Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,330 --> 00:01:26,890
[Brocade Odyssey]
2
00:01:27,110 --> 00:01:29,710
[Episode 4]
3
00:01:30,210 --> 00:01:31,900
[Yuebuhuan]
4
00:01:31,900 --> 00:01:33,020
A single tree cannot make a forest.
5
00:01:33,620 --> 00:01:35,730
Today, our ability to resume silk washing
6
00:01:35,730 --> 00:01:37,530
is due to the efforts of everyone here.
7
00:01:37,580 --> 00:01:39,380
I toast to all of you. Cheers!
8
00:01:47,580 --> 00:01:48,980
But this is only the first step.
9
00:01:49,380 --> 00:01:51,810
While we now have a place to wash silk,
10
00:01:51,980 --> 00:01:53,730
we have undoubtedly lost
11
00:01:53,730 --> 00:01:54,980
Mrs. Hua's order.
12
00:01:54,980 --> 00:01:57,170
And with her influence,
13
00:01:57,170 --> 00:01:57,730
the other dyehouses will likely avoid
14
00:01:57,730 --> 00:01:59,340
giving us any business.
15
00:01:59,530 --> 00:02:00,450
In this situation,
16
00:02:00,450 --> 00:02:01,530
we have no choice but to save ourselves.
17
00:02:02,450 --> 00:02:03,410
Thus, I propose that we,
18
00:02:03,410 --> 00:02:05,020
as Silk Society,
19
00:02:05,020 --> 00:02:06,940
participate in Splendor Showcase.
20
00:02:07,380 --> 00:02:09,010
If we can make a name for ourselves in the competition,
21
00:02:09,010 --> 00:02:11,370
we will be able to trade directly with the brocade merchants.
22
00:02:11,620 --> 00:02:14,060
Orders will no longer be a concern.
23
00:02:14,340 --> 00:02:15,370
What do all of you think?
24
00:02:17,420 --> 00:02:18,780
Truthfully, this collaboration
25
00:02:19,060 --> 00:02:20,980
has benefited us greatly.
26
00:02:21,340 --> 00:02:24,370
However, we have also come dangerously close to ruin.
27
00:02:25,060 --> 00:02:28,450
I fear our family can no longer endure.
28
00:02:29,980 --> 00:02:30,780
Moreover,
29
00:02:31,780 --> 00:02:32,780
Mrs. Hua
30
00:02:32,780 --> 00:02:33,980
has promised us.
31
00:02:34,450 --> 00:02:36,140
If we withdraw from Silk Society,
32
00:02:36,860 --> 00:02:38,170
she promises to let bygones be bygones.
33
00:02:38,980 --> 00:02:39,980
I apologize.
34
00:02:40,170 --> 00:02:41,780
We are left with no choice.
35
00:02:42,370 --> 00:02:43,730
We cannot afford to risk it,
36
00:02:44,370 --> 00:02:45,370
nor do we dare to.
37
00:02:46,530 --> 00:02:47,220
Have you forgotten
38
00:02:47,220 --> 00:02:49,010
how they bullied us in the past?
39
00:02:49,420 --> 00:02:50,370
Now that we have a chance,
40
00:02:50,370 --> 00:02:51,780
you want to turn back?
41
00:02:55,530 --> 00:02:57,570
Indeed, we face a precarious situation.
42
00:02:58,650 --> 00:02:59,450
Everyone,
43
00:03:00,620 --> 00:03:01,650
we have our own path to follow.
44
00:03:01,780 --> 00:03:02,810
I will not force anyone.
45
00:03:03,650 --> 00:03:05,570
However, if someday, you change your minds
46
00:03:05,570 --> 00:03:06,780
and wish to return,
47
00:03:07,570 --> 00:03:08,980
know that I, Ji Yingying, will welcome you with open arms.
48
00:03:12,980 --> 00:03:13,780
I apologize.
49
00:03:28,170 --> 00:03:30,810
My mother says this matter is indeed dangerous.
50
00:03:30,930 --> 00:03:32,620
However, without trust, one has no foundation.
51
00:03:33,260 --> 00:03:34,980
I may not be eloquent
52
00:03:35,260 --> 00:03:36,140
or clever,
53
00:03:36,420 --> 00:03:37,730
but I do pride myself on my loyalty.
54
00:03:38,530 --> 00:03:40,170
Since I gave you my word,
55
00:03:40,620 --> 00:03:41,450
I will not go back on it.
56
00:03:42,260 --> 00:03:43,450
I have poor health,
57
00:03:43,450 --> 00:03:44,980
so I will toast with tea instead of wine.
58
00:03:45,090 --> 00:03:45,810
Here's to you.
59
00:03:50,450 --> 00:03:52,570
That is the first time I have heard you speak with such conviction.
60
00:03:53,220 --> 00:03:54,780
Ji Yingying, I have placed my faith in you.
61
00:03:54,980 --> 00:03:55,930
I believe
62
00:03:56,220 --> 00:03:58,650
you can lead us to something great.
63
00:03:59,730 --> 00:04:00,570
Something truly great.
64
00:04:01,420 --> 00:04:01,980
Here's to you!
65
00:04:06,780 --> 00:04:07,570
Yingying,
66
00:04:08,140 --> 00:04:09,780
I cannot make decisions for my family,
67
00:04:10,340 --> 00:04:11,980
but can I join you
68
00:04:11,980 --> 00:04:12,980
in my own name?
69
00:04:12,980 --> 00:04:15,170
Even if I am not much help,
70
00:04:15,450 --> 00:04:16,500
I will do my best
71
00:04:16,500 --> 00:04:17,660
whenever I am needed!
72
00:04:18,730 --> 00:04:21,340
Good! Then, let's earn money together
73
00:04:21,410 --> 00:04:22,410
and weather this storm as one.
74
00:04:22,570 --> 00:04:23,820
Agreed!
75
00:04:24,660 --> 00:04:25,250
Drink up!
76
00:04:25,250 --> 00:04:26,060
Cheers!
77
00:04:26,730 --> 00:04:27,570
A toast to everyone here!
78
00:04:28,450 --> 00:04:28,970
Drink up!
79
00:04:29,380 --> 00:04:30,410
- Cheers! - Cheers!
80
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
I have perused
81
00:04:38,250 --> 00:04:39,780
all the information the guards have recorded.
82
00:04:40,570 --> 00:04:41,850
It seems Mr. Shen
83
00:04:42,660 --> 00:04:44,570
has a peculiar interest in Mount Qingcheng.
84
00:04:44,970 --> 00:04:47,170
He usually frequents the mountain alone.
85
00:04:47,540 --> 00:04:48,660
Mount Qingcheng?
86
00:04:51,250 --> 00:04:52,940
Have the shadow guards been stationed there yet?
87
00:04:53,450 --> 00:04:54,220
Yes, they have.
88
00:04:54,500 --> 00:04:56,170
Each one is a top-tier martial arts expert.
89
00:04:56,730 --> 00:04:58,130
Send them
90
00:04:58,850 --> 00:05:00,850
to scout the mountain thoroughly.
91
00:05:00,940 --> 00:05:02,820
If they detect anything unusual, they are to report back to me immediately.
92
00:05:03,820 --> 00:05:04,290
Yes.
93
00:05:08,170 --> 00:05:08,970
Mr. Yang,
94
00:05:09,060 --> 00:05:10,380
a messenger from the Yang residence came with word for you.
95
00:05:10,380 --> 00:05:11,450
They said that when you are not occupied in the next few days,
96
00:05:11,450 --> 00:05:12,570
you should return home for a visit.
97
00:05:13,060 --> 00:05:14,250
Who brought the message?
98
00:05:16,730 --> 00:05:19,170
Was it Yang Jingshan or Yang Jinglin?
99
00:05:19,380 --> 00:05:20,380
Judging by their attire,
100
00:05:20,380 --> 00:05:21,540
it seemed to be a servant.
101
00:05:23,250 --> 00:05:24,060
A servant?
102
00:05:28,060 --> 00:05:28,850
Yes, sir.
103
00:05:41,820 --> 00:05:43,570
Lei Zu Festival will be held in a few days.
104
00:05:44,060 --> 00:05:46,340
Brocade Master and the brocade officer must offer prayers together.
105
00:05:46,620 --> 00:05:47,780
You will not be able to avoid it.
106
00:05:51,380 --> 00:05:52,380
If you ask me,
107
00:05:53,820 --> 00:05:55,340
you might as well return now and smooth things over.
108
00:06:00,780 --> 00:06:01,730
By the way, Yingying,
109
00:06:02,060 --> 00:06:04,660
you mentioned participating in Splendor Showcase.
110
00:06:04,900 --> 00:06:06,900
But to do so,
111
00:06:07,010 --> 00:06:08,730
we will need a recommendation from a top figure in the trade.
112
00:06:09,130 --> 00:06:11,730
Moreover, there is a hefty entry fee.
113
00:06:12,410 --> 00:06:13,380
We cannot manage to have
114
00:06:14,450 --> 00:06:16,010
either of these.
115
00:06:16,340 --> 00:06:17,130
I will figure out
116
00:06:17,970 --> 00:06:18,940
the money.
117
00:06:20,010 --> 00:06:20,780
Yaoting...
118
00:06:20,780 --> 00:06:22,130
Did we not agree?
119
00:06:22,220 --> 00:06:22,900
You will handle the living matters,
120
00:06:22,900 --> 00:06:23,730
and I will handle the dead.
121
00:06:24,010 --> 00:06:26,410
This money issue surely does not count as living, does it?
122
00:06:28,730 --> 00:06:29,540
All right.
123
00:06:29,940 --> 00:06:31,290
Then, I will find someone to advocate for us.
124
00:06:31,780 --> 00:06:33,340
What should we do in the meantime?
125
00:06:33,500 --> 00:06:34,540
I will need all of you
126
00:06:34,540 --> 00:06:36,380
to dye the best silk you can produce.
127
00:06:36,500 --> 00:06:38,730
That will be our confidence to compete in Splendor Showcase.
128
00:06:38,730 --> 00:06:39,690
All right! Not a problem!
129
00:06:39,690 --> 00:06:40,450
Not a problem!
130
00:06:40,450 --> 00:06:40,970
Today,
131
00:06:40,970 --> 00:06:42,060
we will not stop until we are drunk!
132
00:06:42,170 --> 00:06:43,900
Agreed! Let's keep drinking!
133
00:06:57,540 --> 00:06:58,540
Master,
134
00:06:58,940 --> 00:07:01,130
the silk is fully prepared.
135
00:07:01,570 --> 00:07:02,820
I have personally handpicked
136
00:07:02,820 --> 00:07:04,540
the men chosen to deliver it.
137
00:07:05,100 --> 00:07:07,570
Now, we are only waiting for Lei Zu Festival to begin.
138
00:07:08,290 --> 00:07:09,620
I guarantee nothing will go wrong.
139
00:07:10,500 --> 00:07:11,380
But...
140
00:07:12,220 --> 00:07:13,170
But what?
141
00:07:15,380 --> 00:07:16,290
But
142
00:07:16,690 --> 00:07:17,730
recently,
143
00:07:17,730 --> 00:07:20,540
that young lady from the Ji family has become particularly arrogant.
144
00:07:20,940 --> 00:07:22,780
Not only has she sought the support of Mr. Sang,
145
00:07:23,100 --> 00:07:25,340
but she is also close to the newly appointed brocade officer.
146
00:07:25,940 --> 00:07:28,170
Before she had all these connections,
147
00:07:28,170 --> 00:07:29,620
did you manage to control her?
148
00:07:30,540 --> 00:07:31,780
I do not need excuses.
149
00:07:32,690 --> 00:07:33,940
What I want is
150
00:07:34,570 --> 00:07:36,100
Shu Red Silk.
151
00:07:37,130 --> 00:07:39,130
But Ji Yingying is cunning
152
00:07:39,130 --> 00:07:39,970
and unpredictable.
153
00:07:39,970 --> 00:07:41,010
She is difficult to pin down.
154
00:07:42,380 --> 00:07:43,290
What if
155
00:07:43,570 --> 00:07:45,170
she truly manages to pay off all her debts
156
00:07:45,170 --> 00:07:46,850
within the month?
157
00:07:47,130 --> 00:07:48,290
It will become much harder
158
00:07:48,290 --> 00:07:49,570
to find a leverage
159
00:07:50,250 --> 00:07:51,540
against her.
160
00:07:52,010 --> 00:07:55,500
Thus, I humbly ask for your guidance, master.
161
00:07:58,450 --> 00:07:59,380
Unpredictable as she may be,
162
00:08:00,100 --> 00:08:02,100
there is always something constant around her.
163
00:08:02,100 --> 00:08:04,570
Counter her ever-changing moves with steadfastness.
164
00:08:04,570 --> 00:08:05,450
Constant?
165
00:08:09,170 --> 00:08:10,500
I understand now.
166
00:08:11,060 --> 00:08:12,340
I appreciate your help, master.
167
00:08:15,410 --> 00:08:16,850
You have two hands.
168
00:08:17,060 --> 00:08:19,060
Keep one on Shu Red Silk
169
00:08:19,060 --> 00:08:20,940
and the other on Lei Zu Festival.
170
00:08:26,690 --> 00:08:28,780
Fail at either,
171
00:08:28,780 --> 00:08:30,900
and I will chop off that particular hand.
172
00:08:35,300 --> 00:08:36,340
I understand.
173
00:08:42,250 --> 00:08:43,420
Mr. Ji,
174
00:08:43,420 --> 00:08:45,570
your willingness to weave brocade in our humble workshop
175
00:08:46,100 --> 00:08:49,100
is truly an honor for us.
176
00:08:49,540 --> 00:08:50,740
You flatter me, sir.
177
00:08:51,180 --> 00:08:53,180
I should be thanking you for your generosity.
178
00:08:53,540 --> 00:08:55,130
The son of Brocade Master
179
00:08:55,450 --> 00:08:56,660
is certainly worth the price.
180
00:08:58,100 --> 00:08:59,340
Here's your loom.
181
00:09:00,740 --> 00:09:02,340
I will not disturb you further.
182
00:09:02,660 --> 00:09:04,660
I will await your masterpiece.
183
00:09:05,370 --> 00:09:06,540
I will do my utmost.
184
00:09:14,050 --> 00:09:14,860
Hasn't Mr. Ji
185
00:09:14,860 --> 00:09:16,450
always dismissed our little workshop as producing
186
00:09:16,450 --> 00:09:17,660
rough and inferior brocade?
187
00:09:18,740 --> 00:09:21,100
Why did he lower himself to work here now?
188
00:09:21,300 --> 00:09:23,660
It is because his sister offended someone.
189
00:09:23,900 --> 00:09:25,300
Their silk dyeing business has collapsed,
190
00:09:26,130 --> 00:09:27,690
and now, the family cannot even afford food.
191
00:09:28,300 --> 00:09:29,690
Those major dyehouses
192
00:09:29,690 --> 00:09:31,340
only employ their own people.
193
00:09:31,420 --> 00:09:33,300
Who would hire the son of a disgraced man?
194
00:09:46,170 --> 00:09:54,100
[The Yu residence]
195
00:09:58,480 --> 00:10:00,800
[The Ji residence]
196
00:10:17,380 --> 00:10:20,310
[The Yu residence]
197
00:10:58,970 --> 00:11:00,820
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
198
00:11:01,770 --> 00:11:02,630
♪Love awakes♪
199
00:11:02,630 --> 00:11:06,120
♪but it fades before it grows♪
200
00:11:07,040 --> 00:11:09,070
♪Like dust in the creek♪
201
00:11:09,540 --> 00:11:12,790
♪it slips away♪
202
00:11:15,790 --> 00:11:17,810
♪Time just spins, tearing at the seams♪
203
00:11:18,580 --> 00:11:19,680
♪I walk through the pain♪
204
00:11:19,680 --> 00:11:23,110
♪but I still chase the dream♪
205
00:11:23,830 --> 00:11:25,970
♪The road is ahead♪
206
00:11:26,460 --> 00:11:30,590
♪but it feels so unknown♪
207
00:11:33,550 --> 00:11:34,740
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
208
00:11:34,740 --> 00:11:36,010
[Excerpts from Big Rat from Shijing, Guofeng, Weifeng]
Big rat, big rat,
209
00:11:36,810 --> 00:11:37,860
do not eat my millet.
210
00:11:37,860 --> 00:11:39,180
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
211
00:11:39,180 --> 00:11:40,740
A big rat may not steal grain
212
00:11:40,860 --> 00:11:42,220
but seeks to steal a master's craft.
213
00:11:42,610 --> 00:11:43,860
Master Ji, will you teach me?
214
00:11:43,980 --> 00:11:45,180
Absolutely not!
215
00:11:46,180 --> 00:11:47,780
The Ji family's weaving techniques
216
00:11:48,050 --> 00:11:49,180
are never taught to outsiders.
217
00:11:50,980 --> 00:11:52,340
Please, Father.
218
00:11:53,570 --> 00:11:54,660
No idlers allowed.
219
00:11:54,690 --> 00:11:56,250
It is a rule of Ji's Brocade Workshop.
220
00:11:56,690 --> 00:11:58,180
Who says I am idle?
221
00:11:58,420 --> 00:11:59,420
I can help!
222
00:11:59,780 --> 00:12:00,570
Father,
223
00:12:00,810 --> 00:12:01,740
isn't that right?
224
00:12:01,740 --> 00:12:02,430
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
225
00:12:02,430 --> 00:12:05,340
♪Drowning in this, can't let it go♪
Zhizhi.
226
00:12:05,340 --> 00:12:06,180
Help?
227
00:12:06,180 --> 00:12:07,540
You would only make things worse!
228
00:12:08,010 --> 00:12:08,690
Come back with me at once!
229
00:12:08,930 --> 00:12:09,540
No!
230
00:12:10,010 --> 00:12:11,130
Father, help me!
231
00:12:11,220 --> 00:12:11,980
Yingying, do not be afraid.
232
00:12:12,130 --> 00:12:12,930
I am here.
233
00:12:15,930 --> 00:12:16,610
Hurry up and come with me.
234
00:12:16,900 --> 00:12:18,220
- Hurry up! - Mother, easy!
235
00:12:18,220 --> 00:12:19,130
- Mother, my ear!
236
00:12:19,130 --> 00:12:19,980
How many times must I remind you?
237
00:12:19,980 --> 00:12:20,340
Mother!
238
00:12:20,340 --> 00:12:20,980
Do not wander into the workshop for no reason!
239
00:12:20,980 --> 00:12:22,610
Ji's Brocade Workshop strictly forbids noise
240
00:12:22,610 --> 00:12:23,780
and running around.
241
00:12:24,180 --> 00:12:25,010
Ms. Ji?
242
00:12:25,250 --> 00:12:25,930
Ms. Ji,
243
00:12:26,540 --> 00:12:27,250
this way, please.
244
00:12:33,130 --> 00:12:35,690
It is not that our family fears offending others.
245
00:12:35,690 --> 00:12:36,340
[Yu Shu]
246
00:12:36,340 --> 00:12:39,010
But to be a referrer,
247
00:12:39,490 --> 00:12:43,180
one must submit a substantial security fee to the authorities.
248
00:12:44,420 --> 00:12:46,220
I know you are bold enough to speak your mind
249
00:12:46,220 --> 00:12:47,420
and unafraid of power.
250
00:12:47,490 --> 00:12:49,130
It is precisely because of this that I dared to come ask for your help.
251
00:12:50,180 --> 00:12:51,780
Though we are small dyehouses,
252
00:12:51,980 --> 00:12:53,370
[Yu Xi]
we are honest people.
253
00:12:53,780 --> 00:12:55,420
We would never provoke trouble without cause.
254
00:12:57,930 --> 00:13:00,100
These threads were all dyed by us.
255
00:13:06,340 --> 00:13:08,130
Take a look. Do you think they can sell?
256
00:13:16,740 --> 00:13:17,780
Good silk, indeed.
257
00:13:19,740 --> 00:13:20,610
However,
258
00:13:20,900 --> 00:13:22,220
good silk
259
00:13:22,860 --> 00:13:25,100
does not always fetch a good price.
260
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
I understand.
261
00:13:31,980 --> 00:13:34,180
Those who weave brocade know the value of fine silk,
262
00:13:34,540 --> 00:13:36,220
but the patrons often do not.
263
00:13:36,780 --> 00:13:38,740
What they want is silk with a prestigious name
264
00:13:38,740 --> 00:13:40,340
and a reputation that adds to their status.
265
00:13:40,420 --> 00:13:42,130
That is precisely why I aim to participate in Splendor Showcase
266
00:13:42,130 --> 00:13:43,540
and win the title.
267
00:13:44,690 --> 00:13:46,220
Even fine wine struggles to sell in an obscure alley.
268
00:13:46,570 --> 00:13:49,300
I hope you may lend me a helping hand, Mr. Yu.
269
00:13:56,740 --> 00:13:59,810
My family is already burdened with debt.
270
00:14:00,340 --> 00:14:01,420
All I have left by my side
271
00:14:01,420 --> 00:14:03,300
is my granddaughter.
272
00:14:04,810 --> 00:14:06,980
The Yu family's century-old business
273
00:14:06,980 --> 00:14:09,300
has long lacked successors.
274
00:14:09,810 --> 00:14:11,690
I want to support you.
275
00:14:11,980 --> 00:14:14,010
But I cannot do anything on my own.
276
00:14:15,100 --> 00:14:17,900
This is not an excuse.
277
00:14:17,900 --> 00:14:19,180
- But I... - I believe you.
278
00:14:20,220 --> 00:14:21,740
You could have refused me outright,
279
00:14:22,010 --> 00:14:23,930
yet you chose to share your difficulties openly.
280
00:14:24,100 --> 00:14:25,540
That honesty means a great deal to me.
281
00:14:26,420 --> 00:14:27,100
Thank you.
282
00:14:28,810 --> 00:14:30,930
I will not trouble you further. I will seek help elsewhere.
283
00:14:38,570 --> 00:14:40,300
Mr. Yu, farewell.
284
00:14:43,420 --> 00:14:44,050
To fight.
285
00:14:44,370 --> 00:14:46,220
Against the heavens! Against the winds!
286
00:14:56,610 --> 00:14:59,180
Xi is a bit naive by nature
287
00:14:59,340 --> 00:15:00,860
and lacks an understanding of worldly matters.
288
00:15:01,420 --> 00:15:02,450
However,
289
00:15:02,610 --> 00:15:04,610
she has an extraordinary ability to sense people's hearts
290
00:15:04,810 --> 00:15:06,180
and emotions.
291
00:15:06,490 --> 00:15:08,900
She saw the fighting spirit within you.
292
00:15:08,900 --> 00:15:09,740
That is why
293
00:15:09,740 --> 00:15:12,810
she gave you the doucai ball.
294
00:15:18,450 --> 00:15:19,420
Join us!
295
00:15:29,690 --> 00:15:31,130
Who says the Yu family has no fighter?
296
00:15:31,250 --> 00:15:32,540
You played better than I do.
297
00:15:32,860 --> 00:15:34,930
I hope we can continue doing business together in the future.
298
00:15:35,720 --> 00:15:36,680
Okay.
299
00:15:41,900 --> 00:15:44,010
Perhaps I still can play for a few years.
300
00:15:52,180 --> 00:15:53,250
Ms. Ji, have a safe journey.
301
00:15:53,810 --> 00:15:54,540
Thank you.
302
00:15:59,370 --> 00:16:00,420
Why are you here?
303
00:16:01,050 --> 00:16:02,660
I heard that Ms. Ji from Silk Society is looking for
304
00:16:02,660 --> 00:16:03,810
a referrer.
305
00:16:03,980 --> 00:16:04,810
I came to take a look.
306
00:16:07,900 --> 00:16:10,610
The major dyehouses in the city, along with Mrs. Hua,
307
00:16:10,610 --> 00:16:12,860
have banded together to suppress Silk Society.
308
00:16:13,250 --> 00:16:16,010
The brocade merchants look down on our small workshops.
309
00:16:16,690 --> 00:16:17,980
Mr. Yu is kindhearted,
310
00:16:18,340 --> 00:16:19,980
[The Yu residence]
but even he cannot help us.
311
00:16:21,180 --> 00:16:23,370
Have your forgotten my surname?
312
00:16:25,610 --> 00:16:28,130
The referrer must be a patriarch
313
00:16:28,450 --> 00:16:30,660
and must provide a substantial deposit as collateral.
314
00:16:31,010 --> 00:16:32,660
Even you, the second son of the Zhao family,
315
00:16:32,930 --> 00:16:34,610
cannot help me this time.
316
00:16:34,780 --> 00:16:35,860
Who said I meant myself?
317
00:16:36,010 --> 00:16:37,340
I was talking about my grandfather.
318
00:16:39,540 --> 00:16:41,610
He has never liked us hanging out together.
319
00:16:41,740 --> 00:16:43,180
Why would he agree to help now?
320
00:16:43,980 --> 00:16:45,980
I showed him the wind-patterned silk handkerchief
321
00:16:45,980 --> 00:16:46,810
you gave me.
322
00:16:47,050 --> 00:16:47,860
He kept it
323
00:16:48,180 --> 00:16:49,450
and said he is willing to meet you.
324
00:16:50,250 --> 00:16:51,340
Then, what are we waiting for?
325
00:16:51,360 --> 00:16:51,720
Let's go.
326
00:16:51,970 --> 00:16:54,670
[The Zhao residence]
327
00:17:38,370 --> 00:17:39,180
Grandfather,
328
00:17:40,370 --> 00:17:41,010
Mother.
329
00:17:44,730 --> 00:17:46,060
Greetings, Mr. Zhao Senior.
330
00:17:47,730 --> 00:17:48,540
[Mr. Zhao Senior]
Please, rise.
331
00:17:52,250 --> 00:17:52,970
Mrs. Zhao.
332
00:17:56,250 --> 00:17:58,780
Xiuyuan, what are you standing there for?
333
00:17:58,970 --> 00:18:00,370
Come sit beside me.
334
00:18:02,610 --> 00:18:03,580
That's all right, Mother.
335
00:18:03,850 --> 00:18:05,330
I'll stand here.
336
00:18:08,180 --> 00:18:10,180
An unmarried woman
337
00:18:10,610 --> 00:18:12,940
spending her days out in public
338
00:18:13,580 --> 00:18:15,250
and now meddling in Silk Society,
339
00:18:15,250 --> 00:18:16,850
engaging in business meant for men.
340
00:18:17,780 --> 00:18:18,820
This is...
341
00:18:19,370 --> 00:18:20,180
Mother!
342
00:18:21,780 --> 00:18:23,970
Mrs. Zhao, I believe that
343
00:18:23,970 --> 00:18:25,850
business is not merely the exchange of money for goods.
344
00:18:26,420 --> 00:18:28,250
Even managing expenses and hiring staff within the household
345
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
are forms of business.
346
00:18:29,580 --> 00:18:32,330
Some even consider marriages and child-rearing
347
00:18:32,330 --> 00:18:34,610
as pursuits.
348
00:18:34,820 --> 00:18:36,370
What nonsense!
349
00:18:36,940 --> 00:18:37,970
Leave at once.
350
00:18:38,940 --> 00:18:39,970
Your words offend our ears.
351
00:18:40,420 --> 00:18:41,370
Why are you still here?
352
00:18:42,970 --> 00:18:43,970
Shenniang,
353
00:18:44,780 --> 00:18:45,900
leave at once.
354
00:18:50,010 --> 00:18:50,610
Yes.
355
00:18:58,940 --> 00:19:00,330
Xiuyuan told me
356
00:19:00,540 --> 00:19:01,780
that the colors on this handkerchief
357
00:19:02,330 --> 00:19:04,010
were your doing?
358
00:19:04,970 --> 00:19:06,010
To weave a scenery is easy,
359
00:19:06,010 --> 00:19:07,250
but to capture elegance is not.
360
00:19:07,580 --> 00:19:08,970
Blending and layering colors
361
00:19:09,010 --> 00:19:10,090
allow for a play
362
00:19:10,090 --> 00:19:11,660
of light and shadow, creating movement,
363
00:19:11,970 --> 00:19:13,370
like the wind.
364
00:19:13,730 --> 00:19:15,580
Blending and layering are not difficult.
365
00:19:16,780 --> 00:19:17,490
What is rare
366
00:19:17,490 --> 00:19:20,970
is the keen eye to discern subtle hues
367
00:19:21,060 --> 00:19:24,580
and the talent to select and create perfect colors.
368
00:19:25,780 --> 00:19:28,660
You remind me of your father in this aspect.
369
00:19:31,130 --> 00:19:32,850
Embroidery is a matter of needles,
370
00:19:33,250 --> 00:19:35,540
while brocade requires a loom.
371
00:19:35,850 --> 00:19:38,210
The two are vastly different crafts.
372
00:19:38,330 --> 00:19:42,060
To transfer this design onto a loom
373
00:19:42,780 --> 00:19:44,370
will not be easy.
374
00:19:50,850 --> 00:19:51,970
I am willing to try.
375
00:19:53,460 --> 00:19:55,180
Very well. Give it a try.
376
00:19:56,210 --> 00:20:00,180
Ms. Ji, since you seek a recommendation for the competition,
377
00:20:01,180 --> 00:20:03,970
I am willing to give you a chance as well.
378
00:20:05,370 --> 00:20:06,210
What should I do?
379
00:20:06,460 --> 00:20:09,090
The Zhao family has a stockpile of aged silk.
380
00:20:09,090 --> 00:20:11,780
The quality is decent,
381
00:20:12,420 --> 00:20:14,540
but the colors are outdated.
382
00:20:14,970 --> 00:20:16,970
If you can manage to sell this silk
383
00:20:17,180 --> 00:20:20,940
within half a month, Ms. Ji,
384
00:20:21,180 --> 00:20:23,370
I will grant your request
385
00:20:23,850 --> 00:20:27,180
and recommend you to the brocade guild.
386
00:20:28,820 --> 00:20:30,060
Mr. Zhao Senior, rest assured.
387
00:20:30,060 --> 00:20:31,580
I will see to it.
388
00:20:33,780 --> 00:20:35,370
You have stepped into the spotlight now.
389
00:20:35,660 --> 00:20:37,610
You will have no chance to hide your talent anymore.
390
00:20:38,010 --> 00:20:40,940
You once said that the more Mr. Zhao Senior values someone,
391
00:20:41,610 --> 00:20:43,060
the less freedom they have.
392
00:20:43,210 --> 00:20:45,420
Everything must follow the Zhao family's rules.
393
00:20:46,970 --> 00:20:48,060
But giving in once
394
00:20:48,210 --> 00:20:49,060
leads to endless yielding.
395
00:20:50,180 --> 00:20:51,610
Instead of being compliant,
396
00:20:52,010 --> 00:20:53,250
it is better to seize control.
397
00:20:54,460 --> 00:20:56,610
Isn't that what Sang Shisi said?
398
00:20:58,370 --> 00:20:59,060
Xiuyuan,
399
00:20:59,060 --> 00:21:00,060
I will take my leave.
400
00:21:00,970 --> 00:21:01,660
All right.
401
00:21:02,010 --> 00:21:02,970
Stay safe.
402
00:21:13,310 --> 00:21:14,420
[Yuebuhuan]
403
00:21:14,420 --> 00:21:16,010
I do not believe
404
00:21:16,010 --> 00:21:17,700
that Mr. Zhao Senior genuinely wants to help you.
405
00:21:18,820 --> 00:21:20,370
He is simply using you
406
00:21:20,370 --> 00:21:21,610
to lure his beloved grandson back
407
00:21:21,610 --> 00:21:23,210
into weaving brocade.
408
00:21:23,420 --> 00:21:24,660
Selling silk?
409
00:21:24,660 --> 00:21:26,210
He is clearly making things difficult on purpose.
410
00:21:27,420 --> 00:21:29,580
If you fail to sell it, he will blame your incompetence.
411
00:21:29,580 --> 00:21:30,370
He will not be responsible.
412
00:21:30,420 --> 00:21:32,010
Of course, he has his own motives.
413
00:21:32,460 --> 00:21:33,900
But he has given his word.
414
00:21:33,970 --> 00:21:35,210
If I succeed,
415
00:21:35,460 --> 00:21:36,700
he will not be able to go back on it.
416
00:21:37,370 --> 00:21:39,460
Now, what I need is a good business idea.
417
00:21:50,580 --> 00:21:51,540
Yang Jinglan?
418
00:21:56,130 --> 00:21:57,010
Today
419
00:21:59,210 --> 00:22:00,010
is the 19th.
420
00:22:00,780 --> 00:22:01,970
It is his mother's death anniversary.
421
00:22:03,370 --> 00:22:04,180
A death anniversary?
422
00:22:05,370 --> 00:22:07,660
And he dresses so flamboyantly?
423
00:22:07,660 --> 00:22:08,420
[Yuebuhuan]
424
00:22:08,420 --> 00:22:09,460
That is just who he is.
425
00:22:09,940 --> 00:22:11,210
The more sorrowful he feels,
426
00:22:11,970 --> 00:22:13,130
the more outrageous his behavior becomes.
427
00:22:13,130 --> 00:22:14,130
How do you know that?
428
00:22:17,010 --> 00:22:17,540
That's right.
429
00:22:17,660 --> 00:22:19,730
You used to be his sister-in-law.
430
00:22:27,660 --> 00:22:28,850
What trouble have you gotten into this time?
431
00:22:29,610 --> 00:22:30,210
A fight.
432
00:22:30,580 --> 00:22:31,490
Who won?
433
00:22:31,540 --> 00:22:32,730
Do I ever lose?
434
00:22:34,610 --> 00:22:35,660
Why are you here?
435
00:22:38,490 --> 00:22:39,660
I argued with the elders.
436
00:22:39,940 --> 00:22:40,700
Who won?
437
00:22:40,700 --> 00:22:41,850
What do you think?
438
00:22:49,180 --> 00:22:49,970
What are you doing?
439
00:22:52,970 --> 00:22:53,970
These are offerings.
440
00:22:54,610 --> 00:22:55,610
Who cares?
441
00:22:56,010 --> 00:22:57,580
What is the point of offerings to the dead?
442
00:22:58,010 --> 00:22:59,580
Besides, my mother is not enshrined here.
443
00:23:12,580 --> 00:23:13,850
I am just like him.
444
00:23:14,180 --> 00:23:15,780
We hate the Yang family's rules,
445
00:23:17,660 --> 00:23:19,180
and we tarnish their reputation.
446
00:23:23,610 --> 00:23:24,420
Juxian.
447
00:23:25,590 --> 00:23:27,340
Greetings, Juxian, my sister-in-law.
448
00:23:27,340 --> 00:23:29,520
[Yang Juxian, Yang Jinglan's father, and the Yang family's matriarch]
449
00:23:30,180 --> 00:23:30,900
[Yang Jinglin, the second son of the Yang family; Yang Jingshan]
450
00:23:30,900 --> 00:23:31,780
[the eldest son of the Yang family]
All of you suddenly gathered here.
451
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
What is the occasion?
452
00:23:32,970 --> 00:23:34,580
Had we not been summoned here?
453
00:23:34,820 --> 00:23:35,850
Who called you?
454
00:23:37,330 --> 00:23:38,130
No one?
455
00:23:38,460 --> 00:23:39,850
Perhaps there has been a misunderstanding.
456
00:23:51,820 --> 00:23:54,130
This troublemaker!
457
00:24:11,420 --> 00:24:13,060
Today is my mother's death anniversary.
458
00:24:13,970 --> 00:24:16,580
I have brought a gift to Mr. Yang Juxian.
459
00:24:17,180 --> 00:24:19,210
I ask everyone here to bear witness.
460
00:24:22,960 --> 00:24:26,400
[A kind father, and a filial son]
461
00:24:29,970 --> 00:24:31,820
If Mr. Yang Juxian wishes to reprimand me again,
462
00:24:31,820 --> 00:24:33,850
let him first reflect
463
00:24:34,580 --> 00:24:36,580
on these words.
464
00:24:38,610 --> 00:24:40,580
Do you want to hit me?
465
00:24:41,780 --> 00:24:43,210
We are no longer in the past.
466
00:24:43,970 --> 00:24:45,180
If you dare strike me now,
467
00:24:46,540 --> 00:24:49,180
it will be counted as an assault on an imperial officer.
468
00:24:49,330 --> 00:24:50,130
Jinglan!
469
00:24:51,010 --> 00:24:53,130
Today, you have blatantly disregarded proper decorum,
470
00:24:53,370 --> 00:24:54,210
mocked your elders,
471
00:24:54,210 --> 00:24:55,250
and ridiculed your father!
472
00:24:55,420 --> 00:24:58,250
Do you have no sense of duty as a son or nephew?
473
00:24:58,940 --> 00:25:01,180
Uncle, you are the one who knows the rules best.
474
00:25:01,180 --> 00:25:02,010
Thus, tell us.
475
00:25:03,460 --> 00:25:04,850
What is greater, public duty
476
00:25:04,850 --> 00:25:06,610
or private matters?
477
00:25:07,180 --> 00:25:10,540
Which holds more weight, the emperor's mandate or the family rules?
478
00:25:14,580 --> 00:25:15,970
Naturally, the emperor's mandate is greater.
479
00:25:17,130 --> 00:25:19,250
Then, the Yang family's rule...?
480
00:25:25,210 --> 00:25:27,250
Greetings, Mr. Yang.
481
00:25:34,660 --> 00:25:36,420
Why does he resent the Yang family so much?
482
00:25:36,820 --> 00:25:37,780
Do you want to know?
483
00:25:38,580 --> 00:25:40,700
Since I'll inevitably cross paths with him,
484
00:25:40,820 --> 00:25:42,210
I ought to have a good understanding of him.
485
00:25:51,300 --> 00:25:52,090
Tell me.
486
00:25:52,090 --> 00:25:53,420
Why don't you first tell me
487
00:25:53,700 --> 00:25:55,010
about your opinion of my new wine?
488
00:25:58,610 --> 00:26:00,490
I drank it all too quickly,
489
00:26:00,490 --> 00:26:02,010
so I did not get to savor it properly.
490
00:26:02,660 --> 00:26:03,610
Let me taste it again.
491
00:26:08,330 --> 00:26:09,180
It is fragrant!
492
00:26:14,490 --> 00:26:15,370
His mother
493
00:26:16,700 --> 00:26:18,370
was his father's greatest love.
494
00:26:19,850 --> 00:26:21,420
However, she came from humble origins.
495
00:26:22,610 --> 00:26:25,250
Back then, the Yang family business was struggling,
496
00:26:25,610 --> 00:26:27,820
and the elders forced his father
497
00:26:28,090 --> 00:26:29,970
to marry a woman from a wealthy family
498
00:26:29,970 --> 00:26:30,850
as his wife.
499
00:26:32,010 --> 00:26:33,610
[The memorial tablet of Mrs. Yang]
His mother waited five long years
500
00:26:34,010 --> 00:26:35,730
before she was finally married into the Yang family,
501
00:26:36,730 --> 00:26:37,900
but only as a concubine.
502
00:26:43,180 --> 00:26:43,780
Go away!
503
00:26:43,780 --> 00:26:44,060
Jinglan!
504
00:26:44,060 --> 00:26:45,250
I don't want you to see my mother.
505
00:26:45,420 --> 00:26:46,010
Jinglan,
506
00:26:46,610 --> 00:26:48,660
your father rushed back overnight.
507
00:26:48,780 --> 00:26:49,700
Rushed back overnight?
508
00:26:50,210 --> 00:26:52,210
You received word of her critical state ten days ago,
509
00:26:52,210 --> 00:26:53,820
yet you only arrived now.
510
00:26:53,850 --> 00:26:54,850
It's because you were occupied with business
511
00:26:54,850 --> 00:26:55,900
and obsessed with negotiating!
512
00:26:59,460 --> 00:27:01,060
My mother's life
513
00:27:02,180 --> 00:27:03,610
never mattered to you.
514
00:27:03,660 --> 00:27:04,490
How dare you!
515
00:27:05,300 --> 00:27:07,010
The Yang family business is of utmost importance.
516
00:27:07,370 --> 00:27:08,900
It naturally outweighs personal matters.
517
00:27:08,970 --> 00:27:10,730
As a member of the Yang family,
518
00:27:11,820 --> 00:27:13,420
you ought to understand this.
519
00:27:13,970 --> 00:27:15,610
The interests of our kin matters,
520
00:27:16,370 --> 00:27:17,970
but what about my mom's life?
521
00:27:18,090 --> 00:27:19,660
Such insolence!
522
00:27:20,210 --> 00:27:20,940
Sir,
523
00:27:21,460 --> 00:27:22,820
will you continue to indulge him?
524
00:27:22,970 --> 00:27:24,700
Guards, send this unfilial son
525
00:27:24,700 --> 00:27:26,180
to the clan for discipline!
526
00:27:26,420 --> 00:27:27,780
Let go of me! I am not going!
527
00:27:28,010 --> 00:27:29,250
Let me go!
528
00:27:29,610 --> 00:27:30,130
Release him!
529
00:27:30,130 --> 00:27:30,610
Release me!
530
00:27:30,970 --> 00:27:31,540
Release him!
531
00:27:33,660 --> 00:27:34,700
Defying your elders
532
00:27:35,490 --> 00:27:36,610
and uttering such disgraceful words.
533
00:27:39,610 --> 00:27:40,180
Apologize!
534
00:27:40,180 --> 00:27:41,180
I will not!
535
00:27:41,420 --> 00:27:42,180
Will you admit your fault?
536
00:27:42,180 --> 00:27:43,540
Will you...?
537
00:27:43,540 --> 00:27:45,330
Jinglan, just apologize! Jinglan!
538
00:27:48,450 --> 00:27:52,770
[The memorial tablet of Mrs. Yang]
539
00:28:07,180 --> 00:28:09,580
Your mother would be so happy
540
00:28:10,060 --> 00:28:11,580
if she knew you had returned.
541
00:28:15,420 --> 00:28:17,060
Had she seen you back then,
542
00:28:19,420 --> 00:28:20,850
she would have been delighted.
543
00:28:24,180 --> 00:28:25,580
After your mother passed away,
544
00:28:25,780 --> 00:28:27,490
I admit
545
00:28:28,490 --> 00:28:30,610
I was stricter with you.
546
00:28:31,610 --> 00:28:33,610
However, so many years have gone by.
547
00:28:34,780 --> 00:28:36,010
Are you still holding a grudge?
548
00:28:41,180 --> 00:28:42,610
If you do not wish to discuss the past,
549
00:28:43,090 --> 00:28:44,820
then let's talk about the present.
550
00:28:46,580 --> 00:28:50,420
Being a brocade officer is no ordinary position.
551
00:28:50,970 --> 00:28:51,970
You must...
552
00:28:51,970 --> 00:28:52,970
Rest assured.
553
00:28:54,180 --> 00:28:55,660
I will not drag the Yang family into anything,
554
00:28:57,210 --> 00:28:58,180
and I hope
555
00:28:59,820 --> 00:29:00,850
the family will not drag me down, either.
556
00:29:04,060 --> 00:29:05,370
Is this
557
00:29:05,460 --> 00:29:08,210
the real reason for your dramatic return?
558
00:29:10,300 --> 00:29:12,610
Why are you so eager
559
00:29:12,610 --> 00:29:13,850
to sever ties with our family?
560
00:29:16,420 --> 00:29:17,490
I do not hold a grudge against you.
561
00:29:19,090 --> 00:29:20,210
However,
562
00:29:21,900 --> 00:29:23,780
I just do not want to have anything more to do with you.
563
00:29:27,060 --> 00:29:29,010
Ah, so that is why!
564
00:29:29,610 --> 00:29:31,820
No wonder he loathes negotiating with me.
565
00:29:33,180 --> 00:29:34,460
It is not you he dislikes.
566
00:29:34,610 --> 00:29:36,060
It is the Yang family he despises.
567
00:29:36,250 --> 00:29:37,660
But who does not?
568
00:29:37,970 --> 00:29:40,010
Why should I abide by the Yang family's rules?
569
00:29:41,700 --> 00:29:43,420
Is weaving brocade that impressive?
570
00:29:43,700 --> 00:29:45,250
I can even brew wine!
571
00:29:46,010 --> 00:29:47,610
People may live without wearing brocade,
572
00:29:48,180 --> 00:29:49,780
but no one can live without wine.
573
00:29:52,490 --> 00:29:54,940
You asked me to taste the wine, but you ended up getting drunk.
574
00:30:00,210 --> 00:30:02,090
I should not have talked to you about the Yang family.
575
00:30:02,850 --> 00:30:04,460
Where are you going? Do not leave!
576
00:30:04,850 --> 00:30:07,060
I am going to make you some hangover remedy.
577
00:30:07,330 --> 00:30:08,300
I do not need it...!
578
00:30:08,300 --> 00:30:09,660
I am fine!
579
00:30:09,900 --> 00:30:10,700
Wait...
580
00:30:11,300 --> 00:30:12,210
Slow down...
581
00:30:13,580 --> 00:30:14,970
I am fine!
582
00:30:15,730 --> 00:30:16,370
Slow down!
583
00:30:16,940 --> 00:30:18,210
You need to stop drinking.
584
00:30:18,250 --> 00:30:19,060
Yingying!
585
00:30:20,090 --> 00:30:20,850
Yaoting!
586
00:30:20,850 --> 00:30:22,330
Mr. Ji, you are here.
587
00:30:22,330 --> 00:30:23,060
Ms. Yu.
588
00:30:23,250 --> 00:30:24,420
Yaoting, why are you here?
589
00:30:24,420 --> 00:30:25,660
I have come to take you home.
590
00:30:25,970 --> 00:30:26,900
Perfect timing!
591
00:30:26,970 --> 00:30:29,090
Come. Let us sit and have a drink.
592
00:30:30,460 --> 00:30:31,010
Yaoting,
593
00:30:31,610 --> 00:30:33,370
go and make a hangover remedy for Yu.
594
00:30:33,780 --> 00:30:35,610
I need to coax her to sleep before I can leave.
595
00:30:35,820 --> 00:30:36,210
All right.
596
00:30:36,210 --> 00:30:36,850
Yingying,
597
00:30:37,250 --> 00:30:39,900
what do you think I should call my new wine?
598
00:30:40,610 --> 00:30:41,580
What about
599
00:30:41,700 --> 00:30:42,850
Amber Glow?
600
00:30:42,940 --> 00:30:43,490
How about it?
601
00:30:43,490 --> 00:30:44,700
The World's Best Wine!
602
00:30:46,370 --> 00:30:47,610
The World's Best Wine?
603
00:30:48,300 --> 00:30:50,300
I would not dare boast that much.
604
00:30:54,970 --> 00:30:55,780
Mr. Yang,
605
00:30:56,970 --> 00:30:58,090
the tavern is close.
606
00:30:58,180 --> 00:30:59,820
Come back another day.
607
00:31:02,180 --> 00:31:02,970
The door is open,
608
00:31:04,090 --> 00:31:05,180
and there are people here.
609
00:31:05,370 --> 00:31:06,060
What is this?
610
00:31:06,460 --> 00:31:07,900
You are allowed to drink here,
611
00:31:08,180 --> 00:31:09,370
but I am not?
612
00:31:10,010 --> 00:31:11,970
We are taking care of someone who has had too much.
613
00:31:14,820 --> 00:31:15,700
Who is drunk?
614
00:31:17,180 --> 00:31:18,210
I am not drunk!
615
00:31:18,370 --> 00:31:19,330
Not at all!
616
00:31:19,970 --> 00:31:20,940
Sit...
617
00:31:20,940 --> 00:31:21,780
Everyone, sit.
618
00:31:22,300 --> 00:31:23,540
I will get more wine for us.
619
00:31:32,660 --> 00:31:33,330
Ms. Yu?
620
00:31:35,700 --> 00:31:36,420
Ms. Yu!
621
00:31:37,180 --> 00:31:38,060
Mr. Ji,
622
00:31:38,490 --> 00:31:39,970
you have had too much.
623
00:31:39,970 --> 00:31:40,490
I...
624
00:31:42,090 --> 00:31:46,010
Your brother is drunk without a sip of wine.
625
00:31:47,820 --> 00:31:48,900
Wait for me.
626
00:31:49,090 --> 00:31:50,730
I will fetch the wine. Wait for me!
627
00:31:57,420 --> 00:31:58,610
I am
628
00:32:00,820 --> 00:32:01,780
in a foul mood tonight.
629
00:32:02,370 --> 00:32:03,210
Let us do this.
630
00:32:04,460 --> 00:32:05,780
Pretend we do not know each other,
631
00:32:06,660 --> 00:32:07,660
forget the past,
632
00:32:07,820 --> 00:32:08,660
and treat this as a chance meeting.
633
00:32:11,180 --> 00:32:12,660
Will you sit and share a drink with me?
634
00:32:15,820 --> 00:32:16,330
Very well.
635
00:32:20,900 --> 00:32:22,010
Mr. Yang,
636
00:32:23,010 --> 00:32:23,940
my sister was impulsive.
637
00:32:24,090 --> 00:32:25,490
How could we dare drink alongside you?
638
00:32:25,970 --> 00:32:26,900
We kindly ask for your forgiveness.
639
00:32:32,490 --> 00:32:33,300
I apologize.
640
00:32:34,210 --> 00:32:35,420
I spent too much time outside,
641
00:32:36,010 --> 00:32:37,610
so I am unaccustomed to the city's rules.
642
00:32:38,700 --> 00:32:39,490
Let us do this.
643
00:32:40,010 --> 00:32:41,210
I will take some wine and leave.
644
00:32:45,580 --> 00:32:47,180
Leave?
645
00:32:48,210 --> 00:32:49,250
Where do you think you are going?
646
00:32:51,780 --> 00:32:54,180
She is an unmarried young lady,
647
00:32:54,300 --> 00:32:57,370
so it is improper for her to share a drink with you at this hour.
648
00:32:58,250 --> 00:32:59,580
But I can do it.
649
00:33:00,250 --> 00:33:02,090
Who is not a wanderer at heart?
650
00:33:02,090 --> 00:33:03,250
Will you drink?
651
00:33:03,580 --> 00:33:04,210
Have a seat!
652
00:33:05,970 --> 00:33:07,210
We'll drink the wanderer's brew!
653
00:33:13,210 --> 00:33:14,090
Cheers!
654
00:33:21,780 --> 00:33:23,090
Do you remember
655
00:33:23,540 --> 00:33:24,820
the time we were punished and made to kneel in the ancestral hall?
656
00:33:26,420 --> 00:33:27,660
I would rather not.
657
00:33:28,180 --> 00:33:29,010
It is best to forget.
658
00:33:30,250 --> 00:33:32,460
Not even good wine can keep your mouth shut.
659
00:33:38,010 --> 00:33:38,780
Yaoting,
660
00:33:39,700 --> 00:33:40,970
I envy them.
661
00:33:44,490 --> 00:33:45,010
Yingying...
662
00:33:45,010 --> 00:33:46,970
I know I am a woman.
663
00:33:47,700 --> 00:33:48,780
Living in Yizhou means
664
00:33:48,780 --> 00:33:49,660
I must follow reason
665
00:33:49,660 --> 00:33:50,610
and obey the rules.
666
00:33:51,700 --> 00:33:53,900
It is not about what I want to do.
667
00:33:56,490 --> 00:33:57,370
Slow down.
668
00:34:06,210 --> 00:34:08,050
But drinking like this will not solve anything, either.
669
00:34:11,050 --> 00:34:12,130
Can you still drink or not?
670
00:34:14,570 --> 00:34:15,700
I am so happy.
671
00:34:15,980 --> 00:34:16,770
Here!
672
00:34:17,290 --> 00:34:19,460
Two pots of wine and two pots of soup.
673
00:34:19,660 --> 00:34:20,900
You may not sniff them, nor touch them.
674
00:34:20,900 --> 00:34:22,050
Pick one at random.
675
00:34:22,050 --> 00:34:23,090
It is all up to luck.
676
00:34:23,090 --> 00:34:24,090
Do you dare to...
677
00:34:24,570 --> 00:34:25,130
wager?
678
00:34:32,020 --> 00:34:32,900
Too much ginger.
679
00:34:33,220 --> 00:34:34,050
Not enough salt.
680
00:34:34,220 --> 00:34:36,180
I will fix it next time.
681
00:34:37,850 --> 00:34:38,770
What are you doing?
682
00:34:38,850 --> 00:34:40,420
Who said we would stop at just one pot?
683
00:34:40,420 --> 00:34:42,940
The greed of man knows no bound.
684
00:34:48,810 --> 00:34:49,900
Why is this still the same hangover remedy?
685
00:34:51,220 --> 00:34:53,020
The wisdom of the tavern owner knows no bounds.
686
00:34:53,020 --> 00:34:54,050
How else could we ensure
687
00:34:54,050 --> 00:34:55,420
you drink the remedy?
688
00:34:58,050 --> 00:34:59,500
Receptive.
689
00:34:59,500 --> 00:35:00,900
And crafty.
690
00:35:02,180 --> 00:35:03,260
A sly merchant, indeed!
691
00:35:03,260 --> 00:35:04,980
Crafty and re...?
692
00:35:08,290 --> 00:35:10,220
Receptive.
693
00:35:12,420 --> 00:35:13,180
Yaoting,
694
00:35:13,660 --> 00:35:15,610
I have thought of a way to sell the surplus silk!
695
00:35:24,220 --> 00:35:25,290
I cannot do this anymore.
696
00:35:26,570 --> 00:35:28,220
The Zhao family's silk
697
00:35:28,610 --> 00:35:30,220
is beyond useless!
698
00:35:30,420 --> 00:35:31,700
And there is so much of it!
699
00:35:31,740 --> 00:35:33,460
Look at me.
700
00:35:33,460 --> 00:35:35,330
Are my eyelids glued shut?
701
00:35:35,330 --> 00:35:36,130
Take a look.
702
00:35:36,500 --> 00:35:37,700
All right.
703
00:35:39,810 --> 00:35:41,700
Snap out of it, will you?
704
00:35:42,020 --> 00:35:43,220
There was not much to begin with.
705
00:35:43,220 --> 00:35:45,180
Once we finish this, there will be...!
706
00:35:47,500 --> 00:35:48,900
There will only be a little left!
707
00:35:49,610 --> 00:35:51,330
I do not need you to fan me.
708
00:35:51,660 --> 00:35:53,290
Stop blocking the light, will you?
709
00:35:56,020 --> 00:35:57,530
All right. I will move to the side.
710
00:35:58,810 --> 00:36:00,090
Sang Shisi!
711
00:36:00,090 --> 00:36:01,530
Do not touch my silk!
712
00:36:01,810 --> 00:36:02,980
Stay away from her!
713
00:36:03,660 --> 00:36:04,050
I...
714
00:36:05,770 --> 00:36:06,700
I will pick it up!
715
00:36:06,700 --> 00:36:08,130
Yingying, I finished the embroidery.
716
00:36:11,420 --> 00:36:12,570
As expected of you, Pin.
717
00:36:12,570 --> 00:36:13,900
You're quick and flawless.
718
00:36:15,980 --> 00:36:17,500
As expected, Mr. Ji,
719
00:36:17,570 --> 00:36:18,740
your weaving is perfectly balanced,
720
00:36:18,770 --> 00:36:19,940
smooth, and refined.
721
00:36:20,700 --> 00:36:21,610
What a fine brocade!
722
00:36:23,530 --> 00:36:26,290
This month, I will add ten qian to your pay.
723
00:36:27,740 --> 00:36:28,770
I appreciate it, Mr. Wang.
724
00:36:35,740 --> 00:36:36,370
Hold on.
725
00:36:36,370 --> 00:36:38,020
What is this?
726
00:36:38,570 --> 00:36:40,130
How am I supposed to sell this?
727
00:36:40,130 --> 00:36:41,770
You are sitting near Mr. Ji,
728
00:36:41,770 --> 00:36:43,940
and yet you cannot seem to learn anything from him!
729
00:36:44,700 --> 00:36:45,290
Mr. Wang,
730
00:36:45,810 --> 00:36:46,130
I...
731
00:36:46,130 --> 00:36:46,770
Listen carefully,
732
00:36:46,940 --> 00:36:47,940
all of you.
733
00:36:48,370 --> 00:36:50,500
The previous order was delayed.
734
00:36:50,810 --> 00:36:52,770
Thus, each of you will have two qian docked from your pay this month.
735
00:36:53,090 --> 00:36:55,740
In this workshop, rewards and penalties are clear.
736
00:36:55,900 --> 00:36:56,940
The skilled earn more.
737
00:36:57,090 --> 00:36:58,090
If you improve
738
00:36:58,740 --> 00:36:59,810
your weaving,
739
00:37:00,530 --> 00:37:02,050
you will earn what you deserve.
740
00:37:20,420 --> 00:37:23,330
Mr. Ji, you indeed weave beautifully.
741
00:37:24,220 --> 00:37:26,610
We should learn from him.
742
00:37:26,610 --> 00:37:27,090
Indeed.
743
00:37:27,940 --> 00:37:29,940
Once I finish my batch, I will teach you.
744
00:37:32,700 --> 00:37:33,900
Showing off, are you?
745
00:37:34,220 --> 00:37:35,610
Before you came,
746
00:37:35,610 --> 00:37:37,740
Mr. Wang never complained about our work.
747
00:37:38,660 --> 00:37:39,700
You just have to stand out,
748
00:37:39,700 --> 00:37:40,330
don't you?
749
00:37:55,460 --> 00:37:56,220
Father,
750
00:37:57,220 --> 00:37:59,020
do I lack talent for weaving brocade?
751
00:38:00,700 --> 00:38:01,900
Talent?
752
00:38:02,330 --> 00:38:04,130
I do not have much of that, either.
753
00:38:04,290 --> 00:38:06,530
But what I rely on are these simple words.
754
00:38:07,530 --> 00:38:08,940
Diligence makes up for lack of talent.
755
00:38:09,180 --> 00:38:11,570
As long as you put your heart into something you love,
756
00:38:11,570 --> 00:38:12,940
you will not only succeed,
757
00:38:13,180 --> 00:38:14,130
but you will also excel.
758
00:38:19,180 --> 00:38:21,850
[Ji]
759
00:38:21,850 --> 00:38:23,570
Seven times pulling, eight times tugging.
760
00:38:23,570 --> 00:38:24,370
What is this?
761
00:38:25,050 --> 00:38:26,810
What are you doing?
762
00:38:28,180 --> 00:38:29,610
If you are here to stir up trouble again,
763
00:38:29,740 --> 00:38:31,740
do not bother coming to work at the Wang family's shop!
764
00:38:31,980 --> 00:38:32,530
Go!
765
00:38:32,530 --> 00:38:33,530
Get back to work now!
766
00:38:33,740 --> 00:38:35,290
You are unbelievable!
767
00:38:40,370 --> 00:38:42,090
Mr. Ji, come here.
768
00:38:43,130 --> 00:38:43,770
Mr. Ji,
769
00:38:44,090 --> 00:38:45,090
are you all right?
770
00:38:48,180 --> 00:38:48,980
I am all right.
771
00:38:49,740 --> 00:38:50,770
Mr. Wang,
772
00:38:50,770 --> 00:38:52,420
may I purchase this loom?
773
00:38:53,220 --> 00:38:54,940
It is the one my father used many years ago,
774
00:38:55,500 --> 00:38:57,090
and I would like to have it as a keepsake.
775
00:38:57,530 --> 00:38:59,810
This loom may be broken,
776
00:39:00,330 --> 00:39:01,770
but it is not cheap.
777
00:39:01,810 --> 00:39:03,330
I will gather the money.
778
00:39:03,740 --> 00:39:05,460
Please, grant me this request, Mr. Wang.
779
00:39:15,740 --> 00:39:17,180
Lei Zu Festival,
780
00:39:17,740 --> 00:39:21,500
don floral garments, cross the long embankment,
781
00:39:22,370 --> 00:39:23,810
and bow deeply.
782
00:39:23,810 --> 00:39:25,850
- Slow down! Watch your step! - Seek excellence.
783
00:39:35,980 --> 00:39:37,420
Where is Mr. Yang?
784
00:39:37,770 --> 00:39:39,610
The appointed hour is almost upon us.
785
00:39:39,740 --> 00:39:41,130
Missing the appointed time is a grave offense.
786
00:39:41,530 --> 00:39:43,330
If he is late, it is either deliberate
787
00:39:43,330 --> 00:39:44,940
or he has prepared an excuse.
788
00:39:45,500 --> 00:39:46,900
You seem to know him well.
789
00:39:47,610 --> 00:39:48,570
Know your enemy,
790
00:39:48,570 --> 00:39:49,700
and you will never lose a battle.
791
00:39:51,660 --> 00:39:52,850
Where is Mr. Sang?
792
00:39:53,420 --> 00:39:55,700
I sent him to hire porters for the ceremony work.
793
00:39:55,810 --> 00:39:56,940
Everyone has their role,
794
00:39:56,940 --> 00:39:58,180
and he needs to do something.
795
00:40:00,700 --> 00:40:01,570
Mr. Zhao is here!
796
00:40:01,570 --> 00:40:02,980
He is looking at you.
797
00:40:31,330 --> 00:40:33,420
Mrs. Yang, what a blessing you have.
798
00:40:34,740 --> 00:40:36,700
Your eldest son remains Brocade Master,
799
00:40:36,770 --> 00:40:38,740
and your third son has become the brocade officer.
800
00:40:38,900 --> 00:40:40,220
To have a pair of outstanding talents in one family
801
00:40:41,220 --> 00:40:42,570
is truly an object of envy.
802
00:40:44,290 --> 00:40:46,130
The two sons of the Zhao family
803
00:40:46,130 --> 00:40:48,980
are equally remarkable.
804
00:40:49,180 --> 00:40:52,330
Mr. Zhao Senior, you must feel blessed as well.
805
00:40:52,330 --> 00:40:55,980
We, the ordinary folk, cannot compare.
806
00:40:56,420 --> 00:40:58,740
Your eldest son will compete in the Brocade Weaving Competition,
807
00:40:58,740 --> 00:41:00,130
while your third son will judge.
808
00:41:00,530 --> 00:41:01,810
The Yang family stands unrivaled
809
00:41:02,330 --> 00:41:05,090
in Yizhou's brocade industry.
810
00:41:07,090 --> 00:41:08,530
My eldest son's Brocade Master title
811
00:41:09,290 --> 00:41:12,130
comes from the recognition of Shu's artisans.
812
00:41:12,330 --> 00:41:14,020
My third son's appointment as brocade officer
813
00:41:14,020 --> 00:41:16,050
is an honor from the imperial court.
814
00:41:16,290 --> 00:41:17,940
The Yang family owes its success today
815
00:41:18,420 --> 00:41:21,940
to your support and the fairness of the court.
816
00:41:22,330 --> 00:41:23,130
Therefore,
817
00:41:23,330 --> 00:41:25,130
be it my eldest or my third,
818
00:41:25,530 --> 00:41:27,220
they will always win hearts with reason
819
00:41:27,610 --> 00:41:29,090
and act with fairness and integrity.
820
00:41:29,090 --> 00:41:30,130
What do you think?
821
00:41:30,220 --> 00:41:32,180
Naturally, the matter of right and wrong
822
00:41:32,570 --> 00:41:35,530
is plain for all to see.
823
00:41:37,500 --> 00:41:38,900
If you two
824
00:41:39,090 --> 00:41:41,180
have the time to argue,
825
00:41:41,980 --> 00:41:44,370
perhaps you should send someone to look for him.
826
00:41:44,530 --> 00:41:47,130
The appointed hour is approaching quickly.
827
00:41:47,740 --> 00:41:49,940
If we anger Lei Zu,
828
00:41:50,290 --> 00:41:52,290
no one will beget good fortune.
829
00:41:52,290 --> 00:41:54,420
The brocade officer has arrived!
830
00:42:12,180 --> 00:42:13,570
The first incense offering is an important occasion.
831
00:42:13,570 --> 00:42:14,570
Why are you late?
832
00:42:14,900 --> 00:42:15,740
Missing the appointed hour
833
00:42:15,740 --> 00:42:17,130
is a grave disrespect to Lei Zu!
834
00:42:18,130 --> 00:42:19,330
Is this how
835
00:42:19,330 --> 00:42:21,330
the Yang family addresses an officer of my stature?
836
00:42:23,290 --> 00:42:25,220
Is it me who disrespects Lei Zu,
837
00:42:25,220 --> 00:42:27,180
or is it you who disrespects me?
838
00:42:27,500 --> 00:42:28,980
The auspicious hour has arrived!
839
00:42:29,180 --> 00:42:30,900
All must remain solemn and reverent.
840
00:42:30,900 --> 00:42:31,900
People,
841
00:42:32,090 --> 00:42:33,530
bring the basin and cloth.
842
00:42:33,740 --> 00:42:36,940
Brocade officer, Brocade Master, wash your hands and calm your mind.
843
00:42:48,900 --> 00:42:49,530
This one!
844
00:42:50,980 --> 00:42:53,770
Miss, someone asked me to deliver this to you.
845
00:42:54,130 --> 00:42:55,020
Thank you.
846
00:42:56,330 --> 00:42:57,900
If you do not want your brother jailed,
847
00:42:58,050 --> 00:42:59,420
return home immediately.
848
00:43:00,050 --> 00:43:02,350
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
849
00:43:02,410 --> 00:43:07,630
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
850
00:43:07,880 --> 00:43:15,860
♪Like dust in the creek, it slips away♪
851
00:43:16,790 --> 00:43:19,290
♪Time just spins, tearing at the seams♪
852
00:43:19,420 --> 00:43:24,580
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
853
00:43:24,670 --> 00:43:32,760
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
854
00:43:34,240 --> 00:43:37,820
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
855
00:43:37,820 --> 00:43:42,190
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
856
00:43:42,690 --> 00:43:50,380
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
857
00:43:50,600 --> 00:43:54,720
♪Red like a vow, that's burning slow♪
858
00:43:54,900 --> 00:43:58,760
♪Silent red, where all my memories go♪
859
00:43:58,810 --> 00:44:03,240
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
860
00:44:03,280 --> 00:44:07,390
♪Drowning in this, can't let it go♪
861
00:44:07,460 --> 00:44:11,850
♪Red like flames, that burn through my soul♪
862
00:44:11,850 --> 00:44:15,920
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
863
00:44:15,920 --> 00:44:19,940
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
864
00:44:20,000 --> 00:44:25,700
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
865
00:44:26,670 --> 00:44:31,000
♪Red like a vow, that's burning slow♪
866
00:44:31,000 --> 00:44:34,670
♪Silent red, where all my memories go♪
867
00:44:34,810 --> 00:44:39,130
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
868
00:44:39,190 --> 00:44:43,430
♪Drowning in this, can't let it go♪
869
00:44:43,470 --> 00:44:47,940
♪Red like flames, that burn through my soul♪
870
00:44:47,940 --> 00:44:51,680
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
871
00:44:51,680 --> 00:44:56,030
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
872
00:44:56,080 --> 00:45:02,340
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪59361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.