083 --> 00:50:35,958
Speranza.
677
00:50:36,541 --> 00:50:38,083
Zwei mal sieben macht 14.
678
00:50:39,458 --> 00:50:43,166
Gut, Speranza. Hast du das Einmaleins
zu Hause durchgenommen?
679
00:50:43,250 --> 00:50:46,375
Nein. Ich habe
in Neapel Schuhe in Paaren gezählt.
680
00:50:51,291 --> 00:50:53,666
Gehen wir. Langsam.
681
00:50:53,750 --> 00:50:56,041
Wir sehen uns nach der Pause. Langsam.
682
00:50:57,416 --> 00:50:59,708
Riecht ihr auch den Fischgeruch?
683
00:50:59,791 --> 00:51:01,625
Bäh. Es stinkt nach Fisch.
684
00:51:01,708 --> 00:51:04,583
Neapel, bist du derjenige,
der nach Fisch stinkt?
685
00:51:04,666 --> 00:51:05,916
Er stinkt nach Fisch.
686
00:51:06,000 --> 00:51:08,916
Halt die Klappe.
Du heiĂźt Benito, du Faschist!
687
00:51:13,500 --> 00:51:16,250
Egal. Schwamm drĂĽber.
Gehen wir in den Park.
688
00:51:19,250 --> 00:51:20,208
Danke.
689
00:51:21,166 --> 00:51:23,333
Du stinkst aber wirklich nach Fisch.
690
00:51:37,916 --> 00:51:40,875
Hier. Linierte
und karierte Hefte und Buntstifte.
691
00:51:41,375 --> 00:51:42,375
Danke.
692
00:51:43,750 --> 00:51:47,458
So etwas hatte ich noch nie.
Da ist ja sogar ein gelber dabei.
693
00:51:48,291 --> 00:51:50,916
Du brauchst aber noch einen Anspitzer.
694
00:51:52,000 --> 00:51:53,833
Das geht auch mit dem Messer.
695
00:51:55,041 --> 00:51:56,333
Mit dem Obstmesser.
696
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Brauchst du noch etwas?
697
00:52:00,250 --> 00:52:01,083
Ja.
698
00:52:02,041 --> 00:52:04,875
In der Schule sagen sie, dass ich stinke.
699
00:52:12,083 --> 00:52:15,333
In deiner Klasse sind alle dumm.
Höre nicht auf sie.
700
00:52:16,375 --> 00:52:18,750
"Jede Eichel denkt, sie wird eine Eiche,
701
00:52:18,833 --> 00:52:22,416
aber die meisten werden Schweinefutter",
sagt Gramsci.
702
00:52:29,000 --> 00:52:31,500
-Mehr heiĂźes Wasser?
-Nein. Ich bin fertig.
703
00:52:37,333 --> 00:52:38,875
-Hier.
-Mir ist kalt.
704
00:52:43,750 --> 00:52:44,958
Ich friere trotzdem.
705
00:53:05,416 --> 00:53:07,000
-Besser so?
-Ja.
706
00:53:10,625 --> 00:53:13,458
Die Mortadella klaute ich.
Schickt mich nicht weg.
707
00:53:18,291 --> 00:53:19,916
Bei uns gibt's keine Diebe.
708
00:53:34,916 --> 00:53:36,000
Hast du gehört?
709
00:53:48,666 --> 00:53:50,625
Hörst du die verstimmte A-Saite?
710
00:53:51,833 --> 00:53:53,166
-Ciao, Luzio.
-Ciao.
711
00:53:54,291 --> 00:53:56,791
Siehst du hier? Das sind "Feinstimmer".
712
00:53:56,875 --> 00:54:01,583
Die Saiten strafft man, indem man
den kleinen Stift im Uhrzeigersinn dreht.
713
00:54:04,333 --> 00:54:06,125
Ruhe, Luzio. Wir hören nichts.
714
00:54:06,208 --> 00:54:07,416
Los.
715
00:54:09,208 --> 00:54:11,000
Da. Hörst du den Unterschied?
716
00:54:11,083 --> 00:54:14,541
Musik ist schön.
Sie hat die Macht von tausend Gedanken.
717
00:54:15,375 --> 00:54:18,166
Meinst du? Mein Vater war Schreiner.
718
00:54:18,250 --> 00:54:22,000
Aber Musik war seine Leidenschaft.
Die hat er mir vermacht.
719
00:54:23,333 --> 00:54:25,666
Aber diesen Dickköpfen ist das egal.
720
00:54:25,750 --> 00:54:27,083
Ich mag keine Musik.
721
00:54:29,375 --> 00:54:30,750
Komm, versuche es mal.
722
00:54:32,666 --> 00:54:35,416
Halte sie so. Gut.
Kinn auf die KinnstĂĽtze.
723
00:54:36,083 --> 00:54:39,041
Nimm den Bogen,
wie ich's dir gezeigt habe. So.
724
00:54:40,375 --> 00:54:43,625
-Guten Morgen, Alcide. Ciao, Luzio.
-Ciao.
725
00:54:43,708 --> 00:54:45,416
Ich hole meinen Stuhl ab.
726
00:54:45,500 --> 00:54:49,166
Hallo, Signora Daniela.
Da haben Sie ihn, so gut wie neu.
727
00:54:50,625 --> 00:54:52,375
Ach, die armen Kinder.
728
00:54:52,458 --> 00:54:55,000
Sie mussten den langen Weg hierher machen,
729
00:54:55,083 --> 00:54:58,125
und nach den Ferien
kehren sie in ihr Elend zurĂĽck.
730
00:54:58,208 --> 00:55:00,250
-Ja, stimmt.
-Was schulde ich dir?
731
00:55:00,333 --> 00:55:02,416
Kein Problem. Zahle ein andermal.
732
00:55:02,500 --> 00:55:06,625
Es ist nicht leicht. Ihr seid groĂźzĂĽgig.
Ihr habt ja schon drei Kinder.
733
00:55:08,041 --> 00:55:08,875
Nein!
734
00:55:09,625 --> 00:55:12,875
Tja, wenigstens kannst du ja
einen Beruf erlernen.
735
00:55:13,791 --> 00:55:17,125
Willst du auch Instrumente reparieren,
wenn du groĂź bist?
736
00:55:17,208 --> 00:55:19,291
Nein. Ich will Instrumente spielen.
737
00:55:23,583 --> 00:55:25,166
-Spielen will er.
-Spielen.
738
00:55:29,125 --> 00:55:34,291
Gut, Benvenuti. Schreibe an die Tafel,
was man beim Metzger einkauft.
739
00:55:34,375 --> 00:55:36,500
METZGER?
740
00:55:36,583 --> 00:55:38,708
Benvenuti, was sind "sussese"?
741
00:55:39,625 --> 00:55:42,916
Kinder, bitte!
In der Schule reden wir richtig.
742
00:55:43,000 --> 00:55:44,541
WĂĽrstchen sind "salsicce".
743
00:55:44,625 --> 00:55:46,458
Schreibt: "salsic…"
744
00:55:47,166 --> 00:55:50,250
Da das so lustig ist,
was kaufst du beim "macellaio"?
745
00:55:50,333 --> 00:55:51,333
Beim "macellaio"?
746
00:55:52,875 --> 00:55:55,000
Kinder, Ruhe, bitte.
747
00:55:55,083 --> 00:55:58,083
"Macellaio" ist ein Metzger,
wo man Fleisch kauft, Speranza.
748
00:55:58,583 --> 00:56:00,041
Ah, ein Chianchiere.
749
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
Was ist ein Chianchiere?
750
00:56:01,666 --> 00:56:02,833
Ein Chianchiere?
751
00:56:02,916 --> 00:56:05,708
Beim Metzger
kann man 'o pere e 'o musso kaufen.
752
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
Operemus?
Hast du Latein etwa gelernt, Speranza?
753
00:56:10,166 --> 00:56:14,666
Das könnte Latein sein, denn 'o peree 'o musso ist eine alte Delikatesse.
754
00:56:14,750 --> 00:56:16,083
Und auf Italienisch?
755
00:56:16,166 --> 00:56:19,000
'O pere ist der FuĂź,
'o musso ist die Schnauze.
756
00:56:19,083 --> 00:56:20,083
Eklig.
757
00:56:20,166 --> 00:56:23,708
-Eklig.
-Kinder, bitte. Seid leise.
758
00:56:25,000 --> 00:56:26,291
Morgen, Hr. Rektor.
759
00:56:27,375 --> 00:56:31,750
Das ist Rossana Palma. Sie ist aus Neapel.
Seid bitte nett zu ihr.
760
00:56:31,833 --> 00:56:34,750
NatĂĽrlich, Hr. Rektor.
Danke. Auf Wiedersehen.
761
00:56:34,833 --> 00:56:38,083
-Auf Wiedersehen.
-Cantarelli, setz dich neben Speranza.
762
00:56:38,166 --> 00:56:41,291
Rossana, setze dich bitte
auf Cantarellis alten Platz.
763
00:56:41,375 --> 00:56:45,583
Benvenuti, du sitzt neben Rossana,
damit du und Speranza Ruhe gebt.
764
00:56:45,666 --> 00:56:49,083
WĂĽrstchen, also.
Was kauft man beim macellaio? Salsicce".
765
00:56:49,166 --> 00:56:50,916
Auf Italienisch sagen wir:
766
00:56:51,000 --> 00:56:53,625
Salsicce.
767
00:56:53,708 --> 00:56:54,791
Sehr gut.
768
00:56:54,875 --> 00:56:59,791
Im Namen der Partei freuen wir uns,
dass Sie bereit sind, Rossana aufzunehmen.
769
00:56:59,875 --> 00:57:01,666
Ich hoffe nur, ihr Kommunisten
770
00:57:01,750 --> 00:57:05,291
wollt diesen normalen christlichen Akt
nicht missbrauchen.
771
00:57:05,375 --> 00:57:09,500
Unser Papst mag diese Kinderverschickungen
ganz und gar nicht.
772
00:57:09,583 --> 00:57:11,000
Kommt. Essen ist fertig.
773
00:57:11,500 --> 00:57:14,208
-Los. Amerigo, du sitzt heute hier.
-Wir essen.
774
00:57:15,000 --> 00:57:17,625
Ich wusste nicht, dass du so gut kochst.
775
00:57:17,708 --> 00:57:20,250
Rosa machte die Tortelloni, ich die BrĂĽhe.
776
00:57:20,333 --> 00:57:23,166
Derna ist eine gute Gewerkschafterin,
die kocht.
777
00:57:23,250 --> 00:57:24,083
Wirklich?
778
00:57:27,833 --> 00:57:28,958
Setz dich, Rossana.
779
00:57:30,875 --> 00:57:33,875
Ich brauche keine Wohltätigkeit.
Ich will sie nicht.
780
00:57:35,791 --> 00:57:38,166
Das ist keine Wohltätigkeit.
Wir mögen dich.
781
00:57:38,666 --> 00:57:41,458
Meinen Eltern sollen mich mögen,
nicht ihr.
782
00:57:47,250 --> 00:57:51,583
Lasst sie in Ruhe.
Ich rede später mit ihr. Kommt.
783
00:57:54,166 --> 00:57:59,500
"Die Hitze wurde inzwischen
so stark, dass…"
784
00:58:03,208 --> 00:58:05,458
Macht ihr das aus Wohltätigkeit?
785
00:58:09,083 --> 00:58:10,916
Nein, Amerigo. Nein.
786
00:58:17,000 --> 00:58:18,958
Los. Schlafenszeit.
787
00:58:21,666 --> 00:58:23,500
Der Weizen ist noch grĂĽn, oder?
788
00:58:23,583 --> 00:58:28,333
Ja. Wir haben noch ein bisschen Zeit.
Er muss noch wachsen.
789
00:58:32,208 --> 00:58:34,208
-Gute Nacht.
-Gute Nacht.
790
00:58:54,333 --> 00:58:56,458
Luzio, lass die Henne in Ruhe.
791
00:58:56,541 --> 00:58:58,333
-Es gibt jetzt Kuchen.
-Kuchen!
792
00:58:58,416 --> 00:59:02,041
-Komm her. Sieh dir den Kuchen an.
-Oh! Braver Junge.
793
00:59:02,125 --> 00:59:07,791
Zum Geburtstag viel GlĂĽck
794
00:59:07,875 --> 00:59:11,333
Zum Geburtstag, Amerigo
795
00:59:11,416 --> 00:59:14,875
Zum Geburtstag viel GlĂĽck
796
00:59:14,958 --> 00:59:18,791
Hoch soll er leben! Ein Hoch auf dich!
797
00:59:19,958 --> 00:59:22,916
Das hier ist fĂĽr dich.
798
00:59:24,916 --> 00:59:27,000
Los. Pack aus, bevor's dunkel wird.
799
00:59:30,958 --> 00:59:33,208
Vorsicht, Luzio!
800
00:59:33,291 --> 00:59:34,458
Komm und setz dich.
801
00:59:34,541 --> 00:59:38,916
Dein Geburtstag war schon.
Heute ist Amerigo dran.
802
00:59:45,791 --> 00:59:49,958
-Gefällt sie dir? Alcide hat sie gemacht.
-Genau, mit diesen Händchen.
803
00:59:50,458 --> 00:59:52,416
Ist die fĂĽr mich? Nur fĂĽr mich?
804
00:59:52,958 --> 00:59:54,458
NatĂĽrlich fĂĽr dich, Sohn.
805
00:59:55,791 --> 00:59:57,916
Hat er wirklich eine Geige bekommen?
806
00:59:58,958 --> 01:00:00,958
Also, Derna, du?
807
01:00:01,041 --> 01:00:04,583
WeiĂźt du, was? Ich gebe dir Unterricht.
Reiche mir die Geige.
808
01:00:05,500 --> 01:00:06,500
Hier.
809
01:00:08,791 --> 01:00:12,125
Aber passe gut darauf auf,
und habe sie immer bei dir,
810
01:00:12,208 --> 01:00:17,208
denn das ist eine besondere Geige.
Das ist nämlich deine Geige. Sieh mal.
811
01:00:18,875 --> 01:00:21,125
-"Amerigo Speranza".
-Genau.
812
01:00:21,208 --> 01:00:23,708
-Los. Essen wir jetzt den Kuchen?
-Ja!
813
01:00:23,791 --> 01:00:27,625
Nein. Wartet. Es gibt
noch eine Ăśberraschung fĂĽr Amerigo.
814
01:00:28,416 --> 01:00:30,083
Der kam aus Neapel.
815
01:00:35,375 --> 01:00:37,541
Amerigo. Mach schon.
816
01:00:38,625 --> 01:00:42,625
Lies vor, was deine Mutter sagt.
Wir sind neugierig.
817
01:00:47,458 --> 01:00:50,000
-Er will ihn allein lesen.
-Kein Problem.
818
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
Wer will Kuchen?
819
01:00:51,208 --> 01:00:53,458
-Ich!
-Dann gebt mir mal eure Teller.
820
01:00:53,541 --> 01:00:54,375
Ich!
821
01:00:54,458 --> 01:00:59,083
"Lieber Amerigo,
ich konnte dir nicht frĂĽher schreiben,
822
01:00:59,166 --> 01:01:02,500
weil ich viel zu tun hatte
und mich geschämt habe,
823
01:01:02,583 --> 01:01:05,166
Maddalena um Hilfe zu bitten.
824
01:01:05,916 --> 01:01:08,708
Alle Frauen in unserer StraĂźe
825
01:01:08,791 --> 01:01:13,000
sind dankbar,
dass sie jetzt Kommunistinnen sind.
826
01:01:14,958 --> 01:01:19,208
Es freut mich, dass du gut isst.
Capa 'E Fierro wurde eingesperrt."
827
01:01:19,708 --> 01:01:23,041
Capa 'E Fierro ist im Knast.
Das freut mich. Er ist weg.
828
01:01:24,375 --> 01:01:25,791
Sie erwähnt dich auch.
829
01:01:25,875 --> 01:01:30,416
Sie sagte, du musst wohl Pech haben,
denn von allen Kindern, die fort sind,
830
01:01:30,500 --> 01:01:34,708
hast du ausgerechnet mich abgekriegt.
Ich bin ja eine Strafe Gottes.
831
01:01:43,125 --> 01:01:44,208
Du bist echt gut.
832
01:01:44,958 --> 01:01:48,375
Wirklich gut.
Du spielst wohl nicht zum ersten Mal?
833
01:01:48,458 --> 01:01:51,291
Doch, ich spiele zum ersten Mal Geige.
834
01:01:51,375 --> 01:01:55,333
Dein Papa oder deine Mama haben dir
sicher was ĂĽber Musik beigebracht.
835
01:01:55,416 --> 01:01:58,291
Papa ist in Amerika.
Zumindest sagt das Mama.
836
01:01:58,375 --> 01:01:59,500
Und deine Mama?
837
01:01:59,583 --> 01:02:01,333
Meine Mama singt wunderbar.
838
01:02:01,416 --> 01:02:04,166
Dann hast du das von ihr,
dein gutes Gehör.
839
01:02:04,250 --> 01:02:07,166
Das merkt man.
Deine Mutter hat's dir beigebracht.
840
01:02:07,250 --> 01:02:09,875
Klar. Mama brachte mir bei,
Kippen zu drehen.
841
01:02:09,958 --> 01:02:10,791
Wie bitte?
842
01:02:11,291 --> 01:02:12,916
Wie man Zigaretten macht.
843
01:02:14,125 --> 01:02:16,375
Los. Spiel weiter.
844
01:02:16,875 --> 01:02:20,583
Aber denk dran, Amerigo,
du musst jeden Tag ĂĽben.
845
01:02:21,083 --> 01:02:22,333
Jeden Tag, ok?
846
01:02:27,250 --> 01:02:31,375
Das Problem ist, dass sie denken,
wir hocken stillschweigend zu Hause.
847
01:02:31,458 --> 01:02:33,833
-Und nur die Männer arbeiten.
-Genau.
848
01:02:33,916 --> 01:02:37,250
Wir haben im Krieg
sogar in der Fabrik gearbeitet.
849
01:02:37,333 --> 01:02:41,666
Immer dasselbe. Wenn die Männer
zurückkommen, zählt unsere Arbeit nicht.
850
01:02:41,750 --> 01:02:45,291
Aber die Gewerkschaft
muss Frauen auch ohne Krieg vertreten.
851
01:02:45,375 --> 01:02:46,250
Genau.
852
01:02:46,333 --> 01:02:47,750
-Gerade jetzt.
-Moment.
853
01:02:48,250 --> 01:02:50,375
-Aber wir können nicht…
-Wir müssen…
854
01:02:50,958 --> 01:02:52,333
Amerigo!
855
01:02:53,500 --> 01:02:54,375
Und was nun?
856
01:02:54,458 --> 01:02:58,750
Wir haben Mitgliedschaften gesammelt,
Petitionen rumgeschickt...
857
01:02:58,833 --> 01:03:01,375
Ich glaube, du hast fĂĽr heute genug geĂĽbt.
858
01:03:01,916 --> 01:03:04,750
Alcide sagte,
ich muss immer ĂĽben, jeden Tag.
859
01:03:04,833 --> 01:03:07,416
Du wirst ja besser,
aber ich habe eine Besprechung.
860
01:03:07,500 --> 01:03:10,916
-Einheit ist Stärke.
-Ja, Einheit ist zwar Stärke, aber…
861
01:03:14,208 --> 01:03:16,333
Ja, ich habe schon Mitgliedsanträge.
862
01:03:17,166 --> 01:03:19,208
-Ciao, Amerigo.
-Ciao.
863
01:03:19,291 --> 01:03:20,625
Aber wir können nicht…
864
01:03:20,708 --> 01:03:24,875
Nein. Wichtig ist, dass sie kommen
und von ihrer Arbeit sprechen.
865
01:03:24,958 --> 01:03:27,291
-Ja.
-Sie sollen auf der BĂĽhne sprechen.
866
01:03:27,375 --> 01:03:29,000
Ja, genau. Auf der BĂĽhne.
867
01:03:29,083 --> 01:03:30,750
-Schreib.
-Also, wer?
868
01:03:30,833 --> 01:03:33,041
-Los.
-Gut. Albertina Manotti.
869
01:03:33,125 --> 01:03:34,333
-Albertina…
-Dann…
870
01:03:34,416 --> 01:03:35,875
Cesarina Sartor.
871
01:03:35,958 --> 01:03:37,041
Anna Maria Girone.
872
01:03:37,125 --> 01:03:38,208
Federica Schiatti.
873
01:03:38,291 --> 01:03:40,208
Girone und Fausto hatten eine Affäre.
874
01:03:41,250 --> 01:03:42,166
NatĂĽrlich.
875
01:03:42,250 --> 01:03:43,916
-Das war sie.
-Ja, stimmt.
876
01:03:44,000 --> 01:03:44,958
Und Edda auch.
877
01:03:45,500 --> 01:03:47,958
-Edda auch? Kann nicht sein.
-Doch.
878
01:03:48,041 --> 01:03:49,958
-Geht Fausto mit allen?
-Schreib.
879
01:03:50,041 --> 01:03:51,666
-Edda kommt dann auch.
-Los.
880
01:04:04,583 --> 01:04:06,583
TAG DER ARBEIT
881
01:04:28,250 --> 01:04:30,041
KOMMUNISTISCHE PARTEI ITALIENS
882
01:04:35,625 --> 01:04:36,458
Bravo!
883
01:04:36,541 --> 01:04:38,791
Nimm das, und sieh dich um.
884
01:04:38,875 --> 01:04:42,083
Los. Geht spielen.
Rivo, pass auf deinen Bruder auf.
885
01:04:42,166 --> 01:04:44,416
-Luzio, sei brav, ok?
-Ja.
886
01:04:44,916 --> 01:04:51,916
EIN HOCH AUF DEN 1. MAI
TAG DER ARBEIT
887
01:04:56,041 --> 01:04:57,791
-Komm, tanze mit uns.
-Nein.
888
01:04:57,875 --> 01:04:59,083
Komm schon.
889
01:05:14,375 --> 01:05:15,416
EINHEIT
890
01:05:15,500 --> 01:05:18,416
-Das steht hier.
-Ich hab's gesehen. Am 10. Mai…
891
01:05:18,500 --> 01:05:19,791
Amerigo Speranza!
892
01:05:20,291 --> 01:05:22,625
Tommasino! Schon lange nicht gesehen.
893
01:05:22,708 --> 01:05:24,250
-Du bist es wirklich.
-Ja.
894
01:05:24,333 --> 01:05:28,791
Wow, du siehst toll aus.
Du siehst aus wie ein Filmschauspieler.
895
01:05:28,875 --> 01:05:30,875
Du siehst aber auch gut aus.
896
01:05:31,583 --> 01:05:33,166
Bist du jetzt Kommunist?
897
01:05:33,916 --> 01:05:34,750
Ja.
898
01:05:35,791 --> 01:05:38,416
-Hast du Mariuccia gesehen?
-Wo ist sie denn?
899
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Komm mit.
900
01:05:39,833 --> 01:05:41,625
Du kriegst meinen Stock nicht!
901
01:05:41,708 --> 01:05:45,625
Dann hole ich ihn mir, du Esel!
Du kriegst es doppelt und dreifach.
902
01:05:45,708 --> 01:05:47,500
Mariuccia, bist du's wirklich?
903
01:05:48,125 --> 01:05:49,750
Amerigo. Tommasino.
904
01:05:49,833 --> 01:05:50,666
Wie geht's?
905
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
Schon lange her. Wie geht's?
906
01:05:54,541 --> 01:05:57,291
Mama, Papa, meine Freunde aus dem SĂĽden.
907
01:05:57,375 --> 01:05:58,666
-Hallo.
-Hallo.
908
01:05:58,750 --> 01:06:00,250
Ein sehr hĂĽbsches Trio.
909
01:06:00,333 --> 01:06:04,833
Haben sie deine Zunge rausgeschnitten
und dir eine aus dem Norden verpasst?
910
01:06:05,583 --> 01:06:06,708
Kommt mit.
911
01:06:07,208 --> 01:06:08,416
Geh mit, Mariuccia.
912
01:06:08,916 --> 01:06:10,041
Du bist dran, los.
913
01:06:11,083 --> 01:06:12,166
Ja, noch einen.
914
01:06:13,041 --> 01:06:15,416
-Ja.
-Beeile dich. Gilda kommt.
915
01:06:15,916 --> 01:06:19,041
Luzio, Rossana,
das sind meine Freunde aus dem SĂĽden.
916
01:06:19,125 --> 01:06:21,208
-Ich bin Tommasino.
-Ich bin Maria.
917
01:06:21,291 --> 01:06:25,083
Kinder, hier stehen Leute in der Schlange.
Spielt woanders.
918
01:06:25,166 --> 01:06:26,958
-Danke.
-Gern geschehen.
919
01:06:29,583 --> 01:06:32,666
Rossana ist auch aus Neapel.
Sie kam im Zug nach uns.
920
01:06:32,750 --> 01:06:34,083
Sie geht in meine Klasse.
921
01:06:34,166 --> 01:06:37,000
Ja, aber sie ist anders.
Du bist nicht wie sie.
922
01:06:37,083 --> 01:06:39,916
Ich will weg.
Sie können mich nicht hierbehalten.
923
01:06:40,000 --> 01:06:41,291
Da. Sie ist anders.
924
01:06:41,375 --> 01:06:45,500
Sie können dich ja nicht zwingen.
Meinetwegen kannst du aber bleiben.
925
01:06:46,083 --> 01:06:48,875
Wieso kannst du nicht
zurĂĽck zu deiner Mutter?
926
01:06:48,958 --> 01:06:52,708
Sie will dich wahrscheinlich auch nicht.
Deswegen bist du hier.
927
01:06:52,791 --> 01:06:55,208
-Das stimmt nicht.
-Niemand will dich!
928
01:06:55,291 --> 01:06:56,125
Klappe!
929
01:06:56,791 --> 01:06:58,416
Hör auf, Benvenuti!
930
01:06:59,125 --> 01:07:00,083
Lass ihn los!
931
01:07:01,625 --> 01:07:03,375
-Es reicht!
-Hört auf.
932
01:07:03,458 --> 01:07:05,791
Schluss damit! Auseinander!
933
01:07:05,875 --> 01:07:10,708
-Hört auf! Schluss. Das macht man nicht.
-Hört damit auf.
934
01:07:10,791 --> 01:07:11,958
Was macht ihr denn?
935
01:07:13,875 --> 01:07:15,583
-Benehmt euch.
-Was soll das?
936
01:07:22,583 --> 01:07:26,958
Die Arbeiterinnen gehen auf die BĂĽhne,
aber reden darf nur, wer Ahnung hat.
937
01:07:27,041 --> 01:07:28,958
Die Redner stehen ja schon fest…
938
01:07:29,041 --> 01:07:31,125
Frauen verstehen von Politik genauso viel.
939
01:07:31,208 --> 01:07:33,375
Wir haben auch mehr
gegen Faschisten angekämpft.
940
01:07:33,458 --> 01:07:37,208
Wir ernährten Soldaten,
nähten Zivilkleidung, haben geschossen.
941
01:07:37,291 --> 01:07:39,458
Manche von uns haben Ehrenmedaillen.
942
01:07:39,541 --> 01:07:42,208
Was willst du?
Eine Medaille für Spruchbänder?
943
01:07:42,291 --> 01:07:44,875
Wer die Partei mit dir teilt,
verdient eins.
944
01:07:47,333 --> 01:07:48,166
Hau ab.
945
01:07:48,916 --> 01:07:49,750
Verziehe dich.
946
01:08:03,250 --> 01:08:07,166
Meine Mama hätte den Drecksack
gleich zweimal zurĂĽckgeschlagen.
947
01:08:07,250 --> 01:08:10,625
Ich habe vor nichts Angst.
Im Krieg habe ich alles getan.
948
01:08:10,708 --> 01:08:11,625
-Ja, ja.
-Echt!
949
01:08:11,708 --> 01:08:14,125
Keine Ahnung, warum ich bei ihm nicht…
950
01:08:14,208 --> 01:08:16,457
-Nächstes Mal schlägst du zu.
-Ja.
951
01:08:17,500 --> 01:08:20,750
Wie ich bei Luzio.
Ich habe ihm eine Lektion erteilt.
952
01:08:21,416 --> 01:08:24,291
-Warum? Was hast du gemacht?
-Nichts.
953
01:08:26,707 --> 01:08:28,375
Meine Geduld hat Grenzen.
954
01:08:37,166 --> 01:08:39,082
HieĂź dein Freund wirklich Lupo?
955
01:08:44,916 --> 01:08:46,250
Er wurde Lupo genannt.
956
01:08:48,791 --> 01:08:50,166
Aber er hieĂź Giacomo.
957
01:09:13,041 --> 01:09:14,416
Tut mir leid…
958
01:09:17,541 --> 01:09:18,416
Genug.
959
01:09:19,791 --> 01:09:20,707
Iss jetzt.
960
01:09:22,666 --> 01:09:26,791
Sie wollte auf die Toilette
und kam nicht zurĂĽck. Es tut mir leid.
961
01:09:28,332 --> 01:09:32,082
Macht euch keine Sorgen.
Gehen wir zurĂĽck in die Klasse. Los.
962
01:09:36,500 --> 01:09:37,332
Los.
963
01:09:38,291 --> 01:09:40,750
Luzio, wo ist Rossana? Was ist los?
964
01:09:42,082 --> 01:09:43,957
Rossana!
965
01:09:49,416 --> 01:09:51,791
Rivo, wir mĂĽssen ĂĽberall suchen!
966
01:09:51,875 --> 01:09:53,166
Bis wir sie finden!
967
01:09:53,250 --> 01:09:57,625
Rossana!
968
01:09:58,541 --> 01:10:00,708
Komm zurĂĽck nach Hause!
969
01:10:00,791 --> 01:10:01,916
Rossana!
970
01:10:03,166 --> 01:10:04,916
Rossana!
971
01:10:16,833 --> 01:10:18,250
Luzio, was ist denn?
972
01:10:18,750 --> 01:10:19,958
Komm runter.
973
01:10:22,875 --> 01:10:25,708
-Was gibt's?
-Rossana ist tot. Ich bin schuld.
974
01:10:25,791 --> 01:10:28,541
Ich sagte ihr, wo sie hinsoll.
Ich bin schuld.
975
01:10:28,625 --> 01:10:29,583
Wovon redest du?
976
01:10:30,083 --> 01:10:31,125
Sie wollte weg,
977
01:10:31,625 --> 01:10:35,041
da erzählte ich ihr
von den Bahngleisen hinter dem Hof,
978
01:10:35,541 --> 01:10:37,875
dass sie da nach Modena gehen kann.
979
01:10:38,375 --> 01:10:39,291
Spinnst du?
980
01:10:51,500 --> 01:10:54,708
Sobald der Zug pfeift,
springen wir in den Graben.
981
01:10:55,416 --> 01:10:56,916
Wenn wir's noch schaffen.
982
01:10:59,833 --> 01:11:00,958
Rossana!
983
01:11:02,333 --> 01:11:03,458
Rossana!
984
01:11:12,833 --> 01:11:15,416
Rossana? Bist du das?
985
01:11:24,583 --> 01:11:25,541
Alles ok?
986
01:11:26,416 --> 01:11:27,250
Ja.
987
01:11:28,166 --> 01:11:30,541
Komm. Komm mit nach Hause.
988
01:11:31,041 --> 01:11:33,166
Alle suchen nach dir. Komm schon.
989
01:11:33,666 --> 01:11:36,458
Nein, ich bleibe hier. Da liegt ein Toter.
990
01:11:36,541 --> 01:11:38,375
Was sagst du da? Wo denn?
991
01:11:44,250 --> 01:11:47,875
Keine Angst.
Ihr bleibt hier. Ich sehe mal nach.
992
01:12:00,291 --> 01:12:02,333
Was hast du gefunden? Was ist da?
993
01:12:10,208 --> 01:12:12,166
Das ist nur ein totes Tier.
994
01:12:20,291 --> 01:12:23,583
Folgt mir.
Wir gehen um das tote Tier herum.
995
01:12:29,791 --> 01:12:34,583
Schaut nicht hin, ok? Nicht hinschauen.
996
01:12:53,666 --> 01:12:54,750
Was hast du getan?
997
01:12:55,666 --> 01:12:57,916
Ich steckte ihm eine MĂĽnze ins Auge.
998
01:12:58,416 --> 01:13:01,250
Das machen die Frauen
auf dem Totenkopf-Friedhof.
999
01:13:02,208 --> 01:13:03,875
So gedenken sie ihrer Toten.
1000
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Das stärkt sie, um weiterzuleben.
1001
01:13:31,041 --> 01:13:31,916
Luzio!
1002
01:13:32,708 --> 01:13:37,208
Luzio! Wo bist du? Luzio!
1003
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Luzio!
1004
01:13:47,083 --> 01:13:51,333
Amerigo!
1005
01:13:51,416 --> 01:13:52,583
Wo steckst du?
1006
01:13:53,791 --> 01:13:55,250
Amerigo!
1007
01:13:58,083 --> 01:13:59,458
Amerigo!
1008
01:14:02,875 --> 01:14:03,791
Hole mich doch.
1009
01:14:17,708 --> 01:14:22,125
-Amerigo. Luzio, kommt her.
-Los.
1010
01:14:31,625 --> 01:14:33,125
Warte.
1011
01:14:36,666 --> 01:14:39,166
Das sind die Tortellini von Rosa fĂĽr dich.
1012
01:14:41,500 --> 01:14:44,333
Und Brote mit Mortadella fĂĽr unterwegs.
1013
01:14:47,166 --> 01:14:50,625
Die Salami kannst du dann
mit deiner Mutter essen.
1014
01:14:51,250 --> 01:14:54,583
Deine BĂĽcher, deine Geige,
deine Kleidung, alles ist da.
1015
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
Ich schreibe dir.
1016
01:15:01,041 --> 01:15:03,333
Schreib zurĂĽck, wenn du willst, ok?
1017
01:15:03,416 --> 01:15:04,375
Ok.
1018
01:15:06,750 --> 01:15:11,250
Komm, Sohn. Du fährst wieder nach Hause
zu deiner Mama, in deine Stadt.
1019
01:15:11,750 --> 01:15:13,416
-Freust du dich nicht?
-Doch.
1020
01:15:16,083 --> 01:15:17,875
Los. Sie warten auf dich.
1021
01:15:22,083 --> 01:15:24,000
Freust du dich auf deine Mama?
1022
01:15:24,083 --> 01:15:27,083
Sehr. Und du?
Freust du dich, mich loszuwerden?
1023
01:15:27,166 --> 01:15:30,041
Klar doch. Aber du kommst wieder, oder?
1024
01:15:30,125 --> 01:15:32,083
-NatĂĽrlich kommt er zurĂĽck.
-Ja.
1025
01:15:32,875 --> 01:15:33,708
Fang mich.
1026
01:15:34,541 --> 01:15:38,541
Nein, Luzio. Los, es reicht. Nein. Stopp.
1027
01:15:38,625 --> 01:15:42,541
-Hab dich! Jetzt fängst du mich.
-Schluss.
1028
01:15:44,250 --> 01:15:45,333
Amerigo!
1029
01:15:45,833 --> 01:15:48,208
Zum GlĂĽck. Ich dachte schon, du bleibst.
1030
01:15:48,291 --> 01:15:49,458
Tommasino!
1031
01:15:50,583 --> 01:15:53,833
Vergiss nicht, Sohn:
Spiel weiter, denn du hast Talent.
1032
01:15:53,916 --> 01:15:56,000
Und besuche uns mal, ok?
1033
01:15:56,083 --> 01:15:56,916
Ja.
1034
01:15:57,583 --> 01:15:59,291
-Ciao, Schatz.
-Ciao.
1035
01:16:02,500 --> 01:16:03,833
Ok, also…
1036
01:16:06,916 --> 01:16:07,875
Ciao, Schatz.
1037
01:16:07,958 --> 01:16:09,166
Ciao.
1038
01:16:11,375 --> 01:16:12,333
Ciao.
1039
01:16:22,000 --> 01:16:22,958
Benimm dich.
1040
01:16:39,916 --> 01:16:44,291
Hey. Du wusstest doch, dass er
irgendwann wieder zurĂĽckfahren wĂĽrde.
1041
01:16:44,375 --> 01:16:46,208
Ja, das wusste ich schon, aber…
1042
01:16:47,250 --> 01:16:50,166
So ist das. Wir haben es gewusst.
1043
01:17:01,583 --> 01:17:05,041
Gut so. Esst nur.
Wollt ihr noch etwas anderes?
1044
01:17:05,125 --> 01:17:07,375
Das ist von meiner Mama vom Norden.
1045
01:17:09,000 --> 01:17:12,333
Das ist Fahrgeld,
damit ich kommen kann, wann ich will.
1046
01:17:14,583 --> 01:17:17,291
Warum bist du traurig? Sei nicht so…
1047
01:17:17,375 --> 01:17:18,500
Bin gleich zurĂĽck.
1048
01:18:09,000 --> 01:18:11,750
Neapel Mergellina.Neapel, Piazza Garibaldi.
1049
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Vorsicht an der Bahnsteigkante.
1050
01:18:15,625 --> 01:18:18,125
ELEKTRO- UND GASSCHMELZSCHWEISSEN
PREISWERT
1051
01:19:17,125 --> 01:19:17,958
Mama.
1052
01:19:18,458 --> 01:19:20,958
Bist du mĂĽde, Amerigo? War die Reise lang?
1053
01:19:21,041 --> 01:19:23,458
Sehr lang. Ich dachte, wir kommen nie an.
1054
01:19:23,541 --> 01:19:27,041
Sie haben mir viele Sachen mitgegeben,sogar eine Salami.
1055
01:19:27,875 --> 01:19:30,083
Sie nannten ein neues Kalb nach mir.
1056
01:19:30,166 --> 01:19:32,666
Ja, weil ein Viech wohl nicht genug war.
1057
01:19:33,166 --> 01:19:35,208
Jetzt gibt's zwei, die so heiĂźen.
1058
01:19:55,458 --> 01:19:57,791
Capa 'E Fierro und Familie
zogen nach Afragola.
1059
01:20:01,291 --> 01:20:02,625
Jetzt sind wir allein.
1060
01:20:04,583 --> 01:20:05,500
Hast du Hunger?
1061
01:20:05,583 --> 01:20:07,916
Derna gab mir ein Brot mit Rosa Salami.
1062
01:20:08,000 --> 01:20:10,625
Hier, sehr lecker.
Sie heiĂźt: "Mortadella".
1063
01:20:13,666 --> 01:20:14,583
Was ist das?
1064
01:20:15,333 --> 01:20:16,833
Mama, das ist eine Geige.
1065
01:20:18,333 --> 01:20:21,166
Oh. Haben sie dich
im Norden zum Maestro gemacht?
1066
01:20:21,250 --> 01:20:23,458
-Da steht mein Name.
-Ich kann nicht lesen.
1067
01:20:24,833 --> 01:20:26,375
Ich spiele dir etwas vor.
1068
01:20:28,583 --> 01:20:31,708
Hör mal zu.
Wir haben hier keine Zeit fĂĽr so ein Zeug.
1069
01:20:33,083 --> 01:20:37,208
Ich sprach mit dem Schuster.
Du wirst in seinem Laden arbeiten.
1070
01:20:38,875 --> 01:20:42,500
Du erlernst einen Beruf.
Wenn du gut bist, wirst du bezahlt.
1071
01:20:43,000 --> 01:20:44,250
Das will ich nicht.
1072
01:20:44,333 --> 01:20:47,125
-Nein!
-Amerigo, du brauchst sie nicht mehr.
1073
01:20:50,750 --> 01:20:53,833
Wo sind deine Manieren?
Du begrĂĽĂźt mich ja gar nicht.
1074
01:20:53,916 --> 01:20:57,583
Antonietta,
willst du ihn ganz fĂĽr sich behalten?
1075
01:21:01,833 --> 01:21:03,083
Darf er mitkommen?
1076
01:21:03,166 --> 01:21:06,083
Mal sehen,
ob er noch Zwiebelomelette machen kann.
1077
01:21:06,166 --> 01:21:08,458
Er hat's vergessen. Glauben Sie mir.
1078
01:21:09,041 --> 01:21:11,541
Er hat alles vergessen, auch seine Mama.
1079
01:21:12,041 --> 01:21:14,958
Ach was, Antonietta.
Er ist ein Kind. Das vergeht.
1080
01:21:15,708 --> 01:21:17,166
MĂĽtter vergisst man nie.
1081
01:21:37,250 --> 01:21:40,208
Erst schickt sie mich dorthin,
dann wird sie sauer.
1082
01:21:40,291 --> 01:21:43,333
Ich will dahin, wo sie mich lieb haben
und sich um mich kĂĽmmern.
1083
01:21:43,416 --> 01:21:45,375
Meine Mama liebt mich nicht mehr.
1084
01:21:46,083 --> 01:21:50,625
Junge, deine Mutter wurde nie geliebt.
Darum weiĂź sie nicht, wie's geht.
1085
01:21:51,333 --> 01:21:53,041
Sie hat dich lange umsorgt.
1086
01:21:53,583 --> 01:21:55,958
Jetzt bist du groĂź. Du musst ihr helfen.
1087
01:21:57,916 --> 01:21:58,750
Verstanden?
1088
01:22:01,583 --> 01:22:06,583
Komm. Wir schneiden jetzt Zwiebeln klein.
Wir mĂĽssen die Puffer machen.
1089
01:22:16,083 --> 01:22:16,916
Komm her.
1090
01:22:46,916 --> 01:22:50,083
Meine Mama holt alle zwei Wochenein Päckchen bei Maddalena ab.
1091
01:22:50,583 --> 01:22:54,500
Sie schicken uns nämlich Käse,
GemĂĽse, viele Sachen.
1092
01:22:58,000 --> 01:23:01,125
Meine Mutter vom Norden
hat Kartoffelkuchen geschickt.
1093
01:23:01,208 --> 01:23:04,666
Da war Rosa Salami drin.
Meine Mutter vom SĂĽden liebt sie.
1094
01:23:06,458 --> 01:23:09,291
Die Marmeladengläser
sind leider kaputtgegangen.
1095
01:23:09,791 --> 01:23:11,208
Und du kriegst nichts?
1096
01:23:12,458 --> 01:23:16,666
Mach dich nicht verrĂĽckt.
Das kommt bestimmt bald alles an.
1097
01:23:17,250 --> 01:23:19,875
Drei Monate schon.
Sie haben mich vergessen.
1098
01:23:23,625 --> 01:23:24,458
Danke.
1099
01:23:32,875 --> 01:23:35,208
Iss. Du hast den ganzen Tag gearbeitet.
1100
01:23:37,041 --> 01:23:39,666
Ohne zu sprechen…
1101
01:23:41,541 --> 01:23:44,333
Was hat der Schuster gesagt?
Ist er zufrieden?
1102
01:23:49,208 --> 01:23:50,541
Bringt er dir was bei?
1103
01:23:50,625 --> 01:23:54,708
Ja. Hast du bei Maddalena gefragt,
ob sie mir geschrieben haben?
1104
01:23:59,208 --> 01:24:02,208
Ich hab's dir schon gesagt, Amerigo.
Da ist nichts.
1105
01:24:06,500 --> 01:24:08,375
Ab wann wird er dich bezahlen?
1106
01:24:19,375 --> 01:24:22,083
Amerigo, wann bezahlt er dich?
1107
01:24:22,875 --> 01:24:23,875
Wann warst du da?
1108
01:24:23,958 --> 01:24:26,250
Schluss! Wie gesagt, da ist nichts.
1109
01:24:33,583 --> 01:24:35,833
Geh nach Hause, Ameri. Ist schon spät.
1110
01:24:38,916 --> 01:24:40,666
Wie ist der Norden, Amerigo?
1111
01:24:42,541 --> 01:24:45,708
Die machen kein Theater und hören zu,
wenn man redet.
1112
01:24:45,791 --> 01:24:48,791
Mariuccia wollte gar nicht zurĂĽckkommen.
1113
01:24:50,375 --> 01:24:51,500
Da hatte sie recht.
1114
01:26:14,916 --> 01:26:15,875
Wo ist sie?
1115
01:26:30,916 --> 01:26:32,708
Sie muss hier irgendwo sein.
1116
01:26:41,041 --> 01:26:46,000
Am Tag der Arbeit im Mai
erschossen vier sizilianische Banditen
1117
01:26:46,083 --> 01:26:48,833
elf Bauern in Portella della Ginestra.
1118
01:26:48,916 --> 01:26:51,666
Die Linken wurden
aus der Regierung verjagt.
1119
01:26:51,750 --> 01:26:54,458
Das war der Beginn eines neuen Krieges.
1120
01:26:54,541 --> 01:26:57,750
Wir hatten also nur
zwei Jahre Frieden in Italien…
1121
01:26:57,833 --> 01:27:00,833
KOMMUNISTISCHE PARTEI ITALIENS
1122
01:27:00,916 --> 01:27:01,833
Amerigo.
1123
01:27:02,958 --> 01:27:04,375
Entschuldigt mich.
1124
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
Amerigo, ich erwarte dich schon.
1125
01:27:09,791 --> 01:27:13,375
Ich dachte, dir wäre was passiert.
Das passte nicht zu dir.
1126
01:27:14,708 --> 01:27:18,583
Die Leute haben dich versorgt,
haben sich um dich gekĂĽmmert.
1127
01:27:19,458 --> 01:27:23,125
Wie einen Sohn nahmen sie dich auf.
Da muss man doch antworten.
1128
01:27:24,125 --> 01:27:27,375
Deine Mutter sagte,
du wĂĽrdest alles abholen kommen.
1129
01:27:27,458 --> 01:27:29,791
Ich wartete, aber… Wo ist sie denn?
1130
01:27:31,708 --> 01:27:32,625
Ach, hier.
1131
01:27:33,708 --> 01:27:34,583
Hier.
1132
01:27:37,375 --> 01:27:39,708
Es kamen auch Pakete voller Essen,
1133
01:27:39,791 --> 01:27:43,250
aber ich gab sie an Leute,
die sie nötig brauchten,
1134
01:27:43,333 --> 01:27:45,041
damit sie nicht verschimmeln.
1135
01:27:53,875 --> 01:27:54,708
Was ist los?
1136
01:27:57,333 --> 01:27:58,166
Hey.
1137
01:28:01,958 --> 01:28:03,791
Hat deine Mutter nichts gesagt?
1138
01:28:08,208 --> 01:28:12,625
Schon gut. Das ist doch nicht schlimm.
1139
01:28:13,125 --> 01:28:15,166
Setz dich da drĂĽben hin, ok?
1140
01:28:15,250 --> 01:28:19,458
Warte auf mich. Nach der Besprechung
schreiben wir einen schönen Brief.
1141
01:28:20,041 --> 01:28:22,750
Wir können sagen,
es gab Probleme bei der Post,
1142
01:28:22,833 --> 01:28:25,041
aber dass alles angekommen ist, ok?
1143
01:28:40,541 --> 01:28:41,416
Amerigo.
1144
01:28:51,333 --> 01:28:52,375
Amerigo.
1145
01:28:53,708 --> 01:28:54,916
Was machst du da?
1146
01:28:56,291 --> 01:28:57,166
Bist du krank?
1147
01:28:58,583 --> 01:29:00,125
Wo ist meine Geige?
1148
01:29:08,041 --> 01:29:09,750
Ich will wissen, wo sie ist.
1149
01:29:09,833 --> 01:29:11,416
Geigen sind fĂĽr Reiche.
1150
01:29:11,500 --> 01:29:13,208
Das war meine! Wo ist sie?
1151
01:29:15,250 --> 01:29:16,583
Sie ist im Pfandhaus.
1152
01:29:19,375 --> 01:29:22,750
Mit dem Geld kaufte ich Essen
und neue Schuhe fĂĽr dich.
1153
01:29:22,833 --> 01:29:25,041
Der Rest wird für alle Fälle gespart.
1154
01:29:25,750 --> 01:29:27,375
Wer weiß, was uns zustößt?
1155
01:29:29,875 --> 01:29:32,833
Du musst aufhören, zu träumen.
Dein Leben ist hier.
1156
01:29:35,083 --> 01:29:37,958
Du bist geistig abwesend.
Willst du auch krank werden?
1157
01:29:39,541 --> 01:29:40,916
Ich mache das fĂĽr dich.
1158
01:29:41,000 --> 01:29:42,666
Du bist eine LĂĽgnerin!
1159
01:31:12,666 --> 01:31:13,916
Wo willst du hin?
1160
01:31:14,000 --> 01:31:15,375
Fährt der Zug jetzt ab?
1161
01:31:15,458 --> 01:31:17,541
NatĂĽrlich. Wo ist deine Mutter?
1162
01:31:18,708 --> 01:31:19,541
Da hinten.
1163
01:31:30,333 --> 01:31:31,625
Danke.
1164
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
Hier, Schatz. Setz dich.
1165
01:31:34,625 --> 01:31:37,666
Du sitzt da. Sei brav, ok?
1166
01:31:38,458 --> 01:31:40,000
Versuche, dich zu erholen.
1167
01:31:40,833 --> 01:31:43,375
-Gleich geht's los. Freust du dich?
-Ja.
1168
01:31:49,083 --> 01:31:51,208
Bist du allein? Wo fährst du hin?
1169
01:31:51,791 --> 01:31:53,333
Zu meiner Tante nach Modena.
1170
01:31:59,208 --> 01:32:00,458
Ich kann nicht lesen.
1171
01:32:00,958 --> 01:32:03,458
Da steht, dass ich bei ihr wohnen soll.
1172
01:32:04,166 --> 01:32:05,541
Wo ist deine Mama?
1173
01:32:08,500 --> 01:32:09,458
Sie ist tot.
1174
01:32:15,541 --> 01:32:17,291
Der Zug fährt gleich ab.
1175
01:32:19,333 --> 01:32:20,875
Hast du die Pfeife gehört?
1176
01:32:21,958 --> 01:32:23,625
Wir fahren los, Schatz.
1177
01:33:52,333 --> 01:33:56,875
PFANDHAUS NEAPEL
ANTONIETTA SPERANZA
1178
01:33:56,958 --> 01:34:03,958
GEIGE - 30 LIRE - EINGELĂ–ST
1179
01:35:12,500 --> 01:35:16,250
Als du weggelaufen bist,hat mich diese Frau kontaktiert.
1180
01:35:17,208 --> 01:35:19,916
Ich sagte ihr,sie könne dich behalten, wenn sie wollte.
1181
01:35:21,625 --> 01:35:23,541
Sonst sollte sie dich zurĂĽckschicken.
1182
01:35:25,583 --> 01:35:29,041
Ich habe auf dich gewartet.Ich hatte nur dich.
1183
01:35:30,500 --> 01:35:31,458
Ist dir kalt?
1184
01:35:32,250 --> 01:35:35,291
Amerigo, als du weggelaufen bist,hätte ich…
1185
01:35:35,375 --> 01:35:36,375
Wo kommst du her?
1186
01:35:36,875 --> 01:35:38,166
…dich holen können.
1187
01:35:39,750 --> 01:35:41,208
Ich hatte deine Adresse.
1188
01:35:43,041 --> 01:35:44,250
Habe ich aber nicht.
1189
01:35:47,250 --> 01:35:49,500
Wer loslässt, liebt manchmal mehr…
1190
01:35:50,000 --> 01:35:50,875
Komm her.
1191
01:35:52,208 --> 01:35:53,708
…als die, die festhalten.
1192
01:36:11,541 --> 01:36:14,291
Deine Augen, so schön
1193
01:36:16,458 --> 01:36:19,333
Leuchten heller als die Sterne
1194
01:36:21,333 --> 01:36:23,875
Sie sind dunkler als die Finsternis
1195
01:36:26,166 --> 01:36:28,708
Sie sind wie zwei Seufzer
1196
01:36:30,333 --> 01:36:33,083
Jeder Seufzer brennt
1197
01:36:34,250 --> 01:36:37,291
Aber ihr Feuer ist sĂĽĂź
1198
01:36:39,291 --> 01:36:41,666
Sobald es das Herz erreicht
1199
01:36:43,416 --> 01:36:46,125
Bleibt es fĂĽr immer dort
1200
01:36:49,375 --> 01:36:54,958
EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG
1201
01:37:59,083 --> 01:38:04,708
NACH DEM ROMAN
"EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG" VON VIOLA ARDONE
1202
01:39:04,166 --> 01:39:08,375
WIR SIND DIE KINDER DES SĂśDENS
DIE SOLIDARITÄT UND LIEBE DER EMILIANER
1203
01:39:08,458 --> 01:39:13,166
ZEIGEN UNS, DASS ES KEINEN NORDEN
UND SĂśDEN GIBT. ES GIBT NUR ITALIEN
1204
01:44:24,416 --> 01:44:29,416
Untertitel von: Magnus Stanke
84050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.