All language subtitles for EP4.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,330 --> 00:01:26,890 [Brocade Odyssey] 2 00:01:27,110 --> 00:01:29,710 [Episode 4] 3 00:01:30,210 --> 00:01:31,900 [Yuebuhuan] 4 00:01:31,900 --> 00:01:33,020 A single tree cannot make a forest. 5 00:01:33,620 --> 00:01:35,730 Today, our ability to resume silk washing 6 00:01:35,730 --> 00:01:37,530 is due to the efforts of everyone here. 7 00:01:37,580 --> 00:01:39,380 I toast to all of you. Cheers! 8 00:01:47,580 --> 00:01:48,980 But this is only the first step. 9 00:01:49,380 --> 00:01:51,810 While we now have a place to wash silk, 10 00:01:51,980 --> 00:01:53,730 we have undoubtedly lost 11 00:01:53,730 --> 00:01:54,980 Mrs. Hua's order. 12 00:01:54,980 --> 00:01:57,170 And with her influence, 13 00:01:57,170 --> 00:01:57,730 the other dyehouses will likely avoid 14 00:01:57,730 --> 00:01:59,340 giving us any business. 15 00:01:59,530 --> 00:02:00,450 In this situation, 16 00:02:00,450 --> 00:02:01,530 we have no choice but to save ourselves. 17 00:02:02,450 --> 00:02:03,410 Thus, I propose that we, 18 00:02:03,410 --> 00:02:05,020 as Silk Society, 19 00:02:05,020 --> 00:02:06,940 participate in Splendor Showcase. 20 00:02:07,380 --> 00:02:09,010 If we can make a name for ourselves in the competition, 21 00:02:09,010 --> 00:02:11,370 we will be able to trade directly with the brocade merchants. 22 00:02:11,620 --> 00:02:14,060 Orders will no longer be a concern. 23 00:02:14,340 --> 00:02:15,370 What do all of you think? 24 00:02:17,420 --> 00:02:18,780 Truthfully, this collaboration 25 00:02:19,060 --> 00:02:20,980 has benefited us greatly. 26 00:02:21,340 --> 00:02:24,370 However, we have also come dangerously close to ruin. 27 00:02:25,060 --> 00:02:28,450 I fear our family can no longer endure. 28 00:02:29,980 --> 00:02:30,780 Moreover, 29 00:02:31,780 --> 00:02:32,780 Mrs. Hua 30 00:02:32,780 --> 00:02:33,980 has promised us. 31 00:02:34,450 --> 00:02:36,140 If we withdraw from Silk Society, 32 00:02:36,860 --> 00:02:38,170 she promises to let bygones be bygones. 33 00:02:38,980 --> 00:02:39,980 I apologize. 34 00:02:40,170 --> 00:02:41,780 We are left with no choice. 35 00:02:42,370 --> 00:02:43,730 We cannot afford to risk it, 36 00:02:44,370 --> 00:02:45,370 nor do we dare to. 37 00:02:46,530 --> 00:02:47,220 Have you forgotten 38 00:02:47,220 --> 00:02:49,010 how they bullied us in the past? 39 00:02:49,420 --> 00:02:50,370 Now that we have a chance, 40 00:02:50,370 --> 00:02:51,780 you want to turn back? 41 00:02:55,530 --> 00:02:57,570 Indeed, we face a precarious situation. 42 00:02:58,650 --> 00:02:59,450 Everyone, 43 00:03:00,620 --> 00:03:01,650 we have our own path to follow. 44 00:03:01,780 --> 00:03:02,810 I will not force anyone. 45 00:03:03,650 --> 00:03:05,570 However, if someday, you change your minds 46 00:03:05,570 --> 00:03:06,780 and wish to return, 47 00:03:07,570 --> 00:03:08,980 know that I, Ji Yingying, will welcome you with open arms. 48 00:03:12,980 --> 00:03:13,780 I apologize. 49 00:03:28,170 --> 00:03:30,810 My mother says this matter is indeed dangerous. 50 00:03:30,930 --> 00:03:32,620 However, without trust, one has no foundation. 51 00:03:33,260 --> 00:03:34,980 I may not be eloquent 52 00:03:35,260 --> 00:03:36,140 or clever, 53 00:03:36,420 --> 00:03:37,730 but I do pride myself on my loyalty. 54 00:03:38,530 --> 00:03:40,170 Since I gave you my word, 55 00:03:40,620 --> 00:03:41,450 I will not go back on it. 56 00:03:42,260 --> 00:03:43,450 I have poor health, 57 00:03:43,450 --> 00:03:44,980 so I will toast with tea instead of wine. 58 00:03:45,090 --> 00:03:45,810 Here's to you. 59 00:03:50,450 --> 00:03:52,570 That is the first time I have heard you speak with such conviction. 60 00:03:53,220 --> 00:03:54,780 Ji Yingying, I have placed my faith in you. 61 00:03:54,980 --> 00:03:55,930 I believe 62 00:03:56,220 --> 00:03:58,650 you can lead us to something great. 63 00:03:59,730 --> 00:04:00,570 Something truly great. 64 00:04:01,420 --> 00:04:01,980 Here's to you! 65 00:04:06,780 --> 00:04:07,570 Yingying, 66 00:04:08,140 --> 00:04:09,780 I cannot make decisions for my family, 67 00:04:10,340 --> 00:04:11,980 but can I join you 68 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 in my own name? 69 00:04:12,980 --> 00:04:15,170 Even if I am not much help, 70 00:04:15,450 --> 00:04:16,500 I will do my best 71 00:04:16,500 --> 00:04:17,660 whenever I am needed! 72 00:04:18,730 --> 00:04:21,340 Good! Then, let's earn money together 73 00:04:21,410 --> 00:04:22,410 and weather this storm as one. 74 00:04:22,570 --> 00:04:23,820 Agreed! 75 00:04:24,660 --> 00:04:25,250 Drink up! 76 00:04:25,250 --> 00:04:26,060 Cheers! 77 00:04:26,730 --> 00:04:27,570 A toast to everyone here! 78 00:04:28,450 --> 00:04:28,970 Drink up! 79 00:04:29,380 --> 00:04:30,410 - Cheers! - Cheers! 80 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 I have perused 81 00:04:38,250 --> 00:04:39,780 all the information the guards have recorded. 82 00:04:40,570 --> 00:04:41,850 It seems Mr. Shen 83 00:04:42,660 --> 00:04:44,570 has a peculiar interest in Mount Qingcheng. 84 00:04:44,970 --> 00:04:47,170 He usually frequents the mountain alone. 85 00:04:47,540 --> 00:04:48,660 Mount Qingcheng? 86 00:04:51,250 --> 00:04:52,940 Have the shadow guards been stationed there yet? 87 00:04:53,450 --> 00:04:54,220 Yes, they have. 88 00:04:54,500 --> 00:04:56,170 Each one is a top-tier martial arts expert. 89 00:04:56,730 --> 00:04:58,130 Send them 90 00:04:58,850 --> 00:05:00,850 to scout the mountain thoroughly. 91 00:05:00,940 --> 00:05:02,820 If they detect anything unusual, they are to report back to me immediately. 92 00:05:03,820 --> 00:05:04,290 Yes. 93 00:05:08,170 --> 00:05:08,970 Mr. Yang, 94 00:05:09,060 --> 00:05:10,380 a messenger from the Yang residence came with word for you. 95 00:05:10,380 --> 00:05:11,450 They said that when you are not occupied in the next few days, 96 00:05:11,450 --> 00:05:12,570 you should return home for a visit. 97 00:05:13,060 --> 00:05:14,250 Who brought the message? 98 00:05:16,730 --> 00:05:19,170 Was it Yang Jingshan or Yang Jinglin? 99 00:05:19,380 --> 00:05:20,380 Judging by their attire, 100 00:05:20,380 --> 00:05:21,540 it seemed to be a servant. 101 00:05:23,250 --> 00:05:24,060 A servant? 102 00:05:28,060 --> 00:05:28,850 Yes, sir. 103 00:05:41,820 --> 00:05:43,570 Lei Zu Festival will be held in a few days. 104 00:05:44,060 --> 00:05:46,340 Brocade Master and the brocade officer must offer prayers together. 105 00:05:46,620 --> 00:05:47,780 You will not be able to avoid it. 106 00:05:51,380 --> 00:05:52,380 If you ask me, 107 00:05:53,820 --> 00:05:55,340 you might as well return now and smooth things over. 108 00:06:00,780 --> 00:06:01,730 By the way, Yingying, 109 00:06:02,060 --> 00:06:04,660 you mentioned participating in Splendor Showcase. 110 00:06:04,900 --> 00:06:06,900 But to do so, 111 00:06:07,010 --> 00:06:08,730 we will need a recommendation from a top figure in the trade. 112 00:06:09,130 --> 00:06:11,730 Moreover, there is a hefty entry fee. 113 00:06:12,410 --> 00:06:13,380 We cannot manage to have 114 00:06:14,450 --> 00:06:16,010 either of these. 115 00:06:16,340 --> 00:06:17,130 I will figure out 116 00:06:17,970 --> 00:06:18,940 the money. 117 00:06:20,010 --> 00:06:20,780 Yaoting... 118 00:06:20,780 --> 00:06:22,130 Did we not agree? 119 00:06:22,220 --> 00:06:22,900 You will handle the living matters, 120 00:06:22,900 --> 00:06:23,730 and I will handle the dead. 121 00:06:24,010 --> 00:06:26,410 This money issue surely does not count as living, does it? 122 00:06:28,730 --> 00:06:29,540 All right. 123 00:06:29,940 --> 00:06:31,290 Then, I will find someone to advocate for us. 124 00:06:31,780 --> 00:06:33,340 What should we do in the meantime? 125 00:06:33,500 --> 00:06:34,540 I will need all of you 126 00:06:34,540 --> 00:06:36,380 to dye the best silk you can produce. 127 00:06:36,500 --> 00:06:38,730 That will be our confidence to compete in Splendor Showcase. 128 00:06:38,730 --> 00:06:39,690 All right! Not a problem! 129 00:06:39,690 --> 00:06:40,450 Not a problem! 130 00:06:40,450 --> 00:06:40,970 Today, 131 00:06:40,970 --> 00:06:42,060 we will not stop until we are drunk! 132 00:06:42,170 --> 00:06:43,900 Agreed! Let's keep drinking! 133 00:06:57,540 --> 00:06:58,540 Master, 134 00:06:58,940 --> 00:07:01,130 the silk is fully prepared. 135 00:07:01,570 --> 00:07:02,820 I have personally handpicked 136 00:07:02,820 --> 00:07:04,540 the men chosen to deliver it. 137 00:07:05,100 --> 00:07:07,570 Now, we are only waiting for Lei Zu Festival to begin. 138 00:07:08,290 --> 00:07:09,620 I guarantee nothing will go wrong. 139 00:07:10,500 --> 00:07:11,380 But... 140 00:07:12,220 --> 00:07:13,170 But what? 141 00:07:15,380 --> 00:07:16,290 But 142 00:07:16,690 --> 00:07:17,730 recently, 143 00:07:17,730 --> 00:07:20,540 that young lady from the Ji family has become particularly arrogant. 144 00:07:20,940 --> 00:07:22,780 Not only has she sought the support of Mr. Sang, 145 00:07:23,100 --> 00:07:25,340 but she is also close to the newly appointed brocade officer. 146 00:07:25,940 --> 00:07:28,170 Before she had all these connections, 147 00:07:28,170 --> 00:07:29,620 did you manage to control her? 148 00:07:30,540 --> 00:07:31,780 I do not need excuses. 149 00:07:32,690 --> 00:07:33,940 What I want is 150 00:07:34,570 --> 00:07:36,100 Shu Red Silk. 151 00:07:37,130 --> 00:07:39,130 But Ji Yingying is cunning 152 00:07:39,130 --> 00:07:39,970 and unpredictable. 153 00:07:39,970 --> 00:07:41,010 She is difficult to pin down. 154 00:07:42,380 --> 00:07:43,290 What if 155 00:07:43,570 --> 00:07:45,170 she truly manages to pay off all her debts 156 00:07:45,170 --> 00:07:46,850 within the month? 157 00:07:47,130 --> 00:07:48,290 It will become much harder 158 00:07:48,290 --> 00:07:49,570 to find a leverage 159 00:07:50,250 --> 00:07:51,540 against her. 160 00:07:52,010 --> 00:07:55,500 Thus, I humbly ask for your guidance, master. 161 00:07:58,450 --> 00:07:59,380 Unpredictable as she may be, 162 00:08:00,100 --> 00:08:02,100 there is always something constant around her. 163 00:08:02,100 --> 00:08:04,570 Counter her ever-changing moves with steadfastness. 164 00:08:04,570 --> 00:08:05,450 Constant? 165 00:08:09,170 --> 00:08:10,500 I understand now. 166 00:08:11,060 --> 00:08:12,340 I appreciate your help, master. 167 00:08:15,410 --> 00:08:16,850 You have two hands. 168 00:08:17,060 --> 00:08:19,060 Keep one on Shu Red Silk 169 00:08:19,060 --> 00:08:20,940 and the other on Lei Zu Festival. 170 00:08:26,690 --> 00:08:28,780 Fail at either, 171 00:08:28,780 --> 00:08:30,900 and I will chop off that particular hand. 172 00:08:35,300 --> 00:08:36,340 I understand. 173 00:08:42,250 --> 00:08:43,420 Mr. Ji, 174 00:08:43,420 --> 00:08:45,570 your willingness to weave brocade in our humble workshop 175 00:08:46,100 --> 00:08:49,100 is truly an honor for us. 176 00:08:49,540 --> 00:08:50,740 You flatter me, sir. 177 00:08:51,180 --> 00:08:53,180 I should be thanking you for your generosity. 178 00:08:53,540 --> 00:08:55,130 The son of Brocade Master 179 00:08:55,450 --> 00:08:56,660 is certainly worth the price. 180 00:08:58,100 --> 00:08:59,340 Here's your loom. 181 00:09:00,740 --> 00:09:02,340 I will not disturb you further. 182 00:09:02,660 --> 00:09:04,660 I will await your masterpiece. 183 00:09:05,370 --> 00:09:06,540 I will do my utmost. 184 00:09:14,050 --> 00:09:14,860 Hasn't Mr. Ji 185 00:09:14,860 --> 00:09:16,450 always dismissed our little workshop as producing 186 00:09:16,450 --> 00:09:17,660 rough and inferior brocade? 187 00:09:18,740 --> 00:09:21,100 Why did he lower himself to work here now? 188 00:09:21,300 --> 00:09:23,660 It is because his sister offended someone. 189 00:09:23,900 --> 00:09:25,300 Their silk dyeing business has collapsed, 190 00:09:26,130 --> 00:09:27,690 and now, the family cannot even afford food. 191 00:09:28,300 --> 00:09:29,690 Those major dyehouses 192 00:09:29,690 --> 00:09:31,340 only employ their own people. 193 00:09:31,420 --> 00:09:33,300 Who would hire the son of a disgraced man? 194 00:09:46,170 --> 00:09:54,100 [The Yu residence] 195 00:09:58,480 --> 00:10:00,800 [The Ji residence] 196 00:10:17,380 --> 00:10:20,310 [The Yu residence] 197 00:10:58,970 --> 00:11:00,820 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 198 00:11:01,770 --> 00:11:02,630 ♪Love awakes♪ 199 00:11:02,630 --> 00:11:06,120 ♪but it fades before it grows♪ 200 00:11:07,040 --> 00:11:09,070 ♪Like dust in the creek♪ 201 00:11:09,540 --> 00:11:12,790 ♪it slips away♪ 202 00:11:15,790 --> 00:11:17,810 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 203 00:11:18,580 --> 00:11:19,680 ♪I walk through the pain♪ 204 00:11:19,680 --> 00:11:23,110 ♪but I still chase the dream♪ 205 00:11:23,830 --> 00:11:25,970 ♪The road is ahead♪ 206 00:11:26,460 --> 00:11:30,590 ♪but it feels so unknown♪ 207 00:11:33,550 --> 00:11:34,740 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 208 00:11:34,740 --> 00:11:36,010 [Excerpts from Big Rat from Shijing, Guofeng, Weifeng] Big rat, big rat, 209 00:11:36,810 --> 00:11:37,860 do not eat my millet. 210 00:11:37,860 --> 00:11:39,180 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 211 00:11:39,180 --> 00:11:40,740 A big rat may not steal grain 212 00:11:40,860 --> 00:11:42,220 but seeks to steal a master's craft. 213 00:11:42,610 --> 00:11:43,860 Master Ji, will you teach me? 214 00:11:43,980 --> 00:11:45,180 Absolutely not! 215 00:11:46,180 --> 00:11:47,780 The Ji family's weaving techniques 216 00:11:48,050 --> 00:11:49,180 are never taught to outsiders. 217 00:11:50,980 --> 00:11:52,340 Please, Father. 218 00:11:53,570 --> 00:11:54,660 No idlers allowed. 219 00:11:54,690 --> 00:11:56,250 It is a rule of Ji's Brocade Workshop. 220 00:11:56,690 --> 00:11:58,180 Who says I am idle? 221 00:11:58,420 --> 00:11:59,420 I can help! 222 00:11:59,780 --> 00:12:00,570 Father, 223 00:12:00,810 --> 00:12:01,740 isn't that right? 224 00:12:01,740 --> 00:12:02,430 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 225 00:12:02,430 --> 00:12:05,340 ♪Drowning in this, can't let it go♪ Zhizhi. 226 00:12:05,340 --> 00:12:06,180 Help? 227 00:12:06,180 --> 00:12:07,540 You would only make things worse! 228 00:12:08,010 --> 00:12:08,690 Come back with me at once! 229 00:12:08,930 --> 00:12:09,540 No! 230 00:12:10,010 --> 00:12:11,130 Father, help me! 231 00:12:11,220 --> 00:12:11,980 Yingying, do not be afraid. 232 00:12:12,130 --> 00:12:12,930 I am here. 233 00:12:15,930 --> 00:12:16,610 Hurry up and come with me. 234 00:12:16,900 --> 00:12:18,220 - Hurry up! - Mother, easy! 235 00:12:18,220 --> 00:12:19,130 - Mother, my ear! 236 00:12:19,130 --> 00:12:19,980 How many times must I remind you? 237 00:12:19,980 --> 00:12:20,340 Mother! 238 00:12:20,340 --> 00:12:20,980 Do not wander into the workshop for no reason! 239 00:12:20,980 --> 00:12:22,610 Ji's Brocade Workshop strictly forbids noise 240 00:12:22,610 --> 00:12:23,780 and running around. 241 00:12:24,180 --> 00:12:25,010 Ms. Ji? 242 00:12:25,250 --> 00:12:25,930 Ms. Ji, 243 00:12:26,540 --> 00:12:27,250 this way, please. 244 00:12:33,130 --> 00:12:35,690 It is not that our family fears offending others. 245 00:12:35,690 --> 00:12:36,340 [Yu Shu] 246 00:12:36,340 --> 00:12:39,010 But to be a referrer, 247 00:12:39,490 --> 00:12:43,180 one must submit a substantial security fee to the authorities. 248 00:12:44,420 --> 00:12:46,220 I know you are bold enough to speak your mind 249 00:12:46,220 --> 00:12:47,420 and unafraid of power. 250 00:12:47,490 --> 00:12:49,130 It is precisely because of this that I dared to come ask for your help. 251 00:12:50,180 --> 00:12:51,780 Though we are small dyehouses, 252 00:12:51,980 --> 00:12:53,370 [Yu Xi] we are honest people. 253 00:12:53,780 --> 00:12:55,420 We would never provoke trouble without cause. 254 00:12:57,930 --> 00:13:00,100 These threads were all dyed by us. 255 00:13:06,340 --> 00:13:08,130 Take a look. Do you think they can sell? 256 00:13:16,740 --> 00:13:17,780 Good silk, indeed. 257 00:13:19,740 --> 00:13:20,610 However, 258 00:13:20,900 --> 00:13:22,220 good silk 259 00:13:22,860 --> 00:13:25,100 does not always fetch a good price. 260 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 I understand. 261 00:13:31,980 --> 00:13:34,180 Those who weave brocade know the value of fine silk, 262 00:13:34,540 --> 00:13:36,220 but the patrons often do not. 263 00:13:36,780 --> 00:13:38,740 What they want is silk with a prestigious name 264 00:13:38,740 --> 00:13:40,340 and a reputation that adds to their status. 265 00:13:40,420 --> 00:13:42,130 That is precisely why I aim to participate in Splendor Showcase 266 00:13:42,130 --> 00:13:43,540 and win the title. 267 00:13:44,690 --> 00:13:46,220 Even fine wine struggles to sell in an obscure alley. 268 00:13:46,570 --> 00:13:49,300 I hope you may lend me a helping hand, Mr. Yu. 269 00:13:56,740 --> 00:13:59,810 My family is already burdened with debt. 270 00:14:00,340 --> 00:14:01,420 All I have left by my side 271 00:14:01,420 --> 00:14:03,300 is my granddaughter. 272 00:14:04,810 --> 00:14:06,980 The Yu family's century-old business 273 00:14:06,980 --> 00:14:09,300 has long lacked successors. 274 00:14:09,810 --> 00:14:11,690 I want to support you. 275 00:14:11,980 --> 00:14:14,010 But I cannot do anything on my own. 276 00:14:15,100 --> 00:14:17,900 This is not an excuse. 277 00:14:17,900 --> 00:14:19,180 - But I... - I believe you. 278 00:14:20,220 --> 00:14:21,740 You could have refused me outright, 279 00:14:22,010 --> 00:14:23,930 yet you chose to share your difficulties openly. 280 00:14:24,100 --> 00:14:25,540 That honesty means a great deal to me. 281 00:14:26,420 --> 00:14:27,100 Thank you. 282 00:14:28,810 --> 00:14:30,930 I will not trouble you further. I will seek help elsewhere. 283 00:14:38,570 --> 00:14:40,300 Mr. Yu, farewell. 284 00:14:43,420 --> 00:14:44,050 To fight. 285 00:14:44,370 --> 00:14:46,220 Against the heavens! Against the winds! 286 00:14:56,610 --> 00:14:59,180 Xi is a bit naive by nature 287 00:14:59,340 --> 00:15:00,860 and lacks an understanding of worldly matters. 288 00:15:01,420 --> 00:15:02,450 However, 289 00:15:02,610 --> 00:15:04,610 she has an extraordinary ability to sense people's hearts 290 00:15:04,810 --> 00:15:06,180 and emotions. 291 00:15:06,490 --> 00:15:08,900 She saw the fighting spirit within you. 292 00:15:08,900 --> 00:15:09,740 That is why 293 00:15:09,740 --> 00:15:12,810 she gave you the doucai ball. 294 00:15:18,450 --> 00:15:19,420 Join us! 295 00:15:29,690 --> 00:15:31,130 Who says the Yu family has no fighter? 296 00:15:31,250 --> 00:15:32,540 You played better than I do. 297 00:15:32,860 --> 00:15:34,930 I hope we can continue doing business together in the future. 298 00:15:35,720 --> 00:15:36,680 Okay. 299 00:15:41,900 --> 00:15:44,010 Perhaps I still can play for a few years. 300 00:15:52,180 --> 00:15:53,250 Ms. Ji, have a safe journey. 301 00:15:53,810 --> 00:15:54,540 Thank you. 302 00:15:59,370 --> 00:16:00,420 Why are you here? 303 00:16:01,050 --> 00:16:02,660 I heard that Ms. Ji from Silk Society is looking for 304 00:16:02,660 --> 00:16:03,810 a referrer. 305 00:16:03,980 --> 00:16:04,810 I came to take a look. 306 00:16:07,900 --> 00:16:10,610 The major dyehouses in the city, along with Mrs. Hua, 307 00:16:10,610 --> 00:16:12,860 have banded together to suppress Silk Society. 308 00:16:13,250 --> 00:16:16,010 The brocade merchants look down on our small workshops. 309 00:16:16,690 --> 00:16:17,980 Mr. Yu is kindhearted, 310 00:16:18,340 --> 00:16:19,980 [The Yu residence] but even he cannot help us. 311 00:16:21,180 --> 00:16:23,370 Have your forgotten my surname? 312 00:16:25,610 --> 00:16:28,130 The referrer must be a patriarch 313 00:16:28,450 --> 00:16:30,660 and must provide a substantial deposit as collateral. 314 00:16:31,010 --> 00:16:32,660 Even you, the second son of the Zhao family, 315 00:16:32,930 --> 00:16:34,610 cannot help me this time. 316 00:16:34,780 --> 00:16:35,860 Who said I meant myself? 317 00:16:36,010 --> 00:16:37,340 I was talking about my grandfather. 318 00:16:39,540 --> 00:16:41,610 He has never liked us hanging out together. 319 00:16:41,740 --> 00:16:43,180 Why would he agree to help now? 320 00:16:43,980 --> 00:16:45,980 I showed him the wind-patterned silk handkerchief 321 00:16:45,980 --> 00:16:46,810 you gave me. 322 00:16:47,050 --> 00:16:47,860 He kept it 323 00:16:48,180 --> 00:16:49,450 and said he is willing to meet you. 324 00:16:50,250 --> 00:16:51,340 Then, what are we waiting for? 325 00:16:51,360 --> 00:16:51,720 Let's go. 326 00:16:51,970 --> 00:16:54,670 [The Zhao residence] 327 00:17:38,370 --> 00:17:39,180 Grandfather, 328 00:17:40,370 --> 00:17:41,010 Mother. 329 00:17:44,730 --> 00:17:46,060 Greetings, Mr. Zhao Senior. 330 00:17:47,730 --> 00:17:48,540 [Mr. Zhao Senior] Please, rise. 331 00:17:52,250 --> 00:17:52,970 Mrs. Zhao. 332 00:17:56,250 --> 00:17:58,780 Xiuyuan, what are you standing there for? 333 00:17:58,970 --> 00:18:00,370 Come sit beside me. 334 00:18:02,610 --> 00:18:03,580 That's all right, Mother. 335 00:18:03,850 --> 00:18:05,330 I'll stand here. 336 00:18:08,180 --> 00:18:10,180 An unmarried woman 337 00:18:10,610 --> 00:18:12,940 spending her days out in public 338 00:18:13,580 --> 00:18:15,250 and now meddling in Silk Society, 339 00:18:15,250 --> 00:18:16,850 engaging in business meant for men. 340 00:18:17,780 --> 00:18:18,820 This is... 341 00:18:19,370 --> 00:18:20,180 Mother! 342 00:18:21,780 --> 00:18:23,970 Mrs. Zhao, I believe that 343 00:18:23,970 --> 00:18:25,850 business is not merely the exchange of money for goods. 344 00:18:26,420 --> 00:18:28,250 Even managing expenses and hiring staff within the household 345 00:18:28,250 --> 00:18:29,250 are forms of business. 346 00:18:29,580 --> 00:18:32,330 Some even consider marriages and child-rearing 347 00:18:32,330 --> 00:18:34,610 as pursuits. 348 00:18:34,820 --> 00:18:36,370 What nonsense! 349 00:18:36,940 --> 00:18:37,970 Leave at once. 350 00:18:38,940 --> 00:18:39,970 Your words offend our ears. 351 00:18:40,420 --> 00:18:41,370 Why are you still here? 352 00:18:42,970 --> 00:18:43,970 Shenniang, 353 00:18:44,780 --> 00:18:45,900 leave at once. 354 00:18:50,010 --> 00:18:50,610 Yes. 355 00:18:58,940 --> 00:19:00,330 Xiuyuan told me 356 00:19:00,540 --> 00:19:01,780 that the colors on this handkerchief 357 00:19:02,330 --> 00:19:04,010 were your doing? 358 00:19:04,970 --> 00:19:06,010 To weave a scenery is easy, 359 00:19:06,010 --> 00:19:07,250 but to capture elegance is not. 360 00:19:07,580 --> 00:19:08,970 Blending and layering colors 361 00:19:09,010 --> 00:19:10,090 allow for a play 362 00:19:10,090 --> 00:19:11,660 of light and shadow, creating movement, 363 00:19:11,970 --> 00:19:13,370 like the wind. 364 00:19:13,730 --> 00:19:15,580 Blending and layering are not difficult. 365 00:19:16,780 --> 00:19:17,490 What is rare 366 00:19:17,490 --> 00:19:20,970 is the keen eye to discern subtle hues 367 00:19:21,060 --> 00:19:24,580 and the talent to select and create perfect colors. 368 00:19:25,780 --> 00:19:28,660 You remind me of your father in this aspect. 369 00:19:31,130 --> 00:19:32,850 Embroidery is a matter of needles, 370 00:19:33,250 --> 00:19:35,540 while brocade requires a loom. 371 00:19:35,850 --> 00:19:38,210 The two are vastly different crafts. 372 00:19:38,330 --> 00:19:42,060 To transfer this design onto a loom 373 00:19:42,780 --> 00:19:44,370 will not be easy. 374 00:19:50,850 --> 00:19:51,970 I am willing to try. 375 00:19:53,460 --> 00:19:55,180 Very well. Give it a try. 376 00:19:56,210 --> 00:20:00,180 Ms. Ji, since you seek a recommendation for the competition, 377 00:20:01,180 --> 00:20:03,970 I am willing to give you a chance as well. 378 00:20:05,370 --> 00:20:06,210 What should I do? 379 00:20:06,460 --> 00:20:09,090 The Zhao family has a stockpile of aged silk. 380 00:20:09,090 --> 00:20:11,780 The quality is decent, 381 00:20:12,420 --> 00:20:14,540 but the colors are outdated. 382 00:20:14,970 --> 00:20:16,970 If you can manage to sell this silk 383 00:20:17,180 --> 00:20:20,940 within half a month, Ms. Ji, 384 00:20:21,180 --> 00:20:23,370 I will grant your request 385 00:20:23,850 --> 00:20:27,180 and recommend you to the brocade guild. 386 00:20:28,820 --> 00:20:30,060 Mr. Zhao Senior, rest assured. 387 00:20:30,060 --> 00:20:31,580 I will see to it. 388 00:20:33,780 --> 00:20:35,370 You have stepped into the spotlight now. 389 00:20:35,660 --> 00:20:37,610 You will have no chance to hide your talent anymore. 390 00:20:38,010 --> 00:20:40,940 You once said that the more Mr. Zhao Senior values someone, 391 00:20:41,610 --> 00:20:43,060 the less freedom they have. 392 00:20:43,210 --> 00:20:45,420 Everything must follow the Zhao family's rules. 393 00:20:46,970 --> 00:20:48,060 But giving in once 394 00:20:48,210 --> 00:20:49,060 leads to endless yielding. 395 00:20:50,180 --> 00:20:51,610 Instead of being compliant, 396 00:20:52,010 --> 00:20:53,250 it is better to seize control. 397 00:20:54,460 --> 00:20:56,610 Isn't that what Sang Shisi said? 398 00:20:58,370 --> 00:20:59,060 Xiuyuan, 399 00:20:59,060 --> 00:21:00,060 I will take my leave. 400 00:21:00,970 --> 00:21:01,660 All right. 401 00:21:02,010 --> 00:21:02,970 Stay safe. 402 00:21:13,310 --> 00:21:14,420 [Yuebuhuan] 403 00:21:14,420 --> 00:21:16,010 I do not believe 404 00:21:16,010 --> 00:21:17,700 that Mr. Zhao Senior genuinely wants to help you. 405 00:21:18,820 --> 00:21:20,370 He is simply using you 406 00:21:20,370 --> 00:21:21,610 to lure his beloved grandson back 407 00:21:21,610 --> 00:21:23,210 into weaving brocade. 408 00:21:23,420 --> 00:21:24,660 Selling silk? 409 00:21:24,660 --> 00:21:26,210 He is clearly making things difficult on purpose. 410 00:21:27,420 --> 00:21:29,580 If you fail to sell it, he will blame your incompetence. 411 00:21:29,580 --> 00:21:30,370 He will not be responsible. 412 00:21:30,420 --> 00:21:32,010 Of course, he has his own motives. 413 00:21:32,460 --> 00:21:33,900 But he has given his word. 414 00:21:33,970 --> 00:21:35,210 If I succeed, 415 00:21:35,460 --> 00:21:36,700 he will not be able to go back on it. 416 00:21:37,370 --> 00:21:39,460 Now, what I need is a good business idea. 417 00:21:50,580 --> 00:21:51,540 Yang Jinglan? 418 00:21:56,130 --> 00:21:57,010 Today 419 00:21:59,210 --> 00:22:00,010 is the 19th. 420 00:22:00,780 --> 00:22:01,970 It is his mother's death anniversary. 421 00:22:03,370 --> 00:22:04,180 A death anniversary? 422 00:22:05,370 --> 00:22:07,660 And he dresses so flamboyantly? 423 00:22:07,660 --> 00:22:08,420 [Yuebuhuan] 424 00:22:08,420 --> 00:22:09,460 That is just who he is. 425 00:22:09,940 --> 00:22:11,210 The more sorrowful he feels, 426 00:22:11,970 --> 00:22:13,130 the more outrageous his behavior becomes. 427 00:22:13,130 --> 00:22:14,130 How do you know that? 428 00:22:17,010 --> 00:22:17,540 That's right. 429 00:22:17,660 --> 00:22:19,730 You used to be his sister-in-law. 430 00:22:27,660 --> 00:22:28,850 What trouble have you gotten into this time? 431 00:22:29,610 --> 00:22:30,210 A fight. 432 00:22:30,580 --> 00:22:31,490 Who won? 433 00:22:31,540 --> 00:22:32,730 Do I ever lose? 434 00:22:34,610 --> 00:22:35,660 Why are you here? 435 00:22:38,490 --> 00:22:39,660 I argued with the elders. 436 00:22:39,940 --> 00:22:40,700 Who won? 437 00:22:40,700 --> 00:22:41,850 What do you think? 438 00:22:49,180 --> 00:22:49,970 What are you doing? 439 00:22:52,970 --> 00:22:53,970 These are offerings. 440 00:22:54,610 --> 00:22:55,610 Who cares? 441 00:22:56,010 --> 00:22:57,580 What is the point of offerings to the dead? 442 00:22:58,010 --> 00:22:59,580 Besides, my mother is not enshrined here. 443 00:23:12,580 --> 00:23:13,850 I am just like him. 444 00:23:14,180 --> 00:23:15,780 We hate the Yang family's rules, 445 00:23:17,660 --> 00:23:19,180 and we tarnish their reputation. 446 00:23:23,610 --> 00:23:24,420 Juxian. 447 00:23:25,590 --> 00:23:27,340 Greetings, Juxian, my sister-in-law. 448 00:23:27,340 --> 00:23:29,520 [Yang Juxian, Yang Jinglan's father, and the Yang family's matriarch] 449 00:23:30,180 --> 00:23:30,900 [Yang Jinglin, the second son of the Yang family; Yang Jingshan] 450 00:23:30,900 --> 00:23:31,780 [the eldest son of the Yang family] All of you suddenly gathered here. 451 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 What is the occasion? 452 00:23:32,970 --> 00:23:34,580 Had we not been summoned here? 453 00:23:34,820 --> 00:23:35,850 Who called you? 454 00:23:37,330 --> 00:23:38,130 No one? 455 00:23:38,460 --> 00:23:39,850 Perhaps there has been a misunderstanding. 456 00:23:51,820 --> 00:23:54,130 This troublemaker! 457 00:24:11,420 --> 00:24:13,060 Today is my mother's death anniversary. 458 00:24:13,970 --> 00:24:16,580 I have brought a gift to Mr. Yang Juxian. 459 00:24:17,180 --> 00:24:19,210 I ask everyone here to bear witness. 460 00:24:22,960 --> 00:24:26,400 [A kind father, and a filial son] 461 00:24:29,970 --> 00:24:31,820 If Mr. Yang Juxian wishes to reprimand me again, 462 00:24:31,820 --> 00:24:33,850 let him first reflect 463 00:24:34,580 --> 00:24:36,580 on these words. 464 00:24:38,610 --> 00:24:40,580 Do you want to hit me? 465 00:24:41,780 --> 00:24:43,210 We are no longer in the past. 466 00:24:43,970 --> 00:24:45,180 If you dare strike me now, 467 00:24:46,540 --> 00:24:49,180 it will be counted as an assault on an imperial officer. 468 00:24:49,330 --> 00:24:50,130 Jinglan! 469 00:24:51,010 --> 00:24:53,130 Today, you have blatantly disregarded proper decorum, 470 00:24:53,370 --> 00:24:54,210 mocked your elders, 471 00:24:54,210 --> 00:24:55,250 and ridiculed your father! 472 00:24:55,420 --> 00:24:58,250 Do you have no sense of duty as a son or nephew? 473 00:24:58,940 --> 00:25:01,180 Uncle, you are the one who knows the rules best. 474 00:25:01,180 --> 00:25:02,010 Thus, tell us. 475 00:25:03,460 --> 00:25:04,850 What is greater, public duty 476 00:25:04,850 --> 00:25:06,610 or private matters? 477 00:25:07,180 --> 00:25:10,540 Which holds more weight, the emperor's mandate or the family rules? 478 00:25:14,580 --> 00:25:15,970 Naturally, the emperor's mandate is greater. 479 00:25:17,130 --> 00:25:19,250 Then, the Yang family's rule...? 480 00:25:25,210 --> 00:25:27,250 Greetings, Mr. Yang. 481 00:25:34,660 --> 00:25:36,420 Why does he resent the Yang family so much? 482 00:25:36,820 --> 00:25:37,780 Do you want to know? 483 00:25:38,580 --> 00:25:40,700 Since I'll inevitably cross paths with him, 484 00:25:40,820 --> 00:25:42,210 I ought to have a good understanding of him. 485 00:25:51,300 --> 00:25:52,090 Tell me. 486 00:25:52,090 --> 00:25:53,420 Why don't you first tell me 487 00:25:53,700 --> 00:25:55,010 about your opinion of my new wine? 488 00:25:58,610 --> 00:26:00,490 I drank it all too quickly, 489 00:26:00,490 --> 00:26:02,010 so I did not get to savor it properly. 490 00:26:02,660 --> 00:26:03,610 Let me taste it again. 491 00:26:08,330 --> 00:26:09,180 It is fragrant! 492 00:26:14,490 --> 00:26:15,370 His mother 493 00:26:16,700 --> 00:26:18,370 was his father's greatest love. 494 00:26:19,850 --> 00:26:21,420 However, she came from humble origins. 495 00:26:22,610 --> 00:26:25,250 Back then, the Yang family business was struggling, 496 00:26:25,610 --> 00:26:27,820 and the elders forced his father 497 00:26:28,090 --> 00:26:29,970 to marry a woman from a wealthy family 498 00:26:29,970 --> 00:26:30,850 as his wife. 499 00:26:32,010 --> 00:26:33,610 [The memorial tablet of Mrs. Yang] His mother waited five long years 500 00:26:34,010 --> 00:26:35,730 before she was finally married into the Yang family, 501 00:26:36,730 --> 00:26:37,900 but only as a concubine. 502 00:26:43,180 --> 00:26:43,780 Go away! 503 00:26:43,780 --> 00:26:44,060 Jinglan! 504 00:26:44,060 --> 00:26:45,250 I don't want you to see my mother. 505 00:26:45,420 --> 00:26:46,010 Jinglan, 506 00:26:46,610 --> 00:26:48,660 your father rushed back overnight. 507 00:26:48,780 --> 00:26:49,700 Rushed back overnight? 508 00:26:50,210 --> 00:26:52,210 You received word of her critical state ten days ago, 509 00:26:52,210 --> 00:26:53,820 yet you only arrived now. 510 00:26:53,850 --> 00:26:54,850 It's because you were occupied with business 511 00:26:54,850 --> 00:26:55,900 and obsessed with negotiating! 512 00:26:59,460 --> 00:27:01,060 My mother's life 513 00:27:02,180 --> 00:27:03,610 never mattered to you. 514 00:27:03,660 --> 00:27:04,490 How dare you! 515 00:27:05,300 --> 00:27:07,010 The Yang family business is of utmost importance. 516 00:27:07,370 --> 00:27:08,900 It naturally outweighs personal matters. 517 00:27:08,970 --> 00:27:10,730 As a member of the Yang family, 518 00:27:11,820 --> 00:27:13,420 you ought to understand this. 519 00:27:13,970 --> 00:27:15,610 The interests of our kin matters, 520 00:27:16,370 --> 00:27:17,970 but what about my mom's life? 521 00:27:18,090 --> 00:27:19,660 Such insolence! 522 00:27:20,210 --> 00:27:20,940 Sir, 523 00:27:21,460 --> 00:27:22,820 will you continue to indulge him? 524 00:27:22,970 --> 00:27:24,700 Guards, send this unfilial son 525 00:27:24,700 --> 00:27:26,180 to the clan for discipline! 526 00:27:26,420 --> 00:27:27,780 Let go of me! I am not going! 527 00:27:28,010 --> 00:27:29,250 Let me go! 528 00:27:29,610 --> 00:27:30,130 Release him! 529 00:27:30,130 --> 00:27:30,610 Release me! 530 00:27:30,970 --> 00:27:31,540 Release him! 531 00:27:33,660 --> 00:27:34,700 Defying your elders 532 00:27:35,490 --> 00:27:36,610 and uttering such disgraceful words. 533 00:27:39,610 --> 00:27:40,180 Apologize! 534 00:27:40,180 --> 00:27:41,180 I will not! 535 00:27:41,420 --> 00:27:42,180 Will you admit your fault? 536 00:27:42,180 --> 00:27:43,540 Will you...? 537 00:27:43,540 --> 00:27:45,330 Jinglan, just apologize! Jinglan! 538 00:27:48,450 --> 00:27:52,770 [The memorial tablet of Mrs. Yang] 539 00:28:07,180 --> 00:28:09,580 Your mother would be so happy 540 00:28:10,060 --> 00:28:11,580 if she knew you had returned. 541 00:28:15,420 --> 00:28:17,060 Had she seen you back then, 542 00:28:19,420 --> 00:28:20,850 she would have been delighted. 543 00:28:24,180 --> 00:28:25,580 After your mother passed away, 544 00:28:25,780 --> 00:28:27,490 I admit 545 00:28:28,490 --> 00:28:30,610 I was stricter with you. 546 00:28:31,610 --> 00:28:33,610 However, so many years have gone by. 547 00:28:34,780 --> 00:28:36,010 Are you still holding a grudge? 548 00:28:41,180 --> 00:28:42,610 If you do not wish to discuss the past, 549 00:28:43,090 --> 00:28:44,820 then let's talk about the present. 550 00:28:46,580 --> 00:28:50,420 Being a brocade officer is no ordinary position. 551 00:28:50,970 --> 00:28:51,970 You must... 552 00:28:51,970 --> 00:28:52,970 Rest assured. 553 00:28:54,180 --> 00:28:55,660 I will not drag the Yang family into anything, 554 00:28:57,210 --> 00:28:58,180 and I hope 555 00:28:59,820 --> 00:29:00,850 the family will not drag me down, either. 556 00:29:04,060 --> 00:29:05,370 Is this 557 00:29:05,460 --> 00:29:08,210 the real reason for your dramatic return? 558 00:29:10,300 --> 00:29:12,610 Why are you so eager 559 00:29:12,610 --> 00:29:13,850 to sever ties with our family? 560 00:29:16,420 --> 00:29:17,490 I do not hold a grudge against you. 561 00:29:19,090 --> 00:29:20,210 However, 562 00:29:21,900 --> 00:29:23,780 I just do not want to have anything more to do with you. 563 00:29:27,060 --> 00:29:29,010 Ah, so that is why! 564 00:29:29,610 --> 00:29:31,820 No wonder he loathes negotiating with me. 565 00:29:33,180 --> 00:29:34,460 It is not you he dislikes. 566 00:29:34,610 --> 00:29:36,060 It is the Yang family he despises. 567 00:29:36,250 --> 00:29:37,660 But who does not? 568 00:29:37,970 --> 00:29:40,010 Why should I abide by the Yang family's rules? 569 00:29:41,700 --> 00:29:43,420 Is weaving brocade that impressive? 570 00:29:43,700 --> 00:29:45,250 I can even brew wine! 571 00:29:46,010 --> 00:29:47,610 People may live without wearing brocade, 572 00:29:48,180 --> 00:29:49,780 but no one can live without wine. 573 00:29:52,490 --> 00:29:54,940 You asked me to taste the wine, but you ended up getting drunk. 574 00:30:00,210 --> 00:30:02,090 I should not have talked to you about the Yang family. 575 00:30:02,850 --> 00:30:04,460 Where are you going? Do not leave! 576 00:30:04,850 --> 00:30:07,060 I am going to make you some hangover remedy. 577 00:30:07,330 --> 00:30:08,300 I do not need it...! 578 00:30:08,300 --> 00:30:09,660 I am fine! 579 00:30:09,900 --> 00:30:10,700 Wait... 580 00:30:11,300 --> 00:30:12,210 Slow down... 581 00:30:13,580 --> 00:30:14,970 I am fine! 582 00:30:15,730 --> 00:30:16,370 Slow down! 583 00:30:16,940 --> 00:30:18,210 You need to stop drinking. 584 00:30:18,250 --> 00:30:19,060 Yingying! 585 00:30:20,090 --> 00:30:20,850 Yaoting! 586 00:30:20,850 --> 00:30:22,330 Mr. Ji, you are here. 587 00:30:22,330 --> 00:30:23,060 Ms. Yu. 588 00:30:23,250 --> 00:30:24,420 Yaoting, why are you here? 589 00:30:24,420 --> 00:30:25,660 I have come to take you home. 590 00:30:25,970 --> 00:30:26,900 Perfect timing! 591 00:30:26,970 --> 00:30:29,090 Come. Let us sit and have a drink. 592 00:30:30,460 --> 00:30:31,010 Yaoting, 593 00:30:31,610 --> 00:30:33,370 go and make a hangover remedy for Yu. 594 00:30:33,780 --> 00:30:35,610 I need to coax her to sleep before I can leave. 595 00:30:35,820 --> 00:30:36,210 All right. 596 00:30:36,210 --> 00:30:36,850 Yingying, 597 00:30:37,250 --> 00:30:39,900 what do you think I should call my new wine? 598 00:30:40,610 --> 00:30:41,580 What about 599 00:30:41,700 --> 00:30:42,850 Amber Glow? 600 00:30:42,940 --> 00:30:43,490 How about it? 601 00:30:43,490 --> 00:30:44,700 The World's Best Wine! 602 00:30:46,370 --> 00:30:47,610 The World's Best Wine? 603 00:30:48,300 --> 00:30:50,300 I would not dare boast that much. 604 00:30:54,970 --> 00:30:55,780 Mr. Yang, 605 00:30:56,970 --> 00:30:58,090 the tavern is close. 606 00:30:58,180 --> 00:30:59,820 Come back another day. 607 00:31:02,180 --> 00:31:02,970 The door is open, 608 00:31:04,090 --> 00:31:05,180 and there are people here. 609 00:31:05,370 --> 00:31:06,060 What is this? 610 00:31:06,460 --> 00:31:07,900 You are allowed to drink here, 611 00:31:08,180 --> 00:31:09,370 but I am not? 612 00:31:10,010 --> 00:31:11,970 We are taking care of someone who has had too much. 613 00:31:14,820 --> 00:31:15,700 Who is drunk? 614 00:31:17,180 --> 00:31:18,210 I am not drunk! 615 00:31:18,370 --> 00:31:19,330 Not at all! 616 00:31:19,970 --> 00:31:20,940 Sit... 617 00:31:20,940 --> 00:31:21,780 Everyone, sit. 618 00:31:22,300 --> 00:31:23,540 I will get more wine for us. 619 00:31:32,660 --> 00:31:33,330 Ms. Yu? 620 00:31:35,700 --> 00:31:36,420 Ms. Yu! 621 00:31:37,180 --> 00:31:38,060 Mr. Ji, 622 00:31:38,490 --> 00:31:39,970 you have had too much. 623 00:31:39,970 --> 00:31:40,490 I... 624 00:31:42,090 --> 00:31:46,010 Your brother is drunk without a sip of wine. 625 00:31:47,820 --> 00:31:48,900 Wait for me. 626 00:31:49,090 --> 00:31:50,730 I will fetch the wine. Wait for me! 627 00:31:57,420 --> 00:31:58,610 I am 628 00:32:00,820 --> 00:32:01,780 in a foul mood tonight. 629 00:32:02,370 --> 00:32:03,210 Let us do this. 630 00:32:04,460 --> 00:32:05,780 Pretend we do not know each other, 631 00:32:06,660 --> 00:32:07,660 forget the past, 632 00:32:07,820 --> 00:32:08,660 and treat this as a chance meeting. 633 00:32:11,180 --> 00:32:12,660 Will you sit and share a drink with me? 634 00:32:15,820 --> 00:32:16,330 Very well. 635 00:32:20,900 --> 00:32:22,010 Mr. Yang, 636 00:32:23,010 --> 00:32:23,940 my sister was impulsive. 637 00:32:24,090 --> 00:32:25,490 How could we dare drink alongside you? 638 00:32:25,970 --> 00:32:26,900 We kindly ask for your forgiveness. 639 00:32:32,490 --> 00:32:33,300 I apologize. 640 00:32:34,210 --> 00:32:35,420 I spent too much time outside, 641 00:32:36,010 --> 00:32:37,610 so I am unaccustomed to the city's rules. 642 00:32:38,700 --> 00:32:39,490 Let us do this. 643 00:32:40,010 --> 00:32:41,210 I will take some wine and leave. 644 00:32:45,580 --> 00:32:47,180 Leave? 645 00:32:48,210 --> 00:32:49,250 Where do you think you are going? 646 00:32:51,780 --> 00:32:54,180 She is an unmarried young lady, 647 00:32:54,300 --> 00:32:57,370 so it is improper for her to share a drink with you at this hour. 648 00:32:58,250 --> 00:32:59,580 But I can do it. 649 00:33:00,250 --> 00:33:02,090 Who is not a wanderer at heart? 650 00:33:02,090 --> 00:33:03,250 Will you drink? 651 00:33:03,580 --> 00:33:04,210 Have a seat! 652 00:33:05,970 --> 00:33:07,210 We'll drink the wanderer's brew! 653 00:33:13,210 --> 00:33:14,090 Cheers! 654 00:33:21,780 --> 00:33:23,090 Do you remember 655 00:33:23,540 --> 00:33:24,820 the time we were punished and made to kneel in the ancestral hall? 656 00:33:26,420 --> 00:33:27,660 I would rather not. 657 00:33:28,180 --> 00:33:29,010 It is best to forget. 658 00:33:30,250 --> 00:33:32,460 Not even good wine can keep your mouth shut. 659 00:33:38,010 --> 00:33:38,780 Yaoting, 660 00:33:39,700 --> 00:33:40,970 I envy them. 661 00:33:44,490 --> 00:33:45,010 Yingying... 662 00:33:45,010 --> 00:33:46,970 I know I am a woman. 663 00:33:47,700 --> 00:33:48,780 Living in Yizhou means 664 00:33:48,780 --> 00:33:49,660 I must follow reason 665 00:33:49,660 --> 00:33:50,610 and obey the rules. 666 00:33:51,700 --> 00:33:53,900 It is not about what I want to do. 667 00:33:56,490 --> 00:33:57,370 Slow down. 668 00:34:06,210 --> 00:34:08,050 But drinking like this will not solve anything, either. 669 00:34:11,050 --> 00:34:12,130 Can you still drink or not? 670 00:34:14,570 --> 00:34:15,700 I am so happy. 671 00:34:15,980 --> 00:34:16,770 Here! 672 00:34:17,290 --> 00:34:19,460 Two pots of wine and two pots of soup. 673 00:34:19,660 --> 00:34:20,900 You may not sniff them, nor touch them. 674 00:34:20,900 --> 00:34:22,050 Pick one at random. 675 00:34:22,050 --> 00:34:23,090 It is all up to luck. 676 00:34:23,090 --> 00:34:24,090 Do you dare to... 677 00:34:24,570 --> 00:34:25,130 wager? 678 00:34:32,020 --> 00:34:32,900 Too much ginger. 679 00:34:33,220 --> 00:34:34,050 Not enough salt. 680 00:34:34,220 --> 00:34:36,180 I will fix it next time. 681 00:34:37,850 --> 00:34:38,770 What are you doing? 682 00:34:38,850 --> 00:34:40,420 Who said we would stop at just one pot? 683 00:34:40,420 --> 00:34:42,940 The greed of man knows no bound. 684 00:34:48,810 --> 00:34:49,900 Why is this still the same hangover remedy? 685 00:34:51,220 --> 00:34:53,020 The wisdom of the tavern owner knows no bounds. 686 00:34:53,020 --> 00:34:54,050 How else could we ensure 687 00:34:54,050 --> 00:34:55,420 you drink the remedy? 688 00:34:58,050 --> 00:34:59,500 Receptive. 689 00:34:59,500 --> 00:35:00,900 And crafty. 690 00:35:02,180 --> 00:35:03,260 A sly merchant, indeed! 691 00:35:03,260 --> 00:35:04,980 Crafty and re...? 692 00:35:08,290 --> 00:35:10,220 Receptive. 693 00:35:12,420 --> 00:35:13,180 Yaoting, 694 00:35:13,660 --> 00:35:15,610 I have thought of a way to sell the surplus silk! 695 00:35:24,220 --> 00:35:25,290 I cannot do this anymore. 696 00:35:26,570 --> 00:35:28,220 The Zhao family's silk 697 00:35:28,610 --> 00:35:30,220 is beyond useless! 698 00:35:30,420 --> 00:35:31,700 And there is so much of it! 699 00:35:31,740 --> 00:35:33,460 Look at me. 700 00:35:33,460 --> 00:35:35,330 Are my eyelids glued shut? 701 00:35:35,330 --> 00:35:36,130 Take a look. 702 00:35:36,500 --> 00:35:37,700 All right. 703 00:35:39,810 --> 00:35:41,700 Snap out of it, will you? 704 00:35:42,020 --> 00:35:43,220 There was not much to begin with. 705 00:35:43,220 --> 00:35:45,180 Once we finish this, there will be...! 706 00:35:47,500 --> 00:35:48,900 There will only be a little left! 707 00:35:49,610 --> 00:35:51,330 I do not need you to fan me. 708 00:35:51,660 --> 00:35:53,290 Stop blocking the light, will you? 709 00:35:56,020 --> 00:35:57,530 All right. I will move to the side. 710 00:35:58,810 --> 00:36:00,090 Sang Shisi! 711 00:36:00,090 --> 00:36:01,530 Do not touch my silk! 712 00:36:01,810 --> 00:36:02,980 Stay away from her! 713 00:36:03,660 --> 00:36:04,050 I... 714 00:36:05,770 --> 00:36:06,700 I will pick it up! 715 00:36:06,700 --> 00:36:08,130 Yingying, I finished the embroidery. 716 00:36:11,420 --> 00:36:12,570 As expected of you, Pin. 717 00:36:12,570 --> 00:36:13,900 You're quick and flawless. 718 00:36:15,980 --> 00:36:17,500 As expected, Mr. Ji, 719 00:36:17,570 --> 00:36:18,740 your weaving is perfectly balanced, 720 00:36:18,770 --> 00:36:19,940 smooth, and refined. 721 00:36:20,700 --> 00:36:21,610 What a fine brocade! 722 00:36:23,530 --> 00:36:26,290 This month, I will add ten qian to your pay. 723 00:36:27,740 --> 00:36:28,770 I appreciate it, Mr. Wang. 724 00:36:35,740 --> 00:36:36,370 Hold on. 725 00:36:36,370 --> 00:36:38,020 What is this? 726 00:36:38,570 --> 00:36:40,130 How am I supposed to sell this? 727 00:36:40,130 --> 00:36:41,770 You are sitting near Mr. Ji, 728 00:36:41,770 --> 00:36:43,940 and yet you cannot seem to learn anything from him! 729 00:36:44,700 --> 00:36:45,290 Mr. Wang, 730 00:36:45,810 --> 00:36:46,130 I... 731 00:36:46,130 --> 00:36:46,770 Listen carefully, 732 00:36:46,940 --> 00:36:47,940 all of you. 733 00:36:48,370 --> 00:36:50,500 The previous order was delayed. 734 00:36:50,810 --> 00:36:52,770 Thus, each of you will have two qian docked from your pay this month. 735 00:36:53,090 --> 00:36:55,740 In this workshop, rewards and penalties are clear. 736 00:36:55,900 --> 00:36:56,940 The skilled earn more. 737 00:36:57,090 --> 00:36:58,090 If you improve 738 00:36:58,740 --> 00:36:59,810 your weaving, 739 00:37:00,530 --> 00:37:02,050 you will earn what you deserve. 740 00:37:20,420 --> 00:37:23,330 Mr. Ji, you indeed weave beautifully. 741 00:37:24,220 --> 00:37:26,610 We should learn from him. 742 00:37:26,610 --> 00:37:27,090 Indeed. 743 00:37:27,940 --> 00:37:29,940 Once I finish my batch, I will teach you. 744 00:37:32,700 --> 00:37:33,900 Showing off, are you? 745 00:37:34,220 --> 00:37:35,610 Before you came, 746 00:37:35,610 --> 00:37:37,740 Mr. Wang never complained about our work. 747 00:37:38,660 --> 00:37:39,700 You just have to stand out, 748 00:37:39,700 --> 00:37:40,330 don't you? 749 00:37:55,460 --> 00:37:56,220 Father, 750 00:37:57,220 --> 00:37:59,020 do I lack talent for weaving brocade? 751 00:38:00,700 --> 00:38:01,900 Talent? 752 00:38:02,330 --> 00:38:04,130 I do not have much of that, either. 753 00:38:04,290 --> 00:38:06,530 But what I rely on are these simple words. 754 00:38:07,530 --> 00:38:08,940 Diligence makes up for lack of talent. 755 00:38:09,180 --> 00:38:11,570 As long as you put your heart into something you love, 756 00:38:11,570 --> 00:38:12,940 you will not only succeed, 757 00:38:13,180 --> 00:38:14,130 but you will also excel. 758 00:38:19,180 --> 00:38:21,850 [Ji] 759 00:38:21,850 --> 00:38:23,570 Seven times pulling, eight times tugging. 760 00:38:23,570 --> 00:38:24,370 What is this? 761 00:38:25,050 --> 00:38:26,810 What are you doing? 762 00:38:28,180 --> 00:38:29,610 If you are here to stir up trouble again, 763 00:38:29,740 --> 00:38:31,740 do not bother coming to work at the Wang family's shop! 764 00:38:31,980 --> 00:38:32,530 Go! 765 00:38:32,530 --> 00:38:33,530 Get back to work now! 766 00:38:33,740 --> 00:38:35,290 You are unbelievable! 767 00:38:40,370 --> 00:38:42,090 Mr. Ji, come here. 768 00:38:43,130 --> 00:38:43,770 Mr. Ji, 769 00:38:44,090 --> 00:38:45,090 are you all right? 770 00:38:48,180 --> 00:38:48,980 I am all right. 771 00:38:49,740 --> 00:38:50,770 Mr. Wang, 772 00:38:50,770 --> 00:38:52,420 may I purchase this loom? 773 00:38:53,220 --> 00:38:54,940 It is the one my father used many years ago, 774 00:38:55,500 --> 00:38:57,090 and I would like to have it as a keepsake. 775 00:38:57,530 --> 00:38:59,810 This loom may be broken, 776 00:39:00,330 --> 00:39:01,770 but it is not cheap. 777 00:39:01,810 --> 00:39:03,330 I will gather the money. 778 00:39:03,740 --> 00:39:05,460 Please, grant me this request, Mr. Wang. 779 00:39:15,740 --> 00:39:17,180 Lei Zu Festival, 780 00:39:17,740 --> 00:39:21,500 don floral garments, cross the long embankment, 781 00:39:22,370 --> 00:39:23,810 and bow deeply. 782 00:39:23,810 --> 00:39:25,850 - Slow down! Watch your step! - Seek excellence. 783 00:39:35,980 --> 00:39:37,420 Where is Mr. Yang? 784 00:39:37,770 --> 00:39:39,610 The appointed hour is almost upon us. 785 00:39:39,740 --> 00:39:41,130 Missing the appointed time is a grave offense. 786 00:39:41,530 --> 00:39:43,330 If he is late, it is either deliberate 787 00:39:43,330 --> 00:39:44,940 or he has prepared an excuse. 788 00:39:45,500 --> 00:39:46,900 You seem to know him well. 789 00:39:47,610 --> 00:39:48,570 Know your enemy, 790 00:39:48,570 --> 00:39:49,700 and you will never lose a battle. 791 00:39:51,660 --> 00:39:52,850 Where is Mr. Sang? 792 00:39:53,420 --> 00:39:55,700 I sent him to hire porters for the ceremony work. 793 00:39:55,810 --> 00:39:56,940 Everyone has their role, 794 00:39:56,940 --> 00:39:58,180 and he needs to do something. 795 00:40:00,700 --> 00:40:01,570 Mr. Zhao is here! 796 00:40:01,570 --> 00:40:02,980 He is looking at you. 797 00:40:31,330 --> 00:40:33,420 Mrs. Yang, what a blessing you have. 798 00:40:34,740 --> 00:40:36,700 Your eldest son remains Brocade Master, 799 00:40:36,770 --> 00:40:38,740 and your third son has become the brocade officer. 800 00:40:38,900 --> 00:40:40,220 To have a pair of outstanding talents in one family 801 00:40:41,220 --> 00:40:42,570 is truly an object of envy. 802 00:40:44,290 --> 00:40:46,130 The two sons of the Zhao family 803 00:40:46,130 --> 00:40:48,980 are equally remarkable. 804 00:40:49,180 --> 00:40:52,330 Mr. Zhao Senior, you must feel blessed as well. 805 00:40:52,330 --> 00:40:55,980 We, the ordinary folk, cannot compare. 806 00:40:56,420 --> 00:40:58,740 Your eldest son will compete in the Brocade Weaving Competition, 807 00:40:58,740 --> 00:41:00,130 while your third son will judge. 808 00:41:00,530 --> 00:41:01,810 The Yang family stands unrivaled 809 00:41:02,330 --> 00:41:05,090 in Yizhou's brocade industry. 810 00:41:07,090 --> 00:41:08,530 My eldest son's Brocade Master title 811 00:41:09,290 --> 00:41:12,130 comes from the recognition of Shu's artisans. 812 00:41:12,330 --> 00:41:14,020 My third son's appointment as brocade officer 813 00:41:14,020 --> 00:41:16,050 is an honor from the imperial court. 814 00:41:16,290 --> 00:41:17,940 The Yang family owes its success today 815 00:41:18,420 --> 00:41:21,940 to your support and the fairness of the court. 816 00:41:22,330 --> 00:41:23,130 Therefore, 817 00:41:23,330 --> 00:41:25,130 be it my eldest or my third, 818 00:41:25,530 --> 00:41:27,220 they will always win hearts with reason 819 00:41:27,610 --> 00:41:29,090 and act with fairness and integrity. 820 00:41:29,090 --> 00:41:30,130 What do you think? 821 00:41:30,220 --> 00:41:32,180 Naturally, the matter of right and wrong 822 00:41:32,570 --> 00:41:35,530 is plain for all to see. 823 00:41:37,500 --> 00:41:38,900 If you two 824 00:41:39,090 --> 00:41:41,180 have the time to argue, 825 00:41:41,980 --> 00:41:44,370 perhaps you should send someone to look for him. 826 00:41:44,530 --> 00:41:47,130 The appointed hour is approaching quickly. 827 00:41:47,740 --> 00:41:49,940 If we anger Lei Zu, 828 00:41:50,290 --> 00:41:52,290 no one will beget good fortune. 829 00:41:52,290 --> 00:41:54,420 The brocade officer has arrived! 830 00:42:12,180 --> 00:42:13,570 The first incense offering is an important occasion. 831 00:42:13,570 --> 00:42:14,570 Why are you late? 832 00:42:14,900 --> 00:42:15,740 Missing the appointed hour 833 00:42:15,740 --> 00:42:17,130 is a grave disrespect to Lei Zu! 834 00:42:18,130 --> 00:42:19,330 Is this how 835 00:42:19,330 --> 00:42:21,330 the Yang family addresses an officer of my stature? 836 00:42:23,290 --> 00:42:25,220 Is it me who disrespects Lei Zu, 837 00:42:25,220 --> 00:42:27,180 or is it you who disrespects me? 838 00:42:27,500 --> 00:42:28,980 The auspicious hour has arrived! 839 00:42:29,180 --> 00:42:30,900 All must remain solemn and reverent. 840 00:42:30,900 --> 00:42:31,900 People, 841 00:42:32,090 --> 00:42:33,530 bring the basin and cloth. 842 00:42:33,740 --> 00:42:36,940 Brocade officer, Brocade Master, wash your hands and calm your mind. 843 00:42:48,900 --> 00:42:49,530 This one! 844 00:42:50,980 --> 00:42:53,770 Miss, someone asked me to deliver this to you. 845 00:42:54,130 --> 00:42:55,020 Thank you. 846 00:42:56,330 --> 00:42:57,900 If you do not want your brother jailed, 847 00:42:58,050 --> 00:42:59,420 return home immediately. 848 00:43:00,050 --> 00:43:02,350 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 849 00:43:02,410 --> 00:43:07,630 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 850 00:43:07,880 --> 00:43:15,860 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 851 00:43:16,790 --> 00:43:19,290 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 852 00:43:19,420 --> 00:43:24,580 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 853 00:43:24,670 --> 00:43:32,760 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 854 00:43:34,240 --> 00:43:37,820 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 855 00:43:37,820 --> 00:43:42,190 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 856 00:43:42,690 --> 00:43:50,380 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 857 00:43:50,600 --> 00:43:54,720 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 858 00:43:54,900 --> 00:43:58,760 ♪Silent red, where all my memories go♪ 859 00:43:58,810 --> 00:44:03,240 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 860 00:44:03,280 --> 00:44:07,390 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 861 00:44:07,460 --> 00:44:11,850 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 862 00:44:11,850 --> 00:44:15,920 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 863 00:44:15,920 --> 00:44:19,940 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 864 00:44:20,000 --> 00:44:25,700 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 865 00:44:26,670 --> 00:44:31,000 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 866 00:44:31,000 --> 00:44:34,670 ♪Silent red, where all my memories go♪ 867 00:44:34,810 --> 00:44:39,130 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 868 00:44:39,190 --> 00:44:43,430 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 869 00:44:43,470 --> 00:44:47,940 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 870 00:44:47,940 --> 00:44:51,680 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 871 00:44:51,680 --> 00:44:56,030 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 872 00:44:56,080 --> 00:45:02,340 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪59361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.