All language subtitles for Ein Zug voller Hoffnung (2024) (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,083 --> 00:00:33,833 NACH DEM ROMAN "EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG" VON VIOLA ARDONE 2 00:00:51,125 --> 00:00:55,458 GEIGENSOLIST - AMERIGO BENVENUTI 18. MÄRZ 1994 - 20.30 UHR 3 00:01:05,750 --> 00:01:07,458 -Guten Abend, Maestro. -Abend. 4 00:01:22,333 --> 00:01:23,250 Hallo? 5 00:01:25,750 --> 00:01:29,791 Hallo, Mama. Ja, ich komme gerade an. Ich muss mich noch vorbereiten. 6 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 Was ist los? 7 00:01:34,583 --> 00:01:35,458 Wann? 8 00:01:39,833 --> 00:01:40,750 Verstehe. 9 00:01:43,958 --> 00:01:46,125 Ja, natürlich. Mache ich. 10 00:01:48,291 --> 00:01:51,708 Ich muss mich beeilen. Ich rufe dich nach dem Konzert an, Mama. 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,125 Ciao. 12 00:02:01,708 --> 00:02:02,541 Ja? 13 00:02:04,291 --> 00:02:05,541 Guten Abend, Maestro. 14 00:02:07,208 --> 00:02:10,375 Bereit? Ein wundervoller Saal erwartet Sie. 15 00:02:14,166 --> 00:02:15,541 Haben Sie ausgewählt? 16 00:02:20,416 --> 00:02:21,250 Was ist los? 17 00:02:24,208 --> 00:02:25,500 Meine Mutter ist tot. 18 00:02:26,708 --> 00:02:28,208 Sagen wir das Konzert ab? 19 00:02:28,833 --> 00:02:30,583 Nein. 20 00:02:31,625 --> 00:02:35,166 -Das geht, wenn's Ihnen zu viel ist. -Aber nein. Keine Sorge. 21 00:02:36,583 --> 00:02:37,583 Alles in Ordnung. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,208 Maestro. 23 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Bitte. 24 00:04:35,666 --> 00:04:38,416 Deine Augen, so schön 25 00:04:39,791 --> 00:04:42,833 Leuchten heller als die Sterne 26 00:04:43,708 --> 00:04:46,708 Sie sind dunkler als die Finsternis 27 00:04:48,208 --> 00:04:51,291 Sie sind wie zwei Seufzer 28 00:04:51,833 --> 00:04:54,666 Jeder Seufzer brennt 29 00:04:54,750 --> 00:04:59,458 Aber ihr Feuer ist süß 30 00:05:00,875 --> 00:05:03,666 Wenn es ins Herz vordringt 31 00:05:05,625 --> 00:05:09,333 Bleibt es für immer dort 32 00:05:10,166 --> 00:05:11,583 Wer kann euch vergessen… 33 00:05:11,666 --> 00:05:13,375 Kommt schnell! Kommt doch! 34 00:05:13,458 --> 00:05:15,750 …Augen, die reden 35 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 -Lauf! -Schneller! 36 00:05:19,791 --> 00:05:20,708 Amerigo! 37 00:05:24,333 --> 00:05:25,250 Amerigo! 38 00:05:27,458 --> 00:05:30,000 -Lauft weg! -Amerigo! Wo ist Amerigo? 39 00:05:30,083 --> 00:05:32,416 -Ich hab ihn nicht gesehen. -Unmöglich. 40 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 -Amerigo! Nein! -Lauf weg! Nun lauf schon! 41 00:05:36,541 --> 00:05:37,375 Amerigo! 42 00:05:38,583 --> 00:05:42,166 Hast du Amerigo gesehen? Ist doch völlig unmöglich! Amerigo! 43 00:06:13,541 --> 00:06:14,625 Amerigo! 44 00:06:21,375 --> 00:06:24,958 Mama? 45 00:06:27,541 --> 00:06:28,541 -Ameri… -Mama? 46 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Amerigo, wo bist du? 47 00:06:31,250 --> 00:06:32,833 -Mama? -Wo bist du? 48 00:06:32,916 --> 00:06:35,083 -Mama? -Wo steckst du, Amerigo? 49 00:06:35,583 --> 00:06:36,875 -Mama. -Amerigo. 50 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 Alles gut? 51 00:06:42,625 --> 00:06:43,958 Um Himmels willen! 52 00:07:05,833 --> 00:07:12,416 EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG 53 00:07:13,375 --> 00:07:16,416 NEAPEL 1946 54 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 Ein Punkt. Zwei Punkte. 55 00:07:20,291 --> 00:07:21,375 Kein Punkt. 56 00:07:22,041 --> 00:07:22,916 Ein Punkt. 57 00:07:23,833 --> 00:07:24,916 Null Punkte. 58 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Keine Punkte. 59 00:07:27,166 --> 00:07:30,416 -Seit wann haben sie die Lizenz? -Seit zwei Monaten. 60 00:07:30,500 --> 00:07:31,500 Sonderpreis! 61 00:07:31,583 --> 00:07:34,041 Schluss mit der Zählerei, Amerigo. Komm! 62 00:07:37,083 --> 00:07:39,583 Wenn ich zehn hab, passiert etwas Schönes. 63 00:07:41,125 --> 00:07:42,500 Wo bringst du mich hin? 64 00:07:42,583 --> 00:07:43,708 -Diese da? -Diese. 65 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Nur die eine. 66 00:07:47,375 --> 00:07:49,583 Hier, eine schöne Pizza für dich. 67 00:07:50,083 --> 00:07:51,291 Amerigo, komm schon. 68 00:07:52,625 --> 00:07:54,125 -Morgen. -Morgen, Signora. 69 00:07:54,208 --> 00:07:56,625 -Sind hier die Kommunisten? -Erster Stock. 70 00:08:04,916 --> 00:08:06,750 -Null. -Russo. 71 00:08:07,625 --> 00:08:09,625 -Null. -Es ist noch früh. 72 00:08:09,708 --> 00:08:11,666 -Null. -Schon gut. 73 00:08:11,750 --> 00:08:12,750 Null. 74 00:08:13,625 --> 00:08:15,333 -Null… -Du bist ja besessen. 75 00:08:15,416 --> 00:08:16,416 Desiano. 76 00:08:17,041 --> 00:08:19,125 -Wo bringen sie uns hin? -Speranza? 77 00:08:19,208 --> 00:08:20,083 Das bin ich! 78 00:08:21,333 --> 00:08:22,208 Geh. 79 00:08:24,083 --> 00:08:27,625 Sie machen Ihrem Sohn ein großes Geschenk. Sie haben Mut. 80 00:08:28,125 --> 00:08:29,625 Die Leute misstrauen uns. 81 00:08:29,708 --> 00:08:33,625 Die Genossinnen gingen von Haus zu Haus. Sie haben sofort verstanden. 82 00:08:33,707 --> 00:08:35,541 Hör auf damit! Entschuldigung. 83 00:08:36,125 --> 00:08:38,750 Lassen Sie ihn ruhig. 84 00:08:39,332 --> 00:08:40,166 Schau mal her. 85 00:08:42,457 --> 00:08:44,375 -Weißt du, was das ist? -Nein. 86 00:08:44,458 --> 00:08:47,000 Nein? Das ist eine Ehrenmedaille. 87 00:08:47,500 --> 00:08:50,541 Die Deutschen wollten die Sanità-Brücke sprengen, 88 00:08:50,625 --> 00:08:52,291 aber wir haben sie gerettet. 89 00:08:52,791 --> 00:08:54,000 Dafür bekam ich das. 90 00:08:55,041 --> 00:08:58,291 Gute Schuhe wären besser gewesen. Ihre haben Löcher. 91 00:08:58,375 --> 00:09:01,208 Komm. Sehen Sie, wie er ist? Eine Strafe Gottes. 92 00:09:01,291 --> 00:09:02,958 Sicher, dass Sie ihn wollen? 93 00:09:07,666 --> 00:09:09,041 Ich habe nur noch ihn. 94 00:09:10,291 --> 00:09:12,291 -Ich überleg's mir. -Natürlich. 95 00:09:16,416 --> 00:09:18,125 Wohin gehst du? 96 00:09:23,708 --> 00:09:26,750 -Speckschwarte und Ricotta. Nur eine. -Ja, Signora. 97 00:09:32,041 --> 00:09:33,541 Deine Pizza, junger Mann. 98 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Danke schön. 99 00:09:37,208 --> 00:09:38,041 Danke. 100 00:09:42,708 --> 00:09:44,041 Du hast sie ja gehört. 101 00:09:45,000 --> 00:09:46,958 Du bist jetzt groß. Du bist acht. 102 00:09:48,583 --> 00:09:49,875 Die Lage hier… 103 00:09:51,833 --> 00:09:53,166 Wir müssen verstehen… 104 00:09:54,791 --> 00:09:57,750 -Du kennst mich ja. Worte… -Sind nicht deine Stärke. 105 00:09:57,833 --> 00:09:59,791 Ja. Wie siehst du denn aus? 106 00:10:01,000 --> 00:10:04,291 Sie nehmen alle Kinder und stecken sie in einen Zug. 107 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 Ja, 200 Kinder. 108 00:10:06,625 --> 00:10:10,125 Zweihundert? Es sind viel mehr. Eure armen Kinder. 109 00:10:10,208 --> 00:10:11,916 Sie arbeiten dann in Amerika. 110 00:10:12,000 --> 00:10:15,250 Du irrst dich. Das sind doch Russen, keine Amerikaner. 111 00:10:15,333 --> 00:10:19,000 Sie hacken ihre Hände und Füße ab und backen sie. Die Armen. 112 00:10:19,083 --> 00:10:22,375 Die Russen, die fressen Kinder. 113 00:10:22,458 --> 00:10:24,833 Mit dem König gäbe es das nicht. 114 00:10:24,916 --> 00:10:27,416 Was redest du da mit? Du hast keine Kinder. 115 00:10:27,500 --> 00:10:30,500 Söhne verkauft man nicht. Dabei geht es um Würde. 116 00:10:30,583 --> 00:10:34,166 Die Kommunisten wollen helfen. Sie wollen uns Hoffnung geben. 117 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 Gottlose Leute. Sie wollen die Welt umkrempeln. 118 00:10:37,333 --> 00:10:38,750 Übertreibe nicht so. 119 00:10:38,833 --> 00:10:43,333 Antonietta, verkaufst du deinen Sohn? Das hätte ich von dir nicht erwartet. 120 00:10:43,416 --> 00:10:45,333 Hey. Du kennst meine Geschichte. 121 00:10:45,875 --> 00:10:49,125 Mein Mann musste nach Amerika, um sein Glück zu suchen. 122 00:10:49,208 --> 00:10:52,708 Antonietta, also wirklich, ich bitte dich. Amerika? 123 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 Gehen wir. 124 00:10:59,375 --> 00:11:00,333 Die Nonnen. 125 00:11:02,958 --> 00:11:05,833 Du bist doch eine gute Christin, Antonietta. 126 00:11:06,333 --> 00:11:08,458 Du weißt, Gott im Himmel sieht alles. 127 00:11:09,041 --> 00:11:12,083 Kinder gehören nicht ihren Müttern oder Vätern. 128 00:11:12,166 --> 00:11:13,541 Sie sind Kinder Gottes. 129 00:11:13,625 --> 00:11:16,625 Was wollen Sie von mir? Ich habe nichts entschieden. 130 00:11:17,333 --> 00:11:18,166 Verzeihung. 131 00:11:22,041 --> 00:11:24,583 Die Nonnen können sich ihre Predigt sparen. 132 00:11:25,083 --> 00:11:27,416 Wo waren sie, als mein Luigi krank war? 133 00:11:27,916 --> 00:11:30,958 -Schickst du mich wirklich nach Russland? -Russland? 134 00:11:31,041 --> 00:11:34,708 -Erzähl keinen Unsinn. -Ich will nach Amerika, zu meinem Vater. 135 00:11:37,125 --> 00:11:39,750 -Ein toller Mann, dein Vater. -Wann kommt er? 136 00:11:41,875 --> 00:11:42,791 Er wird kommen. 137 00:11:44,583 --> 00:11:45,458 Irgendwann. 138 00:11:58,416 --> 00:12:01,041 Also, hört mir jetzt gut zu, Kinder. 139 00:12:01,125 --> 00:12:05,416 Die Frauen und der Wein, das ist im Grunde dasselbe. 140 00:12:06,708 --> 00:12:09,833 Man dominiert, oder man wird dominiert. 141 00:12:10,958 --> 00:12:15,583 Macht's so wie Capa 'E Fierro, ja? Ihr müsst immer freie Männer bleiben. 142 00:12:17,500 --> 00:12:20,625 -Verstanden? -Ja, Capa 'E Fierro. 143 00:12:20,708 --> 00:12:21,583 Hier. 144 00:12:23,000 --> 00:12:23,833 Da. 145 00:12:27,375 --> 00:12:29,791 -Und die hier? -Geben Sie sie mir! 146 00:12:29,875 --> 00:12:33,958 -Und die? Wer sie fängt, kriegt sie. -Geben Sie sie mir! 147 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 -Ich habe sie! -Ich habe sie! 148 00:12:36,291 --> 00:12:39,250 -Guten Abend, Capa 'E Fierro. -Hallo, Don Michele. 149 00:12:39,333 --> 00:12:42,041 -Gesundheit und ein langes Leben. -Ihnen auch, Signora. 150 00:12:48,958 --> 00:12:51,583 Hey, Kleiner, wo ist deine Mama? 151 00:12:56,250 --> 00:12:58,416 -Morgen, Capa 'E Fierro. -Morgen. 152 00:12:59,083 --> 00:13:00,208 Brauchen Sie etwas? 153 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 Zwei Säcke. 154 00:13:15,500 --> 00:13:16,375 Hier, bitte. 155 00:13:16,458 --> 00:13:19,500 KAFFEE AUS KOLUMBIEN 156 00:13:19,583 --> 00:13:22,750 Und das hier ist für Ihre Unannehmlichkeiten. 157 00:13:25,000 --> 00:13:27,666 Keine Sorge. Unter dem Bett ist genug Platz. 158 00:13:27,750 --> 00:13:30,791 Und auf dem Bett? Haben Sie da keinen Platz? 159 00:13:34,125 --> 00:13:36,750 -Bekomme ich keinen Kaffee? -Doch, natürlich. 160 00:13:38,750 --> 00:13:41,625 Was ist mit dir? Wann gehst du zu den Sowjets? 161 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 -Was geht Sie das an? -Benimm dich. 162 00:13:43,875 --> 00:13:45,041 Ist schon gut. 163 00:13:45,125 --> 00:13:48,208 Sie werden ihm in Sibirien schon Manieren beibringen. 164 00:13:50,500 --> 00:13:53,000 -Geh. Lass uns allein. -Ich habe zu tun. 165 00:13:53,083 --> 00:13:55,166 Dickkopf! Geh, und besorge Lumpen! 166 00:13:56,208 --> 00:13:57,125 Geh schon. 167 00:13:59,291 --> 00:14:01,000 Komm mit vollem Korb zurück. 168 00:14:04,833 --> 00:14:05,708 Her mit Ihnen. 169 00:14:07,083 --> 00:14:10,416 -Wolltest du nicht Kaffee? -Ich will dich, keinen Kaffee. 170 00:14:11,750 --> 00:14:13,083 Du bist ein ganz schlimmer! 171 00:14:13,166 --> 00:14:16,958 Wir sammeln Hemden und Socken, Unterhemden, Küchentücher. 172 00:14:17,041 --> 00:14:19,875 -Alte Laken! Wir nehmen alles. -Wir nehmen alles. 173 00:14:21,708 --> 00:14:24,500 Hätten sie Geld, müsstest du nicht zu den Kommunisten. 174 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 Hey, Jungs. Augenblick. 175 00:14:26,708 --> 00:14:28,958 Dieses Jahr nimmt mich mein Vater mit nach Ischia. 176 00:14:29,041 --> 00:14:30,125 Du hast es gut. 177 00:14:34,833 --> 00:14:36,791 -Hi, Solachianiello. -Hi, Amerigo. 178 00:14:36,875 --> 00:14:38,000 Ich erschieße dich! 179 00:14:39,291 --> 00:14:41,583 Wirf es hierher. Hierher. 180 00:14:41,666 --> 00:14:42,791 Ich erschieße dich! 181 00:14:50,541 --> 00:14:53,541 Probiert ruhig, wenn ihr wollt. Zwiebeln. Knoblauch. 182 00:14:53,625 --> 00:14:56,833 Hey, weg das! Fass das nicht an. Verschwinde! 183 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 Wie viel kostet das? 184 00:14:58,666 --> 00:15:01,083 Nur das Beste für meine Kunden. 185 00:15:01,166 --> 00:15:05,166 Haut ab! Verzieht euch! Na los! Lasst uns arbeiten! Verschwindet! 186 00:15:05,250 --> 00:15:07,541 Heute nicht. Los. 187 00:15:07,625 --> 00:15:13,041 Hey! Hier gibt's das beste Brot Neapels! Kaufen Sie! Kaufen Sie! 188 00:15:13,125 --> 00:15:16,750 Ackerbohnen, Kichererbsen. Kommt und holt sie euch! 189 00:15:16,833 --> 00:15:17,708 Ein Dieb! 190 00:15:17,791 --> 00:15:21,458 -Wo? -Ein Dieb! Fangt ihn! 191 00:15:22,375 --> 00:15:24,833 Nehmt eure Finger weg! Verschwindet! 192 00:15:25,333 --> 00:15:29,000 Fassen Sie es ruhig an. Weich wie Samt. 193 00:15:29,500 --> 00:15:33,791 Als wäre es Hermelin. Damit werden Sie zur Filmdiva. Alida Valli. 194 00:15:33,875 --> 00:15:34,708 Wunderschön. 195 00:15:34,791 --> 00:15:36,708 Für drei Tiere 250 Lire. 196 00:15:36,791 --> 00:15:39,041 Sie haben mich überzeugt. Eins, bitte. 197 00:15:39,125 --> 00:15:40,250 So. Hier, für Sie. 198 00:15:40,333 --> 00:15:43,875 -Weißt du, was? Ich nehme auch eins. -Sofort. Bitte sehr. 199 00:15:45,291 --> 00:15:46,416 Danke schön. 200 00:15:50,125 --> 00:15:51,458 Vielen Dank, Signora. 201 00:15:51,541 --> 00:15:57,416 Aber das Feuer ist süß 202 00:15:57,500 --> 00:16:01,708 Wenn es ins Herz vordringt Sind sie dunkler… 203 00:16:01,791 --> 00:16:03,875 Amerigo, du musst besser auswählen. 204 00:16:03,958 --> 00:16:05,583 Das hier ist nichts wert. 205 00:16:06,500 --> 00:16:12,541 Wer kann euch vergessen? Augen, die reden 206 00:16:12,625 --> 00:16:17,708 Ohne zu sprechen Ohne zu sprechen 207 00:16:42,125 --> 00:16:45,083 Weg mit den kalten Flossen. Bin ich etwa dein Ofen? 208 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 -Ich habe kalte Füße. -Das merke ich. 209 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 Hör auf damit. 210 00:17:11,375 --> 00:17:12,250 Ich bringe dich um! 211 00:17:12,333 --> 00:17:14,790 Du, mich? Ich bin viel stärker als du. 212 00:17:14,875 --> 00:17:17,665 Ach, du spinnst doch. Du wirst hier verrecken. 213 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 Das schaffst du nie. 214 00:17:19,583 --> 00:17:22,915 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 215 00:17:23,000 --> 00:17:26,708 Geliebter Schöpfer, das ist alles, was ich dir opfern kann. 216 00:17:26,790 --> 00:17:31,958 Ich bin eine Witwe mit fünf Kindern. Und nur du kannst mir helfen. 217 00:17:32,875 --> 00:17:36,666 Hey, Jungs! Hier wird nicht gespielt. 218 00:17:38,250 --> 00:17:39,916 Habt Respekt vor den Toten. 219 00:17:40,416 --> 00:17:41,875 Los, verschwindet. 220 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 Meine geliebten Seelen, bringt mir meinen Sohn zurück. 221 00:17:45,791 --> 00:17:48,125 Er ist Gefangener in Griechenland. 222 00:17:48,208 --> 00:17:49,916 Ich liebe ihn so sehr. 223 00:17:50,500 --> 00:17:54,333 Meine geliebten Seelen… 224 00:17:54,416 --> 00:17:57,416 Was machst du da? Tote zu beklauen, ist eine Sünde. 225 00:17:57,916 --> 00:18:01,750 Tote können sowieso nichts kaufen. Ich behalte es lieber. 226 00:18:01,833 --> 00:18:05,583 Guck mal da. Ein Auge wurde ihm ausgestochen. 227 00:18:06,208 --> 00:18:10,000 Ich glaube, eine Bombe hat ihn getroffen. Der war ein Soldat. 228 00:18:12,250 --> 00:18:14,041 Heilige Scheiße! Verdammt! 229 00:18:15,708 --> 00:18:17,916 Tommasino, wie findest du die Ratte? 230 00:18:18,416 --> 00:18:21,458 Es ist eine Ratte, mehr nicht. Und ganz schön eklig. 231 00:18:22,083 --> 00:18:24,291 Nein. Das ist reines Geld. 232 00:18:27,291 --> 00:18:28,458 Was machst du da? 233 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 Eklig. 234 00:18:43,375 --> 00:18:45,708 Hier. Mein Vater bringt mich um, wenn er's sieht. 235 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 Danke, Mariuccia. Perfekt. 236 00:18:49,750 --> 00:18:50,583 Was hast du? 237 00:18:51,750 --> 00:18:54,000 Mein Vater steckt mich in den Kommunistenzug. 238 00:18:54,083 --> 00:18:55,041 Und wieso? 239 00:18:55,125 --> 00:18:58,208 Meine Brüder arbeiten im Lager, aber ich bin nutzlos. 240 00:18:58,291 --> 00:19:00,458 Ich kann nicht mal Nudeln aufwärmen. 241 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Geborene Experten gibt es nicht. 242 00:19:02,541 --> 00:19:05,958 -Sie hacken mir die Hände ab. -Die Kommunisten stecken dich in den Ofen. 243 00:19:07,750 --> 00:19:11,750 Keine Sorge, Mariuccia. Wir verdienen Geld mit den gefärbten Ratten, 244 00:19:11,833 --> 00:19:13,833 dann müssen wir nicht in den Zug. 245 00:19:13,916 --> 00:19:15,000 Welche Ratten? 246 00:19:15,583 --> 00:19:17,375 -Diese Ratten. -Ekelhaft. 247 00:19:17,458 --> 00:19:20,916 Hier bekommen Sie Ihre Pelze. Frische, lebende, neue Pelze. 248 00:19:21,000 --> 00:19:25,208 Sie sind am Leben. Mit dem um den Hals sehen Sie nicht so ärmlich aus. 249 00:19:25,291 --> 00:19:28,083 Na los, kaufen Sie. Frische Pelze! 250 00:19:28,166 --> 00:19:29,958 Zwei Tiere für 200 Lire. 251 00:19:30,041 --> 00:19:33,291 -Nein, das ist zu viel. Ich will einen. -Ok. 252 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 -Ich gebe euch 100. -Einverstanden. 253 00:19:38,000 --> 00:19:38,833 Für Sie. 254 00:19:40,291 --> 00:19:42,041 Kaufen Sie! 255 00:19:42,125 --> 00:19:46,458 Und machen Sie Ihrer Frau ein Geschenk! Zwei Tiere für 200 Lire. 256 00:19:48,875 --> 00:19:50,625 Mein Gott, es regnet! Lauf! 257 00:19:53,125 --> 00:19:55,625 Pasqualino, starre nicht so in den Regen. 258 00:19:55,708 --> 00:19:58,791 Hilf mir mal. Warum habe ich dich denn mitgenommen? 259 00:19:59,291 --> 00:20:04,416 Aber das ist ja eine Ratte! Ihr dreckigen, kleinen Betrüger! Polizei! 260 00:20:08,083 --> 00:20:09,416 Holt die Polizei. 261 00:20:12,291 --> 00:20:13,958 Holt die Polizei! 262 00:20:14,041 --> 00:20:17,500 Vergesst die Polizei! Wir wollen keine Polizei hier. 263 00:20:19,666 --> 00:20:21,416 Du da, mach den Dreck weg. 264 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 Du kommst später dran. 265 00:20:29,666 --> 00:20:34,000 Schatz, gehen wir nach Hause. Die Kinder sind vollkommen durchnässt. 266 00:20:41,000 --> 00:20:42,458 -Komm, gehen wir. -Los. 267 00:20:55,666 --> 00:20:57,791 Ich kenne eure Situation. 268 00:20:57,875 --> 00:21:00,250 -Mama! -Ich weiß nicht, ob's richtig ist. 269 00:21:01,083 --> 00:21:02,375 Wird's ihm gut gehen? 270 00:21:02,458 --> 00:21:05,000 Ja. Sie haben sich richtig entschieden. 271 00:21:05,083 --> 00:21:08,083 Sie sind allein, Antonietta. Sie kommen nicht durch. 272 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 Sehen Sie… Da ist er ja. Hallo, Amerigo. 273 00:21:12,166 --> 00:21:13,000 Amerigo. 274 00:21:16,083 --> 00:21:18,291 Was ist los? Amerigo. 275 00:21:18,916 --> 00:21:21,250 Du wirst sehen, der Zug gefällt dir. 276 00:21:21,333 --> 00:21:24,250 Im Norden behandeln sie dich wie einen Sohn, ok? 277 00:21:24,333 --> 00:21:28,833 Sie geben euch immer Essen, Kleidung, neue Schuhe. Ich warte auf dich. 278 00:21:35,875 --> 00:21:37,000 Was meinst du dazu? 279 00:21:38,083 --> 00:21:41,041 Für neue Schuhe gehe ich zu Fuß zu den Kommunisten. 280 00:21:44,208 --> 00:21:46,041 Trockne dich ab. Es ist fertig. 281 00:22:04,583 --> 00:22:07,458 Hier. Ich habe keinen Hunger mehr. 282 00:22:15,583 --> 00:22:16,416 Danke. 283 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 Komm, iss. 284 00:22:26,416 --> 00:22:27,916 Setzen Sie sich, Signora. 285 00:22:28,000 --> 00:22:29,458 -Hey. -Entschuldigung. 286 00:22:29,541 --> 00:22:31,833 Schön gerade halten. Ja, so. 287 00:22:34,000 --> 00:22:35,958 Fusco? An den Schreibtisch… 288 00:22:36,041 --> 00:22:38,416 -Ich will nicht weg. -…Nummer vier. 289 00:22:38,500 --> 00:22:39,875 -Wir sind da. -Nächster. 290 00:22:39,958 --> 00:22:42,166 -Hör auf, zu kratzen. -Es juckt, Mama. 291 00:22:44,791 --> 00:22:47,041 Ein bisschen näher zusammen. Ja, so. 292 00:22:52,625 --> 00:22:55,666 -Speranza. Schreibtisch Nummer fünf. -Ja. Gehen wir. 293 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 Der Nächste. 294 00:23:01,000 --> 00:23:03,458 Keine Angst. Wir sind hier, um zu helfen. 295 00:23:03,541 --> 00:23:06,750 -Ich will nicht in den Ofen. -Halt die Klappe. 296 00:23:07,375 --> 00:23:09,875 -Schläft er gut durch? -Ja. 297 00:23:09,958 --> 00:23:11,833 Ja? Sind Sie sicher? 298 00:23:12,750 --> 00:23:14,875 Ich habe Körnerkrankheit. 299 00:23:14,958 --> 00:23:17,333 Nehmen Sie ihn bitte. Sehen Sie seine roten Augen? 300 00:23:17,416 --> 00:23:20,333 -Geht sie zur Schule? -Früher. Jetzt arbeitet sie. 301 00:23:20,416 --> 00:23:23,916 Sie kann nicht gut gehen. Sie hat sich beim Laufen verletzt… 302 00:23:24,000 --> 00:23:24,958 Geburtsdatum? 303 00:23:25,041 --> 00:23:30,541 Am 12. Mai 1936, kurz vor Kriegsbeginn. Eine Kugel hat ihren Kopf gestreift. 304 00:23:30,625 --> 00:23:34,208 -Nehmen Sie bitte beide. -Das Mädchen ist zu klein, Signora. 305 00:23:34,291 --> 00:23:35,666 Haben Sie Arbeit? 306 00:23:35,750 --> 00:23:38,250 Die machen seit Kriegsende wieder Männer. 307 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 -Der Nachname des Kindes? -Speranza. 308 00:23:41,458 --> 00:23:43,250 -Vorname? -Amerigo. 309 00:23:43,875 --> 00:23:44,708 Alter? 310 00:23:45,208 --> 00:23:46,500 Acht Jahre alt. Acht. 311 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Wohnsitz? 312 00:23:49,375 --> 00:23:50,916 -Wo wohnen Sie? -In Neapel. 313 00:23:51,000 --> 00:23:52,625 -Wo? -Im Spanischen Viertel. 314 00:23:53,833 --> 00:23:55,166 Wann geht er schlafen? 315 00:23:55,666 --> 00:23:57,333 Wenn er müde ist. Lass das. 316 00:23:57,833 --> 00:24:00,541 -Welche Klasse? -Er ist zu dumm für die Schule. 317 00:24:00,625 --> 00:24:02,166 Nein, ich bin nicht dumm. 318 00:24:02,250 --> 00:24:06,208 Ich sollte in die dritte Klasse. Ich kann zehn mal bis zehn zählen. 319 00:24:07,083 --> 00:24:09,666 -Brüder? Schwestern? -Luigi. Er ist tot. 320 00:24:09,750 --> 00:24:14,500 Er war drei. Er hatte Asthma, war in einem Monat tot… Wie nennt man das? 321 00:24:14,583 --> 00:24:17,916 -Bronchialasthma? -Ja. Das darf ihm nicht auch passieren. 322 00:24:18,000 --> 00:24:18,833 Finger weg. 323 00:24:25,083 --> 00:24:27,333 Weint nicht. Macht euch keine Sorgen. 324 00:24:27,416 --> 00:24:31,500 Ihr werdet fett und rund, dass euch eure Mütter nicht wiedererkennen. 325 00:24:31,583 --> 00:24:34,625 -Ok? Keine Angst. -Martina, Antonio, kommt her. 326 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Martina, komm her. 327 00:24:46,125 --> 00:24:49,875 Tommasino, worauf wartest du? Auf die Fähre nach Ischia? 328 00:24:54,166 --> 00:24:55,041 Bereit? 329 00:24:56,166 --> 00:24:58,208 Na los, der Zug wartet auf uns. 330 00:24:58,291 --> 00:24:59,541 Zieh deine Schuhe an. 331 00:24:59,625 --> 00:25:00,916 Ich hab keine Schuhe. 332 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 -Keine Schuhe? -Nein. 333 00:25:02,458 --> 00:25:04,500 Los, bringt ihm ein paar Schuhe. 334 00:25:09,958 --> 00:25:12,083 Amerigo, passen sie auch wirklich? 335 00:25:12,166 --> 00:25:14,125 Ja, sie sind perfekt. Sie passen. 336 00:25:14,208 --> 00:25:17,333 -Sind sie nicht zu klein? -Nein. Sie passen genau. 337 00:25:17,416 --> 00:25:18,250 Na gut. 338 00:25:21,000 --> 00:25:22,500 Nicht drängeln. Langsam. 339 00:25:22,583 --> 00:25:24,250 Beeilung. Der Zug fährt ab. 340 00:25:24,333 --> 00:25:28,125 Verkauft eure Kinder nicht. Sie haben euch was vorgelogen. 341 00:25:28,208 --> 00:25:31,625 Sie bringen sie nach Sibirien. Wisst ihr, was sie machen? 342 00:25:31,708 --> 00:25:35,125 Sie kommen in einen großen Topf und machen Seife aus ihnen! 343 00:25:35,208 --> 00:25:38,583 Ja, hört auf sie. Sie sagt die Wahrheit. 344 00:25:38,666 --> 00:25:41,666 -Genau so ist es! -Sie lügt nicht. 345 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 Es ist alles wahr! 346 00:25:43,083 --> 00:25:46,916 Stimmen soll das? Nein, tut es nicht. Glaubt ihr nicht. 347 00:25:47,000 --> 00:25:50,625 Es stimmt doch. Es gab Überlebende, die es uns erzählt haben. 348 00:25:50,708 --> 00:25:53,625 Was redest du da? Alles gelogen! Halt die Klappe. 349 00:25:53,708 --> 00:25:56,375 Das sind keine Kinder Gottes, sondern Bestien! 350 00:25:56,458 --> 00:25:59,250 -Bestien. -Hört nicht auf sie. Das stimmt nicht. 351 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 Und dickere Kinder 352 00:26:01,000 --> 00:26:02,791 werden sogar aufgefressen! 353 00:26:02,875 --> 00:26:05,958 -Was macht ihr… Nein! Stopp! -Halt die Klappe. Stopp! 354 00:26:06,041 --> 00:26:07,416 -Mama! -Nein. 355 00:26:09,333 --> 00:26:13,500 -Wartet! Macht langsam! -Halt! 356 00:26:13,583 --> 00:26:14,916 Mama! 357 00:26:15,500 --> 00:26:17,041 -Halt! -Amerigo! 358 00:26:18,333 --> 00:26:19,250 Mama. 359 00:26:20,458 --> 00:26:23,041 -Verschwinden Sie. -Ich will Mami! 360 00:26:23,125 --> 00:26:25,458 -Immer dieses Geschwätz. -Ich will Mami! 361 00:26:25,541 --> 00:26:29,083 -Los, verabschiedet euch. Wir müssen los. -Mami! 362 00:26:29,166 --> 00:26:31,625 -Wir müssen los. -Wie elegant du bist. 363 00:26:31,708 --> 00:26:34,666 Die neuen Schuhe sind mir egal. Ich will nicht weg. 364 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 Hört nicht auf sie. 365 00:26:38,958 --> 00:26:40,458 Sie werden nicht frieren. 366 00:26:40,958 --> 00:26:43,625 Sie bekommen Essen und Kleidung. 367 00:26:44,250 --> 00:26:47,250 Wie viele wurden uns wegen Körnerkrankheit genommen? 368 00:26:47,333 --> 00:26:49,416 Oder wegen Rheuma oder Cholera? 369 00:26:50,291 --> 00:26:53,458 Bitte denkt doch an sie. Denkt an ihre Zukunft. 370 00:26:53,541 --> 00:26:56,833 Nehmt euren Kindern diese einmalige Chance nicht weg. 371 00:27:04,250 --> 00:27:09,666 Um die Deutschen zu verjagen, holte ich mir ein Gewehr und schoss! 372 00:27:09,750 --> 00:27:15,208 Und ich habe meinen 11-jährigen Neffen Gennarino tot auf dem Boden gefunden, 373 00:27:15,291 --> 00:27:19,500 nachdem er eine Handgranate auf einen deutschen Panzer geworfen hatte. 374 00:27:20,416 --> 00:27:22,583 So etwas will ich nie wieder sehen. 375 00:27:23,083 --> 00:27:26,458 Ich will nie wieder ein sterbendes Kind sehen. Niemals. 376 00:27:26,541 --> 00:27:29,750 Hier geht's um eine andere Schlacht: gegen den Hunger. 377 00:27:30,250 --> 00:27:33,791 Wenn wir Frauen nicht an unsere Kinder denken, tut es keiner. 378 00:27:34,916 --> 00:27:37,958 Ich habe sie genauso lieb wie ihr. 379 00:27:38,041 --> 00:27:42,208 Und ich bringe sie euch zurück. Ich gebe euch mein Ehrenwort! 380 00:27:53,250 --> 00:27:54,833 Los, Schatz. Geh. 381 00:28:00,416 --> 00:28:03,416 Immer schön langsam. 382 00:28:06,083 --> 00:28:06,958 Mama. 383 00:28:07,750 --> 00:28:08,625 Warte. 384 00:28:11,791 --> 00:28:13,000 Hier, für die Reise. 385 00:28:16,375 --> 00:28:19,416 Amerigo, geh. Los, geh schon! 386 00:28:23,583 --> 00:28:25,208 Benimm dich, ok? 387 00:28:27,916 --> 00:28:29,041 Komm bald zurück. 388 00:28:32,916 --> 00:28:36,250 Tommasino! Mariuccia! Wir gehen zusammen auf die Reise. 389 00:28:36,333 --> 00:28:37,541 Ja, zusammen. 390 00:28:38,041 --> 00:28:39,166 Tschüss, Schatz! 391 00:28:53,541 --> 00:28:54,916 Was ist denn jetzt los? 392 00:28:55,000 --> 00:28:57,416 Unsere Geschwister kriegen unsere Jacken. 393 00:28:57,500 --> 00:28:58,333 Und wir? 394 00:28:58,833 --> 00:29:02,083 Die Kommunisten geben uns neue. Sie sind total reich. 395 00:29:02,583 --> 00:29:03,416 Mama! 396 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 Ich liebe dich. 397 00:29:08,000 --> 00:29:10,958 TSCHÜSS, MAMA WIR KOMMEN STARK UND GLÜCKLICH ZURÜCK 398 00:29:14,708 --> 00:29:18,375 DIE KINDER VON NEAPEL SAGEN DANKE AN DIE MÜTTER VON MODENA 399 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 Amerigo! 400 00:29:21,833 --> 00:29:22,666 Giuseppe! 401 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Amerigo! 402 00:29:24,083 --> 00:29:27,750 Mama! 403 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 Ame… Amerigo. 404 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 Amerigo… 405 00:29:32,375 --> 00:29:33,958 AUF DIE VÖLKERSOLIDARITÄT 406 00:30:01,333 --> 00:30:04,958 Ich behalte meine Jacke, weil meine Brüder sie nicht brauchen. 407 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 Meine Mama hat meine wohl verkauft. 408 00:30:09,416 --> 00:30:12,541 -Die Nummern auf den Jacken! -Wie erkennen sie uns? 409 00:30:12,625 --> 00:30:15,125 Das war Absicht, damit uns keiner findet. 410 00:30:15,208 --> 00:30:18,416 -Was meinst du? -Russen hacken Kindern die Hände ab. 411 00:30:18,500 --> 00:30:22,000 Quatsch. Mama sagte, wir fahren eine Weile in den Norden. 412 00:30:22,083 --> 00:30:23,750 Sie wollten uns überzeugen. 413 00:30:23,833 --> 00:30:26,083 Ich habe Angst vorm Händeabhacken! 414 00:30:26,166 --> 00:30:32,375 -Wir wollen hier raus! -Lasst uns raus! 415 00:30:32,458 --> 00:30:34,208 Was ist denn los? Ruhe. 416 00:30:34,291 --> 00:30:38,166 Was ist los? Hey! Das reicht jetzt. Hört auf, zu schreien. 417 00:30:39,500 --> 00:30:41,458 Die Fahrt ist lang. Benehmt euch. 418 00:30:41,541 --> 00:30:45,000 Ihr macht uns ja verrückt. Setzt euch, und beruhigt euch. 419 00:30:45,708 --> 00:30:47,000 Du, setz dich. 420 00:30:48,083 --> 00:30:51,541 -Gebt mir eure Hände. -Nein! 421 00:30:51,625 --> 00:30:53,375 -Nein! -Habt ihr Angst? 422 00:30:53,458 --> 00:30:54,583 Du. Na komm. Name? 423 00:30:55,083 --> 00:30:56,791 Saporito, Tommaso. 424 00:30:59,791 --> 00:31:00,791 Gib mir die Hand. 425 00:31:05,750 --> 00:31:08,458 -Und du, wie heißt du? -Esposito, Vincenzo. 426 00:31:12,875 --> 00:31:15,333 -Und wie heißt du? -Speranza, Amerigo. 427 00:31:30,666 --> 00:31:34,250 Was machst du mit der Mütze? Lass sie doch endlich mal auf. 428 00:31:34,333 --> 00:31:36,458 Setz dich. Geh an deinen Platz. 429 00:31:36,958 --> 00:31:38,833 Komm weg da von der Tür. 430 00:31:39,416 --> 00:31:44,958 Hey! Es wird eine lange Reise. Macht es euch bequem und seid still. 431 00:31:45,458 --> 00:31:47,666 Kommt, schlaft ein bisschen. 432 00:31:47,750 --> 00:31:49,833 Zum Glück schläft der wenigstens. 433 00:31:50,333 --> 00:31:51,833 Amerigo, du auch. 434 00:31:51,916 --> 00:31:55,583 Zieh die Schuhe aus, und mach's dir bequem. Die Fahrt ist lang. 435 00:31:55,666 --> 00:31:58,708 Nein, danke. Ich fürchte, dass sie jemand stiehlt. 436 00:31:58,791 --> 00:32:00,041 Wer soll sie stehlen? 437 00:32:00,541 --> 00:32:03,750 Kommt her. Schlaft ein bisschen, ja? 438 00:32:05,791 --> 00:32:08,416 -Kommen wir überhaupt mal an? -Ganz bestimmt. 439 00:33:31,375 --> 00:33:32,958 Seht euch die Milch an. 440 00:33:37,166 --> 00:33:39,416 Das ist keine Milch. Das ist Zucker. 441 00:33:41,583 --> 00:33:43,500 Was redet ihr für einen Unsinn? 442 00:33:43,583 --> 00:33:46,791 Das ist gefrorenes Wasser. Wie das von Don Mimi. 443 00:33:47,333 --> 00:33:49,583 Ja, aber ohne die Kirsche obendrauf. 444 00:33:52,208 --> 00:33:53,458 Das ist Schnee. 445 00:34:01,958 --> 00:34:04,583 WILLKOMMEN, KINDER DES SÜDENS MIT DEM VOLK, FÜR DAS VOLK 446 00:34:04,666 --> 00:34:05,500 Willkommen! 447 00:34:05,583 --> 00:34:08,916 NORDEN UND SÜDEN VEREINTES ITALIEN, DANKE, KINDER 448 00:34:09,000 --> 00:34:11,958 TSCHÜSS, MAMA WIR KOMMEN STARK UND GLÜCKLICH ZURÜCK 449 00:34:47,708 --> 00:34:49,791 KEIN NORDEN, KEIN SÜDEN NUR ITALIEN 450 00:34:49,875 --> 00:34:52,833 NORDEN UND SÜDEN ALLE SIND BRÜDER UND SCHWESTERN 451 00:35:17,958 --> 00:35:20,541 Nun kommt schon, Kinderchen. 452 00:35:21,166 --> 00:35:24,333 Esst schon! Ihr werdet hier sicher nicht verhungern. 453 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 Hey! 454 00:35:26,875 --> 00:35:30,208 Sie sagt, dass das Essen für euch ist. 455 00:35:30,291 --> 00:35:33,916 Solange ihr hier seid, werdet ihr nie Hunger haben. Esst. 456 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Na, nun kommt schon, es ist für euch, ja 457 00:35:38,291 --> 00:35:39,125 Iss. 458 00:35:39,625 --> 00:35:41,958 Aber was ist denn nur los? 459 00:35:43,291 --> 00:35:46,291 Ihr redet nicht? Hat's euch die Sprache verschlagen? 460 00:35:46,375 --> 00:35:48,250 Aber Signora, da ist aber… 461 00:35:49,166 --> 00:35:50,041 Was? 462 00:35:51,583 --> 00:35:52,500 Was denn? 463 00:35:54,250 --> 00:35:55,083 Schimmel. 464 00:35:55,791 --> 00:35:56,708 Schimmel? 465 00:35:56,791 --> 00:35:58,291 Die wollen uns vergiften. 466 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 Die wollen uns vergiften. 467 00:36:00,583 --> 00:36:02,250 Die wollen uns vergiften. 468 00:36:04,125 --> 00:36:06,791 Ruhe! 469 00:36:07,291 --> 00:36:09,875 -Gibt es ein Problem? -Nein, kein Problem. 470 00:36:09,958 --> 00:36:15,000 Schaut mal her. Das hier, das ist kein Schimmel. 471 00:36:15,083 --> 00:36:19,291 Das ist ganz besonders lecker. Das ist nämlich Mortadella. 472 00:36:25,833 --> 00:36:27,708 -Lecker. -Sehr lecker. 473 00:36:27,791 --> 00:36:28,625 Esst nur. 474 00:36:29,875 --> 00:36:31,541 -Ich habe schon was. -Lecker. 475 00:36:31,625 --> 00:36:33,916 -Wer will noch? Nein? -Ich habe schon. 476 00:36:34,000 --> 00:36:36,541 Wirklich? Möchte jemand Milch? 477 00:36:36,625 --> 00:36:38,291 -Es gibt noch mehr. -Lecker. 478 00:36:38,375 --> 00:36:40,250 Los. Stellt ihn dorthin. 479 00:36:41,958 --> 00:36:43,083 Vorsicht, schwer. 480 00:36:43,166 --> 00:36:44,666 Sie warten auf dich. 481 00:36:46,208 --> 00:36:47,333 So ist gut. 482 00:36:47,416 --> 00:36:49,833 -Gib mir deine Hand. -Oh ja, das stimmt. 483 00:36:49,916 --> 00:36:50,875 -Hallo. -Hallo. 484 00:36:50,958 --> 00:36:53,375 -Ich bin Patrizia Ventura. -Die Kleine da. 485 00:36:53,458 --> 00:36:56,625 -Moment. Wir finden sie. Da drüben. -Ok. Danke. 486 00:36:56,708 --> 00:36:57,708 Warte hier. 487 00:37:00,416 --> 00:37:01,541 Bist du Maria? 488 00:37:02,791 --> 00:37:04,416 Nein, habe keine Angst. 489 00:37:05,500 --> 00:37:09,166 Ein schöner Name. Du bist ein hübsches kleines Mädchen. 490 00:37:10,708 --> 00:37:11,833 Gib mir deine Hand. 491 00:37:12,916 --> 00:37:15,333 Du musst keine Angst haben. Schau. 492 00:37:16,375 --> 00:37:18,625 Schau, das ist für dich. Nimm einen. 493 00:37:23,541 --> 00:37:26,875 Gut gemacht. Komm. Gehen wir nach Hause. 494 00:37:26,958 --> 00:37:29,791 Da gibt's alle Süßigkeiten, die du willst. Los. 495 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 Komm. 496 00:37:40,375 --> 00:37:44,791 Tommasino, sagen wir, dass wir Brüder sind, dann tun sie uns zusammen. 497 00:37:45,541 --> 00:37:49,500 Amerigo, diese Leute sind aus dem Norden, aber doof sind sie nicht. 498 00:37:51,583 --> 00:37:52,833 Amerigo oder Tommaso? 499 00:37:52,916 --> 00:37:54,416 -Tommaso. -Er ist Tommaso. 500 00:37:59,833 --> 00:38:01,500 -Bist du Tommaso? -Ja. 501 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 Ich heiße Libero. 502 00:38:03,583 --> 00:38:05,083 Ich spiele aber kein Fußball. 503 00:38:05,583 --> 00:38:09,541 Komm, gehen wir. Wir müssen noch eine halbe Stunde Auto fahren. 504 00:38:10,041 --> 00:38:12,500 Die Gina hat schon den Tisch gedeckt. 505 00:38:13,166 --> 00:38:15,166 Komm, gehen wir. 506 00:38:15,250 --> 00:38:18,208 Hoffentlich hast du nach so viel Mortadella Hunger. 507 00:38:20,750 --> 00:38:21,625 Komm. 508 00:38:23,583 --> 00:38:26,083 -Nein. Na los. -Hör zu. 509 00:38:26,166 --> 00:38:29,583 -Du musst dich opfern. -Die Rocchis sollten doch kommen. 510 00:38:29,666 --> 00:38:32,958 Ja, aber Agostina bekommt grade ihr Baby. 511 00:38:33,041 --> 00:38:34,500 Wir haben kein Zimmer. 512 00:38:34,583 --> 00:38:36,333 Was tun wir? Ihn dalassen? 513 00:38:36,833 --> 00:38:38,416 Natürlich nicht. Der Arme. 514 00:38:38,500 --> 00:38:41,666 Sonst kann ihn niemand von der Partei aufnehmen. Los. 515 00:38:41,750 --> 00:38:42,583 Bitte. 516 00:38:57,500 --> 00:38:58,458 Hallo. 517 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 Ich heiße Derna. 518 00:39:03,375 --> 00:39:04,541 Speranza, Amerigo. 519 00:39:07,666 --> 00:39:09,125 Los, Sohn. Es wird spät. 520 00:39:13,875 --> 00:39:15,583 Bewege dich. Es wird dunkel. 521 00:39:19,500 --> 00:39:22,916 Guter Gott. Es ist kalt hier oben, und du hast keine Jacke. 522 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 Zum Glück ist im Wagen eine Decke. 523 00:39:26,625 --> 00:39:28,250 -Tschüss, Amerigo. -Tschüss. 524 00:39:28,333 --> 00:39:29,375 Ja, tschüss. 525 00:39:38,541 --> 00:39:39,916 Ich lebe ganz allein. 526 00:39:41,208 --> 00:39:43,041 Du wolltest wohl eine Familie. 527 00:39:44,333 --> 00:39:45,666 Verstehst du mich? 528 00:39:46,750 --> 00:39:50,375 Ich lebe allein. Du wolltest wohl eine richtige Familie. 529 00:39:50,458 --> 00:39:54,291 Keine Ahnung. Ich wäre lieber zu Hause bei meiner Mama. 530 00:40:06,583 --> 00:40:09,333 Mama! 531 00:40:10,000 --> 00:40:15,041 Das Monster! 532 00:40:15,541 --> 00:40:16,833 Was ist denn los? 533 00:40:17,333 --> 00:40:19,916 Das Monster! 534 00:40:20,416 --> 00:40:23,291 -Beruhige dich. Schon gut. -Wo bin ich denn? Wo… 535 00:40:23,375 --> 00:40:26,333 Ganz ruhig. Wir sind zu Hause. Hast du Durst? 536 00:40:27,083 --> 00:40:29,166 -Ja. -Bitte bleiben Sie, Signora. 537 00:40:29,250 --> 00:40:32,791 -Gehen Sie nicht, Signora! -Ich komme ja. Ich bin hier. 538 00:40:33,416 --> 00:40:34,375 Ich bin ja da. 539 00:40:35,750 --> 00:40:36,666 Ich bin hier. 540 00:40:37,875 --> 00:40:38,708 Hier. 541 00:40:40,125 --> 00:40:41,375 Trink langsam. 542 00:40:44,541 --> 00:40:45,666 War's ein Albtraum? 543 00:40:46,583 --> 00:40:47,666 Können Sie singen? 544 00:40:48,333 --> 00:40:51,666 Nein. Vergiss es. Schlaflieder kenne ich nicht. 545 00:40:51,750 --> 00:40:52,750 Können Sie lesen? 546 00:40:52,833 --> 00:40:54,083 Ja, das kann ich. 547 00:40:55,750 --> 00:40:58,708 Das ist nichts für Kinder. Das ist kein Kinderbuch. 548 00:40:58,791 --> 00:41:00,291 Egal. Lesen Sie, los. 549 00:41:00,916 --> 00:41:02,166 Du wirst schon sehen. 550 00:41:05,750 --> 00:41:06,583 Also… 551 00:41:12,125 --> 00:41:17,083 …"Kurze Geschichte italienischer Gewerkschaften. 1906 wurde 552 00:41:17,166 --> 00:41:20,708 der Allgemeine Arbeitsbund, genannt AAV, gegründet, 553 00:41:20,791 --> 00:41:23,416 der alle Arbeiter in Italien zusammenbrachte. 554 00:41:23,500 --> 00:41:26,041 Seine Struktur war ein Dualsystem. 555 00:41:26,125 --> 00:41:28,541 Vertikal gab es eine Föderation der Gruppen, 556 00:41:28,625 --> 00:41:31,458 und horizontal die Arbeitskammern. 557 00:41:32,625 --> 00:41:36,541 Ziel des Verbandes ist es, die Interessen des Sektors zu vertreten, 558 00:41:37,041 --> 00:41:39,291 während die einzelnen Kammern…" 559 00:41:50,250 --> 00:41:52,458 Was ist passiert? War das eine Bombe? 560 00:41:53,625 --> 00:41:56,000 Das war keine Bombe. Das ist Nebel. 561 00:41:58,125 --> 00:42:01,916 Wir müssen frische Milch holen gehen. Und nenn mich Derna. 562 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 Keine Angst. Das ist eine Kuh. 563 00:42:08,458 --> 00:42:09,708 Ich habe keine Angst. 564 00:42:11,291 --> 00:42:13,125 Habt ihr zu Hause keine Tiere? 565 00:42:14,125 --> 00:42:17,541 Nur Ratten. Alle anderen haben wir gegessen. Katzen auch. 566 00:42:23,500 --> 00:42:24,333 So. 567 00:42:24,833 --> 00:42:28,541 Oh. Das ist doch… Sieh dir das an. 568 00:42:29,041 --> 00:42:32,416 Luzios Sachen stehen dir wirklich gut. Stimmt's? 569 00:42:36,250 --> 00:42:37,291 Sieh dich an. 570 00:42:40,583 --> 00:42:41,958 Das ist Amerigo. 571 00:42:42,458 --> 00:42:43,750 Ciao, Amerigo. 572 00:42:43,833 --> 00:42:46,541 Das ist mein Bruder Alcide. Und meine Neffen. 573 00:42:47,041 --> 00:42:49,333 Kommt schon. Sagt, wie ihr heißt. 574 00:42:49,416 --> 00:42:52,708 Ab jetzt sprecht ihr deutlich, damit wir uns verstehen. 575 00:42:52,791 --> 00:42:54,125 Habt ihr gehört? Los. 576 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 Ich heiße Rivo. 577 00:42:56,958 --> 00:43:00,166 Und du? Bist du schüchtern? Komm, los. 578 00:43:00,958 --> 00:43:01,875 Das ist Luzio. 579 00:43:01,958 --> 00:43:05,333 Und der kleine Kerl hier ist Nario. Rivo, Luzio und Nario. 580 00:43:06,083 --> 00:43:07,833 Mein Einfall, verstehst du? 581 00:43:10,250 --> 00:43:12,291 Das ist meiner, nicht deiner! 582 00:43:12,375 --> 00:43:16,541 Wie oft noch? "Mein" und "dein" gibt's in diesem Haus nicht. 583 00:43:16,625 --> 00:43:19,041 Wir sagen: "Es gehört denen, die… 584 00:43:19,125 --> 00:43:20,041 Die es?" 585 00:43:20,125 --> 00:43:21,000 "Brauchen!" 586 00:43:22,166 --> 00:43:24,375 Rosa, du erziehst einen Faschisten. 587 00:43:24,458 --> 00:43:26,666 -Ach, Unsinn. -Kleinlich ist er auch. 588 00:43:27,333 --> 00:43:30,333 Los, bewegt euch. Jeder an seine Arbeit. 589 00:43:30,416 --> 00:43:33,208 Du musst wissen, dass sonntags gearbeitet wird. 590 00:43:33,291 --> 00:43:35,541 Sogar am Sonntag arbeiten alle. 591 00:43:35,625 --> 00:43:37,416 Rivo wird es dir zeigen, ok? 592 00:43:38,333 --> 00:43:42,541 Du. Willkommen, Sohn. Na los. 593 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Komm mit. 594 00:43:45,916 --> 00:43:48,875 Geh mit Rivo. Ich gehe zur Partei und komme wieder. 595 00:43:51,583 --> 00:43:55,833 Vor dem Krieg hatten wir drei. Die Deutschen nahmen die anderen. 596 00:43:55,916 --> 00:44:00,416 Sie heißt Marta. Gefällt dir der Name? Ich habe ihn ausgesucht. 597 00:44:00,916 --> 00:44:02,250 Wir kennen uns schon. 598 00:44:02,833 --> 00:44:03,875 Was? 599 00:44:03,958 --> 00:44:06,875 Wir kennen uns schon. 600 00:44:06,958 --> 00:44:08,958 Ah. Sie ist schwanger. Siehst du? 601 00:44:10,458 --> 00:44:14,208 Du kannst näher rangehen. Sie ist lieb. Der Stier ist aber böse. 602 00:44:36,791 --> 00:44:37,833 Du, Nario. 603 00:44:40,291 --> 00:44:42,500 Hallo, Kleiner. Alles ok? 604 00:44:43,333 --> 00:44:44,250 Kleiner Junge. 605 00:45:14,583 --> 00:45:16,375 Dieb! Ich habe dich gesehen! 606 00:45:21,666 --> 00:45:25,541 Sei still. Weine nicht. Sei bitte still. 607 00:45:25,625 --> 00:45:28,166 Sei ruhig. Nicht weinen. Sei still. 608 00:46:05,583 --> 00:46:06,416 Hör mal zu. 609 00:46:11,083 --> 00:46:14,166 Ich sagte Maddalena: "Nein, ich nehme kein Kind auf." 610 00:46:14,708 --> 00:46:18,708 Von Politik und Gewerkschaften verstehe ich etwas, von Kindern nicht. 611 00:46:18,791 --> 00:46:20,041 Nicht deine Stärke. 612 00:46:20,791 --> 00:46:21,666 Was meinst du? 613 00:46:21,750 --> 00:46:25,125 Du kannst nicht mit ihnen. Das sagte ich zu meiner Mutter. 614 00:46:25,625 --> 00:46:27,458 Warum? Wie ist deine Mutter? 615 00:46:29,166 --> 00:46:32,083 Sie ist wunderschön, die schönste Frau von Neapel. 616 00:46:32,791 --> 00:46:36,041 Männer schauen ihr nach, aber sie achtet nicht darauf. 617 00:46:36,125 --> 00:46:38,041 Sie schläft nur mit mir. 618 00:46:38,750 --> 00:46:40,750 Ein Mann wie du, die Glückliche. 619 00:46:41,833 --> 00:46:44,750 Sie sagt aber, ich bin eine Strafe Gottes. 620 00:46:47,666 --> 00:46:48,833 Komm, setz dich. 621 00:46:55,875 --> 00:46:58,250 Schau mal. Groß, was? 622 00:46:58,333 --> 00:47:00,083 -Geht ihr Holz holen? -Ja. 623 00:47:00,583 --> 00:47:01,541 Sehr gut. 624 00:47:05,375 --> 00:47:08,041 Warum trägt Derna Schwarz wie alte Frauen? 625 00:47:08,625 --> 00:47:11,166 -Weil sie noch an Lupo denkt. -Wer ist das? 626 00:47:12,291 --> 00:47:14,375 Lupo war ein Partisanen-Held. 627 00:47:15,083 --> 00:47:18,625 Er jagte die Kolonne der Deutschen in Cavazzona in die Luft. 628 00:47:19,375 --> 00:47:23,458 Er hielt sich im Wald versteckt, aber als er mal aus den Bergen kam, 629 00:47:23,541 --> 00:47:26,791 um seine Oma zu besuchen, schnappten ihn die Faschisten. 630 00:47:28,208 --> 00:47:30,458 Sie fesselten ihn an einem Wagen. 631 00:47:31,833 --> 00:47:33,958 Sie schleiften ihn durch das Dorf. 632 00:47:36,291 --> 00:47:37,916 Er gebrüllt wie ein Tier. 633 00:47:40,791 --> 00:47:42,666 Tante Derna denkt noch an ihn. 634 00:47:58,083 --> 00:47:59,666 Hey, wo willst du hin? 635 00:48:02,125 --> 00:48:06,166 Amerigo, komm her. Ich zeige dir, wie man Brot backt. Komm. 636 00:48:06,250 --> 00:48:08,875 -Hallo, Amerigo! -Komm! 637 00:48:08,958 --> 00:48:12,375 -Los, komm. -Schau dir den Ofen an. 638 00:48:12,458 --> 00:48:15,000 -Komm schon. -Komm, Amerigo. 639 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 -Was hat er denn? -Amerigo! 640 00:48:17,416 --> 00:48:19,750 -Amerigo! -Gefällt er dir nicht? 641 00:48:19,833 --> 00:48:22,125 -Amerigo. -Er hat Angst. 642 00:48:23,083 --> 00:48:27,500 Ich will nicht in den Ofen. Sie haben doch recht gehabt. 643 00:48:27,583 --> 00:48:28,791 Amerigo! 644 00:48:33,208 --> 00:48:34,416 Amerigo! 645 00:48:41,541 --> 00:48:42,666 Was machst du hier? 646 00:48:43,708 --> 00:48:45,333 Ich will nicht in den Ofen. 647 00:48:46,833 --> 00:48:47,791 In den Ofen? 648 00:48:50,083 --> 00:48:51,583 Was hat man euch erzählt? 649 00:48:52,458 --> 00:48:55,375 Na los, komm mit, Sohn. Gehen wir nach Hause. 650 00:48:56,916 --> 00:48:57,916 Beruhige dich. 651 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Neapel ist Zuhause. 652 00:49:05,208 --> 00:49:06,041 Komm mit. 653 00:49:16,916 --> 00:49:20,583 Wenn der Weizen gewachsen ist und das Feld ganz gelb wird, 654 00:49:20,666 --> 00:49:23,750 dann fährst du wieder nach Hause nach Neapel. Ok? 655 00:49:25,416 --> 00:49:26,666 Wie lange dauert das? 656 00:49:27,583 --> 00:49:30,500 Nicht lange. Du wirst sehen, die Zeit verfliegt. 657 00:49:38,833 --> 00:49:40,958 Vorsicht, es geht kaputt. Wie ein Bajonett. 658 00:49:41,041 --> 00:49:42,875 Ich trage keine Mädchensachen. 659 00:49:42,958 --> 00:49:45,916 Alle tragen Kittel. In der Schule gibt's kein Arm und Reich. 660 00:49:46,000 --> 00:49:48,958 -Ich will nicht zur Schule. -Warte. Luzio ist da. 661 00:49:49,041 --> 00:49:51,250 -Freust du dich nicht? Hi, Luzio. -Hi. 662 00:49:51,333 --> 00:49:52,833 Luzio ist mir ganz egal. 663 00:49:52,916 --> 00:49:54,500 Schluss. Ab in die Schule. 664 00:49:55,333 --> 00:49:56,541 Ich will aber nicht. 665 00:49:56,625 --> 00:49:58,333 Weißt du etwa schon alles? 666 00:49:58,416 --> 00:49:59,291 Ja. 667 00:50:01,958 --> 00:50:04,333 Benvenuti und Speranza, was soll das? 668 00:50:04,416 --> 00:50:06,500 -Signo… -Ruhe, sonst gehst du raus. 669 00:50:06,583 --> 00:50:09,166 Deine Schuld, Benvenuti. Speranza ist neu. 670 00:50:09,250 --> 00:50:12,458 Also, Kinder, der Krieg ist vorüber. 671 00:50:12,541 --> 00:50:16,250 Wir sind in der Schule. Konzentriert euch. Gerade sitzen. 672 00:50:16,333 --> 00:50:20,666 Hier wird kein Brot gegessen. Leg es weg. Nicht auf dem Tisch schlafen. 673 00:50:20,750 --> 00:50:22,666 -Hör auf! -Sitz gerade. Wach auf. 674 00:50:23,166 --> 00:50:28,166 Hier wird nicht in der Nase gebohrt, um Freunden damit Streiche zu spielen. 675 00:50:28,250 --> 00:50:33,583 Also, wer kann mir sagen, was zwei mal sieben macht? 676 00:50:35,083 --> 00:50:35,958 Speranza. 677 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 Zwei mal sieben macht 14. 678 00:50:39,458 --> 00:50:43,166 Gut, Speranza. Hast du das Einmaleins zu Hause durchgenommen? 679 00:50:43,250 --> 00:50:46,375 Nein. Ich habe in Neapel Schuhe in Paaren gezählt. 680 00:50:51,291 --> 00:50:53,666 Gehen wir. Langsam. 681 00:50:53,750 --> 00:50:56,041 Wir sehen uns nach der Pause. Langsam. 682 00:50:57,416 --> 00:50:59,708 Riecht ihr auch den Fischgeruch? 683 00:50:59,791 --> 00:51:01,625 Bäh. Es stinkt nach Fisch. 684 00:51:01,708 --> 00:51:04,583 Neapel, bist du derjenige, der nach Fisch stinkt? 685 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 Er stinkt nach Fisch. 686 00:51:06,000 --> 00:51:08,916 Halt die Klappe. Du heißt Benito, du Faschist! 687 00:51:13,500 --> 00:51:16,250 Egal. Schwamm drüber. Gehen wir in den Park. 688 00:51:19,250 --> 00:51:20,208 Danke. 689 00:51:21,166 --> 00:51:23,333 Du stinkst aber wirklich nach Fisch. 690 00:51:37,916 --> 00:51:40,875 Hier. Linierte und karierte Hefte und Buntstifte. 691 00:51:41,375 --> 00:51:42,375 Danke. 692 00:51:43,750 --> 00:51:47,458 So etwas hatte ich noch nie. Da ist ja sogar ein gelber dabei. 693 00:51:48,291 --> 00:51:50,916 Du brauchst aber noch einen Anspitzer. 694 00:51:52,000 --> 00:51:53,833 Das geht auch mit dem Messer. 695 00:51:55,041 --> 00:51:56,333 Mit dem Obstmesser. 696 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 Brauchst du noch etwas? 697 00:52:00,250 --> 00:52:01,083 Ja. 698 00:52:02,041 --> 00:52:04,875 In der Schule sagen sie, dass ich stinke. 699 00:52:12,083 --> 00:52:15,333 In deiner Klasse sind alle dumm. Höre nicht auf sie. 700 00:52:16,375 --> 00:52:18,750 "Jede Eichel denkt, sie wird eine Eiche, 701 00:52:18,833 --> 00:52:22,416 aber die meisten werden Schweinefutter", sagt Gramsci. 702 00:52:29,000 --> 00:52:31,500 -Mehr heißes Wasser? -Nein. Ich bin fertig. 703 00:52:37,333 --> 00:52:38,875 -Hier. -Mir ist kalt. 704 00:52:43,750 --> 00:52:44,958 Ich friere trotzdem. 705 00:53:05,416 --> 00:53:07,000 -Besser so? -Ja. 706 00:53:10,625 --> 00:53:13,458 Die Mortadella klaute ich. Schickt mich nicht weg. 707 00:53:18,291 --> 00:53:19,916 Bei uns gibt's keine Diebe. 708 00:53:34,916 --> 00:53:36,000 Hast du gehört? 709 00:53:48,666 --> 00:53:50,625 Hörst du die verstimmte A-Saite? 710 00:53:51,833 --> 00:53:53,166 -Ciao, Luzio. -Ciao. 711 00:53:54,291 --> 00:53:56,791 Siehst du hier? Das sind "Feinstimmer". 712 00:53:56,875 --> 00:54:01,583 Die Saiten strafft man, indem man den kleinen Stift im Uhrzeigersinn dreht. 713 00:54:04,333 --> 00:54:06,125 Ruhe, Luzio. Wir hören nichts. 714 00:54:06,208 --> 00:54:07,416 Los. 715 00:54:09,208 --> 00:54:11,000 Da. Hörst du den Unterschied? 716 00:54:11,083 --> 00:54:14,541 Musik ist schön. Sie hat die Macht von tausend Gedanken. 717 00:54:15,375 --> 00:54:18,166 Meinst du? Mein Vater war Schreiner. 718 00:54:18,250 --> 00:54:22,000 Aber Musik war seine Leidenschaft. Die hat er mir vermacht. 719 00:54:23,333 --> 00:54:25,666 Aber diesen Dickköpfen ist das egal. 720 00:54:25,750 --> 00:54:27,083 Ich mag keine Musik. 721 00:54:29,375 --> 00:54:30,750 Komm, versuche es mal. 722 00:54:32,666 --> 00:54:35,416 Halte sie so. Gut. Kinn auf die Kinnstütze. 723 00:54:36,083 --> 00:54:39,041 Nimm den Bogen, wie ich's dir gezeigt habe. So. 724 00:54:40,375 --> 00:54:43,625 -Guten Morgen, Alcide. Ciao, Luzio. -Ciao. 725 00:54:43,708 --> 00:54:45,416 Ich hole meinen Stuhl ab. 726 00:54:45,500 --> 00:54:49,166 Hallo, Signora Daniela. Da haben Sie ihn, so gut wie neu. 727 00:54:50,625 --> 00:54:52,375 Ach, die armen Kinder. 728 00:54:52,458 --> 00:54:55,000 Sie mussten den langen Weg hierher machen, 729 00:54:55,083 --> 00:54:58,125 und nach den Ferien kehren sie in ihr Elend zurück. 730 00:54:58,208 --> 00:55:00,250 -Ja, stimmt. -Was schulde ich dir? 731 00:55:00,333 --> 00:55:02,416 Kein Problem. Zahle ein andermal. 732 00:55:02,500 --> 00:55:06,625 Es ist nicht leicht. Ihr seid großzügig. Ihr habt ja schon drei Kinder. 733 00:55:08,041 --> 00:55:08,875 Nein! 734 00:55:09,625 --> 00:55:12,875 Tja, wenigstens kannst du ja einen Beruf erlernen. 735 00:55:13,791 --> 00:55:17,125 Willst du auch Instrumente reparieren, wenn du groß bist? 736 00:55:17,208 --> 00:55:19,291 Nein. Ich will Instrumente spielen. 737 00:55:23,583 --> 00:55:25,166 -Spielen will er. -Spielen. 738 00:55:29,125 --> 00:55:34,291 Gut, Benvenuti. Schreibe an die Tafel, was man beim Metzger einkauft. 739 00:55:34,375 --> 00:55:36,500 METZGER? 740 00:55:36,583 --> 00:55:38,708 Benvenuti, was sind "sussese"? 741 00:55:39,625 --> 00:55:42,916 Kinder, bitte! In der Schule reden wir richtig. 742 00:55:43,000 --> 00:55:44,541 Würstchen sind "salsicce". 743 00:55:44,625 --> 00:55:46,458 Schreibt: "salsic…" 744 00:55:47,166 --> 00:55:50,250 Da das so lustig ist, was kaufst du beim "macellaio"? 745 00:55:50,333 --> 00:55:51,333 Beim "macellaio"? 746 00:55:52,875 --> 00:55:55,000 Kinder, Ruhe, bitte. 747 00:55:55,083 --> 00:55:58,083 "Macellaio" ist ein Metzger, wo man Fleisch kauft, Speranza. 748 00:55:58,583 --> 00:56:00,041 Ah, ein Chianchiere. 749 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 Was ist ein Chianchiere? 750 00:56:01,666 --> 00:56:02,833 Ein Chianchiere? 751 00:56:02,916 --> 00:56:05,708 Beim Metzger kann man 'o pere e 'o musso kaufen. 752 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 Operemus? Hast du Latein etwa gelernt, Speranza? 753 00:56:10,166 --> 00:56:14,666 Das könnte Latein sein, denn 'o pere e 'o musso ist eine alte Delikatesse. 754 00:56:14,750 --> 00:56:16,083 Und auf Italienisch? 755 00:56:16,166 --> 00:56:19,000 'O pere ist der Fuß, 'o musso ist die Schnauze. 756 00:56:19,083 --> 00:56:20,083 Eklig. 757 00:56:20,166 --> 00:56:23,708 -Eklig. -Kinder, bitte. Seid leise. 758 00:56:25,000 --> 00:56:26,291 Morgen, Hr. Rektor. 759 00:56:27,375 --> 00:56:31,750 Das ist Rossana Palma. Sie ist aus Neapel. Seid bitte nett zu ihr. 760 00:56:31,833 --> 00:56:34,750 Natürlich, Hr. Rektor. Danke. Auf Wiedersehen. 761 00:56:34,833 --> 00:56:38,083 -Auf Wiedersehen. -Cantarelli, setz dich neben Speranza. 762 00:56:38,166 --> 00:56:41,291 Rossana, setze dich bitte auf Cantarellis alten Platz. 763 00:56:41,375 --> 00:56:45,583 Benvenuti, du sitzt neben Rossana, damit du und Speranza Ruhe gebt. 764 00:56:45,666 --> 00:56:49,083 Würstchen, also. Was kauft man beim macellaio? Salsicce". 765 00:56:49,166 --> 00:56:50,916 Auf Italienisch sagen wir: 766 00:56:51,000 --> 00:56:53,625 Salsicce. 767 00:56:53,708 --> 00:56:54,791 Sehr gut. 768 00:56:54,875 --> 00:56:59,791 Im Namen der Partei freuen wir uns, dass Sie bereit sind, Rossana aufzunehmen. 769 00:56:59,875 --> 00:57:01,666 Ich hoffe nur, ihr Kommunisten 770 00:57:01,750 --> 00:57:05,291 wollt diesen normalen christlichen Akt nicht missbrauchen. 771 00:57:05,375 --> 00:57:09,500 Unser Papst mag diese Kinderverschickungen ganz und gar nicht. 772 00:57:09,583 --> 00:57:11,000 Kommt. Essen ist fertig. 773 00:57:11,500 --> 00:57:14,208 -Los. Amerigo, du sitzt heute hier. -Wir essen. 774 00:57:15,000 --> 00:57:17,625 Ich wusste nicht, dass du so gut kochst. 775 00:57:17,708 --> 00:57:20,250 Rosa machte die Tortelloni, ich die Brühe. 776 00:57:20,333 --> 00:57:23,166 Derna ist eine gute Gewerkschafterin, die kocht. 777 00:57:23,250 --> 00:57:24,083 Wirklich? 778 00:57:27,833 --> 00:57:28,958 Setz dich, Rossana. 779 00:57:30,875 --> 00:57:33,875 Ich brauche keine Wohltätigkeit. Ich will sie nicht. 780 00:57:35,791 --> 00:57:38,166 Das ist keine Wohltätigkeit. Wir mögen dich. 781 00:57:38,666 --> 00:57:41,458 Meinen Eltern sollen mich mögen, nicht ihr. 782 00:57:47,250 --> 00:57:51,583 Lasst sie in Ruhe. Ich rede später mit ihr. Kommt. 783 00:57:54,166 --> 00:57:59,500 "Die Hitze wurde inzwischen so stark, dass…" 784 00:58:03,208 --> 00:58:05,458 Macht ihr das aus Wohltätigkeit? 785 00:58:09,083 --> 00:58:10,916 Nein, Amerigo. Nein. 786 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Los. Schlafenszeit. 787 00:58:21,666 --> 00:58:23,500 Der Weizen ist noch grün, oder? 788 00:58:23,583 --> 00:58:28,333 Ja. Wir haben noch ein bisschen Zeit. Er muss noch wachsen. 789 00:58:32,208 --> 00:58:34,208 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 790 00:58:54,333 --> 00:58:56,458 Luzio, lass die Henne in Ruhe. 791 00:58:56,541 --> 00:58:58,333 -Es gibt jetzt Kuchen. -Kuchen! 792 00:58:58,416 --> 00:59:02,041 -Komm her. Sieh dir den Kuchen an. -Oh! Braver Junge. 793 00:59:02,125 --> 00:59:07,791 Zum Geburtstag viel Glück 794 00:59:07,875 --> 00:59:11,333 Zum Geburtstag, Amerigo 795 00:59:11,416 --> 00:59:14,875 Zum Geburtstag viel Glück 796 00:59:14,958 --> 00:59:18,791 Hoch soll er leben! Ein Hoch auf dich! 797 00:59:19,958 --> 00:59:22,916 Das hier ist für dich. 798 00:59:24,916 --> 00:59:27,000 Los. Pack aus, bevor's dunkel wird. 799 00:59:30,958 --> 00:59:33,208 Vorsicht, Luzio! 800 00:59:33,291 --> 00:59:34,458 Komm und setz dich. 801 00:59:34,541 --> 00:59:38,916 Dein Geburtstag war schon. Heute ist Amerigo dran. 802 00:59:45,791 --> 00:59:49,958 -Gefällt sie dir? Alcide hat sie gemacht. -Genau, mit diesen Händchen. 803 00:59:50,458 --> 00:59:52,416 Ist die für mich? Nur für mich? 804 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Natürlich für dich, Sohn. 805 00:59:55,791 --> 00:59:57,916 Hat er wirklich eine Geige bekommen? 806 00:59:58,958 --> 01:00:00,958 Also, Derna, du? 807 01:00:01,041 --> 01:00:04,583 Weißt du, was? Ich gebe dir Unterricht. Reiche mir die Geige. 808 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 Hier. 809 01:00:08,791 --> 01:00:12,125 Aber passe gut darauf auf, und habe sie immer bei dir, 810 01:00:12,208 --> 01:00:17,208 denn das ist eine besondere Geige. Das ist nämlich deine Geige. Sieh mal. 811 01:00:18,875 --> 01:00:21,125 -"Amerigo Speranza". -Genau. 812 01:00:21,208 --> 01:00:23,708 -Los. Essen wir jetzt den Kuchen? -Ja! 813 01:00:23,791 --> 01:00:27,625 Nein. Wartet. Es gibt noch eine Überraschung für Amerigo. 814 01:00:28,416 --> 01:00:30,083 Der kam aus Neapel. 815 01:00:35,375 --> 01:00:37,541 Amerigo. Mach schon. 816 01:00:38,625 --> 01:00:42,625 Lies vor, was deine Mutter sagt. Wir sind neugierig. 817 01:00:47,458 --> 01:00:50,000 -Er will ihn allein lesen. -Kein Problem. 818 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 Wer will Kuchen? 819 01:00:51,208 --> 01:00:53,458 -Ich! -Dann gebt mir mal eure Teller. 820 01:00:53,541 --> 01:00:54,375 Ich! 821 01:00:54,458 --> 01:00:59,083 "Lieber Amerigo, ich konnte dir nicht früher schreiben, 822 01:00:59,166 --> 01:01:02,500 weil ich viel zu tun hatte und mich geschämt habe, 823 01:01:02,583 --> 01:01:05,166 Maddalena um Hilfe zu bitten. 824 01:01:05,916 --> 01:01:08,708 Alle Frauen in unserer Straße 825 01:01:08,791 --> 01:01:13,000 sind dankbar, dass sie jetzt Kommunistinnen sind. 826 01:01:14,958 --> 01:01:19,208 Es freut mich, dass du gut isst. Capa 'E Fierro wurde eingesperrt." 827 01:01:19,708 --> 01:01:23,041 Capa 'E Fierro ist im Knast. Das freut mich. Er ist weg. 828 01:01:24,375 --> 01:01:25,791 Sie erwähnt dich auch. 829 01:01:25,875 --> 01:01:30,416 Sie sagte, du musst wohl Pech haben, denn von allen Kindern, die fort sind, 830 01:01:30,500 --> 01:01:34,708 hast du ausgerechnet mich abgekriegt. Ich bin ja eine Strafe Gottes. 831 01:01:43,125 --> 01:01:44,208 Du bist echt gut. 832 01:01:44,958 --> 01:01:48,375 Wirklich gut. Du spielst wohl nicht zum ersten Mal? 833 01:01:48,458 --> 01:01:51,291 Doch, ich spiele zum ersten Mal Geige. 834 01:01:51,375 --> 01:01:55,333 Dein Papa oder deine Mama haben dir sicher was über Musik beigebracht. 835 01:01:55,416 --> 01:01:58,291 Papa ist in Amerika. Zumindest sagt das Mama. 836 01:01:58,375 --> 01:01:59,500 Und deine Mama? 837 01:01:59,583 --> 01:02:01,333 Meine Mama singt wunderbar. 838 01:02:01,416 --> 01:02:04,166 Dann hast du das von ihr, dein gutes Gehör. 839 01:02:04,250 --> 01:02:07,166 Das merkt man. Deine Mutter hat's dir beigebracht. 840 01:02:07,250 --> 01:02:09,875 Klar. Mama brachte mir bei, Kippen zu drehen. 841 01:02:09,958 --> 01:02:10,791 Wie bitte? 842 01:02:11,291 --> 01:02:12,916 Wie man Zigaretten macht. 843 01:02:14,125 --> 01:02:16,375 Los. Spiel weiter. 844 01:02:16,875 --> 01:02:20,583 Aber denk dran, Amerigo, du musst jeden Tag üben. 845 01:02:21,083 --> 01:02:22,333 Jeden Tag, ok? 846 01:02:27,250 --> 01:02:31,375 Das Problem ist, dass sie denken, wir hocken stillschweigend zu Hause. 847 01:02:31,458 --> 01:02:33,833 -Und nur die Männer arbeiten. -Genau. 848 01:02:33,916 --> 01:02:37,250 Wir haben im Krieg sogar in der Fabrik gearbeitet. 849 01:02:37,333 --> 01:02:41,666 Immer dasselbe. Wenn die Männer zurückkommen, zählt unsere Arbeit nicht. 850 01:02:41,750 --> 01:02:45,291 Aber die Gewerkschaft muss Frauen auch ohne Krieg vertreten. 851 01:02:45,375 --> 01:02:46,250 Genau. 852 01:02:46,333 --> 01:02:47,750 -Gerade jetzt. -Moment. 853 01:02:48,250 --> 01:02:50,375 -Aber wir können nicht… -Wir müssen… 854 01:02:50,958 --> 01:02:52,333 Amerigo! 855 01:02:53,500 --> 01:02:54,375 Und was nun? 856 01:02:54,458 --> 01:02:58,750 Wir haben Mitgliedschaften gesammelt, Petitionen rumgeschickt... 857 01:02:58,833 --> 01:03:01,375 Ich glaube, du hast für heute genug geübt. 858 01:03:01,916 --> 01:03:04,750 Alcide sagte, ich muss immer üben, jeden Tag. 859 01:03:04,833 --> 01:03:07,416 Du wirst ja besser, aber ich habe eine Besprechung. 860 01:03:07,500 --> 01:03:10,916 -Einheit ist Stärke. -Ja, Einheit ist zwar Stärke, aber… 861 01:03:14,208 --> 01:03:16,333 Ja, ich habe schon Mitgliedsanträge. 862 01:03:17,166 --> 01:03:19,208 -Ciao, Amerigo. -Ciao. 863 01:03:19,291 --> 01:03:20,625 Aber wir können nicht… 864 01:03:20,708 --> 01:03:24,875 Nein. Wichtig ist, dass sie kommen und von ihrer Arbeit sprechen. 865 01:03:24,958 --> 01:03:27,291 -Ja. -Sie sollen auf der Bühne sprechen. 866 01:03:27,375 --> 01:03:29,000 Ja, genau. Auf der Bühne. 867 01:03:29,083 --> 01:03:30,750 -Schreib. -Also, wer? 868 01:03:30,833 --> 01:03:33,041 -Los. -Gut. Albertina Manotti. 869 01:03:33,125 --> 01:03:34,333 -Albertina… -Dann… 870 01:03:34,416 --> 01:03:35,875 Cesarina Sartor. 871 01:03:35,958 --> 01:03:37,041 Anna Maria Girone. 872 01:03:37,125 --> 01:03:38,208 Federica Schiatti. 873 01:03:38,291 --> 01:03:40,208 Girone und Fausto hatten eine Affäre. 874 01:03:41,250 --> 01:03:42,166 Natürlich. 875 01:03:42,250 --> 01:03:43,916 -Das war sie. -Ja, stimmt. 876 01:03:44,000 --> 01:03:44,958 Und Edda auch. 877 01:03:45,500 --> 01:03:47,958 -Edda auch? Kann nicht sein. -Doch. 878 01:03:48,041 --> 01:03:49,958 -Geht Fausto mit allen? -Schreib. 879 01:03:50,041 --> 01:03:51,666 -Edda kommt dann auch. -Los. 880 01:04:04,583 --> 01:04:06,583 TAG DER ARBEIT 881 01:04:28,250 --> 01:04:30,041 KOMMUNISTISCHE PARTEI ITALIENS 882 01:04:35,625 --> 01:04:36,458 Bravo! 883 01:04:36,541 --> 01:04:38,791 Nimm das, und sieh dich um. 884 01:04:38,875 --> 01:04:42,083 Los. Geht spielen. Rivo, pass auf deinen Bruder auf. 885 01:04:42,166 --> 01:04:44,416 -Luzio, sei brav, ok? -Ja. 886 01:04:44,916 --> 01:04:51,916 EIN HOCH AUF DEN 1. MAI TAG DER ARBEIT 887 01:04:56,041 --> 01:04:57,791 -Komm, tanze mit uns. -Nein. 888 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Komm schon. 889 01:05:14,375 --> 01:05:15,416 EINHEIT 890 01:05:15,500 --> 01:05:18,416 -Das steht hier. -Ich hab's gesehen. Am 10. Mai… 891 01:05:18,500 --> 01:05:19,791 Amerigo Speranza! 892 01:05:20,291 --> 01:05:22,625 Tommasino! Schon lange nicht gesehen. 893 01:05:22,708 --> 01:05:24,250 -Du bist es wirklich. -Ja. 894 01:05:24,333 --> 01:05:28,791 Wow, du siehst toll aus. Du siehst aus wie ein Filmschauspieler. 895 01:05:28,875 --> 01:05:30,875 Du siehst aber auch gut aus. 896 01:05:31,583 --> 01:05:33,166 Bist du jetzt Kommunist? 897 01:05:33,916 --> 01:05:34,750 Ja. 898 01:05:35,791 --> 01:05:38,416 -Hast du Mariuccia gesehen? -Wo ist sie denn? 899 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Komm mit. 900 01:05:39,833 --> 01:05:41,625 Du kriegst meinen Stock nicht! 901 01:05:41,708 --> 01:05:45,625 Dann hole ich ihn mir, du Esel! Du kriegst es doppelt und dreifach. 902 01:05:45,708 --> 01:05:47,500 Mariuccia, bist du's wirklich? 903 01:05:48,125 --> 01:05:49,750 Amerigo. Tommasino. 904 01:05:49,833 --> 01:05:50,666 Wie geht's? 905 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 Schon lange her. Wie geht's? 906 01:05:54,541 --> 01:05:57,291 Mama, Papa, meine Freunde aus dem Süden. 907 01:05:57,375 --> 01:05:58,666 -Hallo. -Hallo. 908 01:05:58,750 --> 01:06:00,250 Ein sehr hübsches Trio. 909 01:06:00,333 --> 01:06:04,833 Haben sie deine Zunge rausgeschnitten und dir eine aus dem Norden verpasst? 910 01:06:05,583 --> 01:06:06,708 Kommt mit. 911 01:06:07,208 --> 01:06:08,416 Geh mit, Mariuccia. 912 01:06:08,916 --> 01:06:10,041 Du bist dran, los. 913 01:06:11,083 --> 01:06:12,166 Ja, noch einen. 914 01:06:13,041 --> 01:06:15,416 -Ja. -Beeile dich. Gilda kommt. 915 01:06:15,916 --> 01:06:19,041 Luzio, Rossana, das sind meine Freunde aus dem Süden. 916 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 -Ich bin Tommasino. -Ich bin Maria. 917 01:06:21,291 --> 01:06:25,083 Kinder, hier stehen Leute in der Schlange. Spielt woanders. 918 01:06:25,166 --> 01:06:26,958 -Danke. -Gern geschehen. 919 01:06:29,583 --> 01:06:32,666 Rossana ist auch aus Neapel. Sie kam im Zug nach uns. 920 01:06:32,750 --> 01:06:34,083 Sie geht in meine Klasse. 921 01:06:34,166 --> 01:06:37,000 Ja, aber sie ist anders. Du bist nicht wie sie. 922 01:06:37,083 --> 01:06:39,916 Ich will weg. Sie können mich nicht hierbehalten. 923 01:06:40,000 --> 01:06:41,291 Da. Sie ist anders. 924 01:06:41,375 --> 01:06:45,500 Sie können dich ja nicht zwingen. Meinetwegen kannst du aber bleiben. 925 01:06:46,083 --> 01:06:48,875 Wieso kannst du nicht zurück zu deiner Mutter? 926 01:06:48,958 --> 01:06:52,708 Sie will dich wahrscheinlich auch nicht. Deswegen bist du hier. 927 01:06:52,791 --> 01:06:55,208 -Das stimmt nicht. -Niemand will dich! 928 01:06:55,291 --> 01:06:56,125 Klappe! 929 01:06:56,791 --> 01:06:58,416 Hör auf, Benvenuti! 930 01:06:59,125 --> 01:07:00,083 Lass ihn los! 931 01:07:01,625 --> 01:07:03,375 -Es reicht! -Hört auf. 932 01:07:03,458 --> 01:07:05,791 Schluss damit! Auseinander! 933 01:07:05,875 --> 01:07:10,708 -Hört auf! Schluss. Das macht man nicht. -Hört damit auf. 934 01:07:10,791 --> 01:07:11,958 Was macht ihr denn? 935 01:07:13,875 --> 01:07:15,583 -Benehmt euch. -Was soll das? 936 01:07:22,583 --> 01:07:26,958 Die Arbeiterinnen gehen auf die Bühne, aber reden darf nur, wer Ahnung hat. 937 01:07:27,041 --> 01:07:28,958 Die Redner stehen ja schon fest… 938 01:07:29,041 --> 01:07:31,125 Frauen verstehen von Politik genauso viel. 939 01:07:31,208 --> 01:07:33,375 Wir haben auch mehr gegen Faschisten angekämpft. 940 01:07:33,458 --> 01:07:37,208 Wir ernährten Soldaten, nähten Zivilkleidung, haben geschossen. 941 01:07:37,291 --> 01:07:39,458 Manche von uns haben Ehrenmedaillen. 942 01:07:39,541 --> 01:07:42,208 Was willst du? Eine Medaille für Spruchbänder? 943 01:07:42,291 --> 01:07:44,875 Wer die Partei mit dir teilt, verdient eins. 944 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 Hau ab. 945 01:07:48,916 --> 01:07:49,750 Verziehe dich. 946 01:08:03,250 --> 01:08:07,166 Meine Mama hätte den Drecksack gleich zweimal zurückgeschlagen. 947 01:08:07,250 --> 01:08:10,625 Ich habe vor nichts Angst. Im Krieg habe ich alles getan. 948 01:08:10,708 --> 01:08:11,625 -Ja, ja. -Echt! 949 01:08:11,708 --> 01:08:14,125 Keine Ahnung, warum ich bei ihm nicht… 950 01:08:14,208 --> 01:08:16,457 -Nächstes Mal schlägst du zu. -Ja. 951 01:08:17,500 --> 01:08:20,750 Wie ich bei Luzio. Ich habe ihm eine Lektion erteilt. 952 01:08:21,416 --> 01:08:24,291 -Warum? Was hast du gemacht? -Nichts. 953 01:08:26,707 --> 01:08:28,375 Meine Geduld hat Grenzen. 954 01:08:37,166 --> 01:08:39,082 Hieß dein Freund wirklich Lupo? 955 01:08:44,916 --> 01:08:46,250 Er wurde Lupo genannt. 956 01:08:48,791 --> 01:08:50,166 Aber er hieß Giacomo. 957 01:09:13,041 --> 01:09:14,416 Tut mir leid… 958 01:09:17,541 --> 01:09:18,416 Genug. 959 01:09:19,791 --> 01:09:20,707 Iss jetzt. 960 01:09:22,666 --> 01:09:26,791 Sie wollte auf die Toilette und kam nicht zurück. Es tut mir leid. 961 01:09:28,332 --> 01:09:32,082 Macht euch keine Sorgen. Gehen wir zurück in die Klasse. Los. 962 01:09:36,500 --> 01:09:37,332 Los. 963 01:09:38,291 --> 01:09:40,750 Luzio, wo ist Rossana? Was ist los? 964 01:09:42,082 --> 01:09:43,957 Rossana! 965 01:09:49,416 --> 01:09:51,791 Rivo, wir müssen überall suchen! 966 01:09:51,875 --> 01:09:53,166 Bis wir sie finden! 967 01:09:53,250 --> 01:09:57,625 Rossana! 968 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 Komm zurück nach Hause! 969 01:10:00,791 --> 01:10:01,916 Rossana! 970 01:10:03,166 --> 01:10:04,916 Rossana! 971 01:10:16,833 --> 01:10:18,250 Luzio, was ist denn? 972 01:10:18,750 --> 01:10:19,958 Komm runter. 973 01:10:22,875 --> 01:10:25,708 -Was gibt's? -Rossana ist tot. Ich bin schuld. 974 01:10:25,791 --> 01:10:28,541 Ich sagte ihr, wo sie hinsoll. Ich bin schuld. 975 01:10:28,625 --> 01:10:29,583 Wovon redest du? 976 01:10:30,083 --> 01:10:31,125 Sie wollte weg, 977 01:10:31,625 --> 01:10:35,041 da erzählte ich ihr von den Bahngleisen hinter dem Hof, 978 01:10:35,541 --> 01:10:37,875 dass sie da nach Modena gehen kann. 979 01:10:38,375 --> 01:10:39,291 Spinnst du? 980 01:10:51,500 --> 01:10:54,708 Sobald der Zug pfeift, springen wir in den Graben. 981 01:10:55,416 --> 01:10:56,916 Wenn wir's noch schaffen. 982 01:10:59,833 --> 01:11:00,958 Rossana! 983 01:11:02,333 --> 01:11:03,458 Rossana! 984 01:11:12,833 --> 01:11:15,416 Rossana? Bist du das? 985 01:11:24,583 --> 01:11:25,541 Alles ok? 986 01:11:26,416 --> 01:11:27,250 Ja. 987 01:11:28,166 --> 01:11:30,541 Komm. Komm mit nach Hause. 988 01:11:31,041 --> 01:11:33,166 Alle suchen nach dir. Komm schon. 989 01:11:33,666 --> 01:11:36,458 Nein, ich bleibe hier. Da liegt ein Toter. 990 01:11:36,541 --> 01:11:38,375 Was sagst du da? Wo denn? 991 01:11:44,250 --> 01:11:47,875 Keine Angst. Ihr bleibt hier. Ich sehe mal nach. 992 01:12:00,291 --> 01:12:02,333 Was hast du gefunden? Was ist da? 993 01:12:10,208 --> 01:12:12,166 Das ist nur ein totes Tier. 994 01:12:20,291 --> 01:12:23,583 Folgt mir. Wir gehen um das tote Tier herum. 995 01:12:29,791 --> 01:12:34,583 Schaut nicht hin, ok? Nicht hinschauen. 996 01:12:53,666 --> 01:12:54,750 Was hast du getan? 997 01:12:55,666 --> 01:12:57,916 Ich steckte ihm eine Münze ins Auge. 998 01:12:58,416 --> 01:13:01,250 Das machen die Frauen auf dem Totenkopf-Friedhof. 999 01:13:02,208 --> 01:13:03,875 So gedenken sie ihrer Toten. 1000 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Das stärkt sie, um weiterzuleben. 1001 01:13:31,041 --> 01:13:31,916 Luzio! 1002 01:13:32,708 --> 01:13:37,208 Luzio! Wo bist du? Luzio! 1003 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 Luzio! 1004 01:13:47,083 --> 01:13:51,333 Amerigo! 1005 01:13:51,416 --> 01:13:52,583 Wo steckst du? 1006 01:13:53,791 --> 01:13:55,250 Amerigo! 1007 01:13:58,083 --> 01:13:59,458 Amerigo! 1008 01:14:02,875 --> 01:14:03,791 Hole mich doch. 1009 01:14:17,708 --> 01:14:22,125 -Amerigo. Luzio, kommt her. -Los. 1010 01:14:31,625 --> 01:14:33,125 Warte. 1011 01:14:36,666 --> 01:14:39,166 Das sind die Tortellini von Rosa für dich. 1012 01:14:41,500 --> 01:14:44,333 Und Brote mit Mortadella für unterwegs. 1013 01:14:47,166 --> 01:14:50,625 Die Salami kannst du dann mit deiner Mutter essen. 1014 01:14:51,250 --> 01:14:54,583 Deine Bücher, deine Geige, deine Kleidung, alles ist da. 1015 01:14:58,583 --> 01:14:59,708 Ich schreibe dir. 1016 01:15:01,041 --> 01:15:03,333 Schreib zurück, wenn du willst, ok? 1017 01:15:03,416 --> 01:15:04,375 Ok. 1018 01:15:06,750 --> 01:15:11,250 Komm, Sohn. Du fährst wieder nach Hause zu deiner Mama, in deine Stadt. 1019 01:15:11,750 --> 01:15:13,416 -Freust du dich nicht? -Doch. 1020 01:15:16,083 --> 01:15:17,875 Los. Sie warten auf dich. 1021 01:15:22,083 --> 01:15:24,000 Freust du dich auf deine Mama? 1022 01:15:24,083 --> 01:15:27,083 Sehr. Und du? Freust du dich, mich loszuwerden? 1023 01:15:27,166 --> 01:15:30,041 Klar doch. Aber du kommst wieder, oder? 1024 01:15:30,125 --> 01:15:32,083 -Natürlich kommt er zurück. -Ja. 1025 01:15:32,875 --> 01:15:33,708 Fang mich. 1026 01:15:34,541 --> 01:15:38,541 Nein, Luzio. Los, es reicht. Nein. Stopp. 1027 01:15:38,625 --> 01:15:42,541 -Hab dich! Jetzt fängst du mich. -Schluss. 1028 01:15:44,250 --> 01:15:45,333 Amerigo! 1029 01:15:45,833 --> 01:15:48,208 Zum Glück. Ich dachte schon, du bleibst. 1030 01:15:48,291 --> 01:15:49,458 Tommasino! 1031 01:15:50,583 --> 01:15:53,833 Vergiss nicht, Sohn: Spiel weiter, denn du hast Talent. 1032 01:15:53,916 --> 01:15:56,000 Und besuche uns mal, ok? 1033 01:15:56,083 --> 01:15:56,916 Ja. 1034 01:15:57,583 --> 01:15:59,291 -Ciao, Schatz. -Ciao. 1035 01:16:02,500 --> 01:16:03,833 Ok, also… 1036 01:16:06,916 --> 01:16:07,875 Ciao, Schatz. 1037 01:16:07,958 --> 01:16:09,166 Ciao. 1038 01:16:11,375 --> 01:16:12,333 Ciao. 1039 01:16:22,000 --> 01:16:22,958 Benimm dich. 1040 01:16:39,916 --> 01:16:44,291 Hey. Du wusstest doch, dass er irgendwann wieder zurückfahren würde. 1041 01:16:44,375 --> 01:16:46,208 Ja, das wusste ich schon, aber… 1042 01:16:47,250 --> 01:16:50,166 So ist das. Wir haben es gewusst. 1043 01:17:01,583 --> 01:17:05,041 Gut so. Esst nur. Wollt ihr noch etwas anderes? 1044 01:17:05,125 --> 01:17:07,375 Das ist von meiner Mama vom Norden. 1045 01:17:09,000 --> 01:17:12,333 Das ist Fahrgeld, damit ich kommen kann, wann ich will. 1046 01:17:14,583 --> 01:17:17,291 Warum bist du traurig? Sei nicht so… 1047 01:17:17,375 --> 01:17:18,500 Bin gleich zurück. 1048 01:18:09,000 --> 01:18:11,750 Neapel Mergellina. Neapel, Piazza Garibaldi. 1049 01:18:11,833 --> 01:18:14,541 Vorsicht an der Bahnsteigkante. 1050 01:18:15,625 --> 01:18:18,125 ELEKTRO- UND GASSCHMELZSCHWEISSEN PREISWERT 1051 01:19:17,125 --> 01:19:17,958 Mama. 1052 01:19:18,458 --> 01:19:20,958 Bist du müde, Amerigo? War die Reise lang? 1053 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 Sehr lang. Ich dachte, wir kommen nie an. 1054 01:19:23,541 --> 01:19:27,041 Sie haben mir viele Sachen mitgegeben, sogar eine Salami. 1055 01:19:27,875 --> 01:19:30,083 Sie nannten ein neues Kalb nach mir. 1056 01:19:30,166 --> 01:19:32,666 Ja, weil ein Viech wohl nicht genug war. 1057 01:19:33,166 --> 01:19:35,208 Jetzt gibt's zwei, die so heißen. 1058 01:19:55,458 --> 01:19:57,791 Capa 'E Fierro und Familie zogen nach Afragola. 1059 01:20:01,291 --> 01:20:02,625 Jetzt sind wir allein. 1060 01:20:04,583 --> 01:20:05,500 Hast du Hunger? 1061 01:20:05,583 --> 01:20:07,916 Derna gab mir ein Brot mit Rosa Salami. 1062 01:20:08,000 --> 01:20:10,625 Hier, sehr lecker. Sie heißt: "Mortadella". 1063 01:20:13,666 --> 01:20:14,583 Was ist das? 1064 01:20:15,333 --> 01:20:16,833 Mama, das ist eine Geige. 1065 01:20:18,333 --> 01:20:21,166 Oh. Haben sie dich im Norden zum Maestro gemacht? 1066 01:20:21,250 --> 01:20:23,458 -Da steht mein Name. -Ich kann nicht lesen. 1067 01:20:24,833 --> 01:20:26,375 Ich spiele dir etwas vor. 1068 01:20:28,583 --> 01:20:31,708 Hör mal zu. Wir haben hier keine Zeit für so ein Zeug. 1069 01:20:33,083 --> 01:20:37,208 Ich sprach mit dem Schuster. Du wirst in seinem Laden arbeiten. 1070 01:20:38,875 --> 01:20:42,500 Du erlernst einen Beruf. Wenn du gut bist, wirst du bezahlt. 1071 01:20:43,000 --> 01:20:44,250 Das will ich nicht. 1072 01:20:44,333 --> 01:20:47,125 -Nein! -Amerigo, du brauchst sie nicht mehr. 1073 01:20:50,750 --> 01:20:53,833 Wo sind deine Manieren? Du begrüßt mich ja gar nicht. 1074 01:20:53,916 --> 01:20:57,583 Antonietta, willst du ihn ganz für sich behalten? 1075 01:21:01,833 --> 01:21:03,083 Darf er mitkommen? 1076 01:21:03,166 --> 01:21:06,083 Mal sehen, ob er noch Zwiebelomelette machen kann. 1077 01:21:06,166 --> 01:21:08,458 Er hat's vergessen. Glauben Sie mir. 1078 01:21:09,041 --> 01:21:11,541 Er hat alles vergessen, auch seine Mama. 1079 01:21:12,041 --> 01:21:14,958 Ach was, Antonietta. Er ist ein Kind. Das vergeht. 1080 01:21:15,708 --> 01:21:17,166 Mütter vergisst man nie. 1081 01:21:37,250 --> 01:21:40,208 Erst schickt sie mich dorthin, dann wird sie sauer. 1082 01:21:40,291 --> 01:21:43,333 Ich will dahin, wo sie mich lieb haben und sich um mich kümmern. 1083 01:21:43,416 --> 01:21:45,375 Meine Mama liebt mich nicht mehr. 1084 01:21:46,083 --> 01:21:50,625 Junge, deine Mutter wurde nie geliebt. Darum weiß sie nicht, wie's geht. 1085 01:21:51,333 --> 01:21:53,041 Sie hat dich lange umsorgt. 1086 01:21:53,583 --> 01:21:55,958 Jetzt bist du groß. Du musst ihr helfen. 1087 01:21:57,916 --> 01:21:58,750 Verstanden? 1088 01:22:01,583 --> 01:22:06,583 Komm. Wir schneiden jetzt Zwiebeln klein. Wir müssen die Puffer machen. 1089 01:22:16,083 --> 01:22:16,916 Komm her. 1090 01:22:46,916 --> 01:22:50,083 Meine Mama holt alle zwei Wochen ein Päckchen bei Maddalena ab. 1091 01:22:50,583 --> 01:22:54,500 Sie schicken uns nämlich Käse, Gemüse, viele Sachen. 1092 01:22:58,000 --> 01:23:01,125 Meine Mutter vom Norden hat Kartoffelkuchen geschickt. 1093 01:23:01,208 --> 01:23:04,666 Da war Rosa Salami drin. Meine Mutter vom Süden liebt sie. 1094 01:23:06,458 --> 01:23:09,291 Die Marmeladengläser sind leider kaputtgegangen. 1095 01:23:09,791 --> 01:23:11,208 Und du kriegst nichts? 1096 01:23:12,458 --> 01:23:16,666 Mach dich nicht verrückt. Das kommt bestimmt bald alles an. 1097 01:23:17,250 --> 01:23:19,875 Drei Monate schon. Sie haben mich vergessen. 1098 01:23:23,625 --> 01:23:24,458 Danke. 1099 01:23:32,875 --> 01:23:35,208 Iss. Du hast den ganzen Tag gearbeitet. 1100 01:23:37,041 --> 01:23:39,666 Ohne zu sprechen… 1101 01:23:41,541 --> 01:23:44,333 Was hat der Schuster gesagt? Ist er zufrieden? 1102 01:23:49,208 --> 01:23:50,541 Bringt er dir was bei? 1103 01:23:50,625 --> 01:23:54,708 Ja. Hast du bei Maddalena gefragt, ob sie mir geschrieben haben? 1104 01:23:59,208 --> 01:24:02,208 Ich hab's dir schon gesagt, Amerigo. Da ist nichts. 1105 01:24:06,500 --> 01:24:08,375 Ab wann wird er dich bezahlen? 1106 01:24:19,375 --> 01:24:22,083 Amerigo, wann bezahlt er dich? 1107 01:24:22,875 --> 01:24:23,875 Wann warst du da? 1108 01:24:23,958 --> 01:24:26,250 Schluss! Wie gesagt, da ist nichts. 1109 01:24:33,583 --> 01:24:35,833 Geh nach Hause, Ameri. Ist schon spät. 1110 01:24:38,916 --> 01:24:40,666 Wie ist der Norden, Amerigo? 1111 01:24:42,541 --> 01:24:45,708 Die machen kein Theater und hören zu, wenn man redet. 1112 01:24:45,791 --> 01:24:48,791 Mariuccia wollte gar nicht zurückkommen. 1113 01:24:50,375 --> 01:24:51,500 Da hatte sie recht. 1114 01:26:14,916 --> 01:26:15,875 Wo ist sie? 1115 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 Sie muss hier irgendwo sein. 1116 01:26:41,041 --> 01:26:46,000 Am Tag der Arbeit im Mai erschossen vier sizilianische Banditen 1117 01:26:46,083 --> 01:26:48,833 elf Bauern in Portella della Ginestra. 1118 01:26:48,916 --> 01:26:51,666 Die Linken wurden aus der Regierung verjagt. 1119 01:26:51,750 --> 01:26:54,458 Das war der Beginn eines neuen Krieges. 1120 01:26:54,541 --> 01:26:57,750 Wir hatten also nur zwei Jahre Frieden in Italien… 1121 01:26:57,833 --> 01:27:00,833 KOMMUNISTISCHE PARTEI ITALIENS 1122 01:27:00,916 --> 01:27:01,833 Amerigo. 1123 01:27:02,958 --> 01:27:04,375 Entschuldigt mich. 1124 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Amerigo, ich erwarte dich schon. 1125 01:27:09,791 --> 01:27:13,375 Ich dachte, dir wäre was passiert. Das passte nicht zu dir. 1126 01:27:14,708 --> 01:27:18,583 Die Leute haben dich versorgt, haben sich um dich gekümmert. 1127 01:27:19,458 --> 01:27:23,125 Wie einen Sohn nahmen sie dich auf. Da muss man doch antworten. 1128 01:27:24,125 --> 01:27:27,375 Deine Mutter sagte, du würdest alles abholen kommen. 1129 01:27:27,458 --> 01:27:29,791 Ich wartete, aber… Wo ist sie denn? 1130 01:27:31,708 --> 01:27:32,625 Ach, hier. 1131 01:27:33,708 --> 01:27:34,583 Hier. 1132 01:27:37,375 --> 01:27:39,708 Es kamen auch Pakete voller Essen, 1133 01:27:39,791 --> 01:27:43,250 aber ich gab sie an Leute, die sie nötig brauchten, 1134 01:27:43,333 --> 01:27:45,041 damit sie nicht verschimmeln. 1135 01:27:53,875 --> 01:27:54,708 Was ist los? 1136 01:27:57,333 --> 01:27:58,166 Hey. 1137 01:28:01,958 --> 01:28:03,791 Hat deine Mutter nichts gesagt? 1138 01:28:08,208 --> 01:28:12,625 Schon gut. Das ist doch nicht schlimm. 1139 01:28:13,125 --> 01:28:15,166 Setz dich da drüben hin, ok? 1140 01:28:15,250 --> 01:28:19,458 Warte auf mich. Nach der Besprechung schreiben wir einen schönen Brief. 1141 01:28:20,041 --> 01:28:22,750 Wir können sagen, es gab Probleme bei der Post, 1142 01:28:22,833 --> 01:28:25,041 aber dass alles angekommen ist, ok? 1143 01:28:40,541 --> 01:28:41,416 Amerigo. 1144 01:28:51,333 --> 01:28:52,375 Amerigo. 1145 01:28:53,708 --> 01:28:54,916 Was machst du da? 1146 01:28:56,291 --> 01:28:57,166 Bist du krank? 1147 01:28:58,583 --> 01:29:00,125 Wo ist meine Geige? 1148 01:29:08,041 --> 01:29:09,750 Ich will wissen, wo sie ist. 1149 01:29:09,833 --> 01:29:11,416 Geigen sind für Reiche. 1150 01:29:11,500 --> 01:29:13,208 Das war meine! Wo ist sie? 1151 01:29:15,250 --> 01:29:16,583 Sie ist im Pfandhaus. 1152 01:29:19,375 --> 01:29:22,750 Mit dem Geld kaufte ich Essen und neue Schuhe für dich. 1153 01:29:22,833 --> 01:29:25,041 Der Rest wird für alle Fälle gespart. 1154 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 Wer weiß, was uns zustößt? 1155 01:29:29,875 --> 01:29:32,833 Du musst aufhören, zu träumen. Dein Leben ist hier. 1156 01:29:35,083 --> 01:29:37,958 Du bist geistig abwesend. Willst du auch krank werden? 1157 01:29:39,541 --> 01:29:40,916 Ich mache das für dich. 1158 01:29:41,000 --> 01:29:42,666 Du bist eine Lügnerin! 1159 01:31:12,666 --> 01:31:13,916 Wo willst du hin? 1160 01:31:14,000 --> 01:31:15,375 Fährt der Zug jetzt ab? 1161 01:31:15,458 --> 01:31:17,541 Natürlich. Wo ist deine Mutter? 1162 01:31:18,708 --> 01:31:19,541 Da hinten. 1163 01:31:30,333 --> 01:31:31,625 Danke. 1164 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 Hier, Schatz. Setz dich. 1165 01:31:34,625 --> 01:31:37,666 Du sitzt da. Sei brav, ok? 1166 01:31:38,458 --> 01:31:40,000 Versuche, dich zu erholen. 1167 01:31:40,833 --> 01:31:43,375 -Gleich geht's los. Freust du dich? -Ja. 1168 01:31:49,083 --> 01:31:51,208 Bist du allein? Wo fährst du hin? 1169 01:31:51,791 --> 01:31:53,333 Zu meiner Tante nach Modena. 1170 01:31:59,208 --> 01:32:00,458 Ich kann nicht lesen. 1171 01:32:00,958 --> 01:32:03,458 Da steht, dass ich bei ihr wohnen soll. 1172 01:32:04,166 --> 01:32:05,541 Wo ist deine Mama? 1173 01:32:08,500 --> 01:32:09,458 Sie ist tot. 1174 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Der Zug fährt gleich ab. 1175 01:32:19,333 --> 01:32:20,875 Hast du die Pfeife gehört? 1176 01:32:21,958 --> 01:32:23,625 Wir fahren los, Schatz. 1177 01:33:52,333 --> 01:33:56,875 PFANDHAUS NEAPEL ANTONIETTA SPERANZA 1178 01:33:56,958 --> 01:34:03,958 GEIGE - 30 LIRE - EINGELÖST 1179 01:35:12,500 --> 01:35:16,250 Als du weggelaufen bist, hat mich diese Frau kontaktiert. 1180 01:35:17,208 --> 01:35:19,916 Ich sagte ihr, sie könne dich behalten, wenn sie wollte. 1181 01:35:21,625 --> 01:35:23,541 Sonst sollte sie dich zurückschicken. 1182 01:35:25,583 --> 01:35:29,041 Ich habe auf dich gewartet. Ich hatte nur dich. 1183 01:35:30,500 --> 01:35:31,458 Ist dir kalt? 1184 01:35:32,250 --> 01:35:35,291 Amerigo, als du weggelaufen bist, hätte ich… 1185 01:35:35,375 --> 01:35:36,375 Wo kommst du her? 1186 01:35:36,875 --> 01:35:38,166 …dich holen können. 1187 01:35:39,750 --> 01:35:41,208 Ich hatte deine Adresse. 1188 01:35:43,041 --> 01:35:44,250 Habe ich aber nicht. 1189 01:35:47,250 --> 01:35:49,500 Wer loslässt, liebt manchmal mehr… 1190 01:35:50,000 --> 01:35:50,875 Komm her. 1191 01:35:52,208 --> 01:35:53,708 …als die, die festhalten. 1192 01:36:11,541 --> 01:36:14,291 Deine Augen, so schön 1193 01:36:16,458 --> 01:36:19,333 Leuchten heller als die Sterne 1194 01:36:21,333 --> 01:36:23,875 Sie sind dunkler als die Finsternis 1195 01:36:26,166 --> 01:36:28,708 Sie sind wie zwei Seufzer 1196 01:36:30,333 --> 01:36:33,083 Jeder Seufzer brennt 1197 01:36:34,250 --> 01:36:37,291 Aber ihr Feuer ist süß 1198 01:36:39,291 --> 01:36:41,666 Sobald es das Herz erreicht 1199 01:36:43,416 --> 01:36:46,125 Bleibt es für immer dort 1200 01:36:49,375 --> 01:36:54,958 EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG 1201 01:37:59,083 --> 01:38:04,708 NACH DEM ROMAN "EIN ZUG VOLLER HOFFNUNG" VON VIOLA ARDONE 1202 01:39:04,166 --> 01:39:08,375 WIR SIND DIE KINDER DES SÜDENS DIE SOLIDARITÄT UND LIEBE DER EMILIANER 1203 01:39:08,458 --> 01:39:13,166 ZEIGEN UNS, DASS ES KEINEN NORDEN UND SÜDEN GIBT. ES GIBT NUR ITALIEN 1204 01:44:24,416 --> 01:44:29,416 Untertitel von: Magnus Stanke 84050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.